Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,918 --> 00:00:06,047
-Du kan ta pÄ den hÀr nu.
-Det Àr nio minuter mellan vÀrkarna.
2
00:00:06,214 --> 00:00:10,010
Och de Àr inte...sÄ smÀrtsamma.
3
00:00:10,176 --> 00:00:13,263
Nu Àr det 8 minuter
och 45 sekunder mellan dem.
4
00:00:13,430 --> 00:00:16,099
Vi kan vÀl be om pannkakor?
Var Àr tröjan.
5
00:00:16,266 --> 00:00:18,935
Jag vill inte ha pannkakor.
Ta pÄ den hÀr.
6
00:00:19,102 --> 00:00:24,149
à h, nej. Jag glömde turstrumporna
som jag hade förra gÄngen.
7
00:00:24,315 --> 00:00:27,736
NĂ€r mitt geni till make
rÀddade vÄrt barn.
8
00:00:27,902 --> 00:00:32,866
Det var sjukhusstrumpor.
Alla Àr identiska. Jag hÀmtar nya.
9
00:00:33,033 --> 00:00:36,202
Det blir inte mina turstrumpor.
Jag Äker hem efter dem.
10
00:00:36,369 --> 00:00:41,124
Nej. Du stannar, tar pÄ den hÀr
och kopplas till fosterövervakning.
11
00:00:41,291 --> 00:00:44,002
Jag hÀmtar strumporna.
12
00:00:53,928 --> 00:00:57,557
NĂ€r opererar de
efter att vi har kommit fram?
13
00:00:57,724 --> 00:01:00,935
De röntgar bröstkorgen
och gör ultraljud direkt.
14
00:01:01,102 --> 00:01:04,731
Det Àr slöseri med tid.
Jag behöver en ny hjÀrtklaff.
15
00:01:04,898 --> 00:01:08,068
-De tar blod och urinprover.
-Det kan jag ge er nu.
16
00:01:08,234 --> 00:01:12,113
-Det behövs inte.
-Effektivitet, killar.
17
00:01:12,280 --> 00:01:15,825
Tydligen har ingen av er
gjort militÀrtjÀnst.
18
00:01:19,120 --> 00:01:22,707
Vi har lÀmnat hemmet,
men dimman sinkar oss.
19
00:01:22,874 --> 00:01:28,380
Se till att operationssalen och
dr Park Àr redo nÀr vi kommer fram.
20
00:01:28,546 --> 00:01:31,841
-Var din pappa marinsoldat?
-Min bror.
21
00:01:32,884 --> 00:01:38,306
Okej, men anvÀnd bara dimman
som ursÀkt för akuttransporter.
22
00:01:38,473 --> 00:01:40,433
Inte för att bli sen till middagen.
23
00:01:40,600 --> 00:01:42,769
-KlÀdsel?
-Nio pÄ skalan.
24
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
Jag satsar pÄ tio.
25
00:01:48,650 --> 00:01:51,569
ANVĂND STRĂ LKASTARE
I TUNNELN
26
00:01:54,239 --> 00:01:57,450
HallÄ? Danny?
27
00:01:57,617 --> 00:02:01,663
Ăr du kvar? Danny?
28
00:02:10,588 --> 00:02:15,969
-Ăr du oskadd?
-KnÀet gör ont. Annars Àr jag okej.
29
00:02:17,554 --> 00:02:22,100
Mr Ermey. Vi har krockat.
Vi ska ta ner er.
30
00:02:22,267 --> 00:02:24,060
-Tar du benen?
-Ja.
31
00:02:24,227 --> 00:02:27,147
Tre, tvÄ, ett... SÄ dÀr ja.
32
00:02:27,313 --> 00:02:30,608
-Ta av armbandet.
-Det Àr ingen fara.
33
00:02:33,236 --> 00:02:36,114
Jag ska knÀppa upp bÀltet.
Ăr du redo?
34
00:02:36,281 --> 00:02:40,660
-Tre, tvÄ, ett...
-Det Àr lugnt.
35
00:02:58,261 --> 00:03:00,805
De körde över mittlinjen.
Jag kunde inte vÀja.
36
00:03:00,972 --> 00:03:03,850
-Ăr du oskadd?
-Jag tror att benet Àr brutet.
37
00:03:04,017 --> 00:03:08,938
Stanna dÀr. Jag kommer.
NÄr du radion? Vi behöver hjÀlp.
38
00:03:09,105 --> 00:03:11,858
Danny, ta föraren i flakbilen.
Jag tar familjen.
39
00:03:12,025 --> 00:03:16,112
Centralen, vi behöver
flera enheter till en olycka.
40
00:03:19,074 --> 00:03:21,117
Det ordnar sig, tjejer.
41
00:03:21,284 --> 00:03:23,661
-Jag Àr lÀkare. Vad heter du?
-Kenny.
42
00:03:23,828 --> 00:03:26,373
-Jag kan inte andas.
-BröstsmÀrtor?
43
00:03:26,539 --> 00:03:29,668
-Nej. Ta hand om dem.
-SÀtt dig dÀr borta.
44
00:03:31,211 --> 00:03:35,090
Hej, tjejer. Jag knÀpper loss er
sÄ att ni kan gÄ till pappa.
45
00:03:35,256 --> 00:03:37,425
-Vad heter ni?
-Jag heter Bea.
46
00:03:37,592 --> 00:03:40,762
Min syster heter Ella.
47
00:03:40,929 --> 00:03:44,432
Nu knÀpper jag loss er.
Allt ordnar sig.
48
00:03:44,599 --> 00:03:49,229
Bra jobbat, Bea.
Jag kommer strax, Ella.
49
00:03:49,396 --> 00:03:52,440
Sitt hÀr med din pappa.
50
00:03:56,236 --> 00:03:59,531
Han lever! Svag och ojÀmn puls.
51
00:04:01,241 --> 00:04:05,203
-Vi ska fÄ er hÀrifrÄn.
-Ingen fara. Jag Àr okej.
52
00:04:05,370 --> 00:04:06,955
Sitt still.
53
00:04:07,122 --> 00:04:09,999
Ella, jag Ă€r lĂ€kare. Ăr du okej?
