Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:01,141
Anteriormente...
2
00:00:01,142 --> 00:00:03,044
Isabel.
Estava te procurando.
3
00:00:03,045 --> 00:00:04,503
- Você está bem?
- Estou bem.
4
00:00:04,504 --> 00:00:05,576
Era minha esposa.
5
00:00:05,577 --> 00:00:07,851
- Era enfermeira?
- Não, policial. Narcóticos.
6
00:00:07,852 --> 00:00:11,095
Oi, sou o Randy Rastreador.
Sou caçador de recompensas agora.
7
00:00:11,096 --> 00:00:13,698
Prometa que vai me ligar
se tiver algum problema.
8
00:00:13,699 --> 00:00:15,662
- Claro.
- Cara esquisito.
9
00:00:23,088 --> 00:00:24,129
Bailey?
10
00:00:26,130 --> 00:00:28,130
Recrutas:
Hall^4
GabCav
LeilaC
11
00:00:28,131 --> 00:00:30,131
Recrutas:
Zetnos
LikaPoetisa³
12
00:00:30,132 --> 00:00:32,332
Instrutor:
Hall
13
00:00:36,412 --> 00:00:38,069
Você está bem?
14
00:00:38,296 --> 00:00:40,070
Por que álcool?
15
00:00:40,071 --> 00:00:43,369
Você e Libby tomaram todas, heim?
Nem ouvi vocês chegando.
16
00:00:43,370 --> 00:00:45,198
Estou velha demais
para shots.
17
00:00:45,199 --> 00:00:46,397
Quantos bebeu?
18
00:00:46,398 --> 00:00:48,035
- Em qual bar?
- Caramba.
19
00:00:48,649 --> 00:00:52,171
Talvez devesse tentar não reviver
seus dias de faculdade.
20
00:00:52,172 --> 00:00:54,311
É tudo o que Libby
quer fazer.
21
00:00:54,312 --> 00:00:56,882
Ela diz que torna
os outros 360 dias
22
00:00:56,883 --> 00:00:58,720
de troca de fraldas
mais toleráveis.
23
00:00:58,721 --> 00:01:01,056
Hoje ela quer ir
a uma festa underground
24
00:01:01,057 --> 00:01:03,260
onde uma van
te pega na esquina
25
00:01:03,261 --> 00:01:05,441
- e venda você.
- Isso não é uma festa.
26
00:01:05,442 --> 00:01:08,276
É um sequestro.
Diga a ela que não quer ir.
27
00:01:08,277 --> 00:01:09,878
- Não posso.
- Por que não?
28
00:01:09,879 --> 00:01:12,812
Cara.
Ontem foi muito divertido.
29
00:01:12,813 --> 00:01:14,952
Obrigada de novo
por me deixar dormir aqui.
30
00:01:14,953 --> 00:01:16,507
Mas não diga ao Roger.
31
00:01:16,508 --> 00:01:19,957
Estou usando o dinheiro do hotel
para melhorar nossas festividades.
32
00:01:19,958 --> 00:01:23,373
- Por que está aí embaixo?
- Estou posando
33
00:01:23,374 --> 00:01:25,502
para um projeto
de fotografia.
34
00:01:25,503 --> 00:01:28,759
É como... é como a desconexão
entre beleza e...
35
00:01:28,760 --> 00:01:32,108
Envelhecimento.
Não envelhecimento.
36
00:01:32,335 --> 00:01:34,731
- Consumismo.
- Legal.
37
00:01:34,732 --> 00:01:36,373
Vou dar uma corrida.
Quer vir?
38
00:01:36,374 --> 00:01:37,734
Sim, claro.
39
00:01:37,735 --> 00:01:39,360
Vou trocar de roupa.
Um instante.
40
00:01:41,413 --> 00:01:43,187
Não está em condições
de correr.
41
00:01:43,188 --> 00:01:44,896
Não posso deixar
que ela me vença.
42
00:01:44,897 --> 00:01:46,639
Que atitude super madura.
43
00:01:46,640 --> 00:01:48,831
- Cala a boca e segura meu cabelo.
- Tá bom.
44
00:01:51,134 --> 00:01:52,500
Você comeu moluscos.
45
00:01:52,501 --> 00:01:54,201
GeekS
infiltradamente apresenta...
46
00:01:54,202 --> 00:01:56,102
The Rookie - 5.20
S.T.R.
47
00:01:58,825 --> 00:02:01,539
- Isso parece bom.
- Obrigado.
48
00:02:08,040 --> 00:02:10,453
Existem outros lugares
no apartamento para isso.
49
00:02:10,454 --> 00:02:13,272
Achei que fosse dormir
até tarde.
50
00:02:13,273 --> 00:02:17,567
- Não tem aula hoje.
- Ia, mas fui tirada do meu sono
51
00:02:17,568 --> 00:02:19,687
pelo cheiro de panquecas.
52
00:02:19,688 --> 00:02:21,467
Foi? Você quer?
53
00:02:21,468 --> 00:02:23,827
- Uma ou duas?
- Três, por favor.
54
00:02:24,644 --> 00:02:25,919
Três.
55
00:02:26,404 --> 00:02:28,335
Não, espere. Merda.
56
00:02:29,210 --> 00:02:30,492
Esqueci totalmente...
57
00:02:31,754 --> 00:02:33,915
Isabel me mandou
uma mensagem.
58
00:02:33,916 --> 00:02:36,878
Ela está na cidade
e queria conversar. A chamei aqui.
59
00:02:36,879 --> 00:02:38,371
Espero que esteja tudo bem.
60
00:02:38,372 --> 00:02:40,900
- Claro.
- Desculpa.
61
00:02:40,901 --> 00:02:42,553
Ia te contar
quando saiu do banho,
62
00:02:42,554 --> 00:02:45,478
mas, eu entrei no banho e...
63
00:02:45,714 --> 00:02:47,996
Credo, parem. Eu atendo.
64
00:02:48,495 --> 00:02:50,014
- Desculpa.
- Tudo bem.
65
00:02:51,359 --> 00:02:53,367
Oi. Você deve ser Isabel.
Sou a Tamara.
66
00:02:55,778 --> 00:02:59,094
- Olhe para você. Você parece bem.
- Obrigada.
67
00:02:59,095 --> 00:03:02,059
Incrível o que alguns anos
de sobriedade fazem à pele.
68
00:03:02,060 --> 00:03:03,578
É bom te ver de novo, Lucy.
69
00:03:03,579 --> 00:03:05,477
Obrigada por me deixar vir.
70
00:03:05,478 --> 00:03:08,683
Não, não, imagina.
Quer algo?
71
00:03:08,684 --> 00:03:10,543
- Não recusaria um café.
- Tá bom.
72
00:03:10,828 --> 00:03:12,028
Venha aqui.
73
00:03:13,624 --> 00:03:15,437
- Quando chegou?
- Há algumas horas.
74
00:03:15,438 --> 00:03:17,094
Essa é a lsabel?
75
00:03:17,095 --> 00:03:20,396
- A ex-mulher, Isabel?
- Para. Está falando alto. Sim.
76
00:03:21,977 --> 00:03:24,424
Tim a convidou aqui?
Isso é estranho, né?
77
00:03:24,425 --> 00:03:27,444
Não. Está tudo bem. É...
78
00:03:29,398 --> 00:03:32,581
- É um pouco estranho.
- Vou investigar um pouco.
79
00:03:32,582 --> 00:03:33,991
- Não.
- Vou sim.
80
00:03:33,992 --> 00:03:35,660
Tamara, sério, não.
81
00:03:37,786 --> 00:03:39,079
Então, está tudo bem?
82
00:03:39,293 --> 00:03:42,652
Sim, estou bem,
mas preciso da sua ajuda.
83
00:03:42,653 --> 00:03:45,206
Trabalhei infiltrada
oito anos atrás,
84
00:03:45,207 --> 00:03:48,346
antes de cair em desgraça,
na família Teska.
85
00:03:48,347 --> 00:03:51,865
Sei tudo sobre eles.
São famosos em Sylmar.
86
00:03:51,866 --> 00:03:53,386
Armas, drogas, prostituição.
87
00:03:53,387 --> 00:03:55,468
Sim, antigamente,
eles eram iniciantes,
88
00:03:55,469 --> 00:03:58,090
mas eles tinham grandes ambições.
O chefe era Frank.
89
00:03:58,091 --> 00:03:59,961
Ele tinha uma filha de 10 anos,
Dara.
90
00:03:59,962 --> 00:04:01,533
Ótimo garota.
Super inteligente.
91
00:04:01,534 --> 00:04:02,844
Você a protegeu.
92
00:04:02,845 --> 00:04:04,397
Sim. Alguém tinha que fazer.
93
00:04:04,398 --> 00:04:07,400
Ele era um pai solo.
Mal prestava atenção nela.
94
00:04:07,401 --> 00:04:10,058
Eu era da gangue,
estava sempre na casa deles,
95
00:04:10,059 --> 00:04:13,579
e nos tornamos próximas...
daquele jeito estranho
96
00:04:13,580 --> 00:04:15,288
quando finge ser
outra pessoa.
97
00:04:15,289 --> 00:04:18,826
Depois que prendemos o pai dela,
eu sumi, sabe,
98
00:04:18,827 --> 00:04:21,898
abandonei aquela identidade
e fui para o próximo caso.
99
00:04:21,899 --> 00:04:23,762
Não sei dela há oito anos.
100
00:04:23,763 --> 00:04:26,908
- Até agora.
- Eu tinha um serviço de recados
101
00:04:26,909 --> 00:04:30,320
como um firewall
entre minhas duas vidas.
102
00:04:30,321 --> 00:04:33,945
Ontem à noite, me enviaram
um recado da Dara.
103
00:04:35,415 --> 00:04:38,241
Nikki, é a Dara.
Sei que já faz tempo.
104
00:04:38,242 --> 00:04:41,365
Nem sei se ainda verifica isso,
mas estou com medo,
105
00:04:41,366 --> 00:04:42,866
e eu não sabia
para quem ligar.
