All language subtitles for vss1e37
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,890
CĂȘ nunca me deu joia nenhuma,
deu pra ela por quĂȘ?
2
00:00:03,480 --> 00:00:07,400
[Alex] Filha, quando me separei, vocĂȘ era pequena demais pra ganhar joia. SĂł isso.
3
00:00:07,400 --> 00:00:10,690
[Roy] Eu nĂŁo quero vocĂȘ toda
noite usando isso. Ă perigoso.
4
00:00:10,690 --> 00:00:13,820
[Larissa] Mas eu gostei do lance.
Vamos! SĂł hoje.
5
00:00:13,820 --> 00:00:18,240
Eu lembro que vocĂȘ me contou uma vez
que interrompeu uma gravidez...
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,450
Eu quero o contato
desse seu médico.
7
00:00:20,450 --> 00:00:23,000
Vou falar com a Hilda.
8
00:00:23,410 --> 00:00:26,000
Ela tem que contar
a verdade pra Carolina.
9
00:00:26,250 --> 00:00:30,210
[todos comemoram]
[Angel] Primeiro pedaço...
10
00:00:30,210 --> 00:00:31,710
...Ă© pra vocĂȘ, Alex.
11
00:00:31,710 --> 00:00:34,300
[Giovanna] Estranho Ă© o jeito
que ele trata a Angel.
12
00:00:34,430 --> 00:00:38,140
Bom, eu, jovem, casei
e tive filho. Engravidei.
13
00:00:38,140 --> 00:00:39,310
Porque Ă© burra.
14
00:00:39,310 --> 00:00:42,770
[Alex] SerĂĄ que consigo convidar as duas mulheres da minha vida pra jantar?
15
00:00:42,770 --> 00:00:43,980
[Giovanna] E eu?
16
00:00:43,980 --> 00:00:47,230
Eu não vou contar pra ninguém, Darlene.
NĂŁo adianta insistir.
17
00:00:47,230 --> 00:00:50,230
[Leo] CĂȘ tem sido tĂŁo
legal comigo, Visky.
18
00:00:50,230 --> 00:00:52,900
[Leo] Beijo, nĂŁo.
NĂŁo tĂŽ preparado.
19
00:00:52,990 --> 00:00:54,320
O Alex nĂŁo me estuprou.
20
00:00:54,320 --> 00:00:56,200
[Edgard] O quĂȘ?
[Angel] Como assim?
21
00:00:56,410 --> 00:00:59,160
[Visky] Pede desculpa pra ele.
[Angel] NĂŁo tenho coragem.
22
00:00:59,530 --> 00:01:02,660
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
23
00:01:02,790 --> 00:01:06,540
âȘâȘâȘ
24
00:01:06,750 --> 00:01:08,170
Queria te pedir desculpa.
25
00:01:08,500 --> 00:01:28,310
âȘâȘâȘ
26
00:01:35,030 --> 00:01:36,030
Tudo bem?
27
00:01:37,240 --> 00:01:38,700
Tudo bem...
28
00:01:38,700 --> 00:01:40,700
[Alex] Acordada essa hora?
29
00:01:40,700 --> 00:01:44,500
[Carol] eu acho que dormi
enquanto te esperava...
30
00:01:46,870 --> 00:01:52,210
[Carol] e... acordei com o barulho, eu acho. Acho que me confundi, nĂŁo sei.
31
00:01:52,420 --> 00:01:56,880
[Carol boceja] Eu ia descer pra ver
se estava tudo bem com vocĂȘ.
32
00:01:57,090 --> 00:02:00,340
[Alex] Tudo bem. TĂŽ Ăłtimo.
33
00:02:00,590 --> 00:02:04,430
[Alex] Mergulhei no trabalho.
Nem vi a hora passar.
34
00:02:07,810 --> 00:02:09,650
[Carol] Me preocupo com vocĂȘ.
35
00:02:13,190 --> 00:02:14,980
TĂŽ exausto...
36
00:02:17,990 --> 00:02:19,950
Vamos dormir?
37
00:02:21,490 --> 00:02:25,080
[âȘ mĂșsica dramĂĄtica com violinos âȘ]
38
00:02:25,080 --> 00:02:35,000
âȘâȘâȘ
39
00:02:35,300 --> 00:02:38,550
[Alex] Ai, quanta coisa...
40
00:02:40,130 --> 00:02:41,970
[Alex grunhe]
41
00:02:42,300 --> 00:04:03,090
âȘâȘâȘ
42
00:04:03,680 --> 00:04:05,590
[Carol] Eunice?
43
00:04:06,390 --> 00:04:09,520
[Carol] Eunice! NĂŁo precisa ficar
limpando o chĂŁo de manhĂŁ.
44
00:04:09,520 --> 00:04:12,270
[Eunice] à que fizeram bagunça
na cozinha Ă noite.
45
00:04:12,270 --> 00:04:13,890
[Carol] UĂ©, como assim?
46
00:04:13,890 --> 00:04:19,900
[Eunice] Ah, tinha prato de sanduĂche pela metade, pote de cereal quebrado no chĂŁo... Uma sujeira.
47
00:04:21,610 --> 00:04:23,990
[Carol] Estranho.
48
00:04:24,910 --> 00:04:28,410
[Carol] Bom dia, filha.
