All language subtitles for Two for Texas (1998) Port

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,055 --> 00:00:36,055 "LOUISIANA, 1836" 2 00:00:50,674 --> 00:00:53,354 Andando, vamos andando. 3 00:00:54,467 --> 00:00:56,399 Vamos, mais depressa. 4 00:00:57,906 --> 00:00:59,450 Vamos, andar... 5 00:00:59,505 --> 00:01:03,505 * DOIS PARA TEXAS * 6 00:01:11,348 --> 00:01:13,748 Andem, ande, voc� a�, vamos. 7 00:01:17,189 --> 00:01:19,479 Vamos, depressa. 8 00:01:24,449 --> 00:01:27,245 Andando, vamos com isso! 9 00:01:27,330 --> 00:01:29,098 Andando, vamos logo! 10 00:01:30,629 --> 00:01:33,026 Ah!... Vamos mexam-se. 11 00:01:33,053 --> 00:01:34,963 Vamos ver se conseguimos, encontrar mais. 12 00:01:35,132 --> 00:01:38,670 Est� sendo um pouco dificil de encontrar. Estamos fazendo o poss�vel. 13 00:01:38,868 --> 00:01:40,921 Nao seria, que penhorasse... Eu sei. 14 00:01:41,266 --> 00:01:43,331 N�s fazemos uma busca geral. Ah!... 15 00:01:43,491 --> 00:01:45,564 Ah, ah, ah, ah!... 16 00:01:45,591 --> 00:01:48,126 Andem logo com isso! Por favor! 17 00:01:49,917 --> 00:01:52,591 N�o, n�o... por favor, n�o. 18 00:01:52,868 --> 00:01:54,949 Por favor, ah!... 19 00:01:57,994 --> 00:02:00,357 Vamos logo, saia da�!... 20 00:02:01,855 --> 00:02:02,994 N�o!... 21 00:02:05,531 --> 00:02:06,677 Ai!... 22 00:02:09,244 --> 00:02:10,401 N�o!... 23 00:02:13,789 --> 00:02:14,899 Hm!... 24 00:02:16,401 --> 00:02:17,535 Vamos!... 25 00:02:20,293 --> 00:02:23,165 Andando, vamos andando, logo!... 26 00:02:28,135 --> 00:02:30,525 Andem, vamos... 27 00:02:35,723 --> 00:02:37,300 Vamos, mexam-se 28 00:02:41,507 --> 00:02:43,305 Vamos l�, mexam-se... 29 00:02:45,964 --> 00:02:48,777 Mexam-se... Ah, ah!... 30 00:02:48,812 --> 00:02:51,614 Ah!... Vai deixam ele se afogar. 31 00:02:52,268 --> 00:02:55,485 Ah, se levante. Droga! Vamos l�... 32 00:02:56,973 --> 00:02:59,887 H�, � uma cobra. Ah... 33 00:03:02,136 --> 00:03:04,624 Ah, tira, tira ela... 34 00:03:04,651 --> 00:03:08,206 Ai, tira... Tira isso daqui. 35 00:03:08,285 --> 00:03:11,230 � uma cobra! Vamos l�. 36 00:03:11,680 --> 00:03:13,525 Foi uma picacada de cobra! 37 00:03:13,974 --> 00:03:17,171 Foi, picada de cobra! Que foi a�. Ah!... 38 00:03:17,881 --> 00:03:20,035 Senhor Landry, ele foi picado. 39 00:03:20,680 --> 00:03:24,236 Vai logo! Senhor Landry, ele foi picado por cobra. Ah. 40 00:03:27,470 --> 00:03:28,790 Senhor Landry!... 41 00:03:29,187 --> 00:03:31,193 Coloque um pouco de fogo nisso. 42 00:03:32,217 --> 00:03:36,256 Meu tio foi picado por uma cobra venenosa l� no Tennessee... 43 00:03:36,283 --> 00:03:39,810 n�s sangramos e colocamos suco de tabaco depois chupamos o veneno. 44 00:03:40,871 --> 00:03:43,986 Foda-se! Voltem para fila. 45 00:03:44,828 --> 00:03:46,791 Vamos l�. Ai!... 46 00:03:53,976 --> 00:03:58,478 Ele nao via se mexer!... Movem-se 47 00:04:00,865 --> 00:04:02,458 Ele n�o vai se mexer!... 48 00:04:09,159 --> 00:04:11,231 O senhor n�o vai tentar salv�-lo? 49 00:04:12,580 --> 00:04:16,721 Senhor, eu posso chupar o veneno, senhor Landry. Cale a sua boca filho. 50 00:04:16,798 --> 00:04:19,480 Vamos j� chega de volta para a fila, vamos. 51 00:04:19,507 --> 00:04:21,798 Vamos! Calma. 52 00:04:23,651 --> 00:04:26,334 Seu assassino maldito!... 53 00:04:26,409 --> 00:04:28,668 Por que ele fez isso? 54 00:04:30,288 --> 00:04:32,692 Ah, ah!... Ah, meu Deus!... 55 00:04:33,445 --> 00:04:36,019 Vamos logo... 56 00:04:36,069 --> 00:04:38,887 Voces dois, vamos embora mexam-se. 57 00:04:39,513 --> 00:04:40,899 Vamos l�. 58 00:04:46,210 --> 00:04:47,576 Ah!... 59 00:04:51,958 --> 00:04:53,371 Ah!... 60 00:04:58,792 --> 00:05:01,643 A quest�o de se ter liberdade, � que... 61 00:05:02,162 --> 00:05:04,582 � muito f�cil, se ter isso como certo!... 62 00:05:06,274 --> 00:05:08,457 At� que algu�m a tira de voc�. 63 00:05:17,156 --> 00:05:19,958 Sai do Tennessee, porque l� n�o tinha mais nada para mim 64 00:05:19,985 --> 00:05:21,669 e fui para Nova Orle�es, 65 00:05:21,739 --> 00:05:24,443 outros foram, para o territ�rio do M�xico. 66 00:05:24,861 --> 00:05:28,467 Texas, ele se chamavam, a si mesmo de texanos. 67 00:05:28,611 --> 00:05:30,585 Uns queriam recome�ar a vida, 68 00:05:30,877 --> 00:05:34,601 outros pensaram em fazer fortuna. alguns queriam era uma boa luta, 69 00:05:34,628 --> 00:05:37,980 mas todos eles esperavam ser livres. 70 00:05:39,905 --> 00:05:43,739 Um General, chamdo Santa Ana, era o presidente do M�xico 71 00:05:43,766 --> 00:05:45,120 e lider do ex�rcito, 72 00:05:46,173 --> 00:05:48,147 ningu�m era mais cruel, do que ele! 73 00:05:49,128 --> 00:05:52,022 Jurou que impederia, a luta pela independ�ncia. 74 00:05:54,125 --> 00:05:57,102 Sam Houston, era inimigo mortal de Santa Ana. 75 00:05:57,341 --> 00:06:00,757 Teve que formar um ex�rcito, com homens que odiavam receber ordens. 76 00:06:01,342 --> 00:06:03,769 De ruim, era um lenda! 77 00:06:04,987 --> 00:06:07,495 Tinha um verme no peito, por causa da pol�cia, 78 00:06:07,521 --> 00:06:09,785 mas mesmo assim lutava mais que cinco homens. 79 00:06:12,875 --> 00:06:14,759 Pendurado naquela gaiola... 80 00:06:15,554 --> 00:06:18,523 j�mais poderia adivinhar que nossos caminhos se cruzaram. 81 00:06:26,824 --> 00:06:29,755 Ah, ah, ah... 82 00:06:40,506 --> 00:06:43,989 � verdade, temos que acabar com isto! 83 00:06:44,118 --> 00:06:47,355 �, mas e como fazer isso? 84 00:06:47,837 --> 00:06:49,960 Ainda temos que pensar. 85 00:06:52,517 --> 00:06:55,878 � mas n�o podemos demorar! Tome. 86 00:06:58,814 --> 00:07:01,233 Esse s�o os seus valentes. Eu sei. 87 00:07:01,415 --> 00:07:05,142 Ouvir que tiveram numa pris�o, num lugar da Am�rica do Sul. 88 00:07:05,221 --> 00:07:09,279 T�o ruim, que os homens cortamas pr�pias gargantes acaminho, 89 00:07:09,646 --> 00:07:11,286 da bacia do Diabo. 90 00:07:13,860 --> 00:07:17,611 Tome, fa�a isso. Vai ficar bom de novo. 91 00:07:19,782 --> 00:07:22,809 Amanh� o seu corpo n�o vai mais lembrar daquela gaiola. 92 00:07:26,352 --> 00:07:29,727 Mas voc� tem de desistir de ficar com esses homens irm�os. 93 00:07:30,328 --> 00:07:31,826 Eles s�o ruins como cobras. 94 00:07:32,632 --> 00:07:36,461 E atiram numa fatia de arma, para os mexicanos. 95 00:07:37,134 --> 00:07:39,703 Eles te esmagam, como se fosse uma mosca. 96 00:07:39,780 --> 00:07:41,267 O que h� com voc�s? 97 00:07:43,934 --> 00:07:46,102 N�o se deixa, um homem morrer daquele jeito! 98 00:07:47,423 --> 00:07:50,391 Homens ruins n�o tem nada ver com esses lugares. 99 00:07:53,210 --> 00:07:55,961 Muito b�m, Allison, Holland, para fora. 100 00:07:55,988 --> 00:07:57,482 Landry, quer voc�s, para um trabalho. 101 00:07:57,668 --> 00:08:01,546 Tem um carro�a presa na lama, na margem, a meio quil�metro descendo o rio. 102 00:08:13,289 --> 00:08:17,920 O senhor Landry, quer logo essa carro�a desatolada e n�o vou desapont�-lo! 103 00:08:29,461 --> 00:08:32,582 Eh, ah!... Hm!... 104 00:09:05,693 --> 00:09:08,611 Oh, oh, calam a�, 105 00:09:08,637 --> 00:09:11,195 deixa ajeitar isso no galho. 106 00:09:14,926 --> 00:09:18,236 Eu n�o posso desamarrar essa maldita coisa com todo esse peso. 107 00:09:24,140 --> 00:09:26,886 Balan�o isso para cima, para longe de mim. 108 00:09:27,117 --> 00:09:28,614 D� um pouco de impulso! 109 00:09:32,579 --> 00:09:35,663 Nossa! Droga! 110 00:09:37,121 --> 00:09:39,662 O senhor Landry... Ele vai atirar! 111 00:09:52,630 --> 00:09:54,798 Pega as algemas, eu n�o consigo segur�-lo. 112 00:09:57,361 --> 00:09:59,852 Ah, ah!... 113 00:09:59,941 --> 00:10:02,954 Ah, ah!... 114 00:10:05,858 --> 00:10:08,098 Ah, eh!... 115 00:10:12,409 --> 00:10:14,670 Ah, ah!... 116 00:10:20,529 --> 00:10:24,840 Ah, ah... Ah!... 117 00:10:26,387 --> 00:10:30,996 Ah, o tiro foi na barriga, n�o foi? Eu n�o sei. 118 00:10:32,593 --> 00:10:35,933 Ah, a bala ainda est� a� dentro, mas n�o est� todo. Segure aqui com a m�o. 119 00:10:36,192 --> 00:10:37,898 Aperte com for�a! 120 00:10:41,681 --> 00:10:43,718 Somos homens mortos agora! 121 00:10:44,099 --> 00:10:46,495 � bom se mandar para o Mississipi 122 00:10:46,557 --> 00:10:49,125 Se a gente topar com voc� de novo e se der um pio para lei, 123 00:10:49,152 --> 00:10:51,334 eu te estripo como um peixe. 124 00:10:54,858 --> 00:10:59,538 Podes ficar de p�? Hm, ah, hm, hm-m!... 125 00:11:03,934 --> 00:11:05,837 Ah, ah!... 126 00:11:05,963 --> 00:11:09,604 Precisava mat�-lo? Facha a boca garoto. 127 00:11:28,487 --> 00:11:30,100 Ah, fogo... 128 00:11:30,126 --> 00:11:32,444 Fogo, tragam os presioneiro para fora. 129 00:11:33,545 --> 00:11:36,207 Ponham os presioneiros em fila. Boa!... 130 00:11:36,705 --> 00:11:39,104 Todos, mexam-se!... 131 00:11:39,652 --> 00:11:40,733 Andem!... 