All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E21.A.Beautiful.Day.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,669
I tidigare avsnitt...
2
00:00:02,836 --> 00:00:05,797
Dalisay! Jag visade inte dig
tillrÀckligt med respekt-
3
00:00:05,964 --> 00:00:09,551
-och jag försökte aldrig riktigt
se saker ur ditt perspektiv.
4
00:00:09,718 --> 00:00:12,178
-Men jag vill förÀndras.
-Vad sÀgs om middag?
5
00:00:12,345 --> 00:00:15,974
HÀmta mig 19.30 pÄ lördag.
Vi kan testa det filippinska haket.
6
00:00:16,141 --> 00:00:20,145
Jag tror kanske
att vi kan vara gÄvor Ät varandra.
7
00:00:20,311 --> 00:00:24,858
-Vi borde vara öppna för det.
-Jag vet inte hur vi gÄr vidare.
8
00:00:25,025 --> 00:00:30,196
-Det Àr bra övning inför ditt egna.
-Jag slutar med mina IVF-mediciner.
9
00:00:30,363 --> 00:00:33,867
Det Àr Eden jag har vÀntat pÄ.
Hon Àr min dotter.
10
00:00:34,034 --> 00:00:38,246
Jag trodde att dr Glassmans cancer
var tillbaka, men det Àr hjÀrnskador-
11
00:00:38,413 --> 00:00:41,708
-till följd av en ministroke.
Det Àr permanent.
12
00:00:41,875 --> 00:00:43,918
Han borde inte operera mer.
13
00:00:48,423 --> 00:00:51,468
-TvÄ veckor till jordnötsdagen!
-Ja.
14
00:00:51,634 --> 00:00:55,847
-SĂ„ du lagar lasagne till frukost?
-Den ska frysas in.
15
00:00:56,014 --> 00:00:58,767
Jag har packat sjukhusvÀskan,
skrivit födelseplan-
16
00:00:58,933 --> 00:01:03,438
-och snart kan jag fokusera pÄ
att mÄla naglarna och slappna av.
17
00:01:03,605 --> 00:01:08,068
73 procent föder innan berÀknat
datum, sÄ du fÄr börja slappna av nu.
18
00:01:08,234 --> 00:01:12,280
Ăr det nĂ„t man kan tvinga fram
sÄ Àr det avslappning...
19
00:01:14,908 --> 00:01:20,205
-Har du hört nÄt frÄn Glassy?
-Nej.
20
00:01:20,372 --> 00:01:24,000
Han kanske blir arg nÀr han hör
att du visade bilderna för Lim.
21
00:01:24,167 --> 00:01:28,338
Det var viktigt för hans framtid,
bÄde medicinskt och yrkesmÀssigt.
22
00:01:28,505 --> 00:01:31,508
Det var snarare det dÀr
att det skedde bakom hans rygg.
23
00:01:31,675 --> 00:01:34,344
Han lyssnade inte,
sÄ jag hade inget val.
24
00:01:34,511 --> 00:01:39,182
Jag tycker att du gjorde rÀtt,
men du ska nog prata med honom.
25
00:01:40,850 --> 00:01:42,769
Okej.
26
00:01:53,905 --> 00:01:58,952
-Jag har haft en stroke.
-Ja, en liten.
27
00:02:02,372 --> 00:02:05,709
-Jag borde nog ge dig lite tid.
-Ja, det borde du.
28
00:02:12,924 --> 00:02:16,803
Han tryckte pÄ bromsen istÀllet
för gasen och slog huvudet i ratten.
29
00:02:16,970 --> 00:02:19,389
Jag kan nog vinna
dagens dummaste patient.
30
00:02:19,556 --> 00:02:22,142
-Lite för tidigt Àn.
-PĂ„ tal om en dum patient:
31
00:02:22,308 --> 00:02:25,103
LÀkaren sÀger
att han vÀntar pÄ hennes X-ray.
32
00:02:25,270 --> 00:02:28,690
Hon svarar: "Konstigt,
jag har aldrig dejtat nÄn Ray."
33
00:02:28,857 --> 00:02:32,610
-Det var för tidigt för det ocksÄ.
-Det rÀcker med nÄgra stygn.
34
00:02:32,777 --> 00:02:34,154
-Hurra.
-Ăr ni sĂ€ker?
35
00:02:34,320 --> 00:02:37,782
Han slog i huvudet ganska hÄrt.
Ni kanske borde ta lite prover?
36
00:02:37,949 --> 00:02:42,370
Det finns inga tecken
pÄ huvudskador eller hjÀrnblödning.
37
00:02:45,790 --> 00:02:48,126
Dr Murphy?
38
00:02:50,754 --> 00:02:55,425
Det handlar inte om olyckan. Han
har betett sig mÀrkligt i ett halvÄr.
39
00:02:55,592 --> 00:02:59,137
Han Àr alert, mottaglig
och interagerar socialt.
40
00:02:59,304 --> 00:03:03,975
Det Àr inte likt honom.
I hela livet har han varit hemsk.
41
00:03:04,142 --> 00:03:08,730
Konstant avskedad, skild fyra gÄnger,
ingen kontakt med mina syskon.
42
00:03:08,897 --> 00:03:12,692
Han har alltid varit...en idiot.
43
00:03:12,859 --> 00:03:17,155
Sen förÀndrades han. Nu drar han
pappavitsar, frÄgar hur jag mÄr.
44
00:03:17,322 --> 00:03:22,160
Han gav mig en födelsedagspresent.
Han Àr en annan person.
45
00:03:22,327 --> 00:03:26,623
Det lÄter inte
som en medicinsk frÄga.
46
00:03:27,999 --> 00:03:32,170
Jag bestÀller en MR-undersökning,
för det hade varit sÄ intressant.
47
00:03:46,768 --> 00:03:51,022
Ăr du arg pĂ„ mig för att jag visade
MR-bilderna för dr Lim?
48
00:03:52,190 --> 00:03:57,320
Ja, lite grann.
Men du kanske rÀddade mitt liv, sÄ...
49
00:03:57,487 --> 00:04:01,324
Jag trodde inte att du var det, men
Lea trodde det. Vi hade bÄda rÀtt.
50
00:04:01,491 --> 00:04:04,369
Vad tÀnker du göra?
51
00:04:04,536 --> 00:04:06,162
AngÄende ditt jobb?
52
00:04:07,330 --> 00:04:11,292
Jag vet inte, Shaun. Jag fick precis
veta att jag har haft en stroke.