[Angel] Bom dia, mĂŁe.
49
00:04:28,410 --> 00:04:29,790
[Angel] TĂŽ com pressa, tĂĄ?
50
00:04:29,790 --> 00:04:33,710
Eu preciso ir pra escola, porque marquei de falar com a Giovanna do trabalho...
51
00:04:33,710 --> 00:04:35,830
[Carol] Oioioioi...
NĂŁo vai sentar pra comer?
52
00:04:35,830 --> 00:04:37,830
[Carol] NĂŁo, peraĂ...
53
00:04:37,830 --> 00:04:40,960
[Carol] Ă, Eunice me contou uma
coisa que eu nĂŁo gostei, viu?
54
00:04:40,960 --> 00:04:42,340
[Angel] O quĂȘ?
55
00:04:42,510 --> 00:04:47,930
[Carol] Estava uma zona aqui na cozinha, uma bagunça. Tinha coisa espalhada no chão.
56
00:04:47,930 --> 00:04:51,970
[Carol] Que Ă© isso, Arlete?
Não foi essa a educação que eu te dei.
57
00:04:51,970 --> 00:04:55,020
[Angel] Desculpa, mĂŁe.
[Carol] Caiu no chĂŁo, limpou.
58
00:04:55,020 --> 00:05:00,520
[Angel] Eu... eu acho que estava com muito sono. Devo ter deixado as coisas caĂrem...
59
00:05:00,520 --> 00:05:04,320
[Carol] Filha... E o beijo?
60
00:05:05,240 --> 00:05:08,950
[Angel] Pra vocĂȘ, mĂŁe...
[Carol] Boa escola.
61
00:05:09,120 --> 00:05:11,330
Ai!...
62
00:05:12,580 --> 00:05:15,370
[Alex] Carolina, vocĂȘ me deixou
dormir até agora!?
63
00:05:15,370 --> 00:05:18,130
[Carol] Ă, meu amor,
vocĂȘ foi dormir tĂŁo tarde...
64
00:05:18,130 --> 00:05:20,750
[Alex] Tenho uma reuniĂŁo,
vou tomar só um café, mesmo.
65
00:05:20,750 --> 00:05:24,800
[Carol] Escuta, vocĂȘ esteve na cozinha
Ă noite com a Arlete?
66
00:05:24,800 --> 00:05:26,930
[Carol] Achei que cĂȘ
estava sĂł trabalhando...
67
00:05:26,930 --> 00:05:31,180
[Alex] NĂŁo, desci pra fazer um sanduĂche. Estava sozinho. Algum problema?
68
00:05:31,680 --> 00:05:33,930
[Carol] NĂŁo, nenhum.
69
00:05:37,480 --> 00:05:42,020
[Alex] Tchau, até jå.
[Carol] Bom trabalho.
70
00:05:43,360 --> 00:05:45,650
[campainha do elevador]
71
00:05:46,320 --> 00:05:48,450
[Alex] Bom dia, Estela.
[Estela] Bom di-...
72
00:05:48,450 --> 00:05:50,780
[Alex] Tenha um excelente dia.
73
00:05:51,200 --> 00:05:53,490
O que deu nele?
74
00:05:56,830 --> 00:06:01,000
[Giovanna] SĂł por curiosidade...
O
personal sex perdeu a função?
75
00:06:01,000 --> 00:06:04,760
[Pia] Giovanna, nĂŁo gosto
quando cĂȘ fala assim.
76
00:06:05,550 --> 00:06:08,840
[Pia] Eu nĂŁo briguei com o Igor,
só tÎ com a cabeça péssima.
77
00:06:08,840 --> 00:06:13,680
[Igor] Que bom. Eu achei que
cĂȘ tivesse brigado. Bom dia.
78
00:06:14,560 --> 00:06:20,020
[Pia] Bom dia. O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui essa hora?
[Igor] Eu queria filar o café da manhã, pode?
79
00:06:20,020 --> 00:06:23,070
[Bruno] CĂȘ nĂŁo tem dinheiro nem
pra tomar café em uma padoca?
80
00:06:23,070 --> 00:06:27,490
[Giovanna] Um cafezinho e uma safadeza não se nega a ninguém.
[Pia] Giovanna, o que Ă© isso?
81
00:06:27,490 --> 00:06:32,410
[Pia] Posso te pedir um favor? Para de dar sentido sexual a tudo que a gente fala!
82
00:06:34,410 --> 00:06:37,660
[Pia] Senta, Igor. Toma café com a gente.
[Giovanna] Obrigada, Leidi.
83
00:06:37,660 --> 00:06:40,920
[Igor] Hmm...
Saudades desse ovo mexido, Leidi.
84
00:06:40,920 --> 00:06:42,790
[Leidiana] Ă estalado.
85
00:06:42,920 --> 00:06:44,840
[Pia] Ah, eu também
vou querer um, Leidi.
86
00:06:44,840 --> 00:06:47,420
[Leidiana] Claro, Dona Pia.
[Giovanna] Ih, mĂŁe...
87
00:06:47,420 --> 00:06:51,470
[Giovanna] Dormiu sozinha e acordou com essa fome toda? O que cĂȘ andou fazendo?
88
00:06:51,470 --> 00:06:53,890
[Pia] Jantei pouco.
TĂŽ com fome.
