All language subtitles for Where Are You Taking Me (2010)_en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,527 --> 00:00:04,655 [trumpet flourish] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,536 --> 00:00:15,374 [many voices, radio, a bustling city] 5 00:00:23,257 --> 00:00:27,427 [horns honk as traffic hums and vendors call out] 6 00:00:32,473 --> 00:00:35,018 [a beat pulsing and car brakes squealing] 7 00:01:06,216 --> 00:01:11,096 [motorcycle engines purr, cars honk] 8 00:01:25,068 --> 00:01:29,948 [singing voices play on a loudspeaker] 9 00:01:57,809 --> 00:02:02,648 [the symphony of city sounds builds] 10 00:02:40,560 --> 00:02:45,399 [the city continues bustling] 11 00:02:55,617 --> 00:02:59,371 [van engine rumbles] 12 00:02:59,371 --> 00:03:04,209 [taxi conductors inviting passengers] 13 00:04:06,646 --> 00:04:11,485 [light footsteps, vans woosh by] 14 00:04:37,969 --> 00:04:42,808 [traffic and footsteps continue, birds sing] 15 00:05:12,003 --> 00:05:16,842 [quiet conversations, traffic roaring in the distance] 16 00:05:24,516 --> 00:05:29,354 [energetic voices conversing in Luganda] 17 00:05:33,275 --> 00:05:38,113 [TV plays a nature show about hunting in English] 18 00:06:28,914 --> 00:06:33,752 [patrons laugh, chat traffic passes] 19 00:06:48,391 --> 00:06:53,230 [conversations and TV continue] 20 00:07:03,949 --> 00:07:06,868 [a happy giggle, conversations continue] 21 00:07:25,095 --> 00:07:29,933 [U.S. Country music on a radio, TV, chatting continue] 22 00:07:54,832 --> 00:07:59,546 [voices echo quietly outside the sanctuary] 23 00:08:14,436 --> 00:08:19,274 [quiet conversations] 24 00:08:30,452 --> 00:08:35,289 [church organ plays a slow melody as guests clap] 25 00:08:52,265 --> 00:08:55,602 [Officiant begins to speak as music winds down] 26 00:09:44,150 --> 00:09:48,989 [women's chorus harmonizes] 27 00:09:54,703 --> 00:09:59,540 [Ugandan pop music plays] 28 00:10:12,429 --> 00:10:17,267 [happy voices as the music continues] 29 00:10:47,589 --> 00:10:50,633 [a moment of cheering, laughing, applause] 30 00:11:23,374 --> 00:11:25,460 [stomps] 31 00:11:25,460 --> 00:11:28,296 ANNOUNCER: Good lift. [applause] 32 00:11:30,340 --> 00:11:32,884 Load the bar: 41 kilograms. 33 00:11:35,678 --> 00:11:37,931 [weights clank to the ground] 41 Kilograms. 34 00:11:42,185 --> 00:11:45,146 [many quiet conversations] 35 00:12:04,415 --> 00:12:07,418 The bar is loaded 40 kilograms. 36 00:12:19,472 --> 00:12:24,185 From Uganda, her first attempt. 37 00:12:24,185 --> 00:12:26,271 [light applause] 38 00:12:29,274 --> 00:12:32,110 [many conversations] 39 00:12:37,782 --> 00:12:39,367 [audience calls out] 40 00:12:41,870 --> 00:12:43,872 [buzzer] No lift. 41 00:12:54,924 --> 00:12:59,554 Bar is loaded 40 kilograms for Miss Katesi Milli of Uganda. 42 00:13:00,013 --> 00:13:03,933 [weights clinking] 43 00:13:13,401 --> 00:13:14,402 [audience member cheers] 44 00:13:14,402 --> 00:13:15,612 [buzzer] 45 00:13:15,612 --> 00:13:17,405 ANNOUNCER: No lift. 46 00:13:29,542 --> 00:13:33,171 Bar is loaded 45 kilograms for Miss Katesi Milli. 47 00:13:34,881 --> 00:13:37,717 Miss Annana Giconne, get ready. 