54
00:04:10,166 --> 00:04:12,711
Bröstkorgen... Jag kan inte andas.
55
00:04:15,130 --> 00:04:18,967
Nu tar jag ut dig till din pappa.
Bra jobbat, Ella.
56
00:04:19,134 --> 00:04:22,303
Jag har dig. SÄ dÀr ja. Du Àr duktig.
57
00:04:22,470 --> 00:04:26,266
Jag har dig. Vi flyttar dig hit.
58
00:04:26,433 --> 00:04:29,352
Bra jobbat, gÀnget.
59
00:04:32,397 --> 00:04:34,149
Nej, nej, nej!
60
00:04:36,401 --> 00:04:38,361
Stanna!
61
00:04:39,404 --> 00:04:41,740
Danny!
62
00:05:03,887 --> 00:05:08,391
Lea har fÄtt vÀrkar.
Vi ska fÄ barn i dag.
63
00:05:10,393 --> 00:05:12,604
Grattis.
64
00:05:28,078 --> 00:05:31,915
God morgon, tjejer.
Ska du stÀmpla in i dag, Eden.
65
00:05:32,082 --> 00:05:34,793
Tre undersökningsdeltagare
drog sig ur.
66
00:05:34,959 --> 00:05:39,130
Alla barnflickor i nÀrheten
Ă€r dumma, lata eller inkompetenta.
67
00:05:39,297 --> 00:05:41,549
Mamma Morgan stÀller höga krav.
68
00:05:41,716 --> 00:05:44,427
Jag kan tumma pÄ dem
om du Àr ledig.
69
00:05:44,594 --> 00:05:48,431
Jag mÄste bara köra sÀljsnack
för ett rum fult med IBS-patienter.
70
00:05:48,598 --> 00:05:51,393
GÀrna, men jag Àr kallad till akuten.
71
00:05:56,523 --> 00:05:58,900
Jag tittar förbi senare.
72
00:06:04,906 --> 00:06:07,701
Bete dig proffsigt.
73
00:06:07,867 --> 00:06:11,705
Minst fem allvarligt skadade
frÄn en krock Àr pÄ vÀg.
74
00:06:11,871 --> 00:06:13,456
Dr Perez Àr en av dem.
75
00:06:13,623 --> 00:06:18,503
Jag tar första patienten,
sen Park, Andrews, Wolke och Allen.
76
00:06:18,670 --> 00:06:22,215
NĂ€r ni stabiliserat patienterna,
hjÀlp ST-lÀkarna.
77
00:06:22,382 --> 00:06:24,384
Ta ett djupt andetag.
78
00:06:24,551 --> 00:06:28,388
Föraren frÄn en frontalkrock,
vid medvetande, men svarar inte.
79
00:06:28,555 --> 00:06:31,474
MisstÀnkta skador
pÄ ryggraden och armplexus.
80
00:06:31,641 --> 00:06:34,644
Jag har ont i bröstet.
Var Àr mobilen? Jag mÄste ringa.
81
00:06:34,811 --> 00:06:37,522
Ni ska snart fÄ ringa, mr Ermey.
82
00:06:37,689 --> 00:06:40,442
Gör FAST och chockutvÀrdering.
83
00:06:40,608 --> 00:06:43,737
DrÀnering av perikardium.
Stoppa blödningen med FFP.
84
00:06:43,903 --> 00:06:47,365
Frakturer pÄ höger lÄrben
och vÀnster strÄlben.
85
00:06:47,532 --> 00:06:49,743
-Ăr du okej?
-Ja.
86
00:06:49,909 --> 00:06:52,495
-Var Àr Perez?
-Kalu kommer med honom.
87
00:06:52,662 --> 00:06:54,497
Ăr han minst kritisk?
88
00:06:54,664 --> 00:06:57,500
Han Àr... Han kommer snart.
89
00:06:59,127 --> 00:07:02,630
Flera brutna revben, med lungkollaps.
90
00:07:02,797 --> 00:07:05,216
Det gör ont.
91
00:07:06,426 --> 00:07:10,055
Jag Àr dr Wolke. Vi ska hjÀlpa dig.
92
00:07:15,435 --> 00:07:17,520
Ăntligen.
93
00:07:27,238 --> 00:07:29,407
Inga ögon- eller kroppsrörelser.
94
00:07:29,574 --> 00:07:33,745
Förmodligen bruten ryggrad.
Förbered för CT.
95
00:07:33,912 --> 00:07:37,415
-Höger lunga har kollapsat.
-Hon mÄste intuberas.
96
00:07:37,582 --> 00:07:39,959
-Vad betyder det?
-Hon klarar sig.
97
00:07:40,126 --> 00:07:43,880
-Vi ska undersöka er och den lilla.
-Jag Àr okej.
98
00:07:44,047 --> 00:07:47,092
-Vi mÄste vara sÀkra.
-Det ordnar sig, Bea.
99
00:07:47,258 --> 00:07:50,428
Jag mÄste ringa min fru.
Hon vet inte vad som hÀnt.
100
00:07:50,595 --> 00:07:54,891
Abdominal eckymos,
blödning i buken, möjlig hemothorax.
101
00:07:55,058 --> 00:07:57,602
Kontakta kirurgen för
en akut provlaparotomi.
102
00:07:59,104 --> 00:08:01,439
-Inga opioider.
-Vad?
103
00:08:01,606 --> 00:08:04,859
Lova mig. Inga opioider.
104
00:08:05,902 --> 00:08:07,278
Okej.
105
00:08:08,321 --> 00:08:11,700
SÀg till narkoslÀkaren
att inte anvÀnda opioider.
106
00:08:13,576 --> 00:08:17,539
Intraperitoneal vÀtskeansamling.
Hon mÄste opereras omedelbart.
107
00:08:17,706 --> 00:08:19,958
Nej! Pappa!
108
00:08:20,125 --> 00:08:23,878
Ingen fara. NĂ€r mamma kommer
spelar vi Scrabble.
109
00:08:27,173 --> 00:08:32,262
Ni har nog skadat nacken,
men vi mÄste bekrÀfta med bilder.