89
00:06:54,140 --> 00:06:55,760
[Pia] Vem cĂĄ...
90
00:06:55,760 --> 00:06:59,020
[Pia] CĂȘ nĂŁo contou nada do
aniversĂĄrio da Angel-Arlete.
91
00:06:59,020 --> 00:07:00,480
[Pia] Como foi?
92
00:07:00,480 --> 00:07:03,060
[Giovanna] Nem toca nesse assunto,
que jĂĄ me dĂĄ raiva.
93
00:07:03,060 --> 00:07:05,980
[Bruno] A Gi babou de ciĂșmes.
O pai deu uma joia pra Angel.
94
00:07:05,980 --> 00:07:07,940
[Pia] CĂȘ jura?
95
00:07:08,490 --> 00:07:10,320
[Pia] Que coisa, gente.
96
00:07:10,360 --> 00:07:13,990
[Pia] Pra mim, ele só deu joia no começo do casamento, depois só pras namoradas.
97
00:07:13,990 --> 00:07:18,370
[Giovanna] E pra mim? Nunca. Agora, com essa famĂlia nova, ele tĂĄ todo mĂŁo-aberta.
98
00:07:18,370 --> 00:07:21,330
[Bruno] Ele deu dois andares
comerciais pra Carolina, também.
99
00:07:21,330 --> 00:07:24,040
[Pia] CĂȘ tĂĄ falando sĂ©rio?
[Bruno] Sério.
100
00:07:24,290 --> 00:07:29,550
[Pia] Gente... Essa mulher com cara de santa vai acabar tirando tudo do seu pai. Escuta o que eu tĂŽ falando.
101
00:07:29,550 --> 00:07:33,930
[Giovanna] MĂŁe, nĂŁo exagera. Ela botou no nome da filha. NĂŁo Ă© do tipo ambiciosa.
102
00:07:33,930 --> 00:07:37,100
[Pia irĂŽnica] Ah, tĂĄ bom, entĂŁo... TĂĄ...
103
00:07:37,180 --> 00:07:41,770
[Pia] Que Ăłdio, viu?
Seu pai Ă© muito injusto comigo.
104
00:07:42,560 --> 00:07:46,820
[Bruno] Ă mĂŁe, o que tĂĄ acontecendo com vocĂȘ?
[Igor] Ă ciĂșmes por que o ex casou?
105
00:07:46,820 --> 00:07:51,070
[Pia] NĂŁo Ă© ciĂșmes. Ă que eu acho isso tudo que tĂĄ acontecendo muito injusto.
106
00:07:51,070 --> 00:07:53,320
[Giovanna] VocĂȘ tĂĄ muito esquisita.
107
00:07:53,450 --> 00:07:58,580
[Giovanna] CĂȘ largou a dieta, tĂĄ engordando. Descuidou geral. Seu cabelo tĂĄ um lixo.
108
00:07:58,580 --> 00:08:00,790
[Pia] Ah, eu sei.
Preciso me cuidar.
109
00:08:01,330 --> 00:08:04,120
[Pia] Preciso ir no cabelereiro.
CĂȘ vem comigo hoje?
110
00:08:05,000 --> 00:08:06,840
[Giovanna] Depois da aula.
111
00:08:07,000 --> 00:08:09,800
[Giovanna] Vambora, moleque.
112
00:08:11,510 --> 00:08:14,050
[âȘ mĂșsica delicada no piano âȘ]
113
00:08:14,050 --> 00:08:19,100
âȘâȘâȘ
114
00:08:19,100 --> 00:08:20,930
[pessoas conversando]
115
00:08:20,930 --> 00:08:23,600
[Gui] Gata! [estala a lĂngua]
116
00:08:23,770 --> 00:08:25,980
[Gui] Chegou cedo hoje.
117
00:08:25,980 --> 00:08:30,980
[Angel] Ă, eu acordei cedo.
NĂŁo tinha o que fazer, vim pra cĂĄ.
118
00:08:31,320 --> 00:08:34,660
[Gui] Fiz alguma coisa?
[Angel] NĂŁo, por quĂȘ?
119
00:08:34,660 --> 00:08:36,820
[Gui] TĂĄ diferente comigo.
120
00:08:36,820 --> 00:08:42,620
[Angel] Tenho que terminar de ler esse livro aqui,
da professora Darlene, e tenho que fazer dupla com a Gi.
121
00:08:42,620 --> 00:08:45,000
[Angel] Ela nĂŁo quer ler.
[Giovanna] Ouvi meu nome?
122
00:08:45,000 --> 00:08:49,090
[Angel] Ă, eu estava falando pro Gui que a gente tem que fazer o trabalho sobre
O Guarani,
123
00:08:49,090 --> 00:08:51,300
[Angel] mas cĂȘ tĂĄ sem
a menor vontade de ler o livro.
124
00:08:51,300 --> 00:08:53,760
Prefiro a morte.
Como termina isso aĂ?
125
00:08:53,760 --> 00:08:56,800
[Angel] Como a professora
falou na aula: com o beijo.
126
00:08:56,800 --> 00:09:04,020
[Angel] Mas... nĂŁo sei. Acho que tem alguma coisa de enchente, eles se beijam em um tronco que flutua na ĂĄgua...