48 00:13:38,301 --> 00:13:40,887 [audience hushes] 49 00:13:44,766 --> 00:13:47,644 [grunts with effort, audience cheers] 50 00:13:47,644 --> 00:13:48,770 [buzzer] 51 00:13:50,772 --> 00:13:52,857 ANNOUNCER: Good lift. [light applause] 52 00:13:53,524 --> 00:13:55,485 74 kilograms. 53 00:14:00,448 --> 00:14:03,743 [weights thud, clank, and roll] 54 00:14:16,047 --> 00:14:18,007 [stomps] 55 00:14:23,179 --> 00:14:25,765 [buzzer] 56 00:14:26,641 --> 00:14:29,185 ANNOUNCER: No lift. 57 00:14:29,185 --> 00:14:31,020 [one person claps] 58 00:14:33,022 --> 00:14:37,860 [room hums with quiet conversations] 59 00:14:39,278 --> 00:14:41,406 [weights drop and bounce] 60 00:14:44,325 --> 00:14:47,161 ANNOUNCER: Miss Lemontina Afrifor from Seychelles. 61 00:14:49,163 --> 00:14:51,457 [cheers, yells] 62 00:14:57,171 --> 00:15:00,341 [loud stomp] 63 00:15:00,341 --> 00:15:01,884 ANNOUNCER: No lift. 64 00:15:02,885 --> 00:15:04,387 LEMONTINA: Fuck. 65 00:15:05,013 --> 00:15:06,973 ANNOUNCER: 72 kilograms. 66 00:15:06,973 --> 00:15:08,182 [cheering, applause] 67 00:15:08,182 --> 00:15:10,810 Lifting 72 kilograms. Next. 68 00:15:11,561 --> 00:15:15,231 [audience cheers, yells, then hushes] 69 00:15:16,858 --> 00:15:22,238 [raucous cheering] 70 00:15:30,371 --> 00:15:35,251 [cheers erupt] 71 00:15:35,251 --> 00:15:36,836 ANNOUNCER: Good lift. 72 00:15:39,088 --> 00:15:43,926 [tapestry of boisterous conversations, radios] 73 00:16:00,401 --> 00:16:05,239 [vendors calling out wares as conversations continue] 74 00:17:03,714 --> 00:17:08,553 [the air filled with voices, music] 75 00:17:19,188 --> 00:17:22,150 [happy laughter] 76 00:17:43,004 --> 00:17:47,592 [sports announcer on a radio] 77 00:17:55,057 --> 00:17:57,643 VENDOR: Madame, you are taking us to America. 78 00:17:57,643 --> 00:17:59,687 You're taking us to America? 79 00:17:59,687 --> 00:18:01,564 [many voices] 80 00:18:01,564 --> 00:18:03,232 VENDOR: Where? FILMMAKER: Wanna go? 81 00:18:03,232 --> 00:18:04,233 Where are you taking us? 82 00:18:04,233 --> 00:18:05,693 FILMMAKER: New York City. VENDOR: What? 83 00:18:05,693 --> 00:18:06,986 VENDOR: New York City! 84 00:18:06,986 --> 00:18:09,780 [music with a vibrant beat plays] 85 00:18:09,780 --> 00:18:14,619 [many conversations in the background] 86 00:19:05,836 --> 00:19:08,839 [cheering] 87 00:19:24,397 --> 00:19:27,650 [music fades into the loud hum of a flour mill] 88 00:20:20,786 --> 00:20:23,706 [hum slowly fades away, as children's voices rise] 89 00:20:27,752 --> 00:20:30,588 [emergency vehicle siren nearby] 90 00:20:47,188 --> 00:20:52,860 [car radio plays music, siren nears, then stops] 91 00:20:59,700 --> 00:21:04,580 [many conversations] 92 00:21:09,001 --> 00:21:12,755 [man speaking Luganda into a microphone] 93 00:21:29,855 --> 00:21:37,154 [guitar strums punctuate his words] 94 00:21:45,329 --> 00:21:47,498 Ooh ah! Eeh ah! 95 00:21:47,498 --> 00:21:50,418 [plays music each time he pauses] 96 00:21:50,418 --> 00:21:52,837 Bruce Lee. Bruce Lee. 97 00:22:03,222 --> 00:22:06,100 Ooh ah! Eeh ah! 98 00:22:06,100 --> 00:22:10,938 [voice quickly alternates with music over and over] 99 00:22:21,699 --> 00:22:27,204 [energy rises in his voice as the fight continues] 100 00:22:33,752 --> 00:22:37,590 Bruce Lee! Bruce, Bruce Lee! 101 00:22:42,553 --> 00:22:44,346 