All language subtitles for vss1e37

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,890 CĂȘ nunca me deu joia nenhuma, deu pra ela por quĂȘ? 2 00:00:03,480 --> 00:00:07,400 [Alex] Filha, quando me separei, vocĂȘ era pequena demais pra ganhar joia. SĂł isso. 3 00:00:07,400 --> 00:00:10,690 [Roy] Eu nĂŁo quero vocĂȘ toda noite usando isso. É perigoso. 4 00:00:10,690 --> 00:00:13,820 [Larissa] Mas eu gostei do lance. Vamos! SĂł hoje. 5 00:00:13,820 --> 00:00:18,240 Eu lembro que vocĂȘ me contou uma vez que interrompeu uma gravidez... 6 00:00:18,240 --> 00:00:20,450 Eu quero o contato desse seu mĂ©dico. 7 00:00:20,450 --> 00:00:23,000 Vou falar com a Hilda. 8 00:00:23,410 --> 00:00:26,000 Ela tem que contar a verdade pra Carolina. 9 00:00:26,250 --> 00:00:30,210 [todos comemoram] [Angel] Primeiro pedaço... 10 00:00:30,210 --> 00:00:31,710 ...Ă© pra vocĂȘ, Alex. 11 00:00:31,710 --> 00:00:34,300 [Giovanna] Estranho Ă© o jeito que ele trata a Angel. 12 00:00:34,430 --> 00:00:38,140 Bom, eu, jovem, casei e tive filho. Engravidei. 13 00:00:38,140 --> 00:00:39,310 Porque Ă© burra. 14 00:00:39,310 --> 00:00:42,770 [Alex] SerĂĄ que consigo convidar as duas mulheres da minha vida pra jantar? 15 00:00:42,770 --> 00:00:43,980 [Giovanna] E eu? 16 00:00:43,980 --> 00:00:47,230 Eu nĂŁo vou contar pra ninguĂ©m, Darlene. NĂŁo adianta insistir. 17 00:00:47,230 --> 00:00:50,230 [Leo] CĂȘ tem sido tĂŁo legal comigo, Visky. 18 00:00:50,230 --> 00:00:52,900 [Leo] Beijo, nĂŁo. NĂŁo tĂŽ preparado. 19 00:00:52,990 --> 00:00:54,320 O Alex nĂŁo me estuprou. 20 00:00:54,320 --> 00:00:56,200 [Edgard] O quĂȘ? [Angel] Como assim? 21 00:00:56,410 --> 00:00:59,160 [Visky] Pede desculpa pra ele. [Angel] NĂŁo tenho coragem. 22 00:00:59,530 --> 00:01:02,660 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 23 00:01:02,790 --> 00:01:06,540 â™Șâ™Șâ™Ș 24 00:01:06,750 --> 00:01:08,170 Queria te pedir desculpa. 25 00:01:08,500 --> 00:01:28,310 â™Șâ™Șâ™Ș 26 00:01:35,030 --> 00:01:36,030 Tudo bem? 27 00:01:37,240 --> 00:01:38,700 Tudo bem... 28 00:01:38,700 --> 00:01:40,700 [Alex] Acordada essa hora? 29 00:01:40,700 --> 00:01:44,500 [Carol] eu acho que dormi enquanto te esperava... 30 00:01:46,870 --> 00:01:52,210 [Carol] e... acordei com o barulho, eu acho. Acho que me confundi, nĂŁo sei. 31 00:01:52,420 --> 00:01:56,880 [Carol boceja] Eu ia descer pra ver se estava tudo bem com vocĂȘ. 32 00:01:57,090 --> 00:02:00,340 [Alex] Tudo bem. TĂŽ Ăłtimo. 33 00:02:00,590 --> 00:02:04,430 [Alex] Mergulhei no trabalho. Nem vi a hora passar. 34 00:02:07,810 --> 00:02:09,650 [Carol] Me preocupo com vocĂȘ. 35 00:02:13,190 --> 00:02:14,980 TĂŽ exausto... 36 00:02:17,990 --> 00:02:19,950 Vamos dormir? 37 00:02:21,490 --> 00:02:25,080 [â™Ș mĂșsica dramĂĄtica com violinos â™Ș] 38 00:02:25,080 --> 00:02:35,000 â™Șâ™Șâ™Ș 39 00:02:35,300 --> 00:02:38,550 [Alex] Ai, quanta coisa... 40 00:02:40,130 --> 00:02:41,970 [Alex grunhe] 41 00:02:42,300 --> 00:04:03,090 â™Șâ™Șâ™Ș 42 00:04:03,680 --> 00:04:05,590 [Carol] Eunice? 43 00:04:06,390 --> 00:04:09,520 [Carol] Eunice! NĂŁo precisa ficar limpando o chĂŁo de manhĂŁ. 44 00:04:09,520 --> 00:04:12,270 [Eunice] É que fizeram bagunça na cozinha Ă  noite. 45 00:04:12,270 --> 00:04:13,890 [Carol] UĂ©, como assim? 46 00:04:13,890 --> 00:04:19,900 [Eunice] Ah, tinha prato de sanduĂ­che pela metade, pote de cereal quebrado no chĂŁo... Uma sujeira. 47 00:04:21,610 --> 00:04:23,990 [Carol] Estranho. 