All language subtitles for Where Are You Taking Me (2010)_en
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,527 --> 00:00:04,655
[trumpet flourish]
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:10,536 --> 00:00:15,374
[many voices, radio, a bustling city]
5
00:00:23,257 --> 00:00:27,427
[horns honk as traffic hums and vendors call out]
6
00:00:32,473 --> 00:00:35,018
[a beat pulsing and car brakes squealing]
7
00:01:06,216 --> 00:01:11,096
[motorcycle engines purr, cars honk]
8
00:01:25,068 --> 00:01:29,948
[singing voices play on a loudspeaker]
9
00:01:57,809 --> 00:02:02,648
[the symphony of city sounds builds]
10
00:02:40,560 --> 00:02:45,399
[the city continues bustling]
11
00:02:55,617 --> 00:02:59,371
[van engine rumbles]
12
00:02:59,371 --> 00:03:04,209
[taxi conductors inviting passengers]
13
00:04:06,646 --> 00:04:11,485
[light footsteps, vans woosh by]
14
00:04:37,969 --> 00:04:42,808
[traffic and footsteps continue, birds sing]
15
00:05:12,003 --> 00:05:16,842
[quiet conversations, traffic roaring in the distance]
16
00:05:24,516 --> 00:05:29,354
[energetic voices conversing in Luganda]
17
00:05:33,275 --> 00:05:38,113
[TV plays a nature show about hunting in English]
18
00:06:28,914 --> 00:06:33,752
[patrons laugh, chat traffic passes]
19
00:06:48,391 --> 00:06:53,230
[conversations and TV continue]
20
00:07:03,949 --> 00:07:06,868
[a happy giggle, conversations continue]
21
00:07:25,095 --> 00:07:29,933
[U.S. Country music on a radio, TV, chatting continue]
22
00:07:54,832 --> 00:07:59,546
[voices echo quietly outside the sanctuary]
23
00:08:14,436 --> 00:08:19,274
[quiet conversations]
24
00:08:30,452 --> 00:08:35,289
[church organ plays a slow melody as guests clap]
25
00:08:52,265 --> 00:08:55,602
[Officiant begins to speak as music winds down]
26
00:09:44,150 --> 00:09:48,989
[women's chorus harmonizes]
27
00:09:54,703 --> 00:09:59,540
[Ugandan pop music plays]
28
00:10:12,429 --> 00:10:17,267
[happy voices as the music continues]
29
00:10:47,589 --> 00:10:50,633
[a moment of cheering, laughing, applause]
30
00:11:23,374 --> 00:11:25,460
[stomps]
31
00:11:25,460 --> 00:11:28,296
ANNOUNCER: Good lift. [applause]
32
00:11:30,340 --> 00:11:32,884
Load the bar: 41 kilograms.
33
00:11:35,678 --> 00:11:37,931
[weights clank to the ground] 41 Kilograms.
34
00:11:42,185 --> 00:11:45,146
[many quiet conversations]
35
00:12:04,415 --> 00:12:07,418
The bar is loaded 40 kilograms.
36
00:12:19,472 --> 00:12:24,185
From Uganda, her first attempt.
37
00:12:24,185 --> 00:12:26,271
[light applause]
38
00:12:29,274 --> 00:12:32,110
[many conversations]
39
00:12:37,782 --> 00:12:39,367
[audience calls out]
40
00:12:41,870 --> 00:12:43,872
[buzzer] No lift.
41
00:12:54,924 --> 00:12:59,554
Bar is loaded 40 kilograms for Miss Katesi Milli of Uganda.
42
00:13:00,013 --> 00:13:03,933
[weights clinking]
43
00:13:13,401 --> 00:13:14,402
[audience member cheers]
44
00:13:14,402 --> 00:13:15,612
[buzzer]
45
00:13:15,612 --> 00:13:17,405
ANNOUNCER: No lift.
46
00:13:29,542 --> 00:13:33,171
Bar is loaded 45 kilograms for Miss Katesi Milli.
47
00:13:34,881 --> 00:13:37,717
Miss Annana Giconne, get ready.
