All language subtitles for Trial.and.retribution.S01E02.DVDrip.Dutch-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,680 Juli Anne Harri is pas vijf. 2 00:00:03,080 --> 00:00:07,400 Ze is voor 't laatst gezien tussen halfeen en één uur. 3 00:00:08,600 --> 00:00:11,400 Mr Dunn? Michael Dunn? 4 00:00:13,560 --> 00:00:17,280 Mrs Harri, hebt u deze pop al eerder gezien? 5 00:00:17,840 --> 00:00:19,440 Ja, 't is haar pop. 6 00:00:21,440 --> 00:00:22,840 Nietwaar, Anita? 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,040 Ze nam 'r overal mee. 8 00:00:32,080 --> 00:00:34,200 Dat is 'm. Kijk. 9 00:00:50,360 --> 00:00:53,360 Er zit 'n stuk waslijn om haar hals. 10 00:00:53,840 --> 00:00:57,760 Ze hebben 'n stuk waslijn gevonden bij Michael Dunn. 11 00:01:00,040 --> 00:01:03,840 Ik beschuldig u van de moord op Julie Anne Harris. 12 00:01:08,880 --> 00:01:10,400 Ik ben onschuldig. 13 00:01:11,720 --> 00:01:13,520 Ik heb 't niet gedaan. 14 00:02:47,560 --> 00:02:50,560 Zegt u nu dat 't niet tot 'n proces komt? 15 00:02:50,920 --> 00:02:54,920 Ik ben wettelijk verplicht de zaak te seponeren 16 00:02:55,240 --> 00:02:59,040 als de kans op een veroordeling uiterst gering is. 17 00:02:59,960 --> 00:03:02,880 En dat lijkt hier het geval. 18 00:03:03,360 --> 00:03:07,080 Wat u hebt, is flinterdun. - Dat meent u niet. 19 00:03:07,960 --> 00:03:12,160 U kunt niet aantonen dat hij haar iets heeft misdaan. 20 00:03:12,840 --> 00:03:17,840 Dunn is 'n zatlap. Hij is te vies om met 'n tang aan te pakken. 21 00:03:18,200 --> 00:03:21,800 Geen enkele jury zal geloven dat hij 'n lijn stal 22 00:03:22,120 --> 00:03:24,320 om z'n was op te hangen. 23 00:03:25,360 --> 00:03:27,680 Stel dat ie ermee oefende. 24 00:03:32,680 --> 00:03:37,200 Heeft hij dat touw gestolen? En de uiteinden kloppen niet. 25 00:03:37,520 --> 00:03:40,840 Misschien heeft ie 't twee keer doorgeknipt. 26 00:03:41,360 --> 00:03:46,680 Ik zou niet zo aandringen als 't touw niet hetzelfde was Identiek 27 00:03:47,840 --> 00:03:50,560 We zullen horen wat de aanklager zegt. 28 00:03:50,960 --> 00:03:53,560 En Mrs Gillinghams verklaring? 29 00:03:54,160 --> 00:03:57,680 Waar staat die? - Pagina 24, Mr Griffith. 30 00:04:04,440 --> 00:04:06,360 O ja, de pleegmoeder. 31 00:04:06,960 --> 00:04:11,360 Alleen als de dochters verklaren dat Dunn hen mishandelde 32 00:04:11,640 --> 00:04:16,440 en er 'n grote overeenkomst is met wat er met Julie gebeurde. 33 00:04:16,800 --> 00:04:20,400 Zelfde leeftid en gebruik van 'n instrument. 34 00:04:20,760 --> 00:04:23,560 Dat zullen we dan straks horen. 35 00:04:23,920 --> 00:04:28,040 Inderdaad. Laten we dus voortmaken. Volgende punt 36 00:04:29,240 --> 00:04:33,360 De getuige die hem identificeerde. Mrs Enid Marsh. 37 00:04:35,360 --> 00:04:39,480 Mrs Eni Marsh zegt dat ze je niet kent, Michael 38 00:04:41,040 --> 00:04:42,440 Klopt dat? 39 00:04:45,480 --> 00:04:49,800 Je moet opletten. Ik wil de bewijzen met je doornemen. 40 00:04:53,960 --> 00:04:59,480 Ze kent me van m'n krantenronde. - Wanneer deed je die krantenronde? 41 00:04:59,960 --> 00:05:03,960 In de zomer. Niet vorig jaar, 't jaar daarvoor. 42 00:05:04,360 --> 00:05:08,560 Hoe vaak heeft ze je gezien? - Vaak Op de stoep. 43 00:05:09,040 --> 00:05:12,760 Heb je met haar gepraat? Goeiemorgen gezegd? 44 00:05:16,360 --> 00:05:17,760 Goed. 45 00:05:19,360 --> 00:05:21,360 Ik herinner me nog its. 46 00:05:26,520 --> 00:05:28,520 Terry Smith, m'n maat... 47 00:05:29,040 --> 00:05:31,760 Misschin is ie terug naar huis. 48 00:05:32,640 --> 00:05:34,960 Wales. Waar ik vandaan kom. 49 00:05:37,760 --> 00:05:41,480 Ik geloof dat 't allemaal terugkomt, he? 50 00:05:42,960 --> 00:05:46,560 Dat maakt 't voor mij een stuk makkelijker. 51 00:05:50,040 --> 00:05:51,960 Doe ik 't goed? 52 00:05:56,720 --> 00:05:58,240 Ik moet ervandoor. 53 00:06:01,560 --> 00:06:03,880 Maar morgen zie ik je weer. 54 00:06:08,560 --> 00:06:10,160 Je hebt mooie ogen. 55 00:06:11,280 --> 00:06:13,280 Je ben t 'n knappe vrouw. 56 00:06:18,240 --> 00:06:19,760 Heb je iets nodi? 57 00:06:20,440 --> 00:06:22,760 Nee, dank je. 58 00:06:23,360 --> 00:06:28,360 Er zaten epitheelcellen van 't meisj op de lollystokjes. 59 00:06:28,840 --> 00:06:33,360 Twee: we hebben 'n haar van Julie op z'n tapijt gevonden. 60 00:06:33,760 --> 00:06:36,480 Eéntje maar. Maar het is van haar. 61 00:06:36,960 --> 00:06:41,360 En drie: vezels. Katoen en polyester, blauw en rood, 62 00:06:41,720 --> 00:06:45,640 aangetroffein op de bank, dezelfde als van de anorak. 63 00:06:46,160 --> 00:06:48,680 Maar di is overal te krijgen. 64 00:06:49,600 --> 00:06:52,520 Iemand heeft weer alle vorken gejat. 65 00:06:56,080 --> 00:07:01,880 En groene acryl, zoals van de rok. Die is ook erg populair. 66 00:07:02,840 --> 00:07:06,160 Maar die drie dingen samen vormen uw bewijs. 67 00:07:06,720 --> 00:07:08,120 Geef 's even. 68 00:07:09,200 --> 00:07:10,920 Geen bloedsporen? 69 00:07:11,920 --> 00:07:17,720 Zat er iets op zijn kleren? - Alleen z'n eigen bloed. O, en de pop. 70 00:07:18,360 --> 00:07:22,160 We hebben geen afdrukken van 't meisje gevonden. 71 00:07:22,640 --> 00:07:25,240 Alleen maar vlekken. Zeker afgeveegd. 72 00:07:25,760 --> 00:07:29,480 Nis op de flessen? - Alleen z'n vingerafdrukken. 73 00:07:29,840 --> 00:07:33,440 Er is geen bewijs van misbruik met 'n fles. 74 00:07:33,920 --> 00:07:36,520 Is de Garbo van de criminelen er al? 75 00:07:36,840 --> 00:07:40,040 Ze is al naar de gevangenis. Wormwood Scrubs. 76 00:07:40,400 --> 00:07:41,800 Daar heb je haar. 77 00:07:42,360 --> 00:07:45,160 Wat 'n elegantie. - En dat parfum. 78 00:07:45,560 --> 00:07:49,080 Mag ik uit di stank, pardon, subtile geur, 79 00:07:49,400 --> 00:07:53,320 afleiden dat we uit de metro komen? - Goed geraden. 80 00:07:53,640 --> 00:07:59,160 Laat me aan de hand van de geur raden waar de dame uitgestapt is. 81 00:08:00,200 --> 00:08:02,200 Shepherd's Bush? - White City? 82 00:08:02,520 --> 00:08:06,440 Nee, Acton. Eau de Wormwood Linksaf voor de nor. 83 00:08:06,840 --> 00:08:08,840 Alles goed met Het Beest? 84 00:08:09,240 --> 00:08:12,360 Mr Dunn is niet zo hersendood als i dacht. 85 00:08:12,720 --> 00:08:14,520 Je parfum zal hem bevallen. 86 00:08:14,960 --> 00:08:20,280 't Is eens wat anders dan de geur van urine in onze gevangenisen. 87 00:08:20,640 --> 00:08:22,440 Je krijgt ze zo terug. 88 00:08:27,440 --> 00:08:30,760 Zijn die verklaringen opgesteld? - Ja. 89 00:08:36,000 --> 00:08:39,120 Ik denk dat ze Het Beest kwijt is. 90 00:08:39,760 --> 00:08:43,080 De zaak-Dunn is belangrijk voor ons kantoor, 91 00:08:43,440 --> 00:08:47,040 maar we moeten ook aan jou denken, Belinda. 92 00:08:48,360 --> 00:08:51,760 Ze zal met belangstelling worden gevolgd 93 00:08:52,120 --> 00:08:56,920 en de media zullen de kleiste fout uit onervarenheid, 94 00:08:57,280 --> 00:08:58,680 breed uitmeten. 95 00:08:59,080 --> 00:09:04,880 Ik dacht dat ik 't, dankzij jouw steun en toezicht, vrij goed deed. 96 00:09:07,360 --> 00:09:11,280 Was er nog iets speciaals? - Nee, je doet 't prima. 97 00:09:11,640 --> 00:09:14,760 Daarom moet je 't iiet als kritiek opvatten 98 00:09:15,120 --> 00:09:20,040 dat 'n vennoot van nu af Michael Dunn vertegenwoordigt. 99 00:09:21,320 --> 00:09:25,520 Haal 't dossier even, dan nemen we 't samen door. 100 00:09:26,520 --> 00:09:29,240 En? - Geen sporen op de pop. 101 00:09:29,560 --> 00:09:32,280 DNA op 'n stokje, niks op z'n kleren. 102 00:09:32,600 --> 00:09:34,400 Maar ze was in de flat. 103 00:09:34,720 --> 00:09:37,720 Dat kan net zo goed maanden geleden zijn. 104 00:09:38,040 --> 00:09:40,840 En vezels? - Van de anorak en de rok. 105 00:09:41,160 --> 00:09:45,360 Zou ze maanden later dezelfde kleren aangehad hebben? 106 00:09:45,605 --> 00:09:48,407 Dat kan. Ze hebben 't niet breed. 107 00:09:48,960 --> 00:09:51,560 Op deze foto draagt ze dezelfde rok. 108 00:09:53,440 --> 00:09:57,960 Pat, ga na wanneer de jas gekocht is. Ik moet weg. 109 00:10:01,240 --> 00:10:04,960 We staan nergens. - Laat hem dat niet horen. 110 00:10:06,000 --> 00:10:08,600 Ik ben Michael Dunns raadsman. 111 00:10:11,240 --> 00:10:16,160 Ik ben erg tevreden over Miss Siclair. Ik wil niemand anders. 112 00:10:16,560 --> 00:10:21,280 't Is niet onze bedoeling Miss Siclair erbuiten te houden. 113 00:10:21,640 --> 00:10:24,360 We willen alleen onze ervaring. 114 00:10:24,680 --> 00:10:28,000 Ligt 't aan mij? Ik wil niemand anders. 115 00:10:28,360 --> 00:10:32,960 Ik wil Miss Sinclair. Ik wil jou niet. Ik mag jou niet. 116 00:10:33,400 --> 00:10:36,120 We zullen je uit de coulissen steunen 117 00:10:36,400 --> 00:10:41,200 en je aan geen enkel professioneel risico laten blootstaan. 118 00:10:41,640 --> 00:10:43,640 Wi zal de zaak pleiten? 119 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Robert Rylands. Als we hem kunnen krijgen. 120 00:10:47,560 --> 00:10:51,480 Het zou fantastisch zijn om met hem samen te werken. 121 00:10:51,840 --> 00:10:53,240 Dat zal best. 122 00:10:53,640 --> 00:10:58,240 We kunnen beter 'n assistent van hetzelfde kantoor nemen. 123 00:10:58,600 --> 00:11:00,120 Zo vlug mogelijk. 124 00:11:06,800 --> 00:11:09,920 Heb je de zaak nog steeds? - Ja 125 00:11:10,840 --> 00:11:15,560 Jammer, maar ik denk dat we Mr Rylands niet nodig hebben. 126 00:11:16,760 --> 00:11:22,160 Het komt nit tot 'n proces. Ik denk dat Michael Dunn onschuldig is. 127 00:11:43,240 --> 00:11:45,440 Bent u de vader van 't meisje? 128 00:11:45,760 --> 00:11:48,960 Je weet niet of je iets moet zeggen of niet. 129 00:11:49,280 --> 00:11:51,800 Ik heb wat bloemen neergelegd 130 00:11:56,840 --> 00:11:58,240 Heel aardig van u 131 00:12:04,040 --> 00:12:06,360 Goed nieuws vandaag, Michael 132 00:12:08,760 --> 00:12:13,680 We hebben 'n assistent-pleiter. Mr Sampara van Rylands kantoor. 133 00:12:14,040 --> 00:12:18,960 En misschien krijgen we Rylands zelf als 't tot 'n proces komt. 134 00:12:19,360 --> 00:12:20,760 En die andere? 