106
00:04:42,867 --> 00:04:46,129
Desculpa. Isso foi idiotice.
Eu não deveria... tenho que ir.
107
00:04:46,130 --> 00:04:48,709
Liguei para ela depois
e nada dela atender.
108
00:04:48,710 --> 00:04:52,558
Procurei nas redes sociais,
perguntei a amigos. Ninguém a viu.
109
00:04:52,559 --> 00:04:55,710
E não pode bater de porta em porta
porque está fora do disfarce.
110
00:04:55,711 --> 00:04:56,933
Exatamente.
111
00:04:56,934 --> 00:05:00,212
Por que não vai na delegacia?
Te consigo um mandado telefônico.
112
00:05:00,213 --> 00:05:01,892
- Vamos encontrá-la.
- Obrigada.
113
00:05:01,893 --> 00:05:02,980
Claro.
114
00:05:15,808 --> 00:05:17,494
Vai ficar aí agora.
115
00:05:17,495 --> 00:05:18,587
Eu pego.
116
00:05:20,620 --> 00:05:21,925
Exibido.
117
00:05:23,305 --> 00:05:25,823
Pode iniciar a licença maternidade
quando quiser.
118
00:05:25,824 --> 00:05:29,195
Muitos casos abertos.
Tiro em algumas semanas.
119
00:05:29,196 --> 00:05:30,196
Tudo bem.
120
00:05:31,678 --> 00:05:34,211
- Está bem mesmo?
- Faço xixi a cada 5 minutos,
121
00:05:34,212 --> 00:05:37,032
sinto uma dor nos quadris
e não consigo dormir,
122
00:05:37,292 --> 00:05:38,811
mas eu estou brilhando,
não é?
123
00:05:39,325 --> 00:05:40,484
Radiante.
124
00:05:40,978 --> 00:05:42,227
Thorsen.
125
00:05:43,792 --> 00:05:47,922
Está designado como ajudante
da det. Lopez até segunda ordem.
126
00:05:48,884 --> 00:05:50,397
Sim, senhor. Obrigado.
127
00:05:50,781 --> 00:05:52,299
Não me agradeça ainda, filho.
128
00:05:53,818 --> 00:05:56,813
Policial Thorsen, ao seu dispor.
Do que precisa?
129
00:05:57,704 --> 00:06:00,791
Sinceramente?
Antiácidos. Tipo, muito.
130
00:06:01,243 --> 00:06:03,102
Comprei isso na vinda hoje.
131
00:06:03,103 --> 00:06:05,594
Não acho que deva
tomar tantos.
132
00:06:06,817 --> 00:06:08,348
Antiácidos, então.
133
00:06:08,349 --> 00:06:10,282
- Precisa de algo mais?
- Não.
134
00:06:10,283 --> 00:06:11,519
Sim.
135
00:06:12,147 --> 00:06:14,464
Chilorio enlatado,
estilo Sinaloa.
136
00:06:14,806 --> 00:06:17,885
Acho que carne enlatada
não vai ajudar na sua indigestão.
137
00:06:20,735 --> 00:06:21,983
Claro, pode deixar.
138
00:06:21,984 --> 00:06:23,769
- E um refri de cereja.
- Certo.
139
00:06:26,057 --> 00:06:27,369
O que foi?
140
00:06:28,528 --> 00:06:29,907
É estranho estar de volta.
141
00:06:29,908 --> 00:06:32,009
Pelo menos está
em melhores circunstâncias.
142
00:06:32,010 --> 00:06:33,010
Muito.
143
00:06:33,582 --> 00:06:35,976
Bradford. Bem-vindo de volta.
144
00:06:36,648 --> 00:06:38,571
- Isabel?
- Smitty.
145
00:06:38,572 --> 00:06:40,208
Quase não te reconheci sem o...
146
00:06:40,209 --> 00:06:41,609
Cabelo oleoso e marcas?
147
00:06:42,059 --> 00:06:44,514
Não.
Eu ia dizer o distintivo.
148
00:06:45,113 --> 00:06:46,353
Bom te ver.
149
00:06:47,729 --> 00:06:49,314
Você estava de férias?
150
00:06:49,315 --> 00:06:52,106
Não, estava de licença
por causa de um tiroteio..
151
00:06:52,107 --> 00:06:54,991
- Você está bem?
- Sim. Bem, quase.
152
00:06:55,777 --> 00:06:57,961
Lucy acha que eu
deveria começar a meditar.
153
00:06:57,962 --> 00:06:59,635
Eu sei, né?
154
00:07:02,404 --> 00:07:05,426
- A famosa Isabel.
- Sim.
155
00:07:06,408 --> 00:07:09,168
- Você já trabalhou com ela?
- Não, mas eu a conhecia,
156
00:07:09,169 --> 00:07:12,447
primeiro como infiltrada famosa
depois como alerta.
157
00:07:12,448 --> 00:07:15,095
- Por que ela voltou?
- Um caso antigo.
158
00:07:17,188 --> 00:07:18,607
Você está bem com isso?
159
00:07:19,524 --> 00:07:21,267
Por que eu não estaria?
160
00:07:22,907 --> 00:07:26,772
Não é nada de mais.
Ele a superou.
161
00:07:26,773 --> 00:07:30,500
Sei que sim. Mas e você?
162
00:07:30,501 --> 00:07:33,004
Totalmente.
Eu... para com isso.
163
00:07:33,005 --> 00:07:34,781
Investiguei a Isabel.
164
00:07:36,127 --> 00:07:39,060
- Como assim?
- Não falei que ia investigar?
165
00:07:39,061 --> 00:07:41,394
Ela é solteira e trabalha
166
00:07:41,395 --> 00:07:45,687
em uma rede de apoio em Santa Fé
enquanto ela estudava.
167
00:07:45,688 --> 00:07:48,621
Parece que ela construiu
uma vida nova.
168
00:07:48,622 --> 00:07:50,140
- Isso é ótimo.
- Claro.
169
00:07:50,141 --> 00:07:52,180
Ou quer que o Tim
veja como ela está bem.
170
00:07:53,016 --> 00:07:55,732
- Ele disse que ela parecia ótima.
- Certo, então
171
00:07:55,733 --> 00:07:59,287
por que ela concordou em encontrar
ele na casa da namorada?
172
00:07:59,288 --> 00:08:01,821
Para manter os inimigos perto.
Estou só comentando.
173
00:08:01,822 --> 00:08:05,224
- Tamara...
- Chen, vamos.
174
00:08:05,225 --> 00:08:08,125
- O tio da Dara está chegando.
- Tchau.
175
00:08:11,197 --> 00:08:12,508
- Oi.
- Oi.
176
00:08:13,036 --> 00:08:14,995
- Bom dia.
- Bom dia, cadê sua recruta?
177
00:08:14,996 --> 00:08:18,513
- Grey deu um dia de folga.
- Novatos não tiram folga.
178
00:08:18,514 --> 00:08:22,414
Acho que se alguém merece
uma exceção é a Juarez.
179
00:08:22,415 --> 00:08:26,742
Tenho uma dúvida. Bailey tem um
colega de faculdade nos visitando.
180
00:08:26,743 --> 00:08:29,905
Deixa eu adivinhar. Estão
festejando como duas adolescentes.
181
00:08:29,906 --> 00:08:31,778
Nunca tinha visto
a Bailey tão bêbada.
182
00:08:31,779 --> 00:08:33,805
Tenho um amigo assim.
183
00:08:33,806 --> 00:08:37,690
Toda sexta-feira ela
me chama para sair
184
00:08:37,691 --> 00:08:41,743
como se eu não tivesse um bebê.
Quando a colega vai embora?
185
00:08:41,744 --> 00:08:43,070
Amanhã. O que é ótimo.
186
00:08:43,071 --> 00:08:45,158
Acho que o fígado dela
não aguenta mais.
187
00:08:47,371 --> 00:08:51,581
- Não atenda.
- Randy, é outro trote?
188
00:08:51,582 --> 00:08:53,376
Nyla Harper, sua brincalhona.
189
00:08:53,377 --> 00:08:55,654
Eu nunca faria isso.
190
00:08:55,655 --> 00:08:58,657
Não, na verdade,
tenho uma dúvida,
191
00:08:58,658 --> 00:09:02,330
Hipoteticamente, quando
a invasão é um crime?
192
00:09:02,331 --> 00:09:03,444
Sempre é.
193
00:09:03,445 --> 00:09:04,867
Se estiver
ajudando alguém?
194
00:09:04,868 --> 00:09:07,547
Randy, não sei
como explicar melhor.
195
00:09:07,548 --> 00:09:10,103
- Não invada.
- Entendido.
196
00:09:10,104 --> 00:09:11,864
Danke schoen,
minha amiga sábia.
197
00:09:12,679 --> 00:09:15,315
- O que foi isso?
- Espero nunca descobrir.
198
00:09:17,178 --> 00:09:20,161
Obrigado por vim.
Sou o sargento Bradford.
199
00:09:20,162 --> 00:09:23,590
Recebemos uma ligação
sobre a sua sobrinha Dara.
200
00:09:24,590 --> 00:09:28,595
Ed sempre me deu arrepios.
Ele falava para os meus seios.
201
00:09:28,596 --> 00:09:30,102
- O que você fez?
- Nada.
202
00:09:30,103 --> 00:09:33,586
Eu estava tentando conseguir apoio.
Precisava que ele gostasse de mim.
203
00:09:33,587 --> 00:09:35,980
Uma amiga disse que ela parecia
angustiada ontem
204
00:09:35,981 --> 00:09:38,265
e não conseguiu mais
se comunicar com ela.
205
00:09:38,674 --> 00:09:41,078
Não a vejo
desde ontem de manhã.
206
00:09:41,336 --> 00:09:43,461
Ela tem 18 anos,
vem e vai quando quer.
207
00:09:43,848 --> 00:09:44,979
Quem era essa amiga?
208
00:09:44,980 --> 00:09:46,739
Tenho o nome anotado
na minha mesa.
209
00:09:47,386 --> 00:09:48,996
Olha.