48 00:04:24,910 --> 00:04:28,410 [Carol] Bom dia, filha. [Angel] Bom dia, mĂŁe. 49 00:04:28,410 --> 00:04:29,790 [Angel] TĂŽ com pressa, tĂĄ? 50 00:04:29,790 --> 00:04:33,710 Eu preciso ir pra escola, porque marquei de falar com a Giovanna do trabalho... 51 00:04:33,710 --> 00:04:35,830 [Carol] Oioioioi... NĂŁo vai sentar pra comer? 52 00:04:35,830 --> 00:04:37,830 [Carol] NĂŁo, peraĂ­... 53 00:04:37,830 --> 00:04:40,960 [Carol] Ó, Eunice me contou uma coisa que eu nĂŁo gostei, viu? 54 00:04:40,960 --> 00:04:42,340 [Angel] O quĂȘ? 55 00:04:42,510 --> 00:04:47,930 [Carol] Estava uma zona aqui na cozinha, uma bagunça. Tinha coisa espalhada no chĂŁo. 56 00:04:47,930 --> 00:04:51,970 [Carol] Que Ă© isso, Arlete? NĂŁo foi essa a educação que eu te dei. 57 00:04:51,970 --> 00:04:55,020 [Angel] Desculpa, mĂŁe. [Carol] Caiu no chĂŁo, limpou. 58 00:04:55,020 --> 00:05:00,520 [Angel] Eu... eu acho que estava com muito sono. Devo ter deixado as coisas caĂ­rem... 59 00:05:00,520 --> 00:05:04,320 [Carol] Filha... E o beijo? 60 00:05:05,240 --> 00:05:08,950 [Angel] Pra vocĂȘ, mĂŁe... [Carol] Boa escola. 61 00:05:09,120 --> 00:05:11,330 Ai!... 62 00:05:12,580 --> 00:05:15,370 [Alex] Carolina, vocĂȘ me deixou dormir atĂ© agora!? 63 00:05:15,370 --> 00:05:18,130 [Carol] Ô, meu amor, vocĂȘ foi dormir tĂŁo tarde... 64 00:05:18,130 --> 00:05:20,750 [Alex] Tenho uma reuniĂŁo, vou tomar sĂł um cafĂ©, mesmo. 65 00:05:20,750 --> 00:05:24,800 [Carol] Escuta, vocĂȘ esteve na cozinha Ă  noite com a Arlete? 66 00:05:24,800 --> 00:05:26,930 [Carol] Achei que cĂȘ estava sĂł trabalhando... 67 00:05:26,930 --> 00:05:31,180 [Alex] NĂŁo, desci pra fazer um sanduĂ­che. Estava sozinho. Algum problema? 68 00:05:31,680 --> 00:05:33,930 [Carol] NĂŁo, nenhum. 69 00:05:37,480 --> 00:05:42,020 [Alex] Tchau, atĂ© jĂĄ. [Carol] Bom trabalho. 70 00:05:43,360 --> 00:05:45,650 [campainha do elevador] 71 00:05:46,320 --> 00:05:48,450 [Alex] Bom dia, Estela. [Estela] Bom di-... 72 00:05:48,450 --> 00:05:50,780 [Alex] Tenha um excelente dia. 73 00:05:51,200 --> 00:05:53,490 O que deu nele? 74 00:05:56,830 --> 00:06:01,000 [Giovanna] SĂł por curiosidade... O personal sex perdeu a função? 75 00:06:01,000 --> 00:06:04,760 [Pia] Giovanna, nĂŁo gosto quando cĂȘ fala assim. 76 00:06:05,550 --> 00:06:08,840 [Pia] Eu nĂŁo briguei com o Igor, sĂł tĂŽ com a cabeça pĂ©ssima. 77 00:06:08,840 --> 00:06:13,680 [Igor] Que bom. Eu achei que cĂȘ tivesse brigado. Bom dia. 78 00:06:14,560 --> 00:06:20,020 [Pia] Bom dia. O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui essa hora? [Igor] Eu queria filar o cafĂ© da manhĂŁ, pode? 79 00:06:20,020 --> 00:06:23,070 [Bruno] CĂȘ nĂŁo tem dinheiro nem pra tomar cafĂ© em uma padoca? 80 00:06:23,070 --> 00:06:27,490 [Giovanna] Um cafezinho e uma safadeza nĂŁo se nega a ninguĂ©m. [Pia] Giovanna, o que Ă© isso? 81 00:06:27,490 --> 00:06:32,410 [Pia] Posso te pedir um favor? Para de dar sentido sexual a tudo que a gente fala! 82 00:06:34,410 --> 00:06:37,660 [Pia] Senta, Igor. Toma cafĂ© com a gente. [Giovanna] Obrigada, Leidi. 83 00:06:37,660 --> 00:06:40,920 [Igor] Hmm... Saudades desse ovo mexido, Leidi. 84 00:06:40,920 --> 00:06:42,790 [Leidiana] É estalado. 85 00:06:42,920 --> 00:06:44,840 [Pia] Ah, eu tambĂ©m vou querer um, Leidi. 86 00:06:44,840 --> 00:06:47,420 [Leidiana] Claro, Dona Pia. [Giovanna] Ih, mĂŁe... 87 00:06:47,420 --> 00:06:51,470 [Giovanna] Dormiu sozinha e acordou com essa fome toda? O que cĂȘ andou fazendo? 