132 00:11:42,043 --> 00:11:43,601 Ele tambem � on�a!... 133 00:11:50,077 --> 00:11:53,443 Eu vou peg�-los e voc� vai me ajudar. 134 00:11:57,224 --> 00:11:59,670 Eu n�o tinha id�ia, para onde estavamos indo. 135 00:12:00,243 --> 00:12:02,938 Mas sabia que Landry, nos persiguiria com c�es. 136 00:12:04,330 --> 00:12:07,675 Billy, achou que n�s podiamos, juntar aos texanos velunt�rios. 137 00:12:07,702 --> 00:12:11,597 E nos escioondermos no ex�rcito, eu n�o tinha nada a ver com a guerra. 138 00:12:11,779 --> 00:12:14,816 Mas era isso, ou sermos mpresos pelos franceses 139 00:12:15,271 --> 00:12:17,586 e eu n�o iria voltar, para aquela gaiola!... 140 00:12:19,452 --> 00:12:20,817 Entao Billy, me contou que Houston, 141 00:12:20,844 --> 00:12:22,845 prometeu para cada homem que lutasse com ele, 142 00:12:22,872 --> 00:12:26,271 260 hectares de terra, quando tudo terminasse. 143 00:12:26,298 --> 00:12:30,837 Claro, isso resumindo, que todos os texamos continuacem vivos, at� l�. 144 00:12:32,374 --> 00:12:37,200 Imaginei, que aquela terra valesse sobre isso, eu como ele disse. 145 00:12:38,186 --> 00:12:41,704 que tudo o que tinhamos a fazer, era derrotar todo o ex�rcito mexicano. 146 00:12:49,098 --> 00:12:50,256 Ah!... 147 00:12:51,309 --> 00:12:54,315 Roubou, cavalos do ex�rcito? 148 00:12:55,538 --> 00:12:57,372 Uns rapazes, Edy e Jeckson, 149 00:12:57,919 --> 00:12:59,643 sempre encontram mais. 150 00:13:00,904 --> 00:13:04,417 Os soldados estavam bebados e eu agarrei esses a�. 151 00:13:05,895 --> 00:13:07,829 Tem algumas lojas por perto, 152 00:13:08,881 --> 00:13:10,721 eu s� precisei de cerveja. 153 00:13:12,595 --> 00:13:15,701 O velho Santor, sabia como fazer, para alimatar essa arma. 154 00:13:17,819 --> 00:13:21,049 Dispara cinco tiros tao r�pido, como um servatocao 155 00:13:35,127 --> 00:13:37,273 Ah, eu n�o posso continuar Allison. 156 00:13:40,905 --> 00:13:42,263 Pode sim... 157 00:13:43,383 --> 00:13:45,462 mas agora voc� vai beber. 158 00:13:46,579 --> 00:13:48,278 Isso vai doer um pouco!... 159 00:13:49,153 --> 00:13:50,711 Ah, ah!... 160 00:13:51,693 --> 00:13:54,693 Vamos ficar aqui por uns dias, at� voc� poder montar. 161 00:13:54,766 --> 00:13:56,168 Ah, ah!... 162 00:14:00,386 --> 00:14:01,630 Ah, ah!... 163 00:14:02,340 --> 00:14:06,237 "O ESTADO MEXICANO DO TEXAS" 164 00:14:06,264 --> 00:14:08,733 Sabe o que me custa trabalhar, para viver? 165 00:14:09,512 --> 00:14:11,623 Minera��o em baixo da terra. 166 00:14:11,662 --> 00:14:13,634 O trabalho mais sujo, que um homem pode ter... 167 00:14:13,661 --> 00:14:17,747 Sim voc� j� me disse, Umas cinco vezes. 168 00:14:20,392 --> 00:14:21,859 Provavelmente, s�o Djatores. 169 00:14:23,227 --> 00:14:26,822 O que significa que teremos comida e lugar para passar a noite. 170 00:14:26,849 --> 00:14:28,777 Eu n�o vou comer, com nenhum selvagem 171 00:14:29,548 --> 00:14:31,304 N�o quero nada com eles!... 172 00:14:32,307 --> 00:14:35,742 Escute, n�o h� mais sekvagem do que o homem branco! 173 00:15:23,155 --> 00:15:25,608 S�o cavalos demais, para esse grupo. 174 00:15:26,577 --> 00:15:29,884 Eu penso, que vamos ter, a companhia de ladr�es. 175 00:15:50,889 --> 00:15:52,319 N�s queremos negociar! 176 00:15:53,356 --> 00:15:55,146 Eles foram comprados na Louisiana! 177 00:16:04,215 --> 00:16:07,184 Soldados n�o vendem cavalos. Onde os conseguiu? 178 00:16:08,034 --> 00:16:10,006 No mesmo lugar, onde conseguiu os seus. 179 00:16:10,530 --> 00:16:12,252 N�s lhe daremos um cavalo, 180 00:16:12,359 --> 00:16:14,919 por comida e uma arma, com p�lvora e chumbo. 181 00:16:19,143 --> 00:16:21,765 Venha, vamos fumar. N�o, n�o. 182 00:16:21,853 --> 00:16:24,991 Viemos regatiar, queremso comida e armas. 183 00:16:25,381 --> 00:16:26,705 Espere aqui fora. 184 00:16:27,375 --> 00:16:29,312 Enquanto voc� negocia, o meu cavalo. 185 00:16:30,366 --> 00:16:33,517 S� um homem entra, garoto fica. 186 00:16:45,133 --> 00:16:48,615 Voc� passa, voce passa! Que se passa? 187 00:16:53,922 --> 00:16:56,692 Eh ah!... Cai fora daqui. 188 00:17:07,069 --> 00:17:09,301 O que foi que aquele ladr�o, deu pelo meu cavalo? 189 00:17:10,654 --> 00:17:12,961 N�o foi exatamente, pelo seu cavalo. 190 00:17:14,071 --> 00:17:17,180 Bom. Pelo que voc� o trocou? 191 00:17:17,207 --> 00:17:19,615 Oh, eu estou surpreso que voc� ainda tenha suas cal�as 192 00:17:19,642 --> 00:17:21,182 Claro. N�o. 193 00:17:21,641 --> 00:17:25,248 Deixei ele ficar com os dois cavalos. Voc� o que? 194 00:17:26,735 --> 00:17:30,339 N�o podemos cavalgar pelo Texas, com marcas roubadas, sabe como �! 195 00:17:31,166 --> 00:17:33,082 Ele nos deu uma de suas tendas. 196 00:17:33,579 --> 00:17:37,401 Toda a comida que quisermos e podemos ficar o tempo que precisarmos tamb�m. 197 00:17:38,721 --> 00:17:40,693 N�o me est� parecendo uma troca. 198 00:17:41,858 --> 00:17:43,881 Ele me informou aquela mulher tukala, 199 00:17:43,996 --> 00:17:45,876 para cozinhar e para carreegar para n�s. 200 00:17:46,232 --> 00:17:47,311 Anh!... 201 00:17:48,481 --> 00:17:49,845 Devia imaginar!... 202 00:17:56,110 --> 00:17:57,197 Eh!... 203 00:18:02,276 --> 00:18:03,427 Ah!... 204 00:18:06,207 --> 00:18:07,572 Essa a� � a sala. 205 00:18:08,650 --> 00:18:11,601 O Jack me disse que ela foi roubada, por uns mexicanos. 206 00:18:11,789 --> 00:18:14,237 Eles trocaram ela por dois cavalos. 207 00:18:15,170 --> 00:18:16,873 De a ele uma das tijelas. 208 00:18:17,079 --> 00:18:19,844 Ele nao carne de viado desde, que saiu da pris�o. 209 00:18:41,904 --> 00:18:44,087 Tem a certesa que quer isso, na nossa tenda esta noite. 210 00:18:44,175 --> 00:18:47,576 Vamos tratar melhor, que os Djactores fariam e ela sabe disso. 211 00:18:47,927 --> 00:18:51,333 N�o h� nada pior que ser uma mulher �ndia prisioneira de outros �ndios. 212 00:18:52,299 --> 00:18:54,564 De qualquer maneira, vou dormir com a minha faca. 213 00:18:55,080 --> 00:18:57,718 � para ter medo de dormir que outra coisa? hm-m. 214 00:19:05,543 --> 00:19:07,916 Isso aqui n�o parece, com carne de viado! 215 00:19:08,225 --> 00:19:10,722 Eles misturam carne de cachorro, para variar 216 00:19:13,316 --> 00:19:15,590 Ah, eu devia imaginar. 217 00:19:16,416 --> 00:19:17,978 D� o fora daqui. 218 00:19:20,017 --> 00:19:22,220 N�o posso comer com voc�, me encarando assim! 219 00:19:31,897 --> 00:19:35,083 N�o precisava fazer isso. Eu j� disse que nao gosto de �ndios. 220 00:19:35,485 --> 00:19:38,047 Voc� n�o tem idade, para ter lutado com qualquer um deles. 221 00:19:38,074 --> 00:19:41,271 Eu tenho idade suficiente, para lembrar de voltar para casa 222 00:19:41,298 --> 00:19:43,772 e encontrar a nossa cabana queimada at� ao ch�o. 223 00:19:46,720 --> 00:19:49,049 Meus pais estendidos no cercado dos csvalos, 224 00:19:49,744 --> 00:19:51,305 sem os cabelos. 225 00:19:54,624 --> 00:19:57,023 E os porcos comendo suas entranhas. 226 00:19:59,515 --> 00:20:00,668 E quem fez isso? 227 00:20:06,029 --> 00:20:08,896 O Xerife disse que talvez alguns Shangueros b�bados. 228 00:20:10,075 --> 00:20:14,225 Isso foi no Tennessee rapaz, estamos agora no Texas. 229 00:20:16,145 --> 00:20:17,759 �ndios aqui s�o diferentes! 230 00:20:18,837 --> 00:20:21,559 S�o diferentes. Mas n�o para mim. 231 00:20:55,702 --> 00:20:59,958 Surpresa, tenho uma surpresa, para voce. Ah, hm-m... 232 00:21:02,535 --> 00:21:05,396 Fica calma, fica calma, que n�o vai levar nada de mim. 233 00:21:08,356 --> 00:21:10,768 Porra nada disso, ah!... 234 00:21:11,617 --> 00:21:14,375 Oh, ah. Ah. 235 00:21:14,769 --> 00:21:18,661 Hm... Eu j� sei que quer bater nele. Ah!... 236 00:21:18,768 --> 00:21:21,567 Ah!... J� chega, j� chega!... 237 00:21:22,879 --> 00:21:26,172 Ah!... Ele desde que saiu da cadeia, n�o v� uma mulher, h� cindo anos. 238 00:21:26,199 --> 00:21:28,341 Ah, n�o fala para essa mulher maluca. 239 00:21:29,421 --> 00:21:31,660 Ah, ah!... 240 00:21:34,802 --> 00:21:36,674 E eu s� queria, me divertir um pouco. 241 00:22:00,911 --> 00:22:02,227 Os homens... 242 00:22:04,438 --> 00:22:06,696 os homens que me roubaram. 243 00:22:08,639 --> 00:22:09,790 Eles... 244 00:22:18,348 --> 00:22:19,706 N�o gostamos deles!... 245 00:22:49,142 --> 00:22:52,355 Adiante, vamos... 246 00:22:55,248 --> 00:22:56,924 Vamos l�, vamos. 247 00:23:00,282 --> 00:23:02,733 Vamos l�, vamos Sant�... 248 00:23:02,760 --> 00:23:05,255 Devem ser os homens de Santa Ana. 249 00:23:05,579 --> 00:23:07,103 Que est�o fazendo aqui? 250 00:23:08,585 --> 00:23:11,739 Tragam Naranjeck. Est� bem, vamos j�... 251 00:23:11,766 --> 00:23:14,724 Eu estou desconfiado que fazem estes �ndios roubar cavalos para eles. 252 00:23:14,751 --> 00:23:16,830 E a montaria do ex�rcito? E o que consegue? 