O que quero saber...
210
00:09:48,997 --> 00:09:52,942
Sabe de algum lugar
onde Dara possar estar?
211
00:09:53,581 --> 00:09:55,739
- Na casa do namorado?
- Não que eu saiba.
212
00:09:57,496 --> 00:10:01,838
Tem certeza que não é uma desculpa
para atrapalhar meu negócio?
213
00:10:01,839 --> 00:10:04,654
Não senhor, é para checar
o bem-estar da sua sobrinha.
214
00:10:04,655 --> 00:10:06,877
O pai dela sai da prisão
amanhã.
215
00:10:06,878 --> 00:10:08,692
Como é o relacionamento
deles?
216
00:10:08,693 --> 00:10:10,181
Discutiram sobre
a volta dele?
217
00:10:10,182 --> 00:10:12,800
Não, estamos animados
com a volta dele.
218
00:10:12,801 --> 00:10:14,070
Vamos fazer uma festa.
219
00:10:16,212 --> 00:10:19,462
Existe alguma chance de isso ter
algo a ver com o desaparecimento?
220
00:10:19,463 --> 00:10:22,752
Você continua
dizendo "desaparecer".
221
00:10:23,253 --> 00:10:25,896
Ela provavelmente está dormindo
na casa de um amigo.
222
00:10:26,345 --> 00:10:27,800
Sim, claro.
223
00:10:27,801 --> 00:10:31,322
Se souber notícias dela,
me avise.
224
00:10:32,614 --> 00:10:33,684
Tudo bem?
225
00:10:35,306 --> 00:10:36,445
Por aqui, sr. Teska.
226
00:10:37,699 --> 00:10:39,931
Tem chance de um mandado
para o celular dele?
227
00:10:39,932 --> 00:10:42,761
- Não baseado no que temos.
- Pode falar com o Frank,
228
00:10:42,762 --> 00:10:45,413
para confirmar se são uma família
feliz como Ed disse.
229
00:10:48,595 --> 00:10:51,183
Preciso de um bom remédio
para ressaca.
230
00:10:51,184 --> 00:10:54,424
- Suco de picles.
- Harper disse suco de picles.
231
00:10:54,425 --> 00:10:55,670
- Obrigado.
- O que foi?
232
00:10:55,671 --> 00:10:58,348
Hipoteticamente,
se uma pessoa invadiu
233
00:10:58,349 --> 00:11:02,505
- e encontrou um cadáver
- Morto ou assassinado?
234
00:11:03,921 --> 00:11:05,991
Hipoteticamente assassinado.
235
00:11:06,801 --> 00:11:09,448
Tudo bem, faça o que fizer
mas não toque nele.
236
00:11:09,817 --> 00:11:11,825
Na verdade,
não toque em nada.
237
00:11:11,826 --> 00:11:15,016
Especialmente se parece
que está relacionado com o crime.
238
00:11:20,719 --> 00:11:24,741
Hipoteticamente, se eu caísse
no sangue do homem...
239
00:11:24,942 --> 00:11:26,543
Sério,
o que está acontecendo?
240
00:11:26,544 --> 00:11:28,802
Randy invadiu uma casa
e encontrou um cadáver
241
00:11:28,803 --> 00:11:31,278
- e escorregou no sangue.
- Hipoteticamente.
242
00:11:31,279 --> 00:11:33,308
Polícia! Mostre as mãos!
243
00:11:34,235 --> 00:11:36,334
- Aí.
- Nyla, preciso desligar.
244
00:11:37,303 --> 00:11:38,603
Não se mexa.
245
00:11:40,290 --> 00:11:41,590
Pare com isso.
246
00:11:43,145 --> 00:11:45,821
Aí estão vocês!
Meus melhores amigos!
247
00:11:45,822 --> 00:11:47,372
- Randy.
- Conhece esse maluco?
248
00:11:47,373 --> 00:11:49,652
Sim, e é por isso
que preciso pedir um favor.
249
00:11:50,389 --> 00:11:52,521
- Deixe-me assumir este caso.
- Esqueça.
250
00:11:52,522 --> 00:11:54,959
Caso mais fácil que já tive.
Não vou entregá-lo.
251
00:11:54,960 --> 00:11:56,960
- Não foi ele.
- O caramba que não.
252
00:11:56,961 --> 00:11:58,740
Nos comunicamos com ele
o dia todo.
253
00:11:58,741 --> 00:12:01,353
Esse é um caso de lugar errado
na hora errada.
254
00:12:01,354 --> 00:12:03,912
Não, sou excelente com as horas.
Sou alemão.
255
00:12:03,913 --> 00:12:05,446
Randy,
você não está ajudando.
256
00:12:06,108 --> 00:12:09,815
Por favor. Olha, em troca,
assumo algum caso seu.
257
00:12:09,816 --> 00:12:11,923
Qual é o caso
que está te consumindo?
258
00:12:16,624 --> 00:12:17,924
Desconhecido de NoHo.
259
00:12:19,012 --> 00:12:21,763
Parece divertido.
O que é um Desconhecido de NoHo?
260
00:12:22,205 --> 00:12:26,142
Um torso encontrado em um terreno
baldio sem causa da morte,
261
00:12:26,143 --> 00:12:28,812
sem testemunha
e sem jeito de identificá-lo.
262
00:12:29,451 --> 00:12:33,683
Dê-nos este caso,
e fico com o Desconhecido de NoHo.
263
00:12:36,154 --> 00:12:37,463
Fechado.
264
00:12:38,936 --> 00:12:40,243
Dieter é todo seu.
265
00:12:40,596 --> 00:12:43,124
É Randy. Dieter era meu tio.
266
00:12:43,125 --> 00:12:44,960
Ele não é
um detetive muito bom.
267
00:12:44,961 --> 00:12:46,923
E aí, gente? Qual é a boa?
268
00:12:46,924 --> 00:12:50,313
Precisamos que conte tudo
sobre por que estava naquela casa.
269
00:12:50,314 --> 00:12:51,782
Não responda.
270
00:12:52,093 --> 00:12:54,853
- O que faz aqui?
- Represento meu cliente.
271
00:12:54,854 --> 00:12:58,578
Monica é sua advogada?
Como vocês se conhecem?
272
00:12:58,579 --> 00:13:00,474
Ele me ajudou
a localizar algumas...
273
00:13:00,989 --> 00:13:02,851
testemunhas
difíceis de achar.
274
00:13:02,852 --> 00:13:05,397
Sim, aquele cara
foi difícil de encontrar,
275
00:13:05,398 --> 00:13:08,800
mas ninguém se esconde
dos dedos do Randy Rastreador.
276
00:13:08,801 --> 00:13:13,044
Olha, Randy é testemunha
neste caso, não um suspeito.
277
00:13:13,045 --> 00:13:15,776
Só queremos que ele conte
o que sabe.
278
00:13:15,777 --> 00:13:18,278
Tudo bem,
desde que eu esteja presente.
279
00:13:19,696 --> 00:13:21,555
Minha liberdade
foi restaurada.
280
00:13:21,556 --> 00:13:23,613
O que farei
com a segunda chance na vida?
281
00:13:23,614 --> 00:13:25,253
Comer uma pimenta fantasma?
282
00:13:25,254 --> 00:13:27,751
Declarar meu amor
a uma amiga que não suspeita?
283
00:13:27,752 --> 00:13:29,032
Essa última não.
284
00:13:29,033 --> 00:13:30,999
Só a pimenta fantasma,
então.
285
00:13:31,000 --> 00:13:34,081
- E agora?
- Reunião interdepartamental.
286
00:13:34,082 --> 00:13:35,944
Estou ansiosa por isso
a manhã toda.
287
00:13:37,305 --> 00:13:39,983
Cadeiras superconfortáveis
e os donuts são o paraíso.
288
00:13:40,413 --> 00:13:42,612
Pode comprar donuts
para si mesma.
289
00:13:42,613 --> 00:13:44,315
Donuts gratuitos
são mais gostosos.
290
00:13:47,604 --> 00:13:49,906
- Droga.
- O quê?
291
00:13:49,907 --> 00:13:52,459
- Mudaram o lugar.
- Para onde?
292
00:13:56,645 --> 00:13:58,025
Eu consigo.
293
00:13:58,699 --> 00:14:00,363
- Sim, você consegue.
- Sim.
294
00:14:09,093 --> 00:14:11,129
- Não consigo.
- Olha só,
295
00:14:11,130 --> 00:14:14,433
e se eu pegar um donut pra você
e fazer um FaceTime na reunião?
296
00:14:14,434 --> 00:14:15,734
- Fechado.
- Sim.
297
00:14:23,816 --> 00:14:25,875
Deixa eu te ajudar.
298
00:14:26,645 --> 00:14:28,384
- Eu a conheci em um bar.
- Quem?
299
00:14:28,385 --> 00:14:29,704
A mulher que me contratou.
300
00:14:30,552 --> 00:14:31,809
Para fazer o quê?
301
00:14:31,810 --> 00:14:33,741
Randy, finja não sabemos
de nada.
302
00:14:33,742 --> 00:14:35,383
Está bem.
303
00:14:35,384 --> 00:14:38,387
Então, um bar é um lugar
onde as pessoas...
304
00:14:38,388 --> 00:14:40,481
- Vou devolvê-lo ao Scanlon.
- Espera.
305
00:14:41,135 --> 00:14:45,786
Randy, sei que pensamento linear
é difícil, mas tente.
306
00:14:45,787 --> 00:14:47,366
Emily Johnson.
307
00:14:48,188 --> 00:14:51,664
Ela leu na Internet da minha fama
como rastreador de recompensas
308
00:14:51,665 --> 00:14:52,979
e pediu para me encontrar.
309
00:14:52,980 --> 00:14:54,807
- Em um bar.
- Exatamente. Sim.
310
00:14:54,808 --> 00:14:58,328
Ela disse que era perseguida
por um homem chamado Nelson Friske,
311
00:14:58,329 --> 00:15:00,280
e o deixei com os nervos
a flor da pele.