110
00:08:38,727 --> 00:08:42,605
Alla stabiliserande ligament
har slitits av helt.
111
00:08:44,941 --> 00:08:47,402
Inre halshuggning.
112
00:08:47,569 --> 00:08:52,490
-Har du haft en sÄn förut?
-Jag har inte ens sett en.
113
00:08:59,956 --> 00:09:02,292
Varför Àr du inte pÄ rummet?
114
00:09:02,459 --> 00:09:06,296
Jag hade mejl att skicka,
men glömde datorn hÀr.
115
00:09:06,463 --> 00:09:09,424
-Har du strumporna?
-Ăr det nĂ„t fel pĂ„ rummet?
116
00:09:09,591 --> 00:09:12,886
Vi kan hÀmta fler filtar.
117
00:09:14,429 --> 00:09:19,601
Vad Àr det hÀr?
Det Àr den gulligaste mössa jag sett!
118
00:09:21,811 --> 00:09:27,859
-Jag köpte en till oss var.
-Jag Àlskar dem, Shaun!
119
00:09:28,818 --> 00:09:30,195
FARFAR
120
00:09:31,237 --> 00:09:34,074
Vi borde ge den till Glassy.
121
00:09:34,240 --> 00:09:37,410
Vi borde gÄ till ditt rum.
122
00:09:37,577 --> 00:09:41,456
Jag vet att er relation
Ă€r komplicerad just nu.
123
00:09:41,623 --> 00:09:45,669
Men hans sonson ska födas i dag.
124
00:09:45,835 --> 00:09:48,046
Det vet han.
125
00:09:48,213 --> 00:09:52,342
Han sa "grattis"
och sen stÀngde han dörren.
126
00:09:56,388 --> 00:10:00,850
Vi mÄste koppla dig
till fosterövervakningen.
127
00:10:06,356 --> 00:10:10,527
Operationen gick bra.
Vi har ÄtgÀrdat skadan i bukvÀggen.
128
00:10:10,694 --> 00:10:14,406
Mamma, tog du med ett mellanmÄl?
129
00:10:14,572 --> 00:10:18,660
Vi gÄr till fiket tillsammans
nÀr vi pratat klart med lÀkarna.
130
00:10:18,827 --> 00:10:20,787
Varför fÄr hon inte Äka hem?
131
00:10:20,954 --> 00:10:25,750
Hon har skador pÄ mjÀlten
som vi vill övervaka i nÄgra dagar.
132
00:10:25,917 --> 00:10:29,421
Vi ser till att de inte förvÀrras
och hör av oss till er.
133
00:10:30,463 --> 00:10:32,882
Jag ska byta ut en klaff
om tio minuter.
134
00:10:33,049 --> 00:10:36,678
Boka en CT och
gör flera hematokrittest.
135
00:10:41,808 --> 00:10:45,562
FörlÄt. Trevligt med konsultation
i mitt kök.
136
00:10:45,729 --> 00:10:49,941
Det Àr den största separering
jag sett mellan skalle och ryggrad.
137
00:10:50,108 --> 00:10:52,110
Ja, pÄ en levande patient.
138
00:10:52,277 --> 00:10:56,281
Jag tÀnkte att vi kan fÀsta
occipitalbenet med en platta.
139
00:10:56,448 --> 00:11:01,161
Fyra fÀsten
med translamellÀra skruvar.
140
00:11:01,327 --> 00:11:08,460
Du mÄste ta ben frÄn höften
och fÀsta med Songer-vajrar.
141
00:11:09,502 --> 00:11:14,341
Det tar över tvÄ timmar bara att
rÀta upp skallen mot ryggraden.
142
00:11:14,507 --> 00:11:16,968
Sen börjar det svÄra arbetet.
143
00:11:17,135 --> 00:11:22,766
Oddsen för att du ska lyckas
Ă€r minimala till obefintliga.
144
00:11:22,932 --> 00:11:27,562
Maraton Àr meningslösa,
men ÀndÄ springer miljoner dem.
145
00:11:27,729 --> 00:11:30,857
-Vill du springa?
-Jag har bedömts vara "olÀmplig".
146
00:11:31,024 --> 00:11:35,195
-Du skÀr inte, bara ger rÄd.
-SĂ„ smickrande.
147
00:11:35,362 --> 00:11:40,367
Du Àr fortfarande expert
pÄ hjÀrnan och ryggraden.
148
00:11:40,533 --> 00:11:44,245
Min patients liv hÀnger pÄ en trÄd.
149
00:11:44,412 --> 00:11:47,999
Det Àr skrÀmmande.
Jag behöver hjÀlp.
150
00:11:51,461 --> 00:11:55,924
Visst. Jag kan vara med
som kommentator.
151
00:11:59,719 --> 00:12:06,685
Du fÄr en ny vÀrk om nÄn sekund
och det Àr en stor...en.
152
00:12:06,851 --> 00:12:09,896
Det Àr sex minuter mellan dem.
De blir allt starkare.
153
00:12:10,063 --> 00:12:13,525
Vi ber sköterskan
kontrollera dilatation igen.
154
00:12:15,235 --> 00:12:18,154
Hej! Det Àr en stor dag.
Jag Àr glad för er skull.
155
00:12:18,321 --> 00:12:20,448
Alla Àr upptagna med olyckan.
156
00:12:20,615 --> 00:12:22,826
Lim, Andrews och Parker opererar.
157
00:12:22,992 --> 00:12:27,163
Jag tror att min patient har problem.
Skadan pÄ mjÀlten förvÀrras.
158
00:12:27,330 --> 00:12:29,874
-Hur Àr det med Perez?
-Operationen Àr klar.
159
00:12:30,041 --> 00:12:32,627
Patientens mjÀltartÀr
mÄste emboliseras.
160
00:12:32,794 --> 00:12:36,297
-Hur lÀnge kan det vÀnta?
-Hon kan inte vÀnta.
161
00:12:36,464 --> 00:12:40,010
Shaun, du mÄste operera henne.
162
00:12:40,176 --> 00:12:42,846
Jag borde vara hÀr med dig-
163
00:12:43,013 --> 00:12:47,684
-för att ge dig is, hÄlla din hand
och prata om framtiden.