88 00:06:51,470 --> 00:06:53,890 [Pia] Jantei pouco. TĂŽ com fome. 89 00:06:54,140 --> 00:06:55,760 [Pia] Vem cĂĄ... 90 00:06:55,760 --> 00:06:59,020 [Pia] CĂȘ nĂŁo contou nada do aniversĂĄrio da Angel-Arlete. 91 00:06:59,020 --> 00:07:00,480 [Pia] Como foi? 92 00:07:00,480 --> 00:07:03,060 [Giovanna] Nem toca nesse assunto, que jĂĄ me dĂĄ raiva. 93 00:07:03,060 --> 00:07:05,980 [Bruno] A Gi babou de ciĂșmes. O pai deu uma joia pra Angel. 94 00:07:05,980 --> 00:07:07,940 [Pia] CĂȘ jura? 95 00:07:08,490 --> 00:07:10,320 [Pia] Que coisa, gente. 96 00:07:10,360 --> 00:07:13,990 [Pia] Pra mim, ele sĂł deu joia no começo do casamento, depois sĂł pras namoradas. 97 00:07:13,990 --> 00:07:18,370 [Giovanna] E pra mim? Nunca. Agora, com essa famĂ­lia nova, ele tĂĄ todo mĂŁo-aberta. 98 00:07:18,370 --> 00:07:21,330 [Bruno] Ele deu dois andares comerciais pra Carolina, tambĂ©m. 99 00:07:21,330 --> 00:07:24,040 [Pia] CĂȘ tĂĄ falando sĂ©rio? [Bruno] SĂ©rio. 100 00:07:24,290 --> 00:07:29,550 [Pia] Gente... Essa mulher com cara de santa vai acabar tirando tudo do seu pai. Escuta o que eu tĂŽ falando. 101 00:07:29,550 --> 00:07:33,930 [Giovanna] MĂŁe, nĂŁo exagera. Ela botou no nome da filha. NĂŁo Ă© do tipo ambiciosa. 102 00:07:33,930 --> 00:07:37,100 [Pia irĂŽnica] Ah, tĂĄ bom, entĂŁo... TĂĄ... 103 00:07:37,180 --> 00:07:41,770 [Pia] Que Ăłdio, viu? Seu pai Ă© muito injusto comigo. 104 00:07:42,560 --> 00:07:46,820 [Bruno] Ô mĂŁe, o que tĂĄ acontecendo com vocĂȘ? [Igor] É ciĂșmes por que o ex casou? 105 00:07:46,820 --> 00:07:51,070 [Pia] NĂŁo Ă© ciĂșmes. É que eu acho isso tudo que tĂĄ acontecendo muito injusto. 106 00:07:51,070 --> 00:07:53,320 [Giovanna] VocĂȘ tĂĄ muito esquisita. 107 00:07:53,450 --> 00:07:58,580 [Giovanna] CĂȘ largou a dieta, tĂĄ engordando. Descuidou geral. Seu cabelo tĂĄ um lixo. 108 00:07:58,580 --> 00:08:00,790 [Pia] Ah, eu sei. Preciso me cuidar. 109 00:08:01,330 --> 00:08:04,120 [Pia] Preciso ir no cabelereiro. CĂȘ vem comigo hoje? 110 00:08:05,000 --> 00:08:06,840 [Giovanna] Depois da aula. 111 00:08:07,000 --> 00:08:09,800 [Giovanna] Vambora, moleque. 112 00:08:11,510 --> 00:08:14,050 [â™Ș mĂșsica delicada no piano â™Ș] 113 00:08:14,050 --> 00:08:19,100 â™Șâ™Șâ™Ș 114 00:08:19,100 --> 00:08:20,930 [pessoas conversando] 115 00:08:20,930 --> 00:08:23,600 [Gui] Gata! [estala a lĂ­ngua] 116 00:08:23,770 --> 00:08:25,980 [Gui] Chegou cedo hoje. 117 00:08:25,980 --> 00:08:30,980 [Angel] É, eu acordei cedo. NĂŁo tinha o que fazer, vim pra cĂĄ. 118 00:08:31,320 --> 00:08:34,660 [Gui] Fiz alguma coisa? [Angel] NĂŁo, por quĂȘ? 119 00:08:34,660 --> 00:08:36,820 [Gui] TĂĄ diferente comigo. 120 00:08:36,820 --> 00:08:42,620 [Angel] Tenho que terminar de ler esse livro aqui, da professora Darlene, e tenho que fazer dupla com a Gi. 121 00:08:42,620 --> 00:08:45,000 [Angel] Ela nĂŁo quer ler. [Giovanna] Ouvi meu nome? 122 00:08:45,000 --> 00:08:49,090 [Angel] É, eu estava falando pro Gui que a gente tem que fazer o trabalho sobre O Guarani, 123 00:08:49,090 --> 00:08:51,300 [Angel] mas cĂȘ tĂĄ sem a menor vontade de ler o livro. 124 00:08:51,300 --> 00:08:53,760 Prefiro a morte. Como termina isso aĂ­? 125 00:08:53,760 --> 00:08:56,800 [Angel] Como a professora falou na aula: com o beijo. 126 00:08:56,800 --> 00:09:04,020 [Angel] Mas... nĂŁo sei. Acho que tem alguma coisa de enchente, eles se beijam em um tronco que flutua na ĂĄgua... 