127
00:09:04,020 --> 00:09:07,350
[Giovanna] Precisa de um
tsunami
pra eles se beijarem?
128
00:09:07,400 --> 00:09:10,190
Olha, esse povo da antiga tinha
uma vida muito chata, ein?
129
00:09:11,110 --> 00:09:15,400
[Gui boceja] Eu vou subir.
Aula extra agora e cursinho de tarde.
130
00:09:15,400 --> 00:09:18,320
[Gui] VocĂȘ... vai fazer o quĂȘ?
A gente pode se ver depois?
131
00:09:18,320 --> 00:09:21,540
[Angel] Eu vou fazer o trabalho com a Gi.
[Giovanna] Eu vou no salĂŁo.
132
00:09:21,830 --> 00:09:25,500
Tem o desfile, preciso dar um trato. Vem comigo. A gente almoça na tua casa e vai.
133
00:09:25,500 --> 00:09:28,630
[Angel] Eu nem avisei lĂĄ, Gi.
[Giovanna] Precisa avisar?
134
00:09:28,630 --> 00:09:30,670
Sou sĂł eu, a casa Ă© do meu pai.
135
00:09:30,670 --> 00:09:34,010
[Gui] Se Ă© pra vocĂȘ ficar
mais linda, gata, cĂȘ vai.
136
00:09:34,010 --> 00:09:38,430
[Gui] SĂł me diz uma coisa: tĂĄ tudo bem?
Meeesmo?
[Giovanna] Ă, cĂȘ tĂĄ com mĂł cara estranha.
137
00:09:38,430 --> 00:09:41,310
[Angel] Gente... Ă sĂł o trabalho.
138
00:09:44,060 --> 00:09:49,310
[Angel] Ă Gi, eu estava pensando... a gente podia estudar a vida dos Ăndios, nĂ©?
139
00:09:49,310 --> 00:09:54,480
[Giovanna] Por mim, o que vocĂȘ decidir... tudo bem. Eu tĂŽ focada nos desfiles.
140
00:09:56,030 --> 00:09:59,360
[Visky] E pro catĂĄlogo de moda da
Like?
Mando a Giovanna?
141
00:09:59,360 --> 00:10:02,830
[Fanny estala a lĂngua]
Tsc, tsc, tsc. NĂŁo, nĂŁo. Tenta convencer a Angel.
142
00:10:02,830 --> 00:10:05,450
[Visky] Mas Absoluta, cĂȘ disse
que ela sĂł ia desfilar.
143
00:10:05,450 --> 00:10:09,040
[Fanny] Ah, mas daqui a pouco ela vai estar querendo fazer fotos também.
144
00:10:09,040 --> 00:10:11,880
[Fanny] Ah! Fala com a mĂŁe.
145
00:10:11,880 --> 00:10:15,760
[Fany] Diz pra mĂŁe que ela pode
estar presente no dia das fotos.
146
00:10:15,920 --> 00:10:19,760
Fanny Absoluta, se eu
nĂŁo te conhecesse...
147
00:10:19,760 --> 00:10:24,560
Que Ă©? Vai falar alguma coisa desagradĂĄvel? Ă melhor ficar quieta, que eu nĂŁo tĂŽ de bom humor.
148
00:10:24,930 --> 00:10:28,310
CĂȘ tĂĄ com ciĂșmes da Giovanna, por isso nĂŁo quer dar trabalho pra ela.
149
00:10:28,310 --> 00:10:32,230
Que ciĂșmes? CiĂșmes...
Eu sou Ășnica.
150
00:10:32,520 --> 00:10:37,440
[Visky] As tuas rugas tambĂ©m. E a pele de pĂȘssego da Giovanna Ă© mais Ășnica ainda.
151
00:10:37,440 --> 00:10:39,320
NĂŁo sei por que
nĂŁo te demito agora.
152
00:10:39,320 --> 00:10:42,160
[Visky] Porque vocĂȘ precisa de
alguém pra te botar na real.
153
00:10:42,160 --> 00:10:45,080
[ri irĂŽnica] Meu espelho me coloca
na real todos os dias!
154
00:10:45,080 --> 00:10:46,700
[estala a lĂngua] Gorda!
155
00:10:47,120 --> 00:10:52,460
Pena que a vista tĂĄ cansada e nĂŁo te deixa enxergar que os anos passaram...
156
00:10:52,460 --> 00:10:54,670
...Mas vocĂȘ reina, Absoluta!
157
00:10:54,670 --> 00:10:56,760
[ri baixo, sarcĂĄstica]
158
00:10:56,880 --> 00:11:00,720
Agora que cĂȘ jĂĄ massageou
meu ego... Se vira!
159
00:11:00,720 --> 00:11:04,100
[Fanny] ...E me arruma dois convites
pro coquetel do Maurice Argent.
160
00:11:04,100 --> 00:11:06,890
[Visky] Ai! Ele Ă© o mĂĄximo, Ă© tudo,
Ă© o gay que eu sonhei ser.
161
00:11:06,890 --> 00:11:11,560
[Visky] Brilha mais que holofote de passarela.
[Fanny ri baixo] NĂŁo delira, tĂĄ?
162
00:11:11,900 --> 00:11:15,940
[Fanny] Se cĂȘ brilhar como lanterna,
jĂĄ se dĂȘ por satisfeito.
