All language subtitles for Tirailleurs-father.soldier2023.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H264-TiNA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,291 --> 00:01:45,791
[musique inquiétante]
2
00:02:21,458 --> 00:02:23,541
[Bakary, en peul] OĂą suis-je ?
3
00:02:23,708 --> 00:02:25,125
[craquement]
4
00:02:25,291 --> 00:02:27,291
J'entends des sons étranges.
5
00:02:27,458 --> 00:02:29,375
[musique inquiétante]
6
00:02:32,375 --> 00:02:35,041
Est-ce l'orgueil qui a conduit mes pas ?
7
00:02:37,541 --> 00:02:39,916
Qui prend soin des miens ?
8
00:02:40,083 --> 00:02:43,083
[musique inquiétante]
9
00:02:58,250 --> 00:03:00,875
Attends, il y a quelque chose, lĂ .
10
00:03:01,041 --> 00:03:03,375
[musique inquiétante]
11
00:03:10,833 --> 00:03:14,208
[Bakary] Mon Dieu, qu'ai-je fait ?
12
00:03:32,625 --> 00:03:33,875
[meuglement]
13
00:03:41,666 --> 00:03:44,583
Hé, hé, hé !
14
00:03:44,791 --> 00:03:47,000
[meuglement]
15
00:03:47,583 --> 00:03:48,791
[sifflement]
16
00:03:54,958 --> 00:03:56,208
Hé, hé !
17
00:03:58,958 --> 00:04:00,125
HĂ© !
18
00:04:02,458 --> 00:04:03,375
[Thierno] Papa !
19
00:04:04,291 --> 00:04:05,125
HĂ© !
20
00:04:05,333 --> 00:04:08,458
[meuglements]
21
00:04:10,833 --> 00:04:13,750
- [meuglements]
- HĂ© !
22
00:04:13,916 --> 00:04:15,083
HĂ© !
23
00:04:23,416 --> 00:04:26,791
[Bakary] Retiens-la.
Si elle bouge, elle pourrait se blesser.
24
00:04:28,000 --> 00:04:29,458
On y est presque.
25
00:04:31,125 --> 00:04:34,666
- Doucement, doucement...
- [meuglement]
26
00:04:34,875 --> 00:04:36,083
C'est rien.
27
00:04:36,958 --> 00:04:39,250
C'est rien, c'est rien.
28
00:04:40,291 --> 00:04:41,250
VoilĂ .
29
00:04:43,833 --> 00:04:44,875
C'est bon.
30
00:04:45,291 --> 00:04:46,875
Donne le tissu.
31
00:05:00,625 --> 00:05:01,458
VoilĂ .
32
00:05:08,250 --> 00:05:10,750
[Bakary]
Son terrier ne doit pas ĂŞtre loin.
33
00:05:12,666 --> 00:05:14,375
Le troupeau l'a perturbé.
34
00:05:15,333 --> 00:05:17,166
Il est venu monter la garde.
35
00:05:20,041 --> 00:05:23,041
[musique douce]
36
00:05:55,000 --> 00:05:56,916
- Bonsoir.
- Bonsoir.
37
00:06:00,458 --> 00:06:01,666
[Sidibé] Papa !
38
00:06:03,833 --> 00:06:05,416
[il rit]
39
00:06:05,583 --> 00:06:08,708
- Pas trop fatigués ?
- Non. Merci.
40
00:06:08,875 --> 00:06:10,666
[musique douce]
41
00:06:16,500 --> 00:06:17,333
C'est bon.
42
00:06:19,375 --> 00:06:20,625
C'est pas propre ?
43
00:06:25,791 --> 00:06:27,500
- Et maintenant ?
- Non...
44
00:06:31,916 --> 00:06:33,500
- C'est propre !
- Non.
45
00:06:36,708 --> 00:06:38,291
- Et maintenant ?
- [rires]
46
00:06:40,166 --> 00:06:41,416
Mange !
47
00:06:41,583 --> 00:06:43,333
Je t'en coupe un morceau ?
48
00:06:51,500 --> 00:06:53,541
- Tu veux du citron ?
- Oui.
49
00:06:54,541 --> 00:06:55,625
Merci.
50
00:06:57,166 --> 00:06:59,500
Ils ont attrapé 4 jeunes à Mawoundou.
51
00:06:59,666 --> 00:07:02,041
Maintenant, ça fait 10 villages raflés.
52
00:07:02,208 --> 00:07:05,916
Si on ne donne pas nos fils,
les Français emprisonnent les chefs.
53
00:07:06,083 --> 00:07:07,708
On doit refuser.
54
00:07:08,375 --> 00:07:09,333
Oui.
55
00:07:09,708 --> 00:07:11,750
Il faut négocier.
56
00:07:11,958 --> 00:07:14,583
Ils ont des armes. C'est impossible.
57
00:07:15,708 --> 00:07:18,125
On ne peut pas les laisser faire.
58
00:07:18,291 --> 00:07:20,208
On doit cacher nos fils.
59
00:07:21,041 --> 00:07:23,125
- Dieu nous aidera.
- Inchallah.
60
00:07:32,791 --> 00:07:34,833
- Encore ?
- Non.
61
00:07:36,666 --> 00:07:38,250
[meuglement]
62
00:07:47,041 --> 00:07:48,041
Tiens.
63
00:07:55,375 --> 00:07:58,375
[chant des grillons]
64
00:08:05,791 --> 00:08:08,791
[grondement au loin]
65
00:08:18,416 --> 00:08:20,375
Thierno. Viens.
66
00:08:21,291 --> 00:08:23,083
Les Français arrivent.
67
00:08:25,083 --> 00:08:26,375
Viens, viens.
68
00:08:28,541 --> 00:08:29,708
Viens, on y va.
69
00:08:34,041 --> 00:08:35,833
Thierno, que Dieu te garde.
70
00:08:36,000 --> 00:08:38,125
Je reviens avant la nuit. Viens.
71
00:08:38,791 --> 00:08:42,333
- Tu resteras une nuit avec lui ?
- Je ferai au mieux.
72
00:08:42,500 --> 00:08:44,041
[musique inquiétante]
73
00:08:52,541 --> 00:08:55,833
Reste caché jusqu'à ce que je revienne.
T'as compris ?
74
00:08:56,000 --> 00:08:57,166
Oui.
75
00:09:07,500 --> 00:09:08,750
[cris et coups de feu]
76
00:09:09,750 --> 00:09:11,625
Viens, vite !
77
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
Cours !
78
00:09:13,666 --> 00:09:16,416
[coups de feu]
79
00:09:17,208 --> 00:09:18,625
Pars !
80
00:09:19,041 --> 00:09:20,166
T'arrĂŞte pas !
81
00:09:21,625 --> 00:09:24,166
- [Bakary] Cours, Thierno ! Cours !
- [coups de feu]
82
00:09:27,791 --> 00:09:30,750
[musique inquiétante]
83
00:09:41,583 --> 00:09:44,583
[des enfants sanglotent]
84
00:09:55,666 --> 00:09:57,541
[musique sombre]
85
00:10:01,291 --> 00:10:02,125
[Sidibé] Papa,
86
00:10:02,333 --> 00:10:03,875
il est oĂą Thierno ?
87
00:10:07,750 --> 00:10:09,250
Il va revenir.
88
00:10:10,375 --> 00:10:12,125
- Oui.
- Oui.
89
00:10:15,875 --> 00:10:16,791
HĂ©...
90
00:10:17,291 --> 00:10:18,458
Regarde-moi.
91
00:10:19,041 --> 00:10:21,625
Pour l'amour de Dieu, ne te trompe pas.
92
00:10:22,083 --> 00:10:24,625
[musique sombre]
93
00:10:27,583 --> 00:10:31,000
[un homme dit une prière]
94
00:10:47,041 --> 00:10:50,250
- [en français] Allez, allez, on y va.
- [brouhaha]
95
00:11:15,208 --> 00:11:16,583
Ouvre la bouche.
96
00:11:22,416 --> 00:11:23,375
Ton nom.
97
00:11:24,208 --> 00:11:27,375
- [en peul] Comment tu t'appelles ?
- Bakary.
98
00:11:27,541 --> 00:11:28,625
Nom de famille ?
99
00:11:30,041 --> 00:11:31,791
- Dieye.
- [en français] T'écris ça comment ?
100
00:11:32,375 --> 00:11:34,541
D-I-E-Y-E, chef.
101
00:11:35,333 --> 00:11:36,500
Ton âge.
102
00:11:37,000 --> 00:11:38,125
[en peul] Ton âge ?
103
00:11:41,291 --> 00:11:42,500
30 ans.
104
00:11:42,916 --> 00:11:44,458
[soldat] 30 ans, chef.
105
00:11:48,000 --> 00:11:49,250
Incorporé.
106
00:11:50,000 --> 00:11:52,458
Bravo, soldat, pour ton entrain
107
00:11:52,666 --> 00:11:54,666
à venir défendre maman patrie.
108
00:11:55,500 --> 00:11:57,208
- [en peul] C'est bon ?
- [soldat] Lève-toi !
109
00:11:57,375 --> 00:11:58,708
- Allez.
110
00:11:58,916 --> 00:12:03,083
[brouhaha]
111
00:12:07,958 --> 00:12:10,000
Dépêche-toi. Dépêche-toi.
112
00:12:11,708 --> 00:12:14,708
[chant des grillons]
113
00:12:48,083 --> 00:12:49,208
Thierno.
114
00:12:50,041 --> 00:12:51,125
C'est moi.
115
00:12:54,916 --> 00:12:56,583
On y va, lève-toi.
116
00:12:59,958 --> 00:13:02,333
Va, va ! Va.
117
00:13:02,500 --> 00:13:03,958
Par lĂ , par lĂ .
118
00:13:07,833 --> 00:13:09,083
[murmures]
119
00:13:23,583 --> 00:13:25,666
[Bakary claque sa langue]
120
00:13:26,458 --> 00:13:27,583
Allez-y.
121
00:13:33,750 --> 00:13:34,583
[murmures]
122
00:13:35,958 --> 00:13:36,916
Allez !
123
00:13:40,333 --> 00:13:43,375
- [en français] Alerte !
- [coups de feu]
124
00:13:44,250 --> 00:13:45,916
[en peul]
Ne dis pas que je suis ton père.
125
00:13:46,083 --> 00:13:47,833
[soldat] À genoux ! Ne bougez pas !
126
00:13:48,041 --> 00:13:49,791
[Bakary] Mon frère, aide-moi !
127
00:13:50,791 --> 00:13:52,666
On a besoin d'hommes au village...
128
00:13:52,875 --> 00:13:54,208
[en français] Foutez ces abrutis au trou.
129
00:13:54,666 --> 00:13:57,500
[brouhaha]
130
00:14:03,458 --> 00:14:07,625
[cliquetis de chaînes]
131
00:14:09,250 --> 00:14:10,750
[Bakary tousse]
132
00:14:21,000 --> 00:14:22,750
On va s'en sortir.
