All language subtitles for The.Rookie.S05E20.720p.HDTV.x264-SYNCOPY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,033 --> 00:00:01,141 Anteriormente... 2 00:00:01,142 --> 00:00:03,044 Isabel. Estava te procurando. 3 00:00:03,045 --> 00:00:04,503 - Você está bem? - Estou bem. 4 00:00:04,504 --> 00:00:05,576 Era minha esposa. 5 00:00:05,577 --> 00:00:07,851 - Era enfermeira? - Não, policial. Narcóticos. 6 00:00:07,852 --> 00:00:11,095 Oi, sou o Randy Rastreador. Sou caçador de recompensas agora. 7 00:00:11,096 --> 00:00:13,698 Prometa que vai me ligar se tiver algum problema. 8 00:00:13,699 --> 00:00:15,662 - Claro. - Cara esquisito. 9 00:00:23,088 --> 00:00:24,129 Bailey? 10 00:00:26,130 --> 00:00:28,130 Recrutas: Hall^4 GabCav LeilaC 11 00:00:28,131 --> 00:00:30,131 Recrutas: Zetnos LikaPoetisa³ 12 00:00:30,132 --> 00:00:32,332 Instrutor: Hall 13 00:00:36,412 --> 00:00:38,069 Você está bem? 14 00:00:38,296 --> 00:00:40,070 Por que álcool? 15 00:00:40,071 --> 00:00:43,369 Você e Libby tomaram todas, heim? Nem ouvi vocês chegando. 16 00:00:43,370 --> 00:00:45,198 Estou velha demais para shots. 17 00:00:45,199 --> 00:00:46,397 Quantos bebeu? 18 00:00:46,398 --> 00:00:48,035 - Em qual bar? - Caramba. 19 00:00:48,649 --> 00:00:52,171 Talvez devesse tentar não reviver seus dias de faculdade. 20 00:00:52,172 --> 00:00:54,311 É tudo o que Libby quer fazer. 21 00:00:54,312 --> 00:00:56,882 Ela diz que torna os outros 360 dias 22 00:00:56,883 --> 00:00:58,720 de troca de fraldas mais toleráveis. 23 00:00:58,721 --> 00:01:01,056 Hoje ela quer ir a uma festa underground 24 00:01:01,057 --> 00:01:03,260 onde uma van te pega na esquina 25 00:01:03,261 --> 00:01:05,441 - e venda você. - Isso não é uma festa. 26 00:01:05,442 --> 00:01:08,276 É um sequestro. Diga a ela que não quer ir. 27 00:01:08,277 --> 00:01:09,878 - Não posso. - Por que não? 28 00:01:09,879 --> 00:01:12,812 Cara. Ontem foi muito divertido. 29 00:01:12,813 --> 00:01:14,952 Obrigada de novo por me deixar dormir aqui. 30 00:01:14,953 --> 00:01:16,507 Mas não diga ao Roger. 31 00:01:16,508 --> 00:01:19,957 Estou usando o dinheiro do hotel para melhorar nossas festividades. 32 00:01:19,958 --> 00:01:23,373 - Por que está aí embaixo? - Estou posando 33 00:01:23,374 --> 00:01:25,502 para um projeto de fotografia. 34 00:01:25,503 --> 00:01:28,759 É como... é como a desconexão entre beleza e... 35 00:01:28,760 --> 00:01:32,108 Envelhecimento. Não envelhecimento. 36 00:01:32,335 --> 00:01:34,731 - Consumismo. - Legal. 37 00:01:34,732 --> 00:01:36,373 Vou dar uma corrida. Quer vir? 38 00:01:36,374 --> 00:01:37,734 Sim, claro. 39 00:01:37,735 --> 00:01:39,360 Vou trocar de roupa. Um instante. 40 00:01:41,413 --> 00:01:43,187 Não está em condições de correr. 41 00:01:43,188 --> 00:01:44,896 Não posso deixar que ela me vença. 42 00:01:44,897 --> 00:01:46,639 Que atitude super madura. 43 00:01:46,640 --> 00:01:48,831 - Cala a boca e segura meu cabelo. - Tá bom. 44 00:01:51,134 --> 00:01:52,500 Você comeu moluscos. 45 00:01:52,501 --> 00:01:54,201 GeekS infiltradamente apresenta... 46 00:01:54,202 --> 00:01:56,102 The Rookie - 5.20 S.T.R. 47 00:01:58,825 --> 00:02:01,539 - Isso parece bom. - Obrigado. 48 00:02:08,040 --> 00:02:10,453 Existem outros lugares no apartamento para isso. 49 00:02:10,454 --> 00:02:13,272 Achei que fosse dormir até tarde. 50 00:02:13,273 --> 00:02:17,567 - Não tem aula hoje. - Ia, mas fui tirada do meu sono 51 00:02:17,568 --> 00:02:19,687 pelo cheiro de panquecas. 52 00:02:19,688 --> 00:02:21,467 Foi? Você quer? 53 00:02:21,468 --> 00:02:23,827 - Uma ou duas? - Três, por favor. 54 00:02:24,644 --> 00:02:25,919 Três. 55 00:02:26,404 --> 00:02:28,335 Não, espere. Merda. 56 00:02:29,210 --> 00:02:30,492 Esqueci totalmente... 57 00:02:31,754 --> 00:02:33,915 Isabel me mandou uma mensagem. 58 00:02:33,916 --> 00:02:36,878 Ela está na cidade e queria conversar. A chamei aqui. 59 00:02:36,879 --> 00:02:38,371 Espero que esteja tudo bem. 60 00:02:38,372 --> 00:02:40,900 - Claro. - Desculpa. 61 00:02:40,901 --> 00:02:42,553 Ia te contar quando saiu do banho, 62 00:02:42,554 --> 00:02:45,478 mas, eu entrei no banho e... 63 00:02:45,714 --> 00:02:47,996 Credo, parem. Eu atendo. 64 00:02:48,495 --> 00:02:50,014 - Desculpa. - Tudo bem. 65 00:02:51,359 --> 00:02:53,367 Oi. Você deve ser Isabel. Sou a Tamara. 66 00:02:55,778 --> 00:02:59,094 - Olhe para você. Você parece bem. - Obrigada. 67 00:02:59,095 --> 00:03:02,059 Incrível o que alguns anos de sobriedade fazem à pele. 68 00:03:02,060 --> 00:03:03,578 É bom te ver de novo, Lucy. 69 00:03:03,579 --> 00:03:05,477 Obrigada por me deixar vir. 70 00:03:05,478 --> 00:03:08,683 Não, não, imagina. Quer algo? 71 00:03:08,684 --> 00:03:10,543 - Não recusaria um café. - Tá bom. 72 00:03:10,828 --> 00:03:12,028 Venha aqui. 73 00:03:13,624 --> 00:03:15,437 - Quando chegou? - Há algumas horas. 74 00:03:15,438 --> 00:03:17,094 Essa é a lsabel? 75 00:03:17,095 --> 00:03:20,396 - A ex-mulher, Isabel? - Para. Está falando alto. Sim. 76 00:03:21,977 --> 00:03:24,424 Tim a convidou aqui? Isso é estranho, né? 77 00:03:24,425 --> 00:03:27,444 Não. Está tudo bem. É... 78 00:03:29,398 --> 00:03:32,581 - É um pouco estranho. - Vou investigar um pouco. 79 00:03:32,582 --> 00:03:33,991 - Não. - Vou sim. 80 00:03:33,992 --> 00:03:35,660 Tamara, sério, não. 81 00:03:37,786 --> 00:03:39,079 Então, está tudo bem? 82 00:03:39,293 --> 00:03:42,652 Sim, estou bem, mas preciso da sua ajuda. 83 00:03:42,653 --> 00:03:45,206 Trabalhei infiltrada oito anos atrás, 84 00:03:45,207 --> 00:03:48,346 antes de cair em desgraça, na família Teska. 85 00:03:48,347 --> 00:03:51,865 Sei tudo sobre eles. São famosos em Sylmar. 86 00:03:51,866 --> 00:03:53,386 Armas, drogas, prostituição. 87 00:03:53,387 --> 00:03:55,468 Sim, antigamente, eles eram iniciantes, 88 00:03:55,469 --> 00:03:58,090 mas eles tinham grandes ambições. O chefe era Frank. 89 00:03:58,091 --> 00:03:59,961 Ele tinha uma filha de 10 anos, Dara. 90 00:03:59,962 --> 00:04:01,533 Ótimo garota. Super inteligente. 91 00:04:01,534 --> 00:04:02,844 Você a protegeu. 92 00:04:02,845 --> 00:04:04,397 Sim. Alguém tinha que fazer. 93 00:04:04,398 --> 00:04:07,400 Ele era um pai solo. Mal prestava atenção nela. 94 00:04:07,401 --> 00:04:10,058 Eu era da gangue, estava sempre na casa deles, 95 00:04:10,059 --> 00:04:13,579 e nos tornamos próximas... daquele jeito estranho 96 00:04:13,580 --> 00:04:15,288 quando finge ser outra pessoa. 97 00:04:15,289 --> 00:04:18,826 Depois que prendemos o pai dela, eu sumi, sabe, 98 00:04:18,827 --> 00:04:21,898 abandonei aquela identidade e fui para o próximo caso. 99 00:04:21,899 --> 00:04:23,762 Não sei dela há oito anos. 100 00:04:23,763 --> 00:04:26,908 - Até agora. - Eu tinha um serviço de recados 101 00:04:26,909 --> 00:04:30,320 como um firewall entre minhas duas vidas. 102 00:04:30,321 --> 00:04:33,945 Ontem à noite, me enviaram um recado da Dara. 103 00:04:35,415 --> 00:04:38,241 Nikki, é a Dara. Sei que já faz tempo. 104 00:04:38,242 --> 00:04:41,365 Nem sei se ainda verifica isso, mas estou com medo, 105 00:04:41,366 --> 00:04:42,866 e eu não sabia para quem ligar. 106 00:04:42,867 --> 00:04:46,129 Desculpa. Isso foi idiotice. Eu não deveria... tenho que ir. 107 00:04:46,130 --> 00:04:48,709 Liguei para ela depois e nada dela atender. 