135 00:12:21,360 --> 00:12:23,880 Mr Waugh Hij wou van jou af 136 00:12:24,440 --> 00:12:27,040 Dankzij jou is dat niet gelukt. 137 00:12:29,040 --> 00:12:33,360 Er is 'n goede kans dat je zaak geseponeerd wordt 138 00:12:34,440 --> 00:12:37,360 Daarover gaat de volgende zittiig 139 00:12:39,440 --> 00:12:41,640 Denk je dat ze zullen seponeren? 140 00:12:42,040 --> 00:12:46,440 Ik wil je niet te veel hoop geven, maar dat denken we 141 00:12:47,440 --> 00:12:50,360 Bedoel je dat er geen proces komt? 142 00:12:50,760 --> 00:12:52,960 We wachten op hun dossier 143 00:12:56,040 --> 00:12:57,440 Geweldig. 144 00:12:58,840 --> 00:13:01,960 De chef denkt dat ze niet zullen vervolgen. 145 00:13:02,280 --> 00:13:05,280 Hij is naar de aanklager. Willi Fletcher. 146 00:13:05,640 --> 00:13:09,760 Misschien levert 't gesprek met de Gillighams wat op. 147 00:13:10,080 --> 00:13:12,680 Succes. We kunnen 't gebruiken. 148 00:13:14,760 --> 00:13:19,080 Niks over de anorak? - Hij komt van 'n postorderbedrijf. 149 00:13:19,440 --> 00:13:22,960 Gekocht op 22 augustus. Hebben we niks aan. 150 00:13:27,680 --> 00:13:32,280 Haar dochtertje is dood en ze moet 'r anorak nog afbetalen. 151 00:13:33,560 --> 00:13:38,560 Hopelijk is die Fletcher bereid z'n nek uit te steken voor ons. 152 00:13:39,120 --> 00:13:42,240 Hoofdinspecteur, ik heb 't dossier bekeken. 153 00:13:42,520 --> 00:13:46,920 Wat denkt u van dat touw in z'n vuilnisbak? 154 00:13:47,360 --> 00:13:49,760 Volgens mij bewijst 't niets 155 00:13:50,120 --> 00:13:54,920 Waarom niet? Het is ientiek aan dat om de hals van 't meisje 156 00:13:55,280 --> 00:13:58,800 Wat deed ie er anders mee? Z'n was drogen? 157 00:13:59,280 --> 00:14:03,800 We kunnen bewijzen dat 't kind in Dunns flat is geweest, 158 00:14:04,160 --> 00:14:06,360 maar daar komen we niet ver mee 159 00:14:06,720 --> 00:14:10,840 omdat Dunn niet ontkent dat ze daar wel eens kwam. 160 00:14:11,200 --> 00:14:14,400 Dat kan de verdediging uitspelen. 161 00:14:14,760 --> 00:14:20,280 Maar 't is i ons voordeel dat ie dat niet meteen opgebiecht heeft. 162 00:14:20,640 --> 00:14:23,360 Ik citeer uit de transcriptie: 163 00:14:27,600 --> 00:14:31,520 Dunn antwoordde niet op de vraag of hij haar kende. 164 00:14:31,800 --> 00:14:34,520 Later zei ie dat ie 't niet wist. 165 00:14:34,880 --> 00:14:37,480 Dat geldt nog meer voor de pop. 166 00:14:40,440 --> 00:14:43,840 Hij loog over de plek waar ie ze gevonden had, 167 00:14:44,200 --> 00:14:47,320 en gaf dat later ook toe. 168 00:14:48,040 --> 00:14:52,560 De tweede keer was ie voorbereid en ging 't vlotter. 169 00:14:53,040 --> 00:14:55,240 En de meisjes Gillingham? 170 00:14:57,040 --> 00:15:00,840 Aanranding van twee meisjes, dertin jaar geleden. 171 00:15:01,200 --> 00:15:04,120 Nooit gemeld en alleen van horen zeggen. 172 00:15:04,520 --> 00:15:08,320 Tenzij u nieuws hebt? - Ze worden nu ondervraagd 173 00:15:09,160 --> 00:15:13,280 Mag ik u vragen wat uw conclusie is in dit stadium? 174 00:15:14,360 --> 00:15:16,880 Het bewijsmateriaal is indirect, 175 00:15:17,240 --> 00:15:20,640 maar het cumulatieve gewicht ervan is groot. 176 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 We halen de tweede helft wel. 177 00:15:23,600 --> 00:15:25,720 Wil je hier even tekenen? 178 00:15:28,680 --> 00:15:30,880 En hier ook nog 'n keer. 179 00:15:34,840 --> 00:15:36,760 Dank je wel, Madeleine. 180 00:15:40,240 --> 00:15:41,640 Mrs Gilligham. 181 00:15:44,080 --> 00:15:45,880 Dat was 't, Madeleine. 182 00:15:52,440 --> 00:15:55,360 Ik ben inspecteur North Catherine? 183 00:15:55,760 --> 00:16:00,480 Zal ik bij je blijven, Cathy? - Ik red 't heus wel, moeder. 184 00:16:02,080 --> 00:16:03,880 Zullen we gaan zitten? 185 00:16:05,080 --> 00:16:07,200 Nee, i blijf liver staan. 186 00:16:11,760 --> 00:16:14,760 Wat kun je me over Michael Dunn vertellen? 187 00:16:15,640 --> 00:16:17,800 Het is allemaal sterk overdreven. 188 00:16:20,040 --> 00:16:22,640 Wil je toch niet liever zitten? 189 00:16:26,200 --> 00:16:27,720 Hoe bedoel je? 190 00:16:29,920 --> 00:16:33,840 Hij was gewoon lief. Ik was iiet bang voor hem. 191 00:16:34,240 --> 00:16:38,160 Hij was zo grappig. Hij speelde altijd spelletjes. 192 00:16:38,960 --> 00:16:41,360 Welke spelletjes, Catherine? 193 00:16:43,240 --> 00:16:44,640 Kiekeboe. 194 00:16:52,040 --> 00:16:56,360 Michael Dunn, u zult terechtstaan voor een jury. 195 00:16:56,720 --> 00:16:58,120 Viezerik. 196 00:16:58,480 --> 00:17:00,400 Smerige klootzak 197 00:17:01,240 --> 00:17:02,640 Moordenaar. 198 00:17:03,160 --> 00:17:06,360 Stilte op de tribune. - Smerie klootzak. 199 00:17:06,760 --> 00:17:08,160 Knoop 'm op. 200 00:17:13,480 --> 00:17:17,000 Is dat 't verwijsdossier? - Ja. 201 00:17:17,560 --> 00:17:19,680 Als ik 't goed begrijp, 202 00:17:20,040 --> 00:17:23,840 wil je proberen de zaak te laten seponeren. 203 00:17:26,640 --> 00:17:30,360 We kunnen aanvoeren dat ze geen bewijzen hebben. 204 00:17:35,160 --> 00:17:36,440 Dan hoeven zij alleen 't tegendeel aan te tonen en volgens mij lukt dat. 205 00:17:36,760 --> 00:17:40,480 En dan heb je 't OM op hun zwakke punten gewezen. 206 00:17:40,840 --> 00:17:43,120 Als we ons best doen, kan... 207 00:17:43,440 --> 00:17:48,040 Je moet 't sluwer aanpakken en 't tot 'n proces laten komen. 208 00:17:48,360 --> 00:17:49,880 We vechten niets aan. 209 00:17:54,040 --> 00:17:55,760 Wie is de aanklager? 210 00:17:56,240 --> 00:18:01,640 Willis Fletcher en hij is 'n kruiser, om i marietermen te spreken. 211 00:18:02,000 --> 00:18:05,920 Hij komt niet in de buurt van Rylands. - Doet ie 't? 212 00:18:06,280 --> 00:18:09,680 Dat kan hij pas zeggen als we op de rol staan, 213 00:18:10,000 --> 00:18:12,400 maar hij is erg geinteresseerd. 214 00:18:16,040 --> 00:18:21,531 Ik weet niks van dat touw. 't Lag niet in m'n flat toen ik opgepakt ben. 215 00:18:22,120 --> 00:18:25,120 Misschien heeft 'n vriend 't meegebracht. 216 00:18:25,480 --> 00:18:29,680 Ik heb dat touw nooit eerder gezien of aangeraakt. 217 00:18:30,000 --> 00:18:31,400 Okee. Ga zitten. 218 00:18:31,720 --> 00:18:34,520 Eerst zou ik niet vervolgd worden, 219 00:18:34,840 --> 00:18:39,560 daarna moest ik steeds weer voor de rechter komen en nu... 220 00:18:40,240 --> 00:18:41,960 Je moet terechtstaan. 221 00:18:52,840 --> 00:18:54,240 Ken je Ann Taylor? 222 00:18:57,560 --> 00:18:58,880 Ja, ik heb voor haar gewerkt. Dat heb ik je al gezegd. 223 00:18:59,240 --> 00:19:01,360 Ja, ik weet 't Geduld. 224 00:19:02,960 --> 00:19:05,280 Hoe kwam je bij haar terecht? 225 00:19:05,640 --> 00:19:09,560 Ze betaalde me om klussen op te knappen. Dat zei ik. 226 00:19:10,040 --> 00:19:12,040 Hoe goed kende je haar? 227 00:19:22,440 --> 00:19:25,160 Ze wil niet dat 't bekend wordt. 228 00:19:27,120 --> 00:19:28,840 Het gebeurde gewoon. 229 00:19:33,840 --> 00:19:35,360 Wat is er gebeurd? 230 00:19:38,840 --> 00:19:42,160 Ik was spullen van haar mam aan 't opruimen. 231 00:19:42,520 --> 00:19:45,920 Die was gestorven en Ann was van streek. 232 00:19:48,560 --> 00:19:49,960 We dronken wat. 233 00:19:52,360 --> 00:19:55,560 Ze huilde en ik nam haar in m'n armen. 234 00:19:57,160 --> 00:19:58,560 En toen... 235 00:20:03,760 --> 00:20:08,080 Ten slotte waren we aan 't... Je weet wel. 236 00:20:08,725 --> 00:20:12,240 Had je 'n seksuele relatie met Ann Taylor? 237 00:20:20,640 --> 00:20:23,760 Ik had beloofd 't tegen niemand te zeggen. 238 00:20:33,880 --> 00:20:35,880 De aanklager zal haar alleen vragen om te zeggen dat ze je kende, 239 00:20:36,440 --> 00:20:41,560 dat jij haar huis kende en dat er 'n wasli.n i haar tuin hing. 240 00:20:48,040 --> 00:20:49,840 Ik heb die opgehangen. 241 00:20:54,440 --> 00:20:59,640 Misschien zullen ze ook vragen of je ooit iets gestolen hebt. 242 00:21:00,000 --> 00:21:01,720 Zegt ze dat dan? 243 00:21:02,080 --> 00:21:06,800 Is je relatie met Miss Taylor vriendschappelijk geëindigd? 244 00:21:09,840 --> 00:21:11,240 Mooi. 245 00:21:13,680 --> 00:21:17,800 Hebben we de pleiter die je wou? - Ja, Mr Rylands. 246 00:21:18,240 --> 00:21:21,440 En dat is goed? - Ja, hij is de beste. 247 00:21:22,760 --> 00:21:25,080 Moet je deze foto's laten zien? 248 00:21:25,440 --> 00:21:28,640 Ze voegen nits aan 't sectierapport toe. 249 00:21:31,040 --> 00:21:34,440 Je wit de moeder er zeker niet buien houden? 250 00:21:34,760 --> 00:21:39,880 Alleen als jij toegeeft dat Juli haar pop in de flat achterlit. 251 00:21:40,200 --> 00:21:45,320 Geen sprake van. Ik maak trouwens bezwaar te. gen de ientificatie 252 00:21:45,640 --> 00:21:49,440 Ze overvielen haar ermee voor dag en dauw. 253 00:21:49,920 --> 00:21:52,040 Goed, ik begin er niet over. 254 00:21:52,520 --> 00:21:55,640 Aan de meisjes Gillinghai heb je ook niets. 255 00:21:56,640 --> 00:21:59,960 De ene zegt dat ie haar aangeraakt heeft, 256 00:22:00,360 --> 00:22:03,560 volgens de andere stelde 't niks voor. 257 00:22:04,160 --> 00:22:08,280 Je zit met 'n drankprobleem, he? - Kennelijk 258 00:22:10,040 --> 00:22:14,960 Er zal toch geen arts opduiken die zegt dat je versuft was? 259 00:22:15,320 --> 00:22:20,240 Nee, hoor. Ik sta nu droog en ik herinner me alles. 260 00:22:21,025 --> 00:22:25,480 Ik weet zeker dat ik 'n lang gesprek had met m'n vriend. 261 00:22:28,040 --> 00:22:30,040 U moet Belinda Sinclair zijn. 262 00:22:30,400 --> 00:22:35,600 Robert Rylands. Ik ben net aan 't verbroederen met de vijand. 263 00:22:36,000 --> 00:22:39,120 Ik wist niet dat u hier 'n kamer deelde. 264 00:22:39,520 --> 00:22:43,320 We kruipen dicht tegen elkaar aan. Dat is warmer. 265 00:22:43,640 --> 00:22:45,160 Ik ga wel, Robert. 266 00:22:45,520 --> 00:22:48,920 Niet nodig. We gaan theedriken met Mr Dunn. 267 00:22:55,240 --> 00:23:00,360 Die pop is 'n zwak punt voor ze - De moeder heeft ze herkend. 268 00:23:00,760 --> 00:23:04,360 Of ze dat 'n tweede keer ook doet? - Sorry? 269 00:23:04,960 --> 00:23:09,760 Een confrontatie. Bezorg me 'n aantal soortgelijke poppen 270 00:23:10,240 --> 00:23:12,960 Ik kijk 's in m'n speelgoedkast. 