133
00:14:23,375 --> 00:14:27,375
[musique sombre]
134
00:15:45,208 --> 00:15:47,583
[en wolof] Poussez-vous. Poussez-vous.
135
00:15:47,791 --> 00:15:50,791
[hennissement]
136
00:15:58,791 --> 00:16:01,083
Hue, allez, hue !
137
00:16:02,750 --> 00:16:03,750
Hue !
138
00:16:03,916 --> 00:16:06,250
[musique sombre]
139
00:16:39,916 --> 00:16:41,250
[en français] Derrière, debout !
140
00:16:41,416 --> 00:16:42,958
[l'orage gronde]
141
00:16:43,125 --> 00:16:44,125
Allez, plus vite.
142
00:16:45,750 --> 00:16:47,458
[en peul] Prends tes affaires.
143
00:16:47,625 --> 00:16:49,875
Prends tes affaires, dépêche-toi.
144
00:16:51,833 --> 00:16:54,333
[l'orage gronde]
145
00:16:54,500 --> 00:16:55,416
OK.
146
00:16:57,666 --> 00:16:59,791
- Reste lĂ . T'as compris ?
- Oui.
147
00:16:59,958 --> 00:17:02,916
[l'orage gronde]
148
00:17:07,875 --> 00:17:09,416
[Bakary] Qu'est-ce que tu veux ?
149
00:17:10,500 --> 00:17:11,500
Dégage !
150
00:17:13,291 --> 00:17:14,250
Tu m'attends ici.
151
00:17:14,458 --> 00:17:15,583
Je reviens.
152
00:17:23,875 --> 00:17:24,791
Thierno.
153
00:17:25,750 --> 00:17:26,708
Adama.
154
00:17:34,333 --> 00:17:36,000
[l'orage gronde]
155
00:17:38,041 --> 00:17:41,458
[musique inquiétante]
156
00:17:51,666 --> 00:17:52,625
Bonjour.
157
00:17:52,791 --> 00:17:54,416
Tu comprends le peul ?
158
00:17:55,916 --> 00:17:58,416
Tu comprends pas. Et lui ? Tu comprends ?
159
00:17:58,625 --> 00:18:02,208
[musique inquiétante]
160
00:18:02,416 --> 00:18:03,541
- Bonjour.
- Bonjour.
161
00:18:03,708 --> 00:18:06,916
- Tu parles le peul ?
- Je comprends un peu.
162
00:18:07,083 --> 00:18:08,000
Tu es peul ?
163
00:18:08,208 --> 00:18:11,250
- [il parle en dialecte]
- Tu comprends ou pas ?
164
00:18:12,125 --> 00:18:14,833
Je viens d'arriver,
mais je connais quelqu'un.
165
00:18:15,000 --> 00:18:17,125
- Tu connais quelqu'un ?
- Mouhammad.
166
00:18:17,291 --> 00:18:20,291
Il travaille lĂ -bas, aux cantines.
167
00:18:20,458 --> 00:18:23,416
- Mouhammad, aux cantines ?
- Aux cantines.
168
00:18:23,625 --> 00:18:26,625
[musique inquiétante]
169
00:18:42,000 --> 00:18:43,250
Quelqu'un parle peul ?
170
00:18:43,416 --> 00:18:45,125
[soldat] Tu veux quoi ?
171
00:18:48,583 --> 00:18:51,125
- Tu connais un Mouhammad ?
- MĂŞme plusieurs.
172
00:18:51,333 --> 00:18:53,958
Celui qui rend des services
aux frères peuls.
173
00:18:54,416 --> 00:18:56,791
Mouhammad Sarr. Mais il n'est plus lĂ .
174
00:18:56,958 --> 00:18:59,541
- Comment ça ?
- Il est de repos.
175
00:19:00,125 --> 00:19:01,625
Et il est oĂą ?
176
00:19:02,250 --> 00:19:03,583
Dans ce merdier !
177
00:19:09,666 --> 00:19:11,791
[l'homme parle en wolof]
178
00:19:17,541 --> 00:19:19,625
Je suis peul. Je ne parle pas wolof.
179
00:19:19,791 --> 00:19:21,833
[en français] Tu parles français ?
180
00:19:22,000 --> 00:19:23,333
- Oui.
- C'est bien.
181
00:19:23,833 --> 00:19:25,416
On va te protéger.
182
00:19:27,625 --> 00:19:29,041
Et toi, tu nous paies.
183
00:19:29,250 --> 00:19:30,458
C'est qui, lui ?
184
00:19:32,916 --> 00:19:34,250
Je le connais pas.
185
00:19:35,291 --> 00:19:36,125
Ta solde.
186
00:19:37,375 --> 00:19:38,333
Donne ta solde !
187
00:19:38,541 --> 00:19:40,875
[gémissements]
188
00:19:46,791 --> 00:19:48,208
[Thierno gémit]
189
00:19:55,625 --> 00:19:59,458
[propos en dialecte]
190
00:20:02,791 --> 00:20:04,125
- [choc]
- HĂ© !
191
00:20:04,291 --> 00:20:07,666
[propos en dialecte]
192
00:20:15,625 --> 00:20:17,500
- [soldat] Ferme la porte.
- Quoi ?
193
00:20:17,708 --> 00:20:18,875
Ferme la porte.
194
00:20:21,916 --> 00:20:22,750
Tu veux quoi ?
195
00:20:22,958 --> 00:20:25,666
Je cherche Mouhammad Sarr.
Tu le connais ?
196
00:20:28,541 --> 00:20:30,958
Lève-toi ! Va le voir, va demander.
197
00:20:33,958 --> 00:20:34,875
HĂ© ! HĂ© !
198
00:20:35,083 --> 00:20:36,291
Attends lĂ .
199
00:20:49,416 --> 00:20:50,625
[en français] Soldat, debout.
200
00:20:51,541 --> 00:20:53,333
[en wolof] Lève-toi, soldat !
201
00:20:58,708 --> 00:20:59,750
[en français] Soldat !
202
00:21:01,791 --> 00:21:03,750
- Sergent ?
- Relève-le.
203
00:21:10,833 --> 00:21:12,208
Qui t'a fait ça ?
204
00:21:14,333 --> 00:21:15,375
Soldats.
205
00:21:17,583 --> 00:21:18,708
Emmène-le là -bas.
206
00:21:18,916 --> 00:21:21,916
[brouhaha]
207
00:21:24,541 --> 00:21:25,916
Installe-le ici.
208
00:21:26,125 --> 00:21:29,875
[brouhaha]
209
00:21:44,583 --> 00:21:45,416
[le lieutenant] Va manger.
210
00:21:46,375 --> 00:21:48,875
Après, viens jouer. Je vais le pouiller.
211
00:21:49,041 --> 00:21:49,916
[rire]
212
00:22:10,208 --> 00:22:11,916
Tu peux y aller, soldat.
213
00:22:16,250 --> 00:22:17,625
[le lieutenant] Tu parles français ?
214
00:22:19,541 --> 00:22:20,708
Tu as appris oĂą ?
215
00:22:22,083 --> 00:22:23,583
À l'école des Blancs.
216
00:22:25,833 --> 00:22:27,291
Tu t'appelles comment ?
217
00:22:28,083 --> 00:22:28,916
Thierno.
218
00:22:29,125 --> 00:22:31,000
C'est ton prénom ou ton nom ?
219
00:22:31,208 --> 00:22:32,333
Mon prénom.
220
00:22:37,208 --> 00:22:39,791
Tu veux manger quelque chose ?
C'est pour moi.
221
00:22:40,750 --> 00:22:42,500
Ici, tu fais ce que tu veux.
222
00:22:43,250 --> 00:22:46,208
Dans ce café, pas de hiérarchie.
On est tous égaux.
223
00:22:46,416 --> 00:22:48,625
Y a que des camarades, ici !
224
00:22:48,833 --> 00:22:49,958
Mon lieutenant !
225
00:22:53,583 --> 00:22:55,375
On vit et on mange ensemble.
226
00:22:55,541 --> 00:22:58,333
On combat ensemble et on mourra ensemble.
227
00:22:58,875 --> 00:23:01,291
PlutĂ´t que d'abandonner l'un des nĂ´tres.
228
00:23:04,500 --> 00:23:05,541
Allez, vas-y.
229
00:23:11,333 --> 00:23:14,333
[brouhaha]
230
00:23:19,625 --> 00:23:20,625
Il est lĂ .
231
00:23:20,791 --> 00:23:21,833
Merci.
232
00:23:31,458 --> 00:23:32,916
Qui est Mouhammad ?
233
00:23:34,583 --> 00:23:36,583
- C'est moi.
- Bonjour.
234
00:23:37,083 --> 00:23:39,166
- Ça va ?
- Épargne-moi tes politesses.
235
00:23:39,916 --> 00:23:41,250
Je suis fatigué.
236
00:23:42,291 --> 00:23:45,708
Je cherche une solution
pour ne pas monter au front.
237
00:23:45,875 --> 00:23:48,666
Nous sommes deux.
Moi et un homme de mon village.
238
00:23:49,708 --> 00:23:51,625
Je peux vous nommer aux cantines.
239
00:23:51,833 --> 00:23:53,916
C'est 300 francs.
240
00:23:54,333 --> 00:23:56,791
- Pardon ?
- 300 francs par tĂŞte.
241
00:23:56,958 --> 00:23:59,333
Tu es le quinzième à venir ce soir.
242
00:24:02,750 --> 00:24:04,375
Je n'ai pas tout cet argent.
243
00:24:04,541 --> 00:24:07,833
- Mais si tu veux, au pays...
- On n'est plus au pays !
244
00:24:08,416 --> 00:24:10,916
Tu as l'argent ? Tu as une place.
245
00:24:11,083 --> 00:24:13,666
Sinon, obtiens-le et reviens.
246
00:24:14,458 --> 00:24:17,583
Mon ami ne tiendra jamais au front.
247
00:24:18,041 --> 00:24:20,875
J'ai 170 francs. Fais-moi une avance.
248
00:24:22,625 --> 00:24:23,750
Par pitié.
249
00:24:26,625 --> 00:24:27,583
Je vais payer.
250
00:24:28,958 --> 00:24:31,125
Va chercher tes 170
251
00:24:31,333 --> 00:24:32,625
et ton gars.
252
00:24:32,791 --> 00:24:36,041
Je ne sais pas comment te remercier.
- Tu veux m'aider ?
253
00:24:36,208 --> 00:24:38,125
- [fracas]
- Laisse-moi dormir !
254
00:24:38,333 --> 00:24:40,541
- [fracas]
- Bonne nuit.
255
00:24:42,375 --> 00:24:43,583
[coup de sifflet]
256
00:24:53,958 --> 00:24:57,250
Diallo !
On monte en 1re ligne. Rassemblement.
257
00:24:57,791 --> 00:24:58,791
Dépêche-toi !
258
00:24:58,958 --> 00:25:00,583
[musique inquiétante]
259
00:25:24,000 --> 00:25:26,958
[en peul]
Thierno, suis-moi. J'ai un plan.