53
00:04:11,459 --> 00:04:14,504
Jag försöker fortfarande ta in det.
54
00:04:14,671 --> 00:04:19,009
NĂ€r jag har tagit ett beslut
lÄter jag dig veta.
55
00:04:21,219 --> 00:04:23,054
Okej.
56
00:04:27,726 --> 00:04:31,104
-Jag hör att det slÄr!
-Har dr Wolke ett hjÀrta?
57
00:04:31,271 --> 00:04:34,607
-Jag var inte helt sÀker.
-Jag har ocksÄ ett.
58
00:04:34,774 --> 00:04:37,235
-Det visste vi allihop.
-Nico...
59
00:04:39,279 --> 00:04:42,157
LĂ€karna ska ta med Olivia
för att köpa glass-
60
00:04:42,323 --> 00:04:45,243
-och du ska fÄ genomgÄ lite prover.
61
00:04:45,410 --> 00:04:49,914
-Efter det blir det förstÄs glass.
-Tack, dr Marcus.
62
00:04:52,250 --> 00:04:54,711
Nu fixar vi glass.
63
00:05:00,967 --> 00:05:03,970
Nicos sarkom
har trÀngt in i hans lÄr och höft-
64
00:05:04,137 --> 00:05:09,267
-men vi ser inga metastaser,
sÄ vi kan avlÀgsna tumören.
65
00:05:09,434 --> 00:05:12,395
Hur mycket tid skulle det ge honom?
66
00:05:12,562 --> 00:05:16,149
Nio mÄnader,
kanske till och med ett Är.
67
00:05:17,776 --> 00:05:20,612
DĂ„ kan vi ta med honom till Salzburg.
68
00:05:20,779 --> 00:05:24,657
Med sjukdomen och alla operationer
har Nico aldrig haft en bra jul.
69
00:05:24,824 --> 00:05:30,205
Han hittade en bild frÄn julmarknaden
i Salzburg och pratar jÀmt om det.
70
00:05:30,372 --> 00:05:33,792
Den hÀr operationen
skulle kunna ta oss dit.
71
00:05:33,958 --> 00:05:37,879
Inte bara det. Det sker hela tiden
medicinska framsteg.
72
00:05:38,046 --> 00:05:43,343
-Vi mÄste vara realistiska, Seb.
-Och du mÄste ha en positiv attityd.
73
00:05:44,969 --> 00:05:46,888
Det Àr goda nyheter.
74
00:05:47,055 --> 00:05:50,767
Vi tar lite prover innan,
sen kan Nico opereras imorgon.
75
00:05:53,353 --> 00:05:58,608
SnÀlla, var resonlig. Du har
fÄtt mat, ny blöja, blivit inlindad.
76
00:05:58,775 --> 00:06:03,488
Jag har gÄtt med dig,
vaggat dig, studsat med dig.
77
00:06:03,655 --> 00:06:07,701
Jag har haft dig pÄ framsidan,
pÄ ryggen, pÄ höften...
78
00:06:10,120 --> 00:06:14,290
SnÀlla, Eden. Du mÄste somna.
79
00:06:14,457 --> 00:06:17,794
SnÀlla, var resonlig...
80
00:06:20,422 --> 00:06:22,841
Okej, okej...
81
00:06:50,618 --> 00:06:53,538
TÀnker du berÀtta eller inte?
82
00:06:53,705 --> 00:06:57,042
-Vart ska vi imorgon?
-Det blir en överraskning.
83
00:06:58,335 --> 00:07:01,046
Du har alltsÄ ingen aning.
84
00:07:01,212 --> 00:07:03,298
Det har varit svÄrare Àn jag trodde.
85
00:07:03,465 --> 00:07:08,011
En film Àr för förutsÀgbart,
ett escape room Àr för töntigt...
86
00:07:08,178 --> 00:07:10,930
Vi kan inte
Ă€ta middag hemma hos mig.
87
00:07:11,097 --> 00:07:14,559
-Jag vÀljer nÄt.
-Du ska inte behöva ta tag i det.
88
00:07:14,726 --> 00:07:18,438
Det ska vara roligt, och det blir det
om vi fixar första knölen.
89
00:07:18,605 --> 00:07:20,398
LÄt mig göra det, okej?
90
00:07:20,565 --> 00:07:24,819
Och jag sa "knöl",
vilket jag Ängrar, av flera skÀl.
91
00:07:32,660 --> 00:07:35,080
Hans dotter hade rÀtt.
92
00:07:37,082 --> 00:07:40,460
Jag ska ta ACE-hÀmmare,
aspirin, statiner-
93
00:07:40,627 --> 00:07:44,964
-för att minska sannolikheten för
framtida strokes till nÀstan noll.
94
00:07:45,131 --> 00:07:47,342
Jag minskar arbetsbördan
med 25 procent.
95
00:07:47,509 --> 00:07:52,138
För alla operationer över sex timmar
har jag ersÀttare i operationssalen.
96
00:07:52,305 --> 00:07:54,974
Jag ska till och med
Ă€ta mer broccoli.
97
00:07:55,141 --> 00:07:58,728
Jag Àr inte helt bekvÀm med
att du ska operera just nu.
98
00:07:58,895 --> 00:08:03,191
Inte förrÀn vi har bedömt vidden av
alla potentiella försÀmringar.
99
00:08:03,358 --> 00:08:08,113
-Ser jag försÀmrad ut, tycker du?
-Nej, men vi bör göra lite tester.
100
00:08:08,279 --> 00:08:12,158
Ser du nÄgra som helst bevis pÄ
att mitt arbete har pÄverkats?
101
00:08:12,325 --> 00:08:16,663
Du Àr hjÀrnkirurg. Den acceptabla
felmarginalen Àr minimal.
102
00:08:16,830 --> 00:08:19,708
Jag vet nog
hur noggrann jag mÄste vara.
103
00:08:19,874 --> 00:08:23,712
Jag Àr inte bekvÀm med att utsÀtta
nÄgra patienter för den risken.
104
00:08:23,878 --> 00:08:28,383
De flesta av patienterna jag tar
vill andra kirurger inte ens röra.
105
00:08:28,550 --> 00:08:34,055
Utan mig Àr sannolikheten att de dör
etthundra procent.
106
00:08:36,683 --> 00:08:41,646
Jag ifrÄgasÀtter inte ditt vÀrde.
Jag ber dig bara att vÀnta-
107
00:08:41,813 --> 00:08:44,357
-tills det inte finns nÄgra tvivel.
