All language subtitles for Whose Country (2016)_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:20,582 --> 00:00:22,466 ♪ 4 00:00:26,041 --> 00:00:32,549 ♪ 5 00:01:10,333 --> 00:01:15,008 (television chatter) 6 00:01:23,999 --> 00:01:27,707 I never thought I would find myself filming a story 7 00:01:27,708 --> 00:01:30,164 about the police in my country. 8 00:01:30,166 --> 00:01:34,591 Or that I would get this close to one of them. 9 00:01:40,083 --> 00:01:43,164 (gun cocking) 10 00:01:43,166 --> 00:01:46,050 ♪ 11 00:01:51,666 --> 00:01:58,175 ♪ 12 00:02:03,666 --> 00:02:07,850 If the idea of a police force is to protect its citizens, 13 00:02:07,874 --> 00:02:12,434 then something has gone badly wrong in my country. 14 00:02:12,458 --> 00:02:16,809 Years of police brutality made Egyptians fear the state 15 00:02:16,833 --> 00:02:21,424 and taught me to avoid the police at all cost. 16 00:02:22,041 --> 00:02:26,716 I was born the year President Mubarak came into office. 17 00:02:27,916 --> 00:02:31,424 By the time I turned 30, 18 00:02:31,666 --> 00:02:33,581 living in his repressive police state 19 00:02:33,582 --> 00:02:36,499 was all I had ever known. 20 00:02:36,500 --> 00:02:39,707 This strange relationship to authority 21 00:02:39,708 --> 00:02:41,748 played a part in my family upbringing, too. 22 00:02:41,749 --> 00:02:45,207 ♪ 23 00:02:45,208 --> 00:02:48,665 My father was a criminal investigator. 24 00:02:48,666 --> 00:02:51,915 But he was secretive about his work. 25 00:02:51,916 --> 00:02:54,540 After he died, I learned that his job 26 00:02:54,541 --> 00:02:56,249 was to investigate state corruption, 27 00:02:56,250 --> 00:03:00,725 but I never understood why he kept it hidden from me. 28 00:03:00,749 --> 00:03:05,476 That burning question haunted me for a long time 29 00:03:05,500 --> 00:03:10,008 and left me wanting to uncover this world. 30 00:03:10,333 --> 00:03:14,124 Growing up in a repressive police state 31 00:03:14,125 --> 00:03:16,581 left me and many other Egyptians angry. 32 00:03:16,582 --> 00:03:20,558 ♪ 33 00:03:20,582 --> 00:03:25,040 (boots marching) 34 00:03:25,041 --> 00:03:28,540 ♪ 35 00:03:28,541 --> 00:03:32,040 Our anger finally erupted 36 00:03:32,041 --> 00:03:35,142 and spilled into the streets in 2011. 37 00:03:35,166 --> 00:03:39,558 Ironically, it was on National Police Day. 38 00:03:39,582 --> 00:03:44,258 ♪ 39 00:03:47,375 --> 00:03:50,540 (shouting) 40 00:03:50,541 --> 00:03:55,008 ♪ 41 00:03:59,708 --> 00:04:04,424 (sirens blaring) 42 00:04:05,166 --> 00:04:07,175 (whistle blowing) 43 00:04:08,333 --> 00:04:11,832 (cannons firing) 44 00:04:11,833 --> 00:04:15,416 During a battle with police near my house, 45 00:04:15,417 --> 00:04:18,957 I saw a protestor crying. 46 00:04:18,957 --> 00:04:20,332 I wasn''t sure if it was from the tear gas 47 00:04:20,332 --> 00:04:22,998 or because of his emotions. 