260
00:25:27,666 --> 00:25:29,500
Il a dit qu'on partait au front.
261
00:25:29,708 --> 00:25:32,833
Non. Tu as une place aux cantines.
262
00:25:36,875 --> 00:25:38,083
Donne-moi ton argent.
263
00:25:38,291 --> 00:25:41,416
- Viens, on y va.
- Des soldats m'ont tout volé.
264
00:25:42,333 --> 00:25:43,375
Quoi ?
265
00:25:44,333 --> 00:25:47,083
- Il t'est arrivé quoi ?
- [en français] Armes à l'épaule.
266
00:25:47,291 --> 00:25:49,000
- [en peul] C'est quoi ce sang ?
- Salif !
267
00:25:49,208 --> 00:25:52,541
- Forme les rangs.
- [Salif] Soldats, formez les rangs.
268
00:25:52,708 --> 00:25:55,875
Thierno... On part affronter la bĂŞte.
269
00:25:58,458 --> 00:26:02,916
- [en peul] Pourquoi il connaît ton nom ?
- Je me suis fait soigner lĂ -bas.
270
00:26:03,083 --> 00:26:05,125
[Salif] Nous montons en 1re ligne.
271
00:26:05,333 --> 00:26:08,416
Tous ceux qui n'ont pas leur barda...
272
00:26:08,625 --> 00:26:11,041
[en peul]
Il a dit de prendre ses affaires.
273
00:26:11,208 --> 00:26:13,166
[musique sombre]
274
00:26:16,291 --> 00:26:17,583
Merci beaucoup.
275
00:26:19,125 --> 00:26:21,083
Merci, tu es quelqu'un de bien.
276
00:26:21,833 --> 00:26:23,041
Dépêche-toi !
277
00:26:25,375 --> 00:26:29,583
[Salif] Plus vite, plus vite !
Formez les rangs !
278
00:26:31,708 --> 00:26:32,916
Sergent, rassemblés !
279
00:26:38,625 --> 00:26:41,250
[le général] La bataille de demain
280
00:26:41,458 --> 00:26:45,333
sera l'une des plus décisives
depuis le début de cette guerre.
281
00:26:46,458 --> 00:26:48,291
Vous, Africains du Haut-Niger,
282
00:26:48,500 --> 00:26:50,458
du Sénégal, de la Guinée,
283
00:26:50,666 --> 00:26:51,833
du Soudan,
284
00:26:52,000 --> 00:26:54,875
vous allez contribuer
à cette éclatante victoire.
285
00:26:57,791 --> 00:27:02,583
Cette colline est le dernier rempart
qui nous sépare de la victoire.
286
00:27:03,291 --> 00:27:07,958
Si vous la prenez, vous serez
considérés comme des héros
287
00:27:08,166 --> 00:27:10,125
par tous les habitants de ce pays.
288
00:27:11,083 --> 00:27:12,333
Soldats,
289
00:27:13,125 --> 00:27:16,666
ce n'est pas moi qui vous parle,
mais la patrie tout entière.
290
00:27:18,083 --> 00:27:22,541
N'écoutez pas votre peur,
votre lâcheté, votre désarroi.
291
00:27:23,291 --> 00:27:26,000
N'écoutez que votre courage.
292
00:27:28,750 --> 00:27:32,000
Après cette bataille,
vous ne serez plus des indigènes...
293
00:27:32,166 --> 00:27:33,166
[sifflement]
294
00:27:33,333 --> 00:27:35,041
...vous serez des Français !
295
00:27:35,250 --> 00:27:36,666
[fracas]
296
00:27:36,833 --> 00:27:40,083
[cris]
297
00:27:40,291 --> 00:27:42,166
[les soldats toussent]
298
00:27:58,458 --> 00:28:00,500
[fracas]
299
00:28:00,666 --> 00:28:01,625
[cris]
300
00:28:06,083 --> 00:28:07,666
[gémissements]
301
00:28:07,875 --> 00:28:10,333
[soldat] Appelez-moi un brancardier.
302
00:28:10,500 --> 00:28:12,625
[grondement]
303
00:28:12,833 --> 00:28:16,166
[fracas au loin]
304
00:28:16,333 --> 00:28:17,458
[fracas]
305
00:28:20,250 --> 00:28:23,125
[les soldats toussent]
306
00:28:23,291 --> 00:28:24,333
En place.
307
00:28:24,500 --> 00:28:28,333
Première vague en position !
308
00:28:28,541 --> 00:28:31,500
Première vague en position !
309
00:28:31,666 --> 00:28:34,083
[en peul] Prions. Prions.
310
00:28:35,666 --> 00:28:37,500
[ils murmurent une prière]
311
00:28:38,750 --> 00:28:40,000
Tenez-vous prĂŞts !
312
00:28:40,208 --> 00:28:41,416
[propos en peul]
313
00:28:41,958 --> 00:28:45,291
[Bakary murmure une prière en peul]
314
00:28:45,500 --> 00:28:48,875
- [en français] Allez, pour la France !
- [sifflet]
315
00:28:49,041 --> 00:28:51,625
Deuxième vague avec moi ! En position !
316
00:28:52,375 --> 00:28:53,250
En position !
317
00:28:54,458 --> 00:28:56,833
[en peul] Quoi qu'il arrive,
on ne se sépare pas.
318
00:28:57,000 --> 00:28:59,083
T'as compris ? On ne se sépare pas !
319
00:28:59,250 --> 00:29:00,625
[coups de feu]
320
00:29:06,250 --> 00:29:07,875
[soldat] Ne craignez pas les Allemands,
craignez Dieu !
321
00:29:08,083 --> 00:29:09,708
[cris et fracas]
322
00:29:09,875 --> 00:29:12,125
[propos en peul]
323
00:29:12,666 --> 00:29:14,083
[Salif] À mon signal !
324
00:29:15,458 --> 00:29:16,291
En avant !
325
00:29:16,500 --> 00:29:17,625
[coup de sifflet]
326
00:29:17,833 --> 00:29:19,125
Reste derrière moi !
327
00:29:19,291 --> 00:29:20,500
[coup de sifflet]
328
00:29:20,708 --> 00:29:23,333
[fracas et coups de feu]
329
00:29:35,500 --> 00:29:36,541
Thierno !
330
00:29:37,625 --> 00:29:39,708
Thierno ! Thierno !
331
00:29:41,458 --> 00:29:42,375
Thierno !
332
00:29:43,375 --> 00:29:44,416
Attends-moi !
333
00:29:44,583 --> 00:29:45,625
Attends-moi !
334
00:29:45,791 --> 00:29:47,416
[fracas]
[coups de feu]
335
00:29:49,083 --> 00:29:50,125
Thierno !
336
00:29:50,291 --> 00:29:52,500
Restez lĂ !
337
00:29:52,666 --> 00:29:53,625
Fracas
338
00:29:56,791 --> 00:29:59,208
[tirs en rafale]
339
00:29:59,833 --> 00:30:01,458
Adama ! Reste ici !
340
00:30:01,625 --> 00:30:03,583
HĂ©, Thierno, Thierno !
341
00:30:03,750 --> 00:30:04,791
Reste ici !
342
00:30:05,208 --> 00:30:08,416
[fracas]
[coups de feu]
343
00:30:14,625 --> 00:30:15,833
[Bakary] OĂą es-tu ?
344
00:30:16,291 --> 00:30:17,208
Thierno !
345
00:30:17,375 --> 00:30:18,416
[Thierno] Adama !
346
00:30:18,958 --> 00:30:21,250
[Bakary] Thierno ! OĂą es-tu ?
347
00:30:23,791 --> 00:30:25,541
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Adama ?
348
00:30:25,708 --> 00:30:28,500
- Qu'est-ce qu'il a ?
- Oh mon Dieu, Adama !
349
00:30:31,333 --> 00:30:33,208
- Adama !
- Ça va aller.
350
00:30:33,375 --> 00:30:34,708
[musique sombre]
351
00:30:34,875 --> 00:30:36,666
Qu'est-ce qu'il t'est arrivé ?
352
00:30:38,708 --> 00:30:40,541
Ça va aller, mon petit.
353
00:30:41,000 --> 00:30:42,125
Papa...
354
00:30:42,833 --> 00:30:45,833
- Il est mort ?
- Il est pas mort ! Il est pas mort.
355
00:30:46,000 --> 00:30:48,000
Reste avec nous ! Reste avec nous !
356
00:30:48,791 --> 00:30:50,916
Adama ? Adama, reste avec nous.
357
00:30:51,083 --> 00:30:52,041
Adama ?
358
00:30:52,666 --> 00:30:56,083
- [en français] Hé ! Avance, allez !
- [coups de feu]
359
00:30:56,291 --> 00:30:57,333
Allez !
360
00:30:58,375 --> 00:30:59,416
Thierno !
361
00:30:59,625 --> 00:31:01,000
Thierno !
362
00:31:02,208 --> 00:31:03,208
Thierno !
363
00:31:03,416 --> 00:31:04,833
[soldat] Allez ! Allez !
364
00:31:05,041 --> 00:31:07,500
Allez ! À terre !
365
00:31:07,708 --> 00:31:09,000
[coups de feu]
366
00:31:13,291 --> 00:31:14,416
Grenade !
367
00:31:29,750 --> 00:31:32,000
[grands cris]
368
00:31:32,166 --> 00:31:33,541
[fracas]
369
00:31:33,708 --> 00:31:35,291
[brouhaha]
370
00:31:48,166 --> 00:31:50,750
[Thierno] Lâche-moi ! Lâche-moi !
371
00:31:50,916 --> 00:31:53,375
[fracas]
372
00:31:55,333 --> 00:31:56,875
Calme-toi !
373
00:31:57,333 --> 00:31:58,958
[soldat] HĂ© ! Restez lĂ !
374
00:31:59,125 --> 00:32:01,333
Repliez-vous ! Repliez-vous !
375
00:32:04,625 --> 00:32:07,083
- [Bakary] Viens.
- [soldat] Restez en position.
376
00:32:07,291 --> 00:32:09,500
- Repliez-vous !
- On tient la position !
377
00:32:09,666 --> 00:32:12,458
[soldat]
Il faut se replier immédiatement.
378
00:32:12,625 --> 00:32:14,333
[soldat] Thierno, reste lĂ !
379
00:32:14,541 --> 00:32:15,625
Repliez-vous.
380
00:32:15,791 --> 00:32:17,166
[fracas]
381
00:32:22,833 --> 00:32:24,291
[musique sombre]
382
00:32:24,458 --> 00:32:26,666
[le lieutenant]
Sergent Diatta, il est oĂą ?
383
00:32:26,875 --> 00:32:29,166
[soldat] Sergent Diatta est tombé,
mon lieutenant.
384
00:32:29,333 --> 00:32:32,166
[soldat] Caporal Ndiaye est tombé,
mon lieutenant.
385
00:32:33,958 --> 00:32:35,291
[le lieutenant] SaĂŻdou, SaĂŻdou !