108 00:04:48,710 --> 00:04:52,558 Procurei nas redes sociais, perguntei a amigos. Ninguém a viu. 109 00:04:52,559 --> 00:04:55,710 E não pode bater de porta em porta porque está fora do disfarce. 110 00:04:55,711 --> 00:04:56,933 Exatamente. 111 00:04:56,934 --> 00:05:00,212 Por que não vai na delegacia? Te consigo um mandado telefônico. 112 00:05:00,213 --> 00:05:01,892 - Vamos encontrá-la. - Obrigada. 113 00:05:01,893 --> 00:05:02,980 Claro. 114 00:05:15,808 --> 00:05:17,494 Vai ficar aí agora. 115 00:05:17,495 --> 00:05:18,587 Eu pego. 116 00:05:20,620 --> 00:05:21,925 Exibido. 117 00:05:23,305 --> 00:05:25,823 Pode iniciar a licença maternidade quando quiser. 118 00:05:25,824 --> 00:05:29,195 Muitos casos abertos. Tiro em algumas semanas. 119 00:05:29,196 --> 00:05:30,196 Tudo bem. 120 00:05:31,678 --> 00:05:34,211 - Está bem mesmo? - Faço xixi a cada 5 minutos, 121 00:05:34,212 --> 00:05:37,032 sinto uma dor nos quadris e não consigo dormir, 122 00:05:37,292 --> 00:05:38,811 mas eu estou brilhando, não é? 123 00:05:39,325 --> 00:05:40,484 Radiante. 124 00:05:40,978 --> 00:05:42,227 Thorsen. 125 00:05:43,792 --> 00:05:47,922 Está designado como ajudante da det. Lopez até segunda ordem. 126 00:05:48,884 --> 00:05:50,397 Sim, senhor. Obrigado. 127 00:05:50,781 --> 00:05:52,299 Não me agradeça ainda, filho. 128 00:05:53,818 --> 00:05:56,813 Policial Thorsen, ao seu dispor. Do que precisa? 129 00:05:57,704 --> 00:06:00,791 Sinceramente? Antiácidos. Tipo, muito. 130 00:06:01,243 --> 00:06:03,102 Comprei isso na vinda hoje. 131 00:06:03,103 --> 00:06:05,594 Não acho que deva tomar tantos. 132 00:06:06,817 --> 00:06:08,348 Antiácidos, então. 133 00:06:08,349 --> 00:06:10,282 - Precisa de algo mais? - Não. 134 00:06:10,283 --> 00:06:11,519 Sim. 135 00:06:12,147 --> 00:06:14,464 Chilorio enlatado, estilo Sinaloa. 136 00:06:14,806 --> 00:06:17,885 Acho que carne enlatada não vai ajudar na sua indigestão. 137 00:06:20,735 --> 00:06:21,983 Claro, pode deixar. 138 00:06:21,984 --> 00:06:23,769 - E um refri de cereja. - Certo. 139 00:06:26,057 --> 00:06:27,369 O que foi? 140 00:06:28,528 --> 00:06:29,907 É estranho estar de volta. 141 00:06:29,908 --> 00:06:32,009 Pelo menos está em melhores circunstâncias. 142 00:06:32,010 --> 00:06:33,010 Muito. 143 00:06:33,582 --> 00:06:35,976 Bradford. Bem-vindo de volta. 144 00:06:36,648 --> 00:06:38,571 - Isabel? - Smitty. 145 00:06:38,572 --> 00:06:40,208 Quase não te reconheci sem o... 146 00:06:40,209 --> 00:06:41,609 Cabelo oleoso e marcas? 147 00:06:42,059 --> 00:06:44,514 Não. Eu ia dizer o distintivo. 148 00:06:45,113 --> 00:06:46,353 Bom te ver. 149 00:06:47,729 --> 00:06:49,314 Você estava de férias? 150 00:06:49,315 --> 00:06:52,106 Não, estava de licença por causa de um tiroteio.. 151 00:06:52,107 --> 00:06:54,991 - Você está bem? - Sim. Bem, quase. 152 00:06:55,777 --> 00:06:57,961 Lucy acha que eu deveria começar a meditar. 153 00:06:57,962 --> 00:06:59,635 Eu sei, né? 154 00:07:02,404 --> 00:07:05,426 - A famosa Isabel. - Sim. 155 00:07:06,408 --> 00:07:09,168 - Você já trabalhou com ela? - Não, mas eu a conhecia, 156 00:07:09,169 --> 00:07:12,447 primeiro como infiltrada famosa depois como alerta. 157 00:07:12,448 --> 00:07:15,095 - Por que ela voltou? - Um caso antigo. 158 00:07:17,188 --> 00:07:18,607 Você está bem com isso? 159 00:07:19,524 --> 00:07:21,267 Por que eu não estaria? 160 00:07:22,907 --> 00:07:26,772 Não é nada de mais. Ele a superou. 161 00:07:26,773 --> 00:07:30,500 Sei que sim. Mas e você? 162 00:07:30,501 --> 00:07:33,004 Totalmente. Eu... para com isso. 163 00:07:33,005 --> 00:07:34,781 Investiguei a Isabel. 164 00:07:36,127 --> 00:07:39,060 - Como assim? - Não falei que ia investigar? 165 00:07:39,061 --> 00:07:41,394 Ela é solteira e trabalha 166 00:07:41,395 --> 00:07:45,687 em uma rede de apoio em Santa Fé enquanto ela estudava. 167 00:07:45,688 --> 00:07:48,621 Parece que ela construiu uma vida nova. 168 00:07:48,622 --> 00:07:50,140 - Isso é ótimo. - Claro. 169 00:07:50,141 --> 00:07:52,180 Ou quer que o Tim veja como ela está bem. 170 00:07:53,016 --> 00:07:55,732 - Ele disse que ela parecia ótima. - Certo, então 171 00:07:55,733 --> 00:07:59,287 por que ela concordou em encontrar ele na casa da namorada? 172 00:07:59,288 --> 00:08:01,821 Para manter os inimigos perto. Estou só comentando. 173 00:08:01,822 --> 00:08:05,224 - Tamara... - Chen, vamos. 174 00:08:05,225 --> 00:08:08,125 - O tio da Dara está chegando. - Tchau. 175 00:08:11,197 --> 00:08:12,508 - Oi. - Oi. 176 00:08:13,036 --> 00:08:14,995 - Bom dia. - Bom dia, cadê sua recruta? 177 00:08:14,996 --> 00:08:18,513 - Grey deu um dia de folga. - Novatos não tiram folga. 178 00:08:18,514 --> 00:08:22,414 Acho que se alguém merece uma exceção é a Juarez. 179 00:08:22,415 --> 00:08:26,742 Tenho uma dúvida. Bailey tem um colega de faculdade nos visitando. 180 00:08:26,743 --> 00:08:29,905 Deixa eu adivinhar. Estão festejando como duas adolescentes. 181 00:08:29,906 --> 00:08:31,778 Nunca tinha visto a Bailey tão bêbada. 182 00:08:31,779 --> 00:08:33,805 Tenho um amigo assim. 183 00:08:33,806 --> 00:08:37,690 Toda sexta-feira ela me chama para sair 184 00:08:37,691 --> 00:08:41,743 como se eu não tivesse um bebê. Quando a colega vai embora? 185 00:08:41,744 --> 00:08:43,070 Amanhã. O que é ótimo. 186 00:08:43,071 --> 00:08:45,158 Acho que o fígado dela não aguenta mais. 187 00:08:47,371 --> 00:08:51,581 - Não atenda. - Randy, é outro trote? 188 00:08:51,582 --> 00:08:53,376 Nyla Harper, sua brincalhona. 189 00:08:53,377 --> 00:08:55,654 Eu nunca faria isso. 190 00:08:55,655 --> 00:08:58,657 Não, na verdade, tenho uma dúvida, 191 00:08:58,658 --> 00:09:02,330 Hipoteticamente, quando a invasão é um crime? 192 00:09:02,331 --> 00:09:03,444 Sempre é. 193 00:09:03,445 --> 00:09:04,867 Se estiver ajudando alguém? 194 00:09:04,868 --> 00:09:07,547 Randy, não sei como explicar melhor. 195 00:09:07,548 --> 00:09:10,103 - Não invada. - Entendido. 196 00:09:10,104 --> 00:09:11,864 Danke schoen, minha amiga sábia. 197 00:09:12,679 --> 00:09:15,315 - O que foi isso? - Espero nunca descobrir. 198 00:09:17,178 --> 00:09:20,161 Obrigado por vim. Sou o sargento Bradford. 199 00:09:20,162 --> 00:09:23,590 Recebemos uma ligação sobre a sua sobrinha Dara. 200 00:09:24,590 --> 00:09:28,595 Ed sempre me deu arrepios. Ele falava para os meus seios. 201 00:09:28,596 --> 00:09:30,102 - O que você fez? - Nada. 202 00:09:30,103 --> 00:09:33,586 Eu estava tentando conseguir apoio. Precisava que ele gostasse de mim. 203 00:09:33,587 --> 00:09:35,980 Uma amiga disse que ela parecia angustiada ontem 204 00:09:35,981 --> 00:09:38,265 e não conseguiu mais se comunicar com ela. 205 00:09:38,674 --> 00:09:41,078 Não a vejo desde ontem de manhã. 206 00:09:41,336 --> 00:09:43,461 Ela tem 18 anos, vem e vai quando quer. 207 00:09:43,848 --> 00:09:44,979 Quem era essa amiga? 208 00:09:44,980 --> 00:09:46,739 Tenho o nome anotado na minha mesa. 209 00:09:47,386 --> 00:09:48,996 Olha. O que quero saber... 210 00:09:48,997 --> 00:09:52,942 Sabe de algum lugar onde Dara possar estar? 211 00:09:53,581 --> 00:09:55,739 - Na casa do namorado? - Não que eu saiba. 