253 00:23:16,857 --> 00:23:19,536 Onde est�o os cavalos? Se estamos vivos. 254 00:23:19,946 --> 00:23:24,266 Bem isso � que Naranjeck, ficar com metade do que rouba. 255 00:23:33,578 --> 00:23:35,123 Onde est�o os americanos? 256 00:23:42,477 --> 00:23:44,731 Hm, alguma id�ia? 257 00:23:46,605 --> 00:23:49,491 Deixe que venha at� n�s. Calma, calma. 258 00:24:09,705 --> 00:24:12,172 Quem assassinaram, para obter estes cavalos? 259 00:24:13,882 --> 00:24:17,920 N�o sou est�pido, roubaram do ex�rcito? 260 00:24:20,782 --> 00:24:24,264 Ele quer saber o que fazemos aqui quem matamos para conseguir os cavalos. 261 00:24:24,291 --> 00:24:26,233 Ele diz que roubamos do ex�rcito. 262 00:24:26,817 --> 00:24:29,375 Diga que trouxemos estes cavalos da Louisiana... 263 00:24:29,790 --> 00:24:33,746 sim... e como o que fazemos, n�o � da conta dele. 264 00:24:35,702 --> 00:24:39,498 Estavam em Louisiana e os ganhamos, 265 00:24:39,525 --> 00:24:42,757 em um jogo de cartas, com um Sargento b�bado 266 00:24:44,509 --> 00:24:46,835 Ah, hm-m. Hm... 267 00:24:48,675 --> 00:24:50,702 Romero, tr�s os cavalos. 268 00:24:52,195 --> 00:24:54,475 Ah!... Escute Tenente. 269 00:24:55,486 --> 00:24:57,742 Ele � um pobre rapaz ignorante. 270 00:24:57,851 --> 00:25:00,499 N�s sente muito. Que diz a ele? 271 00:25:01,067 --> 00:25:04,449 Que voc� � um rapaz ignorantedo interior e um pouco ruim da cabe�a. 272 00:25:04,476 --> 00:25:06,909 N�o � culpa sua ter, a cabe�a oca. 273 00:25:07,150 --> 00:25:09,459 � isso mesmo, ou voc� sente medo, n�o �? 274 00:25:12,699 --> 00:25:14,159 N�o � verdade filho? 275 00:25:19,830 --> 00:25:21,075 Desculpe. 276 00:25:22,420 --> 00:25:25,359 O Presidente nos quer, com os cavalos. Est� bem. 277 00:25:29,512 --> 00:25:32,089 J� que tinham t�o poucos cavalos, para n�s o mes passado. 278 00:25:33,403 --> 00:25:35,324 Levarei todos, menos seis. 279 00:25:38,454 --> 00:25:39,994 Vamos, vamos!... 280 00:25:42,334 --> 00:25:43,493 Vamos!... 281 00:25:46,805 --> 00:25:48,375 N�o deixam cavalos. 282 00:25:49,787 --> 00:25:51,345 Vamos!... 283 00:25:55,682 --> 00:25:56,877 Vamos!... 284 00:26:00,851 --> 00:26:03,102 Yaha... Vamos!... 285 00:26:06,754 --> 00:26:09,131 Vamos, vamos!... 286 00:26:09,915 --> 00:26:11,210 Vamos logo. 287 00:26:12,674 --> 00:26:15,738 Tragam os cavalos, vamos. 288 00:26:16,732 --> 00:26:18,270 Vamos, por aqui. 289 00:26:18,925 --> 00:26:21,889 Tragam, para c�. Vamos, vamos!... 290 00:26:22,377 --> 00:26:24,734 Deles um pouco de �gua. Sim, Tenente. 291 00:26:27,574 --> 00:26:31,240 Landry, que prazer enesperado. 292 00:26:31,762 --> 00:26:33,131 Saude Tenente. 293 00:26:34,498 --> 00:26:37,628 Eu gostaria de me encontrar, com o Presidente. 294 00:26:45,655 --> 00:26:48,596 Naranjeck, quer se vigar, dos mexicanos hoje. 295 00:26:49,104 --> 00:26:52,626 Quer roubar todos os cavalos de volta e os outro que levaram alem desses 296 00:26:52,759 --> 00:26:55,133 E disse que iamos hoje? � isso mesmo. 297 00:26:55,721 --> 00:26:59,694 pode acontecer e conseguimos bons cavalos por aqueles que roubamos. 298 00:27:05,578 --> 00:27:07,635 Eu vou com voc�s. 299 00:27:09,207 --> 00:27:11,023 N�o vou me impedir. 300 00:27:13,113 --> 00:27:16,377 Eu... dou a voc�s uma coisa... 301 00:27:18,434 --> 00:27:21,811 a espingarda, balas de metal... 302 00:27:22,470 --> 00:27:23,910 p�lvora. 303 00:27:29,815 --> 00:27:31,296 Eu escondi!... 304 00:27:45,053 --> 00:27:47,445 Holland, que temos aqui? 305 00:27:49,841 --> 00:27:51,258 Um kentucky!... 306 00:27:55,939 --> 00:27:57,838 Ouvi dizer que Netikag, 307 00:27:58,080 --> 00:28:02,182 pode acertar nos olhos de per�, a 100 metros com uma destas. 308 00:28:11,450 --> 00:28:12,814 N�s ficamos com a espingarda. 309 00:28:15,134 --> 00:28:18,808 O diabo que fico. Voc� os entrega aos mexicanos. 310 00:28:19,292 --> 00:28:21,431 Tem como falar com a morte 311 00:28:22,141 --> 00:28:24,483 Voc� fa�a o que bem entender, com os vosso sentinelas, 312 00:28:24,509 --> 00:28:28,152 n�s vamos amarrar os nossos assim eles n�o escapam e vamos andando. 313 00:28:28,934 --> 00:28:31,678 Oh, ihta, kihta... 314 00:28:31,983 --> 00:28:33,869 Oh, v�, vai... 315 00:28:43,612 --> 00:28:45,891 Vamos Cabo, vamos com calma. 316 00:28:45,918 --> 00:28:49,697 Tudo bem. Voc� pode ir certo. 317 00:28:54,191 --> 00:28:56,437 Vamos colocar todos juntos? 318 00:28:57,044 --> 00:28:59,178 Vamos desta n�o... Holland duma vez. 319 00:28:59,439 --> 00:29:01,140 Voc� fica com os cavalos, 320 00:29:01,451 --> 00:29:03,471 vamos chegar perto, dos sentinelas 321 00:29:03,498 --> 00:29:06,491 e que ningu�m se mexa, at� escutar os �ndios. 322 00:29:06,749 --> 00:29:08,844 Eu achei que �amos acabar, com tudos de uma vez. 323 00:29:08,871 --> 00:29:10,487 Eu falei isso para eles. 324 00:29:11,026 --> 00:29:13,505 Esses �ndio s� fazem confus�o, eles que se virem, 325 00:29:13,505 --> 00:29:16,017 n�s vamos ficar por perto, para ver o que acontece! 326 00:29:37,669 --> 00:29:39,511 Vamos, vamos. 327 00:29:39,826 --> 00:29:43,589 Calma amigo, eu deixei voc� chorando, em Mata Morro? 328 00:29:44,056 --> 00:29:45,299 Desgra�ado. 329 00:29:45,601 --> 00:29:49,074 Ah, mas esta vontade de urinar, ah... 330 00:29:49,922 --> 00:29:51,539 Pobrezinho!... 331 00:29:53,714 --> 00:29:55,118 Muita �gua, n�o �!... 332 00:30:09,178 --> 00:30:11,925 Vamos l�, vai. 333 00:30:15,230 --> 00:30:18,965 Cara p'ra baixo, hm, ah, hm... 334 00:30:19,136 --> 00:30:22,271 Por favor senhor, n�o nos mate, por favor. 335 00:30:22,298 --> 00:30:26,808 Por favor, ah... n�s n�o fizemos nada, senhor. 336 00:30:26,835 --> 00:30:28,524 Por favor, n�o nos mate, n�o, n�o. 337 00:30:28,594 --> 00:30:31,136 Ah, ah!... 338 00:30:31,250 --> 00:30:33,404 Ah... Que est�o fazendo? 339 00:30:33,431 --> 00:30:35,626 Por amor de Deus. N�o � da nossa conta 340 00:30:35,946 --> 00:30:38,316 Ah... J� terminamos a nossa parte. 341 00:30:38,343 --> 00:30:40,707 Podemos levar os cavalos, que voc� traz para n�s. 342 00:30:40,977 --> 00:30:42,056 Ah!... 343 00:30:48,044 --> 00:30:49,115 Ah!... 344 00:30:49,668 --> 00:30:51,557 N�o deixar mexicanos, para contar 345 00:30:51,867 --> 00:30:53,340 J� temos os seus cavalos 346 00:30:53,366 --> 00:30:56,035 e estes mexicamos v�o ficar amarrados e isso � tudo. 347 00:30:58,369 --> 00:30:59,879 Quieto, ah!... 348 00:31:01,926 --> 00:31:03,559 Tenha piedade, senhor. 349 00:31:07,777 --> 00:31:08,978 N�s vamos. 350 00:31:25,430 --> 00:31:27,737 Vamos, yeih... 351 00:31:33,088 --> 00:31:34,813 Vamos, vamos. 352 00:31:39,342 --> 00:31:41,338 Vamos, vai, vai... 353 00:31:41,475 --> 00:31:43,946 Vamos l�, vamos a eles, vamos... 354 00:31:49,565 --> 00:31:50,756 Vamos. 355 00:31:52,832 --> 00:31:54,540 Yaha, vamos. 356 00:32:08,124 --> 00:32:10,988 Landry, yep... Vamos... 357 00:32:11,449 --> 00:32:12,680 Eh, vamos... 358 00:32:16,361 --> 00:32:17,646 Vamos... 359 00:32:20,745 --> 00:32:21,943 Est� vendo eles? 360 00:32:22,286 --> 00:32:24,818 Estes franceses, n�o sabem, o que � desistir, n�o �. 361 00:32:25,033 --> 00:32:26,946 Ah-a, vamos... 362 00:32:38,881 --> 00:32:41,432 Vamos ver se este lugar � t�o bom, com qualquer outro. 363 00:32:42,284 --> 00:32:44,066 Rapaz voce mostra o caminho. 364 00:33:06,221 --> 00:33:07,379 Yaha!... 365 00:33:09,606 --> 00:33:10,744 Yaha!... 366 00:33:14,001 --> 00:33:15,135 Vamos!... 367 00:33:33,115 --> 00:33:34,271 Oh!... 368 00:33:47,104 --> 00:33:49,628 Yaha, eu vou a�!... 369 00:34:18,885 --> 00:34:20,782 Ah!... Numa boa? 370 00:34:23,473 --> 00:34:25,968 Acho, que n�o te ensinaram a nadar no Kentucky. 371 00:34:27,863 --> 00:34:29,176 Eh, eh!... 372 00:34:29,203 --> 00:34:32,027 Eu aprendi a fazer isso. Ah, ah... 373 00:34:33,161 --> 00:34:35,345 Ah!... 374 00:34:47,022 --> 00:34:50,758 O que os �ndios lhes fizeram, que foi t�o ruim? 375 00:34:52,940 --> 00:34:54,228 De que est� falando? 376 00:34:55,478 --> 00:34:57,374 Voc� sabe do que eu falo. 377 00:34:58,913 --> 00:35:02,054 Seja l� o que tenham feito, n�o faz diferen�a agora. 378 00:35:03,811 --> 00:35:05,294 O que eles fizeram? 379 00:35:11,622 --> 00:35:14,549 Alguns Xaunir b�bados, mataram os meus pais l� no Tennessee 380 00:35:15,093 --> 00:35:16,578 Quem s�o Xaunir? 381 00:35:21,690 --> 00:35:23,119 N�o sabe mesmo, Anay? 382 00:35:25,715 --> 00:35:28,132 De qualquer forma, n�o faz diferen�a agora, 383 00:35:28,217 --> 00:35:29,712 todos eles se foram 384 00:35:30,431 --> 00:35:33,146 Tudo o que me importa, � ficar longe de Emile Landry. 385 00:35:33,189 --> 00:35:36,342 Me juntar a Houston e conseguir, os meus 260 hectares. 386 00:35:36,369 --> 00:35:39,812 Hildy, sabe o que fazer. Voc�? 387 00:35:40,865 --> 00:35:43,030 Parece que me lembro de uma �poca, que ele n�o sabia 388 00:35:43,420 --> 00:35:46,618 Algu�m deu na cabe�a dele, com um pau de fogueira. 