386
00:32:36,000 --> 00:32:37,500
Allez, debout. Debout !
387
00:32:37,666 --> 00:32:40,500
Ă€ la mitrailleuse.
Allez, courage, soldat.
388
00:32:41,875 --> 00:32:43,291
Paul ! À l'avant-poste.
389
00:32:43,500 --> 00:32:45,208
[musique sombre]
390
00:32:50,625 --> 00:32:55,041
Vous vous ĂŞtes battus comme des lions
et personne ne nous a soutenus !
391
00:32:59,625 --> 00:33:01,250
[en peul] Il est fou.
392
00:33:03,791 --> 00:33:05,166
[soldat] Il n'y a plus de survivants.
393
00:33:10,208 --> 00:33:12,458
Je veux des sentinelles partout.
394
00:33:12,625 --> 00:33:15,291
Toi, lĂ -bas, allez.
395
00:33:16,125 --> 00:33:18,375
Et quelqu'un d'autre lĂ -bas ! Allez !
396
00:33:19,291 --> 00:33:20,916
On garde la position !
397
00:33:21,083 --> 00:33:24,625
Je veux que chacun tienne son rang
et on attend les ordres !
398
00:33:25,083 --> 00:33:26,500
Vous ĂŞtes des lions !
399
00:33:28,041 --> 00:33:29,083
Diallo.
400
00:33:29,958 --> 00:33:32,416
Faut aller rejoindre les sentinelles.
401
00:33:35,958 --> 00:33:37,750
Tu t'es bien battu, soldat.
402
00:33:37,916 --> 00:33:40,208
[musique sombre]
403
00:34:01,166 --> 00:34:04,166
[un soldat gémit]
404
00:34:25,000 --> 00:34:26,208
[coup de feu]
405
00:34:35,000 --> 00:34:36,041
Thierno !
406
00:34:38,166 --> 00:34:39,166
Viens.
407
00:34:39,750 --> 00:34:41,750
On va chercher le petit Adama.
408
00:34:44,083 --> 00:34:45,625
Je pensais Ă lui.
409
00:34:48,833 --> 00:34:50,000
Laisse-nous passer.
410
00:34:50,208 --> 00:34:51,416
Vous allez oĂą ?
411
00:34:51,791 --> 00:34:52,666
Attends !
412
00:34:53,208 --> 00:34:55,458
- Attends !
- [Bakary] Laisse, on passe.
413
00:34:56,416 --> 00:34:57,666
Vous ĂŞtes malades !
414
00:34:58,875 --> 00:35:00,208
Vous allez mourir.
415
00:35:14,583 --> 00:35:16,166
[cri]
416
00:35:32,708 --> 00:35:33,875
C'est lui.
417
00:36:08,458 --> 00:36:09,500
[Bakary] Allez.
418
00:36:10,750 --> 00:36:11,666
Allez.
419
00:36:12,416 --> 00:36:13,791
LĂ , lĂ .
420
00:36:17,833 --> 00:36:20,125
[musique sombre]
421
00:37:13,083 --> 00:37:15,750
La bâche... La bâche...
422
00:37:15,916 --> 00:37:16,958
La bâche.
423
00:37:17,125 --> 00:37:18,791
[musique sombre]
424
00:37:42,416 --> 00:37:43,791
Prends ses pieds.
425
00:38:21,916 --> 00:38:23,708
[Bakary dit une prière]
426
00:38:25,291 --> 00:38:27,125
[Bakary répète]
427
00:38:27,291 --> 00:38:29,083
[Thierno dit une prière]
428
00:38:29,708 --> 00:38:32,458
[Bakary murmure une prière]
429
00:39:10,458 --> 00:39:13,208
[musique mélancolique]
430
00:39:48,875 --> 00:39:50,041
[fracas]
431
00:39:50,500 --> 00:39:51,541
Quoi ?
432
00:39:52,166 --> 00:39:54,125
Calme-toi ! Assieds-toi.
433
00:39:54,291 --> 00:39:55,125
Pose ça.
434
00:39:55,291 --> 00:39:57,791
- Qu'est-ce qui se passe ?
- Pose ça.
435
00:39:57,958 --> 00:39:59,125
Pose ton fusil.
436
00:40:02,083 --> 00:40:03,750
[soldat] Restez Ă vos postes.
437
00:40:17,458 --> 00:40:18,583
[soldat] Diallo !
438
00:40:19,708 --> 00:40:21,500
Le lieutenant veut te voir.
439
00:40:22,541 --> 00:40:23,791
[en peul] Je reviens.
440
00:40:34,958 --> 00:40:36,541
- Salut !
- Salut.
441
00:40:36,708 --> 00:40:38,750
- Comment vas-tu ?
- Ça va, merci.
442
00:40:38,916 --> 00:40:40,375
Je cherche Mouhammad.
443
00:40:41,208 --> 00:40:42,458
Il est lĂ -dessous.
444
00:40:44,125 --> 00:40:46,291
Le pauvre... Attends !
445
00:40:46,500 --> 00:40:47,416
Attends...
446
00:40:47,583 --> 00:40:50,666
Il m'avait promis une place aux cantines.
447
00:40:50,833 --> 00:40:52,875
Tu sais Ă qui je peux demander ?
448
00:40:53,041 --> 00:40:55,208
Un Blanc a repris les cuisines.
449
00:40:55,375 --> 00:40:59,166
Ce salaud nous prend pour des chiens !
Je te le déconseille.
450
00:40:59,333 --> 00:41:02,125
Attends, tu n'as pas compris.
Je peux payer.
451
00:41:02,875 --> 00:41:05,375
Tu es sourd ? Trouve un autre plan !
452
00:41:05,916 --> 00:41:07,375
J'ai pas d'autre plan !
453
00:41:07,583 --> 00:41:08,583
Dégage !
454
00:41:09,875 --> 00:41:11,291
Dépêchez-vous !
455
00:41:26,333 --> 00:41:29,125
Plusieurs de mes caporaux sont tombés.
Vous les remplacez.
456
00:41:30,041 --> 00:41:32,708
J'ai besoin de deux courageux comme vous.
457
00:41:44,541 --> 00:41:46,416
[Thierno] C'est quoi comme viande ?
458
00:41:49,000 --> 00:41:49,916
Je ne sais pas.
459
00:41:50,416 --> 00:41:51,833
[le lieutenant] Un problème ?
460
00:41:53,291 --> 00:41:54,791
Je mange pas de porc.
461
00:41:55,583 --> 00:41:57,125
Tu manges du riz, non ?
462
00:42:03,541 --> 00:42:04,833
Ă€ la vĂ´tre, caporaux.
463
00:42:05,541 --> 00:42:06,666
Salif !
464
00:42:07,583 --> 00:42:08,791
[Salif] Mon lieutenant.
465
00:42:21,291 --> 00:42:23,000
[Thierno] Je te cherchais.
466
00:42:33,375 --> 00:42:34,666
Le lieutenant...
467
00:42:36,125 --> 00:42:38,166
m'a proposé de devenir caporal.
468
00:42:39,666 --> 00:42:42,625
Il faut remplacer
les sous-officiers tombés.
469
00:42:49,583 --> 00:42:51,000
J'ai pas le choix.
470
00:42:58,916 --> 00:43:00,416
Tu dois t'en servir.
471
00:43:02,291 --> 00:43:04,458
Le lieutenant t'a Ă la bonne, hein ?
472
00:43:05,375 --> 00:43:06,708
Tu dois t'en servir.
473
00:43:08,833 --> 00:43:10,750
Pour trouver un moyen de partir.
474
00:43:12,500 --> 00:43:15,416
Ouvre les yeux, sois attentif.
475
00:43:15,583 --> 00:43:17,250
Essaye de sonder le terrain.
476
00:43:18,375 --> 00:43:22,125
Deviens ami avec ce lieutenant
et son chien de garde, Salif.
477
00:43:23,458 --> 00:43:24,500
D'accord ?
478
00:43:37,541 --> 00:43:38,708
Mais il faudra...
479
00:43:39,833 --> 00:43:41,416
que tu joues le jeu.
480
00:43:45,791 --> 00:43:47,458
Que tu m'obéisses.
481
00:43:48,750 --> 00:43:51,666
- De quoi tu parles ?
- Si je suis ton supérieur,
482
00:43:52,250 --> 00:43:53,625
il faut que...
483
00:43:55,375 --> 00:43:56,875
Je veux dire...
484
00:43:59,541 --> 00:44:01,791
que tu fasses semblant de m'obéir.
485
00:44:16,916 --> 00:44:18,666
Ă€ vos ordres, mon caporal.
486
00:44:19,208 --> 00:44:20,375
[rires]
487
00:44:22,041 --> 00:44:23,083
J'accepte.
488
00:44:33,375 --> 00:44:34,416
C'est bon.
489
00:44:35,666 --> 00:44:36,625
Oui.
490
00:44:39,875 --> 00:44:42,166
Deux tricots et deux écharpes.
491
00:44:45,375 --> 00:44:46,541
Deux manteaux.
492
00:44:50,083 --> 00:44:51,166
Un paletot.
493
00:44:51,708 --> 00:44:53,208
Plus un képi.
494
00:44:57,208 --> 00:44:58,458
Tiens, tes galons.
495
00:45:03,250 --> 00:45:04,875
[musique douce]
496
00:45:47,833 --> 00:45:49,291
[brouhaha]
497
00:45:51,833 --> 00:45:52,833
C'est lĂ .
498
00:45:53,666 --> 00:45:55,416
- Bonjour.
- Bonjour.
499
00:45:56,041 --> 00:45:57,708
- Bonjour.
- Bonjour.
500
00:46:09,833 --> 00:46:12,541
[Thierno] Que font maman et les enfants ?
501
00:46:16,208 --> 00:46:17,541
Ă€ cette heure...
502
00:46:21,375 --> 00:46:23,208
Sidibé doit encore
503
00:46:23,625 --> 00:46:25,125
embêter ta mère,
504
00:46:26,750 --> 00:46:28,458
pour ne pas aller se coucher.
505
00:46:32,083 --> 00:46:33,708
Mariama doit ronfler.
506
00:46:38,000 --> 00:46:39,583
Sa petite respiration, lĂ .
507
00:46:41,583 --> 00:46:44,875
Parfois ça résonne tellement
que je n'arrive pas Ă dormir.
508
00:46:45,041 --> 00:46:46,875
[Thierno rit]
509
00:46:56,916 --> 00:46:59,666
Tu crois que tout aura changé
Ă notre retour ?
510
00:47:24,500 --> 00:47:26,583
Plus vite, dépêchez-vous !
511
00:47:26,750 --> 00:47:29,250
Plus ferme, caporal. Fais-toi obéir.
512
00:47:29,416 --> 00:47:31,208
Plus vite ! Allez !
513
00:47:31,416 --> 00:47:35,125
[Thierno] Allez !
Dépêchez-vous ! Allez, là -bas !