Ooh ah! Ooh ah! 102 00:23:00,196 --> 00:23:05,034 [footsteps crunching the dirt] 103 00:23:12,082 --> 00:23:16,921 [conversations near and far] 104 00:23:36,565 --> 00:23:41,320 [grunts and punches] 105 00:23:50,538 --> 00:23:55,376 [voices call out energetically] 106 00:24:04,051 --> 00:24:08,889 [rain beats down as thunder cracks] 107 00:24:12,643 --> 00:24:17,481 [many voices in the distance] 108 00:24:39,378 --> 00:24:44,216 [happy children's squeals] 109 00:24:55,311 --> 00:25:00,149 [many adults' voices echo off the walls from a distance] 110 00:25:44,109 --> 00:25:48,947 [voices continue reverberating] 111 00:26:06,090 --> 00:26:10,344 [applause, cheers rising] 112 00:26:10,344 --> 00:26:15,349 [men preaching, voices echoing through the hall] 113 00:26:21,605 --> 00:26:24,942 [audience cheers] 114 00:26:59,852 --> 00:27:01,520 ♪ Hallelujah! 115 00:27:01,770 --> 00:27:03,397 ♪ Hallelujah! 116 00:27:03,647 --> 00:27:05,941 ♪ Hallelujah! 117 00:27:05,941 --> 00:27:08,068 ♪ Praise, praise the Lord ♪ 118 00:27:09,611 --> 00:27:15,075 [choir fills in with Hallelujahs to an upbeat melody] 119 00:27:25,502 --> 00:27:30,716 [clanking, clinking of rocks and stones fill the air] 120 00:27:58,869 --> 00:28:03,707 [many conversations] 121 00:28:14,802 --> 00:28:16,637 MAN: OK, action one! 122 00:28:17,679 --> 00:28:21,600 [rattling and clanking] 123 00:28:21,600 --> 00:28:22,935 Action two! 124 00:28:22,935 --> 00:28:31,610 [scraping, clanking, banging] 125 00:28:38,075 --> 00:28:40,202 Action three! 126 00:28:40,202 --> 00:28:41,620 That's right. 127 00:28:45,666 --> 00:28:50,504 [a melody of rocks being scooped and crashing into the truck] 128 00:28:58,428 --> 00:29:00,055 Cut! 129 00:29:00,055 --> 00:29:01,431 [crashing continues] 130 00:29:01,431 --> 00:29:02,558 OK, cut! 131 00:29:02,558 --> 00:29:04,476 [laughter] 132 00:29:04,476 --> 00:29:07,437 [quiet chatting] 133 00:29:17,406 --> 00:29:22,786 -So, we're doing the last two shot scenes for the day. 134 00:29:22,786 --> 00:29:24,121 They'll do something else after. 135 00:29:24,121 --> 00:29:25,789 -Are we standing by? -We're standing by. 136 00:29:25,789 --> 00:29:27,916 -Roll camera! -Rolling. 137 00:29:27,916 --> 00:29:30,627 -Check your sound. -Sound is on! 138 00:29:30,627 --> 00:29:32,296 -And, action! 139 00:29:32,296 --> 00:29:34,464 [clanking resumes] 140 00:29:34,464 --> 00:29:41,430 [epic, suspenseful music plays in the film onscreen] 141 00:30:01,658 --> 00:30:06,496 [a chorus of birds singing] 142 00:30:24,097 --> 00:30:28,936 [children's in the distance, voices growing closer] 143 00:30:50,165 --> 00:30:55,003 [children continue talking energetically] 144 00:31:12,062 --> 00:31:16,900 [adults address the students as childrem talk nearby] 145 00:31:34,960 --> 00:31:39,798 [a child sings playfully] 146 00:32:14,750 --> 00:32:19,588 [children talking and laughing continue] 147 00:32:53,663 --> 00:32:58,502 [truck roars past as conversations continue] 148 00:33:11,098 --> 00:33:17,312 [bright, energetic hand drumming] 149 00:33:31,118 --> 00:33:33,120 MAN: Oh, yes, it's percussion night. 150 00:33:35,080 --> 00:33:37,666 Expect lots of muscle percussion tonight. 