Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,055 --> 00:00:36,055
"LOUISIANA, 1836"
2
00:00:50,674 --> 00:00:53,354
Andando, vamos andando.
3
00:00:54,467 --> 00:00:56,399
Vamos, mais depressa.
4
00:00:57,906 --> 00:00:59,450
Vamos, andar...
5
00:00:59,505 --> 00:01:03,505
* DOIS PARA TEXAS *
6
00:01:11,348 --> 00:01:13,748
Andem, ande, voc� a�, vamos.
7
00:01:17,189 --> 00:01:19,479
Vamos, depressa.
8
00:01:24,449 --> 00:01:27,245
Andando, vamos com isso!
9
00:01:27,330 --> 00:01:29,098
Andando, vamos logo!
10
00:01:30,629 --> 00:01:33,026
Ah!...
Vamos mexam-se.
11
00:01:33,053 --> 00:01:34,963
Vamos ver se conseguimos,
encontrar mais.
12
00:01:35,132 --> 00:01:38,670
Est� sendo um pouco dificil de encontrar.
Estamos fazendo o poss�vel.
13
00:01:38,868 --> 00:01:40,921
Nao seria, que penhorasse...
Eu sei.
14
00:01:41,266 --> 00:01:43,331
N�s fazemos uma busca geral.
Ah!...
15
00:01:43,491 --> 00:01:45,564
Ah, ah, ah, ah!...
16
00:01:45,591 --> 00:01:48,126
Andem logo com isso!
Por favor!
17
00:01:49,917 --> 00:01:52,591
N�o, n�o...
por favor, n�o.
18
00:01:52,868 --> 00:01:54,949
Por favor, ah!...
19
00:01:57,994 --> 00:02:00,357
Vamos logo, saia da�!...
20
00:02:01,855 --> 00:02:02,994
N�o!...
21
00:02:05,531 --> 00:02:06,677
Ai!...
22
00:02:09,244 --> 00:02:10,401
N�o!...
23
00:02:13,789 --> 00:02:14,899
Hm!...
24
00:02:16,401 --> 00:02:17,535
Vamos!...
25
00:02:20,293 --> 00:02:23,165
Andando, vamos andando,
logo!...
26
00:02:28,135 --> 00:02:30,525
Andem, vamos...
27
00:02:35,723 --> 00:02:37,300
Vamos, mexam-se
28
00:02:41,507 --> 00:02:43,305
Vamos l�, mexam-se...
29
00:02:45,964 --> 00:02:48,777
Mexam-se...
Ah, ah!...
30
00:02:48,812 --> 00:02:51,614
Ah!...
Vai deixam ele se afogar.
31
00:02:52,268 --> 00:02:55,485
Ah, se levante.
Droga! Vamos l�...
32
00:02:56,973 --> 00:02:59,887
H�, � uma cobra.
Ah...
33
00:03:02,136 --> 00:03:04,624
Ah, tira, tira ela...
34
00:03:04,651 --> 00:03:08,206
Ai, tira...
Tira isso daqui.
35
00:03:08,285 --> 00:03:11,230
� uma cobra!
Vamos l�.
36
00:03:11,680 --> 00:03:13,525
Foi uma picacada de cobra!
37
00:03:13,974 --> 00:03:17,171
Foi, picada de cobra!
Que foi a�. Ah!...
38
00:03:17,881 --> 00:03:20,035
Senhor Landry, ele foi picado.
39
00:03:20,680 --> 00:03:24,236
Vai logo! Senhor Landry,
ele foi picado por cobra. Ah.
40
00:03:27,470 --> 00:03:28,790
Senhor Landry!...
41
00:03:29,187 --> 00:03:31,193
Coloque um pouco de fogo nisso.
42
00:03:32,217 --> 00:03:36,256
Meu tio foi picado por uma cobra
venenosa l� no Tennessee...
43
00:03:36,283 --> 00:03:39,810
n�s sangramos e colocamos suco
de tabaco depois chupamos o veneno.
44
00:03:40,871 --> 00:03:43,986
Foda-se!
Voltem para fila.
45
00:03:44,828 --> 00:03:46,791
Vamos l�.
Ai!...
46
00:03:53,976 --> 00:03:58,478
Ele nao via se mexer!...
Movem-se
47
00:04:00,865 --> 00:04:02,458
Ele n�o vai se mexer!...
48
00:04:09,159 --> 00:04:11,231
O senhor
n�o vai tentar salv�-lo?
49
00:04:12,580 --> 00:04:16,721
Senhor, eu posso chupar o veneno,
senhor Landry. Cale a sua boca filho.
50
00:04:16,798 --> 00:04:19,480
Vamos j� chega
de volta para a fila, vamos.
51
00:04:19,507 --> 00:04:21,798
Vamos!
Calma.
52
00:04:23,651 --> 00:04:26,334
Seu assassino maldito!...
53
00:04:26,409 --> 00:04:28,668
Por que ele fez isso?
54
00:04:30,288 --> 00:04:32,692
Ah, ah!...
Ah, meu Deus!...
55
00:04:33,445 --> 00:04:36,019
Vamos logo...
56
00:04:36,069 --> 00:04:38,887
Voces dois,
vamos embora mexam-se.
57
00:04:39,513 --> 00:04:40,899
Vamos l�.
58
00:04:46,210 --> 00:04:47,576
Ah!...
59
00:04:51,958 --> 00:04:53,371
Ah!...
60
00:04:58,792 --> 00:05:01,643
A quest�o
de se ter liberdade, � que...
61
00:05:02,162 --> 00:05:04,582
� muito f�cil,
se ter isso como certo!...
62
00:05:06,274 --> 00:05:08,457
At� que algu�m a tira de voc�.
63
00:05:17,156 --> 00:05:19,958
Sai do Tennessee, porque l�
n�o tinha mais nada para mim
64
00:05:19,985 --> 00:05:21,669
e fui para Nova Orle�es,
65
00:05:21,739 --> 00:05:24,443
outros foram,
para o territ�rio do M�xico.
66
00:05:24,861 --> 00:05:28,467
Texas, ele se chamavam,
a si mesmo de texanos.
67
00:05:28,611 --> 00:05:30,585
Uns queriam recome�ar a vida,
68
00:05:30,877 --> 00:05:34,601
outros pensaram em fazer fortuna.
alguns queriam era uma boa luta,
69
00:05:34,628 --> 00:05:37,980
mas todos eles
esperavam ser livres.
70
00:05:39,905 --> 00:05:43,739
Um General, chamdo Santa Ana,
era o presidente do M�xico
71
00:05:43,766 --> 00:05:45,120
e lider do ex�rcito,
72
00:05:46,173 --> 00:05:48,147
ningu�m era mais cruel,
do que ele!
73
00:05:49,128 --> 00:05:52,022
Jurou que impederia,
a luta pela independ�ncia.
74
00:05:54,125 --> 00:05:57,102
Sam Houston, era inimigo mortal
de Santa Ana.
75
00:05:57,341 --> 00:06:00,757
Teve que formar um ex�rcito,
com homens que odiavam receber ordens.
76
00:06:01,342 --> 00:06:03,769
De ruim, era um lenda!
77
00:06:04,987 --> 00:06:07,495
Tinha um verme no peito,
por causa da pol�cia,
78
00:06:07,521 --> 00:06:09,785
mas mesmo assim lutava
mais que cinco homens.
79
00:06:12,875 --> 00:06:14,759
Pendurado naquela gaiola...
80
00:06:15,554 --> 00:06:18,523
j�mais poderia adivinhar
que nossos caminhos se cruzaram.
81
00:06:26,824 --> 00:06:29,755
Ah, ah, ah...
82
00:06:40,506 --> 00:06:43,989
� verdade,
temos que acabar com isto!
83
00:06:44,118 --> 00:06:47,355
�, mas e como fazer isso?
84
00:06:47,837 --> 00:06:49,960
Ainda temos que pensar.
85
00:06:52,517 --> 00:06:55,878
� mas n�o podemos demorar!
Tome.
86
00:06:58,814 --> 00:07:01,233
Esse s�o os seus valentes.
Eu sei.
87
00:07:01,415 --> 00:07:05,142
Ouvir que tiveram numa pris�o,
num lugar da Am�rica do Sul.
88
00:07:05,221 --> 00:07:09,279
T�o ruim, que os homens cortamas
pr�pias gargantes acaminho,
89
00:07:09,646 --> 00:07:11,286
da bacia do Diabo.
90
00:07:13,860 --> 00:07:17,611
Tome, fa�a isso.
Vai ficar bom de novo.
91
00:07:19,782 --> 00:07:22,809
Amanh� o seu corpo n�o vai
mais lembrar daquela gaiola.
92
00:07:26,352 --> 00:07:29,727
Mas voc� tem de desistir
de ficar com esses homens irm�os.
93
00:07:30,328 --> 00:07:31,826
Eles s�o ruins como cobras.
94
00:07:32,632 --> 00:07:36,461
E atiram numa fatia de arma,
para os mexicanos.
95
00:07:37,134 --> 00:07:39,703
Eles te esmagam,
como se fosse uma mosca.
96
00:07:39,780 --> 00:07:41,267
O que h� com voc�s?
97
00:07:43,934 --> 00:07:46,102
N�o se deixa, um homem
morrer daquele jeito!
98
00:07:47,423 --> 00:07:50,391
Homens ruins n�o tem nada
ver com esses lugares.
99
00:07:53,210 --> 00:07:55,961
Muito b�m, Allison, Holland,
para fora.
100
00:07:55,988 --> 00:07:57,482
Landry, quer voc�s,
para um trabalho.
101
00:07:57,668 --> 00:08:01,546
Tem um carro�a presa na lama, na margem,
a meio quil�metro descendo o rio.
102
00:08:13,289 --> 00:08:17,920
O senhor Landry, quer logo essa carro�a
desatolada e n�o vou desapont�-lo!
103
00:08:29,461 --> 00:08:32,582
Eh, ah!...
Hm!...
104
00:09:05,693 --> 00:09:08,611
Oh, oh, calam a�,
105
00:09:08,637 --> 00:09:11,195
deixa ajeitar isso no galho.
106
00:09:14,926 --> 00:09:18,236
Eu n�o posso desamarrar essa
maldita coisa com todo esse peso.
107
00:09:24,140 --> 00:09:26,886
Balan�o isso para cima,
para longe de mim.
108
00:09:27,117 --> 00:09:28,614
D� um pouco de impulso!
109
00:09:32,579 --> 00:09:35,663
Nossa!
Droga!
110
00:09:37,121 --> 00:09:39,662
O senhor Landry...
Ele vai atirar!
111
00:09:52,630 --> 00:09:54,798
Pega as algemas,
eu n�o consigo segur�-lo.
112
00:09:57,361 --> 00:09:59,852
Ah, ah!...
113
00:09:59,941 --> 00:10:02,954
Ah, ah!...
114
00:10:05,858 --> 00:10:08,098
Ah, eh!...
115
00:10:12,409 --> 00:10:14,670
Ah, ah!...
116
00:10:20,529 --> 00:10:24,840
Ah, ah...
Ah!...
117
00:10:26,387 --> 00:10:30,996
Ah, o tiro foi na barriga,
n�o foi? Eu n�o sei.
118
00:10:32,593 --> 00:10:35,933
Ah, a bala ainda est� a� dentro,
mas n�o est� todo. Segure aqui com a m�o.
119
00:10:36,192 --> 00:10:37,898
Aperte com for�a!
120
00:10:41,681 --> 00:10:43,718
Somos homens mortos agora!
121
00:10:44,099 --> 00:10:46,495
� bom se mandar para o Mississipi
122
00:10:46,557 --> 00:10:49,125
Se a gente topar com voc� de novo
e se der um pio para lei,
123
00:10:49,152 --> 00:10:51,334
eu te estripo como um peixe.
124
00:10:54,858 --> 00:10:59,538
Podes ficar de p�?
Hm, ah, hm, hm-m!...
125
00:11:03,934 --> 00:11:05,837
Ah, ah!...
126
00:11:05,963 --> 00:11:09,604
Precisava mat�-lo?
Facha a boca garoto.
127
00:11:28,487 --> 00:11:30,100
Ah, fogo...
128
00:11:30,126 --> 00:11:32,444
Fogo, tragam
os presioneiro para fora.
129
00:11:33,545 --> 00:11:36,207
Ponham os presioneiros em fila.