108
00:08:46,359 --> 00:08:49,195
Det Àr omöjligt
att undanröja alla tvivel.
109
00:08:51,781 --> 00:08:56,911
Jag kan inte lÄta dig operera
just nu. Jag beklagar.
110
00:08:57,078 --> 00:08:59,581
DÄ mÄste du avskeda mig.
111
00:09:01,458 --> 00:09:03,585
Och jag tÀnker stÀmma dig.
112
00:09:11,885 --> 00:09:17,349
Jag funderar pÄ att koka ihop
en kycklinggryta à la Andrews ikvÀll.
113
00:09:17,515 --> 00:09:19,768
Jag Àr med.
114
00:09:21,686 --> 00:09:24,898
Men jag vill ge dig förvarning.
115
00:09:25,065 --> 00:09:29,361
Sköterskorna kommer att skicka ut
ett mejl om en fackföreningskampanj.
116
00:09:29,527 --> 00:09:32,947
-Jag sköt precis till i budgeten.
-Det var mer Àn ett Är sen.
117
00:09:33,114 --> 00:09:36,910
Det gick frÀmst till vikarier
eller stafettsköterskor.
118
00:09:37,077 --> 00:09:41,039
Vi Àr underbetalda och underskattade.
En fackförening kan skydda oss.
119
00:09:41,206 --> 00:09:45,460
UrsÀkta att jag stör.
Jag har svaren pÄ Nicos prover.
120
00:09:45,627 --> 00:09:48,088
Cellgifterna
gick hÄrt Ät hans benmÀrg.
121
00:09:48,254 --> 00:09:51,424
Ligger blodplÀttarna pÄ bara 22 000?
122
00:09:51,591 --> 00:09:54,761
DÄ gÄr det inte att operera honom.
123
00:09:59,432 --> 00:10:03,728
Ni har en stor, elakartad HPC
som trycker mot era frontallober.
124
00:10:05,605 --> 00:10:08,566
-Elakartad?
-Ja, men det gÄr att operera.
125
00:10:08,733 --> 00:10:13,488
Det Àr bra, för utan behandling
skulle ni troligen dö inom ett Är.
126
00:10:13,655 --> 00:10:16,116
-Okej.
-Ni hade rÀtt.
127
00:10:16,282 --> 00:10:21,579
Tumören Àr förmodligen anledningen
till att er far slutade vara idiot.
128
00:10:22,914 --> 00:10:24,708
FörlÄt, pappa.
129
00:10:26,835 --> 00:10:29,504
Ingen fara.
VÄr relation har blivit bÀttre-
130
00:10:29,671 --> 00:10:33,466
-men jag visste inte
att det var pÄ grund av det hÀr.
131
00:10:33,633 --> 00:10:39,222
-Blir jag som förr om den tas bort?
-Ja, troligen.
132
00:10:44,561 --> 00:10:47,647
Tack, doktorn.
Det blir nej till operation.
133
00:10:57,323 --> 00:11:02,287
Om du vill bÀnka vÄr frÀmsta kirurg
krÀvs mer Àn en osÀker MR-bild.
134
00:11:02,454 --> 00:11:05,290
SlÄss du för vÄr kirurg
eller vÄr kassako?
135
00:11:05,457 --> 00:11:09,586
Varför tror alla att vi mÄste skÀmmas
för en sund sjukhusekonomi?
136
00:11:09,753 --> 00:11:13,757
-Vill du kratta för ett uppköp?
-Jag vill veta vad vi har för agenda.
137
00:11:13,923 --> 00:11:17,677
LÄt mig klargöra: Ja, jag Àr orolig
för att förlora vÄr kassako-
138
00:11:17,844 --> 00:11:22,390
-men Ànnu mer orolig för Theo Singh,
27-Äringen med pilocytisk astrocytom.
139
00:11:22,557 --> 00:11:24,768
Vi kan remittera honom
till dr Cachoa.
140
00:11:24,934 --> 00:11:28,188
Tumören trycker ihop hans hjÀrnstam.
Cachoa sÀger nog nej.
141
00:11:28,355 --> 00:11:31,608
Jag kan ta det dÀr.
Nu gör du det igen.
142
00:11:31,775 --> 00:11:33,985
Min avdelning, mitt beslut.
143
00:11:35,362 --> 00:11:38,573
NÀr det hotas med rÀttsliga ÄtgÀrder
blir det mitt beslut.
144
00:11:38,740 --> 00:11:43,912
Glassman vÀgrade kognitiva tester.
Jag lÄter inte honom operera nu.
145
00:11:46,206 --> 00:11:50,251
Han fÄr göra sina operationer
som planerat, med understöd.
146
00:11:50,418 --> 00:11:54,506
Ta in en annan kirurg pÄ alla hans
fall, inte bara operationerna.
147
00:11:54,673 --> 00:11:57,300
-Blir han nöjd med det?
-Det Àr en kompromiss.
148
00:11:57,467 --> 00:12:00,053
-Ingen blir helt nöjd.
-Jag Àr det inte.
149
00:12:00,220 --> 00:12:04,182
Inte jag heller. Ett tecken pÄ
en framgÄngsrik förhandling.
150
00:12:08,520 --> 00:12:13,525
-Jag hade glömt att du skulle komma.
-MÀrkligt. Du lÀste ju mitt sms nyss.
151
00:12:13,692 --> 00:12:17,904
En vacker, frisk bebis,
och en vacker, frisk mamma.
152
00:12:18,071 --> 00:12:22,659
-Det verkar som om det gÄr bra.
-Absolut.
153
00:12:22,826 --> 00:12:26,538
-Ăter hon bra?
-Som en hÀst.
154
00:12:26,705 --> 00:12:29,416
-Sover hon?
-Som en bebis.
155
00:12:29,582 --> 00:12:34,754
Jag underskattade blöjÄtgÄngen,
men allt annat Àr perfekt.
156
00:12:37,716 --> 00:12:41,553
NÀr Kellan var gnÀllig stÀllde vi
hans bilstol pÄ tvÀttmaskinen.
157
00:12:41,720 --> 00:12:47,350
-Vibrationerna sövde honom direkt.
-Det hÀr Àr inte likt henne.
158
00:12:48,435 --> 00:12:49,978
TillÄter du?
159
00:12:58,028 --> 00:13:00,697
Jag har saknat det hÀr.
160
00:13:05,452 --> 00:13:08,038
Du ser? Som en bebis.