514
00:47:38,375 --> 00:47:39,291
Plus vite !
515
00:47:41,916 --> 00:47:43,333
Plus vite, plus vite !
516
00:47:46,833 --> 00:47:47,666
[sergent] HĂ©, non.
517
00:47:48,500 --> 00:47:51,500
Laisse-le se débrouiller seul.
Si ça arrive au front,
518
00:47:51,708 --> 00:47:53,416
on ne risque pas deux vies.
519
00:47:54,333 --> 00:47:56,125
Sergent, il est blessé.
520
00:48:02,458 --> 00:48:04,583
Caporal, affirme ton autorité.
521
00:48:06,625 --> 00:48:08,458
Tu y retournes, maintenant !
522
00:48:14,083 --> 00:48:15,875
Ne m'oblige pas Ă te forcer.
523
00:48:16,041 --> 00:48:17,416
Ă€ quoi tu joues ?
524
00:48:21,750 --> 00:48:22,583
[le lieutenant] Thierno !
525
00:48:23,875 --> 00:48:24,875
Maintenant !
526
00:48:25,833 --> 00:48:27,291
[musique intrigante]
527
00:48:33,541 --> 00:48:34,750
Allez, soldats !
528
00:48:36,166 --> 00:48:38,416
Dépêchez-vous, allez ! Allez !
529
00:48:38,583 --> 00:48:40,291
[propos en dialecte]
530
00:48:40,458 --> 00:48:42,125
[Thierno] Plus vite, lĂ -bas !
531
00:48:46,875 --> 00:48:48,916
Soldat, va Ă l'infirmerie.
532
00:48:52,541 --> 00:48:55,958
[le lieutenant] On va faire
le mĂŞme exercice sans les armes.
533
00:48:57,291 --> 00:48:59,041
Tu prends le commandement.
534
00:48:59,208 --> 00:49:00,916
[musique intrigante]
535
00:49:04,625 --> 00:49:06,666
Allez, soldats ! Dépêchez-vous !
536
00:49:10,916 --> 00:49:13,541
[soldat] C'est pas comme ça
que t'échapperas au combat.
537
00:49:17,125 --> 00:49:18,208
Tu sais...
538
00:49:18,875 --> 00:49:21,833
Ne te blesse pas volontairement
pour t'en sortir.
539
00:49:22,625 --> 00:49:24,625
Ils nous ont toujours à l'œil.
540
00:49:25,250 --> 00:49:27,583
Ils te colleront une balle dans la tĂŞte.
541
00:49:27,750 --> 00:49:29,666
De quoi tu te mĂŞles ?
542
00:49:30,958 --> 00:49:33,750
Remarque, avec une balle dans la tĂŞte...
543
00:49:34,416 --> 00:49:36,583
tu échappes encore plus au front.
544
00:49:37,166 --> 00:49:38,958
Tu échappes à tout !
545
00:49:39,791 --> 00:49:40,708
Hm ?
546
00:49:41,250 --> 00:49:42,833
N'est-ce pas ?
[il rit]
547
00:51:50,166 --> 00:51:51,458
Je t'ai déjà vue.
548
00:51:54,750 --> 00:51:56,958
Ton père aussi est à la guerre, hein ?
549
00:51:58,916 --> 00:52:00,416
[choc]
550
00:52:10,958 --> 00:52:14,250
- Qu'est-ce que tu fais lĂ ?
- J'étais en train de chier.
551
00:52:15,333 --> 00:52:16,625
C'est interdit ?
552
00:52:17,625 --> 00:52:18,875
Et toi ?
553
00:52:23,625 --> 00:52:27,875
Si tu penses te planquer ici,
tu fais une grosse erreur, mon pote.
554
00:52:30,416 --> 00:52:31,583
Parce qu'ici,
555
00:52:32,000 --> 00:52:35,000
les gendarmes font des rondes
tous les deux jours.
556
00:52:36,083 --> 00:52:39,833
S'ils te chopent,
tu finiras au bout d'une corde.
557
00:52:41,041 --> 00:52:42,916
Remarque, au bout d'une corde...
558
00:52:43,458 --> 00:52:45,166
c'est fini, la guerre.
559
00:52:45,875 --> 00:52:47,041
C'est au revoir.
560
00:52:47,958 --> 00:52:49,041
Hm ?
561
00:52:49,208 --> 00:52:51,041
N'est-ce pas ?
[il rit]
562
00:52:52,375 --> 00:52:53,708
Tu m'as suivi ?
563
00:52:54,375 --> 00:52:55,416
Oui.
564
00:52:57,041 --> 00:52:59,041
J'avais peur que tu fouines partout
565
00:52:59,208 --> 00:53:01,250
et que tu tombes sur mes affaires.
566
00:53:04,500 --> 00:53:07,625
S'il faut faire confiance
à ces imbéciles pour manger,
567
00:53:07,833 --> 00:53:10,083
on mourra de faim avant l'hivernage.
568
00:53:10,666 --> 00:53:13,000
Remarque, si on meurt de faim...
569
00:53:13,166 --> 00:53:15,750
HĂ©... Oui, j'ai compris.
570
00:53:19,083 --> 00:53:20,083
Tu en veux ?
571
00:53:21,625 --> 00:53:23,125
Je ne bois pas.
572
00:53:23,291 --> 00:53:24,875
- Tu devrais.
- HĂ© !
573
00:53:25,041 --> 00:53:26,875
Fous-moi la paix Ă la fin !
574
00:53:28,625 --> 00:53:29,666
Mon frère !
575
00:53:31,541 --> 00:53:32,541
Écoute-moi.
576
00:53:33,541 --> 00:53:34,750
Toi et moi,
577
00:53:35,375 --> 00:53:37,041
on cherche la mĂŞme chose.
578
00:53:37,208 --> 00:53:39,875
Un moyen de quitter cet enfer.
579
00:53:40,833 --> 00:53:42,791
Comme dit le lieutenant Chambreau,
580
00:53:43,875 --> 00:53:45,500
il n'y a rien de plus solide
581
00:53:46,083 --> 00:53:48,166
qu'une camaraderie de fugitifs.
582
00:53:50,750 --> 00:53:53,208
J'ai pas besoin de toi. J'ai mes plans.
583
00:53:54,041 --> 00:53:55,166
Je sais ce que je fais.
584
00:53:55,375 --> 00:53:56,333
[il pouffe]
585
00:53:57,625 --> 00:53:59,083
Tu sais rien du tout.
586
00:54:00,500 --> 00:54:01,333
Tu sais...
587
00:54:02,333 --> 00:54:05,833
La police est partout,
il y a des rondes, jour et nuit.
588
00:54:06,833 --> 00:54:08,250
Avec ta tĂŞte,
589
00:54:08,625 --> 00:54:10,625
tu te fais attraper en une journée.
590
00:54:13,916 --> 00:54:15,541
Je sais comment me cacher.
591
00:54:17,791 --> 00:54:19,666
Seul, tu y arriveras pas !
592
00:54:19,833 --> 00:54:22,208
[musique sombre]
593
00:54:27,291 --> 00:54:29,541
Ça me manque de manger du poisson.
594
00:54:33,166 --> 00:54:34,833
Dans la rivière, chez nous,
595
00:54:35,750 --> 00:54:37,416
il y a des poissons partout.
596
00:54:39,666 --> 00:54:41,291
Un bon poisson grillé.
597
00:54:43,333 --> 00:54:45,041
Je mangerais mĂŞme les arĂŞtes.
598
00:54:45,208 --> 00:54:48,208
[musique sombre]
599
00:54:49,958 --> 00:54:51,125
Les poissons,
600
00:54:51,583 --> 00:54:52,875
et les femmes.
601
00:54:55,583 --> 00:54:57,208
Ma femme me manque.
602
00:54:57,375 --> 00:55:00,375
[musique sombre]
603
00:55:04,333 --> 00:55:05,416
Non, merci.
604
00:55:17,833 --> 00:55:19,000
Papa...
605
00:55:20,708 --> 00:55:22,375
Pardonne-moi, s'il te plaît.
606
00:55:24,375 --> 00:55:27,583
Il y a encore quelques années,
tu étais dans les bras de ta mère.
607
00:55:27,750 --> 00:55:29,791
Tu n'es pas encore un homme.
608
00:55:33,500 --> 00:55:36,125
Est-ce qu'un enfant tue des hommes ?
609
00:55:51,625 --> 00:55:53,666
Il n'y a pas d'issue, papa.
610
00:55:54,458 --> 00:55:55,500
Aucune.
611
00:55:56,166 --> 00:55:57,666
Tu le sais bien.
612
00:55:58,875 --> 00:56:00,916
On doit combattre et l'emporter.
613
00:56:01,416 --> 00:56:03,833
C'est comme ça qu'on rentrera chez nous.
614
00:56:06,166 --> 00:56:08,041
Maintenant, je suis caporal.
615
00:56:08,458 --> 00:56:09,958
Les soldats me respectent.
616
00:56:10,166 --> 00:56:12,375
Je pourrai te protéger.
617
00:56:14,125 --> 00:56:16,625
Si j'ai accepté que tu sois caporal,
618
00:56:16,791 --> 00:56:19,583
c'est pour notre survie,
pour qu'on parte d'ici !
619
00:56:19,750 --> 00:56:21,791
Tu n'as rien accepté du tout !
620
00:56:21,958 --> 00:56:24,000
Ce n'était pas ton choix.
621
00:56:25,541 --> 00:56:28,458
Je suis désolé,
mais ce n'est plus toi qui décides.
622
00:56:28,666 --> 00:56:30,333
C'est la guerre, papa !
623
00:56:30,875 --> 00:56:31,708
La guerre !
624
00:56:32,708 --> 00:56:36,208
On n'a pas le choix.
On combat, et si Dieu le veut, on survit.
625
00:56:36,375 --> 00:56:38,166
Comment oses-tu me parler ainsi ?
626
00:56:40,041 --> 00:56:41,875
Hein ? Qu'est-ce qui te prend ?
627
00:56:44,666 --> 00:56:45,791
Sors.
628
00:56:45,958 --> 00:56:47,250
Pars d'ici.
629
00:56:50,791 --> 00:56:52,041
Dégage, je t'ai dit !
630
00:56:53,000 --> 00:56:54,083
Tout de suite !
631
00:57:09,125 --> 00:57:12,250
[le lieutenant]
Caporal... Viens boire un verre.
632
00:57:17,250 --> 00:57:20,416
Ma première ligne est tombée
et le général...
633
00:57:20,875 --> 00:57:23,958
a préféré faire confiance
au deuxième bataillon.
634
00:57:24,125 --> 00:57:27,625
Le lieutenant m'a offert
cette bouteille en consolation.
635
00:57:28,541 --> 00:57:30,125
Il est promu capitaine.
636
00:57:33,500 --> 00:57:34,500
Et nous ?
637
00:57:36,208 --> 00:57:38,583
- On va attaquer la seconde ligne ?
- Non.
638
00:57:39,083 --> 00:57:41,208
Victoire totale, mon ami !