312
00:15:00,281 --> 00:15:01,852
Não sei que nervos foram,
313
00:15:01,853 --> 00:15:04,360
- mas ele faz uma sequência?
- Sim.
314
00:15:04,361 --> 00:15:07,224
Então você apareceu
na casa de Nelson Friske,
315
00:15:07,225 --> 00:15:09,592
- e ele já estava morto?
- Como um arganaz.
316
00:15:09,593 --> 00:15:11,202
Quem exatamente
é Nelson Friske?
317
00:15:11,203 --> 00:15:12,776
Um day trader de 43 anos
318
00:15:12,777 --> 00:15:15,420
com um hobby prolífico
de ser um troll da internet.
319
00:15:15,662 --> 00:15:17,787
Então, potencialmente
dezenas de suspeitos.
320
00:15:17,788 --> 00:15:21,040
Sim, é por isso que precisamos
encontrar essa Emily Johnson.
321
00:15:21,041 --> 00:15:22,536
Você tem o telefone dela?
322
00:15:22,537 --> 00:15:23,852
- Posso te dar.
- Ótimo.
323
00:15:23,853 --> 00:15:26,100
- Agora vá para casa.
- Mas por quê?
324
00:15:26,101 --> 00:15:28,441
Eu quero ficar com vocês,
meus parceiros.
325
00:15:28,442 --> 00:15:31,330
Desculpe, Randy,
você está muito próximo desse.
326
00:15:31,331 --> 00:15:33,846
Então acho que, legalmente,
é melhor para você
327
00:15:33,847 --> 00:15:36,752
ficar em casa e esperar
que desvendemos esse mistério.
328
00:15:36,753 --> 00:15:39,470
Ele está certo. Vá para casa.
Fique longe de problemas.
329
00:15:40,045 --> 00:15:42,759
Claro, porque problema
não é meu nome do meio.
330
00:15:42,760 --> 00:15:44,699
Na verdade, é Randy.
Randy Randy.
331
00:15:44,700 --> 00:15:46,447
Se é que alguém liga.
332
00:15:46,448 --> 00:15:48,468
Há quanto tempo
está namorando a Lucy?
333
00:15:49,843 --> 00:15:51,235
Alguns meses.
334
00:15:52,695 --> 00:15:54,688
Você está saindo com alguém?
335
00:15:54,689 --> 00:15:56,741
Eu estava, depois não.
336
00:15:56,742 --> 00:15:58,753
Aí estava e...
Você sabe como é.
337
00:15:59,345 --> 00:16:02,662
Eles eram legais,
mas você aumentou o padrão.
338
00:16:06,222 --> 00:16:07,522
Aqui vamos nós.
339
00:16:07,787 --> 00:16:10,190
Frank Teska.
Sou o sargento Tim Bradford,
340
00:16:10,191 --> 00:16:11,781
encarregado
de achar sua filha.
341
00:16:11,782 --> 00:16:13,887
- Ela está desaparecida.
- Desaparecida?
342
00:16:13,888 --> 00:16:15,738
- Falou com meu irmão, Ed?
- Sim.
343
00:16:15,739 --> 00:16:18,838
Disse que não a vê desde ontem.
Ela contatou você?
344
00:16:19,358 --> 00:16:20,658
Não recentemente.
345
00:16:21,573 --> 00:16:23,450
Eu recebo
um cartão no Natal.
346
00:16:23,952 --> 00:16:27,061
Mas não no Dia dos Pais.
Não a culpo.
347
00:16:27,062 --> 00:16:30,117
Sabe onde ela poderia ir
quando está chateada?
348
00:16:30,118 --> 00:16:31,418
Não sei.
349
00:16:32,098 --> 00:16:35,225
Quem iria atrás da Dara?
Ela nunca machuca ninguém.
350
00:16:35,226 --> 00:16:37,173
Você fez muitos inimigos
poderosos.
351
00:16:37,174 --> 00:16:39,671
Alguma chance de pegarem você
através dela?
352
00:16:40,466 --> 00:16:41,801
Ninguém ousaria.
353
00:16:42,461 --> 00:16:45,569
- Certo, se pensar em algo.
- Ela é uma boa menina.
354
00:16:46,618 --> 00:16:47,984
Ela merece mais do que...
355
00:16:50,703 --> 00:16:53,132
- Encontre-a.
- Estamos fazendo de tudo.
356
00:16:53,133 --> 00:16:54,598
Sim. Obrigado.
357
00:16:56,151 --> 00:16:58,002
Quanto tempo
até ele fazer a ligação?
358
00:16:58,572 --> 00:17:02,025
Sargento, grampeei a ligação
da prisão para Ed Teska.
359
00:17:02,026 --> 00:17:03,443
Pode passar.
360
00:17:03,444 --> 00:17:06,281
Onde está minha filha?
A polícia disse que desapareceu.
361
00:17:06,282 --> 00:17:09,001
Relaxa. Ela é uma adolescente,
vai aparecer.
362
00:17:09,002 --> 00:17:11,847
Quando eu sair daqui amanhã,
você e eu vamos conversar.
363
00:17:11,848 --> 00:17:13,881
Estou ouvindo coisas
e não estou feliz.
364
00:17:13,882 --> 00:17:15,607
Pare de ouvir os boatos.
365
00:17:15,608 --> 00:17:17,574
O povo quer causar intriga.
Não escuta.
366
00:17:17,575 --> 00:17:19,207
Encontre minha filha.
367
00:17:20,174 --> 00:17:22,901
Talvez Ed esteja dizendo a verdade
e não sabe da Dara.
368
00:17:22,902 --> 00:17:25,199
Talvez, mas ele é
um mentiroso profissional.
369
00:17:25,200 --> 00:17:27,928
Já convenceu Frank que alguém
queria a cabeça dele.
370
00:17:27,929 --> 00:17:29,943
Ele estava fugindo
da sombra.
371
00:17:31,148 --> 00:17:33,089
- O hotel.
- O quê?
372
00:17:33,090 --> 00:17:34,816
Quando Frank achou
que iam pegá-lo,
373
00:17:34,817 --> 00:17:37,379
disse para levar Dara
para um lugar seguro.
374
00:17:37,380 --> 00:17:39,313
Ficamos em um hotel
na praia.
375
00:17:39,314 --> 00:17:41,729
- Talvez ela esteja lá.
- Certo.
376
00:17:42,010 --> 00:17:44,943
Então o número que Randy
nos deu para Emily era falso.
377
00:17:44,944 --> 00:17:46,885
Então o nome dela
também era falso.
378
00:17:46,886 --> 00:17:49,048
Se ela é uma das vítimas
do Nelson,
379
00:17:49,049 --> 00:17:50,772
um nome falso faria sentido.
380
00:17:50,773 --> 00:17:54,227
Não gostaria que a monitorássemos
pelas comunicações on-line.
381
00:17:54,228 --> 00:17:55,984
Mas então
por que envolver Randy?
382
00:17:55,985 --> 00:17:57,476
Para criar dúvida razoável?
383
00:17:57,477 --> 00:18:00,400
Nem precisaria incriminar tão bem
para dar certo.
384
00:18:00,401 --> 00:18:01,847
O advogado só teria
385
00:18:01,848 --> 00:18:04,610
que culpar o alemão de 1.90m
encontrado na cena do crime
386
00:18:04,611 --> 00:18:06,215
coberto
com o sangue da vítima.
387
00:18:06,717 --> 00:18:08,311
Falando nele.
388
00:18:10,270 --> 00:18:11,579
Diga que está em casa.
389
00:18:11,580 --> 00:18:13,708
Conhece o clássico
da Britney Spears
390
00:18:13,709 --> 00:18:15,393
que diz
"opa, eu fiz de novo"?
391
00:18:17,889 --> 00:18:20,301
Eu tenho que ir.
Vejo você na delegacia.
392
00:18:20,302 --> 00:18:21,602
Mostre suas mãos!
393
00:18:22,301 --> 00:18:24,260
De novo, oi, amigos.
394
00:18:25,536 --> 00:18:29,426
Randy, está tornando muito difícil
para nós não processá-lo.
395
00:18:29,427 --> 00:18:31,926
Só estava tentando ajudar
a achar o assassino.
396
00:18:31,927 --> 00:18:34,680
Se achar uma pista,
mande mensagem para nós.
397
00:18:34,999 --> 00:18:38,387
O bom é que sabemos que o nome
verdadeiro da falsa Emily
398
00:18:38,388 --> 00:18:39,738
é Ariel Riser.
399
00:18:39,739 --> 00:18:42,606
Policiais encontraram US$5 mil
em dinheiro no quarto dela,
400
00:18:42,607 --> 00:18:44,873
com um bilhete
que tinha seu telefone.
401
00:18:44,874 --> 00:18:47,130
Alguém a pagou
para incriminar meu cliente
402
00:18:47,131 --> 00:18:48,750
e a matou
para cobrir os rastros?
403
00:18:48,751 --> 00:18:52,499
É o que parece.
Mas, a questão é, por que Randy?
404
00:18:52,500 --> 00:18:55,542
Foi só um bode expiatório
ou o assassino tem rancor dele?
405
00:18:55,543 --> 00:18:58,388
Por que alguém teria rancor
do Randy Rastreador?
406
00:18:58,389 --> 00:19:00,074
- Todo mundo me ama.
- Certo.
407
00:19:00,075 --> 00:19:02,046
Mas fingindo que não,
408
00:19:02,047 --> 00:19:04,104
por que não dá sua lista
de recompensas
409
00:19:04,105 --> 00:19:06,096
e rastreamentos
dos últimos cinco anos?
410
00:19:06,097 --> 00:19:07,580
Um dos nomes dessa lista
411
00:19:07,581 --> 00:19:10,722
será uma das vítimas de Nelson
e teremos nosso assassino.
412
00:19:10,723 --> 00:19:13,897
Ótimo, e vou investigar
as redes sociais do Nelson.
413
00:19:13,898 --> 00:19:17,383
Não vai nada. Você nos dará a lista
e depois irá para casa.