Boa!...
130
00:11:36,705 --> 00:11:39,104
Todos, mexam-se!...
131
00:11:39,652 --> 00:11:40,733
Andem!...
132
00:11:42,043 --> 00:11:43,601
Ele tambem � on�a!...
133
00:11:50,077 --> 00:11:53,443
Eu vou peg�-los
e voc� vai me ajudar.
134
00:11:57,224 --> 00:11:59,670
Eu n�o tinha id�ia,
para onde estavamos indo.
135
00:12:00,243 --> 00:12:02,938
Mas sabia que Landry,
nos persiguiria com c�es.
136
00:12:04,330 --> 00:12:07,675
Billy, achou que n�s podiamos,
juntar aos texanos velunt�rios.
137
00:12:07,702 --> 00:12:11,597
E nos escioondermos no ex�rcito,
eu n�o tinha nada a ver com a guerra.
138
00:12:11,779 --> 00:12:14,816
Mas era isso, ou sermos
mpresos pelos franceses
139
00:12:15,271 --> 00:12:17,586
e eu n�o iria voltar,
para aquela gaiola!...
140
00:12:19,452 --> 00:12:20,817
Entao Billy,
me contou que Houston,
141
00:12:20,844 --> 00:12:22,845
prometeu para cada homem
que lutasse com ele,
142
00:12:22,872 --> 00:12:26,271
260 hectares de terra,
quando tudo terminasse.
143
00:12:26,298 --> 00:12:30,837
Claro, isso resumindo, que todos
os texamos continuacem vivos, at� l�.
144
00:12:32,374 --> 00:12:37,200
Imaginei, que aquela terra valesse
sobre isso, eu como ele disse.
145
00:12:38,186 --> 00:12:41,704
que tudo o que tinhamos a fazer,
era derrotar todo o ex�rcito mexicano.
146
00:12:49,098 --> 00:12:50,256
Ah!...
147
00:12:51,309 --> 00:12:54,315
Roubou, cavalos do ex�rcito?
148
00:12:55,538 --> 00:12:57,372
Uns rapazes, Edy e Jeckson,
149
00:12:57,919 --> 00:12:59,643
sempre encontram mais.
150
00:13:00,904 --> 00:13:04,417
Os soldados estavam bebados
e eu agarrei esses a�.
151
00:13:05,895 --> 00:13:07,829
Tem algumas lojas por perto,
152
00:13:08,881 --> 00:13:10,721
eu s� precisei de cerveja.
153
00:13:12,595 --> 00:13:15,701
O velho Santor, sabia como fazer,
para alimatar essa arma.
154
00:13:17,819 --> 00:13:21,049
Dispara cinco tiros tao r�pido,
como um servatocao
155
00:13:35,127 --> 00:13:37,273
Ah, eu n�o posso continuar
Allison.
156
00:13:40,905 --> 00:13:42,263
Pode sim...
157
00:13:43,383 --> 00:13:45,462
mas agora voc� vai beber.
158
00:13:46,579 --> 00:13:48,278
Isso vai doer um pouco!...
159
00:13:49,153 --> 00:13:50,711
Ah, ah!...
160
00:13:51,693 --> 00:13:54,693
Vamos ficar aqui por uns dias,
at� voc� poder montar.
161
00:13:54,766 --> 00:13:56,168
Ah, ah!...
162
00:14:00,386 --> 00:14:01,630
Ah, ah!...
163
00:14:02,340 --> 00:14:06,237
"O ESTADO MEXICANO DO TEXAS"
164
00:14:06,264 --> 00:14:08,733
Sabe o que me custa trabalhar,
para viver?
165
00:14:09,512 --> 00:14:11,623
Minera��o em baixo da terra.
166
00:14:11,662 --> 00:14:13,634
O trabalho mais sujo,
que um homem pode ter...
167
00:14:13,661 --> 00:14:17,747
Sim voc� j� me disse,
Umas cinco vezes.
168
00:14:20,392 --> 00:14:21,859
Provavelmente, s�o Djatores.
169
00:14:23,227 --> 00:14:26,822
O que significa que teremos comida
e lugar para passar a noite.
170
00:14:26,849 --> 00:14:28,777
Eu n�o vou comer,
com nenhum selvagem
171
00:14:29,548 --> 00:14:31,304
N�o quero nada com eles!...
172
00:14:32,307 --> 00:14:35,742
Escute, n�o h� mais sekvagem
do que o homem branco!
173
00:15:23,155 --> 00:15:25,608
S�o cavalos demais,
para esse grupo.
174
00:15:26,577 --> 00:15:29,884
Eu penso, que vamos ter,
a companhia de ladr�es.
175
00:15:50,889 --> 00:15:52,319
N�s queremos negociar!
176
00:15:53,356 --> 00:15:55,146
Eles foram comprados na Louisiana!
177
00:16:04,215 --> 00:16:07,184
Soldados n�o vendem cavalos.
Onde os conseguiu?
178
00:16:08,034 --> 00:16:10,006
No mesmo lugar,
onde conseguiu os seus.
179
00:16:10,530 --> 00:16:12,252
N�s lhe daremos um cavalo,
180
00:16:12,359 --> 00:16:14,919
por comida e uma arma,
com p�lvora e chumbo.
181
00:16:19,143 --> 00:16:21,765
Venha, vamos fumar.
N�o, n�o.
182
00:16:21,853 --> 00:16:24,991
Viemos regatiar,
queremso comida e armas.
183
00:16:25,381 --> 00:16:26,705
Espere aqui fora.
184
00:16:27,375 --> 00:16:29,312
Enquanto voc� negocia,
o meu cavalo.
185
00:16:30,366 --> 00:16:33,517
S� um homem entra, garoto fica.
186
00:16:45,133 --> 00:16:48,615
Voc� passa, voce passa!
Que se passa?
187
00:16:53,922 --> 00:16:56,692
Eh ah!...
Cai fora daqui.
188
00:17:07,069 --> 00:17:09,301
O que foi que aquele ladr�o,
deu pelo meu cavalo?
189
00:17:10,654 --> 00:17:12,961
N�o foi exatamente,
pelo seu cavalo.
190
00:17:14,071 --> 00:17:17,180
Bom.
Pelo que voc� o trocou?
191
00:17:17,207 --> 00:17:19,615
Oh, eu estou surpreso que voc�
ainda tenha suas cal�as
192
00:17:19,642 --> 00:17:21,182
Claro.
N�o.
193
00:17:21,641 --> 00:17:25,248
Deixei ele ficar com os dois cavalos.
Voc� o que?
194
00:17:26,735 --> 00:17:30,339
N�o podemos cavalgar pelo Texas,
com marcas roubadas, sabe como �!
195
00:17:31,166 --> 00:17:33,082
Ele nos deu uma de suas tendas.
196
00:17:33,579 --> 00:17:37,401
Toda a comida que quisermos e podemos
ficar o tempo que precisarmos tamb�m.
197
00:17:38,721 --> 00:17:40,693
N�o me est� parecendo
uma troca.
198
00:17:41,858 --> 00:17:43,881
Ele me informou
aquela mulher tukala,
199
00:17:43,996 --> 00:17:45,876
para cozinhar
e para carreegar para n�s.
200
00:17:46,232 --> 00:17:47,311
Anh!...
201
00:17:48,481 --> 00:17:49,845
Devia imaginar!...
202
00:17:56,110 --> 00:17:57,197
Eh!...
203
00:18:02,276 --> 00:18:03,427
Ah!...
204
00:18:06,207 --> 00:18:07,572
Essa a� � a sala.
205
00:18:08,650 --> 00:18:11,601
O Jack me disse que ela foi roubada,
por uns mexicanos.
206
00:18:11,789 --> 00:18:14,237
Eles trocaram ela por dois cavalos.
207
00:18:15,170 --> 00:18:16,873
De a ele uma das tijelas.
208
00:18:17,079 --> 00:18:19,844
Ele nao carne de viado desde,
que saiu da pris�o.
209
00:18:41,904 --> 00:18:44,087
Tem a certesa que quer isso,
na nossa tenda esta noite.
210
00:18:44,175 --> 00:18:47,576
Vamos tratar melhor, que os Djactores
fariam e ela sabe disso.
211
00:18:47,927 --> 00:18:51,333
N�o h� nada pior que ser uma mulher
�ndia prisioneira de outros �ndios.
212
00:18:52,299 --> 00:18:54,564
De qualquer maneira,
vou dormir com a minha faca.
213
00:18:55,080 --> 00:18:57,718
� para ter medo de dormir
que outra coisa? hm-m.
214
00:19:05,543 --> 00:19:07,916
Isso aqui n�o parece,
com carne de viado!
215
00:19:08,225 --> 00:19:10,722
Eles misturam carne
de cachorro, para variar
216
00:19:13,316 --> 00:19:15,590
Ah, eu devia imaginar.
217
00:19:16,416 --> 00:19:17,978
D� o fora daqui.
218
00:19:20,017 --> 00:19:22,220
N�o posso comer com voc�,
me encarando assim!
219
00:19:31,897 --> 00:19:35,083
N�o precisava fazer isso.
Eu j� disse que nao gosto de �ndios.
220
00:19:35,485 --> 00:19:38,047
Voc� n�o tem idade, para ter lutado
com qualquer um deles.
221
00:19:38,074 --> 00:19:41,271
Eu tenho idade suficiente,
para lembrar de voltar para casa
222
00:19:41,298 --> 00:19:43,772
e encontrar a nossa cabana
queimada at� ao ch�o.
223
00:19:46,720 --> 00:19:49,049
Meus pais estendidos
no cercado dos csvalos,
224
00:19:49,744 --> 00:19:51,305
sem os cabelos.
225
00:19:54,624 --> 00:19:57,023
E os porcos comendo
suas entranhas.
226
00:19:59,515 --> 00:20:00,668
E quem fez isso?
227
00:20:06,029 --> 00:20:08,896
O Xerife disse que talvez alguns
Shangueros b�bados.
228
00:20:10,075 --> 00:20:14,225
Isso foi no Tennessee rapaz,
estamos agora no Texas.
229
00:20:16,145 --> 00:20:17,759
�ndios aqui s�o diferentes!
230
00:20:18,837 --> 00:20:21,559
S�o diferentes.
Mas n�o para mim.
231
00:20:55,702 --> 00:20:59,958
Surpresa, tenho uma surpresa,
para voce. Ah, hm-m...
232
00:21:02,535 --> 00:21:05,396
Fica calma, fica calma,
que n�o vai levar nada de mim.
233
00:21:08,356 --> 00:21:10,768
Porra nada disso, ah!...
234
00:21:11,617 --> 00:21:14,375
Oh, ah.
Ah.
235
00:21:14,769 --> 00:21:18,661
Hm... Eu j� sei que quer
bater nele. Ah!...
236
00:21:18,768 --> 00:21:21,567
Ah!...
J� chega, j� chega!...
237
00:21:22,879 --> 00:21:26,172
Ah!... Ele desde que saiu da cadeia,
n�o v� uma mulher, h� cindo anos.
238
00:21:26,199 --> 00:21:28,341
Ah, n�o fala
para essa mulher maluca.
239
00:21:29,421 --> 00:21:31,660
Ah, ah!...
240
00:21:34,802 --> 00:21:36,674
E eu s� queria,
me divertir um pouco.
241
00:22:00,911 --> 00:22:02,227
Os homens...
242
00:22:04,438 --> 00:22:06,696
os homens que me roubaram.
243
00:22:08,639 --> 00:22:09,790
Eles...
244
00:22:18,348 --> 00:22:19,706
N�o gostamos deles!...
245
00:22:49,142 --> 00:22:52,355
Adiante, vamos...
246
00:22:55,248 --> 00:22:56,924
Vamos l�, vamos.
247
00:23:00,282 --> 00:23:02,733
Vamos l�, vamos Sant�...
248
00:23:02,760 --> 00:23:05,255
Devem ser os homens
de Santa Ana.
249
00:23:05,579 --> 00:23:07,103
Que est�o fazendo aqui?
250
00:23:08,585 --> 00:23:11,739
Tragam Naranjeck.
Est� bem, vamos j�...
251
00:23:11,766 --> 00:23:14,724
Eu estou desconfiado que fazem
estes �ndios roubar cavalos para eles.
252
00:23:14,751 --> 00:23:16,830
E a montaria do ex�rcito?