212 00:09:57,496 --> 00:10:01,838 Tem certeza que não é uma desculpa para atrapalhar meu negócio? 213 00:10:01,839 --> 00:10:04,654 Não senhor, é para checar o bem-estar da sua sobrinha. 214 00:10:04,655 --> 00:10:06,877 O pai dela sai da prisão amanhã. 215 00:10:06,878 --> 00:10:08,692 Como é o relacionamento deles? 216 00:10:08,693 --> 00:10:10,181 Discutiram sobre a volta dele? 217 00:10:10,182 --> 00:10:12,800 Não, estamos animados com a volta dele. 218 00:10:12,801 --> 00:10:14,070 Vamos fazer uma festa. 219 00:10:16,212 --> 00:10:19,462 Existe alguma chance de isso ter algo a ver com o desaparecimento? 220 00:10:19,463 --> 00:10:22,752 Você continua dizendo "desaparecer". 221 00:10:23,253 --> 00:10:25,896 Ela provavelmente está dormindo na casa de um amigo. 222 00:10:26,345 --> 00:10:27,800 Sim, claro. 223 00:10:27,801 --> 00:10:31,322 Se souber notícias dela, me avise. 224 00:10:32,614 --> 00:10:33,684 Tudo bem? 225 00:10:35,306 --> 00:10:36,445 Por aqui, sr. Teska. 226 00:10:37,699 --> 00:10:39,931 Tem chance de um mandado para o celular dele? 227 00:10:39,932 --> 00:10:42,761 - Não baseado no que temos. - Pode falar com o Frank, 228 00:10:42,762 --> 00:10:45,413 para confirmar se são uma família feliz como Ed disse. 229 00:10:48,595 --> 00:10:51,183 Preciso de um bom remédio para ressaca. 230 00:10:51,184 --> 00:10:54,424 - Suco de picles. - Harper disse suco de picles. 231 00:10:54,425 --> 00:10:55,670 - Obrigado. - O que foi? 232 00:10:55,671 --> 00:10:58,348 Hipoteticamente, se uma pessoa invadiu 233 00:10:58,349 --> 00:11:02,505 - e encontrou um cadáver - Morto ou assassinado? 234 00:11:03,921 --> 00:11:05,991 Hipoteticamente assassinado. 235 00:11:06,801 --> 00:11:09,448 Tudo bem, faça o que fizer mas não toque nele. 236 00:11:09,817 --> 00:11:11,825 Na verdade, não toque em nada. 237 00:11:11,826 --> 00:11:15,016 Especialmente se parece que está relacionado com o crime. 238 00:11:20,719 --> 00:11:24,741 Hipoteticamente, se eu caísse no sangue do homem... 239 00:11:24,942 --> 00:11:26,543 Sério, o que está acontecendo? 240 00:11:26,544 --> 00:11:28,802 Randy invadiu uma casa e encontrou um cadáver 241 00:11:28,803 --> 00:11:31,278 - e escorregou no sangue. - Hipoteticamente. 242 00:11:31,279 --> 00:11:33,308 Polícia! Mostre as mãos! 243 00:11:34,235 --> 00:11:36,334 - Aí. - Nyla, preciso desligar. 244 00:11:37,303 --> 00:11:38,603 Não se mexa. 245 00:11:40,290 --> 00:11:41,590 Pare com isso. 246 00:11:43,145 --> 00:11:45,821 Aí estão vocês! Meus melhores amigos! 247 00:11:45,822 --> 00:11:47,372 - Randy. - Conhece esse maluco? 248 00:11:47,373 --> 00:11:49,652 Sim, e é por isso que preciso pedir um favor. 249 00:11:50,389 --> 00:11:52,521 - Deixe-me assumir este caso. - Esqueça. 250 00:11:52,522 --> 00:11:54,959 Caso mais fácil que já tive. Não vou entregá-lo. 251 00:11:54,960 --> 00:11:56,960 - Não foi ele. - O caramba que não. 252 00:11:56,961 --> 00:11:58,740 Nos comunicamos com ele o dia todo. 253 00:11:58,741 --> 00:12:01,353 Esse é um caso de lugar errado na hora errada. 254 00:12:01,354 --> 00:12:03,912 Não, sou excelente com as horas. Sou alemão. 255 00:12:03,913 --> 00:12:05,446 Randy, você não está ajudando. 256 00:12:06,108 --> 00:12:09,815 Por favor. Olha, em troca, assumo algum caso seu. 257 00:12:09,816 --> 00:12:11,923 Qual é o caso que está te consumindo? 258 00:12:16,624 --> 00:12:17,924 Desconhecido de NoHo. 259 00:12:19,012 --> 00:12:21,763 Parece divertido. O que é um Desconhecido de NoHo? 260 00:12:22,205 --> 00:12:26,142 Um torso encontrado em um terreno baldio sem causa da morte, 261 00:12:26,143 --> 00:12:28,812 sem testemunha e sem jeito de identificá-lo. 262 00:12:29,451 --> 00:12:33,683 Dê-nos este caso, e fico com o Desconhecido de NoHo. 263 00:12:36,154 --> 00:12:37,463 Fechado. 264 00:12:38,936 --> 00:12:40,243 Dieter é todo seu. 265 00:12:40,596 --> 00:12:43,124 É Randy. Dieter era meu tio. 266 00:12:43,125 --> 00:12:44,960 Ele não é um detetive muito bom. 267 00:12:44,961 --> 00:12:46,923 E aí, gente? Qual é a boa? 268 00:12:46,924 --> 00:12:50,313 Precisamos que conte tudo sobre por que estava naquela casa. 269 00:12:50,314 --> 00:12:51,782 Não responda. 270 00:12:52,093 --> 00:12:54,853 - O que faz aqui? - Represento meu cliente. 271 00:12:54,854 --> 00:12:58,578 Monica é sua advogada? Como vocês se conhecem? 272 00:12:58,579 --> 00:13:00,474 Ele me ajudou a localizar algumas... 273 00:13:00,989 --> 00:13:02,851 testemunhas difíceis de achar. 274 00:13:02,852 --> 00:13:05,397 Sim, aquele cara foi difícil de encontrar, 275 00:13:05,398 --> 00:13:08,800 mas ninguém se esconde dos dedos do Randy Rastreador. 276 00:13:08,801 --> 00:13:13,044 Olha, Randy é testemunha neste caso, não um suspeito. 277 00:13:13,045 --> 00:13:15,776 Só queremos que ele conte o que sabe. 278 00:13:15,777 --> 00:13:18,278 Tudo bem, desde que eu esteja presente. 279 00:13:19,696 --> 00:13:21,555 Minha liberdade foi restaurada. 280 00:13:21,556 --> 00:13:23,613 O que farei com a segunda chance na vida? 281 00:13:23,614 --> 00:13:25,253 Comer uma pimenta fantasma? 282 00:13:25,254 --> 00:13:27,751 Declarar meu amor a uma amiga que não suspeita? 283 00:13:27,752 --> 00:13:29,032 Essa última não. 284 00:13:29,033 --> 00:13:30,999 Só a pimenta fantasma, então. 285 00:13:31,000 --> 00:13:34,081 - E agora? - Reunião interdepartamental. 286 00:13:34,082 --> 00:13:35,944 Estou ansiosa por isso a manhã toda. 287 00:13:37,305 --> 00:13:39,983 Cadeiras superconfortáveis e os donuts são o paraíso. 288 00:13:40,413 --> 00:13:42,612 Pode comprar donuts para si mesma. 289 00:13:42,613 --> 00:13:44,315 Donuts gratuitos são mais gostosos. 290 00:13:47,604 --> 00:13:49,906 - Droga. - O quê? 291 00:13:49,907 --> 00:13:52,459 - Mudaram o lugar. - Para onde? 292 00:13:56,645 --> 00:13:58,025 Eu consigo. 293 00:13:58,699 --> 00:14:00,363 - Sim, você consegue. - Sim. 294 00:14:09,093 --> 00:14:11,129 - Não consigo. - Olha só, 295 00:14:11,130 --> 00:14:14,433 e se eu pegar um donut pra você e fazer um FaceTime na reunião? 296 00:14:14,434 --> 00:14:15,734 - Fechado. - Sim. 297 00:14:23,816 --> 00:14:25,875 Deixa eu te ajudar. 298 00:14:26,645 --> 00:14:28,384 - Eu a conheci em um bar. - Quem? 299 00:14:28,385 --> 00:14:29,704 A mulher que me contratou. 300 00:14:30,552 --> 00:14:31,809 Para fazer o quê? 301 00:14:31,810 --> 00:14:33,741 Randy, finja não sabemos de nada. 302 00:14:33,742 --> 00:14:35,383 Está bem. 303 00:14:35,384 --> 00:14:38,387 Então, um bar é um lugar onde as pessoas... 304 00:14:38,388 --> 00:14:40,481 - Vou devolvê-lo ao Scanlon. - Espera. 305 00:14:41,135 --> 00:14:45,786 Randy, sei que pensamento linear é difícil, mas tente. 306 00:14:45,787 --> 00:14:47,366 Emily Johnson. 307 00:14:48,188 --> 00:14:51,664 Ela leu na Internet da minha fama como rastreador de recompensas 308 00:14:51,665 --> 00:14:52,979 e pediu para me encontrar. 309 00:14:52,980 --> 00:14:54,807 - Em um bar. - Exatamente. Sim. 310 00:14:54,808 --> 00:14:58,328 Ela disse que era perseguida por um homem chamado Nelson Friske, 311 00:14:58,329 --> 00:15:00,280 e o deixei com os nervos a flor da pele. 312 00:15:00,281 --> 00:15:01,852 Não sei que nervos foram, 313 00:15:01,853 --> 00:15:04,360 - mas ele faz uma sequência? - Sim. 314 00:15:04,361 --> 00:15:07,224 Então você apareceu na casa de Nelson Friske, 315 00:15:07,225 --> 00:15:09,592 - e ele já estava morto? - Como um arganaz. 