639
00:57:41,666 --> 00:57:44,875
On a avancé de 300 mètres,
on a perdu 2 000 hommes
640
00:57:45,041 --> 00:57:47,000
et lĂ , on va patienter sagement.
641
00:57:47,166 --> 00:57:48,791
On va garder la position.
642
00:57:48,958 --> 00:57:52,291
Jusqu'Ă ce que les Allemands
décident de prendre notre 1re ligne,
643
00:57:52,458 --> 00:57:54,250
reprendre leur ancienne 1re ligne.
644
00:57:54,416 --> 00:57:59,500
Puis, l'État-major considérera
que la colline est prioritaire
645
00:57:59,666 --> 00:58:01,750
et on recommencera Ă attaquer.
646
00:58:02,208 --> 00:58:03,083
VoilĂ .
647
00:58:03,916 --> 00:58:06,208
C'est la loi de cette guerre, caporal.
648
00:58:08,958 --> 00:58:10,000
Ă€ la tienne.
649
00:58:12,416 --> 00:58:13,375
Non, non.
650
00:58:16,041 --> 00:58:18,458
Je vais pas te l'ordonner. Allez.
651
00:58:39,958 --> 00:58:43,375
Maintenant, Thierno,
écoute bien ce que je vais te dire.
652
00:58:43,541 --> 00:58:45,958
Rien Ă foutre
de ce que pense l'État-major.
653
00:58:46,166 --> 00:58:48,375
Ça m'est égal, ça les regarde.
654
00:58:48,541 --> 00:58:50,375
Nous, Abdoulaye, Salif,
655
00:58:50,583 --> 00:58:53,166
toi, moi, les autres,
on connaît le terrain.
656
00:58:53,333 --> 00:58:54,708
On peut prendre la colline.
657
00:58:55,666 --> 00:58:59,916
La ligne allemande a un point fort.
Le fortin est aussi leur point faible.
658
00:59:00,125 --> 00:59:02,958
Il est isolé.
Les communications sont compliquées.
659
00:59:03,125 --> 00:59:05,791
Si on retourne les armes allemandes
contre eux,
660
00:59:05,958 --> 00:59:07,625
on peut prendre la colline.
661
00:59:08,916 --> 00:59:11,916
Dès qu'on sera sur le front,
on partira en repérage.
662
00:59:12,083 --> 00:59:12,916
Quoi ?
663
00:59:13,375 --> 00:59:16,458
Pose ta question.
Ici, pas de hiérarchie. Vas-y.
664
00:59:16,625 --> 00:59:17,458
Quoi ?
665
00:59:19,041 --> 00:59:21,583
Vous voulez prendre la colline
avec 10 soldats ?
666
00:59:21,791 --> 00:59:23,416
Oui ! Oui !
667
00:59:23,583 --> 00:59:27,166
Les grandes offensives,
c'est de la boucherie. On crève.
668
00:59:29,791 --> 00:59:31,125
J'ai besoin de toi.
669
00:59:31,625 --> 00:59:32,958
Les jeunes t'écoutent.
670
00:59:33,166 --> 00:59:34,666
Ils te font confiance.
671
00:59:35,750 --> 00:59:38,291
Si on y va ensemble, on a une chance.
672
00:59:39,041 --> 00:59:40,916
Sauf si t'en parles à ton père.
673
00:59:44,666 --> 00:59:47,541
Tu veux ton père dans ton groupe ?
Je ferme les yeux.
674
00:59:47,708 --> 00:59:48,750
Mais il reste à l'écart.
675
00:59:50,125 --> 00:59:53,166
Toi, t'es avec moi pour préparer
la prise du fortin.
676
00:59:56,208 --> 00:59:57,291
D'accord.
677
00:59:58,458 --> 00:59:59,833
Je suis avec toi.
678
01:00:00,958 --> 01:00:03,333
[musique sombre]
679
01:00:34,541 --> 01:00:37,541
[un soldat chante]
680
01:01:00,916 --> 01:01:03,916
[musique sombre]
681
01:01:38,708 --> 01:01:40,000
[le lieutenant] Allez, on y va. Allez.
682
01:01:40,208 --> 01:01:43,458
On prend aucun risque.
Objectif : voir les mitrailleuses.
683
01:01:43,625 --> 01:01:45,333
On reste concentrés.
684
01:01:45,500 --> 01:01:47,375
Prenez le flanc gauche. Nous, le droit.
685
01:01:47,541 --> 01:01:49,250
- Attentifs !
- [le lieutenant] Thierno,
686
01:01:49,458 --> 01:01:51,875
reste avec Salif. Salif, avec moi.
687
01:01:57,791 --> 01:01:59,041
[cri]
688
01:02:05,291 --> 01:02:06,708
[gémissement]
689
01:02:16,375 --> 01:02:18,291
[cliquetis métallique]
690
01:02:38,875 --> 01:02:39,916
Chut...
691
01:02:40,708 --> 01:02:41,833
Calme.
692
01:03:07,833 --> 01:03:09,000
[soldat] Pst !
693
01:03:13,458 --> 01:03:15,583
Tu cherches toujours Ă te barrer ?
694
01:03:18,500 --> 01:03:20,375
J'ai entendu parler d'un truc.
695
01:03:21,291 --> 01:03:23,125
J'ai rencontré un Sérère
d'un autre bataillon.
696
01:03:24,708 --> 01:03:27,625
Il est en cheville
avec un sous-officier blanc.
697
01:03:29,875 --> 01:03:33,333
Ils sont près du tunnel,
de l'autre côté de la colline.
698
01:03:35,708 --> 01:03:38,750
Il exfiltre des Africains jusqu'au Havre.
699
01:03:39,750 --> 01:03:42,125
LĂ -bas, on prend un bateau
pour l'Afrique.
700
01:03:42,625 --> 01:03:44,833
Les bateaux qui rapportent les vivres.
701
01:03:45,458 --> 01:03:47,250
Il maîtrise toute la chaîne.
702
01:03:47,416 --> 01:03:48,625
C'est sûr.
703
01:03:50,166 --> 01:03:51,541
Évidemment,
704
01:03:51,750 --> 01:03:52,791
c'est cher.
705
01:03:57,541 --> 01:03:58,791
Tu en es ?
706
01:04:03,166 --> 01:04:04,166
Faut voir.
707
01:04:17,875 --> 01:04:18,875
L'argent...
708
01:04:19,708 --> 01:04:21,208
Tu as combien ?
709
01:04:23,083 --> 01:04:24,166
Un peu.
710
01:04:24,375 --> 01:04:25,875
Combien, je t'ai dit.
711
01:04:33,583 --> 01:04:36,041
- VoilĂ .
- Ça ne suffira pas.
712
01:04:37,125 --> 01:04:39,625
- C'est déjà une belle somme.
- Mon frère,
713
01:04:40,208 --> 01:04:42,833
je te parle d'un voyage jusqu'Ă Dakar.
714
01:04:44,041 --> 01:04:45,833
[grands cris]
715
01:04:46,041 --> 01:04:47,333
On se retrouve au village.
716
01:04:47,500 --> 01:04:49,291
[coups de feu]
717
01:04:49,458 --> 01:04:52,666
OĂą est le caporal Thierno Diallo ?
718
01:04:52,875 --> 01:04:55,666
Thierno Diallo ?
Il est où ? Tu l'as tué ?
719
01:04:55,833 --> 01:04:59,208
Je vais te tuer.
Par Dieu, je vais te tuer !
720
01:04:59,375 --> 01:05:00,833
[le lieutenant] Mettez-le aux arrĂŞts !
721
01:05:01,041 --> 01:05:02,041
Thierno !
722
01:05:04,333 --> 01:05:05,708
[soldat] Avance !
723
01:05:15,375 --> 01:05:17,625
[Thierno] Hé ! Médecin !
724
01:05:19,500 --> 01:05:20,958
J'ai dit médecin !
725
01:05:21,166 --> 01:05:23,125
Je sais que c'est fini, caporal.
726
01:05:26,875 --> 01:05:28,750
Je sais que c'est fini.
727
01:05:28,916 --> 01:05:30,416
Médecin !
728
01:05:37,125 --> 01:05:38,208
Guerrier...
729
01:05:39,791 --> 01:05:41,916
Salif... HĂ© !
730
01:05:47,416 --> 01:05:48,458
Salif ?
731
01:05:57,708 --> 01:05:59,875
[musique triste]
732
01:06:32,875 --> 01:06:35,750
[le lieutenant] Tu sais ce qu'on risque
en s'en prenant Ă un officier ?
733
01:06:36,416 --> 01:06:38,208
On risque la peine capitale.
734
01:06:40,958 --> 01:06:43,833
J'ai de l'admiration
pour ce que fait ton père.
735
01:06:45,791 --> 01:06:48,333
Il fait tout ça pour que tu survives.
736
01:06:49,416 --> 01:06:50,875
Mais ici, c'est la guerre.
737
01:06:51,083 --> 01:06:54,125
Il peut pas faire ça.
Il met en danger tout le monde.
738
01:06:56,083 --> 01:06:58,500
Il faut que vos chemins se séparent.
739
01:06:59,250 --> 01:07:02,625
Je peux aussi te rétrograder
et vous muter tous les deux.
740
01:07:02,791 --> 01:07:03,833
J'ai pas dit ça.
741
01:07:09,958 --> 01:07:11,625
Tu sais qui est mon père ?
742
01:07:13,541 --> 01:07:16,375
Le général qui dirige ce corps d'armée.
743
01:07:16,541 --> 01:07:20,541
Qui vous a reçus avec son discours
promettant gloire et reconnaissance.
744
01:07:22,125 --> 01:07:25,833
Lui, tu vois,
il a toujours méprisé ma valeur.
745
01:07:26,041 --> 01:07:27,583
Lui, il croit pas en moi.
746
01:07:29,291 --> 01:07:32,958
Il y croira le jour où je serai tombé
sur le champ de bataille.
747
01:07:39,208 --> 01:07:40,416
Toi et moi...
748
01:07:41,083 --> 01:07:43,166
on va la prendre, cette colline.
749
01:07:53,583 --> 01:07:55,375
Il sait que tu es mon père.
750
01:08:01,500 --> 01:08:04,083
Il va t'envoyer dans un autre régiment.
751
01:08:04,666 --> 01:08:06,083
Sans te dénoncer.
752
01:08:07,333 --> 01:08:09,958
Je ne te laisserai pas mourir
pour ce fou.
753
01:08:10,583 --> 01:08:11,708
Jamais.
754
01:08:14,666 --> 01:08:16,375
Tu ne te rends pas compte.
755
01:08:17,666 --> 01:08:19,541
Tu risques la cour martiale !
756
01:08:32,458 --> 01:08:34,000
[claquement de porte]
757
01:08:34,750 --> 01:08:37,750
[roulement de tambour]
758
01:08:54,875 --> 01:08:56,833
- [en peul] C'est beau.
- N'y touche pas !