389 00:35:49,567 --> 00:35:51,516 N�o sabe nadar tamb�m. 390 00:35:59,378 --> 00:36:00,513 Hm!... 391 00:36:05,300 --> 00:36:07,753 Voc�s dois montam acampamento, perto do rio. 392 00:36:07,780 --> 00:36:09,774 Eu vou a cidade levar, os cavalos. 393 00:36:09,837 --> 00:36:12,153 Mas isso n�o faz nenhum sentido? 394 00:36:12,677 --> 00:36:15,160 Voc� ir para cidade sozinho. 395 00:36:15,810 --> 00:36:18,533 Ah, eu j� negociava, antes de voc� nascer! 396 00:36:19,433 --> 00:36:20,943 Eu n�o preciso de ajuda. 397 00:36:21,763 --> 00:36:24,856 T� mas v� se n�o troca os cavalos, por uma garrafa de whisky ordin�rio 398 00:36:24,883 --> 00:36:27,411 Eu vou ver se consigo manter, a minha cabe�a no lugar. 399 00:36:45,548 --> 00:36:48,456 Essa � a �nica camisa que eu tenho, at� o Allison voltar com outra. 400 00:36:54,961 --> 00:36:56,127 Como... 401 00:36:57,141 --> 00:36:59,723 como aprendeu, a falar a minha l�ngua? 402 00:37:00,316 --> 00:37:02,302 Foram os mexicanos, que raptaram voc�? 403 00:37:06,377 --> 00:37:08,791 Os mexicanos n�o me tiraram... 404 00:37:10,482 --> 00:37:12,225 dos tankaulos... 405 00:37:13,465 --> 00:37:15,232 foram americanos... 406 00:37:17,095 --> 00:37:21,366 bem depois, me deram os mexicanos, por... 407 00:37:22,053 --> 00:37:23,671 �gua m�gica... 408 00:37:24,034 --> 00:37:26,040 e armas. 409 00:37:30,390 --> 00:37:31,712 Quando foi isso? 410 00:37:33,847 --> 00:37:37,342 Quatro anos, muito tempo. 411 00:37:42,038 --> 00:37:43,701 Os americanos fizeram isso? 412 00:39:11,587 --> 00:39:14,507 Isso foi quando est� rodando, com Naranjeck seu grosso. 413 00:39:14,534 --> 00:39:18,113 Isso foi mais, que ca�ar rotigora, mas... 414 00:39:18,720 --> 00:39:21,405 Holland... Mais engra�ado, � que nem sei o que est� conetcendo. 415 00:39:21,432 --> 00:39:25,606 Mas fala bem e o distino. E quanto as suas hist�rias. 416 00:39:25,633 --> 00:39:27,498 � como um peixe lan�ado, num rio. 417 00:39:30,235 --> 00:39:32,097 Ah �, muita coisa aconteceu!... 418 00:39:32,532 --> 00:39:34,208 Nunca se envergonhe dela!... 419 00:40:18,343 --> 00:40:20,474 O que podemos fazer, por voc�s amigos? 420 00:40:20,525 --> 00:40:23,070 Ca��vamos os corsa na floresta 421 00:40:23,289 --> 00:40:24,802 Viram ela sair de l�? 422 00:40:25,831 --> 00:40:28,025 N�o senhor, n�o vimos veado nenum. 423 00:40:29,261 --> 00:40:31,732 Estamos quase sem carne agora. 424 00:40:32,932 --> 00:40:36,478 Podemos comer o que sobrou, do nosso caf� e um pouco de charke. 425 00:40:36,505 --> 00:40:37,974 N�o temos mais nada. 426 00:40:39,819 --> 00:40:41,070 Rapazes. 427 00:40:47,865 --> 00:40:50,419 Para onde est�o indo? Por que quer saber? 428 00:40:51,221 --> 00:40:54,497 Imaginei, que estivessem indo Sam Antonio. 429 00:40:54,689 --> 00:40:56,735 Quem sabe, podemos seguir juntos. 430 00:41:08,866 --> 00:41:11,823 Me parece que andaram tirando alguns esclapes. 431 00:41:13,188 --> 00:41:15,839 Fomos atacados por camanches, h� algum tempo. 432 00:41:16,365 --> 00:41:19,244 Eles ficam loucos, quando voc� mata os b�falos. 433 00:41:21,857 --> 00:41:24,202 Estamos tranatndo de montar agora mo�o. 434 00:41:24,697 --> 00:41:28,570 Pode isr connosco qe quizer, n�s planiamos acampar cedo. 435 00:41:29,164 --> 00:41:31,654 Meu companheiro est�, com uma bolkha no trazeiro. 436 00:41:32,620 --> 00:41:34,948 Eu n�o posso deixar, ele ir muito longe num dia s�. 437 00:41:35,587 --> 00:41:39,433 Bem, entao podemos, nos reunir antes de escurecer. 438 00:42:41,886 --> 00:42:44,343 Mate o da esquerda, que eu pegos os outros. 439 00:42:44,370 --> 00:42:45,583 Voc� pode descarregar. 440 00:42:45,716 --> 00:42:48,568 Eu n�o estou, eu j� andei com gente desse tipo. 441 00:42:58,804 --> 00:43:00,878 Uhau. Droga!... 442 00:43:04,564 --> 00:43:05,694 Yaha!... 443 00:43:09,987 --> 00:43:12,099 Uhau, hai... 444 00:43:12,877 --> 00:43:16,002 Ah!... Muito bem garoto!... 445 00:43:19,293 --> 00:43:21,572 Deixa para l�, acabou. 446 00:43:22,531 --> 00:43:24,951 Pode pensar, o que eles tinha para n�s? 447 00:43:25,542 --> 00:43:26,967 Deixa a sela spzinha 448 00:43:32,668 --> 00:43:34,776 Aih, aih!... ah, ah... 449 00:43:35,273 --> 00:43:38,647 Voc� est� sozinho, ent�o � melhor dizer por que estavam seguindo a gente? 450 00:43:38,897 --> 00:43:42,268 Iamos matar voc�s, pegar os suprimentos e os animais. 451 00:43:42,552 --> 00:43:46,564 O homem, que seu parceiro matou, queria a �ndia para ele, ah... 452 00:43:48,494 --> 00:43:52,171 Acho que devemos tirar isso dele, a maneira �ndia. O que disse Sana. 453 00:43:52,944 --> 00:43:54,147 Ele fala... 454 00:43:59,221 --> 00:44:02,433 Diga a Deus a Isa pra sempre. T� bom, t� bom. 455 00:44:02,833 --> 00:44:07,930 Um frances chamado Emile Landry, ofereceu 200 d�lares por voc�s dois. 456 00:44:08,157 --> 00:44:09,856 Onde voc� viu esse frances? 457 00:44:09,949 --> 00:44:14,287 Num salao de Sam Filipe, a 30 Quil�metros daqui. Quando? 458 00:44:14,332 --> 00:44:15,914 Antes de ontem. 459 00:44:16,129 --> 00:44:18,488 Era para gente conservar as cabe�as em salmora, 460 00:44:18,515 --> 00:44:20,867 num jarro e entregar, para ele assim. 461 00:44:21,784 --> 00:44:22,940 Ah!... 462 00:44:24,013 --> 00:44:27,133 Era com este desgra�ado, que achou eu estava sendo cruel? 463 00:44:29,023 --> 00:44:31,830 O que vamos afzer com ele? Mata ele. 464 00:44:32,202 --> 00:44:33,336 Ela est� certa!... 465 00:44:33,484 --> 00:44:37,435 Ele sabe quem n�s somos e n�o posso... Nao atire, eu disse o queriam saber 466 00:44:37,608 --> 00:44:39,604 Essa matan�a tem que acabar! 467 00:44:40,610 --> 00:44:42,368 Eu tenho metado dos votos aqui! 468 00:44:45,488 --> 00:44:48,452 Onde foi, que voc� conseguiu esta aranha preta aqui pendorada no pesco�o? 469 00:44:48,479 --> 00:44:50,281 Eu tirei de um �ndio comanche. 470 00:44:50,738 --> 00:44:54,735 Ele mente, ele n�o podia matar, um comanche. Est� bem. 471 00:44:55,076 --> 00:44:58,801 Eu tirei de uma �ndia nojenta, que carrehava para n�s. 472 00:45:00,268 --> 00:45:03,293 Ah, oh, oh!... 473 00:45:18,587 --> 00:45:20,482 Ah, eu acho que ela, o que fez foi pouco, 474 00:45:20,651 --> 00:45:22,874 quando ela perdeu a cabe�a, o que ela fala. 475 00:45:25,102 --> 00:45:26,248 Vamos. 476 00:45:46,301 --> 00:45:47,604 Ah, ah!... 477 00:47:09,994 --> 00:47:11,153 Vai!... 478 00:48:32,046 --> 00:48:35,722 Onde est� Sam? Foi pegar lenha para fogeira. 479 00:48:42,769 --> 00:48:45,600 Tenho uma coisa meio dificil, para falar para voc� 480 00:48:48,433 --> 00:48:50,488 Sam n�o pode ir mais, com a gente 481 00:48:54,644 --> 00:48:57,440 Por qu�? Use a cabe�a filho. 482 00:48:58,162 --> 00:49:00,385 Ela n�o pode ir, para o ex�rcito com a gente. 483 00:49:01,009 --> 00:49:03,211 E se os outros, nos pegarem primeiro. 484 00:49:03,886 --> 00:49:05,587 Voc� sabe o que far�o com ela 485 00:49:11,806 --> 00:49:15,121 E o que devemos fazer? Deixar ela por a�? 486 00:49:15,945 --> 00:49:18,419 Podemos dar um cavalo e comida. 487 00:49:19,087 --> 00:49:22,172 Ouvi dizer que tem um acampamento Two kau perto de Brasses. 488 00:49:22,725 --> 00:49:25,029 Ele nem levar� dois dias, para chegar l�. N�o. 489 00:49:25,056 --> 00:49:27,362 Eu n�o vou afzer isso. Agora n�o! 490 00:49:29,882 --> 00:49:32,000 Ainda estamos a alguns dias, dos texanos! 491 00:49:32,950 --> 00:49:36,466 Ela pode, ela pode ficar com... P�ra rapaz voc� nem me est� ouvindo. 492 00:49:40,162 --> 00:49:41,924 Ela n�o pode viver com a gente. 493 00:49:49,790 --> 00:49:51,734 Eu digo a ela, se voc� quizer. 494 00:49:51,882 --> 00:49:54,355 Ela vai aceitar e n�o vai reclamar. 495 00:49:59,464 --> 00:50:00,686 Eu falo com ela. 496 00:50:25,290 --> 00:50:26,565 Venha comigo. 497 00:50:32,934 --> 00:50:34,711 Eu tenho uma coisa, que preciso te dizer. 498 00:50:42,967 --> 00:50:44,867 Voc� n�o pode ir adiante connosco. 499 00:50:48,767 --> 00:50:50,495 Voc�, n�o me quer mais? 500 00:50:51,593 --> 00:50:53,024 Ah, n�o!... 501 00:50:54,998 --> 00:50:56,361 � s� e... 502 00:50:57,766 --> 00:50:58,899 Ah... 503 00:50:59,717 --> 00:51:03,239 Como, com esses homens atr�s de n�s, temos que nos juntar. 504 00:51:04,220 --> 00:51:05,591 Houston e seus homens 505 00:51:06,510 --> 00:51:10,116 e n�o h� meio se... Est� tudo bem. 506 00:51:10,909 --> 00:51:13,680 N�o, n�o, n�o est�!... 507 00:51:17,196 --> 00:51:18,871 Eu volto, para te buscar. 508 00:51:20,394 --> 00:51:22,118 Depois de servir como soldado, 509 00:51:22,900 --> 00:51:25,469 se esta guerra terminar bem. 510 00:51:27,571 --> 00:51:30,316 Eu tamb�m irei ter 260 hectares de terra. 511 00:51:32,954 --> 00:51:37,195 Voc� vai e faz como outros americanos 512 00:51:38,488 --> 00:51:39,934 N�o � t�o mau. 513 00:51:41,090 --> 00:51:42,232 N�o. 514 00:51:43,283 --> 00:51:45,637 Eu n�o sou, como os outros americanos. 