316 00:15:09,593 --> 00:15:11,202 Quem exatamente é Nelson Friske? 317 00:15:11,203 --> 00:15:12,776 Um day trader de 43 anos 318 00:15:12,777 --> 00:15:15,420 com um hobby prolífico de ser um troll da internet. 319 00:15:15,662 --> 00:15:17,787 Então, potencialmente dezenas de suspeitos. 320 00:15:17,788 --> 00:15:21,040 Sim, é por isso que precisamos encontrar essa Emily Johnson. 321 00:15:21,041 --> 00:15:22,536 Você tem o telefone dela? 322 00:15:22,537 --> 00:15:23,852 - Posso te dar. - Ótimo. 323 00:15:23,853 --> 00:15:26,100 - Agora vá para casa. - Mas por quê? 324 00:15:26,101 --> 00:15:28,441 Eu quero ficar com vocês, meus parceiros. 325 00:15:28,442 --> 00:15:31,330 Desculpe, Randy, você está muito próximo desse. 326 00:15:31,331 --> 00:15:33,846 Então acho que, legalmente, é melhor para você 327 00:15:33,847 --> 00:15:36,752 ficar em casa e esperar que desvendemos esse mistério. 328 00:15:36,753 --> 00:15:39,470 Ele está certo. Vá para casa. Fique longe de problemas. 329 00:15:40,045 --> 00:15:42,759 Claro, porque problema não é meu nome do meio. 330 00:15:42,760 --> 00:15:44,699 Na verdade, é Randy. Randy Randy. 331 00:15:44,700 --> 00:15:46,447 Se é que alguém liga. 332 00:15:46,448 --> 00:15:48,468 Há quanto tempo está namorando a Lucy? 333 00:15:49,843 --> 00:15:51,235 Alguns meses. 334 00:15:52,695 --> 00:15:54,688 Você está saindo com alguém? 335 00:15:54,689 --> 00:15:56,741 Eu estava, depois não. 336 00:15:56,742 --> 00:15:58,753 Aí estava e... Você sabe como é. 337 00:15:59,345 --> 00:16:02,662 Eles eram legais, mas você aumentou o padrão. 338 00:16:06,222 --> 00:16:07,522 Aqui vamos nós. 339 00:16:07,787 --> 00:16:10,190 Frank Teska. Sou o sargento Tim Bradford, 340 00:16:10,191 --> 00:16:11,781 encarregado de achar sua filha. 341 00:16:11,782 --> 00:16:13,887 - Ela está desaparecida. - Desaparecida? 342 00:16:13,888 --> 00:16:15,738 - Falou com meu irmão, Ed? - Sim. 343 00:16:15,739 --> 00:16:18,838 Disse que não a vê desde ontem. Ela contatou você? 344 00:16:19,358 --> 00:16:20,658 Não recentemente. 345 00:16:21,573 --> 00:16:23,450 Eu recebo um cartão no Natal. 346 00:16:23,952 --> 00:16:27,061 Mas não no Dia dos Pais. Não a culpo. 347 00:16:27,062 --> 00:16:30,117 Sabe onde ela poderia ir quando está chateada? 348 00:16:30,118 --> 00:16:31,418 Não sei. 349 00:16:32,098 --> 00:16:35,225 Quem iria atrás da Dara? Ela nunca machuca ninguém. 350 00:16:35,226 --> 00:16:37,173 Você fez muitos inimigos poderosos. 351 00:16:37,174 --> 00:16:39,671 Alguma chance de pegarem você através dela? 352 00:16:40,466 --> 00:16:41,801 Ninguém ousaria. 353 00:16:42,461 --> 00:16:45,569 - Certo, se pensar em algo. - Ela é uma boa menina. 354 00:16:46,618 --> 00:16:47,984 Ela merece mais do que... 355 00:16:50,703 --> 00:16:53,132 - Encontre-a. - Estamos fazendo de tudo. 356 00:16:53,133 --> 00:16:54,598 Sim. Obrigado. 357 00:16:56,151 --> 00:16:58,002 Quanto tempo até ele fazer a ligação? 358 00:16:58,572 --> 00:17:02,025 Sargento, grampeei a ligação da prisão para Ed Teska. 359 00:17:02,026 --> 00:17:03,443 Pode passar. 360 00:17:03,444 --> 00:17:06,281 Onde está minha filha? A polícia disse que desapareceu. 361 00:17:06,282 --> 00:17:09,001 Relaxa. Ela é uma adolescente, vai aparecer. 362 00:17:09,002 --> 00:17:11,847 Quando eu sair daqui amanhã, você e eu vamos conversar. 363 00:17:11,848 --> 00:17:13,881 Estou ouvindo coisas e não estou feliz. 364 00:17:13,882 --> 00:17:15,607 Pare de ouvir os boatos. 365 00:17:15,608 --> 00:17:17,574 O povo quer causar intriga. Não escuta. 366 00:17:17,575 --> 00:17:19,207 Encontre minha filha. 367 00:17:20,174 --> 00:17:22,901 Talvez Ed esteja dizendo a verdade e não sabe da Dara. 368 00:17:22,902 --> 00:17:25,199 Talvez, mas ele é um mentiroso profissional. 369 00:17:25,200 --> 00:17:27,928 Já convenceu Frank que alguém queria a cabeça dele. 370 00:17:27,929 --> 00:17:29,943 Ele estava fugindo da sombra. 371 00:17:31,148 --> 00:17:33,089 - O hotel. - O quê? 372 00:17:33,090 --> 00:17:34,816 Quando Frank achou que iam pegá-lo, 373 00:17:34,817 --> 00:17:37,379 disse para levar Dara para um lugar seguro. 374 00:17:37,380 --> 00:17:39,313 Ficamos em um hotel na praia. 375 00:17:39,314 --> 00:17:41,729 - Talvez ela esteja lá. - Certo. 376 00:17:42,010 --> 00:17:44,943 Então o número que Randy nos deu para Emily era falso. 377 00:17:44,944 --> 00:17:46,885 Então o nome dela também era falso. 378 00:17:46,886 --> 00:17:49,048 Se ela é uma das vítimas do Nelson, 379 00:17:49,049 --> 00:17:50,772 um nome falso faria sentido. 380 00:17:50,773 --> 00:17:54,227 Não gostaria que a monitorássemos pelas comunicações on-line. 381 00:17:54,228 --> 00:17:55,984 Mas então por que envolver Randy? 382 00:17:55,985 --> 00:17:57,476 Para criar dúvida razoável? 383 00:17:57,477 --> 00:18:00,400 Nem precisaria incriminar tão bem para dar certo. 384 00:18:00,401 --> 00:18:01,847 O advogado só teria 385 00:18:01,848 --> 00:18:04,610 que culpar o alemão de 1.90m encontrado na cena do crime 386 00:18:04,611 --> 00:18:06,215 coberto com o sangue da vítima. 387 00:18:06,717 --> 00:18:08,311 Falando nele. 388 00:18:10,270 --> 00:18:11,579 Diga que está em casa. 389 00:18:11,580 --> 00:18:13,708 Conhece o clássico da Britney Spears 390 00:18:13,709 --> 00:18:15,393 que diz "opa, eu fiz de novo"? 391 00:18:17,889 --> 00:18:20,301 Eu tenho que ir. Vejo você na delegacia. 392 00:18:20,302 --> 00:18:21,602 Mostre suas mãos! 393 00:18:22,301 --> 00:18:24,260 De novo, oi, amigos. 394 00:18:25,536 --> 00:18:29,426 Randy, está tornando muito difícil para nós não processá-lo. 395 00:18:29,427 --> 00:18:31,926 Só estava tentando ajudar a achar o assassino. 396 00:18:31,927 --> 00:18:34,680 Se achar uma pista, mande mensagem para nós. 397 00:18:34,999 --> 00:18:38,387 O bom é que sabemos que o nome verdadeiro da falsa Emily 398 00:18:38,388 --> 00:18:39,738 é Ariel Riser. 399 00:18:39,739 --> 00:18:42,606 Policiais encontraram US$5 mil em dinheiro no quarto dela, 400 00:18:42,607 --> 00:18:44,873 com um bilhete que tinha seu telefone. 401 00:18:44,874 --> 00:18:47,130 Alguém a pagou para incriminar meu cliente 402 00:18:47,131 --> 00:18:48,750 e a matou para cobrir os rastros? 403 00:18:48,751 --> 00:18:52,499 É o que parece. Mas, a questão é, por que Randy? 404 00:18:52,500 --> 00:18:55,542 Foi só um bode expiatório ou o assassino tem rancor dele? 405 00:18:55,543 --> 00:18:58,388 Por que alguém teria rancor do Randy Rastreador? 406 00:18:58,389 --> 00:19:00,074 - Todo mundo me ama. - Certo. 407 00:19:00,075 --> 00:19:02,046 Mas fingindo que não, 408 00:19:02,047 --> 00:19:04,104 por que não dá sua lista de recompensas 409 00:19:04,105 --> 00:19:06,096 e rastreamentos dos últimos cinco anos? 410 00:19:06,097 --> 00:19:07,580 Um dos nomes dessa lista 411 00:19:07,581 --> 00:19:10,722 será uma das vítimas de Nelson e teremos nosso assassino. 412 00:19:10,723 --> 00:19:13,897 Ótimo, e vou investigar as redes sociais do Nelson. 413 00:19:13,898 --> 00:19:17,383 Não vai nada. Você nos dará a lista e depois irá para casa. 414 00:19:17,384 --> 00:19:21,281 Randy, como sua advogada, imploro que fique lá. 415 00:19:21,282 --> 00:19:24,287 Vocês não são divertidos. São zero divertidos. 