271 00:23:18,960 --> 00:23:21,280 Jij hebt haar gevonden, he? 272 00:23:32,160 --> 00:23:34,560 Je moet eens met hem praten. 273 00:23:41,160 --> 00:23:44,880 Neem 'n paar dagen ziekteverlof. 274 00:23:45,240 --> 00:23:47,960 Het was 'n traumatische ervarig. 275 00:23:48,720 --> 00:23:52,720 Zal niemand me erop aankijken? - Absoluut niet. 276 00:23:53,240 --> 00:23:57,440 Als je niet slaapt en 't niet van je af kunt zetten... 277 00:24:01,240 --> 00:24:04,160 Ik voel haar nog steeds in m'n armen. 278 00:24:08,240 --> 00:24:11,840 Ga er eens met een psycholoog over praten. 279 00:24:12,960 --> 00:24:14,680 Dat zal niet helpen. 280 00:24:19,840 --> 00:24:21,240 Ze was zo klein. 281 00:24:30,760 --> 00:24:33,160 Neem 'n paar dagen vrij, Colin. 282 00:24:37,960 --> 00:24:42,760 Klopt 't als ik zeg dat iedereen je flat in en uit liep, 283 00:24:43,120 --> 00:24:44,520 ook kinderen? 284 00:24:48,640 --> 00:24:52,760 U hebt gezegd dat Julie Harris in uw flat is geweest. 285 00:24:53,160 --> 00:24:57,560 Wanneer was ze de laatste keer bij u, voor ze verdween? 286 00:24:58,360 --> 00:24:59,760 Ik weet 't niet. 287 00:25:01,760 --> 00:25:04,080 Een week ervoor? Een maand? 288 00:25:04,640 --> 00:25:06,040 Twee maanden? 289 00:25:08,640 --> 00:25:12,440 Haar broer was er altijd bi. Hij bracht haar mee 290 00:25:13,760 --> 00:25:15,160 Jason Harris? 291 00:25:16,760 --> 00:25:19,280 Hij kwam naar video's kijken. 292 00:25:19,640 --> 00:25:24,360 U zei dat uw video een paar maanden eerder gestolen was. 293 00:25:25,440 --> 00:25:28,040 Weet u hoe oud Jason Harris is? 294 00:25:28,440 --> 00:25:29,840 Geen idee Negen? 295 00:25:30,560 --> 00:25:34,480 Hij is op z'n leeftijd vooruit. - In welk opzicht? 296 00:25:35,040 --> 00:25:38,040 Hi. wou nit naar tekenfims kijken. 297 00:25:45,160 --> 00:25:51,080 Als er iets niet duielijk is, vraag 't dan, alsjeblieft. Dat was 't. 298 00:25:53,640 --> 00:25:55,160 Ze hebben Rylands. 299 00:25:55,520 --> 00:25:58,840 En hij zal brandhout maken van onze bewijzen. 300 00:25:59,200 --> 00:26:02,720 Ik heb deze dossiers nog 's bekeken. - En? 301 00:26:03,080 --> 00:26:08,400 We weten nog steeds niet waar Peter James 20 minuten lang was. 302 00:26:10,640 --> 00:26:13,440 We kunnen hem maar niet elimineren. 303 00:26:13,920 --> 00:26:19,240 We moeten z'n tijdgebruik nog 's nagaan voor 't proces begint. 304 00:26:20,640 --> 00:26:25,560 Okee, we beginnen van voren af aan. Ik praat wel met Mr Harris. 305 00:26:26,240 --> 00:26:28,560 Meg, bezoek aan de familie. 306 00:26:31,760 --> 00:26:36,680 Je laat niet af, he? - Ik wil dat u op uw tenen blijft staan. 307 00:26:37,322 --> 00:26:41,440 Tegen dat deze zaak rond is, kan ik bij 't ballet. 308 00:26:45,840 --> 00:26:49,560 Mrs Wald van de warme maaltijden si beneden. 309 00:26:50,640 --> 00:26:52,440 lets over Peter James. 310 00:26:54,560 --> 00:26:57,880 Z'n alibi is nog steeds niet bevestid. 311 00:26:58,440 --> 00:27:02,560 Iemand zou Terry Smih in Cardiff gezin hebben. 312 00:27:02,920 --> 00:27:06,520 En ik heb 'n oproep geplaatst in de daklozenkrant. 313 00:27:06,880 --> 00:27:10,000 De daklozen zijn de laatsten die die lezen. 314 00:27:10,360 --> 00:27:15,280 Je hebt bevestiging nodig dat 't meisje vaker bij Dunn kwam 315 00:27:15,600 --> 00:27:20,000 en de vezels daar al langer achtergelaten kunnen zijn. 316 00:27:21,280 --> 00:27:25,800 Mihael zei dat haar broer, Jason Harris... 317 00:27:26,120 --> 00:27:32,040 Laat de famili erbuiten. Je haalt je er alleen vijanden mee op de hals. 318 00:27:32,400 --> 00:27:36,400 Heeft Rylaids 't kruisverhoor met Dunn al voorberei? 319 00:27:37,640 --> 00:27:38,480 Nee, dat doen we vandaag. 320 00:27:38,840 --> 00:27:42,760 We wilden hem eerst 'n beetje op z'n gemak stellen. 321 00:27:43,040 --> 00:27:45,160 Leg 'm niet in de watten. 322 00:27:46,040 --> 00:27:48,640 Dat doet de aanklager ook niet. 323 00:27:56,560 --> 00:27:59,080 Hallo, Jason. Is je mam thuis? 324 00:28:00,800 --> 00:28:03,200 Pete? Ben jij 't? 325 00:28:04,680 --> 00:28:07,480 Sorry, ik was even gaan liggen. 326 00:28:07,880 --> 00:28:10,800 We wilden eigenlijk met Peter praten. 327 00:28:11,160 --> 00:28:14,960 Hij is niet thuis. Ik weet niet waar ie is. 328 00:28:15,640 --> 00:28:20,360 Jason nog steeds thuis? - Hij heeft uitslag op z'n benen. 329 00:28:20,720 --> 00:28:23,920 Dat is 't, he lieverd? Ga nou maar spelen. 330 00:28:25,560 --> 00:28:29,480 Enig idee wanneer Mr James thuiskomt, Mrs Harri? 331 00:28:31,840 --> 00:28:36,360 Er is toch niks mis? - Nee. We houden u niet langer op. 332 00:28:38,360 --> 00:28:40,280 O, Mrs Harris... 333 00:28:41,440 --> 00:28:44,640 Hoe laat ging hij die middag de deur uit? 334 00:28:45,560 --> 00:28:48,560 De dag dat Julie Anne verdwenen is. 335 00:28:50,320 --> 00:28:51,720 Rond halfeen. 336 00:29:01,640 --> 00:29:05,840 Ik zag hem rond kwart over een uit de flats komen. 337 00:29:07,240 --> 00:29:12,440 Ik heb Eni haar maaltijd gebracht en ik ben om halftwee weggegaan. 338 00:29:12,840 --> 00:29:16,560 En toen zag ik hem weer bij de ijscowagen. 339 00:29:17,120 --> 00:29:21,040 Goed. En u weet zeker dat 't dezelfde man was? 340 00:29:21,400 --> 00:29:25,720 Ja. Ik had z'n gezicht niet goed gezin, 341 00:29:26,080 --> 00:29:30,000 maar sindsdien wel en ik weet zeker dat hij 't was. 342 00:29:30,360 --> 00:29:33,160 De stiefvader. Om halftwee. 343 00:29:33,720 --> 00:29:38,120 Dat staat daar maar te gapen - Dat en stelen. 344 00:29:38,520 --> 00:29:42,040 Hij heeft hier niks te zoeken zonder helm. 345 00:29:43,440 --> 00:29:45,160 Hee, jij daar 346 00:29:48,600 --> 00:29:50,320 Ik heb 't tegen jou. 347 00:29:53,880 --> 00:29:58,200 't Is die jonge agent die hier was toen ze haar zochten. 348 00:30:19,600 --> 00:30:24,720 Je hebt met de flikken gepraat. - Ik heb niks gezegd. 349 00:30:25,120 --> 00:30:30,240 Een van ze houdt ons in de gaten. Dat doet ie nou al weken. 350 00:30:30,600 --> 00:30:33,800 Wat we doen, of hij naar school gaat. 351 00:30:34,120 --> 00:30:37,440 Ik heb niks gezegd. Ze wilden met jou praten. 352 00:30:37,800 --> 00:30:42,120 Hoe laat je Julie bent gaan zoeken. - Wat heb je gezegd? 353 00:30:42,760 --> 00:30:47,160 Mrs Harris zegt dat Peter James om halfeen weggegaan is. 354 00:30:47,560 --> 00:30:50,960 Poole zegt dat ie daar rond dezelfde tijd was. 355 00:30:51,320 --> 00:30:55,240 Maar Mrs Wald heeft Peter James om halftwee gezien. 356 00:30:55,600 --> 00:30:58,600 Of zij heeft 't mis, of de ijscoman. 357 00:30:58,960 --> 00:31:02,160 Julie Anne werd om vijf over één meegenomen. 358 00:31:02,520 --> 00:31:05,920 Als Mrs Wald gelijk heeft, gaat Peter vrijuit. 359 00:31:06,280 --> 00:31:08,000 En als Poole gelijk heeft? 360 00:31:08,360 --> 00:31:11,880 Waarom zou Mrs Harris 'n foute tijd opgeven? 361 00:31:12,360 --> 00:31:15,880 Misschien was ze in de war of over haar toeren. 362 00:31:18,160 --> 00:31:21,880 Julie Anne had oude kneuzingen op haar lichaam. 363 00:31:22,360 --> 00:31:28,080 Toen Meg en ik de jongen zagen, had ie rode strimen op z'n benen. 364 00:31:29,360 --> 00:31:32,680 Pat, breing Peter James morgen naar 't bureau. 365 00:31:33,040 --> 00:31:36,960 Praat nog eens met de moeder. Maar hou 't gezellig. 366 00:31:42,040 --> 00:31:43,760 Hij staat daar weer. 367 00:31:48,520 --> 00:31:52,320 Nog 'n keer. Om één uur zag je haar door 't raam. 368 00:31:52,680 --> 00:31:57,000 Ik ben de afvoer aan 't maken. Jij draait de kraan open. 369 00:31:57,360 --> 00:31:58,760 Ik ga me omkleden. 370 00:31:59,080 --> 00:32:03,680 't Is kwart over één, tien voor halftwee voor ik wegga. 371 00:32:04,040 --> 00:32:07,560 Wanneer ben ik weggaan? - 't Was na enen. 372 00:32:09,160 --> 00:32:12,760 Als ze nog eens komen, ga je ze dat vertellen. 373 00:32:13,160 --> 00:32:15,480 Je kunt er beter heen gaan. 374 00:32:16,120 --> 00:32:18,840 Ik heb gezegd dat ie uitslag had. 375 00:32:20,600 --> 00:32:24,520 Ik zal opruimen. Ik voel me wat beter vandaag. 376 00:32:38,280 --> 00:32:40,080 Waar ben je mee bezig? 377 00:32:41,760 --> 00:32:43,800 Wat doe je hier, Barrige? 378 00:32:44,240 --> 00:32:48,760 Ik heb geen dienst. Ik heb vrij genomen, zoals u zei. 379 00:32:55,160 --> 00:32:56,960 't Gaat best Echt 380 00:33:06,080 --> 00:33:08,800 Daar heb ik haar schoen gevonden. 381 00:33:10,440 --> 00:33:15,560 Ga naar huis, Barridge. Trek je uniform uit en blijf thuis. 382 00:33:18,200 --> 00:33:19,600 Vooruit. 383 00:33:38,440 --> 00:33:42,760 Peter James. Hij is uit eigen beweging gekomen. 384 00:33:45,840 --> 00:33:47,560 We pakken hem aan. 385 00:33:48,760 --> 00:33:53,880 Mrs Harris, er is nog iets waarover ik met u moet praten. 386 00:33:56,080 --> 00:34:01,800 U zeidat Mr James om halfeen op zoek i gegaan naar Julie 387 00:34:02,640 --> 00:34:07,760 Nee, nu weet ik 't weer. Gisteren was de afvoer weer verstopt 388 00:34:08,160 --> 00:34:11,960 en daardoor weet ik 't weer van z'n kleren. 389 00:34:12,720 --> 00:34:18,240 Het duurde zo lang voor ie omgekleed was. Ik ging kijken en zei: 390 00:34:20,160 --> 00:34:22,960 Schiet op, ga de kinderen halen 391 00:34:23,280 --> 00:34:26,080 Jason, ga naar je kamer. Vooruit. 392 00:34:31,960 --> 00:34:37,160 Nog één ding. Kunt u de ijscowagen zien vanaf uw balkon? 393 00:34:37,640 --> 00:34:41,560 Maar u kunt 'm wel horen? - Ja En de kinderen ook. 394 00:34:41,960 --> 00:34:46,760 Hebt u hem gehoord toen Peter Julie Anne ging zoeken? 395 00:34:50,320 --> 00:34:54,120 Dat is toch niet belangrijk? - Nee, helemaal niet. 396 00:34:54,480 --> 00:34:57,400 Bedankt voor de moeite, Mrs Harris 397 00:35:06,160 --> 00:35:10,880 Zo is 't niet gegaan. U en Mrs Harri hebben erover gepraat. 398 00:35:11,240 --> 00:35:15,160 Niks van. Ik zal u zeggen waar we over praten. 399 00:35:15,560 --> 00:35:17,880 Dat we haar niet kunnen begraven. 