515 00:51:59,211 --> 00:52:00,501 Eu sou um condenado. 516 00:52:12,268 --> 00:52:14,953 Eu j� contei a coisa perdileta de Naranjeck? 517 00:52:15,151 --> 00:52:17,002 Tirar a pele dos homens e velo gost�-lo, 518 00:52:17,029 --> 00:52:19,582 mas come�as por cortar, a sola dos p�s. 519 00:52:24,784 --> 00:52:27,023 Por aqui, vamos, r�pido. 520 00:52:38,339 --> 00:52:39,488 Yaha!... 521 00:52:45,333 --> 00:52:47,264 Yaha, yepy... 522 00:52:51,555 --> 00:52:52,725 Yaha!... 523 00:52:52,752 --> 00:52:54,332 Yaha, yaha!... 524 00:53:07,530 --> 00:53:08,626 Yaha!... 525 00:53:16,624 --> 00:53:19,503 Yaha, yaha!... 526 00:53:26,707 --> 00:53:29,575 E agora eles se aproximando Kaiced... 527 00:53:35,862 --> 00:53:39,188 Atire agora, atira. N�o atire, somos amreicanos. 528 00:53:39,215 --> 00:53:40,562 N�s queremos nos juntar a voc�s 529 00:53:40,882 --> 00:53:43,382 e esse homens vendem armas, para Santa Ana. 530 00:53:43,998 --> 00:53:45,283 P�re ela a�... 531 00:53:45,952 --> 00:53:48,005 Alto. Homens que vierem fazer. 532 00:53:48,032 --> 00:53:50,901 Larguem todos as armas... 533 00:53:51,151 --> 00:53:52,411 Sargento! 534 00:53:52,438 --> 00:53:56,552 Aten��o a�. Falem para mim o que vieram fazer? 535 00:53:58,475 --> 00:53:59,837 Vamos embora. 536 00:54:00,332 --> 00:54:01,782 Muito bem, mantenham-se no Lincoln. 537 00:54:02,665 --> 00:54:04,921 Vamos, voltem ao trabalho. 538 00:54:04,948 --> 00:54:06,913 Vamos outro lado, vamos, vamos 539 00:54:07,638 --> 00:54:12,096 Prendem aqueles cavalos? Eu j� estou indo senhor. 540 00:54:12,293 --> 00:54:15,208 Pode passar por aqui senhor. 541 00:54:15,403 --> 00:54:19,931 Ande com isso, ande com isso, Venham dar �gua aos cavalos. 542 00:54:27,279 --> 00:54:29,903 Vamos, foi uma entrada dram�tica cavalheiros! 543 00:54:30,033 --> 00:54:33,125 Sim eu felicito-o General, eu sou Hugh Alisson e esse aqui �... 544 00:54:33,178 --> 00:54:36,052 Eu posso falar por mim. Por que eles estava atr�s de voc�s? 545 00:54:36,339 --> 00:54:39,429 Bem veja General, eu e o garoto, n�s topamos com eles 546 00:54:39,472 --> 00:54:41,174 e um monte de soldados mexicanos 547 00:54:41,200 --> 00:54:43,438 e me parewceu que eles estavam vendendo armas... 548 00:54:45,454 --> 00:54:46,895 General aqueles... 549 00:54:47,210 --> 00:54:48,698 homens estavam atr�s de n�s, 550 00:54:48,725 --> 00:54:51,159 por que somos condenados fogitinos da pris�o de Louisiana. 551 00:54:51,186 --> 00:54:52,435 N�o tem outro lugar? 552 00:54:52,753 --> 00:54:55,890 Matamos um guarda por l� e agora Landry ofereceu, 553 00:54:55,917 --> 00:54:59,352 200 d�lares, pelas nossas cabe�as. Por que estavam presos? 554 00:55:00,153 --> 00:55:01,248 Bem!... 555 00:55:01,936 --> 00:55:04,244 A mulher de um dos homens ricos, da Louisiana, 556 00:55:04,271 --> 00:55:07,049 perdeu a bolsa dela e disse que eu doubei. 557 00:55:08,813 --> 00:55:11,704 Me condenaram a 10 anos. E voc� � culpado? 558 00:55:12,882 --> 00:55:14,285 Ah, n�o senhor, n�o era. 559 00:55:19,124 --> 00:55:22,523 Eu matei um homem, num jogo de cartas. 560 00:55:23,317 --> 00:55:25,005 N�o era um homem de verdade!... 561 00:55:25,883 --> 00:55:28,512 Ao bom jogador de cartas, nao me diz respeito. Hm-m. 562 00:55:28,539 --> 00:55:30,948 Sabe tanto como eu, que n�o pode deixar o homem 563 00:55:31,422 --> 00:55:34,518 Roubar o seu dinheiro. N�o d� para discutir isso, Sam. 564 00:55:34,610 --> 00:55:38,622 Hugh Allison... como vais de boa. 565 00:55:38,649 --> 00:55:41,640 J� faz um bom tempo... Bolas mas � dificil escapar, 566 00:55:41,667 --> 00:55:44,090 aquela turma de diligentes, da Louisiana 567 00:55:44,117 --> 00:55:47,033 Pelo que tenho ouvido, voc� nunca mais vir� ao Texas de novo! 568 00:55:47,033 --> 00:55:50,551 Ouvi dizer que est�o precisando de uma m�ozinha para libertar o Texas. 569 00:55:50,578 --> 00:55:52,189 Voc� aceitou reunir? 570 00:55:52,419 --> 00:55:55,933 Vejo que voc�s dois se coinhecem. Sim General. 571 00:55:55,960 --> 00:55:59,210 Eu conheci aqui o velho Jimmy aqui, quando ele tinha uma planta��o de a�ucar, 572 00:55:59,237 --> 00:56:03,057 l� na Louisiana. � verdade, ent�o ele matou um homem. 573 00:56:03,084 --> 00:56:06,933 Num duele e n�s dois saimos, para o Texas, em 1828. 574 00:56:06,960 --> 00:56:10,014 Eu acho que foi por a�. Puxa a vida rapaz. 575 00:56:10,014 --> 00:56:13,879 Voc� tem um boa mem�ria, para quem estava sempre de cara cheia. 576 00:56:15,306 --> 00:56:17,526 O que posso fazer por voc�, senhor Allison? 577 00:56:18,721 --> 00:56:22,309 Queremos nos juntar aos seus texanos. Finalmente. 578 00:56:22,377 --> 00:56:23,488 General. 579 00:56:24,877 --> 00:56:27,001 Este � Vern Shmit, meu batedor chefe. 580 00:56:27,446 --> 00:56:30,130 Ol�. Ol�. Ol�. 581 00:56:31,089 --> 00:56:32,947 Por que querem, se juntar oa ex�rcito? 582 00:56:33,316 --> 00:56:36,110 Ah, General eu ouvi dizer, 583 00:56:36,356 --> 00:56:38,671 que est� dando 260 hectares, 584 00:56:38,823 --> 00:56:41,058 para os soldado, que aguente at� ao fim. 585 00:56:44,134 --> 00:56:46,517 Eu posso ter um bom come�o, com isso! 586 00:56:47,608 --> 00:56:51,623 Vou ter alguma coisa, que trablhar e megulhar. Hm!... 587 00:56:53,752 --> 00:56:57,330 E quanto ao senhor, senhor Allison? Eu n�o vou mentir General. 588 00:56:57,611 --> 00:57:01,431 Eu e o rapaz, precisamos manter aqueles franceses longe de n�s. 589 00:57:02,430 --> 00:57:05,819 N�s somos uns lutadores e pelo que escutei. 590 00:57:06,034 --> 00:57:08,477 N�o seremos os �nicos, em seu ex�rcito, 591 00:57:08,504 --> 00:57:10,833 que j� tiveram alguns problemas com a lei 592 00:57:11,231 --> 00:57:12,927 Ele tem toda a raz�o Sam. 593 00:57:13,291 --> 00:57:16,576 Bem precisamos de homens que n�o saiam correndo ao primeiros sinal de problema. 594 00:57:16,768 --> 00:57:18,937 Posso contar, com a sua lealdade? 595 00:57:19,423 --> 00:57:22,219 Voc� tem a minha palavra. Voc� pode contar com ela! 596 00:57:22,332 --> 00:57:23,508 A minha tamb�m. 597 00:57:25,395 --> 00:57:28,983 Bom est� bem, o que precisam fazerem, � assinarem aqui esse compromisso. 598 00:57:28,983 --> 00:57:31,571 Venham at� aqui e colocam as suas m�os 599 00:57:31,598 --> 00:57:33,531 de agora em diante, voc� � muito bem-vindo. 600 00:57:34,333 --> 00:57:36,071 Deste momento em diante, qualquer problema, 601 00:57:36,573 --> 00:57:38,958 que tiveram no passado, n�o � da minha conta. 602 00:57:38,985 --> 00:57:40,879 Agora voc�s s�o soldados. 603 00:57:41,215 --> 00:57:44,677 Talves apreciam lutar, por uma causa justa 604 00:57:44,713 --> 00:57:46,079 al�m de voc�s mesmos. 605 00:57:46,079 --> 00:57:48,076 � bom telos do nosso lado Cavalheiros. 606 00:57:48,076 --> 00:57:50,525 � bom telos dos nos lado. Sim podemos beber a isso? 607 00:57:50,552 --> 00:57:51,988 Voc� podem beber a isso. 608 00:57:56,859 --> 00:58:01,308 E l� estavamos, eu e o Rio, os dois caindo de b�bados. 609 00:58:01,335 --> 00:58:06,430 E nao sei como jogando cartas, com Jimmy Lafitt. 610 00:58:06,457 --> 00:58:08,600 Um pirata com um cora��o tao duro que ele 611 00:58:08,627 --> 00:58:11,285 que mataria a pr�pria m�e, por um mdente de ouro. 612 00:58:11,312 --> 00:58:13,547 E a perta mais espantosa disso... 613 00:58:13,697 --> 00:58:15,233 Estavam guerreando! 614 00:58:17,332 --> 00:58:21,131 Tivemos que jogar cartas at� as 7 da manh�, s� para perder um pouco. 615 00:58:21,904 --> 00:58:24,247 E ent�o se lembramos tomar, um caf� da manh� no Kentucky. 616 00:58:24,678 --> 00:58:26,401 O que � o caf� da manh� de Kentucky? 617 00:58:26,710 --> 00:58:29,809 Ah, � 1,5 kg de carne e um cachorro. 618 00:58:30,827 --> 00:58:32,946 Vai se matar um cachorro. 619 00:58:33,361 --> 00:58:34,745 Para comer a carne. 620 00:58:36,928 --> 00:58:40,085 De qualquer forma, eu e Jimmy conseguimos alguns charutos 621 00:58:40,112 --> 00:58:41,971 e fomos at� aquele fosse, perto do rio. 622 00:58:41,971 --> 00:58:45,777 Eles tinha um jacar� por l�, tao grande, como um cavalo. 623 00:58:45,804 --> 00:58:48,933 O Jimmy pulou para cima dele e foi montado at� a pra�a do mercado. 624 00:58:49,262 --> 00:58:51,399 N�o se deu falta de carne com ele. 625 00:58:54,579 --> 00:58:58,582 Voc� tem a certeza, que nao estao aumentando um pouco a verdade. 626 00:58:59,048 --> 00:59:00,128 Oh, obrigado. 627 00:59:00,155 --> 00:59:02,980 Oh, hm!... 628 00:59:03,907 --> 00:59:05,726 Eu preciso de tomar mais um pouco de whisky, 629 00:59:05,753 --> 00:59:07,470 para manter, a gargante lubrificada. 630 00:59:11,851 --> 00:59:15,568 Ent�o Rio j� te contou, que costumava andar com o grupo do Jacket. 631 00:59:16,519 --> 00:59:18,197 S� uma certeza. 