164
00:12:47,851 --> 00:12:51,896
Har du sett filmer
som handlar om folk som fÄr barn?
165
00:12:52,063 --> 00:12:55,734
Det Àr flera timmar kvar
innan Jordnöten dyker upp.
166
00:12:55,900 --> 00:13:00,530
-Hur komplicerat Àr ingreppet?
-Det Àr ganska enkelt.
167
00:13:00,697 --> 00:13:03,825
Jag Àlskar dig
och Àr glad att vi bildar familj.
168
00:13:03,992 --> 00:13:08,913
Men det finns en liten flicka
som behöver dig.
169
00:13:09,080 --> 00:13:13,376
-IvÀg med dig nu, snÀlla.
-Okej.
170
00:13:13,543 --> 00:13:16,087
Förbered operationssalen.
171
00:13:19,466 --> 00:13:22,510
FĂ„ inte barn utan mig.
172
00:13:38,777 --> 00:13:41,071
Inga opioider.
173
00:13:42,113 --> 00:13:44,032
Tack.
174
00:13:44,199 --> 00:13:47,786
Vill du höra skadelistan?
175
00:13:47,952 --> 00:13:51,331
Flera brutna revben,
kontusioner pÄ lungorna-
176
00:13:51,498 --> 00:13:56,544
-blödning i buken och skadad
bukspottkörtel, vilket Àr smÀrtsamt.
177
00:13:59,506 --> 00:14:04,260
Danny, du mÄste lÄta mig
ge dig riktiga smÀrtstillande.
178
00:14:04,427 --> 00:14:08,515
Jag har gett dig acetaminofen,
lidokain, gabapentin och magnesium.
179
00:14:08,682 --> 00:14:15,021
Hög hjÀrtfrekvens och högt blodtryck
skapar risk för hjÀrtattack.
180
00:14:16,064 --> 00:14:18,858
Jag fick kÀmpa för att bli drogfri.
181
00:14:20,527 --> 00:14:22,737
Jag kan inte
gÄ tillbaka till ruta ett.
182
00:14:22,904 --> 00:14:26,157
Du behöver opioider.
183
00:14:26,324 --> 00:14:32,956
Vad jag behöver Àr att höra dig
berÀtta om vÄr middag i kvÀll.
184
00:14:33,123 --> 00:14:37,377
SnÀlla du, distrahera mig.
185
00:14:42,632 --> 00:14:46,011
Restaurangen Àr vÀldigt romantisk.
186
00:14:46,177 --> 00:14:49,931
De har dukar
och levande ljus överallt.
187
00:14:50,098 --> 00:14:54,894
Musiken Àr inte sÄ hög
att man inte kan prata.
188
00:15:02,444 --> 00:15:07,532
Studien varar i tre dagar frÄn mÄndag
med uppföljning i sex veckor.
189
00:15:07,699 --> 00:15:10,035
Jag kan nog anlita en hundvakt.
190
00:15:10,201 --> 00:15:14,456
Men Lincoln gillar inte
nya eller lÄnga mÀnniskor.
191
00:15:14,622 --> 00:15:17,751
-Eller mÀn.
-UrsÀkta mig ett ögonblick.
192
00:15:17,917 --> 00:15:19,711
Hon Àr sÄ gullig.
193
00:15:19,878 --> 00:15:24,132
Hon föredrar att titta framÄt
och att vara inkluderad.
194
00:15:24,299 --> 00:15:26,343
Jag Àr snart klar.
195
00:15:26,509 --> 00:15:29,137
Flytta mötet kl. 14.00 till 15.00.
196
00:15:29,304 --> 00:15:33,391
Ăr det tre dagar och tvĂ„ nĂ€tter,
eller tre nÀtter?
197
00:15:33,558 --> 00:15:36,144
Lite mer stöd Ät huvudet.
198
00:15:36,311 --> 00:15:38,438
Inte sÄ.
199
00:15:39,856 --> 00:15:42,734
Bara hÄll henne sÄ hÀr.
200
00:15:42,901 --> 00:15:45,070
Jag mÄste kila. Lincoln vÀntar.
201
00:15:45,236 --> 00:15:48,948
VÀnta, Barbara! Det Àr tvÄ nÀtter.
202
00:15:57,082 --> 00:15:59,125
SnÀlla du, prata med honom.
203
00:15:59,292 --> 00:16:01,961
Borde inte du fÄ barn nÄnstans?
204
00:16:02,128 --> 00:16:03,963
Grattis, förresten.
205
00:16:04,130 --> 00:16:07,676
-Ni kan inte brÄka i dag.
-Det Àr inget brÄk.
206
00:16:07,842 --> 00:16:11,304
Jag vet att det Àr stort,
men kan du inte glömma det i dag?
207
00:16:11,471 --> 00:16:13,890
Jag mÄste till operationssalen.
208
00:16:14,057 --> 00:16:19,437
Det kan vara den viktigaste dagen
i Shauns liv. Han behöver sin pappa.
209
00:16:22,524 --> 00:16:26,361
Herregud. Antingen gick vattnet
eller sÄ kissade jag pÄ ditt kontor.
210
00:16:26,528 --> 00:16:30,573
Oavsett vilket Àr det första gÄngen.
Du har gott om tid. Jag hjÀlper dig.
211
00:16:30,740 --> 00:16:35,912
Jag Àr gift med dr Shaun Murphy.
Han har lÀrt mig alla steg i födseln.
212
00:16:36,079 --> 00:16:39,457
Jag klarar det hÀr.
213
00:16:39,624 --> 00:16:44,671
SnÀlla du, prata med honom.
Jag ringer stÀdarna.
214
00:16:48,091 --> 00:16:51,761
Alltid trevligt att ses, Gail,
men jag har fullt upp.
215
00:16:51,928 --> 00:16:54,222
TyvÀrr mÄste jag ge dig mer.
216
00:16:54,389 --> 00:16:59,602
-Styrelsen kallar till krismöte.
-Vad definierar de som "kris" i dag?
217
00:16:59,769 --> 00:17:04,441
Dig, Marcus, och hur du hanterar
att sköterskorna bildar fackförening.