48
00:13:38,301 --> 00:13:40,887
[audience hushes]
49
00:13:44,766 --> 00:13:47,644
[grunts with effort, audience cheers]
50
00:13:47,644 --> 00:13:48,770
[buzzer]
51
00:13:50,772 --> 00:13:52,857
ANNOUNCER: Good lift. [light applause]
52
00:13:53,524 --> 00:13:55,485
74 kilograms.
53
00:14:00,448 --> 00:14:03,743
[weights thud, clank, and roll]
54
00:14:16,047 --> 00:14:18,007
[stomps]
55
00:14:23,179 --> 00:14:25,765
[buzzer]
56
00:14:26,641 --> 00:14:29,185
ANNOUNCER: No lift.
57
00:14:29,185 --> 00:14:31,020
[one person claps]
58
00:14:33,022 --> 00:14:37,860
[room hums with quiet conversations]
59
00:14:39,278 --> 00:14:41,406
[weights drop and bounce]
60
00:14:44,325 --> 00:14:47,161
ANNOUNCER: Miss Lemontina Afrifor from Seychelles.
61
00:14:49,163 --> 00:14:51,457
[cheers, yells]
62
00:14:57,171 --> 00:15:00,341
[loud stomp]
63
00:15:00,341 --> 00:15:01,884
ANNOUNCER: No lift.
64
00:15:02,885 --> 00:15:04,387
LEMONTINA: Fuck.
65
00:15:05,013 --> 00:15:06,973
ANNOUNCER: 72 kilograms.
66
00:15:06,973 --> 00:15:08,182
[cheering, applause]
67
00:15:08,182 --> 00:15:10,810
Lifting 72 kilograms. Next.
68
00:15:11,561 --> 00:15:15,231
[audience cheers, yells, then hushes]
69
00:15:16,858 --> 00:15:22,238
[raucous cheering]
70
00:15:30,371 --> 00:15:35,251
[cheers erupt]
71
00:15:35,251 --> 00:15:36,836
ANNOUNCER: Good lift.
72
00:15:39,088 --> 00:15:43,926
[tapestry of boisterous conversations, radios]
73
00:16:00,401 --> 00:16:05,239
[vendors calling out wares as conversations continue]
74
00:17:03,714 --> 00:17:08,553
[the air filled with voices, music]
75
00:17:19,188 --> 00:17:22,150
[happy laughter]
76
00:17:43,004 --> 00:17:47,592
[sports announcer on a radio]
77
00:17:55,057 --> 00:17:57,643
VENDOR: Madame, you are taking us to America.
78
00:17:57,643 --> 00:17:59,687
You're taking us to America?
79
00:17:59,687 --> 00:18:01,564
[many voices]
80
00:18:01,564 --> 00:18:03,232
VENDOR: Where? FILMMAKER: Wanna go?
81
00:18:03,232 --> 00:18:04,233
Where are you taking us?
82
00:18:04,233 --> 00:18:05,693
FILMMAKER: New York City. VENDOR: What?
83
00:18:05,693 --> 00:18:06,986
VENDOR: New York City!
84
00:18:06,986 --> 00:18:09,780
[music with a vibrant beat plays]
85
00:18:09,780 --> 00:18:14,619
[many conversations in the background]
86
00:19:05,836 --> 00:19:08,839
[cheering]
87
00:19:24,397 --> 00:19:27,650
[music fades into the loud hum of a flour mill]
88
00:20:20,786 --> 00:20:23,706
[hum slowly fades away, as children's voices rise]
89
00:20:27,752 --> 00:20:30,588
[emergency vehicle siren nearby]
90
00:20:47,188 --> 00:20:52,860
[car radio plays music, siren nears, then stops]
91
00:20:59,700 --> 00:21:04,580
[many conversations]
92
00:21:09,001 --> 00:21:12,755
[man speaking Luganda into a microphone]
93
00:21:29,855 --> 00:21:37,154
[guitar strums punctuate his words]
94
00:21:45,329 --> 00:21:47,498
Ooh ah! Eeh ah!
95
00:21:47,498 --> 00:21:50,418
[plays music each time he pauses]
96
00:21:50,418 --> 00:21:52,837
Bruce Lee. Bruce Lee.
97
00:22:03,222 --> 00:22:06,100
Ooh ah! Eeh ah!