632 00:59:19,795 --> 00:59:23,561 Eu aposto que ele foi Xerife, l� Arkansas. 633 00:59:23,711 --> 00:59:26,335 Droga Jimmy, voc� vai aprontar, a minha reputa��o. 634 00:59:26,556 --> 00:59:29,767 Voce foi homem da lei. Sim mas s� por um minuto. 635 00:59:30,227 --> 00:59:32,379 Foi s� um discuido, da minha gera��o. 636 00:59:32,828 --> 00:59:35,641 Pagavam muito pouco e tive que viver na cidade. 637 00:59:38,727 --> 00:59:40,051 � essa a� na �? 638 00:59:50,738 --> 00:59:52,003 N�o vai te morder. 639 00:59:59,450 --> 01:00:00,558 Ah!... 640 01:00:01,522 --> 01:00:05,081 Quando ouvi a hist�ria sobre essa faca, eu n�o sabia se era verdadeira, ou n�o. 641 01:00:05,108 --> 01:00:06,919 Mas s�o verdadeiras sim. 642 01:00:06,946 --> 01:00:10,889 H� muitos homens em baixo da terra que podem ter familiares. � isso! 643 01:00:11,018 --> 01:00:13,544 Me diga uma coisa, senhor Jimmy Bowie. 644 01:00:13,831 --> 01:00:17,424 O senhor realmente, � tao bom com essa faca, 645 01:00:17,649 --> 01:00:19,005 como dizem? 646 01:00:21,379 --> 01:00:23,649 Ah, n�o sei n�o senhor. 647 01:00:23,802 --> 01:00:25,232 Provavelmente, n�o. 648 01:00:33,397 --> 01:00:34,659 Rendido! 649 01:00:34,873 --> 01:00:39,300 Hoje ele chama aquela garota negra, aquela com o dente de ouro. 650 01:00:43,469 --> 01:00:46,377 H� aquele, que vem mas tudo �timo. 651 01:00:50,681 --> 01:00:53,522 Sabe, o Sam quer que eu v�, para explodirmos a missao 652 01:00:54,245 --> 01:00:56,556 e trazer os homens para c�, para se juntarem a ele. 653 01:00:58,591 --> 01:01:00,837 Quem sabe eu ele, podemos ir com voc�. 654 01:01:01,201 --> 01:01:04,368 N�o, precisam ficar aqui. 655 01:01:05,116 --> 01:01:07,189 Sam, vai precisar de voc� dois. 656 01:01:09,634 --> 01:01:11,917 Se n�o ditivermos Santa Ana, l�, 657 01:01:11,991 --> 01:01:15,117 ele atacar�, o leste do Texas, como um fura��o. 658 01:01:16,262 --> 01:01:17,903 Eu n�o posso permitir isso. 659 01:01:18,410 --> 01:01:21,790 Kocaty e mais alguns, concordam comigo. 660 01:01:22,280 --> 01:01:25,520 Entao vamos at� l�, para confirmar suas posi��es 661 01:01:26,105 --> 01:01:27,624 e procurar conseguir algum tempo para Sam, 662 01:01:27,651 --> 01:01:29,919 tente consolidar seus pontos fortes. 663 01:01:31,675 --> 01:01:34,350 Isso n�o me est� me parecendo ter muito futuro, Jimmy. 664 01:01:35,046 --> 01:01:38,660 Quem sabes deverias pensar um pouco. Eu j� pensei bem. 665 01:01:39,770 --> 01:01:41,350 E j� resolvi. 666 01:01:44,217 --> 01:01:45,675 Eu agradeceria, 667 01:01:46,726 --> 01:01:48,787 se cuidadsse do meu chap�u, para mim. 668 01:01:52,544 --> 01:01:54,715 As coisa sao diferentes agora Hugh. 669 01:01:55,504 --> 01:01:59,041 Toda aquela farra, toda aquela confus�o que causavamos. 670 01:02:00,088 --> 01:02:01,735 J� acabei com isso! 671 01:02:03,562 --> 01:02:07,600 Neste exato omento, este � o lugar mais umportante do pa�s agora. 672 01:02:08,207 --> 01:02:09,898 e eu sou parte disso. 673 01:02:11,269 --> 01:02:13,843 Faremos todos parte, da hist�ria Allison. 674 01:02:15,553 --> 01:02:17,368 E sabe, qual � o melhor de tudo? 675 01:02:18,999 --> 01:02:20,712 N�s estamos do lado certo. 676 01:02:25,520 --> 01:02:29,511 Um, dois, um dois... 677 01:02:30,863 --> 01:02:32,515 Aibda em forma��o!... 678 01:02:38,753 --> 01:02:41,100 Pasam no meio. 679 01:03:09,580 --> 01:03:10,846 Senhor Landry, 680 01:03:11,798 --> 01:03:13,367 que prazer enesperado. 681 01:03:14,026 --> 01:03:15,631 O prazer � meu Capit�o. 682 01:03:16,794 --> 01:03:19,766 N�s nao sabiamos que o ex�rcito nestes campos tinham um racho aqui ao norte. 683 01:03:19,793 --> 01:03:21,059 H�, sim n�s... 684 01:03:21,806 --> 01:03:25,270 n�s liberamos de um texano, um tal senhor Williams, 685 01:03:25,297 --> 01:03:26,855 ele estava sendo muito complacente. 686 01:03:27,684 --> 01:03:31,429 Bem e o que o tr�s at� aqui? Preciso falar com o Presidente. 687 01:03:31,885 --> 01:03:34,292 Capit�o, quem � esse e qual � o assunto dele aqui? 688 01:03:34,483 --> 01:03:37,776 Este � o senhor Landry, da Louisiana. 689 01:03:38,067 --> 01:03:39,490 O Presidente! 690 01:03:42,634 --> 01:03:46,554 � ele quem tem nos ajudado tanto, nos fornecendo armas. 691 01:03:46,848 --> 01:03:49,522 Ah!... senhor Landry. 692 01:03:49,548 --> 01:03:51,640 Eu estou encantado, em conhec�-lo finalmente. 693 01:03:52,094 --> 01:03:55,801 Por favor, aceite os meus p�samos pelo seu irm�o. 694 01:03:56,578 --> 01:03:58,264 Um trag�dia horr�vel! 695 01:03:59,259 --> 01:04:00,385 Obrigado. 696 01:04:01,706 --> 01:04:04,436 Presidente, eu vim aqui para lehe pedir uma favor pessoal. 697 01:04:06,914 --> 01:04:09,503 Quero calvalgar com o senhor, contra os texanos. 698 01:04:13,123 --> 01:04:14,266 Fogo... 699 01:04:17,643 --> 01:04:19,453 Fileira da frente, para a retaguarda, marchem. 700 01:04:20,315 --> 01:04:23,428 Companheiro, obrigado ent�o. 701 01:04:23,613 --> 01:04:27,478 Bem junte-se aos homens e volte, para c� o mais cedo poss�vel. Sim. 702 01:04:30,333 --> 01:04:34,450 E voc� cuide-se bem Sam. Certo voc� est�. 703 01:04:40,682 --> 01:04:42,097 Ah, l� atr�s. 704 01:04:44,032 --> 01:04:45,999 Foi muito bom ver voc� parceiro 705 01:04:47,187 --> 01:04:48,734 Lembre-se do que eu disse. 706 01:04:50,347 --> 01:04:51,886 A hist�ria est� aguardando. 707 01:04:58,430 --> 01:04:59,706 Obrigado Sam 708 01:05:05,618 --> 01:05:06,768 Ah!... 709 01:05:07,941 --> 01:05:11,646 Holland, preste aten��o nesse galo velho a�. 710 01:05:12,383 --> 01:05:14,157 Pode aprender algumas coisas. 711 01:05:16,534 --> 01:05:17,779 Vamos l�, rapazes. 712 01:05:18,625 --> 01:05:20,551 Por aqui, por aqui. 713 01:05:21,283 --> 01:05:26,897 Adeus, adeus, adeus, adeus a�, adeus a�... 714 01:05:26,924 --> 01:05:31,264 Adeus... adeus, oi fiquem... 715 01:05:33,000 --> 01:05:35,236 � o homem mais corajoso, que eu j� conheci. 716 01:05:38,601 --> 01:05:40,010 Yaha, yaha!... 717 01:05:41,525 --> 01:05:44,133 Vamos, vamos!... Cavaleiros se aproximando. 718 01:05:44,160 --> 01:05:46,476 Cavleiro! Onde est� o General Houston? 719 01:05:51,608 --> 01:05:54,632 Mas que droga est� fazendo? Venho de Sam Atonio, senhor. 720 01:05:54,659 --> 01:05:57,156 Eu trago uma carta para General. Por aqui... 721 01:05:58,367 --> 01:06:00,744 O quem tem a�? Eu trago uma carta General. 722 01:06:02,905 --> 01:06:04,076 Vanos. 723 01:06:06,181 --> 01:06:08,765 Temos de ir por aqui. Vamos com calma. 724 01:06:08,947 --> 01:06:11,528 Tenente Burnett, reuna os homens, no campo de treinamento. 725 01:06:12,722 --> 01:06:16,412 Convoca�ao oficial. Vamos reunir homens. 726 01:06:18,391 --> 01:06:22,668 Sam Antonio est� sitiada, h� quase uma semana. 727 01:06:23,917 --> 01:06:26,855 Santa Ana deslocou de todos os lugares, 728 01:06:26,882 --> 01:06:29,355 3.000 a 6.000 soldados em todos os lugares. 729 01:06:30,152 --> 01:06:31,767 Em torno da Miss�o Alamo. 730 01:06:35,810 --> 01:06:38,303 Voc�s tem amigos, por tr�s daqueels muros. 731 01:06:40,904 --> 01:06:45,834 Todos o nossos cora��es, uregem para ir, em socorro dos nossos compatriotas 732 01:06:48,305 --> 01:06:52,565 Porem a mais um interesse al�m do destino de San Antonio agora. 733 01:06:54,512 --> 01:06:56,686 O pr�prio destino do Texas, 734 01:06:57,333 --> 01:06:59,805 est� em nossas m�os. 735 01:07:01,423 --> 01:07:05,625 Se nos juntarmos a eles, podemos lhe dar al�vio tempor�rio, 736 01:07:05,625 --> 01:07:09,492 mas n�o as chances de uma vit�ria. Hm, que droga!... 737 01:07:09,519 --> 01:07:14,688 abriremos a sul do Texas, para a invas�o e uma derrota 738 01:07:14,715 --> 01:07:17,347 e nao haver� nada, que impe�a Santa Ana, 739 01:07:17,374 --> 01:07:19,931 de marchar para a fronteira da Louisiana. 740 01:07:21,060 --> 01:07:24,403 N�s temos que ter f�, em nossos amigos, 741 01:07:24,807 --> 01:07:26,640 para que defendem a Miss�o, 742 01:07:26,667 --> 01:07:29,727 por um tempo al�m, dos limites de um homem bom. 743 01:07:29,849 --> 01:07:33,018 Ah assim se ele vai fazer isso. Ah, � isso mesmo. 744 01:07:34,537 --> 01:07:36,994 Eu entendo, a dor, 745 01:07:36,994 --> 01:07:39,300 que devem estar sentindo, com estas palavras. 746 01:07:42,309 --> 01:07:45,444 Mas pesso a cada um de voc�s, para fiquem aqui comigo. 747 01:07:56,048 --> 01:07:57,286 Dispensados. 748 01:08:03,967 --> 01:08:07,472 O ponto de vista do General, � claro devemos estar onde est�vamos. 749 01:08:08,910 --> 01:08:10,980 Mas, Bowie estava no Alamo. 750 01:08:11,884 --> 01:08:13,770 Nao ahavia outra escolha para n�s. 751 01:08:49,331 --> 01:08:50,758 Vamos carregar. 752 01:08:51,190 --> 01:08:55,973 Temos de carregar estes corpos. 753 01:08:56,156 --> 01:08:59,755 Yomem nosta e vamos limpar, 754 01:08:59,782 --> 01:09:02,982 � dificil mas tem que ser feito. 