416 00:19:24,288 --> 00:19:26,773 São como um macaco alérgico a bananas. 417 00:19:27,473 --> 00:19:31,190 Por que tivemos que dirigir até este café, 418 00:19:31,191 --> 00:19:33,210 em vez daquele a 5 minutos da minha cama? 419 00:19:33,211 --> 00:19:37,334 Porque eles têm uma licença de licor, e isso... Oi. 420 00:19:37,335 --> 00:19:40,165 Espere. Me diga que não viemos até aqui 421 00:19:40,166 --> 00:19:41,511 para encontrar com um cara. 422 00:19:41,512 --> 00:19:44,776 Estávamos conversando online. Ele pediu para nos vermos. 423 00:19:45,136 --> 00:19:48,483 - É por isso que veio para LA? - Não! 424 00:19:48,484 --> 00:19:50,796 Vamos, Bails, por favor. Eu preciso disso. 425 00:19:50,797 --> 00:19:52,833 - E o seu marido? - Que seja. 426 00:19:52,834 --> 00:19:55,143 Roger está apaixonado pela fisioterapeuta. 427 00:19:56,596 --> 00:19:58,597 - Tá, tudo bem. - Isso! 428 00:19:58,598 --> 00:20:01,127 Mas vou ficar aqui Não te deixarei ser morta 429 00:20:01,128 --> 00:20:03,326 por um homem qualquer que conheceu online. 430 00:20:03,327 --> 00:20:07,044 Você é a melhor. Pega umas margaritas para nós? 431 00:20:10,320 --> 00:20:13,412 Fiquei aqui uma semana com a Dara. Comemos porcaria, 432 00:20:13,413 --> 00:20:15,975 nadamos, dançamos na cama. 433 00:20:16,202 --> 00:20:17,996 Sei que não parece muito, 434 00:20:17,997 --> 00:20:21,691 mas, quando se passa cada segundo do dia em alerta máximo, 435 00:20:21,692 --> 00:20:24,211 esperando que tudo dê errado, é... 436 00:20:24,523 --> 00:20:26,681 É bom só respirar. 437 00:20:27,149 --> 00:20:28,624 Entendo... 438 00:20:29,180 --> 00:20:31,675 Porque eu segurei minha respiração, 439 00:20:31,976 --> 00:20:34,609 toda vez que você saia em uma missão longa. 440 00:20:34,910 --> 00:20:37,015 E então, você chegava em casa, e... 441 00:20:37,016 --> 00:20:39,545 E eu ainda ficava repensando tudo, 442 00:20:40,053 --> 00:20:42,691 não importa o quanto eu queria estar lá com você. 443 00:20:46,252 --> 00:20:50,235 Enfim, então é por isso que acha que Dara virá aqui? 444 00:20:50,236 --> 00:20:52,786 Não sei. Poderia estar projetando. 445 00:20:52,787 --> 00:20:56,820 É que... ela estava com medo. Ela me ligou por um motivo. 446 00:20:58,002 --> 00:21:00,659 Talvez seja porque é aqui que ela se sente segura. 447 00:21:00,660 --> 00:21:03,800 Bem, se ela vier aqui, vai precisar de reforços. 448 00:21:03,801 --> 00:21:06,223 Você não é mais policial. Sem arma, distintivo... 449 00:21:06,224 --> 00:21:07,943 Então, Lucy está vindo para cá. 450 00:21:08,216 --> 00:21:10,795 Não acredito que depois de tudo que te fiz passar, 451 00:21:10,796 --> 00:21:12,533 está namorando outra infiltrada. 452 00:21:12,534 --> 00:21:13,534 Eu sei. 453 00:21:15,226 --> 00:21:16,745 Mas Lucy é diferente. 454 00:21:17,016 --> 00:21:18,776 Ela não é uma viciada em potencial? 455 00:21:19,679 --> 00:21:22,715 - Não foi o que quis dizer. - Eu sei, é que... 456 00:21:23,338 --> 00:21:26,306 Ver você de novo traz tudo de volta, sabe? 457 00:21:26,763 --> 00:21:28,010 Sei. 458 00:21:29,520 --> 00:21:32,974 Ainda não consegui encontrar uma conexão entre Friske e Randy. 459 00:21:33,208 --> 00:21:35,728 - E você? - Não, mas fiz uma lista 460 00:21:35,729 --> 00:21:38,352 das pessoas que Friske trollou que poderiam matá-lo. 461 00:21:38,353 --> 00:21:41,065 - Quem está no topo? - Brian Cole. 462 00:21:41,066 --> 00:21:43,507 Ele é contador em Glendale. 463 00:21:43,508 --> 00:21:46,067 Friske invadiu o Cliptalk da falecida esposa do Cole 464 00:21:46,068 --> 00:21:48,120 para enviar a ele mensagens provocativas. 465 00:21:48,121 --> 00:21:49,524 - Que doentio. - Sim. 466 00:21:49,525 --> 00:21:51,247 Mas ele tem um álibi incontestável. 467 00:21:51,248 --> 00:21:54,506 O próximo da lista é um chef de Veneza cujo restaurante fechou 468 00:21:54,507 --> 00:21:56,370 depois que Friske fez críticas falsas 469 00:21:56,371 --> 00:21:58,941 e o dono de uma academia em Hollywood que se separou 470 00:21:58,942 --> 00:22:01,547 após Friske vazar mensagens dele com uma funcionária. 471 00:22:02,278 --> 00:22:04,550 Nolan. Sua noiva está aqui. 472 00:22:04,551 --> 00:22:06,621 - Ótimo. Na Recepção? - Presa. 473 00:22:06,622 --> 00:22:08,939 Foi presa por estar bêbada em público. 474 00:22:11,282 --> 00:22:12,678 Com licença. 475 00:22:13,767 --> 00:22:16,997 Por que ainda não prendeu Randy? Ele estava nas cenas dos crimes. 476 00:22:16,998 --> 00:22:18,757 Sei que de fora não faz sentido... 477 00:22:18,758 --> 00:22:21,590 Para o promotor, parece que você está ajudando um amigo. 478 00:22:21,591 --> 00:22:23,588 Diga ao promotor vir me dizer isso. 479 00:22:23,589 --> 00:22:25,951 Sei que não é isso que está acontecendo, 480 00:22:25,952 --> 00:22:28,989 mas, se você não arranjar um novo suspeito logo, 481 00:22:28,990 --> 00:22:30,714 o promotor quer pedir sua cabeça. 482 00:22:30,715 --> 00:22:32,337 Tudo bem. Obrigada pelo aviso. 483 00:22:32,338 --> 00:22:34,064 Claro. Cadê a Angela? 484 00:22:34,336 --> 00:22:36,256 Almoço. De novo. 485 00:22:37,791 --> 00:22:39,102 De novo. 486 00:22:39,854 --> 00:22:40,995 Obrigado. 487 00:22:42,693 --> 00:22:43,920 O que aconteceu? 488 00:22:43,921 --> 00:22:47,042 Fui com Libby num encontro com um cara que ela conheceu online. 489 00:22:47,315 --> 00:22:50,320 Ele era esquisito. Ela começou a dar murros 490 00:22:50,321 --> 00:22:52,598 e fugiu quando a polícia chegou. 491 00:22:52,599 --> 00:22:56,809 Acho que Libby não é uma boa companhia. 492 00:22:56,810 --> 00:23:00,557 Eu sei. Estou tão cansada, e quero ir para casa e dormir. 493 00:23:00,558 --> 00:23:04,024 Desculpe... Randy, não é uma boa hora. 494 00:23:04,025 --> 00:23:05,923 John, encontrei o assassino! 495 00:23:06,154 --> 00:23:08,215 Estou no porta-malas do carro dele agora! 496 00:23:10,209 --> 00:23:12,541 Randy vasculhou as contas de trolls do Friske 497 00:23:12,542 --> 00:23:14,656 e chegou à mesma conclusão que eu. 498 00:23:14,657 --> 00:23:16,555 Brian Cole é o principal suspeito. 499 00:23:16,556 --> 00:23:19,331 Exceto pelo fato de Cole ter um álibi incontestável. 500 00:23:19,332 --> 00:23:20,973 Sim, mas Randy não sabia disso. 501 00:23:20,974 --> 00:23:23,527 Então ele foi à casa do Brian para "reunir provas", 502 00:23:23,528 --> 00:23:26,461 e... se escondeu no porta-malas do carro do Brian 503 00:23:26,462 --> 00:23:29,336 quando ele saiu pra tirar o lixo, e agora ficou preso lá. 504 00:23:29,337 --> 00:23:30,396 OK. 505 00:23:32,158 --> 00:23:34,056 - É aquele carro? - É ele. 506 00:23:35,816 --> 00:23:38,151 Temos que tirá-lo de lá na surdina. 507 00:23:38,152 --> 00:23:40,130 Se não o promotor vai enlouquecer, 508 00:23:40,131 --> 00:23:42,566 reatribuir o caso e culpar o Randy. 509 00:23:42,567 --> 00:23:44,507 Tenho uma ideia. 510 00:23:58,687 --> 00:24:01,027 - Como vai, senhor? - Boa tarde, policial. 511 00:24:01,028 --> 00:24:03,203 CNH e documento do carro, por favor. 512 00:24:03,430 --> 00:24:07,778 Ligaram pro 911 dizendo que você desviou da linha dupla amarela. 513 00:24:07,779 --> 00:24:09,263 Você bebeu hoje, senhor? 514 00:24:09,264 --> 00:24:10,678 - Absolutamente não. - Ótimo. 515 00:24:10,679 --> 00:24:12,404 Você pode sair do carro, por favor? 