98
00:22:06,100 --> 00:22:10,938
[voice quickly alternates with music over and over]
99
00:22:21,699 --> 00:22:27,204
[energy rises in his voice as the fight continues]
100
00:22:33,752 --> 00:22:37,590
Bruce Lee! Bruce, Bruce Lee!
101
00:22:42,553 --> 00:22:44,346
Ooh ah! Ooh ah!
102
00:23:00,196 --> 00:23:05,034
[footsteps crunching the dirt]
103
00:23:12,082 --> 00:23:16,921
[conversations near and far]
104
00:23:36,565 --> 00:23:41,320
[grunts and punches]
105
00:23:50,538 --> 00:23:55,376
[voices call out energetically]
106
00:24:04,051 --> 00:24:08,889
[rain beats down as thunder cracks]
107
00:24:12,643 --> 00:24:17,481
[many voices in the distance]
108
00:24:39,378 --> 00:24:44,216
[happy children's squeals]
109
00:24:55,311 --> 00:25:00,149
[many adults' voices echo off the walls from a distance]
110
00:25:44,109 --> 00:25:48,947
[voices continue reverberating]
111
00:26:06,090 --> 00:26:10,344
[applause, cheers rising]
112
00:26:10,344 --> 00:26:15,349
[men preaching, voices echoing through the hall]
113
00:26:21,605 --> 00:26:24,942
[audience cheers]
114
00:26:59,852 --> 00:27:01,520
♪ Hallelujah!
115
00:27:01,770 --> 00:27:03,397
♪ Hallelujah!
116
00:27:03,647 --> 00:27:05,941
♪ Hallelujah!
117
00:27:05,941 --> 00:27:08,068
♪ Praise, praise the Lord ♪
118
00:27:09,611 --> 00:27:15,075
[choir fills in with Hallelujahs to an upbeat melody]
119
00:27:25,502 --> 00:27:30,716
[clanking, clinking of rocks and stones fill the air]
120
00:27:58,869 --> 00:28:03,707
[many conversations]
121
00:28:14,802 --> 00:28:16,637
MAN: OK, action one!
122
00:28:17,679 --> 00:28:21,600
[rattling and clanking]
123
00:28:21,600 --> 00:28:22,935
Action two!
124
00:28:22,935 --> 00:28:31,610
[scraping, clanking, banging]
125
00:28:38,075 --> 00:28:40,202
Action three!
126
00:28:40,202 --> 00:28:41,620
That's right.
127
00:28:45,666 --> 00:28:50,504
[a melody of rocks being scooped and crashing into the truck]
128
00:28:58,428 --> 00:29:00,055
Cut!
129
00:29:00,055 --> 00:29:01,431
[crashing continues]
130
00:29:01,431 --> 00:29:02,558
OK, cut!
131
00:29:02,558 --> 00:29:04,476
[laughter]
132
00:29:04,476 --> 00:29:07,437
[quiet chatting]
133
00:29:17,406 --> 00:29:22,786
-So, we're doing the last two shot scenes for the day.
134
00:29:22,786 --> 00:29:24,121
They'll do something else after.
135
00:29:24,121 --> 00:29:25,789
-Are we standing by? -We're standing by.
136
00:29:25,789 --> 00:29:27,916
-Roll camera! -Rolling.
137
00:29:27,916 --> 00:29:30,627
-Check your sound. -Sound is on!
138
00:29:30,627 --> 00:29:32,296
-And, action!
139
00:29:32,296 --> 00:29:34,464
[clanking resumes]
140
00:29:34,464 --> 00:29:41,430
[epic, suspenseful music plays in the film onscreen]
141
00:30:01,658 --> 00:30:06,496
[a chorus of birds singing]
142
00:30:24,097 --> 00:30:28,936
[children's in the distance, voices growing closer]
143
00:30:50,165 --> 00:30:55,003
[children continue talking energetically]
144
00:31:12,062 --> 00:31:16,900
[adults address the students as childrem talk nearby]
145
00:31:34,960 --> 00:31:39,798
[a child sings playfully]
146
00:32:14,750 --> 00:32:19,588
[children talking and laughing continue]
147
00:32:53,663 --> 00:32:58,502
[truck roars past as conversations continue]
148
00:33:11,098 --> 00:33:17,312
[bright, energetic hand drumming]
149
00:33:31,118 --> 00:33:33,120
MAN: Oh, yes, it's percussion night.