400 00:35:18,240 --> 00:35:21,840 Dat vind ik erg, maar ik kan er niks aan doen. 401 00:35:22,200 --> 00:35:26,800 Inspecteur North legt dat op dit moment aan Mrs Harris uit 402 00:35:27,160 --> 00:35:29,560 Niemand legt mij wat uit. 403 00:35:30,320 --> 00:35:35,240 Denkt u dat 't mij niks doet? En of 't me wat doet. 404 00:35:35,960 --> 00:35:39,960 Ik stopte haar in bad, ik bracht haar naar school, 405 00:35:41,560 --> 00:35:44,160 ik vertelde haar verhaaltjes... 406 00:35:48,440 --> 00:35:53,560 En jullie, klootzakken, verdraaien alles, maken er iets vies van. 407 00:35:56,160 --> 00:36:00,280 Ontken je dat je je kinderen strafte? - Wat moet dit? 408 00:36:00,640 --> 00:36:05,760 Ontken je dat je ze lijfelijk strafte? - Nee, dat doe ik. 409 00:36:06,120 --> 00:36:09,640 Je slaat ze. Je slaat ze wel vaker - Ja. 410 00:36:10,720 --> 00:36:12,120 En zij ook. 411 00:36:15,360 --> 00:36:17,680 Beschuldigen jullie mij nou? 412 00:36:18,080 --> 00:36:21,480 Ik ben uit mezelf naar hier gekomen. 413 00:36:21,960 --> 00:36:26,880 Wat moet dit? Ik zweer u dat ik niks verkeerds heb gedaan. 414 00:36:33,040 --> 00:36:36,840 Okee. Hoe laat ben je Julie Anne gaan zoeken? 415 00:36:40,080 --> 00:36:43,080 Hoe laat ik Julie ben gaan zoeken? 416 00:36:43,680 --> 00:36:46,880 Dat zal ik u vertellen. Om één uur. 417 00:36:49,720 --> 00:36:55,320 Ik was bezig met de afvoer en Anita zei dat ik de jongens moest halen. 418 00:36:55,680 --> 00:37:00,880 Ik was doornat en ben pas 'n kwartier later naar beneden gegaan. 419 00:37:01,240 --> 00:37:03,840 Dat i niet wat Mrs Harris zei. 420 00:37:04,200 --> 00:37:07,520 Ze wist 't niet meer. Ze was in de war. 421 00:37:08,440 --> 00:37:12,160 Nu weet ze 't weer. Ze is weer rustig. 422 00:37:13,240 --> 00:37:14,640 Ik zeg 't u: 423 00:37:16,280 --> 00:37:19,280 Het was ruim na enen. Ruim na enen. 424 00:37:25,040 --> 00:37:26,960 Goed Dank u, Mr James. 425 00:37:28,720 --> 00:37:31,240 Dat wou ik even ophelderen. 426 00:37:34,960 --> 00:37:37,560 Dat wil ik ook, Mr James. 427 00:38:16,640 --> 00:38:19,040 Mrs Harris' nieuwe versie. 428 00:38:20,040 --> 00:38:23,960 De buren kunnen zich die donderdag niet herinneren, 429 00:38:24,280 --> 00:38:28,080 maar 't zal wel kloppen wat Poole zegt. 430 00:38:28,640 --> 00:38:31,760 Peter James zegt dat 't... - Na enen was. 431 00:38:32,120 --> 00:38:36,040 Hij heeft de afvoer gerepareerd en zich omgekleed? 432 00:38:40,160 --> 00:38:41,560 Ze dekt hem, he? 433 00:38:51,760 --> 00:38:53,680 Waarom, waarom? 434 00:38:59,640 --> 00:39:02,760 Ik heb 'n sis kebab voor je meegebracht. 435 00:39:04,560 --> 00:39:05,960 Gaat 't, schat? 436 00:39:06,840 --> 00:39:09,960 Jason, ga naar je kamer. - En de kebab dan? 437 00:39:10,320 --> 00:39:11,720 Doe wat ik zeg. 438 00:39:12,240 --> 00:39:14,160 Vooruit, naar je kamer. 439 00:39:16,280 --> 00:39:18,400 Ik heb haar pop gevonden. 440 00:39:21,840 --> 00:39:24,360 Toen ik de matras omkeerde. 441 00:39:25,560 --> 00:39:29,080 Heb je ze aan de politie gegeven? Waar is ze? 442 00:39:29,440 --> 00:39:32,360 Ik ben 't spuugzat na vanmorgen. 443 00:39:32,720 --> 00:39:36,440 Als die zak vrijuit gaat, zullen ze mij. pakken 444 00:39:36,800 --> 00:39:40,000 en ik heb haar niet aangeraakt. 445 00:39:40,440 --> 00:39:43,360 Ik heb haar niet aangeraakt. Trut. 446 00:39:45,360 --> 00:39:46,760 Wat moest dat? 447 00:39:50,960 --> 00:39:52,560 Ik hield van Julie. 448 00:39:52,960 --> 00:39:54,880 Hou op Alsjeblieft. 449 00:39:55,240 --> 00:39:58,760 Ik hield van haar. Ik heb haar niet aangeraakt. 450 00:39:59,440 --> 00:40:04,840 En we hadden meer verwacht van de gesprekken met de Gilinghams. 451 00:40:05,240 --> 00:40:10,960 Het is m'n plicht erover te waken dat we geen overheidsgeld verspilen. 452 00:40:11,320 --> 00:40:14,640 Ik vind dat we niet moeten vervolgen. 453 00:40:15,040 --> 00:40:17,760 Dunns alibi is nog niet bevestid. 454 00:40:18,120 --> 00:40:22,240 Ik denk dat we kunnen aantonen dat hij gelogen heeft. 455 00:40:22,600 --> 00:40:24,320 Dat zou zeker helpen. 456 00:40:24,960 --> 00:40:28,480 Ik zal dat in overweging nemen bij m'n besluit. 457 00:40:28,840 --> 00:40:31,560 U moet nog iets in overweging nemen. 458 00:40:31,920 --> 00:40:35,320 Het OM wil vast niet dat zo'n gevoelige zaak 459 00:40:35,640 --> 00:40:38,960 bij gebrek aan bewijs niet wordt vervolgd. 460 00:40:39,320 --> 00:40:44,440 Soms is 't belangrijker dat 'n zaak voorkomt dan dat je ze wint. 461 00:40:44,800 --> 00:40:48,120 Ik voer 't beleid uit, ik bepaal 't niet. 462 00:40:48,520 --> 00:40:50,720 Ik laat u m'n besluit weten. 463 00:40:53,840 --> 00:40:57,560 Hij durft ze niet af te voeren. - Pas maar op. 464 00:40:57,920 --> 00:41:02,440 Die sneer aan 't adres van 't OM viel niet in goede aarde. 465 00:41:02,800 --> 00:41:05,000 Ik gok nog steeds op Dunn. 466 00:41:07,080 --> 00:41:08,600 En Peter James? 467 00:41:09,040 --> 00:41:14,360 Nee. Ik mag 'm niet, maar ik denk niet dat het 'n moordenaar is. 468 00:41:22,240 --> 00:41:25,160 Voel die ijscoman nog 's aan de tand. 469 00:41:25,560 --> 00:41:28,760 Praat dit keer met z'n baas. Als ie liegt... 470 00:41:29,120 --> 00:41:32,040 Dan gaat Peter James vrijuit. 471 00:41:33,040 --> 00:41:37,440 Die twee mannen zijn onvindbaar en de vrouw kent u niet. 472 00:41:37,760 --> 00:41:41,280 Hoe verklaart u dat? - Ik weet 't niet meer 473 00:41:41,640 --> 00:41:43,640 Als u niet bij hen was, 474 00:41:44,000 --> 00:41:47,120 dan heeft Mrs Marsh u misschien toch gezien 475 00:41:47,480 --> 00:41:50,680 en hebt u 't meisje meegenomen naar uw flat. 476 00:41:51,040 --> 00:41:54,440 Er is die dag geen meisje in m'n flat geweest. 477 00:41:54,800 --> 00:41:58,120 Als u niet meer weet wanneer ze daar was, 478 00:41:58,440 --> 00:42:02,360 hoe weet u dan dat ze daar op 5 september niet was? 479 00:42:02,680 --> 00:42:06,400 Ze kwam aldoor bij me. Vraag maar aan Jason. 480 00:42:07,360 --> 00:42:08,760 Goed zo, Michael. 481 00:42:09,360 --> 00:42:13,480 Zorg dat je je zelfbeheersing niet verliest. 482 00:42:13,840 --> 00:42:17,360 Antwoord op hun vragen en blijf rustig. 483 00:42:17,760 --> 00:42:22,480 Dat was 't voor vandaag. We zien elkaar nog voor 't proces. 484 00:42:27,960 --> 00:42:29,680 Tot morgen, Michael. 485 00:43:00,200 --> 00:43:04,520 Hee, idioot. Ik wil je spreken. Hierboven. 486 00:43:17,600 --> 00:43:19,320 De auto's zijn er. 487 00:43:22,680 --> 00:43:24,400 We kunnen beter gaan. 488 00:43:27,040 --> 00:43:29,760 Zo goed? - Ja, prima. 489 00:43:31,040 --> 00:43:34,240 Ik was bang dat ik m'n baan kwijt zou raken. 490 00:43:35,520 --> 00:43:41,240 't ls 'n echte smeerlap en ik dacht dat 't niet op 'n half uur aankwam. 491 00:43:42,840 --> 00:43:47,160 Ik ben die dag pas na enen in de wijk aangekomen. 492 00:43:48,840 --> 00:43:53,760 Ik wist dat 't zou uitkomen toen ie me bij zich riep. 493 00:43:54,440 --> 00:43:57,160 Ik wipte met de vrouw van de baas. 494 00:43:57,520 --> 00:44:01,040 Ze gaf me geld voor de ijsjes die ik misliep. 495 00:44:03,560 --> 00:44:06,680 Nu weet ie 't. Ik heb 't hem verteld. 496 00:44:07,760 --> 00:44:09,680 Ik heb de zak gekregen. 497 00:44:10,040 --> 00:44:13,160 Dus kai ik 't jullie net zo goed vertellen. 498 00:44:13,640 --> 00:44:18,560 Een valse verklaring afleggen is 'n ernstig vergrijp, Mr Poole. 499 00:44:33,360 --> 00:44:34,880 Mooie opkomst. 500 00:44:36,640 --> 00:44:38,040 Mrs Marsh 501 00:44:39,120 --> 00:44:42,040 Blij te zin dat ze nog op de been is. 502 00:44:42,520 --> 00:44:45,120 We willen haar niet kwijtraken. 503 00:44:53,320 --> 00:44:58,520 De ijscoman loog. Hij was pas na enen in de wijk. 504 00:44:59,120 --> 00:45:01,640 Dus gaat Peter James vrijuit. 505 00:45:02,360 --> 00:45:04,680 Dan moet 't OM wel vervolgen. 506 00:45:05,040 --> 00:45:07,960 En Dunn heeft nog steeds geen alibi. 507 00:45:19,480 --> 00:45:23,800 Ik heb gehoord dat u me zoekt. lk ben Terry Smith. 508 00:45:24,840 --> 00:45:29,240 Ik ben de opstanding en het leven, zegt de Heer. 509 00:45:30,480 --> 00:45:35,200 Wie in Mij gelooft, zal leven, ook al is hij gestorven. 510 00:45:36,760 --> 00:45:39,480 En wie leeft en in Mij gelooft, 511 00:45:40,160 --> 00:45:42,760 zal in eeuwigheid niet sterven. 512 00:45:43,960 --> 00:45:47,960 Laten we nu gaan staan en hymne 425 zingen. 513 00:46:29,560 --> 00:46:34,560 We zaten in 't park, gingen frieten halen en zijn teruggekeerd. 514 00:46:35,040 --> 00:46:36,560 Derek, kom binnen. 515 00:46:38,360 --> 00:46:42,240 U hebt onze oproep in de daklozenkrant gelezen 516 00:46:42,680 --> 00:46:46,600 en u weet nog dat u de hele dag bij Michael Dunn was. 517 00:46:47,000 --> 00:46:49,960 Maar hoe weet u dat 't die donderdag was? 518 00:46:50,360 --> 00:46:53,720 De verkiezingen in Berringham Vijf september. 519 00:46:54,120 --> 00:46:56,600 E en Spartakist versloeg one man. 520 00:46:57,520 --> 00:47:00,800 Ik ben er zeker van, zegt de apostel Paulus. 521 00:47:01,240 --> 00:47:03,120 dat dood noch leven. 522 00:47:04,080 --> 00:47:05,760 engelen noch duivels. 523 00:47:06,840 --> 00:47:08,720 heden noch toekomst. 524 00:47:09,240 --> 00:47:11,120 noch welke machten ook. 525 00:47:11,640 --> 00:47:13,000 hoogte noch diepte. 526 00:47:13,400 --> 00:47:18,960 niets in de hele schepping ons kan scheiden van de liefde Gods. 527 00:47:19,560 --> 00:47:22,640 in Jezus Christus. one Heer 528 00:47:25,240 --> 00:47:30,320 Almachtige God, van wie allegenade en alle vertroosting komt. 529 00:47:30,840 --> 00:47:34,200 kijk goedgunstig neer op hen die rouwen. 530 00:47:35,240 --> 00:47:41,000 laat hen hun zorgen op u werpen en de troost van uw liefde ervaren, 531 00:47:41,440 --> 00:47:44,000 door Jezus Christus, onze Heer. 532 00:48:04,040 --> 00:48:08,200 En Jezus zei: Laat de kinderen tot mij komen. 533 00:48:08,240 --> 00:48:14,240 Hinder hen niet, want van hen is het Koninkrijk der Hemelen. 534 00:48:14,360 --> 00:48:19,160 Voorwaar, ik zeg u. als gij niet wordt zoals kinderen, 535 00:48:19,240 --> 00:48:24,040 zult gij het Koninkrijk der Hemelen niet binnengaan. 