163
00:11:15,940 --> 00:11:19,030
[Fanny] E Ăł... muda essa
cara de sapo.
164
00:11:19,030 --> 00:11:22,160
[Visky] DĂĄ pra ver que eu tĂŽ traumatizada?
[Fanny] Uhum...
165
00:11:22,160 --> 00:11:24,070
[Fanny] A coisa deve ter
sido pesada, né?
166
00:11:24,070 --> 00:11:26,030
Eu não sei lidar com rejeição.
167
00:11:26,030 --> 00:11:30,250
Ih, devia estar acostumada, né? Rejeição é o que não falta na tua vida.
168
00:11:30,540 --> 00:11:35,920
[Fanny] Nem na vida de qualquer pessoa gay... ou sei lå, pessoa diferente, né?
169
00:11:35,920 --> 00:11:43,680
Eu... sofri! Sofri muito porque eu era pobre. Agora vocĂȘ, bicha e pobre?
170
00:11:43,930 --> 00:11:45,930
[Fanny] A tragédia, né?
171
00:11:46,050 --> 00:11:48,470
Agora... sorria!
172
00:11:48,470 --> 00:11:50,850
Disfarça! Finge que cĂȘ tĂĄ...
173
00:11:50,850 --> 00:11:54,520
[Fanny] ...cĂȘ tĂĄ sendo
filmado, tĂĄ? Uhum?
174
00:11:54,520 --> 00:11:58,150
[Fanny] Desce e busca os contratos
que eu tenho que assinar.
175
00:11:58,150 --> 00:12:02,030
[Fanny] Vai! Vamos trabalhar!
Anima! Isso!
176
00:12:02,030 --> 00:12:04,410
Vai lĂĄ, que anima!
177
00:12:05,070 --> 00:12:07,080
[Visky] Ninguém, ainda?
178
00:12:07,080 --> 00:12:10,370
[Lourdeca] Além de mim,
no momento, sĂł vocĂȘ.
179
00:12:10,950 --> 00:12:16,040
[Lourdeca] E essa cara dolorida? TĂĄ parecendo Maria Madalena faz um tempo.
180
00:12:16,040 --> 00:12:18,670
[Visky] Esquece, baleia.
Eu tĂŽ mal!
181
00:12:18,670 --> 00:12:24,840
[Lourdeca] Hum... por quĂȘ? Ainda por conta daquele nosso sonho de consumo?
182
00:12:24,840 --> 00:12:27,430
[Leo] Nem me fale
que eu pioro. Foi o Leo.
183
00:12:27,430 --> 00:12:31,480
[Lourdeca] Ih, jĂĄ sei. Insistiu
outra vez, levou outro fora.
184
00:12:31,480 --> 00:12:33,100
[Visky] Foi bem pior.
185
00:12:33,100 --> 00:12:35,770
[Lourdeca] Pior? Ai, Visky...
186
00:12:35,900 --> 00:12:40,360
[Lourdeca] CĂȘ me deu mĂł força aquela vez por causa do Leo. Apesar de depois me seduzir!
187
00:12:40,360 --> 00:12:43,740
[Visky] Eu!? Te seduzir?
[Lourdeca ri] Sim!
188
00:12:43,740 --> 00:12:46,910
[Visky] VocĂȘ que me agarrou!
[Lourdeca] NĂŁo vamos discutir isso.
189
00:12:46,910 --> 00:12:51,910
[Lourdeca] Pode entrar alguém, e esse momento escabroso da minha vida não quero que ninguém saiba.
190
00:12:51,910 --> 00:12:54,960
[Lourdeca] Se cĂȘ quiser a gente
pode tomar uma vodka depois.
191
00:12:54,960 --> 00:12:56,710
[Visky] Ai...
192
00:12:57,290 --> 00:12:59,500
[Visky] No meu apĂȘ, pode ser?
193
00:12:59,500 --> 00:13:03,170
[Visky] Eu nem tenho coragem de dizer o que aconteceu em uma mesa de bar.
194
00:13:03,170 --> 00:13:07,590
[Lourdeca] TĂĄ certo, no seu apĂȘ.
Mas nĂŁo vai tentar me agarrar, ein!
195
00:13:07,720 --> 00:13:10,850
[Visky] Nem tenha
esperanças, tarada!
196
00:13:10,850 --> 00:13:15,020
[Lourdeca] Travesti fracassado!
[Visky] Raspa de feijĂŁo!
197
00:13:18,190 --> 00:13:21,570
[ruĂdo de gente falando]
198
00:13:22,440 --> 00:13:25,700
[Gui] Eziel!
[Eziel] Qual Ă©?
199
00:13:25,900 --> 00:13:31,990
[Gui] Outro dia vocĂȘ falou umas coisas da Angel, fiquei irado. Quis te quebrar... Passou.
200
00:13:31,990 --> 00:13:36,500
[Eziel] Fiquei com raiva. VocĂȘs fazendo festa pro
aniversårio dela. No meu, não dão nem parabéns.
201
00:13:36,500 --> 00:13:38,630
[Gui] Ă que a gente
tem nossa galera.
202
00:13:38,630 --> 00:13:41,210
[Eziel] E eu não faço parte.
Nem precisa dizer.