161
00:13:13,460 --> 00:13:17,422
Min patient vÀgrar genomgÄ
en operation som rÀddar hans liv.
162
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
-Jag vill att du övertalar honom.
-Det fungerar inte sÄ.
163
00:13:21,176 --> 00:13:25,388
Det borde det göra.
Du Àr mer övertygande Àn jag.
164
00:13:26,723 --> 00:13:31,227
FrÄga Glassman. Han har avlÀgsnat
fler skallgropstumörer Àn nÄn annan.
165
00:13:31,394 --> 00:13:36,066
-Dr Glassman bör inte operera alls...
-InstÀmmer, men jag blev överkörd.
166
00:13:36,232 --> 00:13:40,445
Om du vill att nÄn ska övertala en
patient Àr Glassman din bÀsta chans.
167
00:13:43,281 --> 00:13:45,700
Du Àr övertygande.
168
00:13:49,204 --> 00:13:53,249
Nicos kropp skapar inte tillrÀckligt
med blodceller och blodplÀttar.
169
00:13:53,416 --> 00:13:56,544
Det mÄste finnas ett sÀtt
att fÄ upp vÀrdena.
170
00:13:56,711 --> 00:13:58,838
Med tanke pÄ hur sjuk Nico Àr...
171
00:14:00,298 --> 00:14:03,343
...sÄ kanske det Àr dags
att övervÀga palliativ vÄrd.
172
00:14:03,510 --> 00:14:06,137
-Nej.
-Vi lyssnar pÄ lÀkaren.
173
00:14:06,304 --> 00:14:10,934
Nej, jag ger inte upp. Det ska inte
du heller göra. Inte de heller.
174
00:14:11,101 --> 00:14:15,355
-Nico har uthÀrdat sÄ mycket.
-Tror du inte att jag vet det?
175
00:14:16,481 --> 00:14:18,692
Jag försöker rÀdda hans liv.
176
00:14:22,862 --> 00:14:27,784
Dr Park samlar teamet för att se
om det finns en lösning som funkar.
177
00:14:28,952 --> 00:14:32,038
Tack...sÄ mycket.
178
00:14:36,292 --> 00:14:39,921
Han vill inte ta bort tumören.
Vad finns det att diskutera?
179
00:14:40,088 --> 00:14:44,384
Med tanke pÄ tumörens pÄverkan
kanske han inte kan ta det beslutet.
180
00:14:44,551 --> 00:14:46,636
Du tror inte att jag kan vara lÀkare.
181
00:14:46,803 --> 00:14:51,599
Nej, bara hjÀrnkirurg.
Operationen borde ge Kurt 20 Är till.
182
00:14:51,766 --> 00:14:57,605
LÄt oss summera: 20 Är till som dÄlig
far eller ett Är till som en bra far?
183
00:14:57,772 --> 00:15:00,859
-Det finns inga medicinska skÀl...
-Jo, Shaun.
184
00:15:01,026 --> 00:15:04,237
Det finns kÀnslomÀssiga skÀl.
Det Àr en kÀnslomÀssig frÄga!
185
00:15:04,404 --> 00:15:07,490
Din röst Àr högre och du Àr röd.
Ăr du upprörd?
186
00:15:07,657 --> 00:15:11,036
Du borde ha gÄtt till mig med bilden,
inte till Lim.
187
00:15:11,202 --> 00:15:13,371
Du sa att du bara var lite arg.
188
00:15:13,538 --> 00:15:18,335
Du tjallade pÄ mig för avdelnings-
chefen nÀr jag bad dig att lÄta bli!
189
00:15:18,501 --> 00:15:21,004
Ja, för att du inte trodde pÄ mig...
190
00:15:21,171 --> 00:15:24,424
DÄ gÄr du till mig för
att övertyga mig, om och om igen!
191
00:15:24,591 --> 00:15:28,928
-Ăr du inte skyldig mig det?
-Jag försökte mer Àn fyra gÄnger.
192
00:15:35,685 --> 00:15:40,065
Vad vill du? Ska jag följa med för
att se om han klarar att ta beslutet?
193
00:15:40,231 --> 00:15:43,026
DÄ gÄr vi.
194
00:15:45,362 --> 00:15:48,239
-Hej...
-Hittade dr Park nÄt?
195
00:15:48,406 --> 00:15:50,617
Inte Àn.
196
00:15:50,784 --> 00:15:53,661
Jag ville bara se hur det var med er.
197
00:15:53,828 --> 00:15:58,666
Seb Àr med barnen.
Jag behövde en liten paus.
198
00:16:09,636 --> 00:16:13,723
Seb och jag brukade prata om
hur varje dag var...
199
00:16:13,890 --> 00:16:16,017
En vacker dag.
200
00:16:16,184 --> 00:16:17,977
Jag minns.
201
00:16:25,026 --> 00:16:28,363
FörstÄr ni vad som hÀnder
utan operationen?
202
00:16:28,530 --> 00:16:31,032
Ja. DÄ Àr jag död inom ett Är.
203
00:16:31,199 --> 00:16:35,370
Varför föredrar ni det
framför operation?
204
00:16:35,537 --> 00:16:39,666
Hailey hade rÀtt om mig.
Jag var en hemsk person.
205
00:16:39,833 --> 00:16:43,628
En usel far. Jag lekte aldrig med
henne, pratade aldrig med henne.
206
00:16:43,795 --> 00:16:46,798
Jag minns inte ens
att jag höll henne i handen.
207
00:16:48,633 --> 00:16:51,803
"Trollkarlen frÄn Oz".
208
00:16:51,970 --> 00:16:55,807
Jag var fem, livrÀdd för de flygande
aporna. NÀr jag sökte din hand...
209
00:16:55,974 --> 00:16:58,727
...sÄ drog jag undan den.
210
00:16:58,893 --> 00:17:01,021
Jag försökte aldrig mer.
211
00:17:03,106 --> 00:17:05,316
Jag vill inte bli sÄn igen.
212
00:17:11,740 --> 00:17:14,325
Jag vill inte gÄ miste om det hÀr.
213
00:17:14,492 --> 00:17:16,953
Jag vill inte förlora dig.
214
00:17:21,458 --> 00:17:25,962
HjÀrnan Àr en mÀrklig sak.
Den vill göra saker den mÄr bra av-
215
00:17:26,129 --> 00:17:30,675
-och fÄ den dÀr dopaminkicken.
Den kan faktiskt omforma sig sjÀlv-
216
00:17:30,842 --> 00:17:34,846
-medan den fortsÀtter att försöka
uppleva de sköna kÀnslorna.