516 00:24:12,405 --> 00:24:13,716 Claro. 517 00:24:15,684 --> 00:24:17,009 Frente do carro. 518 00:24:17,410 --> 00:24:19,997 Vou fazer um pequeno teste de sobriedade. 519 00:24:19,998 --> 00:24:21,413 Isso não é necessário. 520 00:24:21,414 --> 00:24:22,765 Apoie-se no pé esquerdo. 521 00:24:24,175 --> 00:24:26,495 Olhos em mim, senhor. 522 00:24:27,089 --> 00:24:29,228 Pode recitar o alfabeto de trás pra frente, 523 00:24:29,229 --> 00:24:31,357 só que dizendo letras alternadas? 524 00:24:34,302 --> 00:24:36,895 Z... X... 525 00:24:36,896 --> 00:24:38,285 Isso é emocionante. 526 00:24:38,286 --> 00:24:40,068 - Fique abaixado. - Certo. 527 00:24:43,988 --> 00:24:45,471 - V... - Sim. 528 00:24:45,472 --> 00:24:47,049 T... 529 00:24:48,061 --> 00:24:49,628 - Perna para cima. - Mais alto? 530 00:24:49,629 --> 00:24:52,673 - Sim. P... - Tudo bem. 531 00:24:52,674 --> 00:24:55,619 - Obrigada. - Isso significa que posso ir? 532 00:24:55,620 --> 00:24:58,520 - Sim. Dirija com segurança. - Certo. 533 00:25:09,703 --> 00:25:11,637 Isso foi emocionante! 534 00:25:11,638 --> 00:25:14,275 Me senti como Thomas Cruise em "Missões Impossíveis". 535 00:25:14,276 --> 00:25:16,847 Tem alguma ideia de como isso foi estúpido? 536 00:25:16,848 --> 00:25:18,637 - Não. - Já investigamos esse cara. 537 00:25:18,638 --> 00:25:20,230 Ele não é o assassino. 538 00:25:20,231 --> 00:25:22,888 Sei que quer ajudar, mas se envolver neste caso 539 00:25:22,889 --> 00:25:26,788 dará mais munição à promotoria contra você no julgamento. 540 00:25:26,789 --> 00:25:28,273 Tenho que voltar para casa? 541 00:25:28,274 --> 00:25:31,612 Nem pensar. Não. Obviamente, você não é confiável 542 00:25:31,613 --> 00:25:34,083 para ficar longe de problemas. Você vem conosco. 543 00:25:34,084 --> 00:25:35,891 Parceiros reunidos! 544 00:25:37,421 --> 00:25:40,063 - Quando recebo uma arma? - Meu Deus. 545 00:25:40,064 --> 00:25:42,950 Aí está ela. Tenha cuidado, certo? 546 00:25:42,951 --> 00:25:45,704 Não vê Dara há oito anos. Não sabe no que ela se meteu. 547 00:25:45,705 --> 00:25:48,602 Ela não é mais criança. E tem tempo que você não faz isso. 548 00:25:48,603 --> 00:25:50,775 Sim, senhor. Sempre o protetor. 549 00:25:54,377 --> 00:25:56,903 - Ligou a escuta? - O receptor está no meu carro. 550 00:26:01,721 --> 00:26:04,306 - Obrigada por ajudar. - Sim, claro. 551 00:26:04,896 --> 00:26:06,221 Tem uma história boa? 552 00:26:06,222 --> 00:26:08,984 Tenho uma que me põe em Chowchilla por dois anos. 553 00:26:09,522 --> 00:26:13,249 - Certo. E nos conhecemos lá. - Feito. 554 00:26:17,781 --> 00:26:21,541 Tenho que admitir, queria dicas suas. 555 00:26:30,439 --> 00:26:32,337 Quer macetes pra namorar o Tim? 556 00:26:32,338 --> 00:26:33,579 O quê? Não! 557 00:26:34,183 --> 00:26:35,828 Não. Sei lidar com ele. 558 00:26:37,481 --> 00:26:41,537 Não, queria te perguntar sobre o seu tempo infiltrada. 559 00:26:41,899 --> 00:26:44,497 Você é uma lenda. 560 00:26:44,498 --> 00:26:47,604 Os casos que encerrou, as pessoas que prendeu. 561 00:26:48,778 --> 00:26:50,772 Sei que não acabou como você queria. 562 00:26:51,391 --> 00:26:53,461 Não, não acabou. 563 00:26:53,462 --> 00:26:55,626 Sinto muito. Eu... 564 00:26:56,879 --> 00:26:59,122 O que estou tentando perguntar é, 565 00:26:59,123 --> 00:27:03,507 com todas as coisas ruins que podem acontecer e aconteceram… 566 00:27:04,818 --> 00:27:06,345 Quer saber se valeu a pena? 567 00:27:07,580 --> 00:27:11,342 - Sim. - Olha... Sinceramente, 568 00:27:11,343 --> 00:27:13,783 não posso responder a isso. 569 00:27:14,643 --> 00:27:17,811 Estar infiltrada descarrilou toda a minha vida. 570 00:27:18,359 --> 00:27:21,254 Eu... eu perdi meu marido, 571 00:27:21,255 --> 00:27:23,836 meu trabalho, meu autorrespeito. 572 00:27:23,837 --> 00:27:25,336 Quase perdi minha vida. 573 00:27:26,792 --> 00:27:29,463 Mas eu não posso colocar a culpa em ser infiltrada. 574 00:27:29,464 --> 00:27:32,426 Muitos conseguem sair sem se tornarem viciados. 575 00:27:33,502 --> 00:27:35,793 Tinha coisas do meu passado que... 576 00:27:36,249 --> 00:27:38,761 De qualquer forma, pelo que o Tim me disse, 577 00:27:38,762 --> 00:27:41,964 você tem formas de enfrentamento muito mais saudáveis. 578 00:27:42,295 --> 00:27:43,859 Ser agente disfarçado é difícil. 579 00:27:43,860 --> 00:27:47,061 Você tem que guardar segredos das pessoas mais próximas a você. 580 00:27:47,062 --> 00:27:50,457 E você vive nesse estado constante de luta ou fuga. 581 00:27:50,458 --> 00:27:53,559 Isso desgasta seus relacionamentos, não importa o que aconteça. 582 00:27:53,560 --> 00:27:56,074 Mas, se entrar com os olhos abertos 583 00:27:56,075 --> 00:27:59,308 e estiver preparada para fazer esses sacrifícios, 584 00:27:59,635 --> 00:28:01,806 sua experiência pode ser diferente da minha. 585 00:28:02,800 --> 00:28:04,111 Espero que seja. 586 00:28:07,152 --> 00:28:09,059 A viatura trouxe esse cara pra cá. 587 00:28:09,060 --> 00:28:11,373 Ele é suspeito de atacar o chefe com um taco. 588 00:28:11,374 --> 00:28:13,651 O suspeito usava máscara de esqui, sem DNA, 589 00:28:13,652 --> 00:28:15,562 mas o chefe está convencido que é ele. 590 00:28:15,563 --> 00:28:18,170 - Precisamos de uma confissão. - Isso seria o ideal. 591 00:28:25,067 --> 00:28:26,776 Boa tarde, sr. Hayden. 592 00:28:26,777 --> 00:28:29,675 Só tenho algumas perguntas e sairá daqui logo. 593 00:28:29,676 --> 00:28:31,176 Eu não fiz nada. 594 00:28:31,670 --> 00:28:32,973 Segure aí. 595 00:28:40,139 --> 00:28:42,001 - O que foi? - Preciso fazer xixi. 596 00:28:49,416 --> 00:28:51,479 Onde você estava no momento do ataque? 597 00:28:51,985 --> 00:28:53,226 No banheiro. 598 00:28:59,718 --> 00:29:01,116 De novo? 599 00:29:14,769 --> 00:29:16,471 Alguém viu você? 600 00:29:17,349 --> 00:29:19,193 Eu não... 601 00:29:23,066 --> 00:29:26,868 Desculpe. Nunca engravide. Sou nojenta o tempo todo agora. 602 00:29:31,959 --> 00:29:35,074 - Chamo alguém para assumir? - Não. Ele está bem onde eu quero. 603 00:29:36,875 --> 00:29:37,945 Está bem. 604 00:29:45,356 --> 00:29:48,581 Como você caracterizaria seu relacionamento com seu chefe? 605 00:29:50,762 --> 00:29:54,268 Normal. Quer dizer, sabe como os chefes podem ser. 606 00:29:54,643 --> 00:29:56,784 Segure aí. Preciso fazer xixi de novo. 607 00:29:57,264 --> 00:29:59,566 Fui eu! Eu o ataquei. 608 00:29:59,567 --> 00:30:01,372 Me chamou de idiota e peguei um taco. 609 00:30:01,373 --> 00:30:03,490 Só, por favor, me deixa sair desta sala! 610 00:30:03,491 --> 00:30:06,252 Ótimo. Vou pegar papel pra você escrever sua confissão. 611 00:30:07,062 --> 00:30:08,346 Que tal eu pegar? 612 00:30:16,835 --> 00:30:19,744 O diagrama de Venn das pessoas que Randy conhece 613 00:30:19,745 --> 00:30:21,811 e das pessoas que ele irrita é um círculo. 614 00:30:21,812 --> 00:30:23,961 Quem ele irritou tanto pra querer matá-lo? 615 00:30:23,962 --> 00:30:27,437 Essa é a parte complicada. Quem disse que poderia levantar? 616 00:30:27,438 --> 00:30:29,232 É tão chato lá. 617 00:30:29,233 --> 00:30:33,194 Acho que eu seria mais útil aqui, trabalhando com meus parceiros. 618 00:30:33,195 --> 00:30:35,406 - Por onde começamos? - Quem mandou mensagem? 619 00:30:35,407 --> 00:30:37,390 É do meu amigo Cooper. 