218
00:17:04,607 --> 00:17:07,986
-Jag Àr involverad.
-Det Àr problemet.
219
00:17:12,699 --> 00:17:18,204
Emboliseringen av artÀren gick bra.
Er dotter behöver inte opereras igen.
220
00:17:18,371 --> 00:17:24,169
Vi behÄller henne tills vi kan
avlÀgsna hennes V-sond och...
221
00:17:24,336 --> 00:17:26,755
Ălskling?
222
00:17:28,173 --> 00:17:30,592
-Vad hÀnder?
-Hypotension.
223
00:17:30,759 --> 00:17:33,636
-Kenny!
-Pulsskillnad mellan armarna.
224
00:17:33,803 --> 00:17:37,766
Det Àr nog aortadissektion.
Han mÄste opereras nu.
225
00:17:40,685 --> 00:17:43,605
...att fÄ leva
nÄgorlunda lycklig i detta livet.
226
00:17:43,772 --> 00:17:48,276
Och i fullkomlig salighet
med Dig i det tillkommande.
227
00:17:49,319 --> 00:17:52,447
Ditt blodtryck Àr 211/130
och hjÀrtfrekvensen 194.
228
00:17:52,614 --> 00:17:55,742
Du behöver fentanyl.
SmÀrtan tar livet av dig.
229
00:17:55,909 --> 00:18:00,705
Gud, ge mig sinnesro att acceptera
det jag inte kan förÀndra...
230
00:18:04,334 --> 00:18:06,252
Han bad dig att inte göra det.
231
00:18:06,419 --> 00:18:08,713
Han svarar inte
pÄ blodtryckssÀnkande.
232
00:18:08,880 --> 00:18:12,550
-Ăka dĂ„ dosen.
-SmÀrtan orsakar takyarytmi.
233
00:18:12,717 --> 00:18:14,427
-Han ber.
-Han Àr döende.
234
00:18:14,594 --> 00:18:17,847
...mod att förÀndra det jag kan.
235
00:18:18,014 --> 00:18:23,395
Bönen inleder alla NA-möten.
Han kÀmpar för att förbli drogfri.
236
00:18:25,772 --> 00:18:28,608
"FörstÄnd att förstÄ skillnaden".
Han Àr vilse.
237
00:18:28,775 --> 00:18:32,278
-Han ber Gud om hjÀlp.
-Jag hjÀlper honom. GÄ du.
238
00:18:38,910 --> 00:18:42,497
HjÀlp mig att leva en dag i taget...
239
00:18:42,664 --> 00:18:45,542
...att glÀdjas Ät
ett ögonblick i sÀnder.
240
00:18:45,709 --> 00:18:48,044
...i evighet
i det tillkommande. Amen.
241
00:18:56,636 --> 00:18:58,513
FörlÄt mig.
242
00:19:05,186 --> 00:19:09,190
...acceptera motgÄngar
som en vÀg till frid.
243
00:19:31,880 --> 00:19:36,301
Vi mÄste sÀtta in transplantatet
för att ersÀtta aortan.
244
00:19:36,468 --> 00:19:40,930
Sex enheter blod till!
Jag undersökte honom pÄ akuten.
245
00:19:41,097 --> 00:19:43,391
Bilderna visade inga tecken
pÄ dissektion.
246
00:19:43,558 --> 00:19:46,061
Resektion av distala aorta.
247
00:19:46,227 --> 00:19:52,859
Skadan mÄste ha varit liten
men vÀxt tills aortan sprack.
248
00:19:56,237 --> 00:20:02,118
En ny kanal gÄr förbi halspulsÄdern.
Transplantatet fungerar inte.
249
00:20:06,831 --> 00:20:11,336
Kan du fÄ en av dina visioner?
250
00:20:11,503 --> 00:20:16,216
NÄt mÄste du vÀl kunna göra,
för familjens skull?
251
00:20:17,717 --> 00:20:22,013
Han har förlorat
över hÀlften av sin blodvolym.
252
00:20:22,180 --> 00:20:26,893
Hans hjÀrna
har fÄtt dÄligt flöde för lÀnge.
253
00:20:30,522 --> 00:20:35,568
Döden intrÀffade kl. 16.36.
254
00:20:42,450 --> 00:20:48,707
Du hade kunnat berÀtta att du Àr
en av fackorganisatörerna.
255
00:20:48,873 --> 00:20:53,336
-Spelar det nÄn roll?
-Inte för mig, men för styrelsen.
256
00:20:53,503 --> 00:20:57,924
VÄr relation Àr "anledningen" till
att jag inte tar pÄ hÄrdhandskarna.
257
00:20:58,091 --> 00:21:02,762
Jag kan vittna om att
du varit gnÀllig hela tiden.
258
00:21:02,929 --> 00:21:06,057
Det hotar mitt jobb.
259
00:21:07,600 --> 00:21:09,728
Jag vill inte att du förlorar jobbet.
260
00:21:09,894 --> 00:21:13,857
Jag vill inte förlora dig
för mitt jobbs skull.
261
00:21:21,448 --> 00:21:23,783
Shaun och Lea ska fÄ barn i dag.
262
00:21:23,950 --> 00:21:25,618
Det vet jag.
263
00:21:25,785 --> 00:21:29,122
-Har du pratat med honom?
-Jag gratulerade.
264
00:21:29,289 --> 00:21:33,626
De ligger bra i linje,
men hon kan fÄ hemsk stenos.
265
00:21:33,793 --> 00:21:37,422
TÀnker du sÀga
mer Àn ett ord till honom?
266
00:21:37,589 --> 00:21:41,134
Jag skulle ha lÀttat trycket pÄ C1
med en laminektomi.
267
00:21:43,428 --> 00:21:49,351
En butter, vis man sa att jag inte
skulle hÄlla fast vid min ilska.
268
00:21:49,517 --> 00:21:53,480
-Jag Àr inte butter.
-Du hade rÀtt dÄ och jag har rÀtt nu.
269
00:21:53,646 --> 00:21:57,734
Han förödmjukade mig i gÄr,
vilket alla hÀr vet.