127 00:09:04,020 --> 00:09:07,350 [Giovanna] Precisa de um tsunami pra eles se beijarem? 128 00:09:07,400 --> 00:09:10,190 Olha, esse povo da antiga tinha uma vida muito chata, ein? 129 00:09:11,110 --> 00:09:15,400 [Gui boceja] Eu vou subir. Aula extra agora e cursinho de tarde. 130 00:09:15,400 --> 00:09:18,320 [Gui] VocĂȘ... vai fazer o quĂȘ? A gente pode se ver depois? 131 00:09:18,320 --> 00:09:21,540 [Angel] Eu vou fazer o trabalho com a Gi. [Giovanna] Eu vou no salĂŁo. 132 00:09:21,830 --> 00:09:25,500 Tem o desfile, preciso dar um trato. Vem comigo. A gente almoça na tua casa e vai. 133 00:09:25,500 --> 00:09:28,630 [Angel] Eu nem avisei lĂĄ, Gi. [Giovanna] Precisa avisar? 134 00:09:28,630 --> 00:09:30,670 Sou sĂł eu, a casa Ă© do meu pai. 135 00:09:30,670 --> 00:09:34,010 [Gui] Se Ă© pra vocĂȘ ficar mais linda, gata, cĂȘ vai. 136 00:09:34,010 --> 00:09:38,430 [Gui] SĂł me diz uma coisa: tĂĄ tudo bem? Meeesmo? [Giovanna] É, cĂȘ tĂĄ com mĂł cara estranha. 137 00:09:38,430 --> 00:09:41,310 [Angel] Gente... É sĂł o trabalho. 138 00:09:44,060 --> 00:09:49,310 [Angel] Ô Gi, eu estava pensando... a gente podia estudar a vida dos Ă­ndios, nĂ©? 139 00:09:49,310 --> 00:09:54,480 [Giovanna] Por mim, o que vocĂȘ decidir... tudo bem. Eu tĂŽ focada nos desfiles. 140 00:09:56,030 --> 00:09:59,360 [Visky] E pro catĂĄlogo de moda da Like? Mando a Giovanna? 141 00:09:59,360 --> 00:10:02,830 [Fanny estala a lĂ­ngua] Tsc, tsc, tsc. NĂŁo, nĂŁo. Tenta convencer a Angel. 142 00:10:02,830 --> 00:10:05,450 [Visky] Mas Absoluta, cĂȘ disse que ela sĂł ia desfilar. 143 00:10:05,450 --> 00:10:09,040 [Fanny] Ah, mas daqui a pouco ela vai estar querendo fazer fotos tambĂ©m. 144 00:10:09,040 --> 00:10:11,880 [Fanny] Ah! Fala com a mĂŁe. 145 00:10:11,880 --> 00:10:15,760 [Fany] Diz pra mĂŁe que ela pode estar presente no dia das fotos. 146 00:10:15,920 --> 00:10:19,760 Fanny Absoluta, se eu nĂŁo te conhecesse... 147 00:10:19,760 --> 00:10:24,560 Que Ă©? Vai falar alguma coisa desagradĂĄvel? É melhor ficar quieta, que eu nĂŁo tĂŽ de bom humor. 148 00:10:24,930 --> 00:10:28,310 CĂȘ tĂĄ com ciĂșmes da Giovanna, por isso nĂŁo quer dar trabalho pra ela. 149 00:10:28,310 --> 00:10:32,230 Que ciĂșmes? CiĂșmes... Eu sou Ășnica. 150 00:10:32,520 --> 00:10:37,440 [Visky] As tuas rugas tambĂ©m. E a pele de pĂȘssego da Giovanna Ă© mais Ășnica ainda. 151 00:10:37,440 --> 00:10:39,320 NĂŁo sei por que nĂŁo te demito agora. 152 00:10:39,320 --> 00:10:42,160 [Visky] Porque vocĂȘ precisa de alguĂ©m pra te botar na real. 153 00:10:42,160 --> 00:10:45,080 [ri irĂŽnica] Meu espelho me coloca na real todos os dias! 154 00:10:45,080 --> 00:10:46,700 [estala a lĂ­ngua] Gorda! 155 00:10:47,120 --> 00:10:52,460 Pena que a vista tĂĄ cansada e nĂŁo te deixa enxergar que os anos passaram... 156 00:10:52,460 --> 00:10:54,670 ...Mas vocĂȘ reina, Absoluta! 157 00:10:54,670 --> 00:10:56,760 [ri baixo, sarcĂĄstica] 158 00:10:56,880 --> 00:11:00,720 Agora que cĂȘ jĂĄ massageou meu ego... Se vira! 159 00:11:00,720 --> 00:11:04,100 [Fanny] ...E me arruma dois convites pro coquetel do Maurice Argent. 160 00:11:04,100 --> 00:11:06,890 [Visky] Ai! Ele Ă© o mĂĄximo, Ă© tudo, Ă© o gay que eu sonhei ser. 161 00:11:06,890 --> 00:11:11,560 [Visky] Brilha mais que holofote de passarela. [Fanny ri baixo] NĂŁo delira, tĂĄ? 162 00:11:11,900 --> 00:11:15,940 [Fanny] Se cĂȘ brilhar como lanterna, jĂĄ se dĂȘ por satisfeito. 