203
00:13:41,210 --> 00:13:45,170
[Gui] Ă sĂł isso mesmo, ou cĂȘ sabe alguma coisa da Angel que eu nĂŁo sei?
204
00:13:45,380 --> 00:13:48,010
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
205
00:13:48,090 --> 00:13:51,390
âȘâȘâȘ
206
00:13:51,390 --> 00:13:59,480
âȘ You are my angel âȘ
207
00:13:59,650 --> 00:14:09,160
âȘâȘâȘ
208
00:14:09,160 --> 00:14:13,830
âȘ Come from way above âȘ
209
00:14:13,830 --> 00:14:19,080
âȘ To bring me love âȘ
210
00:14:19,370 --> 00:14:22,710
âȘâȘâȘ
211
00:14:22,710 --> 00:14:35,310
âȘ Love you, love you, love you,
love you, love you, love you... âȘ
212
00:14:35,520 --> 00:15:03,840
âȘâȘâȘ
213
00:15:05,500 --> 00:15:10,010
âȘâȘâȘ
214
00:15:10,260 --> 00:15:12,260
[Eziel] Tenho que trabalhar.
215
00:15:12,260 --> 00:15:15,930
[Eziel] CĂȘ tĂĄ com alguma dĂșvida?
Pergunta pra Angel.
216
00:15:15,930 --> 00:15:19,730
[Eziel] Quem sabe ela nĂŁo te diz a verdade?
[Gui] Eziel, peraĂ. Na boa...
217
00:15:19,730 --> 00:15:23,400
[Gui] Fala aĂ o que cĂȘ tĂĄ sabendo da Angel.
[Eziel] Não faço favor pra quem me sacaneia.
218
00:15:23,400 --> 00:15:25,900
[Gui] Também não é assim.
[Eziel] NĂŁo!?
219
00:15:25,900 --> 00:15:28,650
Adoro que me chamem
de gordo fedorento...
220
00:15:28,650 --> 00:15:30,450
...nĂŁo receber nem um "oi"...
221
00:15:30,450 --> 00:15:33,490
Ficar de fora Ă© tudo
que eu queria na vida.
222
00:15:35,990 --> 00:15:40,580
[Eziel] VocĂȘs sĂŁo um bando de
riquinhos metidos a besta. Isso sim.
223
00:15:41,750 --> 00:15:44,000
Quer saber da tua namorada?
224
00:15:44,000 --> 00:15:45,790
Se vira!
225
00:15:46,750 --> 00:15:51,090
[jovens conversando]
226
00:15:53,760 --> 00:15:56,510
[Carol] Pedi pra Eunice fazer
um peixinho pra gente.
227
00:15:56,510 --> 00:15:58,350
[Carol] Obrigada, querida.
228
00:15:58,350 --> 00:16:02,310
[Angel] Que Ă© isso, mĂŁe? CĂȘ sempre comeu de tudo e nunca engordou. Sempre foi magra.
229
00:16:02,310 --> 00:16:06,060
[Carol] Ah, sim. Mas eu nĂŁo quero facilitar. Quero ficar bonita pro meu marido.
230
00:16:06,060 --> 00:16:08,440
UĂ©, entĂŁo... bora pro
cabelereiro com a gente.
231
00:16:08,440 --> 00:16:11,190
[Giovanna] Tå precisando dar um trato, né?
[Carol] CĂȘ acha?
232
00:16:11,190 --> 00:16:12,860
Ă bom ir no salĂŁo
Ă s vezes, mĂŁe.
233
00:16:12,860 --> 00:16:15,620
[Carol] A cabelereira que tua mĂŁe
indicou Ă© boa mas Ă© cara!
234
00:16:15,620 --> 00:16:17,240
O que tem?
CĂȘ tem grana.
235
00:16:17,240 --> 00:16:19,910
NĂŁo sou eu quem tem grana.
Quem tem grana é teu pai, né?
236
00:16:19,910 --> 00:16:21,830
[Carol] Casei com ele.
[Angel] MĂŁe, vamos...
237
00:16:21,830 --> 00:16:24,460
Vem com a gente, vai ser bom
passar uma tarde com vocĂȘ.
238
00:16:24,460 --> 00:16:28,290
[Carol] Que Ă©, garota? Nunca quis sair comigo. Nem Ă© dia do meu aniversĂĄrio hoje.
239
00:16:28,290 --> 00:16:30,550
Porque cĂȘ merece, mĂŁe.
240
00:16:30,550 --> 00:16:32,090
[ri baixo] TĂĄ bom.
241
00:16:32,090 --> 00:16:35,220
Eu tenho sorte, sabia?
Porque vocĂȘs duas jĂĄ sĂŁo amigas.
242
00:16:35,220 --> 00:16:39,060
[Carol] E agora eu quero ser sua amiga, que a gente vai ser tudo uma famĂlia.
243
00:16:39,060 --> 00:16:41,640
[Giovanna] EntĂŁo, bora pro salĂŁo
nĂłs trĂȘs! Combinado?
244
00:16:41,640 --> 00:16:43,100
Combinado!
245
00:16:43,350 --> 00:16:46,400
[Carol] Eunice! Maravilhoso!
246
00:16:48,690 --> 00:16:51,070
[cabelereiro] Meninas, pra vocĂȘs
sempre tenho hora!