620 00:30:37,391 --> 00:30:39,173 Cooper Log? O dono de uma academia? 621 00:30:39,174 --> 00:30:40,312 Isso. Conhece o Coop? 622 00:30:40,313 --> 00:30:43,161 O cara acusado de fazer sexo com os funcionários? 623 00:30:43,162 --> 00:30:45,787 Sim. Randy, o que ele te mandou? 624 00:30:46,444 --> 00:30:49,263 Só uma piada interna hilária. 625 00:30:49,264 --> 00:30:51,461 Pois é, Randy, esse é o símbolo da morte. 626 00:30:51,462 --> 00:30:53,057 Ele está ameaçando você. 627 00:30:53,058 --> 00:30:56,560 Não, isso é ridículo. Jogamos pickleball juntos. 628 00:30:56,561 --> 00:30:59,954 Ele manda este emoji pra dizer que eu o matei na quadra. 629 00:30:59,955 --> 00:31:04,257 Ele é um bom jogador. Derrotei ele 21 vezes seguidas. 630 00:31:04,258 --> 00:31:06,965 E ele não se importa nem um pouco. 631 00:31:10,462 --> 00:31:14,759 Entendi agora. O contexto é muito importante. 632 00:31:16,141 --> 00:31:18,466 Acho que Cooper Logue é quem me quer morto. 633 00:31:18,467 --> 00:31:21,063 Randy, acho que tem razão. 634 00:31:21,064 --> 00:31:22,969 - Sabe onde podemos encontrá-lo? - Sim. 635 00:31:22,970 --> 00:31:25,253 O problema é que não temos evidência concreta 636 00:31:25,254 --> 00:31:26,961 ligando-o aos dois assassinatos. 637 00:31:26,962 --> 00:31:29,765 E se ele tentar me matar? 638 00:31:29,766 --> 00:31:32,571 - Eu serei a isca de vocês. - Não podemos fazer isso. 639 00:31:32,572 --> 00:31:34,282 Fala sério, só diga sim. 640 00:31:34,283 --> 00:31:36,253 Eu vou lá irritá-lo, 641 00:31:36,254 --> 00:31:39,751 dizer coisas provocativas para fazer fluir a raiva dele. 642 00:31:39,752 --> 00:31:43,072 Não precisa. Acho que pode ser só você mesmo. 643 00:31:43,543 --> 00:31:45,065 Sério? Acha que é o suficiente? 644 00:31:45,066 --> 00:31:47,300 Eu tenho um ótimo pressentimento sobre isso. 645 00:31:48,680 --> 00:31:49,962 Ali está ele. 646 00:31:51,581 --> 00:31:54,353 Não imaginava ele jogando pickleball, mas tudo bem. 647 00:31:54,354 --> 00:31:55,783 Está pronto para agir? 648 00:31:56,755 --> 00:31:57,875 Pronto. 649 00:32:05,161 --> 00:32:06,368 Será que vai funcionar? 650 00:32:06,369 --> 00:32:09,470 Cooper! Está pronto para Randy acabar com você de novo? 651 00:32:09,471 --> 00:32:12,968 É isso aí! Qual é, cara? Vou te tratar com um frangote... 652 00:32:13,265 --> 00:32:15,293 Bem, aí está sua resposta. 653 00:32:19,470 --> 00:32:22,877 Solta o alemão! Tira as mãos do alemão! 654 00:32:25,127 --> 00:32:27,334 Conseguiu resolver o problema com a escuta? 655 00:32:27,556 --> 00:32:31,381 Sim, tudo certo. Se desconectou de alguma forma. 656 00:32:32,050 --> 00:32:34,347 - Verificando, um, dois. - Te ouço bem. 657 00:32:35,152 --> 00:32:36,281 Lá está a Dara. 658 00:32:36,282 --> 00:32:37,594 Querido, temos que ir. 659 00:32:37,595 --> 00:32:39,400 É hora de ligar para Nikki de novo. 660 00:32:39,401 --> 00:32:41,051 Vamos ver se ainda sei fazer isso. 661 00:32:56,969 --> 00:32:59,156 Oi, é a Nikki. 662 00:32:59,157 --> 00:33:01,177 Olhe para você. Como está crescida. 663 00:33:01,178 --> 00:33:02,591 Não achava que você viria. 664 00:33:02,592 --> 00:33:04,670 Bem, estou aqui. Vai nos deixar entrar? 665 00:33:05,051 --> 00:33:06,872 - Quem é ela? - Amber. 666 00:33:06,873 --> 00:33:08,765 Nik me trouxe para... 667 00:33:09,265 --> 00:33:10,782 apoio emocional. 668 00:33:10,783 --> 00:33:13,288 Sua mensagem soou que algo divertido aconteceria. 669 00:33:13,289 --> 00:33:15,063 Achei que precisávamos de reforços. 670 00:33:24,069 --> 00:33:26,264 Então, como vocês se conhecem? 671 00:33:27,455 --> 00:33:29,168 Fiquei um tempo em Chowchilla. 672 00:33:30,561 --> 00:33:32,955 - É onde esteve esses anos? - Em parte. 673 00:33:32,956 --> 00:33:36,583 Sei que parti sem me despedir, mas, quando seu pai foi preso, 674 00:33:36,584 --> 00:33:39,272 tive que cair fora, senão eu seria presa também. 675 00:33:39,273 --> 00:33:41,267 - Eu não tinha escolha. - Certo. 676 00:33:41,660 --> 00:33:44,064 Todos os outros podem sair, e eu fico para trás. 677 00:33:44,773 --> 00:33:46,555 O que está acontecendo, D? 678 00:33:46,556 --> 00:33:48,166 Por que ligou pro número antigo? 679 00:33:52,178 --> 00:33:54,879 Meu pai está saindo amanhã e, na noite passada, 680 00:33:54,880 --> 00:33:57,087 ouvi meu tio falando sobre tirá-lo de cena 681 00:33:57,088 --> 00:33:59,169 para que ele não precise devolver a coroa. 682 00:34:00,765 --> 00:34:02,593 - Oi, é o Bradford. - O que foi? 683 00:34:02,594 --> 00:34:05,297 Achamos a garota. Disse que o Ed mandou matar o irmão. 684 00:34:05,298 --> 00:34:08,794 Vou alertar a prisão, colocá-lo na solitária até ser libertado. 685 00:34:08,795 --> 00:34:10,689 Quatro atiradores apareceram no motel. 686 00:34:10,690 --> 00:34:12,164 Preciso de reforços, código 3. 687 00:34:14,754 --> 00:34:15,754 Qual foi? 688 00:34:15,755 --> 00:34:17,874 Quatro atiradores. Menos de 60 segundos. 689 00:34:17,875 --> 00:34:20,465 - Dois na frente, dois por trás. - Chegaram. 690 00:34:20,466 --> 00:34:22,189 - Quantos? - Quatro. 691 00:34:22,190 --> 00:34:24,566 - O Tim disse 60 segundos. - Quem é Tim? 692 00:34:24,567 --> 00:34:26,567 Tem janelas algum lugar que possam fugir? 693 00:34:26,568 --> 00:34:28,392 Uma varanda, mas estamos no 2º andar. 694 00:34:28,393 --> 00:34:30,693 O que está acontecendo? Com quem está falando? 695 00:34:30,694 --> 00:34:33,684 Coloque no viva-voz. Se forem pegas, é um funil fatal. 696 00:34:33,685 --> 00:34:35,495 - O que mais? - Irmos pro corredor. 697 00:34:35,496 --> 00:34:37,596 Uma saída falsa pro sul. Entrada dinâmica, 698 00:34:37,597 --> 00:34:39,696 em quartos opostos. Pegar ângulos longos. 699 00:34:39,697 --> 00:34:41,856 Formar uma barreira até o reforço chegar. 700 00:34:41,857 --> 00:34:43,199 Mas preciso de uma arma. 701 00:34:43,200 --> 00:34:45,495 - Não é ruim. Lucy? - Sim, posso fazer isso. 702 00:34:45,496 --> 00:34:47,790 - Tempo até os reforços? - Reforços a caminho. 703 00:34:47,791 --> 00:34:50,175 Que merda é essa? Quem diabos é você com... 704 00:34:50,176 --> 00:34:52,557 Essa merda de corredor, barreira...? 705 00:34:52,558 --> 00:34:55,552 Somos policiais. Estou aposentada. Ela está ativa. 706 00:34:55,553 --> 00:34:57,996 - Estava disfarçada? - Sei que é muito, mas eu... 707 00:34:57,997 --> 00:35:00,484 Por sua causa meu pai foi preso! Mentiu para mim! 708 00:35:00,485 --> 00:35:02,086 Dara, por favor. Posso explicar, 709 00:35:02,087 --> 00:35:04,264 mas agora precisamos focar em conseguir... 710 00:35:07,968 --> 00:35:09,358 Para trás! 711 00:35:24,751 --> 00:35:26,464 Volte aqui! 712 00:35:43,263 --> 00:35:44,868 Não se mexa! 713 00:35:44,869 --> 00:35:46,986 Está tudo bem, tá bom? Nós te pegamos. 714 00:35:46,987 --> 00:35:49,275 Está segura agora. Está tudo bem. 715 00:35:50,101 --> 00:35:52,215 Oi, pensei que fosse embora amanhã? 716 00:35:52,216 --> 00:35:55,219 Mudei de voo. Um carro chegará a qualquer momento. 717 00:35:55,220 --> 00:35:58,003 - Carro? Posso te levar. - Não precisa. 718 00:35:58,989 --> 00:36:00,808 Tem algo errado? 719 00:36:00,809 --> 00:36:04,485 Tenho que falar com você sobre uma coisa, mas não sei como. 720 00:36:04,486 --> 00:36:07,785 Há quanto tempo somos amigas? Pode me dizer o que quiser. 