217
00:17:35,013 --> 00:17:39,476
SĂ„ ni menar
att jag kanske kan förbli sÄn hÀr?
218
00:17:42,812 --> 00:17:44,606
Det Àr möjligt.
219
00:17:44,773 --> 00:17:50,653
Om ni anstrÀnger er för att vara
den bÀsta versionen av er sjÀlv.
220
00:17:50,820 --> 00:17:54,949
Ni borde lyssna pÄ dr Glassman.
221
00:17:55,116 --> 00:18:00,205
Han har avlÀgsnat fler skallgrops-
tumörer Àn nÄn annan pÄ vÀstkusten.
222
00:18:02,332 --> 00:18:07,629
Jag tror pÄ dig, pappa.
Du kan kÀmpa och förbli en bra man.
223
00:18:12,967 --> 00:18:15,804
Jaha, som patienten sa...
224
00:18:15,970 --> 00:18:20,308
"Jag ville inte operera hjÀrnan, men
lÀkaren Àndrade om i min skalle."
225
00:18:22,352 --> 00:18:26,272
-Var...det dÀr ett pappaskÀmt?
-Och ett "ja".
226
00:18:26,439 --> 00:18:29,359
Om ni gör operationen...
227
00:18:30,860 --> 00:18:34,030
Jag har hört
att ni kan hantera sÄna hÀr tumörer.
228
00:18:37,450 --> 00:18:39,536
Som ni vill.
229
00:18:48,920 --> 00:18:52,298
-Vad ska vi göra?
-Minns du inte?
230
00:18:53,842 --> 00:18:56,344
-En bicoronal subfrontal kraniotomi.
-Och?
231
00:18:56,511 --> 00:19:00,015
-Möjligen orbitala osteotomier.
-Borr.
232
00:19:00,181 --> 00:19:03,018
Vi sÀtter ett lÀndryggsdrÀnage först.
233
00:19:03,184 --> 00:19:06,563
Före snittet, ja.
Jag tÀnkte fokusera pÄ operationen?
234
00:19:08,064 --> 00:19:10,734
Försiktig med kronsömmen.
235
00:19:10,900 --> 00:19:14,279
-Har patienten en sÄn?
-Det har alla högre primater. Om...
236
00:19:14,446 --> 00:19:17,991
Det var ett skÀmt. I operationssalen
kallar vi det ett skÀmt.
237
00:19:20,285 --> 00:19:22,829
Nu öppnar vi toppen.
238
00:19:29,419 --> 00:19:31,921
-Nu ska vi under loberna.
-VĂ€nta.
239
00:19:32,088 --> 00:19:34,674
Det Àr inte nÀsta steg. Det Àr...
240
00:19:34,841 --> 00:19:39,846
UtvÀrdera och binda den frÀmre tredje
ventrikeln. Först vill jag se efter.
241
00:19:41,097 --> 00:19:46,478
-Det...Ă€r ett acceptabelt alternativ.
-Underbart.
242
00:19:48,271 --> 00:19:51,775
-Men du mÄste komma ihÄg...
-Inget mer prat under ingreppet.
243
00:19:51,941 --> 00:19:54,736
-Det Àr min patient.
-Shaun. Jag mÄste be dig...
244
00:19:54,903 --> 00:19:59,324
En av oss mÄste gÄ -
inte den som opererar.
245
00:20:10,460 --> 00:20:12,545
DĂ„ letar vi upp den.
246
00:20:14,923 --> 00:20:19,219
Vi börjar med blodtransfusioner och
mediciner för att öka blodcellerna.
247
00:20:19,386 --> 00:20:21,554
DÄ bör Nico komma i operationsform.
248
00:20:21,721 --> 00:20:25,850
NÄgra veckor efter det följer vi upp
med stamcellstransplantation.
249
00:20:26,017 --> 00:20:29,979
-Vilka bieffekter kan uppstÄ?
-Ăkad infektionsrisk och blödningar.
250
00:20:30,146 --> 00:20:34,442
Det finns Àven risk
för medicinförgiftning.
251
00:20:34,609 --> 00:20:39,155
Du vet vad alternativet Àr.
DÄ Àr han borta om nÄgra mÄnader.
252
00:20:42,283 --> 00:20:44,994
Vad hade ni gjort i vÄr situation?
253
00:20:50,417 --> 00:20:53,044
Jag hade valt operationen.
254
00:20:57,340 --> 00:21:00,844
Tack. Tack.
255
00:21:02,137 --> 00:21:04,097
Vi förbereder Nico för operation.
256
00:21:07,100 --> 00:21:09,060
Okej...
257
00:21:09,227 --> 00:21:12,147
Om det hÀr fungerar
blir alla vinnare-
258
00:21:12,313 --> 00:21:16,026
-för en vacker dag
tÀnker jag tvÀtta igen.
259
00:21:31,958 --> 00:21:37,464
Okej, Eden. Jag ska bara
sÀtta mig ner en kort stund...
260
00:21:48,767 --> 00:21:51,603
Nej, nej!
261
00:21:54,981 --> 00:21:57,400
Det hÀr stannar mellan oss.
262
00:22:05,950 --> 00:22:09,621
-Jag vill plocka bort Shaun.
-Det Àr hans patient.
263
00:22:09,788 --> 00:22:14,292
Jag vill inte öppna en skalle medan
nÄn bredvid invÀntar mitt misstag.
264
00:22:14,459 --> 00:22:18,630
Jag vill ha ett team jag litar pÄ,
som Àven litar pÄ mig.
265
00:22:20,757 --> 00:22:22,967
-DĂ„ plockar jag bort Shaun.
-Tack.
266
00:22:23,134 --> 00:22:25,345
Jag ska assistera.
267
00:22:29,891 --> 00:22:31,935
VĂ€lkommen ombord.
268
00:22:43,863 --> 00:22:45,532
Det hÀr Àr trevligt.
269
00:22:48,284 --> 00:22:51,579
-Pratar du om kycklingen?
-Inte bara.
270
00:22:54,624 --> 00:22:58,169
Jag hoppas att det inte förstörs
av saker frÄn jobbet.
271
00:22:59,713 --> 00:23:01,548
Fackföreningskampanjen?
272
00:23:05,176 --> 00:23:07,762
Jag kanske kan pressa styrelsen?
273
00:23:07,929 --> 00:23:11,766
FĂ„ dem att bevilja verkliga,
meningsfulla förbÀttringar?