48 00:04:22,999 --> 00:04:25,623 I was shocked to discover 49 00:04:25,624 --> 00:04:26,499 that he was a plainclothes policeman 50 00:04:26,500 --> 00:04:29,374 but fighting on our side. 51 00:04:29,375 --> 00:04:32,165 When he saw my camera, 52 00:04:32,166 --> 00:04:33,665 he told me if the revolution ever failed, 53 00:04:33,666 --> 00:04:35,998 I must never show his face. 54 00:04:35,999 --> 00:04:39,665 (shouting) 55 00:04:39,666 --> 00:04:42,957 As night fell, protestors gained more ground, 56 00:04:42,957 --> 00:04:46,082 forcing the police to retreat to whatever hiding places 57 00:04:46,082 --> 00:04:48,832 they could find. 58 00:04:48,832 --> 00:04:52,290 (banging) 59 00:04:52,291 --> 00:04:54,623 Angry mobs set fire to police stations, 60 00:04:54,624 --> 00:04:58,300 and many policemen shed their uniforms along the way. 61 00:04:59,999 --> 00:05:02,424 What started as a protest against police repression 62 00:05:04,083 --> 00:05:07,540 grew into demonstrations by millions of Egyptians 63 00:05:07,541 --> 00:05:11,040 against the president''s regime 64 00:05:11,041 --> 00:05:14,508 until something incredible happened. 65 00:05:34,332 --> 00:05:37,998 When the police lost power, 66 00:05:37,999 --> 00:05:39,957 President Mubarak lost his shield. 67 00:05:39,957 --> 00:05:43,499 Watching this national father figure fall 68 00:05:43,500 --> 00:05:46,374 was like a toppling of a pharaoh. 69 00:05:46,375 --> 00:05:50,267 For the first time in years, I was hopeful. 70 00:05:50,291 --> 00:05:54,374 Despite the chaos, 71 00:05:54,375 --> 00:05:55,499 maybe my country now would change for the better. 72 00:05:55,500 --> 00:05:59,290 ♪ 73 00:05:59,291 --> 00:06:01,892 Everything I knew about the deep state was coming undone. 74 00:06:01,916 --> 00:06:06,674 ♪ 75 00:06:06,999 --> 00:06:10,249 Until the revolution, filming in a police station 76 00:06:10,250 --> 00:06:13,832 was unthinkable. 77 00:06:13,833 --> 00:06:15,040 But now, everything seemed possible. 78 00:06:15,041 --> 00:06:19,716 ♪ 79 00:06:19,999 --> 00:06:23,832 Walking through a burned-out police station, 80 00:06:23,832 --> 00:06:26,832 I felt like I was in a surreal dream. 81 00:06:26,832 --> 00:06:29,892 These were sights my father could never have imagined. 82 00:06:29,916 --> 00:06:34,165 To me, the plainclothes police had been responsible 83 00:06:34,166 --> 00:06:38,175 for so much of the brutality and corruption we had experienced. 84 00:06:39,166 --> 00:06:42,623 In search of answers, I headed into the street 85 00:06:42,624 --> 00:06:47,258 to track more of them down. 86 00:07:39,166 --> 00:07:42,540 This policeman told me that he too had suffered 87 00:07:42,541 --> 00:07:45,374 from police injustice. 88 00:07:45,375 --> 00:07:48,808 But he disappeared. 89 00:07:48,832 --> 00:07:53,424 Maybe he got scared that he said too much. 90 00:08:00,041 --> 00:08:04,249 A few weeks later, I heard about a demonstration 91 00:08:04,250 --> 00:08:07,966 of low-ranking policemen in front of police headquarters. 92 00:08:08,291 --> 00:08:12,841 These were the very men I was looking for. 93 00:08:28,291 --> 00:08:31,925 They were protesting against their $50 a month salary. 94 00:08:32,707 --> 00:08:36,476 Many were also angry for having been unjustly fired 95 00:08:36,500 --> 00:08:41,174 or court-martialed. 96 00:08:45,250 --> 00:08:49,966 It seemed that no Egyptian was immune to injustice. 