E o que consegue?
253
00:23:16,857 --> 00:23:19,536
Onde est�o os cavalos?
Se estamos vivos.
254
00:23:19,946 --> 00:23:24,266
Bem isso � que Naranjeck,
ficar com metade do que rouba.
255
00:23:33,578 --> 00:23:35,123
Onde est�o os americanos?
256
00:23:42,477 --> 00:23:44,731
Hm, alguma id�ia?
257
00:23:46,605 --> 00:23:49,491
Deixe que venha at� n�s.
Calma, calma.
258
00:24:09,705 --> 00:24:12,172
Quem assassinaram,
para obter estes cavalos?
259
00:24:13,882 --> 00:24:17,920
N�o sou est�pido,
roubaram do ex�rcito?
260
00:24:20,782 --> 00:24:24,264
Ele quer saber o que fazemos aqui
quem matamos para conseguir os cavalos.
261
00:24:24,291 --> 00:24:26,233
Ele diz que roubamos do ex�rcito.
262
00:24:26,817 --> 00:24:29,375
Diga que trouxemos
estes cavalos da Louisiana...
263
00:24:29,790 --> 00:24:33,746
sim... e como o que fazemos,
n�o � da conta dele.
264
00:24:35,702 --> 00:24:39,498
Estavam em Louisiana
e os ganhamos,
265
00:24:39,525 --> 00:24:42,757
em um jogo de cartas,
com um Sargento b�bado
266
00:24:44,509 --> 00:24:46,835
Ah, hm-m.
Hm...
267
00:24:48,675 --> 00:24:50,702
Romero, tr�s os cavalos.
268
00:24:52,195 --> 00:24:54,475
Ah!...
Escute Tenente.
269
00:24:55,486 --> 00:24:57,742
Ele � um pobre rapaz ignorante.
270
00:24:57,851 --> 00:25:00,499
N�s sente muito.
Que diz a ele?
271
00:25:01,067 --> 00:25:04,449
Que voc� � um rapaz ignorantedo interior
e um pouco ruim da cabe�a.
272
00:25:04,476 --> 00:25:06,909
N�o � culpa sua ter,
a cabe�a oca.
273
00:25:07,150 --> 00:25:09,459
� isso mesmo,
ou voc� sente medo, n�o �?
274
00:25:12,699 --> 00:25:14,159
N�o � verdade filho?
275
00:25:19,830 --> 00:25:21,075
Desculpe.
276
00:25:22,420 --> 00:25:25,359
O Presidente nos quer,
com os cavalos. Est� bem.
277
00:25:29,512 --> 00:25:32,089
J� que tinham t�o poucos cavalos,
para n�s o mes passado.
278
00:25:33,403 --> 00:25:35,324
Levarei todos, menos seis.
279
00:25:38,454 --> 00:25:39,994
Vamos, vamos!...
280
00:25:42,334 --> 00:25:43,493
Vamos!...
281
00:25:46,805 --> 00:25:48,375
N�o deixam cavalos.
282
00:25:49,787 --> 00:25:51,345
Vamos!...
283
00:25:55,682 --> 00:25:56,877
Vamos!...
284
00:26:00,851 --> 00:26:03,102
Yaha...
Vamos!...
285
00:26:06,754 --> 00:26:09,131
Vamos, vamos!...
286
00:26:09,915 --> 00:26:11,210
Vamos logo.
287
00:26:12,674 --> 00:26:15,738
Tragam os cavalos, vamos.
288
00:26:16,732 --> 00:26:18,270
Vamos, por aqui.
289
00:26:18,925 --> 00:26:21,889
Tragam, para c�.
Vamos, vamos!...
290
00:26:22,377 --> 00:26:24,734
Deles um pouco de �gua.
Sim, Tenente.
291
00:26:27,574 --> 00:26:31,240
Landry,
que prazer enesperado.
292
00:26:31,762 --> 00:26:33,131
Saude Tenente.
293
00:26:34,498 --> 00:26:37,628
Eu gostaria de me encontrar,
com o Presidente.
294
00:26:45,655 --> 00:26:48,596
Naranjeck, quer se vigar,
dos mexicanos hoje.
295
00:26:49,104 --> 00:26:52,626
Quer roubar todos os cavalos de volta
e os outro que levaram alem desses
296
00:26:52,759 --> 00:26:55,133
E disse que iamos hoje?
� isso mesmo.
297
00:26:55,721 --> 00:26:59,694
pode acontecer e conseguimos bons
cavalos por aqueles que roubamos.
298
00:27:05,578 --> 00:27:07,635
Eu vou com voc�s.
299
00:27:09,207 --> 00:27:11,023
N�o vou me impedir.
300
00:27:13,113 --> 00:27:16,377
Eu...
dou a voc�s uma coisa...
301
00:27:18,434 --> 00:27:21,811
a espingarda, balas de metal...
302
00:27:22,470 --> 00:27:23,910
p�lvora.
303
00:27:29,815 --> 00:27:31,296
Eu escondi!...
304
00:27:45,053 --> 00:27:47,445
Holland, que temos aqui?
305
00:27:49,841 --> 00:27:51,258
Um kentucky!...
306
00:27:55,939 --> 00:27:57,838
Ouvi dizer que Netikag,
307
00:27:58,080 --> 00:28:02,182
pode acertar nos olhos de per�,
a 100 metros com uma destas.
308
00:28:11,450 --> 00:28:12,814
N�s ficamos com a espingarda.
309
00:28:15,134 --> 00:28:18,808
O diabo que fico.
Voc� os entrega aos mexicanos.
310
00:28:19,292 --> 00:28:21,431
Tem como falar com a morte
311
00:28:22,141 --> 00:28:24,483
Voc� fa�a o que bem entender,
com os vosso sentinelas,
312
00:28:24,509 --> 00:28:28,152
n�s vamos amarrar os nossos assim eles
n�o escapam e vamos andando.
313
00:28:28,934 --> 00:28:31,678
Oh, ihta, kihta...
314
00:28:31,983 --> 00:28:33,869
Oh, v�, vai...
315
00:28:43,612 --> 00:28:45,891
Vamos Cabo,
vamos com calma.
316
00:28:45,918 --> 00:28:49,697
Tudo bem.
Voc� pode ir certo.
317
00:28:54,191 --> 00:28:56,437
Vamos colocar todos juntos?
318
00:28:57,044 --> 00:28:59,178
Vamos desta n�o...
Holland duma vez.
319
00:28:59,439 --> 00:29:01,140
Voc� fica com os cavalos,
320
00:29:01,451 --> 00:29:03,471
vamos chegar perto,
dos sentinelas
321
00:29:03,498 --> 00:29:06,491
e que ningu�m se mexa,
at� escutar os �ndios.
322
00:29:06,749 --> 00:29:08,844
Eu achei que �amos acabar,
com tudos de uma vez.
323
00:29:08,871 --> 00:29:10,487
Eu falei isso para eles.
324
00:29:11,026 --> 00:29:13,505
Esses �ndio s� fazem confus�o,
eles que se virem,
325
00:29:13,505 --> 00:29:16,017
n�s vamos ficar por perto,
para ver o que acontece!
326
00:29:37,669 --> 00:29:39,511
Vamos, vamos.
327
00:29:39,826 --> 00:29:43,589
Calma amigo, eu deixei voc�
chorando, em Mata Morro?
328
00:29:44,056 --> 00:29:45,299
Desgra�ado.
329
00:29:45,601 --> 00:29:49,074
Ah, mas esta vontade
de urinar, ah...
330
00:29:49,922 --> 00:29:51,539
Pobrezinho!...
331
00:29:53,714 --> 00:29:55,118
Muita �gua, n�o �!...
332
00:30:09,178 --> 00:30:11,925
Vamos l�, vai.
333
00:30:15,230 --> 00:30:18,965
Cara p'ra baixo, hm, ah, hm...
334
00:30:19,136 --> 00:30:22,271
Por favor senhor,
n�o nos mate, por favor.
335
00:30:22,298 --> 00:30:26,808
Por favor, ah...
n�s n�o fizemos nada, senhor.
336
00:30:26,835 --> 00:30:28,524
Por favor,
n�o nos mate, n�o, n�o.
337
00:30:28,594 --> 00:30:31,136
Ah, ah!...
338
00:30:31,250 --> 00:30:33,404
Ah...
Que est�o fazendo?
339
00:30:33,431 --> 00:30:35,626
Por amor de Deus.
N�o � da nossa conta
340
00:30:35,946 --> 00:30:38,316
Ah...
J� terminamos a nossa parte.
341
00:30:38,343 --> 00:30:40,707
Podemos levar os cavalos,
que voc� traz para n�s.
342
00:30:40,977 --> 00:30:42,056
Ah!...
343
00:30:48,044 --> 00:30:49,115
Ah!...
344
00:30:49,668 --> 00:30:51,557
N�o deixar mexicanos,
para contar
345
00:30:51,867 --> 00:30:53,340
J� temos os seus cavalos
346
00:30:53,366 --> 00:30:56,035
e estes mexicamos v�o ficar
amarrados e isso � tudo.
347
00:30:58,369 --> 00:30:59,879
Quieto, ah!...
348
00:31:01,926 --> 00:31:03,559
Tenha piedade, senhor.
349
00:31:07,777 --> 00:31:08,978
N�s vamos.
350
00:31:25,430 --> 00:31:27,737
Vamos, yeih...
351
00:31:33,088 --> 00:31:34,813
Vamos, vamos.
352
00:31:39,342 --> 00:31:41,338
Vamos, vai, vai...
353
00:31:41,475 --> 00:31:43,946
Vamos l�,
vamos a eles, vamos...
354
00:31:49,565 --> 00:31:50,756
Vamos.
355
00:31:52,832 --> 00:31:54,540
Yaha, vamos.
356
00:32:08,124 --> 00:32:10,988
Landry, yep...
Vamos...
357
00:32:11,449 --> 00:32:12,680
Eh, vamos...
358
00:32:16,361 --> 00:32:17,646
Vamos...
359
00:32:20,745 --> 00:32:21,943
Est� vendo eles?
360
00:32:22,286 --> 00:32:24,818
Estes franceses, n�o sabem,
o que � desistir, n�o �.
361
00:32:25,033 --> 00:32:26,946
Ah-a, vamos...
362
00:32:38,881 --> 00:32:41,432
Vamos ver se este lugar � t�o bom,
com qualquer outro.
363
00:32:42,284 --> 00:32:44,066
Rapaz voce mostra o caminho.
364
00:33:06,221 --> 00:33:07,379
Yaha!...
365
00:33:09,606 --> 00:33:10,744
Yaha!...
366
00:33:14,001 --> 00:33:15,135
Vamos!...
367
00:33:33,115 --> 00:33:34,271
Oh!...
368
00:33:47,104 --> 00:33:49,628
Yaha, eu vou a�!...
369
00:34:18,885 --> 00:34:20,782
Ah!...
Numa boa?
370
00:34:23,473 --> 00:34:25,968
Acho, que n�o te ensinaram
a nadar no Kentucky.
371
00:34:27,863 --> 00:34:29,176
Eh, eh!...
372
00:34:29,203 --> 00:34:32,027
Eu aprendi a fazer isso.
Ah, ah...
373
00:34:33,161 --> 00:34:35,345
Ah!...
374
00:34:47,022 --> 00:34:50,758
O que os �ndios lhes fizeram,
que foi t�o ruim?
375
00:34:52,940 --> 00:34:54,228
De que est� falando?
376
00:34:55,478 --> 00:34:57,374
Voc� sabe do que eu falo.
377
00:34:58,913 --> 00:35:02,054
Seja l� o que tenham feito,
n�o faz diferen�a agora.
378
00:35:03,811 --> 00:35:05,294
O que eles fizeram?
379
00:35:11,622 --> 00:35:14,549
Alguns Xaunir b�bados, mataram
os meus pais l� no Tennessee
380
00:35:15,093 --> 00:35:16,578
Quem s�o Xaunir?
381
00:35:21,690 --> 00:35:23,119
N�o sabe mesmo, Anay?
382
00:35:25,715 --> 00:35:28,132
De qualquer forma,
n�o faz diferen�a agora,
383
00:35:28,217 --> 00:35:29,712
todos eles se foram
384
00:35:30,431 --> 00:35:33,146
Tudo o que me importa,
� ficar longe de Emile Landry.