151 00:33:42,629 --> 00:33:48,844 [melody and rhythm weaving across many drums] 152 00:34:16,830 --> 00:34:20,583 [a brass instrument holds a long, high note] 153 00:34:27,591 --> 00:34:30,969 MAN: Hey ya hey! CROWD: Hey ya hey! 154 00:34:30,969 --> 00:34:34,681 MAN: Hey ya hey! CROWD: Hey ya hey! 155 00:34:34,681 --> 00:34:37,391 MAN: Hey ya hey! CROWD: Hey ya hey! 156 00:34:37,391 --> 00:34:42,563 MAN: Hey hey ya hey! Hey! 157 00:34:42,563 --> 00:34:43,690 WOMAN: Woo! 158 00:34:56,578 --> 00:35:01,416 [drumming continues] 159 00:35:21,603 --> 00:35:23,688 MAN: Oh, yes. It's percussion night! 160 00:35:25,565 --> 00:35:28,568 Expect lots of muscle percussion tonight. 161 00:35:51,633 --> 00:35:53,969 [drumming slowly fades into the low truck engine rumbling] 162 00:35:53,969 --> 00:35:55,637 CHILD: Hey, hey, hey! 163 00:35:58,723 --> 00:36:01,142 [giggling] 164 00:36:05,438 --> 00:36:10,277 [truck engine purring, radio playing quietly] 165 00:36:29,796 --> 00:36:32,424 [engine stops, goats bleat in the distance] 166 00:36:33,300 --> 00:36:36,177 [car doors open, then shut] 167 00:36:36,177 --> 00:36:38,179 MAN: Welcome. 168 00:36:42,684 --> 00:36:47,522 [chorus of drums played with drumsticks] 169 00:37:11,713 --> 00:37:16,551 [drumming continues in the distance] 170 00:37:24,851 --> 00:37:29,689 [distant voices and drumming outside] 171 00:37:56,508 --> 00:38:01,554 TEACHER: Our first question was, I wonder why. 172 00:38:01,554 --> 00:38:07,977 I wonder why that man is always hanging ___ near our house. 173 00:38:07,977 --> 00:38:17,028 I wonder why that man is always hanging ___ near our house. 174 00:38:18,530 --> 00:38:21,116 So, of the options, which one is much more appropriate? 175 00:38:21,116 --> 00:38:23,034 Yes? STUDENT: Around. 176 00:38:23,034 --> 00:38:24,828 TEACHER: Around. Do we put "around" there? 177 00:38:24,828 --> 00:38:27,205 STUDENTS: No. TEACHER: Yes? 178 00:38:27,205 --> 00:38:31,376 STUDENT: Aside. TEACHER: Aside. Mmhmm. 179 00:38:31,376 --> 00:38:35,130 I think the most appropriate was...out. Hm? 180 00:38:35,130 --> 00:38:36,464 STUDENT: Yeah. 181 00:38:39,050 --> 00:38:42,262 TEACHER: I wonder why the man, yeah, 182 00:38:42,262 --> 00:38:45,515 I wonder why that man is always hanging out, 183 00:38:45,515 --> 00:38:48,768 around, near our home. So, out. 184 00:38:50,937 --> 00:38:55,775 [interlocking fast rhythms from drums] 185 00:39:03,658 --> 00:39:08,079 TEACHER: "For then, I must leave for England next week. 186 00:39:08,079 --> 00:39:11,958 I must leave for England next week," he said. 187 00:39:11,958 --> 00:39:14,627 "I must leave for England next week," he said. 188 00:39:16,379 --> 00:39:20,550 [fast and slow rhythms weave together] 189 00:39:42,989 --> 00:39:46,326 TEACHER: He said he would willing to lay ___ his life 190 00:39:46,326 --> 00:39:47,869 for his country. 191 00:39:47,869 --> 00:39:53,833 He said he would willingly lay ___ his life for his country. 192 00:39:53,833 --> 00:39:56,419 What was the best option there? Yes, my friend. 193 00:39:56,419 --> 00:39:57,712 STUDENT: Down. TEACHER: Yes. 194 00:39:57,712 --> 00:40:00,173 He said he would willingly lay down. 195 00:40:02,258 --> 00:40:04,802 So, the best option there is? 196 00:40:04,802 --> 00:40:05,803 STUDENTS: Down. TEACHER: Down. 197 00:40:05,803 --> 00:40:09,766 He said he would willingly lay down his life for his? 198 00:40:09,766 --> 00:40:11,017 STUDENT: Country. TEACHER: Country. 