270
00:21:57,901 --> 00:22:01,029
Han ska fÄ barn i dag.
271
00:22:01,196 --> 00:22:04,366
Ge mig tvÄ 28 mm-skruvar, tack.
272
00:22:04,532 --> 00:22:10,121
-Dem tar jag hand om.
-Ja. Gamla vanor...
273
00:22:19,297 --> 00:22:22,509
Jag sÄg din familj ge sig av.
274
00:22:22,676 --> 00:22:24,969
Ska de ta in pÄ hotell?
275
00:22:28,014 --> 00:22:30,517
Du gav mig fentanyl.
276
00:22:33,353 --> 00:22:36,106
Ja, det gjorde jag.
277
00:22:36,272 --> 00:22:38,900
Var det ett svÄrt beslut?
278
00:22:39,943 --> 00:22:43,321
Att strunta i mina önskningar.
279
00:22:43,488 --> 00:22:46,241
Ărligt talat, nej.
280
00:22:47,659 --> 00:22:51,204
Du var pÄ vÀg att fÄ hjÀrtattack,
eller en hjÀrnblödning.
281
00:22:51,371 --> 00:22:56,001
-Inte livshotande.
-Jag ville inte riskera ditt liv.
282
00:22:57,043 --> 00:23:01,798
Men det var okej
att göra mig opiatberoende igen?
283
00:23:03,508 --> 00:23:05,552
Jag kunde inte...
284
00:23:07,012 --> 00:23:09,639
...lÄta dig dö.
285
00:23:36,082 --> 00:23:39,794
Jag tÀnkte erbjuda mina tjÀnster,
men du ser ut att ha koll.
286
00:23:39,961 --> 00:23:44,424
Deltagarna Àr bokade
och studien börjar enligt planerna.
287
00:23:44,591 --> 00:23:47,719
Nu ska jag sÀga till Andrews
att jag Àr klar.
288
00:23:47,886 --> 00:23:49,804
Klar?
289
00:23:49,971 --> 00:23:53,099
Med jobbet.
290
00:23:53,266 --> 00:23:57,687
Du har haft en lÄng dag,
men du hittar din rytm-
291
00:23:57,854 --> 00:23:59,939
-och en barnflicka.
292
00:24:00,106 --> 00:24:05,570
Jag kan inte göra ett bra jobb
och samtidigt ta vÀl hand om Eden.
293
00:24:05,737 --> 00:24:09,574
Jag har valt jobbet
över dem jag Àlskar förut-
294
00:24:09,741 --> 00:24:12,660
-men jag tÀnker inte göra det igen.
295
00:24:27,300 --> 00:24:32,889
De stÀllde fram en stol till er,
om ni vill slÄ er ner.
296
00:24:45,735 --> 00:24:50,699
-FÄr jag röra honom?
-Ja, men ta inte av lakanet.
297
00:25:11,219 --> 00:25:14,055
Han var hÀr alldeles nyss.
298
00:25:21,354 --> 00:25:25,108
Hur ska jag kunna berÀtta det
för flickorna?
299
00:25:31,448 --> 00:25:34,951
Jag klarar nog inte det hÀr
utan honom.
300
00:25:40,373 --> 00:25:43,793
NĂ€r min bror Steve dog-
301
00:25:43,960 --> 00:25:48,715
-visste jag inte
hur jag skulle kunna överleva det.
302
00:25:48,882 --> 00:25:51,676
Han hade alltid tagit hand om mig.
303
00:25:55,180 --> 00:25:58,099
Men det gjorde jag.
304
00:25:58,266 --> 00:26:03,855
NÄn annan kom in i mitt liv som
tog hand om mig och Àlskade mig.
305
00:26:08,068 --> 00:26:11,237
Nu kanske han ocksÄ Àr borta.
306
00:26:18,370 --> 00:26:22,999
Det Àr hemskt att förlora nÄn
man aldrig trodde skulle lÀmna en.
307
00:26:24,959 --> 00:26:30,048
Men du kommer att klara dig-
308
00:26:30,215 --> 00:26:33,593
-för att du inte har nÄt val.
309
00:26:34,803 --> 00:26:37,597
NÀr vi förlorar
mÀnniskor vi Àlskar...
310
00:26:38,848 --> 00:26:43,853
...mÄste vi kÀmpa vidare
för dem vi har kvar.
311
00:26:49,859 --> 00:26:52,445
Ta den tid ni behöver.
312
00:26:56,658 --> 00:26:59,244
Nu ska jag fÄ barn.
313
00:27:18,138 --> 00:27:21,975
Du Àr tillbaka. Hur mÄr flickan?
314
00:27:22,142 --> 00:27:25,311
Hon repar sig.
315
00:27:26,521 --> 00:27:30,108
-Hur lÄngt mellan vÀrkarna?
-UngefÀr tvÄ minuter.
316
00:27:31,693 --> 00:27:35,613
Okej, det Àr dags att börja krysta.
317
00:27:35,780 --> 00:27:40,201
-Ăr du sĂ€ker? Jag kĂ€nner inget.
-Det Àr bedövningens förtjÀnst.
318
00:27:40,368 --> 00:27:46,541
Men ditt prostaglandin Àr redo
för stimulans av sammandragningar.
319
00:27:47,751 --> 00:27:50,795
Det Àr dags.
320
00:27:50,962 --> 00:27:53,006
Jag byter om och kommer tillbaka.
321
00:27:53,173 --> 00:27:56,885
Jag fyller vattenflaskan
och hÀmtar en kudde till.
322
00:27:57,052 --> 00:27:59,387
Vill du ha en varm
eller kall tvÀttlapp?
323
00:27:59,554 --> 00:28:01,639
Vilket som. Jag behöver mer tid.
324
00:28:01,806 --> 00:28:08,063
Fördröjd födsel kan orsaka
större blödning och infektioner.
325
00:28:08,229 --> 00:28:12,609
-Jag tar en varm och en kall.
-VĂ€nta. Kom hit.
326
00:28:16,905 --> 00:28:19,741
Jag Àr rÀdd.
327
00:28:20,784 --> 00:28:23,161
VÀldigt rÀdd.