274
00:23:11,933 --> 00:23:14,060
DÄ kanske ni inte behöver ett fack.
275
00:23:14,227 --> 00:23:17,188
DĂ„ talar vi om
ganska rejÀla eftergifter.
276
00:23:20,900 --> 00:23:24,029
Vad sÀgs om
fem procents löneförhöjning?
277
00:23:24,195 --> 00:23:27,782
Max fyra patienter per sjuksköterska.
278
00:23:27,949 --> 00:23:30,952
Jag kanske kan fÄ in
en chefssjuksköterska i styrelsen.
279
00:23:33,121 --> 00:23:36,833
Det lÄter ganska intressant.
280
00:23:37,000 --> 00:23:40,420
Jag vet inte om nÄn annan köper det.
281
00:23:42,797 --> 00:23:45,717
Kan du ta reda pÄ det?
282
00:23:45,884 --> 00:23:50,472
Det Àr skillnad pÄ förslag som kanske
funkar och sÄna som absolut gör det.
283
00:23:52,766 --> 00:23:56,102
-Jag kan höra mig för lite.
-Ja?
284
00:23:56,269 --> 00:23:57,771
Ja.
285
00:24:00,482 --> 00:24:02,984
-EfterrÀtt?
-Ja.
286
00:24:06,905 --> 00:24:09,783
SÄ fort operationen Àr klar
tar du över fallet igen.
287
00:24:11,368 --> 00:24:14,204
Jag följer den frÄn lÀktaren.
288
00:24:14,371 --> 00:24:17,582
Det behövs inte.
Jag har bÀttre uppsikt frÄn golvet.
289
00:24:17,749 --> 00:24:20,585
VideolÀnken pÄ monitorerna
Àr utmÀrkt-
290
00:24:20,752 --> 00:24:23,672
-och det kan inte skada
att ha lite förstÀrkning.
291
00:24:23,838 --> 00:24:26,758
Jo, det kan det faktiskt, Shaun.
292
00:24:26,925 --> 00:24:29,594
Det var fel av mig
att skicka dig till Glassman.
293
00:24:29,761 --> 00:24:34,307
Han Àr ganska upprörd just nu, och
det hÀr kan Àventyra ert förhÄllande.
294
00:24:34,474 --> 00:24:39,312
-Om en lÀkare gör misstag...
-Det Àr inte din uppgift att se dem.
295
00:24:39,479 --> 00:24:42,649
Inte nÀr andra kan göra det.
296
00:24:42,816 --> 00:24:45,110
Inte nÀr lÀkaren Àr din pappa.
297
00:24:54,327 --> 00:24:56,037
SÄ dÀr ja.
298
00:25:01,626 --> 00:25:06,047
Kom igen.
Det finns nÄgra kvar. Oroa dig inte.
299
00:25:07,799 --> 00:25:10,010
Nej, nej, nej!
300
00:25:11,219 --> 00:25:15,974
Jag visste att de nÀstan var slut.
Vilken mamma fÄr slut pÄ blöjor?
301
00:25:16,141 --> 00:25:17,559
Morgan?
302
00:25:23,064 --> 00:25:26,609
Eden, om du Àr ensam -
öppna dörren!
303
00:25:36,036 --> 00:25:38,163
-Jag klarar inte det hÀr.
-JodÄ.
304
00:25:38,329 --> 00:25:41,166
Jag misslyckas med allt.
305
00:25:48,131 --> 00:25:53,053
NÀr Kellan var tre mÄnader
var Mia tvungen att Äka in till stan.
306
00:25:53,219 --> 00:25:58,224
Det var första gÄngen jag var ensam
med honom, och tÀnderna var pÄ vÀg.
307
00:25:58,391 --> 00:26:01,770
Klockan var fyra pÄ natten
och ingen av oss hade sovit-
308
00:26:01,936 --> 00:26:07,275
-och plötsligt...kom jag pÄ exakt
hur jag skulle fixa allt.
309
00:26:08,568 --> 00:26:13,031
En av oss, eller bÄda tvÄ,
skulle Äka ut genom fönstret.
310
00:26:16,493 --> 00:26:20,705
Ingen Äkte ut genom fönstret.
Vi somnade bÄda tvÄ.
311
00:26:20,872 --> 00:26:23,833
Av alla gÄnger jag har hört
om dina misslyckanden-
312
00:26:24,000 --> 00:26:25,794
-har inget gjort mig lyckligare.
313
00:26:25,960 --> 00:26:30,507
Du misslyckas inte,
du bara...snubblar dig igenom det.
314
00:26:30,674 --> 00:26:34,135
-Jag Àr ingen snubblare.
-Det Àr alla förÀldrar.
315
00:26:35,303 --> 00:26:38,682
Man ska bara inte tappa förstÄndet
under snubblandet.
316
00:26:44,104 --> 00:26:47,732
-Jag har frilagt lateralt.
-Kauteriserar.
317
00:26:47,899 --> 00:26:50,694
DÄ Àr vi redo att ta ut tumören.
318
00:26:50,860 --> 00:26:55,907
-Dr Kalu, vill ni ha Àran?
-Tack, doktorn.
319
00:27:03,790 --> 00:27:06,334
Det Àr metastaser över hela levern.
320
00:27:08,044 --> 00:27:10,714
Kan vi ta bort
de mest drabbade delarna?
321
00:27:10,880 --> 00:27:14,884
Det har spridits för mycket.
322
00:27:15,051 --> 00:27:17,679
Vad ska vi göra?
323
00:27:19,973 --> 00:27:22,517
Vi fÄr sy igen honom
och berÀtta för familjen.
324
00:27:35,363 --> 00:27:38,366
SÀtt igÄng timern.
325
00:27:48,376 --> 00:27:51,087
SÀtt dit lÀndryggsdrÀnaget.
326
00:28:02,015 --> 00:28:03,767
Hej...
327
00:28:03,933 --> 00:28:06,394
-Jobbig dag?
-Ja.
328
00:28:06,561 --> 00:28:10,732
Medan jag grÀlade med styrelsen
och brÄkade med Lim...
329
00:28:12,317 --> 00:28:16,988
...fick jag veta att jag ska meddela
ett par om en misslyckad operation-
330
00:28:17,155 --> 00:28:19,908
-och att deras pojke
har en mÄnad kvar att leva.
331
00:28:20,075 --> 00:28:22,786
Det gjorde den lite mer Àn "jobbig".
332
00:28:24,037 --> 00:28:28,750
-Jag kommer tillbaka senare.