199 00:40:13,019 --> 00:40:17,857 [drumming resumes, with quiet voices] 200 00:40:26,324 --> 00:40:28,701 TEACHER: And the third question talked about 201 00:40:28,701 --> 00:40:33,831 the attack on the city was called ___ at the last moment. 202 00:40:33,831 --> 00:40:40,797 The attack on the city was called ___ at the last moment. 203 00:40:40,797 --> 00:40:42,799 The attack? 204 00:40:44,259 --> 00:40:46,928 STUDENT: Was called off. TEACHER: Was called off. 205 00:40:48,763 --> 00:40:52,433 [rhythms resume] 206 00:41:11,661 --> 00:41:16,499 [a fast solo with other drums continuing] 207 00:41:23,965 --> 00:41:28,803 [bass drum takes the lead] 208 00:42:05,006 --> 00:42:08,051 [machines ticking and whirring as drums fade out] 209 00:42:18,144 --> 00:42:23,024 [small movements echo through the room] 210 00:42:31,783 --> 00:42:36,287 [sewing machine whirs] 211 00:42:41,042 --> 00:42:45,880 [quiet footsteps] 212 00:43:05,692 --> 00:43:10,363 [ticking, clanking of machinery] 213 00:43:33,469 --> 00:43:38,307 [buzzing, whirring, ticking] 214 00:44:08,129 --> 00:44:12,967 [cacophony of three machines running at once] 215 00:44:25,938 --> 00:44:29,025 [sewing machines fade away] 216 00:44:30,318 --> 00:44:35,156 [scraping up mortar, many conversations nearby] 217 00:44:52,590 --> 00:44:57,428 [conversations continue] 218 00:44:59,889 --> 00:45:03,226 That's a very big gap, by the way. Very big. 219 00:45:06,437 --> 00:45:11,275 [hand tool scratching across the dirt] 220 00:45:55,444 --> 00:46:00,283 [many conversations, laughter, a rooster crowing] 221 00:46:25,141 --> 00:46:29,979 [drums and songbirds in the distance] 222 00:46:38,613 --> 00:46:43,451 [many enthusiastic voices chatting at once] 223 00:46:51,584 --> 00:46:56,422 [soft scrubbing of brush across leather] 224 00:47:06,140 --> 00:47:09,852 [water pouring, swishing] 225 00:47:14,523 --> 00:47:18,861 [nearby conversations continue] 226 00:47:49,266 --> 00:47:54,105 [fabrics and papers crinkle] 227 00:47:59,443 --> 00:48:03,447 [soft shuffling steps, a radio nearby] 228 00:48:11,914 --> 00:48:20,548 [singing call and response with clapping] 229 00:48:41,902 --> 00:48:46,782 [song continues, everyone singing in unison] 230 00:48:49,160 --> 00:48:50,870 [singing fades away slowly] 231 00:48:50,870 --> 00:48:54,915 MAN: We have children who have been... 232 00:48:54,915 --> 00:48:56,917 affected by the war. 233 00:48:58,836 --> 00:49:02,214 Either their parents were killed because of the war, 234 00:49:02,214 --> 00:49:05,176 or they were child soldiers. 235 00:49:05,968 --> 00:49:09,805 [birds chirping, insects buzzing] 236 00:49:13,851 --> 00:49:18,689 [nearby birds singing, a rooster in the distance] 237 00:49:22,026 --> 00:49:24,236 YOUNG MAN: Walking, I remember. 238 00:49:24,236 --> 00:49:26,405 And fighting, I remember. 239 00:49:27,406 --> 00:49:31,911 Then killing people, I also remember. Mm. 240 00:49:31,911 --> 00:49:33,788 I also remember. 241 00:49:37,625 --> 00:49:40,795 YOUNG WOMAN: You have to do in order to survive. 