97 00:08:57,708 --> 00:09:01,351 At this demonstration, I met a plainclothes cop 98 00:09:01,375 --> 00:09:05,332 called Abu Habiba. 99 00:09:05,333 --> 00:09:07,665 He seemed suspicious of my motives, 100 00:09:07,666 --> 00:09:10,207 so I put away my camera and we just talked. 101 00:09:10,208 --> 00:09:13,998 He told me he had left the police a few years ago 102 00:09:13,999 --> 00:09:16,581 but was called back when the uprising began. 103 00:09:16,582 --> 00:09:20,082 Hinting that he supported the revolution, 104 00:09:20,083 --> 00:09:22,873 I got intrigued. 105 00:09:22,874 --> 00:09:25,374 But it took six months before he was willing to open up, 106 00:09:25,375 --> 00:09:29,457 by which time ex-President Mubarak was on trial. 107 00:09:29,458 --> 00:09:32,998 The most powerful man in Egypt reduced to a prisoner 108 00:09:32,999 --> 00:09:36,966 and accused of ordering the death of his own people. 109 00:09:37,083 --> 00:09:41,124 What''s your statement? 110 00:09:41,125 --> 00:09:44,799 I deny all these charges and accusations categorically. 111 00:09:49,040 --> 00:09:51,050 Most Egyptians watched Mubarak''s trial with gratification. 112 00:09:53,208 --> 00:09:57,165 For Abu Habiba, 113 00:09:57,165 --> 00:10:00,424 it meant that he now felt free to talk. 114 00:10:01,250 --> 00:10:03,175 Abu Habiba invited me to his hometown. 115 00:10:04,708 --> 00:10:07,998 To get there, I joined him 116 00:10:07,999 --> 00:10:10,124 in one of his long train rides home. 117 00:10:10,125 --> 00:10:13,207 I was the only civilian in this special carriage 118 00:10:13,208 --> 00:10:17,217 reserved for the police. 119 00:10:19,999 --> 00:10:23,665 I wondered how my father would have reacted 120 00:10:23,666 --> 00:10:25,499 to my growing involvement with the police. 121 00:10:25,500 --> 00:10:30,300 Would he have been angry or proud? 122 00:10:52,915 --> 00:10:57,508 ♪ 123 00:11:01,125 --> 00:11:07,716 ♪ 124 00:11:30,208 --> 00:11:34,424 (speaking foreign language) 125 00:11:53,333 --> 00:11:57,165 Watching Abu Habiba with his children, 126 00:11:57,165 --> 00:12:00,424 I almost forgot the kind of policeman he might be. 127 00:17:51,916 --> 00:17:55,642 ♪ 128 00:17:55,666 --> 00:17:59,665 Before the revolution, 129 00:17:59,666 --> 00:18:01,124 such words could have got us both arrested, 130 00:18:01,125 --> 00:18:05,249 or even worse. 131 00:18:05,250 --> 00:18:07,133 And the risks were ever present for both of us. 132 00:18:09,291 --> 00:18:13,309 On my way back home, I kept imagining the terrible places 133 00:18:13,333 --> 00:18:17,623 where such interrogations took place and wondered 134 00:18:17,624 --> 00:18:21,684 if he had just been a witness or if he had taken part as well. 135 00:18:21,708 --> 00:18:26,382 ♪ 136 00:18:30,458 --> 00:18:34,124 And why was he confiding in me? 137 00:18:34,125 --> 00:18:37,998 Was he looking to redeem himself? 138 00:18:37,999 --> 00:18:40,642 Or was he trying to exonerate himself from any involvement? 139 00:18:40,666 --> 00:18:44,957 I couldn''t be sure of his motives. 140 00:18:44,958 --> 00:18:47,309 Abu Habiba told me that left the police several years ago 141 00:18:47,333 --> 00:18:50,540 for moral reasons. 