-FörlÄt, det Àr lugnt. Vad Àr det?
333
00:28:28,917 --> 00:28:33,088
-Det kanske inte Àr rÀtt lÀge.
-Nej, det Àr lugnt.
334
00:28:35,423 --> 00:28:39,302
Jag la fram din idé
för nÄgra sjuksköterskor.
335
00:28:39,469 --> 00:28:42,222
De litar inte pÄ förmÄner
som snabbt kan dras in.
336
00:28:42,389 --> 00:28:45,100
De vill ha ett fack. Jag Àr ledsen.
337
00:28:46,226 --> 00:28:49,729
-Vilka sköterskor?
-Deras namn?
338
00:28:49,896 --> 00:28:54,067
-Ska jag tjalla pÄ mina kollegor?
-Jag vill kunna bedöma allvaret.
339
00:28:54,234 --> 00:28:58,446
Ăr de inflytelserika, eller Ă€r det
bara missnöjda deltidsanstÀllda?
340
00:29:16,715 --> 00:29:21,094
Nej! AnvÀnd en Penfield-dissektor
sÄ att ni inte skadar hjÀrnhinnan.
341
00:29:21,261 --> 00:29:24,973
Jag anvÀnder den trubbiga sidan
av borret istÀllet.
342
00:29:28,685 --> 00:29:30,979
-Okej, fortsÀtt.
-Tack.
343
00:29:31,146 --> 00:29:33,690
SÀger du nÄt mer skickar jag ut dig.
344
00:29:40,780 --> 00:29:43,366
Jag hörde att du var hÀr
och jag sa "omöjligt"-
345
00:29:43,533 --> 00:29:47,579
-"för Lea sa att det hÀr var
hennes vÀrdefulla egentid."
346
00:29:47,746 --> 00:29:51,041
Du ska vÀl pÄ dejt med Perez ikvÀll?
Vad ska ni göra?
347
00:29:51,207 --> 00:29:52,584
Jag har ingen aning.
348
00:29:52,751 --> 00:29:58,548
Jag funderade pÄ ett italienskt hak,
men vinet kanske utgör en fara.
349
00:29:58,715 --> 00:30:02,594
Sen tÀnkte jag inomhusfallskÀrm,
men tÀnk om han blir skadad?
350
00:30:02,761 --> 00:30:04,721
Du krÄnglar till det för mycket.
351
00:30:04,888 --> 00:30:09,768
Jag trodde inte att han var redo,
men det kanske Àr jag som inte Àr...
352
00:30:09,934 --> 00:30:14,064
Kanske inte, men du kommer att
Ängra om du inte ger det en chans.
353
00:30:14,230 --> 00:30:18,902
Ta med honom till Batumi Grill,
bestÀll chatjapuri.
354
00:30:19,069 --> 00:30:20,987
Min Àrmfilt vÀntar.
355
00:30:22,947 --> 00:30:25,867
Chatjapuri. Okej...
356
00:30:26,034 --> 00:30:29,746
Ger ni upp? Ni kan inte göra sÄ
mot oss, mot honom.
357
00:30:29,913 --> 00:30:33,875
-Jag Àr ledsen, Sebastian.
-Ni kan inte lova och sen överge...
358
00:30:34,042 --> 00:30:36,252
-Vi kan inte göra nÄt.
-Hitta en ny metod!
359
00:30:36,419 --> 00:30:39,297
Vi mÄste fokusera pÄ
att förbÀttra livskvaliteten...
360
00:30:39,464 --> 00:30:42,967
SÀg inte Ät mig vad jag
ska fokusera pÄ! Han Àr min son.
361
00:30:43,134 --> 00:30:47,013
Jag vill inte ha kvalitetstid,
jag vill bara ha min son.
362
00:30:47,180 --> 00:30:49,974
Nu Àr du sjÀlvisk.
363
00:30:50,141 --> 00:30:53,478
Fler operationer kommer bara
att bli smÀrtsamt för Nico.
364
00:30:53,645 --> 00:30:57,941
Du, Thalia och Olivia fÄr hemska
minnen av hans sista dagar.
365
00:30:58,108 --> 00:31:02,362
-Jag bryr mig inte om minnen.
-Det borde du göra.
366
00:31:02,529 --> 00:31:06,116
Snart Àr det allt du har kvar.
367
00:31:10,412 --> 00:31:14,791
Du lÀt mig inte ge upp förut,
och du hade rÀtt.
368
00:31:18,795 --> 00:31:21,381
Men nu Àr det dags.
369
00:31:31,683 --> 00:31:34,019
En pappa ska slÄss för sina barn.
370
00:31:34,185 --> 00:31:37,522
DÄ ska du göra det...
371
00:31:37,689 --> 00:31:41,317
...för att ge din son
sÄ mÄnga vackra dagar du kan.
372
00:32:19,230 --> 00:32:24,152
-Behöver du vila?
-Nej, jag stretchar bara lite.
373
00:32:26,654 --> 00:32:28,573
Okej.
374
00:32:31,076 --> 00:32:34,871
DÀr har vi vÄr gÀst.
375
00:32:37,123 --> 00:32:40,377
Han har stannat alldeles för lÀnge.
376
00:32:41,961 --> 00:32:45,173
-Det blöder kraftigt.
-VaskulörklÀmmor.
377
00:32:45,340 --> 00:32:48,635
Det mÄste vara en reva
i frÀmre hjÀrnartÀrerna.
378
00:32:48,802 --> 00:32:52,889
Nej, det Àr frÄn duralartÀrerna.
Det var vÀntat.
379
00:32:56,810 --> 00:32:58,645
SÄ dÀr ja.
380
00:32:58,812 --> 00:33:02,440
-Blödningen har upphört.
-Snyggt.
381
00:33:17,414 --> 00:33:19,249
Nej!
382
00:33:19,416 --> 00:33:25,463
Dr Glassman, var snÀll och sÀg
vad nÀsta steg Àr! Ni tvekade.
383
00:33:25,630 --> 00:33:28,091
Ring vakterna.
- Shaun, du gÄr för lÄngt!
384
00:33:28,258 --> 00:33:30,051
Svara.
385
00:33:31,803 --> 00:33:34,014
Jag ber dig.
386
00:33:49,946 --> 00:33:51,906
Det Àr...
387
00:34:15,055 --> 00:34:19,142
Vi mÄste minska trycket i synnerven.
Rhotondissektorer.
388
00:34:36,868 --> 00:34:38,244
Hej...