242 00:49:43,005 --> 00:49:47,843 [birdsong and insects continue a bright soundtrack] 243 00:49:55,142 --> 00:49:57,895 YOUNG MAN: As I sleep at night, 244 00:49:57,895 --> 00:50:03,692 I dream I hear... 245 00:50:03,692 --> 00:50:06,320 a gun, gunshot. 246 00:50:08,739 --> 00:50:11,158 I dream about guns. 247 00:50:22,837 --> 00:50:27,007 So, why are you taking my story in USA or New York? 248 00:50:29,885 --> 00:50:32,763 About my life as I've been telling you. 249 00:50:35,099 --> 00:50:37,935 Why do you want to go with it there? 250 00:50:58,998 --> 00:51:03,836 [chatting, laughing nearby] 251 00:51:07,047 --> 00:51:11,886 [a light breeze and conversations in the distance] 252 00:51:34,408 --> 00:51:39,246 [quiet chatting] 253 00:51:53,719 --> 00:51:58,557 [birds singing] 254 00:52:02,561 --> 00:52:05,481 [laughter as peppers tumble into the bowl] 255 00:52:06,565 --> 00:52:09,109 [peppers plunk onto the pile] 256 00:52:47,273 --> 00:52:49,858 MAN: Before reaching, before reaching, 257 00:52:49,858 --> 00:52:51,986 before reaching Saturday.... 258 00:52:51,986 --> 00:52:56,824 [many happy voices, casual conversations] 259 00:52:58,784 --> 00:53:00,202 -Ahh, sir. 260 00:53:13,841 --> 00:53:18,679 [chatting, laughing] 261 00:54:05,267 --> 00:54:10,105 [pencils scratching against paper] 262 00:54:23,660 --> 00:54:28,499 [quiet voices outside] 263 00:55:16,713 --> 00:55:21,552 [pencil scraping across page] 264 00:55:22,553 --> 00:55:27,391 [bright tune on a bow harp begins to play] 265 00:55:58,172 --> 00:56:03,010 [many conversations as solo on the adungu continues] 266 00:56:21,236 --> 00:56:26,074 [chatting, whistling along with the solo] 267 00:56:32,247 --> 00:56:35,584 [music slowly fades away to the hum of the dorm room] 268 00:57:08,992 --> 00:57:14,831 [fast drumming and singing, men and women taking turns] 269 00:57:39,231 --> 00:57:41,775 [a woman's voice trills on a high note] 270 00:58:32,868 --> 00:58:37,706 [singing fades slowly into crickets, conversations] 271 00:58:53,138 --> 00:58:57,976 [fire crackling, crickets chirping, people chatting] 272 00:59:15,452 --> 00:59:18,246 [voices fade to silence] 273 00:59:20,040 --> 00:59:26,755 [clapping a rhythm and a call and response song] 274 00:59:43,188 --> 00:59:48,026 [singing continues, stomping to the beat] 275 00:59:53,615 --> 00:59:58,453 [happy voices squeal as water rushes] 276 01:00:19,057 --> 01:00:23,895 [the air filled with the hiss and bass of falling water] 277 01:00:50,255 --> 01:00:55,093 [boat engine rumbles, quiet voices] 278 01:01:32,589 --> 01:01:37,427 [engine briefly revs several times] 279 01:01:51,858 --> 01:01:53,860 [crunch against the riverbank] 280 01:01:55,695 --> 01:02:00,534 [truck horn honking] 281 01:02:16,132 --> 01:02:20,971 [brief snippets of voices as people are passed] 282 01:02:33,108 --> 01:02:38,572 [brass instruments and drums playing a bouncy tune] 283 01:02:48,373 --> 01:02:53,211 [band grows louder] 284 01:03:33,418 --> 01:03:38,256 [parade music fades to birdsong, choir in the distance] 285 01:03:50,810 --> 01:03:55,649 [bicycles ticking along, bird squawking] 286 01:04:18,505 --> 01:04:22,926 [quiet conversations, the choir still singing] 287 01:04:39,442 --> 01:04:42,696 [truck roaring] 288 01:04:54,874 --> 01:04:58,878 [motorcycle approaching] 289 01:05:22,569 --> 01:05:27,407 [singing continues, reverberating] 290 01:06:21,669 --> 01:06:25,423 [singing fades away] 291 01:06:27,300 --> 01:06:31,513 [footsteps scratch along the road, laughing] 292 01:06:31,513 --> 01:06:33,139 GIRLS: Hi. Hi. 293 01:06:40,897 --> 01:06:43,525 [giggling] 294 01:06:44,984 --> 01:06:47,320 -Hi. -Hey, there. 