142 00:18:50,541 --> 00:18:52,207 ♪ 143 00:18:52,208 --> 00:18:55,207 I wanted to believe him. 144 00:18:55,208 --> 00:18:57,290 (motorcycle purring) 145 00:18:57,291 --> 00:19:01,716 ♪ 146 00:19:01,833 --> 00:19:05,957 If the revolution could inspire a man like him 147 00:19:05,958 --> 00:19:07,925 to go back to the force knowing how bad the system could be, 148 00:19:08,541 --> 00:19:11,873 then there must be hope for both of us. 149 00:19:11,874 --> 00:19:15,623 ♪ 150 00:19:15,624 --> 00:19:18,165 Abu Habiba wanted the revolution to succeed, 151 00:19:18,166 --> 00:19:20,832 but he also wanted to remain a cop. 152 00:19:20,833 --> 00:19:22,416 Was it possible to have it both ways? 153 00:19:22,417 --> 00:19:27,300 ♪ 154 00:19:30,541 --> 00:19:33,915 His words reminded me of that secret world 155 00:19:33,916 --> 00:19:36,790 my father belonged to. 156 00:19:36,791 --> 00:19:40,591 A world that I had often dreamt of uncovering. 157 00:19:43,166 --> 00:19:46,684 If he were still alive, my father would surely have wanted 158 00:19:46,708 --> 00:19:51,424 Abu Habiba put in jail. 159 00:19:52,958 --> 00:19:56,124 But things weren''t so black and white for me. 160 00:19:56,125 --> 00:19:58,915 He seemed to have a heavy conscience, 161 00:19:58,916 --> 00:20:01,883 so I decided not to judge him. 162 00:20:01,916 --> 00:20:04,050 ♪ 163 00:20:10,250 --> 00:20:16,758 ♪ 164 00:20:25,666 --> 00:20:29,082 In the following months, there were revenge attacks 165 00:20:29,083 --> 00:20:32,249 on the police. 166 00:20:32,250 --> 00:20:34,424 Because of this, they avoided interacting with civilians. 167 00:20:35,582 --> 00:20:40,091 For the first time, they were truly afraid. 168 00:20:43,874 --> 00:20:47,499 I wanted to meet Abu Habiba''s police unit. 169 00:20:47,500 --> 00:20:50,707 To fit in better with them, 170 00:20:50,708 --> 00:20:53,249 I cut my hair short and grew a moustache. 171 00:20:53,250 --> 00:20:57,476 To my surprise, I didn''t find his unit patrolling the streets. 172 00:20:57,500 --> 00:21:00,832 Instead, they were guarding public buildings 173 00:21:00,833 --> 00:21:04,633 on night shifts. 174 00:22:42,041 --> 00:22:46,591 (train rattling) 175 00:22:51,041 --> 00:22:54,832 Even in plain clothes, 176 00:22:54,833 --> 00:22:56,623 people recognized Abu Habiba was a cop. 177 00:22:56,624 --> 00:22:59,790 And although he was defending the revolution, 178 00:22:59,791 --> 00:23:03,424 they were quick to disrespect him. 179 00:23:54,958 --> 00:23:59,424 (knuckles cracking) 180 00:24:08,166 --> 00:24:11,925 (rooster crowing) 181 00:24:32,083 --> 00:24:36,716 (phone ringing) 182 00:25:46,500 --> 00:25:51,217 (yelling in foreign language) 183 00:28:28,333 --> 00:28:30,748 I wondered what his daughter understood 184 00:28:30,749 --> 00:28:33,790 about her father''s world. 185 00:28:33,791 --> 00:28:38,008 As a child, I had always been shielded from that world. 186 00:28:38,958 --> 00:28:43,508 I almost felt envious of how close she was with her dad. 187 00:29:33,541 --> 00:29:37,642 Abu Habiba''s unit was still on the night shift. 