536 00:48:50,080 --> 00:48:56,000 Heer Jezus Christus. die de kinder en in Uw armen nam en zegende, 537 00:48:56,040 --> 00:48:58,320 wij bidden U, open onze ogen... 538 00:49:00,040 --> 00:49:02,120 Uit de weg. 539 00:49:02,160 --> 00:49:03,800 Start de auto's. 540 00:49:12,840 --> 00:49:15,240 Start de auto. 541 00:49:40,960 --> 00:49:43,360 Ik heb fantastisch nieuws. 542 00:49:44,480 --> 00:49:46,880 We hebben je alibi. 543 00:49:53,400 --> 00:49:55,800 Dank u, Heer. 544 00:49:57,600 --> 00:49:59,680 Lazer op. 545 00:50:03,120 --> 00:50:04,480 Ga weg. 546 00:50:16,800 --> 00:50:18,440 O, kindje... 547 00:50:44,920 --> 00:50:47,840 En ik zal 't op de rechtbank zeggen. 548 00:50:47,880 --> 00:50:52,160 Michael Dunn was op vijf september de hele dag bij mij. 549 00:50:52,560 --> 00:50:54,440 Sot zeven uur 's avonds. 550 00:50:55,200 --> 00:50:58,320 En hij is op geen enkel moment weggegaan? 551 00:51:03,040 --> 00:51:06,400 Dank u, Mr Smith. Lees en teken uw verklaring. 552 00:51:17,560 --> 00:51:19,920 Zieo, hoofdinspecteur Walker. 553 00:51:21,640 --> 00:51:23,000 Mogen we gaan? 554 00:51:38,960 --> 00:51:41,240 Heb je haar zien glunderen? 555 00:51:42,280 --> 00:51:45,960 Anita Harris is net uit 't ziekenhuis ontslagen. 556 00:51:46,440 --> 00:51:49,720 Net op tijd voor 't proces. Arm schaap. 557 00:51:49,760 --> 00:51:54,560 Ze begraaft er een en ze verliest er een Afschuwelijk. 558 00:51:54,720 --> 00:51:58,680 Een witte blouse zou daar goed onder staan. 559 00:51:59,960 --> 00:52:02,360 Denk je? 560 00:52:18,640 --> 00:52:21,600 Is dit niet wat fel voor op de rechtbank? 561 00:52:22,040 --> 00:52:25,120 Mrs Kingsley heeft 'n pakje van jaegerstof. 562 00:52:26,360 --> 00:52:30,440 Die man staat nog steeds naar je raam te staren, Enid. 563 00:52:49,800 --> 00:52:52,200 Ik ga 't jasje even passen. 564 00:52:59,560 --> 00:53:02,440 Morgen. Robert. Lijd je in stilte? 565 00:53:02,920 --> 00:53:05,800 Winfield zit voor. - Ik heb 't gezien. 566 00:53:06,160 --> 00:53:10,520 Hij kan ermee door. - Hij hoort zichzelf graag praten. 567 00:53:13,360 --> 00:53:15,840 Fijn je weer 's te zien. - Jou ook. 568 00:53:16,240 --> 00:53:19,800 Kom je ons steunen? - Ik dacht, ik ga 's kijken. 569 00:53:20,240 --> 00:53:23,600 Belinda is beneden bij onze vriend. Tot zo. 570 00:53:24,560 --> 00:53:25,920 Morgen. Fred. 571 00:53:26,360 --> 00:53:28,720 Heb je je vrienden meegebracht? 572 00:53:38,080 --> 00:53:42,680 Lieve hemel. Michael. hoe is dit gebeurd? 573 00:53:42,720 --> 00:53:46,600 Ik ben ergens tegenaan gelopen. 't Geeft niet. 574 00:54:00,560 --> 00:54:04,640 Niet bang zijn om de rechter en de jury aan te kijken. 575 00:54:05,000 --> 00:54:08,160 Niet staren, maar je ogen ook niet afwenden. 576 00:54:08,560 --> 00:54:12,240 Ik heb niks te verbergen. - En niet glimlachen. 577 00:54:12,840 --> 00:54:14,520 Hou je hoofd omhoog. 578 00:54:16,160 --> 00:54:18,520 en kijk ernstig. Goed zo. 579 00:54:40,120 --> 00:54:41,600 Het hof. 580 00:55:05,360 --> 00:55:07,440 Breng Michael Dunn binnen. 581 00:55:17,040 --> 00:55:19,600 Bent u Michael Frederick Dunn? 582 00:55:20,960 --> 00:55:22,320 Neemt u plaats. 583 00:55:25,840 --> 00:55:30,560 De beklaagde Michael Dunn wordt beschuldigd van moord. 584 00:55:31,640 --> 00:55:36,400 Hij zou met name op 5 september 585 00:55:36,960 --> 00:55:39,720 Julie Anne Harris hebben vermoord. 586 00:55:40,240 --> 00:55:42,920 Hij verklaart zich niet schuldig. 587 00:55:43,360 --> 00:55:44,600 Het is uw plicht hem, na het aanhor en van de bewijzen, 588 00:55:44,640 --> 00:55:47,320 Het is uw picht hem, na het aanhoren van de bewijzen, 589 00:55:47,720 --> 00:55:50,640 schuldig of niet schuldig te bevinden. 590 00:55:51,560 --> 00:55:53,040 Dames en heren, 591 00:55:54,240 --> 00:55:59,920 de gebeurtenissen vonden plaats in de wijk Howarth in Oost-Londen. 592 00:56:00,960 --> 00:56:04,120 Ik betwijfel geenszins dat u in staat bent 593 00:56:04,520 --> 00:56:08,080 de bewijzen in deze zaak objectief te beoordelen 594 00:56:08,440 --> 00:56:13,120 en u niet te laten leiden door externe omstandigheden. 595 00:56:13,840 --> 00:56:17,400 Desondanks zult u het met me eens zijn dat, 596 00:56:17,800 --> 00:56:22,080 mocht u enige band hebben met de wijk Howarth. 597 00:56:22,560 --> 00:56:25,440 u zich beter kunt terugtrekken. 598 00:56:27,240 --> 00:56:29,920 Is er iemand in dat geval? 599 00:56:39,440 --> 00:56:41,840 Kan ik... 600 00:56:42,640 --> 00:56:44,880 Mr Awad even spreken? 601 00:56:44,920 --> 00:56:48,440 Hij is er vandaag niet. - Iemand anders dan. 602 00:56:48,480 --> 00:56:53,280 Mrs Cheshire, maar ze is druk. - Ik moet met iemand praten. 603 00:56:55,640 --> 00:56:58,800 Een aantal dingen wor den niet betwist. 604 00:57:00,040 --> 00:57:05,200 Dat Julie Anne eerst werd gewurgd tot ze bewusteloos was 605 00:57:05,600 --> 00:57:08,560 met behulp van een touw om haar. 606 00:57:09,040 --> 00:57:11,400 Dat ze seksueel misbruikt is 607 00:57:12,440 --> 00:57:17,320 en daarna levend in een afvoerbuis is gestopt 608 00:57:17,840 --> 00:57:20,400 op een bouwterrein in de buurt. 609 00:57:21,040 --> 00:57:25,200 Wilt u even naar de foto's in de map kijken? 610 00:57:37,160 --> 00:57:41,040 Door de houding waarin ze gedwongen werd. 611 00:57:41,720 --> 00:57:44,680 kwam haar hoofd op haar knieën te liggen. 612 00:57:45,320 --> 00:57:50,120 wat haar ademhaling hinderde. Dat had tot gevolg 613 00:57:50,440 --> 00:57:54,760 dat ze enige tijd later stierf door asfyxie. 614 00:57:55,360 --> 00:57:56,720 Verstikking. 615 00:57:57,880 --> 00:58:03,160 Het staat buiten kijf dat Julie Anne Harris vermoord is. 616 00:58:04,520 --> 00:58:08,120 Het was alsof ze haar armen naar me uitstak. 617 00:58:10,560 --> 00:58:14,160 Ze wisten dat hij 't gedaan had. 618 00:58:15,080 --> 00:58:17,480 ledereen wist 't. 619 00:58:18,240 --> 00:58:23,720 Hij gaf tijdens 'n verhoor toe dat hij Julie Anne Harris kende. 620 00:58:26,320 --> 00:58:31,800 U zult een buurvrouw horen getuigen dat ze een man. 621 00:58:36,960 --> 00:58:40,720 op het speelplein naar Julie Anne toe zag lopen. 622 00:58:41,560 --> 00:58:45,240 Hij kan levenslang krijgen als u me niet gelooft. 623 00:58:45,680 --> 00:58:48,040 Ik doe hard m'n best. 624 00:58:48,080 --> 00:58:54,080 Ik heb 't touw gekocht, doorgeknipt en in Dunns vuilnisbak gestopt. 625 00:58:55,120 --> 00:59:00,480 Een identiek stuk waslijn werd door de politie 626 00:59:01,040 --> 00:59:03,920 in Michael Dunns vuilnisbak gevonden. 627 00:59:04,760 --> 00:59:07,720 Ik weet niet hoe 't daar beland is. 628 00:59:08,160 --> 00:59:10,640 Maar als u tot de conclusie komt 629 00:59:11,040 --> 00:59:15,360 dat Michael Dunn die waslijn gestolen heeft. 630 00:59:17,160 --> 00:59:20,320 dan moet u zich afvragen waarom. 631 00:59:24,040 --> 00:59:25,800 Mrs Enid Marsh. 632 00:59:36,160 --> 00:59:39,160 Bent u Mrs Enid Marsh? - Ja. 633 00:59:41,160 --> 00:59:45,240 Woont u in Howarth House 33? - Ja. 634 00:59:45,760 --> 00:59:48,280 Op welke verdieping? - De zesde. 635 00:59:48,720 --> 00:59:51,680 Wilt u even naar deze foto's kijken? 636 00:59:52,600 --> 00:59:55,480 Dit is bewijsstuk één, edelachtbare. 637 01:00:00,960 --> 01:00:05,680 Laat foto drie zien wat er vanuit uw raam te zien is? 638 01:00:06,080 --> 01:00:08,040 lnderdaad. 639 01:00:08,080 --> 01:00:11,680 Wilt u even beschrijven wat u ziet? 640 01:00:11,960 --> 01:00:14,640 Ik zie de ingang van de flats 641 01:00:15,040 --> 01:00:18,600 en de rechterkant van 't speelplein. 642 01:00:22,840 --> 01:00:27,720 Is het uw gewoonte op een bepaald tijdstip door het raam te kijken? 643 01:00:28,120 --> 01:00:32,800 Op de middag. Ik wacht elke dag op m'n warme maaltijd. 644 01:00:34,440 --> 01:00:40,040 Herinnert u zich de dagnog dat Julie Anne Harris ver dween? 645 01:00:40,400 --> 01:00:44,360 De dag dat de politie de eerste keer bij u aanklopte. 646 01:00:44,760 --> 01:00:47,120 Ik herinner me hem nog goed. 647 01:00:48,080 --> 01:00:52,160 Ik keek om kwart voor één naar buiten. 648 01:00:52,760 --> 01:00:57,640 Ik had op de klok gekeken. Meestal komt ze rond die tijd. 649 01:00:58,040 --> 01:01:01,200 Ik bedoel Mrs Wald van de warme maaltijden. 650 01:01:03,440 --> 01:01:08,960 Wat zag u toen u naar buiten keek? - Het meisje Harris was alleen. 651 01:01:09,000 --> 01:01:12,240 Ze speelde vaak met de andere kinderen. 652 01:01:12,280 --> 01:01:18,280 Kon u van die afstand zien dat het Julie Anne Harris was? 653 01:01:18,520 --> 01:01:22,120 O ja, maar ze was helemaal alleen. 654 01:01:22,160 --> 01:01:25,480 Ze hadden 'r niet moeten achterlaten. 655 01:01:25,520 --> 01:01:29,120 En toen deed ze haar handen voor haar ogen 656 01:01:29,400 --> 01:01:33,000 en trok ze ze weer weg. Zo. 657 01:01:33,240 --> 01:01:39,240 Alsof er iemand met haar speelde. - Hebt u die persoon gezien? 658 01:01:42,040 --> 01:01:46,080 Hebt u die middag nog iets ongewoons ge zien? 659 01:01:46,120 --> 01:01:49,200 Ja. Om vijf over één keek ik naar buiten 660 01:01:49,600 --> 01:01:52,560 omdat m'n eten er nog steeds niet was. 661 01:01:52,960 --> 01:01:57,760 Ik zag 'n man voorover buigen en 't meisje bij de hand nemen. 662 01:01:58,120 --> 01:02:01,720 Wat zag u van die man? Zag u z'n gezicht? 663 01:02:02,040 --> 01:02:06,840 O ja. Van de zijkant, maar ik heb 't gezien. 664 01:02:07,040 --> 01:02:09,240 Ik heb z'n geicht gezien. 665 01:02:09,280 --> 01:02:13,160 Had u hem al eerder gezien? - Nee. ik kende 'm niet. 666 01:02:13,560 --> 01:02:17,160 Maarhebt u hem nog teruggezien? 667 01:02:17,240 --> 01:02:19,920 Ja. ik heb hem in Kilburn gezien. 668 01:02:20,560 --> 01:02:24,000 Bij de confrontatie. 669 01:02:24,040 --> 01:02:26,400 Ik heb hem eruit gehaald. 670 01:02:29,720 --> 01:02:31,600 Nog één ding. Mrs Marsh. 671 01:02:32,040 --> 01:02:35,360 Ik zie dat u een bril op hebt. 672 01:02:35,880 --> 01:02:38,760 Mag ik u vragen of u hem altijd draagt? 673 01:02:39,200 --> 01:02:41,160 Nee, alleen om te lezen. 674 01:02:41,600 --> 01:02:46,960 Ver zie ik even goed als iedereen. Beter dan vroeger zelfs. 675 01:02:50,320 --> 01:02:53,400 Wilt u daar blijven staan, alstublieft. 676 01:02:56,840 --> 01:02:59,000 Bent u over. Mr Rylands? 