328
00:28:23,328 --> 00:28:29,751
Det Àr vanligt att kvinnor oroar sig
över processen.
329
00:28:30,960 --> 00:28:37,884
I nio mÄnader var mitt mÄl
att skydda barnet i min mage.
330
00:28:38,051 --> 00:28:44,224
Nu kÀnns det som om jag ska
putta ut mitt eget hjÀrta i vÀrlden-
331
00:28:44,391 --> 00:28:50,855
-och lÄta det gÄ runt utsatt, sÄrbart
och sÄ vÀldigt litet.
332
00:28:52,482 --> 00:28:58,238
Och jag kommer inte
att kunna skydda det lÀngre.
333
00:29:03,743 --> 00:29:06,830
Allt kommer att bli bra.
334
00:29:08,665 --> 00:29:10,875
Förmodligen.
335
00:29:14,295 --> 00:29:18,299
Jag ser fram emot
att fÄ trÀffa vÄr son.
336
00:29:18,466 --> 00:29:21,386
Det gör jag ocksÄ.
337
00:29:27,183 --> 00:29:31,354
Okej, nu gör vi det hÀr.
338
00:29:42,073 --> 00:29:45,744
-Ni Àr nyopererad.
-NÀr fÄr jag Äka till hemmet?
339
00:29:45,910 --> 00:29:48,663
Jag ska kolla era vÀrden.
340
00:29:50,623 --> 00:29:54,002
-Ska vi ringa familjen?
-Jag mÄste ringa Martha.
341
00:29:54,169 --> 00:29:57,964
-Fru, eller flickvÀn?
-Ingetdera. Vi tar morgonpromenader.
342
00:29:58,131 --> 00:30:04,387
Med 20 andra gamlingar frÄn hemmet
som vill se den jÀkla soluppgÄngen.
343
00:30:04,554 --> 00:30:06,973
Inte er favoritaktivitet?
344
00:30:07,140 --> 00:30:09,601
Om Gud velat
att vi skulle se soluppgÄngen-
345
00:30:09,768 --> 00:30:13,355
-skulle han ha förlagt den
till en rimligare tidpunkt.
346
00:30:14,564 --> 00:30:17,692
Ni gÄr dit för att Martha Àr dÀr.
347
00:30:19,569 --> 00:30:22,405
Det Àr dags att jag berÀttar-
348
00:30:22,572 --> 00:30:26,326
-att hon Àr skÀlet
till att jag vaknar pÄ morgonen.
349
00:30:29,871 --> 00:30:32,832
Vi ringer henne.
350
00:30:32,999 --> 00:30:37,462
Tack. Du Àr riktigt schysst.
351
00:30:49,182 --> 00:30:53,812
Jag gick igenom min journal.
Du gjorde rÀtt val.
352
00:30:57,774 --> 00:31:00,235
Tack.
353
00:31:00,402 --> 00:31:05,740
Men jag kommer att behöva hjÀlp
för att ÄterhÀmta mig-
354
00:31:05,907 --> 00:31:09,160
-utan att fÄ ett Äterfall.
355
00:31:13,373 --> 00:31:18,586
Jag mÄste Äka hem till Texas
med min familj.
356
00:31:21,798 --> 00:31:27,804
Jag visste nÀr jag gav dig lÀkemedlet
att jag kanske skulle förlora dig.
357
00:31:27,971 --> 00:31:30,473
Var det inte ett svÄrt beslut?
358
00:31:30,640 --> 00:31:32,851
Beslutet var enkelt...
359
00:31:34,436 --> 00:31:37,188
...men konsekvenserna Àr...
360
00:31:41,901 --> 00:31:45,530
Jag Äker ingenstans
förrÀn efter vÄr dejt.
361
00:31:45,697 --> 00:31:47,907
Ăr du ledig i kvĂ€ll?
362
00:31:53,163 --> 00:31:58,960
Musculus levator ani  Àr utstrÀckt
3,26 gÄnger. Det Àr normalt.
363
00:31:59,127 --> 00:32:03,298
Shaun, jag behöver dig hÀr uppe,
inte dÀr nere.
364
00:32:03,465 --> 00:32:06,801
-Varför kommer han inte?
-Han tar det lÄngsamt.
365
00:32:06,968 --> 00:32:09,846
-Vi behöver vacuumassistans.
-Ska du suga ut barnet?
366
00:32:10,013 --> 00:32:12,474
Det Àr standard om barnet Àr fast.
367
00:32:12,640 --> 00:32:14,601
Det skrev jag i mejlet om...
368
00:32:14,768 --> 00:32:18,146
Du skickade mÄnga mejl!
369
00:32:19,189 --> 00:32:22,484
Ăr det ofarligt för barnet?
370
00:32:22,650 --> 00:32:28,281
-FÄr han strutskalle?
-Bara i runt 48 timmar.
371
00:32:29,699 --> 00:32:32,410
Okej, Àr du redo?
372
00:32:34,496 --> 00:32:40,418
Jag hjÀlper dig.
Du fÄr krama min hand.
373
00:32:55,809 --> 00:32:59,896
Du Àr jÀtteduktig. Han Àr nÀstan ute.
374
00:33:08,655 --> 00:33:11,241
Gratulerar, mamma och pappa.
375
00:33:17,288 --> 00:33:20,875
TĂ€nk att du
Àntligen Àr hÀr, Jordnöten.
376
00:33:22,585 --> 00:33:25,755
Han ser inte ut som en rymdvarelse.
377
00:33:25,922 --> 00:33:30,427
Hans huvud har vÀldigt fin form.
378
00:33:31,803 --> 00:33:34,472
Han Àr vacker.
379
00:33:36,558 --> 00:33:41,354
-Dr Murphy, vill ni göra det?
-Ja.
380
00:33:41,521 --> 00:33:44,399
Det vill jag vÀldigt gÀrna.
381
00:33:56,202 --> 00:33:59,289
Se vad vi har skapat.
382
00:34:01,624 --> 00:34:06,421
Hej. Det Àr vÀldigt trevligt
att trÀffa dig.
383
00:34:06,588 --> 00:34:09,841
Jag Àr dr Shaun Murphy.