163 00:11:15,940 --> 00:11:19,030 [Fanny] E Ăł... muda essa cara de sapo. 164 00:11:19,030 --> 00:11:22,160 [Visky] DĂĄ pra ver que eu tĂŽ traumatizada? [Fanny] Uhum... 165 00:11:22,160 --> 00:11:24,070 [Fanny] A coisa deve ter sido pesada, nĂ©? 166 00:11:24,070 --> 00:11:26,030 Eu nĂŁo sei lidar com rejeição. 167 00:11:26,030 --> 00:11:30,250 Ih, devia estar acostumada, nĂ©? Rejeição Ă© o que nĂŁo falta na tua vida. 168 00:11:30,540 --> 00:11:35,920 [Fanny] Nem na vida de qualquer pessoa gay... ou sei lĂĄ, pessoa diferente, nĂ©? 169 00:11:35,920 --> 00:11:43,680 Eu... sofri! Sofri muito porque eu era pobre. Agora vocĂȘ, bicha e pobre? 170 00:11:43,930 --> 00:11:45,930 [Fanny] A tragĂ©dia, nĂ©? 171 00:11:46,050 --> 00:11:48,470 Agora... sorria! 172 00:11:48,470 --> 00:11:50,850 Disfarça! Finge que cĂȘ tĂĄ... 173 00:11:50,850 --> 00:11:54,520 [Fanny] ...cĂȘ tĂĄ sendo filmado, tĂĄ? Uhum? 174 00:11:54,520 --> 00:11:58,150 [Fanny] Desce e busca os contratos que eu tenho que assinar. 175 00:11:58,150 --> 00:12:02,030 [Fanny] Vai! Vamos trabalhar! Anima! Isso! 176 00:12:02,030 --> 00:12:04,410 Vai lĂĄ, que anima! 177 00:12:05,070 --> 00:12:07,080 [Visky] NinguĂ©m, ainda? 178 00:12:07,080 --> 00:12:10,370 [Lourdeca] AlĂ©m de mim, no momento, sĂł vocĂȘ. 179 00:12:10,950 --> 00:12:16,040 [Lourdeca] E essa cara dolorida? TĂĄ parecendo Maria Madalena faz um tempo. 180 00:12:16,040 --> 00:12:18,670 [Visky] Esquece, baleia. Eu tĂŽ mal! 181 00:12:18,670 --> 00:12:24,840 [Lourdeca] Hum... por quĂȘ? Ainda por conta daquele nosso sonho de consumo? 182 00:12:24,840 --> 00:12:27,430 [Leo] Nem me fale que eu pioro. Foi o Leo. 183 00:12:27,430 --> 00:12:31,480 [Lourdeca] Ih, jĂĄ sei. Insistiu outra vez, levou outro fora. 184 00:12:31,480 --> 00:12:33,100 [Visky] Foi bem pior. 185 00:12:33,100 --> 00:12:35,770 [Lourdeca] Pior? Ai, Visky... 186 00:12:35,900 --> 00:12:40,360 [Lourdeca] CĂȘ me deu mĂł força aquela vez por causa do Leo. Apesar de depois me seduzir! 187 00:12:40,360 --> 00:12:43,740 [Visky] Eu!? Te seduzir? [Lourdeca ri] Sim! 188 00:12:43,740 --> 00:12:46,910 [Visky] VocĂȘ que me agarrou! [Lourdeca] NĂŁo vamos discutir isso. 189 00:12:46,910 --> 00:12:51,910 [Lourdeca] Pode entrar alguĂ©m, e esse momento escabroso da minha vida nĂŁo quero que ninguĂ©m saiba. 190 00:12:51,910 --> 00:12:54,960 [Lourdeca] Se cĂȘ quiser a gente pode tomar uma vodka depois. 191 00:12:54,960 --> 00:12:56,710 [Visky] Ai... 192 00:12:57,290 --> 00:12:59,500 [Visky] No meu apĂȘ, pode ser? 193 00:12:59,500 --> 00:13:03,170 [Visky] Eu nem tenho coragem de dizer o que aconteceu em uma mesa de bar. 194 00:13:03,170 --> 00:13:07,590 [Lourdeca] TĂĄ certo, no seu apĂȘ. Mas nĂŁo vai tentar me agarrar, ein! 195 00:13:07,720 --> 00:13:10,850 [Visky] Nem tenha esperanças, tarada! 196 00:13:10,850 --> 00:13:15,020 [Lourdeca] Travesti fracassado! [Visky] Raspa de feijĂŁo! 197 00:13:18,190 --> 00:13:21,570 [ruĂ­do de gente falando] 198 00:13:22,440 --> 00:13:25,700 [Gui] Eziel! [Eziel] Qual Ă©? 199 00:13:25,900 --> 00:13:31,990 [Gui] Outro dia vocĂȘ falou umas coisas da Angel, fiquei irado. Quis te quebrar... Passou. 200 00:13:31,990 --> 00:13:36,500 [Eziel] Fiquei com raiva. VocĂȘs fazendo festa pro aniversĂĄrio dela. No meu, nĂŁo dĂŁo nem parabĂ©ns. 201 00:13:36,500 --> 00:13:38,630 [Gui] É que a gente tem nossa galera. 202 00:13:38,630 --> 00:13:41,210 [Eziel] E eu nĂŁo faço parte. Nem precisa dizer. 