414
00:19:17,384 --> 00:19:21,281
Randy, como sua advogada,
imploro que fique lá.
415
00:19:21,282 --> 00:19:24,287
Vocês não são divertidos.
São zero divertidos.
416
00:19:24,288 --> 00:19:26,773
São como um macaco
alérgico a bananas.
417
00:19:27,473 --> 00:19:31,190
Por que tivemos que dirigir
até este café,
418
00:19:31,191 --> 00:19:33,210
em vez daquele a 5 minutos
da minha cama?
419
00:19:33,211 --> 00:19:37,334
Porque eles têm uma licença
de licor, e isso... Oi.
420
00:19:37,335 --> 00:19:40,165
Espere. Me diga que não viemos
até aqui
421
00:19:40,166 --> 00:19:41,511
para encontrar
com um cara.
422
00:19:41,512 --> 00:19:44,776
Estávamos conversando online.
Ele pediu para nos vermos.
423
00:19:45,136 --> 00:19:48,483
- É por isso que veio para LA?
- Não!
424
00:19:48,484 --> 00:19:50,796
Vamos, Bails, por favor.
Eu preciso disso.
425
00:19:50,797 --> 00:19:52,833
- E o seu marido?
- Que seja.
426
00:19:52,834 --> 00:19:55,143
Roger está apaixonado
pela fisioterapeuta.
427
00:19:56,596 --> 00:19:58,597
- Tá, tudo bem.
- Isso!
428
00:19:58,598 --> 00:20:01,127
Mas vou ficar aqui
Não te deixarei ser morta
429
00:20:01,128 --> 00:20:03,326
por um homem qualquer
que conheceu online.
430
00:20:03,327 --> 00:20:07,044
Você é a melhor.
Pega umas margaritas para nós?
431
00:20:10,320 --> 00:20:13,412
Fiquei aqui uma semana
com a Dara. Comemos porcaria,
432
00:20:13,413 --> 00:20:15,975
nadamos,
dançamos na cama.
433
00:20:16,202 --> 00:20:17,996
Sei que não parece muito,
434
00:20:17,997 --> 00:20:21,691
mas, quando se passa cada segundo
do dia em alerta máximo,
435
00:20:21,692 --> 00:20:24,211
esperando que tudo dê errado,
é...
436
00:20:24,523 --> 00:20:26,681
É bom só respirar.
437
00:20:27,149 --> 00:20:28,624
Entendo...
438
00:20:29,180 --> 00:20:31,675
Porque eu segurei
minha respiração,
439
00:20:31,976 --> 00:20:34,609
toda vez que você saia
em uma missão longa.
440
00:20:34,910 --> 00:20:37,015
E então,
você chegava em casa, e...
441
00:20:37,016 --> 00:20:39,545
E eu ainda ficava
repensando tudo,
442
00:20:40,053 --> 00:20:42,691
não importa o quanto
eu queria estar lá com você.
443
00:20:46,252 --> 00:20:50,235
Enfim, então é por isso que acha
que Dara virá aqui?
444
00:20:50,236 --> 00:20:52,786
Não sei.
Poderia estar projetando.
445
00:20:52,787 --> 00:20:56,820
É que... ela estava com medo.
Ela me ligou por um motivo.
446
00:20:58,002 --> 00:21:00,659
Talvez seja porque é aqui
que ela se sente segura.
447
00:21:00,660 --> 00:21:03,800
Bem, se ela vier aqui,
vai precisar de reforços.
448
00:21:03,801 --> 00:21:06,223
Você não é mais policial.
Sem arma, distintivo...
449
00:21:06,224 --> 00:21:07,943
Então,
Lucy está vindo para cá.
450
00:21:08,216 --> 00:21:10,795
Não acredito que depois
de tudo que te fiz passar,
451
00:21:10,796 --> 00:21:12,533
está namorando
outra infiltrada.
452
00:21:12,534 --> 00:21:13,534
Eu sei.
453
00:21:15,226 --> 00:21:16,745
Mas Lucy é diferente.
454
00:21:17,016 --> 00:21:18,776
Ela não é uma viciada
em potencial?
455
00:21:19,679 --> 00:21:22,715
- Não foi o que quis dizer.
- Eu sei, é que...
456
00:21:23,338 --> 00:21:26,306
Ver você de novo
traz tudo de volta, sabe?
457
00:21:26,763 --> 00:21:28,010
Sei.
458
00:21:29,520 --> 00:21:32,974
Ainda não consegui encontrar
uma conexão entre Friske e Randy.
459
00:21:33,208 --> 00:21:35,728
- E você?
- Não, mas fiz uma lista
460
00:21:35,729 --> 00:21:38,352
das pessoas que Friske trollou
que poderiam matá-lo.
461
00:21:38,353 --> 00:21:41,065
- Quem está no topo?
- Brian Cole.
462
00:21:41,066 --> 00:21:43,507
Ele é contador em Glendale.
463
00:21:43,508 --> 00:21:46,067
Friske invadiu o Cliptalk
da falecida esposa do Cole
464
00:21:46,068 --> 00:21:48,120
para enviar a ele
mensagens provocativas.
465
00:21:48,121 --> 00:21:49,524
- Que doentio.
- Sim.
466
00:21:49,525 --> 00:21:51,247
Mas ele tem
um álibi incontestável.
467
00:21:51,248 --> 00:21:54,506
O próximo da lista é um chef
de Veneza cujo restaurante fechou
468
00:21:54,507 --> 00:21:56,370
depois que Friske
fez críticas falsas
469
00:21:56,371 --> 00:21:58,941
e o dono de uma academia
em Hollywood que se separou
470
00:21:58,942 --> 00:22:01,547
após Friske vazar mensagens
dele com uma funcionária.
471
00:22:02,278 --> 00:22:04,550
Nolan. Sua noiva está aqui.
472
00:22:04,551 --> 00:22:06,621
- Ótimo. Na Recepção?
- Presa.
473
00:22:06,622 --> 00:22:08,939
Foi presa por estar bêbada
em público.
474
00:22:11,282 --> 00:22:12,678
Com licença.
475
00:22:13,767 --> 00:22:16,997
Por que ainda não prendeu Randy?
Ele estava nas cenas dos crimes.
476
00:22:16,998 --> 00:22:18,757
Sei que de fora
não faz sentido...
477
00:22:18,758 --> 00:22:21,590
Para o promotor, parece que você
está ajudando um amigo.
478
00:22:21,591 --> 00:22:23,588
Diga ao promotor
vir me dizer isso.
479
00:22:23,589 --> 00:22:25,951
Sei que não é isso
que está acontecendo,
480
00:22:25,952 --> 00:22:28,989
mas, se você não arranjar
um novo suspeito logo,
481
00:22:28,990 --> 00:22:30,714
o promotor quer pedir
sua cabeça.
482
00:22:30,715 --> 00:22:32,337
Tudo bem.
Obrigada pelo aviso.
483
00:22:32,338 --> 00:22:34,064
Claro. Cadê a Angela?
484
00:22:34,336 --> 00:22:36,256
Almoço. De novo.
485
00:22:37,791 --> 00:22:39,102
De novo.
486
00:22:39,854 --> 00:22:40,995
Obrigado.
487
00:22:42,693 --> 00:22:43,920
O que aconteceu?
488
00:22:43,921 --> 00:22:47,042
Fui com Libby num encontro com
um cara que ela conheceu online.
489
00:22:47,315 --> 00:22:50,320
Ele era esquisito.
Ela começou a dar murros
490
00:22:50,321 --> 00:22:52,598
e fugiu
quando a polícia chegou.
491
00:22:52,599 --> 00:22:56,809
Acho que Libby não é
uma boa companhia.
492
00:22:56,810 --> 00:23:00,557
Eu sei. Estou tão cansada,
e quero ir para casa e dormir.
493
00:23:00,558 --> 00:23:04,024
Desculpe...
Randy, não é uma boa hora.
494
00:23:04,025 --> 00:23:05,923
John, encontrei o assassino!
495
00:23:06,154 --> 00:23:08,215
Estou no porta-malas
do carro dele agora!
496
00:23:10,209 --> 00:23:12,541
Randy vasculhou
as contas de trolls do Friske
497
00:23:12,542 --> 00:23:14,656
e chegou à mesma conclusão
que eu.
498
00:23:14,657 --> 00:23:16,555
Brian Cole
é o principal suspeito.
499
00:23:16,556 --> 00:23:19,331
Exceto pelo fato de Cole
ter um álibi incontestável.
500
00:23:19,332 --> 00:23:20,973
Sim, mas Randy
não sabia disso.
501
00:23:20,974 --> 00:23:23,527
Então ele foi à casa do Brian
para "reunir provas",
502
00:23:23,528 --> 00:23:26,461
e... se escondeu no porta-malas
do carro do Brian
503
00:23:26,462 --> 00:23:29,336
quando ele saiu pra tirar o lixo,
e agora ficou preso lá.
504
00:23:29,337 --> 00:23:30,396
OK.
505
00:23:32,158 --> 00:23:34,056
- É aquele carro?
- É ele.
506
00:23:35,816 --> 00:23:38,151
Temos que tirá-lo de lá
na surdina.
507
00:23:38,152 --> 00:23:40,130
Se não
o promotor vai enlouquecer,
508
00:23:40,131 --> 00:23:42,566
reatribuir o caso
e culpar o Randy.
509
00:23:42,567 --> 00:23:44,507
Tenho uma ideia.
510
00:23:58,687 --> 00:24:01,027
- Como vai, senhor?
- Boa tarde, policial.
511
00:24:01,028 --> 00:24:03,203
CNH e documento do carro,
por favor.
512
00:24:03,430 --> 00:24:07,778
Ligaram pro 911 dizendo que você
desviou da linha dupla amarela.
513
00:24:07,779 --> 00:24:09,263
Você bebeu hoje, senhor?
514
00:24:09,264 --> 00:24:10,678
- Absolutamente não.
- Ótimo.
515
00:24:10,679 --> 00:24:12,404
Você pode sair do carro,
por favor?