677 01:03:13,160 --> 01:03:15,040 Goeiemorgen, Mrs Marsh. 678 01:03:15,720 --> 01:03:18,080 Fijn u weer eens te zien. 679 01:03:18,560 --> 01:03:20,960 Pardon? 680 01:03:21,080 --> 01:03:23,960 U herinnert zich mij niet? 681 01:03:24,640 --> 01:03:26,360 Nee, inderdaad niet. 682 01:03:29,320 --> 01:03:31,080 En als ik dit afzet? 683 01:03:32,840 --> 01:03:34,920 Mr Rylands, alstublieft. 684 01:03:36,160 --> 01:03:38,640 Hopelijk leidt dit ergens heen. 685 01:03:40,320 --> 01:03:42,680 U was vorige week vrijdag 686 01:03:43,320 --> 01:03:47,280 om halfeen in uw flat, nietwaar? 687 01:03:47,720 --> 01:03:52,480 En u keek door het raam, recht naar het speelplein. 688 01:03:54,960 --> 01:03:59,520 Advocaten gaan vaak naar de plaats van de misdaad kijken. 689 01:04:01,200 --> 01:04:05,560 Ik heb 'n man in 'n zwart pak gezien met 'n aktetas 690 01:04:05,920 --> 01:04:08,200 die naar m 'n flat keek. 691 01:04:08,600 --> 01:04:09,960 Was u dat? 692 01:04:11,240 --> 01:04:12,600 U zag een man... 693 01:04:14,160 --> 01:04:15,840 ...met een aktetas. 694 01:04:17,080 --> 01:04:21,760 U merkte hem op en hij keek recht naar u? 695 01:04:24,080 --> 01:04:29,640 Mrs Marsh. ik zal zo meteen het bewijs leveren dat ik die man was. 696 01:04:32,720 --> 01:04:35,659 U hebt mij gezien, u hebt mij opgemerkt, 697 01:04:36,000 --> 01:04:39,600 u kon m'n kleren beschrijven, m'n uiterlijk, 698 01:04:39,840 --> 01:04:45,840 en toch herinnerde u zich m'n gezicht niet, hoewel ik recht naar u keek. 699 01:04:57,440 --> 01:05:00,520 Zou u even zeker zijn van uw identificatie 700 01:05:00,920 --> 01:05:04,480 als ik u zei dat er nog een man 701 01:05:06,360 --> 01:05:09,440 met lang haar en een lange donkere jas 702 01:05:09,840 --> 01:05:12,800 op het speelplein was die middag? 703 01:05:13,160 --> 01:05:15,720 Niet de man die u herkend hebt. 704 01:05:16,120 --> 01:05:19,440 maar een andere man met dezelfde bouw. 705 01:05:19,480 --> 01:05:22,560 Zal ik de vraag even herhalen, Mrs Marsh? 706 01:05:23,360 --> 01:05:24,720 Ik weet 't niet. 707 01:05:26,760 --> 01:05:29,320 U weet niet of u het zeker weet? 708 01:05:31,760 --> 01:05:33,160 Ik weet 't niet. 709 01:05:33,640 --> 01:05:37,720 Volgens Mr Rylands is 't begin altijd 't moeilijkst. 710 01:05:40,560 --> 01:05:44,040 We hebben 't goed getroffen met de rechter. 711 01:05:45,360 --> 01:05:51,240 Hij mag onze pleiter niet erg. Hij bracht 't oude mensje in verwarring. 712 01:05:51,640 --> 01:05:56,600 Dat oude mensje is één van de palen waar de aanklacht op steunt. 713 01:05:58,920 --> 01:06:00,280 Een paal? 714 01:06:02,160 --> 01:06:03,520 Een paal. 715 01:06:12,240 --> 01:06:16,400 Als ik moet getuigen, moet ik de waarheid zeggen. 716 01:06:17,440 --> 01:06:21,040 Ik weet dat ik de waarheid moet zeggen. 717 01:06:24,080 --> 01:06:27,760 Ik wou alleen maar dat Michael Dunn gesnapt werd. 718 01:06:30,840 --> 01:06:34,920 En dus heb je dat touw in Michael Dunns flat gelegd? 719 01:06:36,840 --> 01:06:42,800 Wie 'n klein meisje kwaad doet, moet hangen. En dat zal ik ook zeggen. 720 01:06:43,360 --> 01:06:45,240 Ze moesten 'm ophangen. 721 01:06:49,560 --> 01:06:52,120 Elink zijn, kom. 722 01:06:52,720 --> 01:06:54,600 Het spijt me. 723 01:06:57,240 --> 01:06:59,400 Het proces moet stopgezet worden. 724 01:06:59,440 --> 01:07:03,400 Ik wil Fletcher spreken voor de middagzitting begint. 725 01:07:05,040 --> 01:07:07,600 Willis Fletcher, de aanklager. 726 01:07:13,160 --> 01:07:16,120 Ze zijn al begonnen. Anita Harris getuigt. 727 01:07:17,600 --> 01:07:21,080 Mrs Harris, ik wil u maar één ding vragen. 728 01:07:21,840 --> 01:07:25,720 Had Julie Anne een speeltje... 729 01:07:27,240 --> 01:07:31,920 ...of een voorwerp waaraan ze erg gehecht was? 730 01:07:32,360 --> 01:07:34,240 Ja, ze had 'n pop. 731 01:07:35,760 --> 01:07:38,840 Kunt u die pop voor ons beschrijven? 732 01:07:46,040 --> 01:07:48,000 Ze leek op 'n barbiepop. 733 01:07:48,680 --> 01:07:51,760 Kunt u wat harder praten, Mrs Harris? 734 01:07:53,520 --> 01:07:55,480 Ze leek op 'n barbiepop. 735 01:07:56,080 --> 01:07:59,160 Maar ze was op de markt gekocht. 736 01:08:00,080 --> 01:08:01,440 Een goedkope. 737 01:08:05,600 --> 01:08:08,280 Julie zeulde ze overal mee naartoe. 738 01:08:09,160 --> 01:08:12,840 Had ze die pop bij zich de dag dat ze verdween? 739 01:08:23,960 --> 01:08:26,040 Het spijt me, Mrs Harris. 740 01:08:27,040 --> 01:08:31,320 Ik besef dat dit pijnlijke herinneringen oproept. 741 01:08:33,360 --> 01:08:38,640 Maar hebt u die pop nog gezien na Julie Annes verdwijning? 742 01:08:45,160 --> 01:08:46,520 De dag erna. 743 01:08:47,360 --> 01:08:49,120 De politie kwam langs. 744 01:08:50,880 --> 01:08:54,560 Ze hadden ze. Ze zeiden dat ze van haar was. 745 01:08:55,040 --> 01:08:56,920 Ik heb die pop gevonden. 746 01:08:59,640 --> 01:09:01,320 Uw beurt, Mr Rylands. 747 01:09:03,080 --> 01:09:04,440 Mrs Harris... 748 01:09:05,160 --> 01:09:08,920 U zag de pop waarover u het net had voor het laatst 749 01:09:09,240 --> 01:09:11,640 op een zondagmorgen vroeg? 750 01:09:12,360 --> 01:09:16,640 De dag nadat u de dood van uw dochtertje had vernomen. 751 01:09:17,040 --> 01:09:20,400 De politie belde aan en maakte u wakker. 752 01:09:25,640 --> 01:09:29,120 Weet u zeker dat u zich niet vergist hebt? 753 01:09:29,560 --> 01:09:35,760 Dat die pop die bij duizenden wordt gemaakt, de juiste was? 754 01:09:36,840 --> 01:09:38,360 Ik weet 't zeker. 755 01:09:40,960 --> 01:09:43,920 Zou u ons even kunnen helpen, 756 01:09:43,960 --> 01:09:46,920 en Julie Annes pop eruit halen? 757 01:09:46,960 --> 01:09:48,840 Het is lang geleden. 758 01:09:49,520 --> 01:09:51,480 Dat weet ik. Mrs Harris. 759 01:10:14,240 --> 01:10:16,640 Ik denk dat 't deze was. 760 01:10:17,120 --> 01:10:21,000 Dank u. Neemt u maar weer plaats inde getuigenbank. 761 01:10:21,760 --> 01:10:27,440 Edelachtbare, de pop die Mrs Harris net geïdentificeerd heeft, 762 01:10:28,160 --> 01:10:30,560 wordt bewijsstuk zes. 763 01:10:31,280 --> 01:10:33,560 Niet bewijsstuk vie, 764 01:10:34,200 --> 01:10:38,320 de pop die de politie in Michael Dunns flat aantrof. 765 01:10:48,040 --> 01:10:49,920 De pop kunnen we vergeten. 766 01:10:50,320 --> 01:10:53,520 Je kent Rylands. Hoe zit 't met Barridge? 767 01:10:53,560 --> 01:10:57,160 Hij heeft 't gedaan. Het pr oces moet stopgezet worden. 768 01:10:58,200 --> 01:11:02,760 Hebt u soortgelijke verwondingen gezien in andere gevallen? 769 01:11:03,160 --> 01:11:07,640 Ja. Verwondingen die waren ver oorzaakt door een fles. 770 01:11:08,040 --> 01:11:10,920 Dat zou hier ook 't geval kunnen zijn. 771 01:11:13,640 --> 01:11:18,000 Een agent heeft die waslijn in Dunns vuilnisbak gestopt. 772 01:11:23,920 --> 01:11:27,880 Mr Fletcher, als u nog vragen voor deze getuige hebt, 773 01:11:28,280 --> 01:11:30,240 moet u het nu zeggen. 774 01:11:34,040 --> 01:11:36,200 E delachtbare. mag ik even? 775 01:11:39,440 --> 01:11:41,520 Geeft ie 't toe? Hoe heet ie? 776 01:11:41,880 --> 01:11:44,760 Colin Barridge. Hij heeft haar gevonden. 777 01:11:59,320 --> 01:12:01,720 We moeten 'n schorsing vragen. 778 01:12:05,360 --> 01:12:09,240 Mag ik om een schorsing vragen? Er is iets gebeurd. 779 01:12:10,240 --> 01:12:14,800 Je zult die truc met 't touw moeten opbiechten, Fletcher. 780 01:12:15,320 --> 01:12:18,880 Het zal niet in goede aarde vallen bij de jury. 781 01:12:20,440 --> 01:12:21,800 Ik ben erover begonnen. 782 01:12:22,200 --> 01:12:26,680 Ik zal protesteren als je probeert ze te laten ontslaan. 783 01:12:28,920 --> 01:12:31,400 Wil je de jongen ondervragen? 784 01:12:31,800 --> 01:12:34,680 De arme stakkerd is ingestort, he? 785 01:12:36,040 --> 01:12:37,920 Voor mij hoeft 't niet. 786 01:12:39,840 --> 01:12:44,720 Ik stel 'n vernietigende bekentenis op die jij gaat voorlezen. 787 01:12:47,840 --> 01:12:49,320 Op naar Winfield. 788 01:12:49,840 --> 01:12:53,920 En dan stel ik voor de vrouw van 't stuk touw 789 01:12:54,280 --> 01:12:58,840 niet afkomstig van 'n geschifte agent, te laten komen. 790 01:12:59,240 --> 01:13:01,320 Ik roep Miss Saylor morgen op. 791 01:13:03,200 --> 01:13:09,080 Knapte Michael Dunn klussen voor u op, bij u thuis? 792 01:13:12,640 --> 01:13:14,720 Wat voor dingen deed hij? 793 01:13:17,960 --> 01:13:22,760 Hij deed allerlei dingen. Zes of zeven keer. 794 01:13:24,040 --> 01:13:26,440 Hij hing m'n waslijn op. 795 01:13:29,320 --> 01:13:33,000 Kunt u die waslijn even beschrijven? 796 01:13:34,000 --> 01:13:36,400 Ze was blauw en rood. 797 01:13:37,520 --> 01:13:40,400 Ik had ze in de buurtwinkel gekocht. 798 01:13:42,440 --> 01:13:43,800 Wanneer was dat? 799 01:13:49,640 --> 01:13:51,320 Wanneer, Miss Taylor? 800 01:13:56,520 --> 01:13:58,400 Een hele tijd geleden. 801 01:13:59,120 --> 01:14:00,800 Een paar maanden. 802 01:14:02,360 --> 01:14:06,120 Daarna heb ik hem 'n hele tijd niet gezien. 803 01:14:08,840 --> 01:14:11,120 Eigenlijk helemaal niet meer. 804 01:14:11,640 --> 01:14:14,000 Ze doet er erg moeilijk over. 805 01:14:14,440 --> 01:14:17,400 Wat is er daarna met die waslijn gebeurd? 806 01:14:17,880 --> 01:14:19,880 Ze is gestolen. 807 01:14:19,920 --> 01:14:22,320 Eind augustus, geloof ik. 808 01:14:24,480 --> 01:14:27,760 Denkt u dat ze samen iets... - Natuurlijk. 809 01:14:29,400 --> 01:14:31,080 Dank u. Miss Saylor. 810 01:14:36,960 --> 01:14:38,440 Ik moet hem niet. 811 01:14:38,800 --> 01:14:43,880 Hij heeft die oude vrouw helemaal in de war gebracht. 812 01:14:44,280 --> 01:14:48,160 Hij had Ann niet moeten oproepen. - Rustig, Michael 813 01:14:48,560 --> 01:14:53,240 Je zei dat hij alleen zou vragen of ik voor Ann geklust heb. 814 01:14:53,720 --> 01:14:58,480 Niet Mr Rylands heeft die vragen gesteld, maar Mr Fletcher. 815 01:14:58,880 --> 01:15:02,160 Ze was aardig voor me, we waren vrienden. 816 01:15:02,560 --> 01:15:05,520 Hij had 'r niet vanstreek moeten maken. 817 01:15:05,920 --> 01:15:08,680 Zeg 'm dat ik 't niet langer pik. 818 01:15:09,120 --> 01:15:14,400 Mr Rylands volgt de beste koers om je vrij te krijgen. 