203 00:13:41,210 --> 00:13:45,170 [Gui] É sĂł isso mesmo, ou cĂȘ sabe alguma coisa da Angel que eu nĂŁo sei? 204 00:13:45,380 --> 00:13:48,010 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 205 00:13:48,090 --> 00:13:51,390 â™Șâ™Șâ™Ș 206 00:13:51,390 --> 00:13:59,480 â™Ș You are my angel â™Ș 207 00:13:59,650 --> 00:14:09,160 â™Șâ™Șâ™Ș 208 00:14:09,160 --> 00:14:13,830 â™Ș Come from way above â™Ș 209 00:14:13,830 --> 00:14:19,080 â™Ș To bring me love â™Ș 210 00:14:19,370 --> 00:14:22,710 â™Șâ™Șâ™Ș 211 00:14:22,710 --> 00:14:35,310 â™Ș Love you, love you, love you, love you, love you, love you... â™Ș 212 00:14:35,520 --> 00:15:03,840 â™Șâ™Șâ™Ș 213 00:15:05,500 --> 00:15:10,010 â™Șâ™Șâ™Ș 214 00:15:10,260 --> 00:15:12,260 [Eziel] Tenho que trabalhar. 215 00:15:12,260 --> 00:15:15,930 [Eziel] CĂȘ tĂĄ com alguma dĂșvida? Pergunta pra Angel. 216 00:15:15,930 --> 00:15:19,730 [Eziel] Quem sabe ela nĂŁo te diz a verdade? [Gui] Eziel, peraĂ­. Na boa... 217 00:15:19,730 --> 00:15:23,400 [Gui] Fala aĂ­ o que cĂȘ tĂĄ sabendo da Angel. [Eziel] NĂŁo faço favor pra quem me sacaneia. 218 00:15:23,400 --> 00:15:25,900 [Gui] TambĂ©m nĂŁo Ă© assim. [Eziel] NĂŁo!? 219 00:15:25,900 --> 00:15:28,650 Adoro que me chamem de gordo fedorento... 220 00:15:28,650 --> 00:15:30,450 ...nĂŁo receber nem um "oi"... 221 00:15:30,450 --> 00:15:33,490 Ficar de fora Ă© tudo que eu queria na vida. 222 00:15:35,990 --> 00:15:40,580 [Eziel] VocĂȘs sĂŁo um bando de riquinhos metidos a besta. Isso sim. 223 00:15:41,750 --> 00:15:44,000 Quer saber da tua namorada? 224 00:15:44,000 --> 00:15:45,790 Se vira! 225 00:15:46,750 --> 00:15:51,090 [jovens conversando] 226 00:15:53,760 --> 00:15:56,510 [Carol] Pedi pra Eunice fazer um peixinho pra gente. 227 00:15:56,510 --> 00:15:58,350 [Carol] Obrigada, querida. 228 00:15:58,350 --> 00:16:02,310 [Angel] Que Ă© isso, mĂŁe? CĂȘ sempre comeu de tudo e nunca engordou. Sempre foi magra. 229 00:16:02,310 --> 00:16:06,060 [Carol] Ah, sim. Mas eu nĂŁo quero facilitar. Quero ficar bonita pro meu marido. 230 00:16:06,060 --> 00:16:08,440 UĂ©, entĂŁo... bora pro cabelereiro com a gente. 231 00:16:08,440 --> 00:16:11,190 [Giovanna] TĂĄ precisando dar um trato, nĂ©? [Carol] CĂȘ acha? 232 00:16:11,190 --> 00:16:12,860 É bom ir no salĂŁo Ă s vezes, mĂŁe. 233 00:16:12,860 --> 00:16:15,620 [Carol] A cabelereira que tua mĂŁe indicou Ă© boa mas Ă© cara! 234 00:16:15,620 --> 00:16:17,240 O que tem? CĂȘ tem grana. 235 00:16:17,240 --> 00:16:19,910 NĂŁo sou eu quem tem grana. Quem tem grana Ă© teu pai, nĂ©? 236 00:16:19,910 --> 00:16:21,830 [Carol] Casei com ele. [Angel] MĂŁe, vamos... 237 00:16:21,830 --> 00:16:24,460 Vem com a gente, vai ser bom passar uma tarde com vocĂȘ. 238 00:16:24,460 --> 00:16:28,290 [Carol] Que Ă©, garota? Nunca quis sair comigo. Nem Ă© dia do meu aniversĂĄrio hoje. 239 00:16:28,290 --> 00:16:30,550 Porque cĂȘ merece, mĂŁe. 240 00:16:30,550 --> 00:16:32,090 [ri baixo] TĂĄ bom. 241 00:16:32,090 --> 00:16:35,220 Eu tenho sorte, sabia? Porque vocĂȘs duas jĂĄ sĂŁo amigas. 242 00:16:35,220 --> 00:16:39,060 [Carol] E agora eu quero ser sua amiga, que a gente vai ser tudo uma famĂ­lia. 243 00:16:39,060 --> 00:16:41,640 [Giovanna] EntĂŁo, bora pro salĂŁo nĂłs trĂȘs! Combinado? 244 00:16:41,640 --> 00:16:43,100 Combinado! 245 00:16:43,350 --> 00:16:46,400 [Carol] Eunice! Maravilhoso! 