385
00:35:33,189 --> 00:35:36,342
Me juntar a Houston e conseguir,
os meus 260 hectares.
386
00:35:36,369 --> 00:35:39,812
Hildy, sabe o que fazer.
Voc�?
387
00:35:40,865 --> 00:35:43,030
Parece que me lembro de uma �poca,
que ele n�o sabia
388
00:35:43,420 --> 00:35:46,618
Algu�m deu na cabe�a dele,
com um pau de fogueira.
389
00:35:49,567 --> 00:35:51,516
N�o sabe nadar tamb�m.
390
00:35:59,378 --> 00:36:00,513
Hm!...
391
00:36:05,300 --> 00:36:07,753
Voc�s dois montam acampamento,
perto do rio.
392
00:36:07,780 --> 00:36:09,774
Eu vou a cidade levar,
os cavalos.
393
00:36:09,837 --> 00:36:12,153
Mas isso n�o faz nenhum sentido?
394
00:36:12,677 --> 00:36:15,160
Voc� ir para cidade sozinho.
395
00:36:15,810 --> 00:36:18,533
Ah, eu j� negociava,
antes de voc� nascer!
396
00:36:19,433 --> 00:36:20,943
Eu n�o preciso de ajuda.
397
00:36:21,763 --> 00:36:24,856
T� mas v� se n�o troca os cavalos,
por uma garrafa de whisky ordin�rio
398
00:36:24,883 --> 00:36:27,411
Eu vou ver se consigo manter,
a minha cabe�a no lugar.
399
00:36:45,548 --> 00:36:48,456
Essa � a �nica camisa que eu tenho,
at� o Allison voltar com outra.
400
00:36:54,961 --> 00:36:56,127
Como...
401
00:36:57,141 --> 00:36:59,723
como aprendeu,
a falar a minha l�ngua?
402
00:37:00,316 --> 00:37:02,302
Foram os mexicanos,
que raptaram voc�?
403
00:37:06,377 --> 00:37:08,791
Os mexicanos n�o me tiraram...
404
00:37:10,482 --> 00:37:12,225
dos tankaulos...
405
00:37:13,465 --> 00:37:15,232
foram americanos...
406
00:37:17,095 --> 00:37:21,366
bem depois,
me deram os mexicanos, por...
407
00:37:22,053 --> 00:37:23,671
�gua m�gica...
408
00:37:24,034 --> 00:37:26,040
e armas.
409
00:37:30,390 --> 00:37:31,712
Quando foi isso?
410
00:37:33,847 --> 00:37:37,342
Quatro anos, muito tempo.
411
00:37:42,038 --> 00:37:43,701
Os americanos fizeram isso?
412
00:39:11,587 --> 00:39:14,507
Isso foi quando est� rodando,
com Naranjeck seu grosso.
413
00:39:14,534 --> 00:39:18,113
Isso foi mais,
que ca�ar rotigora, mas...
414
00:39:18,720 --> 00:39:21,405
Holland... Mais engra�ado,
� que nem sei o que est� conetcendo.
415
00:39:21,432 --> 00:39:25,606
Mas fala bem e o distino.
E quanto as suas hist�rias.
416
00:39:25,633 --> 00:39:27,498
� como um peixe lan�ado,
num rio.
417
00:39:30,235 --> 00:39:32,097
Ah �, muita coisa aconteceu!...
418
00:39:32,532 --> 00:39:34,208
Nunca se envergonhe dela!...
419
00:40:18,343 --> 00:40:20,474
O que podemos fazer,
por voc�s amigos?
420
00:40:20,525 --> 00:40:23,070
Ca��vamos os corsa na floresta
421
00:40:23,289 --> 00:40:24,802
Viram ela sair de l�?
422
00:40:25,831 --> 00:40:28,025
N�o senhor,
n�o vimos veado nenum.
423
00:40:29,261 --> 00:40:31,732
Estamos quase sem carne agora.
424
00:40:32,932 --> 00:40:36,478
Podemos comer o que sobrou,
do nosso caf� e um pouco de charke.
425
00:40:36,505 --> 00:40:37,974
N�o temos mais nada.
426
00:40:39,819 --> 00:40:41,070
Rapazes.
427
00:40:47,865 --> 00:40:50,419
Para onde est�o indo?
Por que quer saber?
428
00:40:51,221 --> 00:40:54,497
Imaginei, que estivessem
indo Sam Antonio.
429
00:40:54,689 --> 00:40:56,735
Quem sabe,
podemos seguir juntos.
430
00:41:08,866 --> 00:41:11,823
Me parece que andaram
tirando alguns esclapes.
431
00:41:13,188 --> 00:41:15,839
Fomos atacados por camanches,
h� algum tempo.
432
00:41:16,365 --> 00:41:19,244
Eles ficam loucos,
quando voc� mata os b�falos.
433
00:41:21,857 --> 00:41:24,202
Estamos tranatndo
de montar agora mo�o.
434
00:41:24,697 --> 00:41:28,570
Pode isr connosco qe quizer,
n�s planiamos acampar cedo.
435
00:41:29,164 --> 00:41:31,654
Meu companheiro est�,
com uma bolkha no trazeiro.
436
00:41:32,620 --> 00:41:34,948
Eu n�o posso deixar,
ele ir muito longe num dia s�.
437
00:41:35,587 --> 00:41:39,433
Bem, entao podemos,
nos reunir antes de escurecer.
438
00:42:41,886 --> 00:42:44,343
Mate o da esquerda,
que eu pegos os outros.
439
00:42:44,370 --> 00:42:45,583
Voc� pode descarregar.
440
00:42:45,716 --> 00:42:48,568
Eu n�o estou, eu j� andei
com gente desse tipo.
441
00:42:58,804 --> 00:43:00,878
Uhau.
Droga!...
442
00:43:04,564 --> 00:43:05,694
Yaha!...
443
00:43:09,987 --> 00:43:12,099
Uhau, hai...
444
00:43:12,877 --> 00:43:16,002
Ah!...
Muito bem garoto!...
445
00:43:19,293 --> 00:43:21,572
Deixa para l�, acabou.
446
00:43:22,531 --> 00:43:24,951
Pode pensar,
o que eles tinha para n�s?
447
00:43:25,542 --> 00:43:26,967
Deixa a sela spzinha
448
00:43:32,668 --> 00:43:34,776
Aih, aih!...
ah, ah...
449
00:43:35,273 --> 00:43:38,647
Voc� est� sozinho, ent�o � melhor
dizer por que estavam seguindo a gente?
450
00:43:38,897 --> 00:43:42,268
Iamos matar voc�s,
pegar os suprimentos e os animais.
451
00:43:42,552 --> 00:43:46,564
O homem, que seu parceiro matou,
queria a �ndia para ele, ah...
452
00:43:48,494 --> 00:43:52,171
Acho que devemos tirar isso dele,
a maneira �ndia. O que disse Sana.
453
00:43:52,944 --> 00:43:54,147
Ele fala...
454
00:43:59,221 --> 00:44:02,433
Diga a Deus a Isa pra sempre.
T� bom, t� bom.
455
00:44:02,833 --> 00:44:07,930
Um frances chamado Emile Landry,
ofereceu 200 d�lares por voc�s dois.
456
00:44:08,157 --> 00:44:09,856
Onde voc� viu esse frances?
457
00:44:09,949 --> 00:44:14,287
Num salao de Sam Filipe,
a 30 Quil�metros daqui. Quando?
458
00:44:14,332 --> 00:44:15,914
Antes de ontem.
459
00:44:16,129 --> 00:44:18,488
Era para gente conservar
as cabe�as em salmora,
460
00:44:18,515 --> 00:44:20,867
num jarro e entregar,
para ele assim.
461
00:44:21,784 --> 00:44:22,940
Ah!...
462
00:44:24,013 --> 00:44:27,133
Era com este desgra�ado,
que achou eu estava sendo cruel?
463
00:44:29,023 --> 00:44:31,830
O que vamos afzer com ele?
Mata ele.
464
00:44:32,202 --> 00:44:33,336
Ela est� certa!...
465
00:44:33,484 --> 00:44:37,435
Ele sabe quem n�s somos e n�o posso...
Nao atire, eu disse o queriam saber
466
00:44:37,608 --> 00:44:39,604
Essa matan�a tem que acabar!
467
00:44:40,610 --> 00:44:42,368
Eu tenho metado dos votos aqui!
468
00:44:45,488 --> 00:44:48,452
Onde foi, que voc� conseguiu esta
aranha preta aqui pendorada no pesco�o?
469
00:44:48,479 --> 00:44:50,281
Eu tirei de um �ndio comanche.
470
00:44:50,738 --> 00:44:54,735
Ele mente, ele n�o podia matar,
um comanche. Est� bem.
471
00:44:55,076 --> 00:44:58,801
Eu tirei de uma �ndia nojenta,
que carrehava para n�s.
472
00:45:00,268 --> 00:45:03,293
Ah, oh, oh!...
473
00:45:18,587 --> 00:45:20,482
Ah, eu acho que ela,
o que fez foi pouco,
474
00:45:20,651 --> 00:45:22,874
quando ela perdeu a cabe�a,
o que ela fala.
475
00:45:25,102 --> 00:45:26,248
Vamos.
476
00:45:46,301 --> 00:45:47,604
Ah, ah!...
477
00:47:09,994 --> 00:47:11,153
Vai!...
478
00:48:32,046 --> 00:48:35,722
Onde est� Sam?
Foi pegar lenha para fogeira.
479
00:48:42,769 --> 00:48:45,600
Tenho uma coisa meio dificil,
para falar para voc�
480
00:48:48,433 --> 00:48:50,488
Sam n�o pode ir mais,
com a gente
481
00:48:54,644 --> 00:48:57,440
Por qu�?
Use a cabe�a filho.
482
00:48:58,162 --> 00:49:00,385
Ela n�o pode ir,
para o ex�rcito com a gente.
483
00:49:01,009 --> 00:49:03,211
E se os outros,
nos pegarem primeiro.
484
00:49:03,886 --> 00:49:05,587
Voc� sabe o que far�o com ela
485
00:49:11,806 --> 00:49:15,121
E o que devemos fazer?
Deixar ela por a�?
486
00:49:15,945 --> 00:49:18,419
Podemos dar um cavalo
e comida.
487
00:49:19,087 --> 00:49:22,172
Ouvi dizer que tem um acampamento
Two kau perto de Brasses.
488
00:49:22,725 --> 00:49:25,029
Ele nem levar� dois dias,
para chegar l�. N�o.
489
00:49:25,056 --> 00:49:27,362
Eu n�o vou afzer isso.
Agora n�o!
490
00:49:29,882 --> 00:49:32,000
Ainda estamos a alguns dias,
dos texanos!
491
00:49:32,950 --> 00:49:36,466
Ela pode, ela pode ficar com...
P�ra rapaz voc� nem me est� ouvindo.
492
00:49:40,162 --> 00:49:41,924
Ela n�o pode viver com a gente.
493
00:49:49,790 --> 00:49:51,734
Eu digo a ela, se voc� quizer.
494
00:49:51,882 --> 00:49:54,355
Ela vai aceitar e n�o vai reclamar.
495
00:49:59,464 --> 00:50:00,686
Eu falo com ela.
496
00:50:25,290 --> 00:50:26,565
Venha comigo.
497
00:50:32,934 --> 00:50:34,711
Eu tenho uma coisa,
que preciso te dizer.
498
00:50:42,967 --> 00:50:44,867
Voc� n�o pode ir adiante connosco.
499
00:50:48,767 --> 00:50:50,495
Voc�, n�o me quer mais?
500
00:50:51,593 --> 00:50:53,024
Ah, n�o!...
501
00:50:54,998 --> 00:50:56,361
� s� e...
502
00:50:57,766 --> 00:50:58,899
Ah...
503
00:50:59,717 --> 00:51:03,239
Como, com esses homens atr�s
de n�s, temos que nos juntar.
504
00:51:04,220 --> 00:51:05,591
Houston e seus homens
505
00:51:06,510 --> 00:51:10,116
e n�o h� meio se...
Est� tudo bem.
506
00:51:10,909 --> 00:51:13,680
N�o, n�o, n�o est�!...
507
00:51:17,196 --> 00:51:18,871
Eu volto, para te buscar.
508
00:51:20,394 --> 00:51:22,118
Depois de servir como soldado,
509
00:51:22,900 --> 00:51:25,469
se esta guerra terminar bem.