755 01:09:46,797 --> 01:09:49,898 Achei que podia estar morto, para poder ver o inferno. 756 01:09:55,061 --> 01:09:56,227 Ah, que desgra�a. 757 01:09:57,405 --> 01:10:00,867 Apoia, vamos. 758 01:10:00,894 --> 01:10:03,035 Ah... Eh!... 759 01:10:03,451 --> 01:10:05,963 mas que acham, que est�o fazendo? 760 01:10:06,039 --> 01:10:08,050 O que est�o fazendo a�? Saia 761 01:10:08,077 --> 01:10:10,358 Eu estou fazendo, que me mandaram. 762 01:10:10,385 --> 01:10:14,255 Saiam da�, eu estou fazendo senhor Holland. Mas a minha l�ngua. 763 01:10:14,282 --> 01:10:18,182 Nao fa�a isso nao esse rapazes n�o s�o soldados. 764 01:10:18,348 --> 01:10:22,665 Por que? O trabalhos deles � seguir Santa Ana e fazer o servi�o sujo por ele. 765 01:10:22,827 --> 01:10:23,930 Ah, certo!... 766 01:10:26,144 --> 01:10:29,442 Est�o todos mortos! Nao est�o? 767 01:10:31,716 --> 01:10:33,232 Cada um deles... 768 01:10:37,941 --> 01:10:39,101 Vamos. 769 01:10:39,564 --> 01:10:41,820 Vamos l� por aqui. 770 01:10:42,992 --> 01:10:44,917 � atacar vamos l�. 771 01:10:45,487 --> 01:10:48,628 E estes aqui, est�o todos agrupados. 772 01:10:49,812 --> 01:10:51,922 N�o est� ningu�m vivo. 773 01:10:54,118 --> 01:10:55,701 Vamos l� ver isto. 774 01:10:56,502 --> 01:10:58,632 E mais outros aqui. 775 01:11:04,527 --> 01:11:05,686 Senhora!... 776 01:11:13,592 --> 01:11:14,734 Senhora!... 777 01:11:17,336 --> 01:11:20,365 Est� tudo bem, estamos com o General Houston. 778 01:11:21,043 --> 01:11:24,257 Ah... A senhora vai ficar boa! Ah... 779 01:11:25,417 --> 01:11:27,293 Por que nao vieram?... 780 01:11:28,171 --> 01:11:31,162 Esperando, esperamos por voc�s... 781 01:11:31,678 --> 01:11:33,265 Onde voc�s estavam? 782 01:11:40,392 --> 01:11:42,620 Eu sou sobrevivente, ah... 783 01:11:43,548 --> 01:11:44,926 e meu marido... 784 01:11:46,368 --> 01:11:47,492 era... 785 01:11:49,055 --> 01:11:51,250 o Tenente Almerakings... 786 01:11:56,610 --> 01:11:58,732 apenas ficou... 787 01:11:58,842 --> 01:12:01,340 Ah, at� onde eu o podia ver... 788 01:12:03,386 --> 01:12:07,072 Os melhores atiradores, atiravam diretamente em seus rostos 789 01:12:07,099 --> 01:12:08,747 e els continuavam a van�andos. 790 01:12:09,392 --> 01:12:12,877 Eles avan�aram de escadas e cortaram suas cabe�as com as baionetas, 791 01:12:12,904 --> 01:12:16,052 eles continavam, ele continuavam vindo. 792 01:12:16,079 --> 01:12:17,587 Ah, eles simplesnte... 793 01:12:22,179 --> 01:12:24,630 Meu, marido. 794 01:12:26,116 --> 01:12:27,895 Ele levou, um tiro na cabe�a. 795 01:12:29,259 --> 01:12:30,800 Nem do meu lado. 796 01:12:34,200 --> 01:12:36,428 Isso vai virar em mim canalhas. 797 01:12:38,983 --> 01:12:42,487 Ah, ele queria fazer, para mim um surpresa. 798 01:12:49,663 --> 01:12:53,988 Foi um massacre, era como se estivessem agregados na Miss�o 799 01:12:54,015 --> 01:12:57,851 e cortavam os peda�os dos mortos e levantavam nas baionetas. 800 01:13:00,754 --> 01:13:03,240 Ah, eu vi dentro de casa. 801 01:13:04,554 --> 01:13:08,508 E vendo seus homens ser gorlpeados at� a morte contras as paredes. 802 01:13:16,244 --> 01:13:20,784 Obedeci, a ajuda nao vai vir... 803 01:13:23,932 --> 01:13:26,393 mas ningu�m quis se render... 804 01:13:28,136 --> 01:13:30,159 e eles n�o se renderam. 805 01:13:31,807 --> 01:13:34,344 Voc� precisa enteder isso. 806 01:13:42,871 --> 01:13:44,714 Santa Ana nao os poupou!... 807 01:13:45,635 --> 01:13:48,056 Ele me deu isto, para o general Houston. 808 01:13:51,268 --> 01:13:52,426 Senhora... 809 01:13:54,421 --> 01:13:56,244 e, Jimmy Bowie? 810 01:14:00,670 --> 01:14:02,392 Est� na enfermaria. 811 01:14:50,424 --> 01:14:51,871 � melhor eu ir ver. 812 01:14:53,908 --> 01:14:56,241 O General, vai querer saber, o que houve aqui. 813 01:14:58,909 --> 01:15:01,074 Olha o que eles fizeram, ao meu amigo. 814 01:15:30,196 --> 01:15:32,792 188 homens se foram. 815 01:15:32,819 --> 01:15:35,316 188 homens... Groky. 816 01:15:35,343 --> 01:15:37,359 Meu Deus... Blauly. 817 01:15:37,386 --> 01:15:40,879 Eu n�o acredito, eu n�o acredito, tenha acotecido Teorisk. 818 01:15:40,906 --> 01:15:46,131 Por favor, v� com Bowie, ele a acomodar� o mais confort�vel poss�vel 819 01:15:46,431 --> 01:15:49,417 Venha, Acho melhor, que viaje, connosco. 820 01:15:50,563 --> 01:15:56,199 Ah, nao isto n�o pode ser verdade. Mas acredita que �. 821 01:15:57,488 --> 01:16:01,428 Santa Ana, diz que perdor�, todo o Texano que depor sua arma. 822 01:16:01,455 --> 01:16:05,073 Caso contr�rio, temos o mesmo, que os que tiveram l� no Alamo. 823 01:16:05,135 --> 01:16:08,514 Ah, n�o se pode aceitar, essas promessas. 824 01:16:08,514 --> 01:16:11,246 Mas isso n�o � poss�vel... 825 01:16:11,364 --> 01:16:13,164 Vamos nos retirar para o leste. 826 01:16:13,865 --> 01:16:16,686 Mas como ser� isso?... Senhor. 827 01:16:17,325 --> 01:16:18,961 Vamos mesmo!... Retirar? 828 01:16:19,056 --> 01:16:20,413 Ent�o como vamos advertir? 829 01:16:20,440 --> 01:16:23,120 Olha o que aconteceu no Alamo, cruzando a fronteira do Texas, 830 01:16:23,147 --> 01:16:25,451 mais patriotas v�o se juntar a n�s, pelo caminho. 831 01:16:25,988 --> 01:16:28,637 Vamos precisarmos de todos os homens que conseguirmos! 832 01:16:28,664 --> 01:16:30,798 Escolhe o lugar e levante acampamento. 833 01:16:30,825 --> 01:16:32,759 Quero que voc�s esterisem Santa Ana. 834 01:16:33,484 --> 01:16:35,651 Quando encontrarem venham se reonir a n�s. 835 01:16:36,199 --> 01:16:37,521 Eu conto com voc�s!... 836 01:16:52,590 --> 01:16:54,489 O General os levou, para o leste. 837 01:16:55,212 --> 01:16:58,308 Continuaram seguindo perferencia homana, nao importa o tempo. 838 01:16:58,522 --> 01:17:02,072 Era exaustivo, mas o General estava certo. 839 01:17:02,589 --> 01:17:04,688 Mais homens, se juntarm pelo caminho. 840 01:17:05,885 --> 01:17:08,038 Os texanos nao estavam acostumados a andar, 841 01:17:08,200 --> 01:17:11,208 eles estavam, por saber quando irao parar. 842 01:17:12,765 --> 01:17:15,602 Quanto custa isso? Vai me defender, 843 01:17:15,877 --> 01:17:17,083 n�s tivemos sorte. 844 01:17:28,039 --> 01:17:29,908 Olha s� os bandidos! 845 01:17:33,210 --> 01:17:37,472 Vamos ver que Santa Ana, se tem homens de seguran�a militar. 846 01:17:38,470 --> 01:17:41,969 Ele est� com os seus homens bloquiados dos dois lados do p�ntano. 847 01:17:42,121 --> 01:17:45,806 Todos eles ter�o de atacar, passando por aquela ponte min�scula, 848 01:17:45,833 --> 01:17:47,559 se quiserem atravesar o rio. 849 01:17:48,875 --> 01:17:50,241 Vamos l�, vamos. 850 01:17:50,631 --> 01:17:53,038 J� estao fartos de trablhar, vamos. 851 01:17:53,038 --> 01:17:54,903 Contei 15 carro�as. 852 01:17:55,492 --> 01:17:57,336 A maioria parece ser muni�ao. 853 01:17:57,513 --> 01:17:59,098 Eu quero �gua. 854 01:17:59,336 --> 01:18:02,885 Eu n�o vi, mas uma das pe�as de campanha, parece ser uma de 15 Kg. 855 01:18:03,487 --> 01:18:06,002 Alguns das infantarias sao sapadores. 856 01:18:06,413 --> 01:18:10,240 O que sgnifica, que provavelmte algu�m do grupo, que matou todo o mundo no Alamo 857 01:18:12,542 --> 01:18:16,364 V� vamos ver, vai... 858 01:18:17,378 --> 01:18:21,181 Ah, vejo Ana moura, a listar o General e estar de alerta. 859 01:18:21,495 --> 01:18:23,908 Ele tem, uma bela senhorita l� com ele. 860 01:18:24,387 --> 01:18:27,563 � por isso que ele anda cegamente intertido 861 01:18:28,486 --> 01:18:31,233 Pirate, agora vamos l�. 862 01:18:35,515 --> 01:18:39,800 Olha s� quem est�, a direita da tenda do comando. 863 01:18:52,952 --> 01:18:54,884 Ah, eu achei que ele j� tivesse desistido. 864 01:19:01,017 --> 01:19:04,593 Bem pelo menos podemos mat�-lo, sem sermos enforcados. 865 01:19:06,011 --> 01:19:07,968 Precisamos de mais �gua. 866 01:19:09,118 --> 01:19:12,258 Como ve General, ele praticamente, os homens numa caixa. 867 01:19:12,353 --> 01:19:15,008 Se tivessemos uma pe�a de campanha teriamos metralhado todos... 868 01:19:15,035 --> 01:19:16,979 Mas voc�s viram, do Santa Ana? 869 01:19:17,190 --> 01:19:18,912 N�s o vimos sim senhor, 870 01:19:19,427 --> 01:19:21,336 parecia bastante relaxado tamb�m. 871 01:19:21,509 --> 01:19:23,510 Precisavamos por a caminho, agora mesmo. 872 01:19:23,974 --> 01:19:27,926 Quero alcan�ar esta floresta e estar em posi�ao, para atacar ao meio-dia de amanh�. 873 01:19:29,133 --> 01:19:31,316 Entendi que fizeram, pouca minera�ao em Kentucky, 874 01:19:31,342 --> 01:19:33,561 sabe lidar com os meus... Sim senhor. 875 01:19:33,587 --> 01:19:37,629 Mas eu quero que voc� fa�a aquela ponte explodir, assim nao poder� escapar 876 01:19:37,656 --> 01:19:38,691 Claro. 877 01:19:44,191 --> 01:19:48,444 Cavalheiros... finalmente chegou a nossa hora! 878 01:19:51,585 --> 01:19:57,602 Mas vamos l� com isso, n�s temos mais que fazer... 