384
00:34:12,344 --> 00:34:15,680
Jag Àr din pappa.
385
00:34:23,563 --> 00:34:26,858
Tror du nÄn mÀrker
om vi tar med den hem?
386
00:34:27,025 --> 00:34:29,903
Jag tycker att du ska lÀmna den hÀr.
387
00:34:30,070 --> 00:34:33,365
-Jag tÀnkte inte ta den.
-JodÄ.
388
00:34:33,531 --> 00:34:38,787
Men jag tycker inte att du ska sluta.
389
00:34:38,953 --> 00:34:42,207
Du behöver inte göra allt ensam.
390
00:34:45,835 --> 00:34:49,547
Du Àr anledningen
till att jag vaknar pÄ morgonen.
391
00:34:51,049 --> 00:34:56,805
Vad som Àn mÄste lösas
vill jag göra det som en familj.
392
00:35:07,691 --> 00:35:10,610
Jag Àlskar dig ocksÄ.
393
00:35:11,653 --> 00:35:15,657
Hennes blöja Àr full och
jag har 30 labbrapporter att skriva.
394
00:35:30,922 --> 00:35:32,424
Tack.
395
00:35:33,842 --> 00:35:36,219
För att du rÀddade mitt liv.
396
00:35:36,386 --> 00:35:38,680
Ingen orsak.
397
00:35:38,847 --> 00:35:42,183
Jag menade inte i dag.
398
00:35:43,810 --> 00:35:48,940
Jag menade nÀr du gjorde det kul
att leta efter en fot i en sjö.
399
00:35:49,107 --> 00:35:54,946
Du satt tyst bredvid mig i kyrkan
för att det var vad jag behövde.
400
00:35:55,989 --> 00:35:59,743
Och du litade pÄ mig.
401
00:36:01,244 --> 00:36:04,414
Trots att jag inte förtjÀnade det.
402
00:36:04,581 --> 00:36:08,126
Och sjÀlvklart i dag.
403
00:36:11,463 --> 00:36:14,966
Du fick mig att tro pÄ
att jag klarar av det hÀr.
404
00:36:22,140 --> 00:36:24,100
Du blir bra.
405
00:36:32,567 --> 00:36:34,402
Jag kommer att sakna dig.
406
00:36:49,918 --> 00:36:51,711
Tack.
407
00:36:54,464 --> 00:36:59,260
Jag Àlskar ocksÄ solnedgÄngar,
men det hÀr Àr inte sÄ vetenskapligt.
408
00:36:59,427 --> 00:37:04,140
De gjorde en studie i Alabama
av inre halshuggning.
409
00:37:04,307 --> 00:37:09,521
De tog ut patienten varje kvÀll
i solnedgÄngen i den friska luften.
410
00:37:09,688 --> 00:37:13,108
Det hjÀlpte till
med att stimulera hjÀrnan.
411
00:37:13,274 --> 00:37:18,196
-Hur lÀnge dröjde responsen?
-NÄgra dagar, men det funkade.
412
00:37:18,363 --> 00:37:22,367
Man kan vÀl inte förneka nÄt
som kallas "Operation solnedgÄng"?
413
00:37:26,162 --> 00:37:28,373
Din familj Àr pÄ vÀg.
414
00:37:28,540 --> 00:37:32,919
De vill gÀrna se dig le,
eller blinka.
415
00:37:35,380 --> 00:37:39,759
Eller ge oss fingret
för att du fryser och Àr höjdrÀdd.
416
00:37:42,262 --> 00:37:46,141
-Du har dina metoder och jag mina.
-Ja, bara det funkar sÄ.
417
00:37:49,519 --> 00:37:51,646
Shaun och Lea har fÄtt barn.
418
00:37:53,481 --> 00:37:57,485
Vill du gÄ och trÀffa honom?
419
00:37:57,652 --> 00:37:59,779
Jag stannar hellre hÀr.
420
00:38:05,076 --> 00:38:09,748
Jag vet att det Àr hemskt
att inte fÄ operera lÀngre.
421
00:38:09,914 --> 00:38:14,377
Men lÄt inte förlusten av en kÀrlek
kosta dig ytterligare en.
422
00:38:38,735 --> 00:38:43,156
-Jag ville förvarna dig, som din vÀn.
-Oj dÄ.
423
00:38:43,323 --> 00:38:47,369
-Jag tÀnker avgÄ.
-PĂ„ allvar?
424
00:38:48,661 --> 00:38:50,288
Ja.
425
00:39:07,305 --> 00:39:10,392
Tror du att dr Glassman kommer?
426
00:39:11,518 --> 00:39:15,271
Ta en bild innan adrenalinet Àr slut
och jag somnar.
427
00:39:15,438 --> 00:39:17,190
Jag hÀmtar mössorna.
428
00:39:18,233 --> 00:39:21,277
FÄr jag Àran
att ta första familjefotot?
429
00:39:27,367 --> 00:39:29,577
FARFAR
430
00:39:33,581 --> 00:39:35,709
Okej.
431
00:39:44,551 --> 00:39:46,886
Hej, gullet.
432
00:39:50,598 --> 00:39:52,100
Okej.
433
00:39:52,267 --> 00:39:56,396
Hej, lillen Murphy.
Le för din stora debut.
434
00:39:56,563 --> 00:39:58,898
Tre, tvÄ, ett, omelett!
435
00:40:01,234 --> 00:40:03,486
JĂ€ttefin.
436
00:40:14,497 --> 00:40:17,250
Hej.
437
00:40:17,417 --> 00:40:19,919
Hej, lillen.
438
00:40:22,297 --> 00:40:24,799
Det hÀr Àr frÄn dr Glassman.
439
00:40:54,746 --> 00:40:57,624
Hur visste han
att han ska heta Steve?
440
00:40:59,709 --> 00:41:01,753
För att han kÀnner dig.
441
00:41:34,953 --> 00:41:39,457
Steven Aaron Murphy.
442
00:41:41,751 --> 00:41:45,547
Det hÀr Àr en gÄva frÄn din farfar.
443
00:41:57,726 --> 00:42:01,896
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno
35747
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.