295 01:06:49,197 --> 01:06:52,200 -What is going on here?! [laughs] 296 01:06:52,200 --> 01:06:56,079 -Mm mm mm mm! 297 01:06:58,873 --> 01:07:03,711 [many voices speaking local language] 298 01:07:07,924 --> 01:07:09,592 -We are smart! 299 01:07:09,592 --> 01:07:11,719 -Thank you. -Thank you! 300 01:07:11,719 --> 01:07:13,471 [laughter] 301 01:07:14,514 --> 01:07:17,392 [birds singing] 302 01:07:37,412 --> 01:07:39,873 FILMMAKER: [whispering] One more. Wait. Go back. 303 01:07:46,421 --> 01:07:48,673 [camera clicks] 304 01:07:48,673 --> 01:07:51,176 [children burst into laughter] 305 01:07:53,761 --> 01:07:54,762 -Me! 306 01:07:54,762 --> 01:08:00,059 My name is Winnie. I'm just here. Thanks! 307 01:08:00,059 --> 01:08:02,478 Excuse me. [laughs] 308 01:08:04,105 --> 01:08:07,108 -My name is Rebecca. 309 01:08:07,108 --> 01:08:10,904 I'm 8. I'm 8 years old. 310 01:08:10,904 --> 01:08:14,866 My mother's name is Jordan Sparks. 311 01:08:14,866 --> 01:08:15,992 Bye-bye, dear. 312 01:08:15,992 --> 01:08:18,912 -My name is.... 313 01:08:18,912 --> 01:08:21,915 -My name is Jordan Sparks. Bye-bye. 314 01:08:21,915 --> 01:08:27,170 [chorus of kids saying their names and "love you"] 315 01:08:27,170 --> 01:08:29,297 -My name is Jennifer Lopez. 316 01:08:29,297 --> 01:08:31,466 -My name is American. 317 01:08:31,466 --> 01:08:33,593 -My name is Rebecca. I love you. 318 01:08:33,593 --> 01:08:36,595 [blows kiss, laughter erupts] 319 01:08:38,556 --> 01:08:42,100 -My name is Winnie! Thank you. Love you both. 320 01:08:42,100 --> 01:08:44,270 [laughter] 321 01:08:44,270 --> 01:08:47,690 -And my name is Prudent. Thank you very much. 322 01:08:47,690 --> 01:08:49,943 I love you too. [blows kiss, laughs] 323 01:08:49,943 --> 01:08:52,779 -Me, I am 50 cents. Thank you! 324 01:08:52,779 --> 01:08:54,738 -Thank you, man. 325 01:08:55,657 --> 01:08:59,202 -Children, talk about God! Children, talk about God. 326 01:08:59,202 --> 01:09:01,246 -My name is Winnie. 327 01:09:01,246 --> 01:09:07,085 I like praying so much because God love me. 328 01:09:07,085 --> 01:09:08,627 -Hi, dear. -Hi, John. 329 01:09:08,627 --> 01:09:12,715 -OK, hi, dear. May God bless you. 330 01:09:12,715 --> 01:09:14,550 Thank you! -What is going on? 331 01:09:14,550 --> 01:09:17,386 -Oh, thank you! Good luck. 332 01:09:17,386 --> 01:09:19,514 -Thank you. May God bless you. 333 01:09:22,225 --> 01:09:25,478 [children speaking local language] 334 01:09:25,478 --> 01:09:27,689 -Snap here. OK, children. Is enough. 335 01:09:27,689 --> 01:09:31,734 Let's go back home. Enough. Enough. Enough. [laughter] 336 01:09:31,734 --> 01:09:33,611 Let's go now. Bye-bye! 337 01:09:33,611 --> 01:09:35,571 FILMMAKER: Bye-bye. 338 01:09:49,585 --> 01:09:54,424 [call and response singing and drums] 22927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.