150
00:33:35,080 --> 00:33:37,666
Expect lots of muscle percussion tonight.
151
00:33:42,629 --> 00:33:48,844
[melody and rhythm weaving across many drums]
152
00:34:16,830 --> 00:34:20,583
[a brass instrument holds a long, high note]
153
00:34:27,591 --> 00:34:30,969
MAN: Hey ya hey! CROWD: Hey ya hey!
154
00:34:30,969 --> 00:34:34,681
MAN: Hey ya hey! CROWD: Hey ya hey!
155
00:34:34,681 --> 00:34:37,391
MAN: Hey ya hey! CROWD: Hey ya hey!
156
00:34:37,391 --> 00:34:42,563
MAN: Hey hey ya hey! Hey!
157
00:34:42,563 --> 00:34:43,690
WOMAN: Woo!
158
00:34:56,578 --> 00:35:01,416
[drumming continues]
159
00:35:21,603 --> 00:35:23,688
MAN: Oh, yes. It's percussion night!
160
00:35:25,565 --> 00:35:28,568
Expect lots of muscle percussion tonight.
161
00:35:51,633 --> 00:35:53,969
[drumming slowly fades into the low truck engine rumbling]
162
00:35:53,969 --> 00:35:55,637
CHILD: Hey, hey, hey!
163
00:35:58,723 --> 00:36:01,142
[giggling]
164
00:36:05,438 --> 00:36:10,277
[truck engine purring, radio playing quietly]
165
00:36:29,796 --> 00:36:32,424
[engine stops, goats bleat in the distance]
166
00:36:33,300 --> 00:36:36,177
[car doors open, then shut]
167
00:36:36,177 --> 00:36:38,179
MAN: Welcome.
168
00:36:42,684 --> 00:36:47,522
[chorus of drums played with drumsticks]
169
00:37:11,713 --> 00:37:16,551
[drumming continues in the distance]
170
00:37:24,851 --> 00:37:29,689
[distant voices and drumming outside]
171
00:37:56,508 --> 00:38:01,554
TEACHER: Our first question was, I wonder why.
172
00:38:01,554 --> 00:38:07,977
I wonder why that man is always hanging ___ near our house.
173
00:38:07,977 --> 00:38:17,028
I wonder why that man is always hanging ___ near our house.
174
00:38:18,530 --> 00:38:21,116
So, of the options, which one is much more appropriate?
175
00:38:21,116 --> 00:38:23,034
Yes? STUDENT: Around.
176
00:38:23,034 --> 00:38:24,828
TEACHER: Around. Do we put "around" there?
177
00:38:24,828 --> 00:38:27,205
STUDENTS: No. TEACHER: Yes?
178
00:38:27,205 --> 00:38:31,376
STUDENT: Aside. TEACHER: Aside. Mmhmm.
179
00:38:31,376 --> 00:38:35,130
I think the most appropriate was...out. Hm?
180
00:38:35,130 --> 00:38:36,464
STUDENT: Yeah.
181
00:38:39,050 --> 00:38:42,262
TEACHER: I wonder why the man, yeah,
182
00:38:42,262 --> 00:38:45,515
I wonder why that man is always hanging out,
183
00:38:45,515 --> 00:38:48,768
around, near our home. So, out.
184
00:38:50,937 --> 00:38:55,775
[interlocking fast rhythms from drums]
185
00:39:03,658 --> 00:39:08,079
TEACHER: "For then, I must leave for England next week.
186
00:39:08,079 --> 00:39:11,958
I must leave for England next week," he said.
187
00:39:11,958 --> 00:39:14,627
"I must leave for England next week," he said.
188
00:39:16,379 --> 00:39:20,550
[fast and slow rhythms weave together]
189
00:39:42,989 --> 00:39:46,326
TEACHER: He said he would willing to lay ___ his life
190
00:39:46,326 --> 00:39:47,869
for his country.
191
00:39:47,869 --> 00:39:53,833
He said he would willingly lay ___ his life for his country.
192
00:39:53,833 --> 00:39:56,419
What was the best option there? Yes, my friend.
193
00:39:56,419 --> 00:39:57,712
STUDENT: Down. TEACHER: Yes.