516
00:24:12,405 --> 00:24:13,716
Claro.
517
00:24:15,684 --> 00:24:17,009
Frente do carro.
518
00:24:17,410 --> 00:24:19,997
Vou fazer um pequeno teste
de sobriedade.
519
00:24:19,998 --> 00:24:21,413
Isso não é necessário.
520
00:24:21,414 --> 00:24:22,765
Apoie-se no pé esquerdo.
521
00:24:24,175 --> 00:24:26,495
Olhos em mim, senhor.
522
00:24:27,089 --> 00:24:29,228
Pode recitar o alfabeto
de trás pra frente,
523
00:24:29,229 --> 00:24:31,357
só que dizendo
letras alternadas?
524
00:24:34,302 --> 00:24:36,895
Z... X...
525
00:24:36,896 --> 00:24:38,285
Isso é emocionante.
526
00:24:38,286 --> 00:24:40,068
- Fique abaixado.
- Certo.
527
00:24:43,988 --> 00:24:45,471
- V...
- Sim.
528
00:24:45,472 --> 00:24:47,049
T...
529
00:24:48,061 --> 00:24:49,628
- Perna para cima.
- Mais alto?
530
00:24:49,629 --> 00:24:52,673
- Sim. P...
- Tudo bem.
531
00:24:52,674 --> 00:24:55,619
- Obrigada.
- Isso significa que posso ir?
532
00:24:55,620 --> 00:24:58,520
- Sim. Dirija com segurança.
- Certo.
533
00:25:09,703 --> 00:25:11,637
Isso foi emocionante!
534
00:25:11,638 --> 00:25:14,275
Me senti como Thomas Cruise
em "Missões Impossíveis".
535
00:25:14,276 --> 00:25:16,847
Tem alguma ideia
de como isso foi estúpido?
536
00:25:16,848 --> 00:25:18,637
- Não.
- Já investigamos esse cara.
537
00:25:18,638 --> 00:25:20,230
Ele não é o assassino.
538
00:25:20,231 --> 00:25:22,888
Sei que quer ajudar,
mas se envolver neste caso
539
00:25:22,889 --> 00:25:26,788
dará mais munição à promotoria
contra você no julgamento.
540
00:25:26,789 --> 00:25:28,273
Tenho que voltar para casa?
541
00:25:28,274 --> 00:25:31,612
Nem pensar. Não.
Obviamente, você não é confiável
542
00:25:31,613 --> 00:25:34,083
para ficar longe de problemas.
Você vem conosco.
543
00:25:34,084 --> 00:25:35,891
Parceiros reunidos!
544
00:25:37,421 --> 00:25:40,063
- Quando recebo uma arma?
- Meu Deus.
545
00:25:40,064 --> 00:25:42,950
Aí está ela.
Tenha cuidado, certo?
546
00:25:42,951 --> 00:25:45,704
Não vê Dara há oito anos.
Não sabe no que ela se meteu.
547
00:25:45,705 --> 00:25:48,602
Ela não é mais criança.
E tem tempo que você não faz isso.
548
00:25:48,603 --> 00:25:50,775
Sim, senhor.
Sempre o protetor.
549
00:25:54,377 --> 00:25:56,903
- Ligou a escuta?
- O receptor está no meu carro.
550
00:26:01,721 --> 00:26:04,306
- Obrigada por ajudar.
- Sim, claro.
551
00:26:04,896 --> 00:26:06,221
Tem uma história boa?
552
00:26:06,222 --> 00:26:08,984
Tenho uma que me põe
em Chowchilla por dois anos.
553
00:26:09,522 --> 00:26:13,249
- Certo. E nos conhecemos lá.
- Feito.
554
00:26:17,781 --> 00:26:21,541
Tenho que admitir,
queria dicas suas.
555
00:26:30,439 --> 00:26:32,337
Quer macetes
pra namorar o Tim?
556
00:26:32,338 --> 00:26:33,579
O quê? Não!
557
00:26:34,183 --> 00:26:35,828
Não. Sei lidar com ele.
558
00:26:37,481 --> 00:26:41,537
Não, queria te perguntar
sobre o seu tempo infiltrada.
559
00:26:41,899 --> 00:26:44,497
Você é uma lenda.
560
00:26:44,498 --> 00:26:47,604
Os casos que encerrou,
as pessoas que prendeu.
561
00:26:48,778 --> 00:26:50,772
Sei que não acabou
como você queria.
562
00:26:51,391 --> 00:26:53,461
Não, não acabou.
563
00:26:53,462 --> 00:26:55,626
Sinto muito. Eu...
564
00:26:56,879 --> 00:26:59,122
O que estou tentando
perguntar é,
565
00:26:59,123 --> 00:27:03,507
com todas as coisas ruins
que podem acontecer e aconteceram
566
00:27:04,818 --> 00:27:06,345
Quer saber se valeu a pena?
567
00:27:07,580 --> 00:27:11,342
- Sim.
- Olha... Sinceramente,
568
00:27:11,343 --> 00:27:13,783
não posso responder a isso.
569
00:27:14,643 --> 00:27:17,811
Estar infiltrada descarrilou
toda a minha vida.
570
00:27:18,359 --> 00:27:21,254
Eu... eu perdi meu marido,
571
00:27:21,255 --> 00:27:23,836
meu trabalho,
meu autorrespeito.
572
00:27:23,837 --> 00:27:25,336
Quase perdi minha vida.
573
00:27:26,792 --> 00:27:29,463
Mas eu não posso colocar a culpa
em ser infiltrada.
574
00:27:29,464 --> 00:27:32,426
Muitos conseguem sair
sem se tornarem viciados.
575
00:27:33,502 --> 00:27:35,793
Tinha coisas do meu passado
que...
576
00:27:36,249 --> 00:27:38,761
De qualquer forma,
pelo que o Tim me disse,
577
00:27:38,762 --> 00:27:41,964
você tem formas de enfrentamento
muito mais saudáveis.
578
00:27:42,295 --> 00:27:43,859
Ser agente disfarçado
é difícil.
579
00:27:43,860 --> 00:27:47,061
Você tem que guardar segredos
das pessoas mais próximas a você.
580
00:27:47,062 --> 00:27:50,457
E você vive nesse estado constante
de luta ou fuga.
581
00:27:50,458 --> 00:27:53,559
Isso desgasta seus relacionamentos,
não importa o que aconteça.
582
00:27:53,560 --> 00:27:56,074
Mas,
se entrar com os olhos abertos
583
00:27:56,075 --> 00:27:59,308
e estiver preparada
para fazer esses sacrifícios,
584
00:27:59,635 --> 00:28:01,806
sua experiência pode ser
diferente da minha.
585
00:28:02,800 --> 00:28:04,111
Espero que seja.
586
00:28:07,152 --> 00:28:09,059
A viatura trouxe
esse cara pra cá.
587
00:28:09,060 --> 00:28:11,373
Ele é suspeito de atacar o chefe
com um taco.
588
00:28:11,374 --> 00:28:13,651
O suspeito usava máscara de esqui,
sem DNA,
589
00:28:13,652 --> 00:28:15,562
mas o chefe está convencido
que é ele.
590
00:28:15,563 --> 00:28:18,170
- Precisamos de uma confissão.
- Isso seria o ideal.
591
00:28:25,067 --> 00:28:26,776
Boa tarde, sr. Hayden.
592
00:28:26,777 --> 00:28:29,675
Só tenho algumas perguntas
e sairá daqui logo.
593
00:28:29,676 --> 00:28:31,176
Eu não fiz nada.
594
00:28:31,670 --> 00:28:32,973
Segure aí.
595
00:28:40,139 --> 00:28:42,001
- O que foi?
- Preciso fazer xixi.
596
00:28:49,416 --> 00:28:51,479
Onde você estava
no momento do ataque?
597
00:28:51,985 --> 00:28:53,226
No banheiro.
598
00:28:59,718 --> 00:29:01,116
De novo?
599
00:29:14,769 --> 00:29:16,471
Alguém viu você?
600
00:29:17,349 --> 00:29:19,193
Eu não...
601
00:29:23,066 --> 00:29:26,868
Desculpe. Nunca engravide.
Sou nojenta o tempo todo agora.
602
00:29:31,959 --> 00:29:35,074
- Chamo alguém para assumir?
- Não. Ele está bem onde eu quero.
603
00:29:36,875 --> 00:29:37,945
Está bem.
604
00:29:45,356 --> 00:29:48,581
Como você caracterizaria
seu relacionamento com seu chefe?
605
00:29:50,762 --> 00:29:54,268
Normal. Quer dizer,
sabe como os chefes podem ser.
606
00:29:54,643 --> 00:29:56,784
Segure aí.
Preciso fazer xixi de novo.
607
00:29:57,264 --> 00:29:59,566
Fui eu! Eu o ataquei.
608
00:29:59,567 --> 00:30:01,372
Me chamou de idiota
e peguei um taco.
609
00:30:01,373 --> 00:30:03,490
Só, por favor,
me deixa sair desta sala!
610
00:30:03,491 --> 00:30:06,252
Ótimo. Vou pegar papel
pra você escrever sua confissão.
611
00:30:07,062 --> 00:30:08,346
Que tal eu pegar?
612
00:30:16,835 --> 00:30:19,744
O diagrama de Venn
das pessoas que Randy conhece
613
00:30:19,745 --> 00:30:21,811
e das pessoas que ele irrita
é um círculo.
614
00:30:21,812 --> 00:30:23,961
Quem ele irritou tanto
pra querer matá-lo?
615
00:30:23,962 --> 00:30:27,437
Essa é a parte complicada.
Quem disse que poderia levantar?
616
00:30:27,438 --> 00:30:29,232
É tão chato lá.
617
00:30:29,233 --> 00:30:33,194
Acho que eu seria mais útil aqui,
trabalhando com meus parceiros.
618
00:30:33,195 --> 00:30:35,406
- Por onde começamos?
- Quem mandou mensagem?
619
00:30:35,407 --> 00:30:37,390
É do meu amigo Cooper.