819 01:15:15,440 --> 01:15:17,840 Ik had met hem te doen. 820 01:15:18,600 --> 01:15:23,280 Hij had me verteld wat voor vreselijk leven hij gehad had, 821 01:15:23,680 --> 01:15:29,560 wat ze met hem hadden gedaan. Hij was pas zes toen 't begon. 822 01:15:33,720 --> 01:15:39,800 De enige warmte die hij ooit kreeg, was van dat pleeggezin, 823 01:15:41,360 --> 01:15:43,720 maar zij stuurden hem terug. 824 01:15:46,240 --> 01:15:49,680 Daarom heb ik 't nooit gemeld. 825 01:15:49,720 --> 01:15:54,080 Maar ik wist dat hij de waslijn had meegenomen. 826 01:15:54,880 --> 01:15:57,280 Hij nam ook de sherry mee. 827 01:15:58,400 --> 01:16:00,800 Hoe weet je dat zo zeker? 828 01:16:02,520 --> 01:16:08,160 M'n moeder keurde drank af en ik had buiten 'n fles verstopt. 829 01:16:08,200 --> 01:16:10,760 Hij was de enige die wist waar. 830 01:16:11,440 --> 01:16:16,200 Winfield zal hem willen horen. Onze vriend is herkend. Maar... 831 01:16:17,040 --> 01:16:20,920 Probleempje. Michael is boos vanwege Ann Taylor. 832 01:16:21,320 --> 01:16:25,200 Hij wil niet getuigen. - Dan roepen we hem niet op. 833 01:16:25,600 --> 01:16:29,200 We hebben geen getuigen à décharge nodig. 834 01:16:29,720 --> 01:16:34,000 Hun identificatie is waardeloos, hun pop ligt eruit 835 01:16:34,040 --> 01:16:37,520 en de politie heeft geknoeid met de bewijzen. 836 01:16:37,920 --> 01:16:40,880 Wie zal hem op grond daarvan veroordelen? 837 01:16:41,280 --> 01:16:43,560 Het kan 'n slechte indruk wekken 838 01:16:43,960 --> 01:16:46,520 Getuigen kan hem alleen maar schaden. 839 01:16:46,920 --> 01:16:50,880 Ze zullen op z'n alibi hameren. Niet doen. 840 01:16:51,320 --> 01:16:55,680 Ik ga niet akkoord. Wij kunnen z'n alibi bevestigen. 841 01:16:56,440 --> 01:17:00,000 Ik hou me liever aan 't plan. 842 01:17:00,440 --> 01:17:05,800 Jij beslist natuurlijk, maar ik vind 't riskant. 843 01:17:05,840 --> 01:17:11,280 Ik vind van niet. Ze willen 't Michael Dunn zelf horen ontkennen. 844 01:17:11,320 --> 01:17:13,280 Zoals je wilt, Derek. 845 01:17:15,240 --> 01:17:18,000 Ik roep de beklaagde, Michael Dunn, op. 846 01:17:19,640 --> 01:17:21,320 Komt u maar, Mr Dunn 847 01:17:39,240 --> 01:17:43,000 Neem de Bijbel in uw rechterhand en lees dit voor. 848 01:17:43,440 --> 01:17:47,480 Ik zweer dat ik de waarheid zal zeggen, 849 01:17:47,520 --> 01:17:50,800 de hele waarheid en niets dan de waarheid. 850 01:17:53,920 --> 01:17:55,280 Wat deed u... 851 01:17:56,120 --> 01:17:57,880 ...op vijf september? 852 01:17:59,040 --> 01:18:02,120 De dag voordat de politie u oppakte. 853 01:18:03,240 --> 01:18:06,920 Drinken in 't park met 'n vriend. Terry Smith. 854 01:18:07,440 --> 01:18:11,920 In welk park? - Prinses Elizabeth. Bij de wijk. 855 01:18:13,920 --> 01:18:17,400 Alleen? Of was er nog iemand bij u? 856 01:18:18,400 --> 01:18:20,800 Er was nog 'n man bij ons. 857 01:18:22,920 --> 01:18:25,200 Ik weet z'n naam niet meer. 858 01:18:27,120 --> 01:18:30,720 Hoelang was u daar? - De hele dag. 859 01:18:30,920 --> 01:18:34,520 Van elf uur 's morgens tot 's avonds. 860 01:18:34,640 --> 01:18:36,000 Wat deed u? 861 01:18:37,040 --> 01:18:39,440 Hoofdzakelijk drinken. 862 01:18:39,720 --> 01:18:42,120 En praten. 863 01:18:42,640 --> 01:18:44,000 Over politiek. 864 01:18:48,920 --> 01:18:50,480 Hoeveel dronk u zo? 865 01:18:51,240 --> 01:18:52,600 Vrij veel. 866 01:18:53,320 --> 01:18:56,680 Pils en wodka. Maar ik was niet dronken. 867 01:18:57,080 --> 01:19:00,040 Ik herinnernme 't meeste nu vrij goed. 868 01:19:00,520 --> 01:19:05,680 Bent u te eniger tijd bij Terry Smith en de andere man weg geweest. 869 01:19:06,080 --> 01:19:08,480 tussen elf uur en de avond? 870 01:19:08,840 --> 01:19:12,440 Nee. We hebben frieten en drank gehaald 871 01:19:12,480 --> 01:19:14,080 en zijn samen weggegaan. 872 01:19:22,320 --> 01:19:26,280 Kende u 't meisje dat vermoord is? Julie Anne Harris. 873 01:19:29,640 --> 01:19:33,000 Eigenlijk niet echt. Ik kende haar broer. 874 01:19:33,400 --> 01:19:36,600 Hij nam haar af en toe mee naar m'n flat. 875 01:19:38,320 --> 01:19:43,080 Gebeurde het vaak dat er kinderen in uw flat speelden? 876 01:19:44,040 --> 01:19:47,920 Ja, er waren aldoor kinderen. Ik liet n'n deur open. 877 01:19:48,520 --> 01:19:52,200 Het kon me niet schelen wie er was toen ik dronk. 878 01:19:52,600 --> 01:19:58,480 Hebt u Jullie Anne Harris. al was 't maar even, gezien op 5 september? 879 01:19:59,560 --> 01:20:01,120 Nee. 880 01:20:02,480 --> 01:20:07,040 U hebt haar bijvoorbeeld niet gezien op het speelplein, 881 01:20:07,520 --> 01:20:12,800 of u voorover gebogen en met haar gepraat, of haar hand vastgepakt? 882 01:20:13,240 --> 01:20:16,720 Ik heb haar die dag helemaal niet gezien. 883 01:20:26,120 --> 01:20:31,200 Wilt u even naar een pop kijken? Het gaat ombewijsstuk vier. 884 01:20:38,520 --> 01:20:40,200 Herkent u die pop? 885 01:20:44,320 --> 01:20:47,920 Ja. Ze lag in m'n flat. 886 01:20:48,560 --> 01:20:53,120 Laat maar. Ik was 't morgen wel. - Koop zo'n rubber. 887 01:20:54,240 --> 01:20:57,920 Heb je al 's nagedacht? 't Zou hem goed doen. 888 01:20:58,320 --> 01:20:59,680 Ja, dat zal wel. 889 01:21:04,240 --> 01:21:08,000 Mam kan 'm niet nemen. - Ik denk aan jou. 890 01:21:08,400 --> 01:21:13,760 Er zijn huizen voor jongens als Jason. - Ik wil er niet over praten. 891 01:21:20,640 --> 01:21:22,320 Voor 'n tijdje maar? 892 01:21:26,240 --> 01:21:27,600 Niet voorgoed? 893 01:21:28,920 --> 01:21:31,320 Tuurlijk niet. 894 01:21:31,720 --> 01:21:34,120 Tot jij weer de oude bent. 895 01:21:39,720 --> 01:21:42,120 Ik zal morgen bellen. 896 01:21:47,720 --> 01:21:51,480 Ik was de hele dag met Terry Smith samen. 897 01:21:52,440 --> 01:21:55,600 Maar dat klopt niet, he Mr Dunn? 898 01:22:02,240 --> 01:22:05,280 En u hebt Julie Anne die dag wel gezien. 899 01:22:05,640 --> 01:22:08,400 Nee, toch niet. - Op het speelplein. 900 01:22:08,920 --> 01:22:13,600 En u hebt haar meegenomen en haar seksueel misbruikt. 901 01:22:14,120 --> 01:22:18,400 Vervolgens hebt u het touw genomen dat u gestolenhad... 902 01:22:18,720 --> 01:22:22,000 Onzin. Ik zou nooit iets stelen van Ann. 903 01:22:24,040 --> 01:22:26,400 Sorry. Miss Taylor. 904 01:22:26,440 --> 01:22:31,600 Ik werkte voor haar. Ze wist dat ze me kon vertrouwen. 905 01:22:32,320 --> 01:22:36,600 U deed het touw om Julie Annes hals en wurgde haar. 906 01:22:37,000 --> 01:22:41,480 U pakte haar bewusteloze lijfje op en u perste het 907 01:22:42,240 --> 01:22:43,920 in een buis 908 01:22:44,640 --> 01:22:46,800 zoals een pak vodden. 909 01:22:49,240 --> 01:22:51,640 Nietwaar? 910 01:22:53,400 --> 01:22:55,800 Nietwaar? 911 01:22:57,720 --> 01:22:59,080 Terry Smith 912 01:23:06,400 --> 01:23:09,960 Herinnert u zich de vijfde september nog? 913 01:23:10,880 --> 01:23:12,760 Jazeker. 914 01:23:17,280 --> 01:23:20,760 Vier blikkenbier, daarna nog eens drie, 915 01:23:21,200 --> 01:23:24,680 een halve fles vermout en nog wat wodka. 916 01:23:25,440 --> 01:23:28,320 Maar dat was niet abnormaal veel voor u. 917 01:23:28,720 --> 01:23:32,680 Uw waarnemingsvermogen was min of meer normaal? 918 01:23:33,240 --> 01:23:37,400 Ja, ik kon toen goed tegendrank. Begrijpt u? 919 01:23:40,640 --> 01:23:45,000 Wie was er bij u op vijf september? - Michael Dunn. 920 01:23:47,920 --> 01:23:51,280 En ik denk dat die kerel er ook bij was. 921 01:23:52,320 --> 01:23:56,600 Mr Smith, even voor alle duidelijkheid... 922 01:23:57,720 --> 01:24:02,280 Bedoelt u dat zowel de ze man als Michael Dunn bij u was? 923 01:24:02,760 --> 01:24:04,600 Ja, edelachtbare. 924 01:24:04,640 --> 01:24:07,440 Dus de man die u hier ziet, 925 01:24:07,760 --> 01:24:11,680 is niet de man die u tot nu toe Michael D unn noemde? 926 01:24:12,000 --> 01:24:17,160 Nee. Michael Dunn was de andere. Zo had ik 't toch begrepen. 927 01:24:17,680 --> 01:24:22,960 Maar die kerel was er ook. Dat weet ik nog. Hij komt uit Wales. 928 01:24:23,400 --> 01:24:25,400 We zaten in 't park. 929 01:24:25,440 --> 01:24:28,720 Onder welke naam u hem kende, maakt niet uit 930 01:24:29,080 --> 01:24:31,760 als uw getuigenis dezelfde blijft. 931 01:24:32,240 --> 01:24:34,120 Als ze dezelfde blijft. 932 01:24:35,120 --> 01:24:39,600 Was die man ook de hele tijd bij u? De hele dag lang? 933 01:24:40,440 --> 01:24:41,800 Zo goed als. 934 01:24:42,440 --> 01:24:46,840 Hij is 'n paar keer weggegaan toen we zonder drank zaten. 935 01:24:47,240 --> 01:24:49,920 Hij heeft de sherry meegebracht. 936 01:24:50,320 --> 01:24:54,000 Ik weet 't nog omdat 't een blauwe fles was. 937 01:24:55,440 --> 01:24:59,200 Wat zei Ann Taylor? - Dunn nam 'n fles sherry mee. 938 01:24:59,600 --> 01:25:03,280 Weet u nog hoelang hij weggebleven is? 939 01:25:05,000 --> 01:25:06,800 Nietlang. Een half uur. 940 01:25:07,000 --> 01:25:10,080 Vraag hem wat er met de fles gebeurd is. 941 01:25:14,120 --> 01:25:17,080 Wilt u deze getuige nog iets vragen? 942 01:25:23,280 --> 01:25:27,960 Mr Smith, weet u nog wat er met de fles sherry gebeurd is? 943 01:25:28,360 --> 01:25:32,640 Toevallig wel. Ze brak voor we ze konden leegdrinken. 944 01:25:34,920 --> 01:25:37,800 Was er nog iets? - Nee, dat was het. 945 01:25:39,400 --> 01:25:41,760 Dit was het wat ons betreft. 946 01:25:42,440 --> 01:25:47,320 Dit lijkt me een goed moment om te gaan lunchen. We gaan door. 947 01:25:47,720 --> 01:25:49,120 om vijf over twee. 948 01:26:02,880 --> 01:26:05,040 Hier zullen we niks vinden. 949 01:26:05,440 --> 01:26:09,320 Nee, maar ik ga toch hard m'n best doen. Begin daar. 950 01:26:11,040 --> 01:26:14,800 Hier is in geen jaren opgeruimd. Mooi zo. 951 01:26:17,120 --> 01:26:20,280 Die stank. Waarom gebruiken ze de wc niet? 952 01:26:20,720 --> 01:26:22,280 Niet de hele tijd open. 953 01:26:22,840 --> 01:26:27,640 Ann Taylors fles sherry was blauw. Het merk weet ze niet meer. 954 01:26:29,680 --> 01:26:33,640 Michael Dunn was niet de hele dag net Mr Snith sanen. 955 01:26:34,120 --> 01:26:39,080 Hij is twee keer een tijd lang weg geweest. 