246 00:16:48,690 --> 00:16:51,070 [cabelereiro] Meninas, pra vocĂȘs sempre tenho hora! 247 00:16:51,070 --> 00:16:54,150 [Angel] O cabelo da minha mĂŁe cĂȘ dĂĄ uma cortadinha e hidrata, tĂĄ bom? 248 00:16:54,150 --> 00:16:56,990 [Carol] SĂł porque minha filha mandou, porque por mim eu tĂŽ Ăłtima. 249 00:16:56,990 --> 00:16:59,830 [Giovanna] Quero ficar assim, mas melhor. [cabelereiro] NĂŁo entendi. 250 00:16:59,830 --> 00:17:03,000 [Giovanna] TĂŽ pagando, amor. Se vira. VocĂȘ Ă© profissional ou sĂł engana? 251 00:17:03,000 --> 00:17:04,660 [Angel] Oi, Pia. Tudo bem? 252 00:17:04,660 --> 00:17:08,130 [Pia] Carolina! NĂŁo sabia que cĂȘ vinha! [Carol] Pois Ă©. 253 00:17:08,130 --> 00:17:10,000 [Carol] Nossas filhas me arrastaram! 254 00:17:10,000 --> 00:17:12,800 [Pia] Que bom! Que bom que cĂȘ veio. TĂĄ bonita. 255 00:17:13,010 --> 00:17:16,510 [Pia] E Ăł quem tĂĄ ali. A Samia. 256 00:17:16,760 --> 00:17:18,720 [Samia] Pia! [Pia] Tudo bem? 257 00:17:18,720 --> 00:17:20,180 [Samia] Tudo bom? 258 00:17:20,180 --> 00:17:23,140 [Pia] Que coincidĂȘncia. [Samia] Giovanna! Oi! 259 00:17:23,140 --> 00:17:25,230 [Samia] E a Arlete, acertei? 260 00:17:25,730 --> 00:17:28,270 [Carol] UĂ©, mas... 261 00:17:28,520 --> 00:17:30,650 [Carol] VocĂȘs jĂĄ se conhecem? 262 00:17:30,650 --> 00:17:33,070 [Angel] Ela estava na viagem de Angra, mĂŁe. 263 00:17:33,070 --> 00:17:37,820 [Pia] EntĂŁo, a Samia namorava com o Alex antes de vocĂȘ aparecer. 264 00:17:37,950 --> 00:17:40,080 [Carol] UĂ©, mas... 265 00:17:40,240 --> 00:17:42,740 [Carol] Ele... ele disse que nĂŁo tinha namorada. 266 00:17:42,870 --> 00:17:47,370 [Giovanna] E vocĂȘ caiu nessa? Gente, pintou um compromisso. Vou ter que ir. 267 00:17:47,370 --> 00:17:50,040 [Pia] Que compromisso? [Giovanna] É urgente, depois eu explico. 268 00:17:50,040 --> 00:17:54,380 [Pia] A Giovanna cada hora quer uma coisa. Uma loucura! [Samia] Igual o pai dela. 269 00:17:54,380 --> 00:18:00,390 [Pia] EntĂŁo, a Samia namorava com o Alex antes de ele te conhecer. 270 00:18:00,510 --> 00:18:04,270 [Pia] E parece que ele largou dela pra ficar com vocĂȘ... 271 00:18:04,270 --> 00:18:07,600 [Carol] NĂŁo... nĂŁo pode ser... 272 00:18:07,600 --> 00:18:10,980 [Samia] VocĂȘ Ă© recepcionista? [Carol] Oi? 273 00:18:11,150 --> 00:18:12,650 VocĂȘ Ă© recepcionista, nĂ©? 274 00:18:12,650 --> 00:18:15,360 [Carol] Eu sou... secretĂĄria. 275 00:18:15,650 --> 00:18:17,950 [Samia] Desculpa, mas... 276 00:18:17,950 --> 00:18:20,530 [Samia] ...eu realmente nĂŁo entendo essa troca. 277 00:18:20,530 --> 00:18:23,280 [Samia] DĂĄ licença, que eu vou fazer meu cabelo. 278 00:18:25,290 --> 00:18:28,870 [Carol] SĂł um instantinho, filha... 279 00:18:29,120 --> 00:18:32,170 [Carol] Pia... O Alex... 280 00:18:32,540 --> 00:18:38,760 [Carol] ...trocou essa mulher linda, essa mulher estonteante... escandalosa... por mim? 281 00:18:38,760 --> 00:18:41,050 [Pia] Pois Ă©, mas... nĂŁo pensa nisso, nĂŁo. 282 00:18:41,050 --> 00:18:44,600 [Pia] VocĂȘ tambĂ©m Ă© muito bonita. Porque ela Ă© realmente um espetĂĄculo, nĂ©? 283 00:18:44,600 --> 00:18:47,930 [Pia] NĂŁo dĂĄ pra comparar, nĂ©? Nem comigo, nem com vocĂȘ, com ninguĂ©m! 284 00:18:47,930 --> 00:18:50,980 [Carol] Igual a ela, tanto quanto, sĂł minha filha Arletinha! 285 00:18:50,980 --> 00:18:52,860 [Pia ri] É, talvez. Pode ser. 286 00:18:52,860 --> 00:18:54,860 [Carol] NĂŁo, pode ser, nĂŁo. ela Ă©. 287 00:18:54,860 --> 00:18:58,360 [Carol] Tanto quanto ou mais!... [Angel] MĂŁe, para de bobagem... 