194
00:39:57,712 --> 00:40:00,173
He said he would willingly lay down.
195
00:40:02,258 --> 00:40:04,802
So, the best option there is?
196
00:40:04,802 --> 00:40:05,803
STUDENTS: Down. TEACHER: Down.
197
00:40:05,803 --> 00:40:09,766
He said he would willingly lay down his life for his?
198
00:40:09,766 --> 00:40:11,017
STUDENT: Country. TEACHER: Country.
199
00:40:13,019 --> 00:40:17,857
[drumming resumes, with quiet voices]
200
00:40:26,324 --> 00:40:28,701
TEACHER: And the third question talked about
201
00:40:28,701 --> 00:40:33,831
the attack on the city was called ___ at the last moment.
202
00:40:33,831 --> 00:40:40,797
The attack on the city was called ___ at the last moment.
203
00:40:40,797 --> 00:40:42,799
The attack?
204
00:40:44,259 --> 00:40:46,928
STUDENT: Was called off. TEACHER: Was called off.
205
00:40:48,763 --> 00:40:52,433
[rhythms resume]
206
00:41:11,661 --> 00:41:16,499
[a fast solo with other drums continuing]
207
00:41:23,965 --> 00:41:28,803
[bass drum takes the lead]
208
00:42:05,006 --> 00:42:08,051
[machines ticking and whirring as drums fade out]
209
00:42:18,144 --> 00:42:23,024
[small movements echo through the room]
210
00:42:31,783 --> 00:42:36,287
[sewing machine whirs]
211
00:42:41,042 --> 00:42:45,880
[quiet footsteps]
212
00:43:05,692 --> 00:43:10,363
[ticking, clanking of machinery]
213
00:43:33,469 --> 00:43:38,307
[buzzing, whirring, ticking]
214
00:44:08,129 --> 00:44:12,967
[cacophony of three machines running at once]
215
00:44:25,938 --> 00:44:29,025
[sewing machines fade away]
216
00:44:30,318 --> 00:44:35,156
[scraping up mortar, many conversations nearby]
217
00:44:52,590 --> 00:44:57,428
[conversations continue]
218
00:44:59,889 --> 00:45:03,226
That's a very big gap, by the way. Very big.
219
00:45:06,437 --> 00:45:11,275
[hand tool scratching across the dirt]
220
00:45:55,444 --> 00:46:00,283
[many conversations, laughter, a rooster crowing]
221
00:46:25,141 --> 00:46:29,979
[drums and songbirds in the distance]
222
00:46:38,613 --> 00:46:43,451
[many enthusiastic voices chatting at once]
223
00:46:51,584 --> 00:46:56,422
[soft scrubbing of brush across leather]
224
00:47:06,140 --> 00:47:09,852
[water pouring, swishing]
225
00:47:14,523 --> 00:47:18,861
[nearby conversations continue]
226
00:47:49,266 --> 00:47:54,105
[fabrics and papers crinkle]
227
00:47:59,443 --> 00:48:03,447
[soft shuffling steps, a radio nearby]
228
00:48:11,914 --> 00:48:20,548
[singing call and response with clapping]
229
00:48:41,902 --> 00:48:46,782
[song continues, everyone singing in unison]
230
00:48:49,160 --> 00:48:50,870
[singing fades away slowly]
231
00:48:50,870 --> 00:48:54,915
MAN: We have children who have been...
232
00:48:54,915 --> 00:48:56,917
affected by the war.
233
00:48:58,836 --> 00:49:02,214
Either their parents were killed because of the war,
234
00:49:02,214 --> 00:49:05,176
or they were child soldiers.
235
00:49:05,968 --> 00:49:09,805
[birds chirping, insects buzzing]
236
00:49:13,851 --> 00:49:18,689
[nearby birds singing, a rooster in the distance]
237
00:49:22,026 --> 00:49:24,236
YOUNG MAN: Walking, I remember.
238
00:49:24,236 --> 00:49:26,405
And fighting, I remember.
239
00:49:27,406 --> 00:49:31,911
Then killing people, I also remember. Mm.
240
00:49:31,911 --> 00:49:33,788
I also remember.
241
00:49:37,625 --> 00:49:40,795
YOUNG WOMAN: You have to do in order to survive.