510
00:51:27,571 --> 00:51:30,316
Eu tamb�m irei ter
260 hectares de terra.
511
00:51:32,954 --> 00:51:37,195
Voc� vai e faz
como outros americanos
512
00:51:38,488 --> 00:51:39,934
N�o � t�o mau.
513
00:51:41,090 --> 00:51:42,232
N�o.
514
00:51:43,283 --> 00:51:45,637
Eu n�o sou,
como os outros americanos.
515
00:51:59,211 --> 00:52:00,501
Eu sou um condenado.
516
00:52:12,268 --> 00:52:14,953
Eu j� contei a coisa perdileta
de Naranjeck?
517
00:52:15,151 --> 00:52:17,002
Tirar a pele dos homens
e velo gost�-lo,
518
00:52:17,029 --> 00:52:19,582
mas come�as por cortar,
a sola dos p�s.
519
00:52:24,784 --> 00:52:27,023
Por aqui, vamos, r�pido.
520
00:52:38,339 --> 00:52:39,488
Yaha!...
521
00:52:45,333 --> 00:52:47,264
Yaha, yepy...
522
00:52:51,555 --> 00:52:52,725
Yaha!...
523
00:52:52,752 --> 00:52:54,332
Yaha, yaha!...
524
00:53:07,530 --> 00:53:08,626
Yaha!...
525
00:53:16,624 --> 00:53:19,503
Yaha, yaha!...
526
00:53:26,707 --> 00:53:29,575
E agora eles se aproximando
Kaiced...
527
00:53:35,862 --> 00:53:39,188
Atire agora, atira.
N�o atire, somos amreicanos.
528
00:53:39,215 --> 00:53:40,562
N�s queremos nos juntar a voc�s
529
00:53:40,882 --> 00:53:43,382
e esse homens vendem armas,
para Santa Ana.
530
00:53:43,998 --> 00:53:45,283
P�re ela a�...
531
00:53:45,952 --> 00:53:48,005
Alto.
Homens que vierem fazer.
532
00:53:48,032 --> 00:53:50,901
Larguem todos as armas...
533
00:53:51,151 --> 00:53:52,411
Sargento!
534
00:53:52,438 --> 00:53:56,552
Aten��o a�.
Falem para mim o que vieram fazer?
535
00:53:58,475 --> 00:53:59,837
Vamos embora.
536
00:54:00,332 --> 00:54:01,782
Muito bem,
mantenham-se no Lincoln.
537
00:54:02,665 --> 00:54:04,921
Vamos, voltem ao trabalho.
538
00:54:04,948 --> 00:54:06,913
Vamos outro lado,
vamos, vamos
539
00:54:07,638 --> 00:54:12,096
Prendem aqueles cavalos?
Eu j� estou indo senhor.
540
00:54:12,293 --> 00:54:15,208
Pode passar por aqui senhor.
541
00:54:15,403 --> 00:54:19,931
Ande com isso, ande com isso,
Venham dar �gua aos cavalos.
542
00:54:27,279 --> 00:54:29,903
Vamos, foi uma entrada
dram�tica cavalheiros!
543
00:54:30,033 --> 00:54:33,125
Sim eu felicito-o General,
eu sou Hugh Alisson e esse aqui �...
544
00:54:33,178 --> 00:54:36,052
Eu posso falar por mim.
Por que eles estava atr�s de voc�s?
545
00:54:36,339 --> 00:54:39,429
Bem veja General,
eu e o garoto, n�s topamos com eles
546
00:54:39,472 --> 00:54:41,174
e um monte
de soldados mexicanos
547
00:54:41,200 --> 00:54:43,438
e me parewceu que eles estavam
vendendo armas...
548
00:54:45,454 --> 00:54:46,895
General aqueles...
549
00:54:47,210 --> 00:54:48,698
homens estavam atr�s de n�s,
550
00:54:48,725 --> 00:54:51,159
por que somos condenados
fogitinos da pris�o de Louisiana.
551
00:54:51,186 --> 00:54:52,435
N�o tem outro lugar?
552
00:54:52,753 --> 00:54:55,890
Matamos um guarda por l�
e agora Landry ofereceu,
553
00:54:55,917 --> 00:54:59,352
200 d�lares, pelas nossas cabe�as.
Por que estavam presos?
554
00:55:00,153 --> 00:55:01,248
Bem!...
555
00:55:01,936 --> 00:55:04,244
A mulher de um dos homens ricos,
da Louisiana,
556
00:55:04,271 --> 00:55:07,049
perdeu a bolsa dela
e disse que eu doubei.
557
00:55:08,813 --> 00:55:11,704
Me condenaram a 10 anos.
E voc� � culpado?
558
00:55:12,882 --> 00:55:14,285
Ah, n�o senhor, n�o era.
559
00:55:19,124 --> 00:55:22,523
Eu matei um homem,
num jogo de cartas.
560
00:55:23,317 --> 00:55:25,005
N�o era um homem de verdade!...
561
00:55:25,883 --> 00:55:28,512
Ao bom jogador de cartas,
nao me diz respeito. Hm-m.
562
00:55:28,539 --> 00:55:30,948
Sabe tanto como eu,
que n�o pode deixar o homem
563
00:55:31,422 --> 00:55:34,518
Roubar o seu dinheiro.
N�o d� para discutir isso, Sam.
564
00:55:34,610 --> 00:55:38,622
Hugh Allison...
como vais de boa.
565
00:55:38,649 --> 00:55:41,640
J� faz um bom tempo...
Bolas mas � dificil escapar,
566
00:55:41,667 --> 00:55:44,090
aquela turma de diligentes,
da Louisiana
567
00:55:44,117 --> 00:55:47,033
Pelo que tenho ouvido,
voc� nunca mais vir� ao Texas de novo!
568
00:55:47,033 --> 00:55:50,551
Ouvi dizer que est�o precisando
de uma m�ozinha para libertar o Texas.
569
00:55:50,578 --> 00:55:52,189
Voc� aceitou reunir?
570
00:55:52,419 --> 00:55:55,933
Vejo que voc�s dois se coinhecem.
Sim General.
571
00:55:55,960 --> 00:55:59,210
Eu conheci aqui o velho Jimmy aqui,
quando ele tinha uma planta��o de a�ucar,
572
00:55:59,237 --> 00:56:03,057
l� na Louisiana. � verdade,
ent�o ele matou um homem.
573
00:56:03,084 --> 00:56:06,933
Num duele e n�s dois saimos,
para o Texas, em 1828.
574
00:56:06,960 --> 00:56:10,014
Eu acho que foi por a�.
Puxa a vida rapaz.
575
00:56:10,014 --> 00:56:13,879
Voc� tem um boa mem�ria,
para quem estava sempre de cara cheia.
576
00:56:15,306 --> 00:56:17,526
O que posso fazer por voc�,
senhor Allison?
577
00:56:18,721 --> 00:56:22,309
Queremos nos juntar aos seus texanos.
Finalmente.
578
00:56:22,377 --> 00:56:23,488
General.
579
00:56:24,877 --> 00:56:27,001
Este � Vern Shmit,
meu batedor chefe.
580
00:56:27,446 --> 00:56:30,130
Ol�. Ol�.
Ol�.
581
00:56:31,089 --> 00:56:32,947
Por que querem,
se juntar oa ex�rcito?
582
00:56:33,316 --> 00:56:36,110
Ah, General eu ouvi dizer,
583
00:56:36,356 --> 00:56:38,671
que est� dando 260 hectares,
584
00:56:38,823 --> 00:56:41,058
para os soldado,
que aguente at� ao fim.
585
00:56:44,134 --> 00:56:46,517
Eu posso ter um bom come�o,
com isso!
586
00:56:47,608 --> 00:56:51,623
Vou ter alguma coisa, que trablhar
e megulhar. Hm!...
587
00:56:53,752 --> 00:56:57,330
E quanto ao senhor, senhor Allison?
Eu n�o vou mentir General.
588
00:56:57,611 --> 00:57:01,431
Eu e o rapaz, precisamos manter
aqueles franceses longe de n�s.
589
00:57:02,430 --> 00:57:05,819
N�s somos uns lutadores
e pelo que escutei.
590
00:57:06,034 --> 00:57:08,477
N�o seremos os �nicos,
em seu ex�rcito,
591
00:57:08,504 --> 00:57:10,833
que j� tiveram alguns
problemas com a lei
592
00:57:11,231 --> 00:57:12,927
Ele tem toda a raz�o Sam.
593
00:57:13,291 --> 00:57:16,576
Bem precisamos de homens que n�o saiam
correndo ao primeiros sinal de problema.
594
00:57:16,768 --> 00:57:18,937
Posso contar,
com a sua lealdade?
595
00:57:19,423 --> 00:57:22,219
Voc� tem a minha palavra.
Voc� pode contar com ela!
596
00:57:22,332 --> 00:57:23,508
A minha tamb�m.
597
00:57:25,395 --> 00:57:28,983
Bom est� bem, o que precisam fazerem,
� assinarem aqui esse compromisso.
598
00:57:28,983 --> 00:57:31,571
Venham at� aqui
e colocam as suas m�os
599
00:57:31,598 --> 00:57:33,531
de agora em diante,
voc� � muito bem-vindo.
600
00:57:34,333 --> 00:57:36,071
Deste momento em diante,
qualquer problema,
601
00:57:36,573 --> 00:57:38,958
que tiveram no passado,
n�o � da minha conta.
602
00:57:38,985 --> 00:57:40,879
Agora voc�s s�o soldados.
603
00:57:41,215 --> 00:57:44,677
Talves apreciam lutar,
por uma causa justa
604
00:57:44,713 --> 00:57:46,079
al�m de voc�s mesmos.
605
00:57:46,079 --> 00:57:48,076
� bom telos do nosso lado
Cavalheiros.
606
00:57:48,076 --> 00:57:50,525
� bom telos dos nos lado.
Sim podemos beber a isso?
607
00:57:50,552 --> 00:57:51,988
Voc� podem beber a isso.
608
00:57:56,859 --> 00:58:01,308
E l� estavamos, eu e o Rio,
os dois caindo de b�bados.
609
00:58:01,335 --> 00:58:06,430
E nao sei como jogando cartas,
com Jimmy Lafitt.
610
00:58:06,457 --> 00:58:08,600
Um pirata com um cora��o
tao duro que ele
611
00:58:08,627 --> 00:58:11,285
que mataria a pr�pria m�e,
por um mdente de ouro.
612
00:58:11,312 --> 00:58:13,547
E a perta mais espantosa disso...
613
00:58:13,697 --> 00:58:15,233
Estavam guerreando!
614
00:58:17,332 --> 00:58:21,131
Tivemos que jogar cartas at� as 7 da manh�,
s� para perder um pouco.
615
00:58:21,904 --> 00:58:24,247
E ent�o se lembramos tomar,
um caf� da manh� no Kentucky.
616
00:58:24,678 --> 00:58:26,401
O que � o caf� da manh�
de Kentucky?
617
00:58:26,710 --> 00:58:29,809
Ah, � 1,5 kg
de carne e um cachorro.
618
00:58:30,827 --> 00:58:32,946
Vai se matar um cachorro.
619
00:58:33,361 --> 00:58:34,745
Para comer a carne.
620
00:58:36,928 --> 00:58:40,085
De qualquer forma, eu e Jimmy
conseguimos alguns charutos
621
00:58:40,112 --> 00:58:41,971
e fomos at� aquele fosse,
perto do rio.
622
00:58:41,971 --> 00:58:45,777
Eles tinha um jacar� por l�,
tao grande, como um cavalo.
623
00:58:45,804 --> 00:58:48,933
O Jimmy pulou para cima dele
e foi montado at� a pra�a do mercado.
624
00:58:49,262 --> 00:58:51,399
N�o se deu falta
de carne com ele.
625
00:58:54,579 --> 00:58:58,582
Voc� tem a certeza, que nao estao
aumentando um pouco a verdade.
626
00:58:59,048 --> 00:59:00,128
Oh, obrigado.
627
00:59:00,155 --> 00:59:02,980
Oh, hm!...
628
00:59:03,907 --> 00:59:05,726
Eu preciso de tomar mais
um pouco de whisky,
629
00:59:05,753 --> 00:59:07,470
para manter,
a gargante lubrificada.