288 00:18:58,360 --> 00:19:00,610 [Carol] Ela Ă©. Essa aqui Ă© mais! [Angel] MĂŁe... 289 00:19:00,610 --> 00:19:04,410 [Pia] Ela Ă© linda. Eu vou me arrumar. Vou lĂĄ fazer meu cabelo. 290 00:19:05,950 --> 00:19:10,370 [Carol sussurra] Ai, meu amor... Que situação horrĂ­vel que eu passei agora. 291 00:19:10,370 --> 00:19:14,670 [Carol] Olha, ainda bem que vocĂȘ Ă© minha filha, senĂŁo... 292 00:19:16,380 --> 00:19:19,760 [Carol] ...eu tinha concorrente dentro de casa. 293 00:19:22,390 --> 00:19:24,720 [Carol sussurra] 294 00:19:29,930 --> 00:19:32,150 Vim na pressa, cadĂȘ o cliente? 295 00:19:33,060 --> 00:19:34,900 NĂŁo falei nada de cliente. 296 00:19:34,900 --> 00:19:38,030 [Giovanna] UĂ©. VocĂȘ falou pra eu vir logo... 297 00:19:38,030 --> 00:19:40,820 [Giovanna] Fugi do cabelereiro. Pensei que fosse book rosa. 298 00:19:40,820 --> 00:19:42,700 NĂŁo quero mais que cĂȘ faça book rosa, Gi. 299 00:19:44,320 --> 00:19:45,580 Por quĂȘ? 300 00:19:46,870 --> 00:19:49,500 Porque eu tĂŽ com ciĂșmes de vocĂȘ. 301 00:19:49,540 --> 00:19:53,830 Nunca senti ciĂșmes de ninguĂ©m na vida, mas de vocĂȘ eu tenho ciĂșmes. 302 00:19:54,880 --> 00:19:57,300 [Anthony] De verdade. Muito. 303 00:19:58,500 --> 00:20:02,680 Te juro. Nunca pensei que eu pudesse sentir tanto ciĂșmes de alguĂ©m. 304 00:20:02,880 --> 00:20:05,390 [â™Ș notas calmas de guitarra â™Ș] 305 00:20:05,390 --> 00:20:18,480 â™Șâ™Șâ™Ș 306 00:20:18,520 --> 00:20:20,360 [Carol] NĂŁo vai comigo pra casa por quĂȘ? 307 00:20:20,360 --> 00:20:23,400 [Angel] Porque tenho uma coisa muito importante pra fazer hoje, mĂŁe. 308 00:20:23,400 --> 00:20:24,820 [Carol] Ai, Lete... [Angel] Que Ă©? 309 00:20:24,820 --> 00:20:28,660 [Carol] TĂŽ ficando preocupada. [Angel] NĂŁo precisa ficar preocupada, porque Ă© coisa boa. 310 00:20:28,660 --> 00:20:31,660 [Carol] É? Misteriosa. Aposto que vai encontrar com o namorado. 311 00:20:31,660 --> 00:20:35,670 [Angel] NĂŁo, mĂŁe. É sĂł um papo que tenho que ter hoje ainda. Beijo. 312 00:20:35,920 --> 00:20:38,920 [Carol] Vou fazer a unha, tĂĄ? [Angel] TĂĄ bom! 313 00:20:39,460 --> 00:20:42,260 [Alex] Que bom que cĂȘ saiu da cama, RobĂ©rio. 314 00:20:42,380 --> 00:20:46,590 [RobĂ©rio] Foi mais o susto, nĂ©? SĂł espero que aquele louco nĂŁo apareça mais aqui. 315 00:20:46,590 --> 00:20:49,310 [Alex] Com certeza. Tomou uma justa causa. 316 00:20:50,970 --> 00:20:57,400 [Alex] Mais uma vez, obrigado. CĂȘ salvou a minha vida entrando na frente daquela faca. 317 00:20:57,400 --> 00:21:00,360 [RobĂ©rio] Trabalho pra vocĂȘ, mas sou seu amigo. 318 00:21:00,360 --> 00:21:03,030 [Alex] Eu sei disso. [toque na porta] 319 00:21:03,030 --> 00:21:07,660 [Estela] Doutor Alexandre, sua enteada tĂĄ aĂ­ e gostaria de conversar com o senhor em particular. 320 00:21:07,660 --> 00:21:09,330 Obrigado, Estela. 321 00:21:09,330 --> 00:21:12,580 [Alex] CĂȘ me dĂĄ uma licença? Assunto de famĂ­lia. [RobĂ©rio] Claro. 322 00:21:15,420 --> 00:21:16,830 Obrigada. 323 00:21:29,890 --> 00:21:32,270 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 324 00:21:32,270 --> 00:21:37,690 â™Șâ™Șâ™Ș 325 00:21:38,270 --> 00:21:39,860 O que foi? 326 00:21:40,650 --> 00:21:45,030 Vim te falar que o que aconteceu ontem com a gente nĂŁo vai acontecer nunca mais. 327 00:21:45,190 --> 00:21:52,410 â™Șâ™Șâ™Ș 328 00:21:52,490 --> 00:22:00,170 â™Ș You are my angel â™Ș 329 00:22:00,170 --> 00:22:15,350 â™Șâ™Șâ™Ș 29318

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.