620
00:30:37,391 --> 00:30:39,173
Cooper Log?
O dono de uma academia?
621
00:30:39,174 --> 00:30:40,312
Isso. Conhece o Coop?
622
00:30:40,313 --> 00:30:43,161
O cara acusado de fazer sexo
com os funcionários?
623
00:30:43,162 --> 00:30:45,787
Sim.
Randy, o que ele te mandou?
624
00:30:46,444 --> 00:30:49,263
Só uma piada interna hilária.
625
00:30:49,264 --> 00:30:51,461
Pois é, Randy,
esse é o símbolo da morte.
626
00:30:51,462 --> 00:30:53,057
Ele está ameaçando você.
627
00:30:53,058 --> 00:30:56,560
Não, isso é ridículo.
Jogamos pickleball juntos.
628
00:30:56,561 --> 00:30:59,954
Ele manda este emoji pra dizer
que eu o matei na quadra.
629
00:30:59,955 --> 00:31:04,257
Ele é um bom jogador.
Derrotei ele 21 vezes seguidas.
630
00:31:04,258 --> 00:31:06,965
E ele não se importa
nem um pouco.
631
00:31:10,462 --> 00:31:14,759
Entendi agora.
O contexto é muito importante.
632
00:31:16,141 --> 00:31:18,466
Acho que Cooper Logue
é quem me quer morto.
633
00:31:18,467 --> 00:31:21,063
Randy, acho que tem razão.
634
00:31:21,064 --> 00:31:22,969
- Sabe onde podemos encontrá-lo?
- Sim.
635
00:31:22,970 --> 00:31:25,253
O problema
é que não temos evidência concreta
636
00:31:25,254 --> 00:31:26,961
ligando-o
aos dois assassinatos.
637
00:31:26,962 --> 00:31:29,765
E se ele tentar me matar?
638
00:31:29,766 --> 00:31:32,571
- Eu serei a isca de vocês.
- Não podemos fazer isso.
639
00:31:32,572 --> 00:31:34,282
Fala sério, só diga sim.
640
00:31:34,283 --> 00:31:36,253
Eu vou lá irritá-lo,
641
00:31:36,254 --> 00:31:39,751
dizer coisas provocativas
para fazer fluir a raiva dele.
642
00:31:39,752 --> 00:31:43,072
Não precisa.
Acho que pode ser só você mesmo.
643
00:31:43,543 --> 00:31:45,065
Sério?
Acha que é o suficiente?
644
00:31:45,066 --> 00:31:47,300
Eu tenho um ótimo pressentimento
sobre isso.
645
00:31:48,680 --> 00:31:49,962
Ali está ele.
646
00:31:51,581 --> 00:31:54,353
Não imaginava ele
jogando pickleball, mas tudo bem.
647
00:31:54,354 --> 00:31:55,783
Está pronto para agir?
648
00:31:56,755 --> 00:31:57,875
Pronto.
649
00:32:05,161 --> 00:32:06,368
Será que vai funcionar?
650
00:32:06,369 --> 00:32:09,470
Cooper! Está pronto para Randy
acabar com você de novo?
651
00:32:09,471 --> 00:32:12,968
É isso aí! Qual é, cara?
Vou te tratar com um frangote...
652
00:32:13,265 --> 00:32:15,293
Bem, aí está sua resposta.
653
00:32:19,470 --> 00:32:22,877
Solta o alemão!
Tira as mãos do alemão!
654
00:32:25,127 --> 00:32:27,334
Conseguiu resolver
o problema com a escuta?
655
00:32:27,556 --> 00:32:31,381
Sim, tudo certo.
Se desconectou de alguma forma.
656
00:32:32,050 --> 00:32:34,347
- Verificando, um, dois.
- Te ouço bem.
657
00:32:35,152 --> 00:32:36,281
Lá está a Dara.
658
00:32:36,282 --> 00:32:37,594
Querido, temos que ir.
659
00:32:37,595 --> 00:32:39,400
É hora de ligar para Nikki
de novo.
660
00:32:39,401 --> 00:32:41,051
Vamos ver
se ainda sei fazer isso.
661
00:32:56,969 --> 00:32:59,156
Oi, é a Nikki.
662
00:32:59,157 --> 00:33:01,177
Olhe para você.
Como está crescida.
663
00:33:01,178 --> 00:33:02,591
Não achava que você viria.
664
00:33:02,592 --> 00:33:04,670
Bem, estou aqui.
Vai nos deixar entrar?
665
00:33:05,051 --> 00:33:06,872
- Quem é ela?
- Amber.
666
00:33:06,873 --> 00:33:08,765
Nik me trouxe para...
667
00:33:09,265 --> 00:33:10,782
apoio emocional.
668
00:33:10,783 --> 00:33:13,288
Sua mensagem soou
que algo divertido aconteceria.
669
00:33:13,289 --> 00:33:15,063
Achei que precisávamos
de reforços.
670
00:33:24,069 --> 00:33:26,264
Então,
como vocês se conhecem?
671
00:33:27,455 --> 00:33:29,168
Fiquei um tempo
em Chowchilla.
672
00:33:30,561 --> 00:33:32,955
- É onde esteve esses anos?
- Em parte.
673
00:33:32,956 --> 00:33:36,583
Sei que parti sem me despedir,
mas, quando seu pai foi preso,
674
00:33:36,584 --> 00:33:39,272
tive que cair fora,
senão eu seria presa também.
675
00:33:39,273 --> 00:33:41,267
- Eu não tinha escolha.
- Certo.
676
00:33:41,660 --> 00:33:44,064
Todos os outros podem sair,
e eu fico para trás.
677
00:33:44,773 --> 00:33:46,555
O que está acontecendo, D?
678
00:33:46,556 --> 00:33:48,166
Por que ligou
pro número antigo?
679
00:33:52,178 --> 00:33:54,879
Meu pai está saindo amanhã
e, na noite passada,
680
00:33:54,880 --> 00:33:57,087
ouvi meu tio falando
sobre tirá-lo de cena
681
00:33:57,088 --> 00:33:59,169
para que ele não precise
devolver a coroa.
682
00:34:00,765 --> 00:34:02,593
- Oi, é o Bradford.
- O que foi?
683
00:34:02,594 --> 00:34:05,297
Achamos a garota. Disse que
o Ed mandou matar o irmão.
684
00:34:05,298 --> 00:34:08,794
Vou alertar a prisão, colocá-lo
na solitária até ser libertado.
685
00:34:08,795 --> 00:34:10,689
Quatro atiradores
apareceram no motel.
686
00:34:10,690 --> 00:34:12,164
Preciso de reforços,
código 3.
687
00:34:14,754 --> 00:34:15,754
Qual foi?
688
00:34:15,755 --> 00:34:17,874
Quatro atiradores.
Menos de 60 segundos.
689
00:34:17,875 --> 00:34:20,465
- Dois na frente, dois por trás.
- Chegaram.
690
00:34:20,466 --> 00:34:22,189
- Quantos?
- Quatro.
691
00:34:22,190 --> 00:34:24,566
- O Tim disse 60 segundos.
- Quem é Tim?
692
00:34:24,567 --> 00:34:26,567
Tem janelas algum lugar
que possam fugir?
693
00:34:26,568 --> 00:34:28,392
Uma varanda,
mas estamos no 2º andar.
694
00:34:28,393 --> 00:34:30,693
O que está acontecendo?
Com quem está falando?
695
00:34:30,694 --> 00:34:33,684
Coloque no viva-voz. Se forem
pegas, é um funil fatal.
696
00:34:33,685 --> 00:34:35,495
- O que mais?
- Irmos pro corredor.
697
00:34:35,496 --> 00:34:37,596
Uma saída falsa pro sul.
Entrada dinâmica,
698
00:34:37,597 --> 00:34:39,696
em quartos opostos.
Pegar ângulos longos.
699
00:34:39,697 --> 00:34:41,856
Formar uma barreira
até o reforço chegar.
700
00:34:41,857 --> 00:34:43,199
Mas preciso de uma arma.
701
00:34:43,200 --> 00:34:45,495
- Não é ruim. Lucy?
- Sim, posso fazer isso.
702
00:34:45,496 --> 00:34:47,790
- Tempo até os reforços?
- Reforços a caminho.
703
00:34:47,791 --> 00:34:50,175
Que merda é essa?
Quem diabos é você com...
704
00:34:50,176 --> 00:34:52,557
Essa merda
de corredor, barreira...?
705
00:34:52,558 --> 00:34:55,552
Somos policiais.
Estou aposentada. Ela está ativa.
706
00:34:55,553 --> 00:34:57,996
- Estava disfarçada?
- Sei que é muito, mas eu...
707
00:34:57,997 --> 00:35:00,484
Por sua causa meu pai foi preso!
Mentiu para mim!
708
00:35:00,485 --> 00:35:02,086
Dara, por favor.
Posso explicar,
709
00:35:02,087 --> 00:35:04,264
mas agora precisamos
focar em conseguir...
710
00:35:07,968 --> 00:35:09,358
Para trás!
711
00:35:24,751 --> 00:35:26,464
Volte aqui!
712
00:35:43,263 --> 00:35:44,868
Não se mexa!
713
00:35:44,869 --> 00:35:46,986
Está tudo bem, tá bom?
Nós te pegamos.
714
00:35:46,987 --> 00:35:49,275
Está segura agora.
Está tudo bem.
715
00:35:50,101 --> 00:35:52,215
Oi, pensei que fosse
embora amanhã?
716
00:35:52,216 --> 00:35:55,219
Mudei de voo. Um carro
chegará a qualquer momento.
717
00:35:55,220 --> 00:35:58,003
- Carro? Posso te levar.
- Não precisa.
718
00:35:58,989 --> 00:36:00,808
Tem algo errado?
719
00:36:00,809 --> 00:36:04,485
Tenho que falar com você sobre
uma coisa, mas não sei como.
720
00:36:04,486 --> 00:36:07,785
Há quanto tempo somos amigas?
Pode me dizer o que quiser.