630
00:59:11,851 --> 00:59:15,568
Ent�o Rio j� te contou, que costumava
andar com o grupo do Jacket.
631
00:59:16,519 --> 00:59:18,197
S� uma certeza.
632
00:59:19,795 --> 00:59:23,561
Eu aposto que ele foi Xerife,
l� Arkansas.
633
00:59:23,711 --> 00:59:26,335
Droga Jimmy, voc� vai aprontar,
a minha reputa��o.
634
00:59:26,556 --> 00:59:29,767
Voce foi homem da lei.
Sim mas s� por um minuto.
635
00:59:30,227 --> 00:59:32,379
Foi s� um discuido,
da minha gera��o.
636
00:59:32,828 --> 00:59:35,641
Pagavam muito pouco
e tive que viver na cidade.
637
00:59:38,727 --> 00:59:40,051
� essa a� na �?
638
00:59:50,738 --> 00:59:52,003
N�o vai te morder.
639
00:59:59,450 --> 01:00:00,558
Ah!...
640
01:00:01,522 --> 01:00:05,081
Quando ouvi a hist�ria sobre essa faca,
eu n�o sabia se era verdadeira, ou n�o.
641
01:00:05,108 --> 01:00:06,919
Mas s�o verdadeiras sim.
642
01:00:06,946 --> 01:00:10,889
H� muitos homens em baixo da terra
que podem ter familiares. � isso!
643
01:00:11,018 --> 01:00:13,544
Me diga uma coisa,
senhor Jimmy Bowie.
644
01:00:13,831 --> 01:00:17,424
O senhor realmente,
� tao bom com essa faca,
645
01:00:17,649 --> 01:00:19,005
como dizem?
646
01:00:21,379 --> 01:00:23,649
Ah, n�o sei n�o senhor.
647
01:00:23,802 --> 01:00:25,232
Provavelmente, n�o.
648
01:00:33,397 --> 01:00:34,659
Rendido!
649
01:00:34,873 --> 01:00:39,300
Hoje ele chama aquela garota negra,
aquela com o dente de ouro.
650
01:00:43,469 --> 01:00:46,377
H� aquele, que vem
mas tudo �timo.
651
01:00:50,681 --> 01:00:53,522
Sabe, o Sam quer que eu v�,
para explodirmos a missao
652
01:00:54,245 --> 01:00:56,556
e trazer os homens para c�,
para se juntarem a ele.
653
01:00:58,591 --> 01:01:00,837
Quem sabe eu ele,
podemos ir com voc�.
654
01:01:01,201 --> 01:01:04,368
N�o, precisam ficar aqui.
655
01:01:05,116 --> 01:01:07,189
Sam, vai precisar de voc� dois.
656
01:01:09,634 --> 01:01:11,917
Se n�o ditivermos Santa Ana, l�,
657
01:01:11,991 --> 01:01:15,117
ele atacar�, o leste do Texas,
como um fura��o.
658
01:01:16,262 --> 01:01:17,903
Eu n�o posso permitir isso.
659
01:01:18,410 --> 01:01:21,790
Kocaty e mais alguns,
concordam comigo.
660
01:01:22,280 --> 01:01:25,520
Entao vamos at� l�,
para confirmar suas posi��es
661
01:01:26,105 --> 01:01:27,624
e procurar conseguir
algum tempo para Sam,
662
01:01:27,651 --> 01:01:29,919
tente consolidar seus pontos fortes.
663
01:01:31,675 --> 01:01:34,350
Isso n�o me est� me parecendo
ter muito futuro, Jimmy.
664
01:01:35,046 --> 01:01:38,660
Quem sabes deverias pensar um pouco.
Eu j� pensei bem.
665
01:01:39,770 --> 01:01:41,350
E j� resolvi.
666
01:01:44,217 --> 01:01:45,675
Eu agradeceria,
667
01:01:46,726 --> 01:01:48,787
se cuidadsse do meu chap�u,
para mim.
668
01:01:52,544 --> 01:01:54,715
As coisa sao diferentes agora Hugh.
669
01:01:55,504 --> 01:01:59,041
Toda aquela farra, toda aquela
confus�o que causavamos.
670
01:02:00,088 --> 01:02:01,735
J� acabei com isso!
671
01:02:03,562 --> 01:02:07,600
Neste exato omento, este � o lugar
mais umportante do pa�s agora.
672
01:02:08,207 --> 01:02:09,898
e eu sou parte disso.
673
01:02:11,269 --> 01:02:13,843
Faremos todos parte,
da hist�ria Allison.
674
01:02:15,553 --> 01:02:17,368
E sabe,
qual � o melhor de tudo?
675
01:02:18,999 --> 01:02:20,712
N�s estamos do lado certo.
676
01:02:25,520 --> 01:02:29,511
Um, dois, um dois...
677
01:02:30,863 --> 01:02:32,515
Aibda em forma��o!...
678
01:02:38,753 --> 01:02:41,100
Pasam no meio.
679
01:03:09,580 --> 01:03:10,846
Senhor Landry,
680
01:03:11,798 --> 01:03:13,367
que prazer enesperado.
681
01:03:14,026 --> 01:03:15,631
O prazer � meu Capit�o.
682
01:03:16,794 --> 01:03:19,766
N�s nao sabiamos que o ex�rcito nestes
campos tinham um racho aqui ao norte.
683
01:03:19,793 --> 01:03:21,059
H�, sim n�s...
684
01:03:21,806 --> 01:03:25,270
n�s liberamos de um texano,
um tal senhor Williams,
685
01:03:25,297 --> 01:03:26,855
ele estava sendo
muito complacente.
686
01:03:27,684 --> 01:03:31,429
Bem e o que o tr�s at� aqui?
Preciso falar com o Presidente.
687
01:03:31,885 --> 01:03:34,292
Capit�o, quem � esse
e qual � o assunto dele aqui?
688
01:03:34,483 --> 01:03:37,776
Este � o senhor Landry,
da Louisiana.
689
01:03:38,067 --> 01:03:39,490
O Presidente!
690
01:03:42,634 --> 01:03:46,554
� ele quem tem nos ajudado tanto,
nos fornecendo armas.
691
01:03:46,848 --> 01:03:49,522
Ah!...
senhor Landry.
692
01:03:49,548 --> 01:03:51,640
Eu estou encantado,
em conhec�-lo finalmente.
693
01:03:52,094 --> 01:03:55,801
Por favor, aceite os meus
p�samos pelo seu irm�o.
694
01:03:56,578 --> 01:03:58,264
Um trag�dia horr�vel!
695
01:03:59,259 --> 01:04:00,385
Obrigado.
696
01:04:01,706 --> 01:04:04,436
Presidente, eu vim aqui
para lehe pedir uma favor pessoal.
697
01:04:06,914 --> 01:04:09,503
Quero calvalgar com o senhor,
contra os texanos.
698
01:04:13,123 --> 01:04:14,266
Fogo...
699
01:04:17,643 --> 01:04:19,453
Fileira da frente,
para a retaguarda, marchem.
700
01:04:20,315 --> 01:04:23,428
Companheiro, obrigado ent�o.
701
01:04:23,613 --> 01:04:27,478
Bem junte-se aos homens e volte,
para c� o mais cedo poss�vel. Sim.
702
01:04:30,333 --> 01:04:34,450
E voc� cuide-se bem Sam.
Certo voc� est�.
703
01:04:40,682 --> 01:04:42,097
Ah, l� atr�s.
704
01:04:44,032 --> 01:04:45,999
Foi muito bom ver voc� parceiro
705
01:04:47,187 --> 01:04:48,734
Lembre-se do que eu disse.
706
01:04:50,347 --> 01:04:51,886
A hist�ria est� aguardando.
707
01:04:58,430 --> 01:04:59,706
Obrigado Sam
708
01:05:05,618 --> 01:05:06,768
Ah!...
709
01:05:07,941 --> 01:05:11,646
Holland, preste aten��o
nesse galo velho a�.
710
01:05:12,383 --> 01:05:14,157
Pode aprender algumas coisas.
711
01:05:16,534 --> 01:05:17,779
Vamos l�, rapazes.
712
01:05:18,625 --> 01:05:20,551
Por aqui, por aqui.
713
01:05:21,283 --> 01:05:26,897
Adeus, adeus, adeus,
adeus a�, adeus a�...
714
01:05:26,924 --> 01:05:31,264
Adeus...
adeus, oi fiquem...
715
01:05:33,000 --> 01:05:35,236
� o homem mais corajoso,
que eu j� conheci.
716
01:05:38,601 --> 01:05:40,010
Yaha, yaha!...
717
01:05:41,525 --> 01:05:44,133
Vamos, vamos!...
Cavaleiros se aproximando.
718
01:05:44,160 --> 01:05:46,476
Cavleiro!
Onde est� o General Houston?
719
01:05:51,608 --> 01:05:54,632
Mas que droga est� fazendo?
Venho de Sam Atonio, senhor.
720
01:05:54,659 --> 01:05:57,156
Eu trago uma carta para General.
Por aqui...
721
01:05:58,367 --> 01:06:00,744
O quem tem a�?
Eu trago uma carta General.
722
01:06:02,905 --> 01:06:04,076
Vanos.
723
01:06:06,181 --> 01:06:08,765
Temos de ir por aqui.
Vamos com calma.
724
01:06:08,947 --> 01:06:11,528
Tenente Burnett, reuna os homens,
no campo de treinamento.
725
01:06:12,722 --> 01:06:16,412
Convoca�ao oficial.
Vamos reunir homens.
726
01:06:18,391 --> 01:06:22,668
Sam Antonio est� sitiada,
h� quase uma semana.
727
01:06:23,917 --> 01:06:26,855
Santa Ana
deslocou de todos os lugares,
728
01:06:26,882 --> 01:06:29,355
3.000 a 6.000 soldados
em todos os lugares.
729
01:06:30,152 --> 01:06:31,767
Em torno da Miss�o Alamo.
730
01:06:35,810 --> 01:06:38,303
Voc�s tem amigos,
por tr�s daqueels muros.
731
01:06:40,904 --> 01:06:45,834
Todos o nossos cora��es, uregem para ir,
em socorro dos nossos compatriotas
732
01:06:48,305 --> 01:06:52,565
Porem a mais um interesse al�m
do destino de San Antonio agora.
733
01:06:54,512 --> 01:06:56,686
O pr�prio destino do Texas,
734
01:06:57,333 --> 01:06:59,805
est� em nossas m�os.
735
01:07:01,423 --> 01:07:05,625
Se nos juntarmos a eles,
podemos lhe dar al�vio tempor�rio,
736
01:07:05,625 --> 01:07:09,492
mas n�o as chances de uma vit�ria.
Hm, que droga!...
737
01:07:09,519 --> 01:07:14,688
abriremos a sul do Texas,
para a invas�o e uma derrota
738
01:07:14,715 --> 01:07:17,347
e nao haver� nada,
que impe�a Santa Ana,
739
01:07:17,374 --> 01:07:19,931
de marchar para a fronteira
da Louisiana.
740
01:07:21,060 --> 01:07:24,403
N�s temos que ter f�,
em nossos amigos,
741
01:07:24,807 --> 01:07:26,640
para que defendem a Miss�o,
742
01:07:26,667 --> 01:07:29,727
por um tempo al�m, dos limites
de um homem bom.
743
01:07:29,849 --> 01:07:33,018
Ah assim se ele vai fazer isso.
Ah, � isso mesmo.
744
01:07:34,537 --> 01:07:36,994
Eu entendo, a dor,
745
01:07:36,994 --> 01:07:39,300
que devem estar sentindo,
com estas palavras.
746
01:07:42,309 --> 01:07:45,444
Mas pesso a cada um de voc�s,
para fiquem aqui comigo.
747
01:07:56,048 --> 01:07:57,286
Dispensados.
748
01:08:03,967 --> 01:08:07,472
O ponto de vista do General,
� claro devemos estar onde est�vamos.
749
01:08:08,910 --> 01:08:10,980
Mas, Bowie estava no Alamo.
750
01:08:11,884 --> 01:08:13,770
Nao ahavia outra escolha para n�s.
751
01:08:49,331 --> 01:08:50,758
Vamos carregar.
752
01:08:51,190 --> 01:08:55,973
Temos de carregar estes corpos.
753
01:08:56,156 --> 01:08:59,755
Yomem nosta e vamos limpar,
754
01:08:59,782 --> 01:09:02,982
� dificil mas tem que ser feito.