721 00:36:08,300 --> 00:36:10,606 Acho que você tem um problema com bebida. 722 00:36:12,279 --> 00:36:14,822 Eu tenho problemas com bebida? 723 00:36:14,823 --> 00:36:16,635 Escuta, fiz o meu melhor, 724 00:36:16,636 --> 00:36:18,902 para acompanhar essas visitas anuais, 725 00:36:18,903 --> 00:36:20,614 mas agora sou mãe de dois, 726 00:36:20,615 --> 00:36:22,799 não tenho mais energia para isso. 727 00:36:23,137 --> 00:36:27,009 Não sei como consegue lidar com os seus trabalhos e hobbies, 728 00:36:27,993 --> 00:36:30,208 mas tenho medo que você possa ser alcoólatra. 729 00:36:31,999 --> 00:36:34,300 É minha carona. Espero que não fique brava, 730 00:36:34,301 --> 00:36:36,595 e que leve o que eu disse a sério. 731 00:36:37,005 --> 00:36:39,206 Eu ouvi cada palavra. 732 00:36:39,995 --> 00:36:42,117 Por que não pulamos o próximo ano, 733 00:36:42,118 --> 00:36:44,822 e me dá um tempinho para arrumar minha vida? 734 00:36:44,823 --> 00:36:47,093 - Estou orgulhosa de você. - Tá. 735 00:37:11,091 --> 00:37:13,325 Pessoal. Isso foi muito divertido. 736 00:37:13,326 --> 00:37:16,205 Não pela minha definição, mas é normal pra você. 737 00:37:17,547 --> 00:37:20,214 Não, na verdade, tem que parar com isso. 738 00:37:20,215 --> 00:37:22,607 E pare de aceitar trabalhos que infrinjam a lei, 739 00:37:22,608 --> 00:37:24,965 ou te coloquem em perigo, pelo bem de todos nós. 740 00:37:24,966 --> 00:37:28,532 Vou parar, assim que eu ajudar uma misteriosa e glamorosa viúva 741 00:37:28,533 --> 00:37:31,272 descobrir quem jogou o corpo do marido no reservatório. 742 00:37:31,607 --> 00:37:33,152 Enganei vocês. 743 00:37:33,153 --> 00:37:35,238 É o enredo de "Chinatown", um clássico. 744 00:37:35,239 --> 00:37:37,003 - Querem assistir hoje? - Não. 745 00:37:37,004 --> 00:37:38,690 - Tenho planos. - Outro dia então. 746 00:37:38,895 --> 00:37:41,802 - Melhore logo. - Eu vou, tchau! 747 00:37:43,233 --> 00:37:45,595 Oi, sargento. Precisa de algo? 748 00:37:45,596 --> 00:37:47,595 Vou acompanhá-la até seu carro. 749 00:37:47,832 --> 00:37:49,752 Tenho algumas papeladas para terminar. 750 00:37:49,753 --> 00:37:53,162 Não, você vai para casa e você vai ficar em casa. 751 00:37:53,163 --> 00:37:55,354 Não quero ver você de volta aqui 752 00:37:55,355 --> 00:37:58,045 até que você tenha dado à luz esta criança. 753 00:37:58,046 --> 00:38:00,189 - Entendido? - Sim, sargento. 754 00:38:00,190 --> 00:38:01,599 Bom. 755 00:38:01,600 --> 00:38:03,829 Relaxe, ponha os pés pra cima. 756 00:38:04,173 --> 00:38:05,943 Deixe o Wesley te paparicar. 757 00:38:06,678 --> 00:38:08,664 - Você merece. - Obrigada. 758 00:38:10,706 --> 00:38:12,109 Aonde você vai? 759 00:38:12,110 --> 00:38:14,563 Fazer xixi e fazer um lanche. 760 00:38:15,368 --> 00:38:17,239 Você mora a cinco minutos daqui. 761 00:38:17,894 --> 00:38:20,776 - Acha que ela vai ficar bem? - Espero que sim. 762 00:38:21,982 --> 00:38:23,630 - E você? - Sim. 763 00:38:24,827 --> 00:38:26,233 Quando você se infiltra, 764 00:38:26,234 --> 00:38:29,466 as pessoas sempre te alertam sobre o medo, o perigo, 765 00:38:29,467 --> 00:38:32,136 mas ninguém nunca fala sobre o quanto é difícil, 766 00:38:32,137 --> 00:38:33,645 quando precisa deixar alguém. 767 00:38:33,646 --> 00:38:35,619 Não é como se pudesse vir falar comigo. 768 00:38:35,620 --> 00:38:37,386 Essa garota era importante pra você, 769 00:38:37,387 --> 00:38:39,157 e eu nunca tinha ouvido o nome dela. 770 00:38:39,749 --> 00:38:42,746 A patrulha encontrou Ed Teska morto em um beco em Koreatown. 771 00:38:42,970 --> 00:38:44,261 Tentou pegar o controle. 772 00:38:44,262 --> 00:38:46,202 E filha dele, e perdeu. 773 00:38:46,203 --> 00:38:48,272 Isso faz você ser morto dez em dez vezes. 774 00:38:49,528 --> 00:38:52,097 - Quer que eu conte a ela? - Não, eu conto. 775 00:39:02,576 --> 00:39:04,430 Eu nem sei seu nome verdadeiro. 776 00:39:05,101 --> 00:39:06,403 É Isabel. 777 00:39:06,962 --> 00:39:09,486 Sei que está passando por muita coisa agora, 778 00:39:10,339 --> 00:39:13,603 mas é vital que você não conte a ninguém que eu era policial. 779 00:39:14,274 --> 00:39:17,899 Isso colocaria em perigo não apenas a mim, mas todos que me ajudaram, 780 00:39:18,417 --> 00:39:20,066 eles sabendo ou não que eu era. 781 00:39:20,067 --> 00:39:23,620 O que significa que eu também me colocaria em perigo. 782 00:39:24,379 --> 00:39:25,549 Diga-me a verdade. 783 00:39:25,550 --> 00:39:27,862 Eu era só um meio de você chegar ao meu pai? 784 00:39:28,566 --> 00:39:30,659 No começo, talvez, 785 00:39:31,549 --> 00:39:33,262 mas você precisava de alguém. 786 00:39:33,263 --> 00:39:35,647 Seu pai mal se lembrava de te alimentar. 787 00:39:36,114 --> 00:39:38,823 E, eu vi como você estava sozinha 788 00:39:38,824 --> 00:39:42,838 em um momento em que me senti sozinha. 789 00:39:43,969 --> 00:39:46,528 Então, eu cuidei de você 790 00:39:47,226 --> 00:39:49,092 e cuidei de mim no processo. 791 00:39:51,583 --> 00:39:53,566 Tenho uma coisa difícil para te dizer. 792 00:39:55,393 --> 00:39:56,819 Seu tio está morto. 793 00:39:59,553 --> 00:40:00,853 Bom. 794 00:40:01,610 --> 00:40:03,152 Ele tentou me matar. 795 00:40:03,781 --> 00:40:07,264 A polícia tem certeza de que foi seu pai que mandou. 796 00:40:09,588 --> 00:40:12,379 - E ele vai sair da prisão amanhã? - Sim. 797 00:40:13,652 --> 00:40:16,252 - Vai estar lá quando ele sair? - Não. 798 00:40:17,407 --> 00:40:18,975 Tenho dinheiro escondido. 799 00:40:20,104 --> 00:40:22,227 Vou desaparecer por um tempo. 800 00:40:22,888 --> 00:40:25,317 Preciso descobrir como quero que minha vida seja 801 00:40:25,962 --> 00:40:28,017 e se meu pai fará parte dela. 802 00:40:29,737 --> 00:40:33,272 Se precisar de mim, você sabe o número. 803 00:40:34,223 --> 00:40:36,102 Obrigada por ter ido quando eu liguei. 804 00:40:37,876 --> 00:40:39,176 Sempre que precisar. 805 00:40:46,963 --> 00:40:48,281 Você quer uma cerveja? 806 00:40:48,729 --> 00:40:50,553 Sim. Parece ótimo. 807 00:40:53,617 --> 00:40:55,045 Ela parece bem. 808 00:40:55,703 --> 00:40:57,860 - Feliz. - Isabel? 809 00:40:58,562 --> 00:41:01,022 Sim. Ela merece. 810 00:41:11,906 --> 00:41:14,405 Foi bom conhecer a pessoa de verdade 811 00:41:14,406 --> 00:41:15,945 por trás das suas histórias. 812 00:41:17,622 --> 00:41:20,240 Era isso que faziam quando desligou o microfone? 813 00:41:21,536 --> 00:41:22,848 Não. 814 00:41:22,849 --> 00:41:25,194 Estávamos falando mal de você, é claro. 815 00:41:25,466 --> 00:41:26,766 Engraçado. 816 00:41:30,115 --> 00:41:32,334 Posso compartilhar algo vulnerável com você? 817 00:41:32,939 --> 00:41:34,370 Claro. 818 00:41:38,314 --> 00:41:40,186 Eu amo trabalhar infiltrada. 819 00:41:40,775 --> 00:41:44,715 Eu amo mesmo, nunca fui tão fundo quanto Isabel. 820 00:41:44,716 --> 00:41:47,294 Seis meses aqui, um ano lá. 821 00:41:47,295 --> 00:41:49,555 E preocupa-se de não conseguir lidar com isso? 822 00:41:49,556 --> 00:41:50,856 Não... 823 00:41:54,165 --> 00:41:56,162 Estou preocupada que você não vai. 824 00:41:59,579 --> 00:42:00,879 Ficarei bem. 825 00:42:01,233 --> 00:42:03,421 Está bem? Eu vou. 826 00:42:05,344 --> 00:42:06,644 Venha aqui. 827 00:42:18,634 --> 00:42:20,634 GeekSubs Mais que legenders 60091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.