879 01:20:02,586 --> 01:20:04,571 Vamos l�, vamos. 880 01:20:07,017 --> 01:20:09,801 A 3 Quil�metros daqui est� o usurpador 881 01:20:09,873 --> 01:20:12,815 e 1500 soldados... bem. 882 01:20:13,056 --> 01:20:15,432 Eles excedem o nosso n�mero, em 2 para 1... 883 01:20:15,432 --> 01:20:19,037 mas nunca foram atacados antes e eu espero que fa�amos isso agora. 884 01:20:20,510 --> 01:20:23,046 S�o 15 horas! Vamos l� pegar eles. 885 01:20:23,073 --> 01:20:24,732 Eles est�o fazendo a sexta 886 01:20:27,040 --> 01:20:29,734 e o nosso ataque, os apanhar� despevenidos. 887 01:20:29,874 --> 01:20:32,046 Eh, eh... Cada um de voc�s sabe, 888 01:20:32,073 --> 01:20:35,444 o que acontecer�, se nao formos vitoriosos hoje. 889 01:20:35,944 --> 01:20:38,633 O inimigo alcan�ar�, o leste do Texas 890 01:20:38,660 --> 01:20:42,397 e devastar� as col�nias. Nao deixaremos... 891 01:20:42,424 --> 01:20:44,572 Eles n�o podem sair do acampamento. 892 01:20:46,414 --> 01:20:51,097 Pensem nos ente queridos, se nao tivermos sucesso esta tarde. 893 01:20:53,014 --> 01:20:55,923 Se tem alguma d�vida, do que que devemos fazer? 894 01:20:57,915 --> 01:20:59,949 Devem se lembra do Alamo! 895 01:21:00,157 --> 01:21:03,810 Deixem que seja o seu brado! Deixem que seja o seu brado! 896 01:21:03,810 --> 01:21:07,361 Deixem que seja o seu brado! O brado do Alamo... 897 01:21:08,530 --> 01:21:10,830 Lembrem-se do Alamo... 898 01:21:18,560 --> 01:21:21,830 Lembrem-se do Alamo... Lembrem-se do Alamo... 899 01:21:21,857 --> 01:21:23,456 Do Alamo... 900 01:21:30,213 --> 01:21:34,061 Vamos, vamos, vamos l�... 901 01:21:34,157 --> 01:21:37,256 Voc�s l�! Mantenham os seus posto... 902 01:21:37,283 --> 01:21:40,992 Boa, vamos... Vamos!... 903 01:21:41,019 --> 01:21:43,549 Apontar, apontar e ficar em posi��o a�. 904 01:21:43,576 --> 01:21:45,857 Todos a�... Linha da frente 905 01:21:45,911 --> 01:21:48,668 Vamos, vamos, vamos nos posicionar bem. 906 01:21:48,695 --> 01:21:50,292 Tomem as suas posi��es. 907 01:21:51,466 --> 01:21:52,622 Esperem... 908 01:21:56,025 --> 01:21:57,607 observem o General!... 909 01:21:58,252 --> 01:21:59,985 Observem o General!... 910 01:22:00,700 --> 01:22:04,838 Vamos em frente!... A caminho... 911 01:22:05,579 --> 01:22:07,882 Vamos, vamos l�... 912 01:22:08,038 --> 01:22:10,897 Ah, eha... Vamos. 913 01:22:15,194 --> 01:22:18,010 Em frente, vamos l�... Andem, andem... 914 01:22:18,112 --> 01:22:19,342 Bravo, bravo... 915 01:22:19,576 --> 01:22:21,700 Vai, vai mais forte... For�a. 916 01:22:21,885 --> 01:22:23,259 Ah, ah... 917 01:22:23,578 --> 01:22:26,277 Mas que molesa!... �gua, �gua. 918 01:22:36,181 --> 01:22:37,501 Soldados a�!... 919 01:22:40,539 --> 01:22:43,158 Ah, eu sei... Vamos l�... 920 01:22:43,501 --> 01:22:44,626 Eu Sei... 921 01:22:54,133 --> 01:22:55,979 Tropas! Inimigos... 922 01:22:56,031 --> 01:22:58,428 Soldados, soldados, soldados, n�s estamos a ser atacados 923 01:22:58,563 --> 01:23:01,402 Atacados al�... Vamos l�!... 924 01:23:02,137 --> 01:23:05,901 Vamos atac�-los agora. Adiante, adiante, senhor Presidente. 925 01:23:05,928 --> 01:23:09,198 Vamos agora, vamos. Carreguem isso rapazes. 926 01:23:09,301 --> 01:23:10,846 Vamos l� a formar... 927 01:23:10,872 --> 01:23:13,131 Senhor Presidente. Mantenham os seus postos 928 01:23:15,594 --> 01:23:20,008 V� l�... Vamos, vamos l� pessoal... 929 01:23:20,277 --> 01:23:21,756 R�pido, por aqui. 930 01:23:23,554 --> 01:23:24,720 Prontos?... 931 01:23:26,073 --> 01:23:28,381 Vamos l�. Apontar... 932 01:23:28,660 --> 01:23:29,844 Em posi��o... 933 01:23:29,951 --> 01:23:32,704 Vamos, vamos... Temos de passar a frente. 934 01:23:34,306 --> 01:23:35,571 Fogo... 935 01:23:42,070 --> 01:23:44,049 Onde vai? Ah!... 936 01:23:47,669 --> 01:23:49,580 Vai fogo. Ah... 937 01:23:54,544 --> 01:23:58,591 Companhia B. Apostos vamos l�. 938 01:23:58,618 --> 01:23:59,774 Fogo... 939 01:24:01,306 --> 01:24:04,484 Fogo... Ah, ah!... 940 01:24:05,434 --> 01:24:07,409 Em frente marche... 941 01:24:10,939 --> 01:24:13,695 Ah... Yaha!... 942 01:24:16,352 --> 01:24:20,572 Senhor Presidente, necessita isso, se prepare est� tudo perdido. 943 01:24:30,026 --> 01:24:31,357 Vamos... 944 01:24:31,800 --> 01:24:33,190 Vamos l�... 945 01:24:33,526 --> 01:24:35,422 Ah!... Oh... 946 01:24:38,134 --> 01:24:40,319 Vamos l�, vamos atac�-los... 947 01:24:40,346 --> 01:24:43,155 Vamos, vamos l�... Lembre-se do Alamo!... 948 01:24:47,120 --> 01:24:48,787 Vamos l�, andar... 949 01:24:48,912 --> 01:24:50,252 Em frente... 950 01:26:18,373 --> 01:26:20,572 Lembrem-se do Alamo... 951 01:26:42,932 --> 01:26:46,891 Ah... Ah!... Ah... 952 01:26:51,457 --> 01:26:52,616 Ah!... 953 01:26:56,705 --> 01:26:59,991 Lutem, lembrem-se do Alamo! 954 01:27:02,738 --> 01:27:05,616 O General foi atingido, consigam retir�-lo. 955 01:27:17,018 --> 01:27:18,152 Vamos... 956 01:27:19,613 --> 01:27:20,716 Vamos l�. 957 01:27:21,595 --> 01:27:22,714 Vamos l�... 958 01:27:23,499 --> 01:27:24,721 Aha!... 959 01:27:49,425 --> 01:27:51,424 Estava demorando muito!... 960 01:27:53,052 --> 01:27:54,224 Agora!... 961 01:27:55,214 --> 01:27:57,916 Voc�s vao pagar, pela morte do meu irm�o. 962 01:28:44,474 --> 01:28:46,724 Hill, voc� est� bem? 963 01:28:47,645 --> 01:28:48,777 Sim... 964 01:28:49,229 --> 01:28:52,499 Diga Allison, que conseguimos. Ah!... 965 01:29:00,986 --> 01:29:04,757 Yaha, yaha... 966 01:29:04,784 --> 01:29:08,580 Nao se entreguem! Vamos l� a vit�ria � nossa!... 967 01:29:08,949 --> 01:29:10,067 Vamos... 968 01:29:17,476 --> 01:29:18,619 Ah!... 969 01:29:19,327 --> 01:29:20,381 Ah!... 970 01:29:20,408 --> 01:29:24,255 A batalha � nossa... Vamos l� indo eu... 971 01:29:24,282 --> 01:29:25,646 Vamos... 972 01:29:29,366 --> 01:29:30,582 Vamos l�, vamos... 973 01:29:37,234 --> 01:29:38,728 Vamos l�, vamos... 974 01:29:40,228 --> 01:29:42,346 Vamos, continuamos... 975 01:30:39,170 --> 01:30:41,807 Eles j� chamaram, da batalha de Sam Jacinto. 976 01:30:42,029 --> 01:30:43,967 Eu n�o vejo jeito nenhum. 977 01:30:44,640 --> 01:30:47,280 630 soldados mexicanos morreram 978 01:30:47,280 --> 01:30:50,079 e levamos outros 700, ou mais como presioneiros 979 01:30:50,527 --> 01:30:53,900 Perdemos 9 homens e 30 foram feridos. 980 01:30:55,454 --> 01:30:57,551 Pensamos que Santa Ana, tivesse fugido, 981 01:30:57,578 --> 01:30:59,892 isso segnificava, que realmente nao tivesse terminado. 982 01:31:00,468 --> 01:31:04,358 Mas no dia seguinte dois rapazes, sairam para ca�ar um viado e voltaram... 983 01:31:04,879 --> 01:31:07,632 com o Presidente. Vamos andando... 984 01:31:07,659 --> 01:31:11,738 Ele estava escondido no meio da floresta, fingindo ser um campon�s. 985 01:31:11,765 --> 01:31:14,888 Vai em frente, vamos l� n�o prestas... 986 01:31:14,968 --> 01:31:17,239 Desgra�ados, matem-nos... 987 01:31:17,239 --> 01:31:20,078 Sil�ncio... Sil�ncio para o General. 988 01:31:20,105 --> 01:31:23,317 A for�a com ele!... Sil�ncio... Mantenos, vamos... 989 01:31:23,343 --> 01:31:25,729 Ningu�m tocar� nesse homem, ele ser� tratado, 990 01:31:26,068 --> 01:31:28,656 com o devido respeito, como Presidente do seu pa�s 991 01:31:28,683 --> 01:31:30,657 e como lider, do ex�rcito mexicano. 992 01:31:32,129 --> 01:31:33,610 General, Santa Ana, 993 01:31:34,265 --> 01:31:36,672 em nome da rep�blica, do Texas, 994 01:31:36,751 --> 01:31:39,028 eu aceitarei a sua rendi��o. 995 01:31:40,705 --> 01:31:41,807 Ah!... 996 01:32:10,211 --> 01:32:12,428 O General aceitou a sua rendi��o!... 997 01:32:13,142 --> 01:32:16,291 Sim isso foi, em 1863... 998 01:32:16,453 --> 01:32:17,647 Sim!... 999 01:32:26,729 --> 01:32:28,571 � daqui � que eu vou, em dire��o ao norte... 1000 01:32:30,916 --> 01:32:33,148 Estive a pensar e eu quero que fique com isto. 1001 01:32:33,529 --> 01:32:36,142 Mas vamos nos lembrar, do que fazemos parte. 1002 01:32:58,755 --> 01:33:01,528 Isso � o tipo de coisa, que se deve fazer dentro de casa. 1003 01:33:04,830 --> 01:33:06,367 Adeus amigo. 1004 01:33:07,381 --> 01:33:09,895 Se um dia passar pelo meu camiho, venha me ver! 1005 01:33:10,744 --> 01:33:12,108 Voc� ser�, bem-vindo. 1006 01:33:13,868 --> 01:33:16,465 Eu me lembrarei! Hm!... 1007 01:33:20,676 --> 01:33:24,123 Eu tinha ouvido falar de um rio, no Colorado chamado de Plat. 1008 01:33:24,395 --> 01:33:27,906 Onde um homem podia venerar pepitas de ouro quando um dente de alce. 1009 01:33:28,794 --> 01:33:31,407 Eu estava can�ado de lutar e fugir. 1010 01:33:31,666 --> 01:33:33,519 Eu s� queria um pouco de paz. 1011 01:33:34,455 --> 01:33:36,855 Eu tambem sabia, para onde eu estava indo! 76896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.