759
01:08:57,833 --> 01:08:59,666
Comment on dit en français ?
760
01:08:59,833 --> 01:09:00,958
- Félicitations.
- Félicitations.
761
01:09:01,125 --> 01:09:01,958
- [le lieutenant] Sergent ?
762
01:09:03,541 --> 01:09:04,916
Général Chambreau.
763
01:09:05,958 --> 01:09:07,041
Repos.
764
01:09:08,458 --> 01:09:11,375
Je voulais vous féliciter.
Vous et votre section.
765
01:09:28,541 --> 01:09:30,208
[en wolof] Que faites-vous lĂ ?
766
01:09:38,958 --> 01:09:40,875
[cri]
767
01:10:07,041 --> 01:10:08,958
[en peul] Putain, mais aide-moi !
768
01:10:14,000 --> 01:10:15,291
T'as trouvé ?
769
01:10:15,500 --> 01:10:16,625
Oui.
770
01:10:18,000 --> 01:10:19,125
Allez !
771
01:10:19,875 --> 01:10:21,083
Tu les as tués !
772
01:10:36,166 --> 01:10:37,166
HĂ©, Bakary...
773
01:10:38,208 --> 01:10:39,625
Il se passe quoi ?
774
01:10:39,833 --> 01:10:41,625
T'es toujours avec moi ?
775
01:10:43,291 --> 01:10:44,375
Oui.
776
01:10:53,666 --> 01:10:55,875
Maintenant, on ne peut plus reculer.
777
01:11:03,250 --> 01:11:04,625
Ce sera assez ?
778
01:11:05,833 --> 01:11:07,666
Oui, ça ira.
779
01:11:11,166 --> 01:11:13,041
C'est quand, le rendez-vous ?
780
01:11:14,625 --> 01:11:15,916
Demain soir.
781
01:11:22,333 --> 01:11:23,250
Y a combien ?
782
01:11:24,666 --> 01:11:26,458
Sache juste que c'est assez.
783
01:11:31,583 --> 01:11:34,958
[rires]
784
01:11:36,625 --> 01:11:38,375
[soldat] Vous voulez juste goûter
ce que j'ai goûté.
785
01:11:38,541 --> 01:11:39,500
Tiens.
786
01:11:40,333 --> 01:11:42,708
[soldat] J'ai emprunté de l'argent
aux filles de mon village.
787
01:11:42,875 --> 01:11:45,666
Comme ça, elles prieront
pour que je revienne sain et sauf
788
01:11:45,833 --> 01:11:47,666
pour payer mes dettes.
789
01:11:47,875 --> 01:11:50,333
Moi, j'épouserai une Blanche, blonde.
790
01:11:51,750 --> 01:11:54,541
Moi, je n'aime pas l'odeur de leur peau.
791
01:11:55,291 --> 01:11:56,125
[soldat] Tu as tort,
792
01:11:56,833 --> 01:12:00,041
quand elles sont parfumées,
elles ont un goût de miel.
793
01:12:00,833 --> 01:12:03,083
Tu as déjà senti la peau d'une Blanche ?
794
01:12:03,250 --> 01:12:05,583
[soldat] À côté de Fréjus... Marie.
795
01:12:06,166 --> 01:12:07,750
Une belle femme...
796
01:12:07,958 --> 01:12:10,500
Elle nous apportait parfois
de la nourriture.
797
01:12:10,708 --> 01:12:13,000
- Tu as fait l'amour avec elle ?
- Une fois.
798
01:12:13,208 --> 01:12:15,666
[rires]
799
01:12:17,250 --> 01:12:18,416
Mon frère !
800
01:12:18,958 --> 01:12:21,250
Tu racontes n'importe quoi.
801
01:12:22,041 --> 01:12:24,708
Mais je ne mens pas !
802
01:12:24,875 --> 01:12:27,500
Elle avait les cheveux doux,
couleur d'or,
803
01:12:27,708 --> 01:12:29,333
des poignets fins,
804
01:12:29,791 --> 01:12:32,375
des seins comme les dunes du désert.
805
01:12:32,541 --> 01:12:34,500
Elle avait un grain de beauté
sous le cou.
806
01:12:34,666 --> 01:12:36,208
Et ses jambes...
807
01:12:36,791 --> 01:12:39,541
Quand elle les enroulait autour de moi...
808
01:12:43,291 --> 01:12:46,833
[soldat] Mon frère, arrête-toi là ,
ça vaut mieux.
809
01:12:47,625 --> 01:12:49,083
Et toi, sergent ?
810
01:12:49,666 --> 01:12:51,750
Tu as déjà senti la peau d'une fille ?
811
01:12:51,916 --> 01:12:53,125
Jamais.
812
01:12:54,333 --> 01:12:56,750
Les filles du bordel militaire
acceptent les sous-officiers noirs.
813
01:12:56,916 --> 01:12:59,166
Il faut négocier,
mais on t'arrangera le coup.
814
01:13:00,041 --> 01:13:01,250
T'as honte ?
815
01:13:03,083 --> 01:13:05,250
[soldat] Que vas-tu faire
après la guerre ?
816
01:13:09,291 --> 01:13:11,041
Je vais rentrer chez moi.
817
01:13:11,916 --> 01:13:14,666
[soldat] Avec ton niveau en français,
reste ici.
818
01:13:14,833 --> 01:13:17,458
Il y aura du travail pour nous
après la guerre.
819
01:13:17,625 --> 01:13:20,083
[soldat] On deviendra tous
citoyens français !
820
01:13:20,291 --> 01:13:22,500
[soldat] Et on aura
des pensions militaires.
821
01:13:22,666 --> 01:13:25,708
Moi, je me suis enrôlé pour ça.
Volontaire de guerre.
822
01:13:26,208 --> 01:13:28,166
Chez moi, c'était la misère.
823
01:13:28,333 --> 01:13:30,250
Ici, je me bats pour les miens.
824
01:13:30,458 --> 01:13:33,041
Notre vie changera après tout ça.
825
01:13:33,791 --> 01:13:35,750
[soldat] Tu dis vrai.
826
01:14:00,625 --> 01:14:04,541
[musique mystérieuse]
827
01:14:47,500 --> 01:14:49,083
[Thierno] Allez, soldats !
828
01:14:51,375 --> 01:14:54,125
Regarde devant toi ! Allez !
829
01:14:56,791 --> 01:14:58,541
Allez, enchaîne, enchaîne !
830
01:14:59,833 --> 01:15:02,416
- [Thierno] Plus vite, plus vite !
- 30 secondes !
831
01:15:03,083 --> 01:15:04,875
Alpha, plus vite que ça.
832
01:15:06,041 --> 01:15:07,250
Dépêchez-vous !
833
01:15:08,166 --> 01:15:11,875
[musique mystérieuse]
834
01:15:12,041 --> 01:15:13,041
[Bakary] Thierno.
835
01:15:13,208 --> 01:15:15,583
On part. On s'enfuit.
836
01:15:16,583 --> 01:15:17,458
Quoi ?
837
01:15:17,625 --> 01:15:19,541
On part dans un village de l'arrière.
838
01:15:19,708 --> 01:15:22,625
Puis au Havre,
on prendra un bateau pour l'Afrique.
839
01:15:23,583 --> 01:15:25,166
Mais c'est de la folie !
840
01:15:26,291 --> 01:15:29,416
On n'a aucune chance
d'y arriver vivants !
841
01:15:30,333 --> 01:15:34,000
Et ta mission suicide ?
Tu crois que je ne sais pas ?
842
01:15:35,625 --> 01:15:37,083
Arrête de délirer !
843
01:15:37,458 --> 01:15:38,708
Qu'est-ce que tu dis ?
844
01:15:38,875 --> 01:15:41,416
- HĂ© ! C'est fini !
- Qu'est-ce qui est fini ?
845
01:15:41,583 --> 01:15:42,666
Lâche-moi !
846
01:15:43,583 --> 01:15:44,875
Je vais te tuer !
847
01:15:50,583 --> 01:15:52,708
- HĂ© !
- Qu'est-ce qui est fini ?
848
01:15:52,875 --> 01:15:53,916
Lâche-moi !
849
01:15:55,541 --> 01:15:57,875
C'est moi ton père, tu as compris ?
850
01:16:11,333 --> 01:16:13,625
J'arrive plus à respirer ! Lâche-moi.
851
01:16:18,000 --> 01:16:19,125
Allez.
852
01:16:20,458 --> 01:16:21,500
Allons-y.
853
01:16:28,875 --> 01:16:30,125
Dépêchez-vous !
854
01:16:30,666 --> 01:16:31,958
Vous ĂŞtes en retard !
855
01:16:33,083 --> 01:16:35,083
Tiens, pour ton nez.
856
01:16:42,166 --> 01:16:44,583
- Dis-lui.
- Repos.
857
01:16:46,916 --> 01:16:49,291
Le sergent, tu le mets lĂ -bas. Vite.
858
01:16:50,208 --> 01:16:52,833
Toi, tu suis, tu te mets lĂ -bas. Et toi,
859
01:16:53,041 --> 01:16:55,291
tu montes là , dépêche-toi.
860
01:17:05,083 --> 01:17:06,125
Allez !
861
01:17:09,833 --> 01:17:13,833
[musique inquiétante]
862
01:17:18,833 --> 01:17:19,666
[soldat] C'est bon.
863
01:18:04,500 --> 01:18:06,416
Allez, on descend, vite !
864
01:18:06,583 --> 01:18:07,875
On perd pas de temps.
865
01:18:13,708 --> 01:18:14,791
[en peul] Il est oĂą ?
866
01:18:15,000 --> 01:18:17,833
Hé ! Le troisième, il est où ?
867
01:18:18,541 --> 01:18:19,416
[en français] Il est parti.
868
01:18:19,583 --> 01:18:20,541
Il est oĂą ?
869
01:18:20,708 --> 01:18:23,416
- Il est parti, j'y peux rien !
- Ça suffit !
870
01:18:23,625 --> 01:18:26,666
- Calme, calme.
- Pas le temps pour vos conneries !
871
01:18:26,833 --> 01:18:27,875
Calme.
872
01:18:28,500 --> 01:18:29,333
Mon frère !
873
01:18:29,791 --> 01:18:32,416
Ton ami s'est enfui. Il est parti.
874
01:18:32,583 --> 01:18:33,625
C'est trop tard !
875
01:18:33,791 --> 01:18:35,375
L'argent ! Donne l'argent.
876
01:18:40,625 --> 01:18:41,708
Deux minutes.
877
01:18:43,500 --> 01:18:44,916
Qu'est-ce qui se passe ?
878
01:18:45,666 --> 01:18:46,583
Birama...
879
01:18:47,416 --> 01:18:48,958
- C'est mon fils.
- Hein ?
880
01:18:50,750 --> 01:18:53,125
- C'est mon fils.
- Merde !
881
01:18:57,875 --> 01:18:59,833
Bakary, on n'a plus le temps.
882
01:19:00,291 --> 01:19:02,875
Ils vont partir au combat.