188 00:29:37,666 --> 00:29:42,300 Not much had changed for them, it seemed. 189 00:29:42,874 --> 00:29:44,799 (laughing) 190 00:31:15,166 --> 00:31:19,267 Although the security forces were told to stay away, 191 00:31:19,291 --> 00:31:23,416 Abu Habiba went to Tahrir Square anyway. 192 00:31:23,417 --> 00:31:27,424 I guess he was checking on the progress of the revolution, 193 00:31:27,791 --> 00:31:32,424 to see if there was a place for him in the new Egypt. 194 00:31:46,125 --> 00:31:49,957 For years, the Muslim Brotherhood had been 195 00:31:49,958 --> 00:31:52,633 the main opposition to both Mubarak and the police. 196 00:31:53,333 --> 00:31:57,040 It was well known that they had been brutalized 197 00:31:57,041 --> 00:31:58,957 at the hands of the state in the past. 198 00:31:58,958 --> 00:32:01,540 Now, they were everywhere. 199 00:32:01,541 --> 00:32:04,665 ♪ 200 00:32:04,666 --> 00:32:08,184 Abu Habiba appeared more and more disillusioned. 201 00:32:08,208 --> 00:32:11,748 He looked out of place. 202 00:32:11,749 --> 00:32:14,915 I shared his sentiments. 203 00:32:14,916 --> 00:32:16,684 The face of the revolution was changing before our eyes 204 00:32:16,708 --> 00:32:20,082 into something unexpected. 205 00:32:20,083 --> 00:32:22,374 (train rumbling) 206 00:32:22,375 --> 00:32:26,549 ♪ 207 00:32:30,166 --> 00:32:36,674 ♪ 208 00:32:39,250 --> 00:32:43,165 Over the next few months, 209 00:32:43,166 --> 00:32:45,748 the political situation continued to evolve, 210 00:32:45,749 --> 00:32:49,832 and the Muslim Brotherhood got stronger and stronger. 211 00:32:49,833 --> 00:32:53,165 I wondered how these men would rule the country 212 00:32:53,166 --> 00:32:55,165 if given the chance. 213 00:32:55,166 --> 00:32:59,841 ♪ 214 00:33:03,500 --> 00:33:10,008 ♪ 215 00:35:03,083 --> 00:35:06,332 (fire crackling) 216 00:35:06,333 --> 00:35:10,424 (embers hiss) 217 00:35:13,125 --> 00:35:17,883 (dog barking) 218 00:35:24,291 --> 00:35:29,008 (horns honking) 219 00:35:35,083 --> 00:35:38,998 It soon became clear that the main candidates for the election 220 00:35:38,999 --> 00:35:42,249 would come either from the Muslim Brotherhood 221 00:35:42,250 --> 00:35:45,457 or from the military side, 222 00:35:45,458 --> 00:35:47,476 represented by Mubarak''s former prime minister. 223 00:35:47,500 --> 00:35:51,581 This was our first fully democratic election 224 00:35:51,582 --> 00:35:54,684 and our only choice was between these two extremes. 225 00:35:54,708 --> 00:36:00,226 I voted for neither. 226 00:36:00,250 --> 00:36:02,424 (train rattling) 227 00:37:32,833 --> 00:37:36,665 I was surprised he considered supporting Morsi for president, 228 00:37:36,666 --> 00:37:39,499 especially since the police and the Brotherhood 229 00:37:39,500 --> 00:37:42,332 had been at odds for years. 230 00:37:42,333 --> 00:37:45,207 But he seemed ready to back whoever he thought might win, 231 00:37:45,208 --> 00:37:49,424 even if that meant forcing himself to do it. 232 00:39:11,916 --> 00:39:16,508 ♪ 233 00:39:20,125 --> 00:39:26,633 ♪ 234 00:40:36,582 --> 00:40:40,832 When the Muslim Brotherhood won, I cried. 