721
00:36:08,300 --> 00:36:10,606
Acho que você tem
um problema com bebida.
722
00:36:12,279 --> 00:36:14,822
Eu tenho problemas
com bebida?
723
00:36:14,823 --> 00:36:16,635
Escuta, fiz o meu melhor,
724
00:36:16,636 --> 00:36:18,902
para acompanhar
essas visitas anuais,
725
00:36:18,903 --> 00:36:20,614
mas agora sou mãe de dois,
726
00:36:20,615 --> 00:36:22,799
não tenho mais energia
para isso.
727
00:36:23,137 --> 00:36:27,009
Não sei como consegue lidar
com os seus trabalhos e hobbies,
728
00:36:27,993 --> 00:36:30,208
mas tenho medo que você
possa ser alcoólatra.
729
00:36:31,999 --> 00:36:34,300
É minha carona.
Espero que não fique brava,
730
00:36:34,301 --> 00:36:36,595
e que leve
o que eu disse a sério.
731
00:36:37,005 --> 00:36:39,206
Eu ouvi cada palavra.
732
00:36:39,995 --> 00:36:42,117
Por que não pulamos
o próximo ano,
733
00:36:42,118 --> 00:36:44,822
e me dá um tempinho
para arrumar minha vida?
734
00:36:44,823 --> 00:36:47,093
- Estou orgulhosa de você.
- Tá.
735
00:37:11,091 --> 00:37:13,325
Pessoal.
Isso foi muito divertido.
736
00:37:13,326 --> 00:37:16,205
Não pela minha definição,
mas é normal pra você.
737
00:37:17,547 --> 00:37:20,214
Não, na verdade,
tem que parar com isso.
738
00:37:20,215 --> 00:37:22,607
E pare de aceitar trabalhos
que infrinjam a lei,
739
00:37:22,608 --> 00:37:24,965
ou te coloquem em perigo,
pelo bem de todos nós.
740
00:37:24,966 --> 00:37:28,532
Vou parar, assim que eu ajudar
uma misteriosa e glamorosa viúva
741
00:37:28,533 --> 00:37:31,272
descobrir quem jogou o corpo
do marido no reservatório.
742
00:37:31,607 --> 00:37:33,152
Enganei vocês.
743
00:37:33,153 --> 00:37:35,238
É o enredo de "Chinatown",
um clássico.
744
00:37:35,239 --> 00:37:37,003
- Querem assistir hoje?
- Não.
745
00:37:37,004 --> 00:37:38,690
- Tenho planos.
- Outro dia então.
746
00:37:38,895 --> 00:37:41,802
- Melhore logo.
- Eu vou, tchau!
747
00:37:43,233 --> 00:37:45,595
Oi, sargento.
Precisa de algo?
748
00:37:45,596 --> 00:37:47,595
Vou acompanhá-la
até seu carro.
749
00:37:47,832 --> 00:37:49,752
Tenho algumas papeladas
para terminar.
750
00:37:49,753 --> 00:37:53,162
Não, você vai para casa
e você vai ficar em casa.
751
00:37:53,163 --> 00:37:55,354
Não quero ver você
de volta aqui
752
00:37:55,355 --> 00:37:58,045
até que você tenha dado à luz
esta criança.
753
00:37:58,046 --> 00:38:00,189
- Entendido?
- Sim, sargento.
754
00:38:00,190 --> 00:38:01,599
Bom.
755
00:38:01,600 --> 00:38:03,829
Relaxe,
ponha os pés pra cima.
756
00:38:04,173 --> 00:38:05,943
Deixe o Wesley te paparicar.
757
00:38:06,678 --> 00:38:08,664
- Você merece.
- Obrigada.
758
00:38:10,706 --> 00:38:12,109
Aonde você vai?
759
00:38:12,110 --> 00:38:14,563
Fazer xixi e fazer um lanche.
760
00:38:15,368 --> 00:38:17,239
Você mora
a cinco minutos daqui.
761
00:38:17,894 --> 00:38:20,776
- Acha que ela vai ficar bem?
- Espero que sim.
762
00:38:21,982 --> 00:38:23,630
- E você?
- Sim.
763
00:38:24,827 --> 00:38:26,233
Quando você se infiltra,
764
00:38:26,234 --> 00:38:29,466
as pessoas sempre te alertam
sobre o medo, o perigo,
765
00:38:29,467 --> 00:38:32,136
mas ninguém nunca fala
sobre o quanto é difícil,
766
00:38:32,137 --> 00:38:33,645
quando precisa
deixar alguém.
767
00:38:33,646 --> 00:38:35,619
Não é como se pudesse
vir falar comigo.
768
00:38:35,620 --> 00:38:37,386
Essa garota
era importante pra você,
769
00:38:37,387 --> 00:38:39,157
e eu nunca tinha ouvido
o nome dela.
770
00:38:39,749 --> 00:38:42,746
A patrulha encontrou Ed Teska morto
em um beco em Koreatown.
771
00:38:42,970 --> 00:38:44,261
Tentou pegar o controle.
772
00:38:44,262 --> 00:38:46,202
E filha dele, e perdeu.
773
00:38:46,203 --> 00:38:48,272
Isso faz você ser morto
dez em dez vezes.
774
00:38:49,528 --> 00:38:52,097
- Quer que eu conte a ela?
- Não, eu conto.
775
00:39:02,576 --> 00:39:04,430
Eu nem sei
seu nome verdadeiro.
776
00:39:05,101 --> 00:39:06,403
É Isabel.
777
00:39:06,962 --> 00:39:09,486
Sei que está passando
por muita coisa agora,
778
00:39:10,339 --> 00:39:13,603
mas é vital que você não conte
a ninguém que eu era policial.
779
00:39:14,274 --> 00:39:17,899
Isso colocaria em perigo não apenas
a mim, mas todos que me ajudaram,
780
00:39:18,417 --> 00:39:20,066
eles sabendo ou não
que eu era.
781
00:39:20,067 --> 00:39:23,620
O que significa que eu também
me colocaria em perigo.
782
00:39:24,379 --> 00:39:25,549
Diga-me a verdade.
783
00:39:25,550 --> 00:39:27,862
Eu era só um meio
de você chegar ao meu pai?
784
00:39:28,566 --> 00:39:30,659
No começo, talvez,
785
00:39:31,549 --> 00:39:33,262
mas você precisava de alguém.
786
00:39:33,263 --> 00:39:35,647
Seu pai mal se lembrava
de te alimentar.
787
00:39:36,114 --> 00:39:38,823
E, eu vi
como você estava sozinha
788
00:39:38,824 --> 00:39:42,838
em um momento
em que me senti sozinha.
789
00:39:43,969 --> 00:39:46,528
Então, eu cuidei de você
790
00:39:47,226 --> 00:39:49,092
e cuidei de mim no processo.
791
00:39:51,583 --> 00:39:53,566
Tenho uma coisa difícil
para te dizer.
792
00:39:55,393 --> 00:39:56,819
Seu tio está morto.
793
00:39:59,553 --> 00:40:00,853
Bom.
794
00:40:01,610 --> 00:40:03,152
Ele tentou me matar.
795
00:40:03,781 --> 00:40:07,264
A polícia tem certeza
de que foi seu pai que mandou.
796
00:40:09,588 --> 00:40:12,379
- E ele vai sair da prisão amanhã?
- Sim.
797
00:40:13,652 --> 00:40:16,252
- Vai estar lá quando ele sair?
- Não.
798
00:40:17,407 --> 00:40:18,975
Tenho dinheiro escondido.
799
00:40:20,104 --> 00:40:22,227
Vou desaparecer
por um tempo.
800
00:40:22,888 --> 00:40:25,317
Preciso descobrir como quero
que minha vida seja
801
00:40:25,962 --> 00:40:28,017
e se meu pai
fará parte dela.
802
00:40:29,737 --> 00:40:33,272
Se precisar de mim,
você sabe o número.
803
00:40:34,223 --> 00:40:36,102
Obrigada por ter ido
quando eu liguei.
804
00:40:37,876 --> 00:40:39,176
Sempre que precisar.
805
00:40:46,963 --> 00:40:48,281
Você quer uma cerveja?
806
00:40:48,729 --> 00:40:50,553
Sim. Parece ótimo.
807
00:40:53,617 --> 00:40:55,045
Ela parece bem.
808
00:40:55,703 --> 00:40:57,860
- Feliz.
- Isabel?
809
00:40:58,562 --> 00:41:01,022
Sim. Ela merece.
810
00:41:11,906 --> 00:41:14,405
Foi bom conhecer
a pessoa de verdade
811
00:41:14,406 --> 00:41:15,945
por trás das suas histórias.
812
00:41:17,622 --> 00:41:20,240
Era isso que faziam
quando desligou o microfone?
813
00:41:21,536 --> 00:41:22,848
Não.
814
00:41:22,849 --> 00:41:25,194
Estávamos falando mal de você,
é claro.
815
00:41:25,466 --> 00:41:26,766
Engraçado.
816
00:41:30,115 --> 00:41:32,334
Posso compartilhar
algo vulnerável com você?
817
00:41:32,939 --> 00:41:34,370
Claro.
818
00:41:38,314 --> 00:41:40,186
Eu amo trabalhar infiltrada.
819
00:41:40,775 --> 00:41:44,715
Eu amo mesmo,
nunca fui tão fundo quanto Isabel.
820
00:41:44,716 --> 00:41:47,294
Seis meses aqui, um ano lá.
821
00:41:47,295 --> 00:41:49,555
E preocupa-se de não conseguir
lidar com isso?
822
00:41:49,556 --> 00:41:50,856
Não...
823
00:41:54,165 --> 00:41:56,162
Estou preocupada
que você não vai.
824
00:41:59,579 --> 00:42:00,879
Ficarei bem.
825
00:42:01,233 --> 00:42:03,421
Está bem? Eu vou.
826
00:42:05,344 --> 00:42:06,644
Venha aqui.
827
00:42:18,634 --> 00:42:20,634
GeekSubs
Mais que legenders
60091
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.