883
01:19:03,291 --> 01:19:04,375
Cette nuit !
884
01:19:05,041 --> 01:19:06,125
J'en suis sûr.
885
01:19:07,625 --> 01:19:09,750
Les Blancs lui ont lavé le cerveau.
886
01:19:10,666 --> 01:19:13,083
S'il veut mourir,
tu ne pourras pas l'empĂŞcher.
887
01:19:14,250 --> 01:19:15,625
Il a fait son choix.
888
01:19:17,333 --> 01:19:18,958
Sonde ton cœur.
889
01:19:19,333 --> 01:19:20,333
Mais ne te trompe pas.
890
01:19:20,833 --> 01:19:22,416
Allez ! Dépêchez-vous !
891
01:19:25,083 --> 01:19:26,083
Vite !
892
01:19:27,583 --> 01:19:28,750
Vas-y.
893
01:19:33,083 --> 01:19:34,166
Va en paix.
894
01:19:40,416 --> 01:19:43,833
[musique sombre]
895
01:20:07,500 --> 01:20:10,208
Thierno, deuxième échelle. Allez.
896
01:20:11,875 --> 01:20:13,166
Vous attendez le signal.
897
01:20:13,375 --> 01:20:16,125
[musique sombre]
898
01:21:26,000 --> 01:21:27,416
[soldat] Que fais-tu lĂ , soldat ?
899
01:21:27,625 --> 01:21:29,625
[en peul]
Je ne comprends pas le français.
900
01:21:29,791 --> 01:21:32,958
[en français] Je comprends pas ça.
T'es de quelle section ?
901
01:21:33,125 --> 01:21:35,416
- Hein ?
- Section combien ?
902
01:21:36,250 --> 01:21:37,208
Section ?
903
01:21:37,375 --> 01:21:38,541
Chambreau.
904
01:21:39,208 --> 01:21:42,708
[musique sombre]
905
01:21:42,875 --> 01:21:44,166
[soldat] Bakary ! Tu vas oĂą ?
906
01:21:44,375 --> 01:21:45,916
Attends ! Bakary !
907
01:21:46,541 --> 01:21:47,375
Tu vas oĂą ?
908
01:21:47,541 --> 01:21:49,208
On doit attendre le signal !
909
01:21:49,375 --> 01:21:51,000
Reste lĂ ! Tu es fou !
910
01:21:51,166 --> 01:21:53,958
- Laisse-moi, j'y vais.
- Tu vas oĂą ? Reviens ici !
911
01:21:54,166 --> 01:21:57,166
[musique sombre]
912
01:22:01,791 --> 01:22:04,625
[coups de feu]
913
01:22:12,708 --> 01:22:15,541
[musique sombre]
914
01:22:44,125 --> 01:22:48,166
- [soldat] Tirez pas !
- [propos en allemand]
915
01:23:04,000 --> 01:23:07,458
[coups de feu]
916
01:23:07,666 --> 01:23:11,500
[musique sombre]
917
01:23:19,041 --> 01:23:22,958
[conversations en allemand]
918
01:23:25,166 --> 01:23:27,333
[cris étouffés]
919
01:23:36,416 --> 01:23:40,375
[conversations en allemand]
920
01:23:44,416 --> 01:23:45,583
[coup de feu]
921
01:23:51,625 --> 01:23:52,458
Vite !
922
01:23:52,666 --> 01:23:53,916
Ils vont arriver !
923
01:23:54,666 --> 01:23:56,041
Vite !
924
01:23:57,666 --> 01:23:58,791
[en peul] Papa.
925
01:23:59,833 --> 01:24:01,708
Qu'est-ce qui t'est arrivé ?
926
01:24:02,625 --> 01:24:03,916
[le lieutenant] On tient la position.
927
01:24:04,125 --> 01:24:07,500
- Tu n'aurais pas dĂ» venir ici.
- [le lieutenant] Restez lĂ !
928
01:24:07,708 --> 01:24:08,958
Ă€ vos postes !
929
01:24:14,583 --> 01:24:16,041
C'est un ordre.
930
01:24:42,500 --> 01:24:45,750
[Thierno gémit]
931
01:24:50,500 --> 01:24:53,041
[coups de feu]
932
01:24:58,875 --> 01:25:00,041
[Bakary] Allez !
933
01:25:17,458 --> 01:25:18,333
Allez...
934
01:25:22,083 --> 01:25:23,458
Courage !
935
01:25:23,666 --> 01:25:25,291
On y est presque.
936
01:25:25,458 --> 01:25:27,083
[coup de feu]
[Bakary hurle]
937
01:25:33,625 --> 01:25:35,333
Papa ! Lève-toi !
938
01:25:35,541 --> 01:25:36,458
Papa !
939
01:25:38,291 --> 01:25:39,375
Papa, lève-toi !
940
01:25:41,041 --> 01:25:42,000
Papa !
941
01:25:42,500 --> 01:25:43,500
Lève-toi.
942
01:25:44,833 --> 01:25:45,958
Lève-toi !
943
01:25:46,125 --> 01:25:47,416
Lève-toi !
944
01:25:47,583 --> 01:25:51,291
[musique dramatique]
945
01:25:51,500 --> 01:25:52,708
Non...
946
01:25:54,125 --> 01:25:55,916
Si tu restes ici...
947
01:25:56,375 --> 01:25:58,375
on va mourir tous les deux.
948
01:25:58,541 --> 01:26:00,333
[musique dramatique]
949
01:26:05,125 --> 01:26:06,916
Tu veux me sauver ?
950
01:26:08,000 --> 01:26:09,125
Pars.
951
01:26:12,250 --> 01:26:13,833
Rentre chez nous.
952
01:26:15,000 --> 01:26:16,625
Retrouve notre famille.
953
01:26:16,791 --> 01:26:17,833
[Thierno sanglote]
954
01:26:19,583 --> 01:26:20,500
Pars.
955
01:26:20,958 --> 01:26:22,541
[sanglots]
956
01:26:23,791 --> 01:26:24,791
Pars.
957
01:26:26,083 --> 01:26:28,208
Je te bénis, mon fils.
958
01:26:29,250 --> 01:26:30,333
[sanglots]
959
01:26:30,541 --> 01:26:34,500
[musique dramatique]
960
01:26:34,666 --> 01:26:35,708
Va.
961
01:26:48,500 --> 01:26:50,041
Que Dieu te sauve.
962
01:26:59,041 --> 01:27:01,083
[murmures]
963
01:27:17,500 --> 01:27:19,291
[propos en allemand]
964
01:27:19,500 --> 01:27:20,833
[coups de feu]
965
01:27:21,000 --> 01:27:24,625
[musique sombre]
966
01:28:01,958 --> 01:28:04,958
[le général]
En remettant cette décoration,
967
01:28:05,125 --> 01:28:08,791
nous signifions la reconnaissance
éternelle de la patrie
968
01:28:08,958 --> 01:28:11,083
au sacrifice qui fut le sien
969
01:28:11,250 --> 01:28:13,791
pour la prise de la colline de Morsang.
970
01:28:16,625 --> 01:28:20,583
Lieutenant Joseph Émile Eugène Chambreau,
971
01:28:21,708 --> 01:28:23,500
nous te faisons chevalier
972
01:28:23,708 --> 01:28:26,416
de la Légion d'honneur à titre posthume.
973
01:28:26,583 --> 01:28:30,916
[roulement de tambour]
974
01:28:46,833 --> 01:28:48,041
Aux morts !
975
01:28:51,833 --> 01:28:54,666
[musique triste]
976
01:29:10,333 --> 01:29:14,666
Au nom du président de la République
et des pouvoirs qui nous sont conférés,
977
01:29:15,250 --> 01:29:18,875
nous lui attribuons la Croix de guerre
avec étoile de vermeil.
978
01:29:19,041 --> 01:29:22,041
[musique triste]
979
01:30:12,791 --> 01:30:15,375
[Bakary] Cette guerre, qui l'a gagnée ?
980
01:30:17,083 --> 01:30:18,625
Personne.
981
01:30:22,791 --> 01:30:26,500
La guerre n'apporte que la mort
et la désolation à ses soldats.
982
01:30:34,958 --> 01:30:37,666
Suis-je condamné à errer éternellement
983
01:30:39,125 --> 01:30:42,083
dans l'éther de ce pays
que je ne connais pas ?
984
01:30:43,458 --> 01:30:45,000
Loin des miens,
985
01:30:45,625 --> 01:30:47,166
loin de toi.
986
01:30:47,333 --> 01:30:49,083
[musique triste]
987
01:30:53,041 --> 01:30:54,416
[lieutenant] Avancez !
988
01:31:10,375 --> 01:31:11,833
[Bakary] OĂą suis-je ?
989
01:31:15,625 --> 01:31:17,458
Je suis dans le vent
990
01:31:17,916 --> 01:31:20,291
qui fait bouger
les arbres et te rafraîchit.
991
01:31:20,958 --> 01:31:22,833
Hourra ! Thierno est arrivé !
992
01:31:23,000 --> 01:31:25,458
Hourra ! Thierno est arrivé !
993
01:31:26,791 --> 01:31:29,916
[Bakary] Je suis dans l'eau
qui coule et te désaltère.
994
01:31:31,541 --> 01:31:34,333
Je suis dans la terre qui te nourrit.
995
01:31:36,541 --> 01:31:39,250
Je suis dans le vol d'un oiseau.
996
01:31:40,458 --> 01:31:42,125
[musique triste]
997
01:32:11,458 --> 01:32:12,750
Tu me reconnais ?
998
01:32:35,750 --> 01:32:36,916
[Bakary] Mon fils...
999
01:32:37,500 --> 01:32:39,458
MĂŞme si je souffre du froid,
1000
01:32:40,083 --> 01:32:42,166
mĂŞme si je souffre de l'oubli,
1001
01:32:43,833 --> 01:32:47,541
je suis le sang
qui coule dans tes veines.
1002
01:32:48,375 --> 01:32:50,916
Et dans les veines de tes enfants,
1003
01:32:51,583 --> 01:32:54,291
et des enfants de tes enfants.
1004
01:32:56,458 --> 01:32:59,125
C'est parfait. Mettez-les en caisse.
1005
01:33:32,875 --> 01:33:36,500
[musique douce]
1006
01:33:44,208 --> 01:33:47,708
[Bakary] Au-dessus de moi,
les bruits ont changé.
1007
01:33:49,375 --> 01:33:50,791
OĂą suis-je ?
1008
01:33:57,166 --> 01:33:59,208
Suis-je dans votre cœur ?
1009
01:34:01,500 --> 01:34:03,250
Ai-je ma place parmi vous ?
1010
01:34:07,000 --> 01:34:08,541
Souvenez-vous de moi.
1011
01:34:13,958 --> 01:34:15,583
Souvenez-vous de nous.
1012
01:34:23,583 --> 01:34:25,166
[musique sombre]
1013
01:39:54,541 --> 01:39:58,541
Sous-titrage : EVA France ST'501
66665