235 00:40:40,833 --> 00:40:44,665 They were a religious party holding dogmatic beliefs 236 00:40:44,666 --> 00:40:48,623 that I had nothing in common with. 237 00:40:48,624 --> 00:40:50,915 Is this what so many had fought and died for? 238 00:40:50,916 --> 00:40:54,998 ♪ 239 00:40:54,999 --> 00:40:57,424 Did people really believe an Islamist group was the answer? 240 00:40:57,833 --> 00:41:01,665 Liberals like me lost out. 241 00:41:01,666 --> 00:41:04,499 The Brotherhood had hijacked the revolution 242 00:41:04,500 --> 00:41:06,332 but behaved as if they represented it. 243 00:41:06,333 --> 00:41:08,873 ♪ 244 00:41:08,874 --> 00:41:12,142 (train rumbling) 245 00:41:12,166 --> 00:41:16,841 ♪ 246 00:41:18,041 --> 00:41:21,998 Abu Habiba and I shared the belief 247 00:41:21,999 --> 00:41:24,883 that the Brotherhood was just in it for themselves. 248 00:41:25,166 --> 00:41:28,165 Neither of us were optimistic. 249 00:41:28,166 --> 00:41:32,175 ♪ 250 00:41:41,041 --> 00:41:45,424 (wood splintering) 251 00:41:51,083 --> 00:41:55,674 (fire crackling) 252 00:43:20,666 --> 00:43:25,382 (sports chatter on TV) 253 00:45:18,250 --> 00:45:22,642 His last words lingered in my thoughts. 254 00:45:22,666 --> 00:45:25,915 Four more years. 255 00:45:25,916 --> 00:45:28,841 ♪ 256 00:45:35,541 --> 00:45:40,300 Abu Habiba''s hopes for change seemed to be vanishing. 257 00:45:40,874 --> 00:45:45,424 (dogs barking) 258 00:45:48,166 --> 00:45:51,374 (whistle blowing) 259 00:45:51,375 --> 00:45:54,642 (cannon fire) 260 00:45:54,666 --> 00:45:57,549 Within a year, the Muslim Brotherhood had not only failed, 261 00:45:59,541 --> 00:46:02,748 but had become the new oppressor. 262 00:46:02,749 --> 00:46:05,665 ♪ 263 00:46:05,666 --> 00:46:08,832 A breakdown of law and order soon followed, 264 00:46:08,833 --> 00:46:12,892 and people went back out into the streets to protest. 265 00:46:12,916 --> 00:46:17,633 ♪ 266 00:46:33,208 --> 00:46:37,758 (clapping and yelling) 267 00:47:20,874 --> 00:47:24,540 Egyptians were giving up their hard won freedom 268 00:47:24,541 --> 00:47:27,915 for a return to an old-style regime. 269 00:47:27,916 --> 00:47:31,332 It seemed that the nation needed a new father figure. 270 00:47:31,333 --> 00:47:34,416 (helicopter blades whirring) 271 00:47:34,417 --> 00:47:37,915 ♪ 272 00:47:37,916 --> 00:47:39,873 The police returned in full force 273 00:47:39,874 --> 00:47:42,998 and everyone cheered them on. 274 00:47:42,999 --> 00:47:46,082 The same police they had chased from the streets 275 00:47:46,083 --> 00:47:47,915 three years ago. 276 00:47:47,916 --> 00:47:50,165 ♪ 277 00:47:50,166 --> 00:47:52,665 Had people forgotten how they had suffered 278 00:47:52,666 --> 00:47:53,915 at the hands of the police in the past? 279 00:47:53,916 --> 00:47:57,476 ♪ 280 00:47:57,500 --> 00:48:01,040 I could always tell when something was weighing heavily 281 00:48:01,041 --> 00:48:04,290 on my father''s conscience. 282 00:48:04,291 --> 00:48:06,925 Watching this scene, I wondered what side he would have chosen. 