247
00:16:51,070 --> 00:16:54,150
[Angel] O cabelo da minha mĂŁe cĂȘ dĂĄ uma cortadinha e hidrata, tĂĄ bom?
248
00:16:54,150 --> 00:16:56,990
[Carol] SĂł porque minha filha mandou,
porque por mim eu tĂŽ Ăłtima.
249
00:16:56,990 --> 00:16:59,830
[Giovanna] Quero ficar assim, mas melhor.
[cabelereiro] NĂŁo entendi.
250
00:16:59,830 --> 00:17:03,000
[Giovanna] TĂŽ pagando, amor. Se vira. VocĂȘ Ă© profissional ou sĂł engana?
251
00:17:03,000 --> 00:17:04,660
[Angel] Oi, Pia. Tudo bem?
252
00:17:04,660 --> 00:17:08,130
[Pia] Carolina! NĂŁo sabia que cĂȘ vinha!
[Carol] Pois Ă©.
253
00:17:08,130 --> 00:17:10,000
[Carol] Nossas filhas me arrastaram!
254
00:17:10,000 --> 00:17:12,800
[Pia] Que bom! Que bom
que cĂȘ veio. TĂĄ bonita.
255
00:17:13,010 --> 00:17:16,510
[Pia] E Ăł quem tĂĄ ali.
A Samia.
256
00:17:16,760 --> 00:17:18,720
[Samia] Pia!
[Pia] Tudo bem?
257
00:17:18,720 --> 00:17:20,180
[Samia] Tudo bom?
258
00:17:20,180 --> 00:17:23,140
[Pia] Que coincidĂȘncia.
[Samia] Giovanna! Oi!
259
00:17:23,140 --> 00:17:25,230
[Samia] E a Arlete, acertei?
260
00:17:25,730 --> 00:17:28,270
[Carol] UĂ©, mas...
261
00:17:28,520 --> 00:17:30,650
[Carol] VocĂȘs jĂĄ se conhecem?
262
00:17:30,650 --> 00:17:33,070
[Angel] Ela estava na
viagem de Angra, mĂŁe.
263
00:17:33,070 --> 00:17:37,820
[Pia] EntĂŁo, a Samia namorava com
o Alex antes de vocĂȘ aparecer.
264
00:17:37,950 --> 00:17:40,080
[Carol] UĂ©, mas...
265
00:17:40,240 --> 00:17:42,740
[Carol] Ele... ele disse que
nĂŁo tinha namorada.
266
00:17:42,870 --> 00:17:47,370
[Giovanna] E vocĂȘ caiu nessa? Gente, pintou um compromisso. Vou ter que ir.
267
00:17:47,370 --> 00:17:50,040
[Pia] Que compromisso?
[Giovanna] Ă urgente, depois eu explico.
268
00:17:50,040 --> 00:17:54,380
[Pia] A Giovanna cada hora quer uma coisa. Uma loucura!
[Samia] Igual o pai dela.
269
00:17:54,380 --> 00:18:00,390
[Pia] EntĂŁo, a Samia namorava com
o Alex antes de ele te conhecer.
270
00:18:00,510 --> 00:18:04,270
[Pia] E parece que ele largou
dela pra ficar com vocĂȘ...
271
00:18:04,270 --> 00:18:07,600
[Carol] NĂŁo... nĂŁo pode ser...
272
00:18:07,600 --> 00:18:10,980
[Samia] VocĂȘ Ă© recepcionista?
[Carol] Oi?
273
00:18:11,150 --> 00:18:12,650
VocĂȘ Ă© recepcionista, nĂ©?
274
00:18:12,650 --> 00:18:15,360
[Carol] Eu sou... secretĂĄria.
275
00:18:15,650 --> 00:18:17,950
[Samia] Desculpa, mas...
276
00:18:17,950 --> 00:18:20,530
[Samia] ...eu realmente nĂŁo
entendo essa troca.
277
00:18:20,530 --> 00:18:23,280
[Samia] Då licença, que eu
vou fazer meu cabelo.
278
00:18:25,290 --> 00:18:28,870
[Carol] SĂł um instantinho, filha...
279
00:18:29,120 --> 00:18:32,170
[Carol] Pia... O Alex...
280
00:18:32,540 --> 00:18:38,760
[Carol] ...trocou essa mulher linda, essa mulher estonteante... escandalosa... por mim?
281
00:18:38,760 --> 00:18:41,050
[Pia] Pois Ă©, mas...
nĂŁo pensa nisso, nĂŁo.
282
00:18:41,050 --> 00:18:44,600
[Pia] VocĂȘ tambĂ©m Ă© muito bonita. Porque ela Ă© realmente um espetĂĄculo, nĂ©?
283
00:18:44,600 --> 00:18:47,930
[Pia] NĂŁo dĂĄ pra comparar, nĂ©? Nem comigo, nem com vocĂȘ, com ninguĂ©m!
284
00:18:47,930 --> 00:18:50,980
[Carol] Igual a ela, tanto quanto,
sĂł minha filha Arletinha!
285
00:18:50,980 --> 00:18:52,860
[Pia ri] Ă, talvez. Pode ser.
286
00:18:52,860 --> 00:18:54,860
[Carol] NĂŁo,
pode ser, nĂŁo. ela Ă©.
287
00:18:54,860 --> 00:18:58,360
[Carol] Tanto quanto ou mais!...