956 01:26:40,280 --> 01:26:44,760 Wanneer heeft Mr Marsh de beklaagde gezien? 957 01:26:46,200 --> 01:26:47,560 Op de middag. 958 01:26:48,400 --> 01:26:53,200 Wanneer is hij weggegaan bij Mr Smith en die andere man? 959 01:26:54,720 --> 01:26:57,120 Op de middag. 960 01:26:57,360 --> 01:27:03,360 Als u de getuigenis van Mrs Marsh en van Mr Smith gelooft, 961 01:27:04,200 --> 01:27:10,000 dan heeft Michael Dunn niet alleen tegen de politie gelogen, 962 01:27:10,800 --> 01:27:14,680 maar dan heeft hij ook hier gelogen, vandaag, 963 01:27:15,920 --> 01:27:18,320 onder ede. 964 01:27:18,640 --> 01:27:20,000 Tegen u. 965 01:27:21,920 --> 01:27:27,480 U moet zich afvragen welke reden Michael Dunn kan hebben 966 01:27:27,880 --> 01:27:30,160 om te liegen. 967 01:27:32,120 --> 01:27:33,680 Dit lijkt me blauw. 968 01:27:35,880 --> 01:27:39,840 Reg, stop dat in 'n zakje en breng 't naar 't lab. 969 01:27:40,400 --> 01:27:42,480 Nu nog de rest. 970 01:27:43,440 --> 01:27:48,920 Bij een puzzel ontbreken er vaak een paar stukjes. 971 01:27:50,640 --> 01:27:56,720 Maar zoals ik bij het begin al zei: het plaatje is duidelijk te zien. 972 01:27:57,880 --> 01:28:02,160 Er is, geloof ik, een duidelijk beeld naar voren gekomen 973 01:28:02,560 --> 01:28:06,040 uit de getuigenissen die u gehoord hebt 974 01:28:06,440 --> 01:28:09,800 en het laat er geen twijfel over bestaan 975 01:28:10,800 --> 01:28:14,320 dat Michael Dunn schuldig is 976 01:28:21,040 --> 01:28:22,400 Vingerafdrukken? 977 01:28:22,880 --> 01:28:25,280 Niet hierop. 978 01:28:25,480 --> 01:28:31,480 48 uur zou mooi zijn. - Uitgesloten. Eén dag misschien. 979 01:28:36,000 --> 01:28:39,600 Edelachtbare, zouden we een dag kunnen krijgen? 980 01:28:39,720 --> 01:28:43,000 Er zijn stukken gevonden van een blauwe fles. 981 01:28:43,360 --> 01:28:48,245 De kans bestaat dat het om de fles gaat waarover Mr Smith het had 982 01:28:48,640 --> 01:28:53,000 en dat Julie Anne Harris met deze fles is misbruikt. 983 01:28:54,040 --> 01:28:57,040 Mr Fletcher, wat vraagt u me nu precies? 984 01:28:58,120 --> 01:29:03,000 Een schorsing van een dag voor ver der onderzoek. 985 01:29:03,800 --> 01:29:05,760 Het spijt me, Mr Fletcher. 986 01:29:06,360 --> 01:29:09,520 Ik kan me voorstellen dat een drankverslaafde 987 01:29:09,880 --> 01:29:13,160 in een dag veel flessen leegdrinkt. 988 01:29:13,720 --> 01:29:18,280 Ik zie geen reden om het proces in deze fase te rekken. 989 01:29:20,320 --> 01:29:21,880 Roep de jury terug. 990 01:29:23,440 --> 01:29:27,760 Een sterk ingekort slotpleidooi lijkt me aangewezen. 991 01:29:28,600 --> 01:29:29,960 De coup de grâce. 992 01:29:38,200 --> 01:29:40,480 Komaan, jongens, opschieten. 993 01:29:45,560 --> 01:29:48,840 Geen uitstel. Rylands houdt z'n slotpleidooi. 994 01:29:49,200 --> 01:29:52,280 Hoelang nog? - Zeker tot vanmiddag. 995 01:29:52,720 --> 01:29:55,280 Rylands hoort zichzelf graag praten. 996 01:29:55,840 --> 01:30:01,840 Ik zei dat ik kort zou zijn en hoop dat ik dat ook ben geweest. 997 01:30:02,040 --> 01:30:04,440 U hebt wellicht het gevoel 998 01:30:04,520 --> 01:30:08,840 dat u helemaal geen duidelijk beeld hebt gekregen, 999 01:30:10,520 --> 01:30:14,680 maar een bont allegaartje van losse stukken. 1000 01:30:17,720 --> 01:30:20,120 En u hebt wellicht ook het gevoel 1001 01:30:20,440 --> 01:30:23,720 dat niemand de hele waarheid heeft gezegd. 1002 01:30:24,200 --> 01:30:29,000 Dat is helaas vaak het geval, leden van de jury. 1003 01:30:30,320 --> 01:30:33,680 Maar u mag niet vergeten dat Michael Dunn 1004 01:30:34,080 --> 01:30:38,160 niet terechtstaat voor het vertellen van leugens. 1005 01:30:40,040 --> 01:30:44,400 Hij wordt ervan beschuldigd een kind te hebben vernoord. 1006 01:30:46,320 --> 01:30:49,400 Misschien gelooft u niet alles wat hij zei. 1007 01:30:51,320 --> 01:30:53,400 Dat elk woord de waarheid was. 1008 01:30:53,840 --> 01:30:59,200 Maar er is meer, veel meer nodig om hem te veroordelen. 1009 01:31:00,840 --> 01:31:05,600 Want Michael Dunn hoeft niets te bewijzen. 1010 01:31:07,920 --> 01:31:13,080 Het is de taak van de aanklager om onomstotelijk te bewijzen 1011 01:31:13,920 --> 01:31:18,200 dat Michael Dunn Julie Anne Harris heeft vermoord. 1012 01:31:20,120 --> 01:31:24,680 De bewijzen die u hebt gehoord zijn totaal ontoereikend. 1013 01:31:25,320 --> 01:31:31,000 Daarom is de enige uitspraak die u in geweten kunt doen: 1014 01:31:32,320 --> 01:31:34,200 niet schuldig. 1015 01:31:49,880 --> 01:31:52,240 Dat is ze. Dat is 't rotding. 1016 01:31:52,920 --> 01:31:55,080 Verbrand ze. 1017 01:31:55,120 --> 01:32:01,120 We moeten ze kwij voor ze komen, anders praat ie z'n mond voorbij. 1018 01:32:04,840 --> 01:32:07,520 Eruit. - Ze komen zo. Pak je tas. 1019 01:32:10,280 --> 01:32:11,640 Gaat 't? 1020 01:32:13,320 --> 01:32:17,680 De aanklager zegt dat de pop van Julie Anne Harris was. 1021 01:32:18,080 --> 01:32:20,440 Misschien vindt u het dan wel vreemd 1022 01:32:20,800 --> 01:32:23,960 dat haar vingerafdrukken er niet op staan. 1023 01:32:24,400 --> 01:32:29,360 Bovendien was Mrs Harris niet in staat de popte herkennen 1024 01:32:29,840 --> 01:32:33,200 uit een aantal soortgelijke poppen. 1025 01:32:33,520 --> 01:32:37,000 Wat de identificatie van de verdachte betreft, 1026 01:32:37,400 --> 01:32:41,400 moet ik u vragen voorzichtigheid aan de dag te leggen 1027 01:32:41,720 --> 01:32:45,280 en een verdachte niet uitsluitend te veroordelen 1028 01:32:45,640 --> 01:32:49,720 op grond van een identificatie die wordt aangevochten. 1029 01:32:50,040 --> 01:32:53,400 Houdt u er terdege rekening mee 1030 01:32:53,840 --> 01:32:59,200 dat deze identificatie in moeilijke omstandigheden is gebeurd. 1031 01:33:02,520 --> 01:33:04,480 U moet zich ook afvragen 1032 01:33:05,880 --> 01:33:11,640 of er geen andere bewijzen zijn die deze identificatie staven 1033 01:33:12,880 --> 01:33:17,360 en of die staving berust op leugens. 1034 01:33:18,360 --> 01:33:22,720 als u van oordeel bent dat er leugens zijn verteld, 1035 01:33:23,840 --> 01:33:29,040 dan wel of ze afkomstigis van een aantal indirecte bewijzen, 1036 01:33:29,360 --> 01:33:32,040 die elk op zich onschuldig zijn. 1037 01:33:32,440 --> 01:33:35,920 maar die allemaal samenlijken aan te tonen 1038 01:33:36,360 --> 01:33:39,720 dat de beklaagde de misdaad heeft gepleegd. 1039 01:33:42,360 --> 01:33:45,920 Het beste is dat u uw gezond verstand gebruikt. 1040 01:33:46,800 --> 01:33:49,960 U moet er ten slotte ook rekening mee houden 1041 01:33:50,360 --> 01:33:52,520 dat formeel erkend is 1042 01:33:52,960 --> 01:33:58,240 dat een bewijsstuk in deze zaak gefabriceerd is door een agent 1043 01:33:58,800 --> 01:34:01,280 die duidelijk labiel is. 1044 01:34:03,000 --> 01:34:05,280 Het is uw taak om uit te maken 1045 01:34:05,680 --> 01:34:09,440 in hoeverre deze zeer ernstige onregelmatigheid 1046 01:34:09,840 --> 01:34:13,600 de bewijzen van de aanklager als geheel beïnvloedt. 1047 01:34:15,480 --> 01:34:16,880 Het is bloed. 1048 01:34:17,920 --> 01:34:21,520 Bel de rechtbank. Nu moeten ze schorsen. 1049 01:34:22,320 --> 01:34:27,200 Ik noch iemand anders zal met hen spreken, behalve om te vragen 1050 01:34:27,560 --> 01:34:30,240 of ze tot een uitspraak zijn gekomen. 1051 01:34:30,920 --> 01:34:36,200 Ik ga u nu vragen u terug te trekken en te beraadslagen. 1052 01:34:44,840 --> 01:34:47,520 Dezelfde bloedgroep. AB negatief. 1053 01:34:48,000 --> 01:34:50,280 Te laat. De jury beraadslaagt. 1054 01:34:52,800 --> 01:34:55,680 Hoe langer 't duurt, hoe beter soms. 1055 01:34:58,000 --> 01:35:02,560 Maar zullen ze me vrijspreken? - Ik hoop 't van harte. 1056 01:35:11,920 --> 01:35:15,000 ...je laten weten hoe 't me vergaat? 1057 01:35:16,240 --> 01:35:17,600 Hierna. 1058 01:35:19,840 --> 01:35:21,200 Jazeker. 1059 01:35:23,880 --> 01:35:28,040 Je hebt m'n kantooradres. - Misschien ga je wel weg. 1060 01:35:29,160 --> 01:35:30,720 Of trouw je of zo. 1061 01:35:49,120 --> 01:35:50,800 Ik ben er klaar voor. 1062 01:35:53,240 --> 01:35:55,120 Michael Dunn, zaal vier. 1063 01:35:57,120 --> 01:35:58,680 Zaal vier. 1064 01:36:08,960 --> 01:36:12,040 Mevrouw, wilt u met ja of nee antwoorden. 1065 01:36:12,480 --> 01:36:17,200 Leden van de jury, bent u tot een unanieme uitspraak gekomen? 1066 01:36:18,400 --> 01:36:22,880 Acht u de beklaagde schuldig of niet schuldig aan moord? 1067 01:36:24,880 --> 01:36:26,240 Schuldig. 1068 01:36:29,440 --> 01:36:34,520 U acht de beklaagde schuldig en die uitspraak is unaniem? 1069 01:36:38,240 --> 01:36:40,200 Ga staan, Mr Dunn. 1070 01:36:45,920 --> 01:36:47,280 Michael Dunn. 1071 01:36:48,440 --> 01:36:53,200 zoals u ongetwijfeld weet, bent u veroordeeld voor een misdaad 1072 01:36:53,600 --> 01:36:56,680 waarvoor de straf bij wet is vastgelegd. 1073 01:36:57,800 --> 01:37:00,560 Ik kan maar één vonnis uitspreken 1074 01:37:01,040 --> 01:37:05,600 en ik veroordeel u bijgevolg tot levenslange opsluiting. 1075 01:37:06,200 --> 01:37:11,480 De minimumstraf die ik in dit geval aanbeveel, 1076 01:37:12,040 --> 01:37:14,000 is twintig jaar. 1077 01:37:16,400 --> 01:37:17,800 Neem hem mee. 1078 01:37:34,120 --> 01:37:35,600 We hebben de fles. 1079 01:37:36,640 --> 01:37:39,800 Dunn z'n vingerafdrukken en Julies bloed. 1080 01:37:46,800 --> 01:37:49,200 Schuldig. 1081 01:38:08,200 --> 01:38:11,880 Er zijn blijkbaar nieuwe bewijzen gevonden... 1082 01:38:13,640 --> 01:38:15,320 door de politie. 1083 01:38:16,960 --> 01:38:18,720 Ik heb 't niet gedaan. 1084 01:38:19,400 --> 01:38:22,280 Ik zweer dat ik 't niet gedaan heb. 1085 01:38:35,400 --> 01:38:38,280 Jawel, je hebt 't gedaan, Michael. 1086 01:38:39,120 --> 01:38:41,080 Je hebt 't gedaan. 1087 01:39:59,400 --> 01:40:02,880 Ik heb 't niet gedaan. 1088 01:40:08,880 --> 01:40:11,640 Ik heb 't niet gedaan. 1089 01:40:12,240 --> 01:40:14,000 Ik heb 't niet gedaan. 1090 01:40:14,560 --> 01:40:17,920 Ik heb 't niet gedaan. 85880

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.