242
00:49:43,005 --> 00:49:47,843
[birdsong and insects continue a bright soundtrack]
243
00:49:55,142 --> 00:49:57,895
YOUNG MAN: As I sleep at night,
244
00:49:57,895 --> 00:50:03,692
I dream I hear...
245
00:50:03,692 --> 00:50:06,320
a gun, gunshot.
246
00:50:08,739 --> 00:50:11,158
I dream about guns.
247
00:50:22,837 --> 00:50:27,007
So, why are you taking my story in USA or New York?
248
00:50:29,885 --> 00:50:32,763
About my life as I've been telling you.
249
00:50:35,099 --> 00:50:37,935
Why do you want to go with it there?
250
00:50:58,998 --> 00:51:03,836
[chatting, laughing nearby]
251
00:51:07,047 --> 00:51:11,886
[a light breeze and conversations in the distance]
252
00:51:34,408 --> 00:51:39,246
[quiet chatting]
253
00:51:53,719 --> 00:51:58,557
[birds singing]
254
00:52:02,561 --> 00:52:05,481
[laughter as peppers tumble into the bowl]
255
00:52:06,565 --> 00:52:09,109
[peppers plunk onto the pile]
256
00:52:47,273 --> 00:52:49,858
MAN: Before reaching, before reaching,
257
00:52:49,858 --> 00:52:51,986
before reaching Saturday....
258
00:52:51,986 --> 00:52:56,824
[many happy voices, casual conversations]
259
00:52:58,784 --> 00:53:00,202
-Ahh, sir.
260
00:53:13,841 --> 00:53:18,679
[chatting, laughing]
261
00:54:05,267 --> 00:54:10,105
[pencils scratching against paper]
262
00:54:23,660 --> 00:54:28,499
[quiet voices outside]
263
00:55:16,713 --> 00:55:21,552
[pencil scraping across page]
264
00:55:22,553 --> 00:55:27,391
[bright tune on a bow harp begins to play]
265
00:55:58,172 --> 00:56:03,010
[many conversations as solo on the adungu continues]
266
00:56:21,236 --> 00:56:26,074
[chatting, whistling along with the solo]
267
00:56:32,247 --> 00:56:35,584
[music slowly fades away to the hum of the dorm room]
268
00:57:08,992 --> 00:57:14,831
[fast drumming and singing, men and women taking turns]
269
00:57:39,231 --> 00:57:41,775
[a woman's voice trills on a high note]
270
00:58:32,868 --> 00:58:37,706
[singing fades slowly into crickets, conversations]
271
00:58:53,138 --> 00:58:57,976
[fire crackling, crickets chirping, people chatting]
272
00:59:15,452 --> 00:59:18,246
[voices fade to silence]
273
00:59:20,040 --> 00:59:26,755
[clapping a rhythm and a call and response song]
274
00:59:43,188 --> 00:59:48,026
[singing continues, stomping to the beat]
275
00:59:53,615 --> 00:59:58,453
[happy voices squeal as water rushes]
276
01:00:19,057 --> 01:00:23,895
[the air filled with the hiss and bass of falling water]
277
01:00:50,255 --> 01:00:55,093
[boat engine rumbles, quiet voices]
278
01:01:32,589 --> 01:01:37,427
[engine briefly revs several times]
279
01:01:51,858 --> 01:01:53,860
[crunch against the riverbank]
280
01:01:55,695 --> 01:02:00,534
[truck horn honking]
281
01:02:16,132 --> 01:02:20,971
[brief snippets of voices as people are passed]
282
01:02:33,108 --> 01:02:38,572
[brass instruments and drums playing a bouncy tune]
283
01:02:48,373 --> 01:02:53,211
[band grows louder]
284
01:03:33,418 --> 01:03:38,256
[parade music fades to birdsong, choir in the distance]
285
01:03:50,810 --> 01:03:55,649
[bicycles ticking along, bird squawking]
286
01:04:18,505 --> 01:04:22,926
[quiet conversations, the choir still singing]
287
01:04:39,442 --> 01:04:42,696
[truck roaring]
288
01:04:54,874 --> 01:04:58,878
[motorcycle approaching]
289
01:05:22,569 --> 01:05:27,407
[singing continues, reverberating]
290
01:06:21,669 --> 01:06:25,423
[singing fades away]
291
01:06:27,300 --> 01:06:31,513
[footsteps scratch along the road, laughing]
292
01:06:31,513 --> 01:06:33,139
GIRLS: Hi. Hi.