755
01:09:46,797 --> 01:09:49,898
Achei que podia estar morto,
para poder ver o inferno.
756
01:09:55,061 --> 01:09:56,227
Ah, que desgra�a.
757
01:09:57,405 --> 01:10:00,867
Apoia, vamos.
758
01:10:00,894 --> 01:10:03,035
Ah...
Eh!...
759
01:10:03,451 --> 01:10:05,963
mas que acham,
que est�o fazendo?
760
01:10:06,039 --> 01:10:08,050
O que est�o fazendo a�?
Saia
761
01:10:08,077 --> 01:10:10,358
Eu estou fazendo,
que me mandaram.
762
01:10:10,385 --> 01:10:14,255
Saiam da�, eu estou fazendo
senhor Holland. Mas a minha l�ngua.
763
01:10:14,282 --> 01:10:18,182
Nao fa�a isso nao esse rapazes
n�o s�o soldados.
764
01:10:18,348 --> 01:10:22,665
Por que? O trabalhos deles � seguir
Santa Ana e fazer o servi�o sujo por ele.
765
01:10:22,827 --> 01:10:23,930
Ah, certo!...
766
01:10:26,144 --> 01:10:29,442
Est�o todos mortos!
Nao est�o?
767
01:10:31,716 --> 01:10:33,232
Cada um deles...
768
01:10:37,941 --> 01:10:39,101
Vamos.
769
01:10:39,564 --> 01:10:41,820
Vamos l� por aqui.
770
01:10:42,992 --> 01:10:44,917
� atacar vamos l�.
771
01:10:45,487 --> 01:10:48,628
E estes aqui,
est�o todos agrupados.
772
01:10:49,812 --> 01:10:51,922
N�o est� ningu�m vivo.
773
01:10:54,118 --> 01:10:55,701
Vamos l� ver isto.
774
01:10:56,502 --> 01:10:58,632
E mais outros aqui.
775
01:11:04,527 --> 01:11:05,686
Senhora!...
776
01:11:13,592 --> 01:11:14,734
Senhora!...
777
01:11:17,336 --> 01:11:20,365
Est� tudo bem,
estamos com o General Houston.
778
01:11:21,043 --> 01:11:24,257
Ah... A senhora
vai ficar boa! Ah...
779
01:11:25,417 --> 01:11:27,293
Por que nao vieram?...
780
01:11:28,171 --> 01:11:31,162
Esperando, esperamos por voc�s...
781
01:11:31,678 --> 01:11:33,265
Onde voc�s estavam?
782
01:11:40,392 --> 01:11:42,620
Eu sou sobrevivente, ah...
783
01:11:43,548 --> 01:11:44,926
e meu marido...
784
01:11:46,368 --> 01:11:47,492
era...
785
01:11:49,055 --> 01:11:51,250
o Tenente Almerakings...
786
01:11:56,610 --> 01:11:58,732
apenas ficou...
787
01:11:58,842 --> 01:12:01,340
Ah, at� onde eu o podia ver...
788
01:12:03,386 --> 01:12:07,072
Os melhores atiradores,
atiravam diretamente em seus rostos
789
01:12:07,099 --> 01:12:08,747
e els continuavam a van�andos.
790
01:12:09,392 --> 01:12:12,877
Eles avan�aram de escadas e cortaram
suas cabe�as com as baionetas,
791
01:12:12,904 --> 01:12:16,052
eles continavam,
ele continuavam vindo.
792
01:12:16,079 --> 01:12:17,587
Ah, eles simplesnte...
793
01:12:22,179 --> 01:12:24,630
Meu, marido.
794
01:12:26,116 --> 01:12:27,895
Ele levou, um tiro na cabe�a.
795
01:12:29,259 --> 01:12:30,800
Nem do meu lado.
796
01:12:34,200 --> 01:12:36,428
Isso vai virar em mim canalhas.
797
01:12:38,983 --> 01:12:42,487
Ah, ele queria fazer,
para mim um surpresa.
798
01:12:49,663 --> 01:12:53,988
Foi um massacre, era como se
estivessem agregados na Miss�o
799
01:12:54,015 --> 01:12:57,851
e cortavam os peda�os dos mortos
e levantavam nas baionetas.
800
01:13:00,754 --> 01:13:03,240
Ah, eu vi dentro de casa.
801
01:13:04,554 --> 01:13:08,508
E vendo seus homens ser gorlpeados
at� a morte contras as paredes.
802
01:13:16,244 --> 01:13:20,784
Obedeci, a ajuda nao vai vir...
803
01:13:23,932 --> 01:13:26,393
mas ningu�m quis se render...
804
01:13:28,136 --> 01:13:30,159
e eles n�o se renderam.
805
01:13:31,807 --> 01:13:34,344
Voc� precisa enteder isso.
806
01:13:42,871 --> 01:13:44,714
Santa Ana nao os poupou!...
807
01:13:45,635 --> 01:13:48,056
Ele me deu isto,
para o general Houston.
808
01:13:51,268 --> 01:13:52,426
Senhora...
809
01:13:54,421 --> 01:13:56,244
e, Jimmy Bowie?
810
01:14:00,670 --> 01:14:02,392
Est� na enfermaria.
811
01:14:50,424 --> 01:14:51,871
� melhor eu ir ver.
812
01:14:53,908 --> 01:14:56,241
O General, vai querer saber,
o que houve aqui.
813
01:14:58,909 --> 01:15:01,074
Olha o que eles fizeram,
ao meu amigo.
814
01:15:30,196 --> 01:15:32,792
188 homens se foram.
815
01:15:32,819 --> 01:15:35,316
188 homens...
Groky.
816
01:15:35,343 --> 01:15:37,359
Meu Deus...
Blauly.
817
01:15:37,386 --> 01:15:40,879
Eu n�o acredito, eu n�o acredito,
tenha acotecido Teorisk.
818
01:15:40,906 --> 01:15:46,131
Por favor, v� com Bowie, ele a acomodar�
o mais confort�vel poss�vel
819
01:15:46,431 --> 01:15:49,417
Venha, Acho melhor,
que viaje, connosco.
820
01:15:50,563 --> 01:15:56,199
Ah, nao isto n�o pode ser verdade.
Mas acredita que �.
821
01:15:57,488 --> 01:16:01,428
Santa Ana, diz que perdor�,
todo o Texano que depor sua arma.
822
01:16:01,455 --> 01:16:05,073
Caso contr�rio, temos o mesmo,
que os que tiveram l� no Alamo.
823
01:16:05,135 --> 01:16:08,514
Ah, n�o se pode aceitar,
essas promessas.
824
01:16:08,514 --> 01:16:11,246
Mas isso n�o � poss�vel...
825
01:16:11,364 --> 01:16:13,164
Vamos nos retirar para o leste.
826
01:16:13,865 --> 01:16:16,686
Mas como ser� isso?...
Senhor.
827
01:16:17,325 --> 01:16:18,961
Vamos mesmo!...
Retirar?
828
01:16:19,056 --> 01:16:20,413
Ent�o como vamos advertir?
829
01:16:20,440 --> 01:16:23,120
Olha o que aconteceu no Alamo,
cruzando a fronteira do Texas,
830
01:16:23,147 --> 01:16:25,451
mais patriotas v�o se juntar a n�s,
pelo caminho.
831
01:16:25,988 --> 01:16:28,637
Vamos precisarmos de todos
os homens que conseguirmos!
832
01:16:28,664 --> 01:16:30,798
Escolhe o lugar
e levante acampamento.
833
01:16:30,825 --> 01:16:32,759
Quero que voc�s esterisem
Santa Ana.
834
01:16:33,484 --> 01:16:35,651
Quando encontrarem
venham se reonir a n�s.
835
01:16:36,199 --> 01:16:37,521
Eu conto com voc�s!...
836
01:16:52,590 --> 01:16:54,489
O General os levou,
para o leste.
837
01:16:55,212 --> 01:16:58,308
Continuaram seguindo perferencia
homana, nao importa o tempo.
838
01:16:58,522 --> 01:17:02,072
Era exaustivo,
mas o General estava certo.
839
01:17:02,589 --> 01:17:04,688
Mais homens,
se juntarm pelo caminho.
840
01:17:05,885 --> 01:17:08,038
Os texanos nao estavam
acostumados a andar,
841
01:17:08,200 --> 01:17:11,208
eles estavam, por saber
quando irao parar.
842
01:17:12,765 --> 01:17:15,602
Quanto custa isso?
Vai me defender,
843
01:17:15,877 --> 01:17:17,083
n�s tivemos sorte.
844
01:17:28,039 --> 01:17:29,908
Olha s� os bandidos!
845
01:17:33,210 --> 01:17:37,472
Vamos ver que Santa Ana,
se tem homens de seguran�a militar.
846
01:17:38,470 --> 01:17:41,969
Ele est� com os seus homens
bloquiados dos dois lados do p�ntano.
847
01:17:42,121 --> 01:17:45,806
Todos eles ter�o de atacar,
passando por aquela ponte min�scula,
848
01:17:45,833 --> 01:17:47,559
se quiserem atravesar o rio.
849
01:17:48,875 --> 01:17:50,241
Vamos l�, vamos.
850
01:17:50,631 --> 01:17:53,038
J� estao fartos
de trablhar, vamos.
851
01:17:53,038 --> 01:17:54,903
Contei 15 carro�as.
852
01:17:55,492 --> 01:17:57,336
A maioria parece ser muni�ao.
853
01:17:57,513 --> 01:17:59,098
Eu quero �gua.
854
01:17:59,336 --> 01:18:02,885
Eu n�o vi, mas uma das pe�as
de campanha, parece ser uma de 15 Kg.
855
01:18:03,487 --> 01:18:06,002
Alguns das infantarias
sao sapadores.
856
01:18:06,413 --> 01:18:10,240
O que sgnifica, que provavelmte algu�m
do grupo, que matou todo o mundo no Alamo
857
01:18:12,542 --> 01:18:16,364
V� vamos ver, vai...
858
01:18:17,378 --> 01:18:21,181
Ah, vejo Ana moura,
a listar o General e estar de alerta.
859
01:18:21,495 --> 01:18:23,908
Ele tem, uma bela senhorita
l� com ele.
860
01:18:24,387 --> 01:18:27,563
� por isso que ele
anda cegamente intertido
861
01:18:28,486 --> 01:18:31,233
Pirate, agora vamos l�.
862
01:18:35,515 --> 01:18:39,800
Olha s� quem est�, a direita
da tenda do comando.
863
01:18:52,952 --> 01:18:54,884
Ah, eu achei que ele
j� tivesse desistido.
864
01:19:01,017 --> 01:19:04,593
Bem pelo menos podemos mat�-lo,
sem sermos enforcados.
865
01:19:06,011 --> 01:19:07,968
Precisamos de mais �gua.
866
01:19:09,118 --> 01:19:12,258
Como ve General, ele praticamente,
os homens numa caixa.
867
01:19:12,353 --> 01:19:15,008
Se tivessemos uma pe�a de campanha
teriamos metralhado todos...
868
01:19:15,035 --> 01:19:16,979
Mas voc�s viram, do Santa Ana?
869
01:19:17,190 --> 01:19:18,912
N�s o vimos sim senhor,
870
01:19:19,427 --> 01:19:21,336
parecia bastante relaxado tamb�m.
871
01:19:21,509 --> 01:19:23,510
Precisavamos por a caminho,
agora mesmo.
872
01:19:23,974 --> 01:19:27,926
Quero alcan�ar esta floresta e estar em
posi�ao, para atacar ao meio-dia de amanh�.
873
01:19:29,133 --> 01:19:31,316
Entendi que fizeram,
pouca minera�ao em Kentucky,
874
01:19:31,342 --> 01:19:33,561
sabe lidar com os meus...
Sim senhor.
875
01:19:33,587 --> 01:19:37,629
Mas eu quero que voc� fa�a aquela
ponte explodir, assim nao poder� escapar
876
01:19:37,656 --> 01:19:38,691
Claro.
877
01:19:44,191 --> 01:19:48,444
Cavalheiros...
finalmente chegou a nossa hora!
878
01:19:51,585 --> 01:19:57,602
Mas vamos l� com isso,
n�s temos mais que fazer...
879
01:20:02,586 --> 01:20:04,571
Vamos l�, vamos.