389
00:34:41,748 --> 00:34:44,584
Patienten Àr pÄ uppvaket.
390
00:34:47,379 --> 00:34:49,839
Din operationsplan var oklanderlig.
391
00:34:56,638 --> 00:35:01,518
Alison Borden. 34-Ärig tvÄbarnsmor.
392
00:35:01,685 --> 00:35:05,563
Min första solooperation.
393
00:35:05,730 --> 00:35:10,068
Frontalt AVM, en baggis.
Jag var upprymd, som pÄ moln.
394
00:35:12,862 --> 00:35:17,492
Men sen brast hennes tillförselartÀr-
395
00:35:17,659 --> 00:35:20,412
-och jag fick inte
stopp pÄ blödningen.
396
00:35:22,122 --> 00:35:24,749
BipolÀrtÄng, sax, stygn...
397
00:35:26,710 --> 00:35:30,005
Vi trodde
att vi skulle förlora henne.
398
00:35:30,171 --> 00:35:35,051
Jag kunde inte fÄ en bild i mitt inre
ur skallen...
399
00:35:35,218 --> 00:35:40,265
Hennes barn som kom hem
frÄn skolan och sÄg sin far...
400
00:35:40,432 --> 00:35:43,560
...bara sitta dÀr...
401
00:35:47,188 --> 00:35:49,983
Till slut...
402
00:35:50,150 --> 00:35:54,863
...satte jag in en sÄrdyna och
ett muskeltransplantat. Det funkade.
403
00:35:56,239 --> 00:36:00,118
NĂ€r jag gick ut ur operationssalen
tÀnkte jag...
404
00:36:00,285 --> 00:36:03,121
"Jag gÄr aldrig in dÀr igen."
405
00:36:08,084 --> 00:36:12,881
Sen sÄg jag Alison pÄ uppvaket
med make och barn, alla log.
406
00:36:13,048 --> 00:36:16,509
Hon gav mig en stor kram.
407
00:36:18,470 --> 00:36:22,682
Trots mitt ohyggliga ego...
408
00:36:22,849 --> 00:36:28,229
...har jag alltid försökt
att sÀtta patienten frÀmst.
409
00:36:30,065 --> 00:36:34,235
Att göra det som Àr bÀst för dem.
410
00:36:39,783 --> 00:36:44,037
Jag hade aldrig trott att jag skulle
lÀgga ifrÄn mig kniven för det.
411
00:37:00,387 --> 00:37:06,059
Operationen gick vÀldigt bra.
Vi lyckades avlÀgsna tumören helt.
412
00:37:06,226 --> 00:37:08,812
Hej, pappa. Hur mÄr du?
413
00:37:11,564 --> 00:37:14,901
-Det gör lite ont i huvudet.
-Det förstÄr jag.
414
00:37:29,666 --> 00:37:32,335
Jag gav dig det dÀr smycket.
415
00:37:32,502 --> 00:37:36,172
Ja, pÄ min senaste födelsedag.
416
00:37:40,343 --> 00:37:43,555
Det mÄste ha varit lÀngesen.
417
00:38:14,919 --> 00:38:17,964
Okej, jag vet, jag vet.
418
00:38:20,550 --> 00:38:23,303
Hej, Siri.
Spela "Deceptacon" med Le Tigre.
419
00:38:33,772 --> 00:38:38,401
Gillar du det hÀr?
Gillar du att dansa med mig?
420
00:38:38,568 --> 00:38:42,655
Jag Àlskar att dansa med dig!
421
00:38:44,157 --> 00:38:47,619
Mamma Àlskar att dansa med dig.
422
00:39:05,845 --> 00:39:08,848
-Du Àr jÀttesnygg.
-Tack. Du ocksÄ.
423
00:39:10,100 --> 00:39:13,812
-Jaha. Vart ska vi?
-Det Àr ett georgiskt stÀlle.
424
00:39:13,978 --> 00:39:16,856
-Lea hyllar deras chatjapuri.
-Det lÄter toppen.
425
00:39:17,023 --> 00:39:20,402
-Jag vet inte vad det Àr.
-Jag fick slÄ upp det.
426
00:39:20,568 --> 00:39:23,655
-Det Àr ostbröd.
-Jaha, okej.
427
00:39:59,274 --> 00:40:04,279
-FörlÄt för det dÀr tidigare.
-Inte din stoltaste stund.
428
00:40:04,446 --> 00:40:08,783
Det hÀr, Ä andra sidan...
Fantastiskt.
429
00:40:13,955 --> 00:40:15,373
Wow!
430
00:40:17,584 --> 00:40:22,047
-Tror du att vi kanske...?
-Vi kan ta middagen en annan kvÀll.
431
00:40:32,891 --> 00:40:34,809
Jag gillar drÀkten.
432
00:40:39,898 --> 00:40:42,817
Jag gillar verkligen drÀkten...
433
00:40:42,984 --> 00:40:45,695
Den kanske kan följa med hem ikvÀll?
434
00:41:04,047 --> 00:41:06,883
Det Àr en vacker dag.
435
00:41:11,763 --> 00:41:15,058
Kurt och Hailey
höll varandras hÀnder.
436
00:41:17,310 --> 00:41:21,231
Det Àr sÀkert tungt nu, men det
var ingen patient som for illa.
437
00:41:21,398 --> 00:41:24,567
Du förstÄr varför jag gjorde det.
Du kan inte vara arg.
438
00:41:24,734 --> 00:41:28,780
Du hade inte behövt göra det sÄ.
Du hade rÀtt...
439
00:41:28,947 --> 00:41:31,449
-Inte pÄ det sÀttet.
-Om jag hade rÀtt...
440
00:41:31,616 --> 00:41:36,996
Du förödmjukade mig i min
operationssal inför mina kollegor.
441
00:41:37,163 --> 00:41:41,126
FörstÄr du hur det sÄrade mig,
sÀrskilt nÀr det kom frÄn dig?
442
00:41:49,009 --> 00:41:51,219
Jag vet inte vad jag ska göra.
443
00:41:53,805 --> 00:41:56,933
LĂ€mna mig i fred.
444
00:42:01,771 --> 00:42:03,273
HallÄ? Lea?
445
00:42:03,440 --> 00:42:06,276
Jordnöten kommer tidigt.
446
00:42:10,280 --> 00:42:12,032
Jordnöten kommer!
447
00:42:23,001 --> 00:42:27,172
Text: Joakim Sandström
Iyuno
38429