293
01:06:40,897 --> 01:06:43,525
[giggling]
294
01:06:44,984 --> 01:06:47,320
-Hi. -Hey, there.
295
01:06:49,197 --> 01:06:52,200
-What is going on here?! [laughs]
296
01:06:52,200 --> 01:06:56,079
-Mm mm mm mm!
297
01:06:58,873 --> 01:07:03,711
[many voices speaking local language]
298
01:07:07,924 --> 01:07:09,592
-We are smart!
299
01:07:09,592 --> 01:07:11,719
-Thank you. -Thank you!
300
01:07:11,719 --> 01:07:13,471
[laughter]
301
01:07:14,514 --> 01:07:17,392
[birds singing]
302
01:07:37,412 --> 01:07:39,873
FILMMAKER: [whispering] One more. Wait. Go back.
303
01:07:46,421 --> 01:07:48,673
[camera clicks]
304
01:07:48,673 --> 01:07:51,176
[children burst into laughter]
305
01:07:53,761 --> 01:07:54,762
-Me!
306
01:07:54,762 --> 01:08:00,059
My name is Winnie. I'm just here. Thanks!
307
01:08:00,059 --> 01:08:02,478
Excuse me. [laughs]
308
01:08:04,105 --> 01:08:07,108
-My name is Rebecca.
309
01:08:07,108 --> 01:08:10,904
I'm 8. I'm 8 years old.
310
01:08:10,904 --> 01:08:14,866
My mother's name is Jordan Sparks.
311
01:08:14,866 --> 01:08:15,992
Bye-bye, dear.
312
01:08:15,992 --> 01:08:18,912
-My name is....
313
01:08:18,912 --> 01:08:21,915
-My name is Jordan Sparks. Bye-bye.
314
01:08:21,915 --> 01:08:27,170
[chorus of kids saying their names and "love you"]
315
01:08:27,170 --> 01:08:29,297
-My name is Jennifer Lopez.
316
01:08:29,297 --> 01:08:31,466
-My name is American.
317
01:08:31,466 --> 01:08:33,593
-My name is Rebecca. I love you.
318
01:08:33,593 --> 01:08:36,595
[blows kiss, laughter erupts]
319
01:08:38,556 --> 01:08:42,100
-My name is Winnie! Thank you. Love you both.
320
01:08:42,100 --> 01:08:44,270
[laughter]
321
01:08:44,270 --> 01:08:47,690
-And my name is Prudent. Thank you very much.
322
01:08:47,690 --> 01:08:49,943
I love you too. [blows kiss, laughs]
323
01:08:49,943 --> 01:08:52,779
-Me, I am 50 cents. Thank you!
324
01:08:52,779 --> 01:08:54,738
-Thank you, man.
325
01:08:55,657 --> 01:08:59,202
-Children, talk about God! Children, talk about God.
326
01:08:59,202 --> 01:09:01,246
-My name is Winnie.
327
01:09:01,246 --> 01:09:07,085
I like praying so much because God love me.
328
01:09:07,085 --> 01:09:08,627
-Hi, dear. -Hi, John.
329
01:09:08,627 --> 01:09:12,715
-OK, hi, dear. May God bless you.
330
01:09:12,715 --> 01:09:14,550
Thank you! -What is going on?
331
01:09:14,550 --> 01:09:17,386
-Oh, thank you! Good luck.
332
01:09:17,386 --> 01:09:19,514
-Thank you. May God bless you.
333
01:09:22,225 --> 01:09:25,478
[children speaking local language]
334
01:09:25,478 --> 01:09:27,689
-Snap here. OK, children. Is enough.
335
01:09:27,689 --> 01:09:31,734
Let's go back home. Enough. Enough. Enough. [laughter]
336
01:09:31,734 --> 01:09:33,611
Let's go now. Bye-bye!
337
01:09:33,611 --> 01:09:35,571
FILMMAKER: Bye-bye.
338
01:09:49,585 --> 01:09:54,424
[call and response singing and drums]
22927