283 00:48:08,333 --> 00:48:12,040 ♪ 284 00:48:12,041 --> 00:48:15,623 Abu Habiba was still with the police, 285 00:48:15,624 --> 00:48:17,207 but I sense that the window that had opened between us 286 00:48:17,208 --> 00:48:20,581 was about to slam shut. 287 00:48:20,582 --> 00:48:22,832 ♪ 288 00:48:22,833 --> 00:48:24,809 I ask him to meet in Cairo one last time. 289 00:48:24,833 --> 00:48:29,424 ♪ 290 00:52:39,916 --> 00:52:42,915 (wind ruffling leaves) 291 00:52:42,916 --> 00:52:47,591 ♪ 292 00:52:49,125 --> 00:52:53,207 When we first met, 293 00:52:53,208 --> 00:52:54,684 he told me that he had left the police for moral reasons. 294 00:52:54,708 --> 00:52:58,832 Now I understood what he meant, 295 00:52:58,833 --> 00:53:01,457 that he had quit his job because he had been mistreated 296 00:53:01,458 --> 00:53:04,748 by a superior officer. 297 00:53:04,749 --> 00:53:08,133 ♪ 298 00:53:15,458 --> 00:53:19,332 Abu Habiba contradicted himself 299 00:53:19,333 --> 00:53:22,892 as if he were erasing the words he said three years ago. 300 00:53:22,916 --> 00:53:27,476 ♪ 301 00:53:27,500 --> 00:53:31,499 But like other Egyptians, 302 00:53:31,500 --> 00:53:33,707 he ultimately embraced military rule 303 00:53:33,708 --> 00:53:36,892 as a way to feel secure and to survive. 304 00:53:36,916 --> 00:53:40,665 ♪ 305 00:53:40,666 --> 00:53:43,540 The system that he was now standing for 306 00:53:43,541 --> 00:53:46,332 hadn''t just crushed the people, 307 00:53:46,333 --> 00:53:48,665 it has crushed him as well. 308 00:53:48,666 --> 00:53:52,351 For a while, we were allies. 309 00:53:52,375 --> 00:53:56,457 Now he may no longer be an ally, 310 00:53:56,458 --> 00:53:59,082 but neither is he my enemy. 311 00:53:59,083 --> 00:54:01,832 Not anymore. 312 00:54:01,833 --> 00:54:04,008 Maybe you have to lose a part of yourself 313 00:54:05,208 --> 00:54:08,040 and give up some of your beliefs 314 00:54:08,041 --> 00:54:09,040 in order to exist in such a country. 315 00:54:09,041 --> 00:54:13,716 ♪ 316 00:54:17,999 --> 00:54:21,540 My father was a principled man. 317 00:54:21,541 --> 00:54:24,416 But his fight against corruption 318 00:54:24,417 --> 00:54:25,832 was a battle that couldn''t be won by one man alone. 319 00:54:25,833 --> 00:54:30,226 ♪ 320 00:54:30,250 --> 00:54:35,165 That constant struggle eventually took a toll 321 00:54:35,166 --> 00:54:37,249 on his health and he died young because of it. 322 00:54:37,250 --> 00:54:40,925 ♪ 323 00:54:44,250 --> 00:54:48,249 After all these years, 324 00:54:48,250 --> 00:54:50,850 I understand why he kept his way of life secret from me. 325 00:54:50,874 --> 00:54:54,416 Because throughout, I had to keep my journey with Abu Habiba 326 00:54:54,417 --> 00:54:59,175 secret from my family, too. 327 00:55:04,291 --> 00:55:08,925 ♪ 328 00:55:12,541 --> 00:55:19,050 ♪ 329 00:55:21,041 --> 00:55:24,832 Nothing has turned out as I expected 330 00:55:24,833 --> 00:55:27,915 and this is not the ending I had hoped for. 331 00:55:27,916 --> 00:55:31,499 ♪ 332 00:55:31,500 --> 00:55:33,748 But If I could have, I would have written 333 00:55:33,749 --> 00:55:35,540 a different narrative for my country. 334 00:55:35,541 --> 00:55:39,841 ♪ 335 00:55:43,417 --> 00:55:49,925 ♪ 22513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.