880
01:20:07,017 --> 01:20:09,801
A 3 Quil�metros daqui est�
o usurpador
881
01:20:09,873 --> 01:20:12,815
e 1500 soldados...
bem.
882
01:20:13,056 --> 01:20:15,432
Eles excedem o nosso n�mero,
em 2 para 1...
883
01:20:15,432 --> 01:20:19,037
mas nunca foram atacados antes
e eu espero que fa�amos isso agora.
884
01:20:20,510 --> 01:20:23,046
S�o 15 horas!
Vamos l� pegar eles.
885
01:20:23,073 --> 01:20:24,732
Eles est�o fazendo a sexta
886
01:20:27,040 --> 01:20:29,734
e o nosso ataque,
os apanhar� despevenidos.
887
01:20:29,874 --> 01:20:32,046
Eh, eh...
Cada um de voc�s sabe,
888
01:20:32,073 --> 01:20:35,444
o que acontecer�,
se nao formos vitoriosos hoje.
889
01:20:35,944 --> 01:20:38,633
O inimigo alcan�ar�,
o leste do Texas
890
01:20:38,660 --> 01:20:42,397
e devastar� as col�nias.
Nao deixaremos...
891
01:20:42,424 --> 01:20:44,572
Eles n�o podem
sair do acampamento.
892
01:20:46,414 --> 01:20:51,097
Pensem nos ente queridos,
se nao tivermos sucesso esta tarde.
893
01:20:53,014 --> 01:20:55,923
Se tem alguma d�vida,
do que que devemos fazer?
894
01:20:57,915 --> 01:20:59,949
Devem se lembra do Alamo!
895
01:21:00,157 --> 01:21:03,810
Deixem que seja o seu brado!
Deixem que seja o seu brado!
896
01:21:03,810 --> 01:21:07,361
Deixem que seja o seu brado!
O brado do Alamo...
897
01:21:08,530 --> 01:21:10,830
Lembrem-se do Alamo...
898
01:21:18,560 --> 01:21:21,830
Lembrem-se do Alamo...
Lembrem-se do Alamo...
899
01:21:21,857 --> 01:21:23,456
Do Alamo...
900
01:21:30,213 --> 01:21:34,061
Vamos,
vamos, vamos l�...
901
01:21:34,157 --> 01:21:37,256
Voc�s l�!
Mantenham os seus posto...
902
01:21:37,283 --> 01:21:40,992
Boa, vamos...
Vamos!...
903
01:21:41,019 --> 01:21:43,549
Apontar,
apontar e ficar em posi��o a�.
904
01:21:43,576 --> 01:21:45,857
Todos a�...
Linha da frente
905
01:21:45,911 --> 01:21:48,668
Vamos, vamos,
vamos nos posicionar bem.
906
01:21:48,695 --> 01:21:50,292
Tomem as suas posi��es.
907
01:21:51,466 --> 01:21:52,622
Esperem...
908
01:21:56,025 --> 01:21:57,607
observem o General!...
909
01:21:58,252 --> 01:21:59,985
Observem o General!...
910
01:22:00,700 --> 01:22:04,838
Vamos em frente!...
A caminho...
911
01:22:05,579 --> 01:22:07,882
Vamos, vamos l�...
912
01:22:08,038 --> 01:22:10,897
Ah, eha...
Vamos.
913
01:22:15,194 --> 01:22:18,010
Em frente, vamos l�...
Andem, andem...
914
01:22:18,112 --> 01:22:19,342
Bravo, bravo...
915
01:22:19,576 --> 01:22:21,700
Vai, vai mais forte...
For�a.
916
01:22:21,885 --> 01:22:23,259
Ah, ah...
917
01:22:23,578 --> 01:22:26,277
Mas que molesa!...
�gua, �gua.
918
01:22:36,181 --> 01:22:37,501
Soldados a�!...
919
01:22:40,539 --> 01:22:43,158
Ah, eu sei...
Vamos l�...
920
01:22:43,501 --> 01:22:44,626
Eu Sei...
921
01:22:54,133 --> 01:22:55,979
Tropas!
Inimigos...
922
01:22:56,031 --> 01:22:58,428
Soldados, soldados, soldados,
n�s estamos a ser atacados
923
01:22:58,563 --> 01:23:01,402
Atacados al�...
Vamos l�!...
924
01:23:02,137 --> 01:23:05,901
Vamos atac�-los agora.
Adiante, adiante, senhor Presidente.
925
01:23:05,928 --> 01:23:09,198
Vamos agora, vamos.
Carreguem isso rapazes.
926
01:23:09,301 --> 01:23:10,846
Vamos l� a formar...
927
01:23:10,872 --> 01:23:13,131
Senhor Presidente.
Mantenham os seus postos
928
01:23:15,594 --> 01:23:20,008
V� l�...
Vamos, vamos l� pessoal...
929
01:23:20,277 --> 01:23:21,756
R�pido, por aqui.
930
01:23:23,554 --> 01:23:24,720
Prontos?...
931
01:23:26,073 --> 01:23:28,381
Vamos l�.
Apontar...
932
01:23:28,660 --> 01:23:29,844
Em posi��o...
933
01:23:29,951 --> 01:23:32,704
Vamos, vamos...
Temos de passar a frente.
934
01:23:34,306 --> 01:23:35,571
Fogo...
935
01:23:42,070 --> 01:23:44,049
Onde vai?
Ah!...
936
01:23:47,669 --> 01:23:49,580
Vai fogo.
Ah...
937
01:23:54,544 --> 01:23:58,591
Companhia B.
Apostos vamos l�.
938
01:23:58,618 --> 01:23:59,774
Fogo...
939
01:24:01,306 --> 01:24:04,484
Fogo...
Ah, ah!...
940
01:24:05,434 --> 01:24:07,409
Em frente marche...
941
01:24:10,939 --> 01:24:13,695
Ah...
Yaha!...
942
01:24:16,352 --> 01:24:20,572
Senhor Presidente, necessita isso,
se prepare est� tudo perdido.
943
01:24:30,026 --> 01:24:31,357
Vamos...
944
01:24:31,800 --> 01:24:33,190
Vamos l�...
945
01:24:33,526 --> 01:24:35,422
Ah!...
Oh...
946
01:24:38,134 --> 01:24:40,319
Vamos l�, vamos atac�-los...
947
01:24:40,346 --> 01:24:43,155
Vamos, vamos l�...
Lembre-se do Alamo!...
948
01:24:47,120 --> 01:24:48,787
Vamos l�, andar...
949
01:24:48,912 --> 01:24:50,252
Em frente...
950
01:26:18,373 --> 01:26:20,572
Lembrem-se do Alamo...
951
01:26:42,932 --> 01:26:46,891
Ah... Ah!...
Ah...
952
01:26:51,457 --> 01:26:52,616
Ah!...
953
01:26:56,705 --> 01:26:59,991
Lutem,
lembrem-se do Alamo!
954
01:27:02,738 --> 01:27:05,616
O General foi atingido,
consigam retir�-lo.
955
01:27:17,018 --> 01:27:18,152
Vamos...
956
01:27:19,613 --> 01:27:20,716
Vamos l�.
957
01:27:21,595 --> 01:27:22,714
Vamos l�...
958
01:27:23,499 --> 01:27:24,721
Aha!...
959
01:27:49,425 --> 01:27:51,424
Estava demorando muito!...
960
01:27:53,052 --> 01:27:54,224
Agora!...
961
01:27:55,214 --> 01:27:57,916
Voc�s vao pagar,
pela morte do meu irm�o.
962
01:28:44,474 --> 01:28:46,724
Hill, voc� est� bem?
963
01:28:47,645 --> 01:28:48,777
Sim...
964
01:28:49,229 --> 01:28:52,499
Diga Allison, que conseguimos.
Ah!...
965
01:29:00,986 --> 01:29:04,757
Yaha, yaha...
966
01:29:04,784 --> 01:29:08,580
Nao se entreguem!
Vamos l� a vit�ria � nossa!...
967
01:29:08,949 --> 01:29:10,067
Vamos...
968
01:29:17,476 --> 01:29:18,619
Ah!...
969
01:29:19,327 --> 01:29:20,381
Ah!...
970
01:29:20,408 --> 01:29:24,255
A batalha � nossa...
Vamos l� indo eu...
971
01:29:24,282 --> 01:29:25,646
Vamos...
972
01:29:29,366 --> 01:29:30,582
Vamos l�, vamos...
973
01:29:37,234 --> 01:29:38,728
Vamos l�, vamos...
974
01:29:40,228 --> 01:29:42,346
Vamos, continuamos...
975
01:30:39,170 --> 01:30:41,807
Eles j� chamaram,
da batalha de Sam Jacinto.
976
01:30:42,029 --> 01:30:43,967
Eu n�o vejo jeito nenhum.
977
01:30:44,640 --> 01:30:47,280
630 soldados mexicanos morreram
978
01:30:47,280 --> 01:30:50,079
e levamos outros 700,
ou mais como presioneiros
979
01:30:50,527 --> 01:30:53,900
Perdemos 9 homens
e 30 foram feridos.
980
01:30:55,454 --> 01:30:57,551
Pensamos que Santa Ana,
tivesse fugido,
981
01:30:57,578 --> 01:30:59,892
isso segnificava, que realmente
nao tivesse terminado.
982
01:31:00,468 --> 01:31:04,358
Mas no dia seguinte dois rapazes,
sairam para ca�ar um viado e voltaram...
983
01:31:04,879 --> 01:31:07,632
com o Presidente.
Vamos andando...
984
01:31:07,659 --> 01:31:11,738
Ele estava escondido no meio da floresta,
fingindo ser um campon�s.
985
01:31:11,765 --> 01:31:14,888
Vai em frente,
vamos l� n�o prestas...
986
01:31:14,968 --> 01:31:17,239
Desgra�ados, matem-nos...
987
01:31:17,239 --> 01:31:20,078
Sil�ncio...
Sil�ncio para o General.
988
01:31:20,105 --> 01:31:23,317
A for�a com ele!...
Sil�ncio... Mantenos, vamos...
989
01:31:23,343 --> 01:31:25,729
Ningu�m tocar� nesse homem,
ele ser� tratado,
990
01:31:26,068 --> 01:31:28,656
com o devido respeito,
como Presidente do seu pa�s
991
01:31:28,683 --> 01:31:30,657
e como lider,
do ex�rcito mexicano.
992
01:31:32,129 --> 01:31:33,610
General, Santa Ana,
993
01:31:34,265 --> 01:31:36,672
em nome da rep�blica,
do Texas,
994
01:31:36,751 --> 01:31:39,028
eu aceitarei a sua rendi��o.
995
01:31:40,705 --> 01:31:41,807
Ah!...
996
01:32:10,211 --> 01:32:12,428
O General aceitou a sua rendi��o!...
997
01:32:13,142 --> 01:32:16,291
Sim isso foi, em 1863...
998
01:32:16,453 --> 01:32:17,647
Sim!...
999
01:32:26,729 --> 01:32:28,571
� daqui � que eu vou,
em dire��o ao norte...
1000
01:32:30,916 --> 01:32:33,148
Estive a pensar
e eu quero que fique com isto.
1001
01:32:33,529 --> 01:32:36,142
Mas vamos nos lembrar,
do que fazemos parte.
1002
01:32:58,755 --> 01:33:01,528
Isso � o tipo de coisa,
que se deve fazer dentro de casa.
1003
01:33:04,830 --> 01:33:06,367
Adeus amigo.
1004
01:33:07,381 --> 01:33:09,895
Se um dia passar pelo meu camiho,
venha me ver!
1005
01:33:10,744 --> 01:33:12,108
Voc� ser�, bem-vindo.
1006
01:33:13,868 --> 01:33:16,465
Eu me lembrarei!
Hm!...
1007
01:33:20,676 --> 01:33:24,123
Eu tinha ouvido falar de um rio,
no Colorado chamado de Plat.
1008
01:33:24,395 --> 01:33:27,906
Onde um homem podia venerar pepitas
de ouro quando um dente de alce.
1009
01:33:28,794 --> 01:33:31,407
Eu estava can�ado de lutar
e fugir.
1010
01:33:31,666 --> 01:33:33,519
Eu s� queria um pouco de paz.
1011
01:33:34,455 --> 01:33:36,855
Eu tambem sabia,
para onde eu estava indo!
76896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.