[Angel] MĂŁe, para de bobagem...
288
00:18:58,360 --> 00:19:00,610
[Carol] Ela Ă©. Essa aqui Ă© mais!
[Angel] MĂŁe...
289
00:19:00,610 --> 00:19:04,410
[Pia] Ela Ă© linda. Eu vou me arrumar.
Vou lĂĄ fazer meu cabelo.
290
00:19:05,950 --> 00:19:10,370
[Carol sussurra] Ai, meu amor... Que situação horrĂvel que eu passei agora.
291
00:19:10,370 --> 00:19:14,670
[Carol] Olha, ainda bem que
vocĂȘ Ă© minha filha, senĂŁo...
292
00:19:16,380 --> 00:19:19,760
[Carol] ...eu tinha concorrente
dentro de casa.
293
00:19:22,390 --> 00:19:24,720
[Carol sussurra]
294
00:19:29,930 --> 00:19:32,150
Vim na pressa, cadĂȘ o cliente?
295
00:19:33,060 --> 00:19:34,900
NĂŁo falei nada de cliente.
296
00:19:34,900 --> 00:19:38,030
[Giovanna] UĂ©. VocĂȘ falou
pra eu vir logo...
297
00:19:38,030 --> 00:19:40,820
[Giovanna] Fugi do cabelereiro.
Pensei que fosse
book rosa.
298
00:19:40,820 --> 00:19:42,700
NĂŁo quero mais que cĂȘ
faça
book rosa, Gi.
299
00:19:44,320 --> 00:19:45,580
Por quĂȘ?
300
00:19:46,870 --> 00:19:49,500
Porque eu tĂŽ com
ciĂșmes de vocĂȘ.
301
00:19:49,540 --> 00:19:53,830
Nunca senti ciĂșmes de ninguĂ©m na vida, mas de vocĂȘ eu tenho ciĂșmes.
302
00:19:54,880 --> 00:19:57,300
[Anthony] De verdade. Muito.
303
00:19:58,500 --> 00:20:02,680
Te juro. Nunca pensei que eu pudesse sentir tanto ciĂșmes de alguĂ©m.
304
00:20:02,880 --> 00:20:05,390
[âȘ notas calmas de guitarra âȘ]
305
00:20:05,390 --> 00:20:18,480
âȘâȘâȘ
306
00:20:18,520 --> 00:20:20,360
[Carol] NĂŁo vai comigo
pra casa por quĂȘ?
307
00:20:20,360 --> 00:20:23,400
[Angel] Porque tenho uma coisa muito importante pra fazer hoje, mĂŁe.
308
00:20:23,400 --> 00:20:24,820
[Carol] Ai, Lete...
[Angel] Que Ă©?
309
00:20:24,820 --> 00:20:28,660
[Carol] TĂŽ ficando preocupada.
[Angel] NĂŁo precisa ficar preocupada, porque Ă© coisa boa.
310
00:20:28,660 --> 00:20:31,660
[Carol] Ă? Misteriosa. Aposto que
vai encontrar com o namorado.
311
00:20:31,660 --> 00:20:35,670
[Angel] NĂŁo, mĂŁe. Ă sĂł um papo que
tenho que ter hoje ainda. Beijo.
312
00:20:35,920 --> 00:20:38,920
[Carol] Vou fazer a unha, tĂĄ?
[Angel] TĂĄ bom!
313
00:20:39,460 --> 00:20:42,260
[Alex] Que bom que cĂȘ
saiu da cama, Robério.
314
00:20:42,380 --> 00:20:46,590
[Robério] Foi mais o susto, né? Só espero que aquele louco não apareça mais aqui.
315
00:20:46,590 --> 00:20:49,310
[Alex] Com certeza.
Tomou uma justa causa.
316
00:20:50,970 --> 00:20:57,400
[Alex] Mais uma vez, obrigado. CĂȘ salvou a minha vida entrando na frente daquela faca.
317
00:20:57,400 --> 00:21:00,360
[RobĂ©rio] Trabalho pra vocĂȘ,
mas sou seu amigo.
318
00:21:00,360 --> 00:21:03,030
[Alex] Eu sei disso.
[toque na porta]
319
00:21:03,030 --> 00:21:07,660
[Estela] Doutor Alexandre, sua enteada tĂĄ aĂ e gostaria de conversar com o senhor em particular.
320
00:21:07,660 --> 00:21:09,330
Obrigado, Estela.
321
00:21:09,330 --> 00:21:12,580
[Alex] CĂȘ me dĂĄ uma licença? Assunto de famĂlia.
[Robério] Claro.
322
00:21:15,420 --> 00:21:16,830
Obrigada.
323
00:21:29,890 --> 00:21:32,270
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
324
00:21:32,270 --> 00:21:37,690
âȘâȘâȘ
325
00:21:38,270 --> 00:21:39,860
O que foi?
326
00:21:40,650 --> 00:21:45,030
Vim te falar que o que aconteceu ontem com a gente nĂŁo vai acontecer nunca mais.
327
00:21:45,190 --> 00:21:52,410
âȘâȘâȘ
328
00:21:52,490 --> 00:22:00,170
âȘ You are my angel âȘ
329
00:22:00,170 --> 00:22:15,350
âȘâȘâȘ
29318