All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E21.A.Beautiful.Day.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,669 I tidigare avsnitt... 2 00:00:02,836 --> 00:00:05,797 Dalisay! Jag visade inte dig tillrĂ€ckligt med respekt- 3 00:00:05,964 --> 00:00:09,551 -och jag försökte aldrig riktigt se saker ur ditt perspektiv. 4 00:00:09,718 --> 00:00:12,178 -Men jag vill förĂ€ndras. -Vad sĂ€gs om middag? 5 00:00:12,345 --> 00:00:15,974 HĂ€mta mig 19.30 pĂ„ lördag. Vi kan testa det filippinska haket. 6 00:00:16,141 --> 00:00:20,145 Jag tror kanske att vi kan vara gĂ„vor Ă„t varandra. 7 00:00:20,311 --> 00:00:24,858 -Vi borde vara öppna för det. -Jag vet inte hur vi gĂ„r vidare. 8 00:00:25,025 --> 00:00:30,196 -Det Ă€r bra övning inför ditt egna. -Jag slutar med mina IVF-mediciner. 9 00:00:30,363 --> 00:00:33,867 Det Ă€r Eden jag har vĂ€ntat pĂ„. Hon Ă€r min dotter. 10 00:00:34,034 --> 00:00:38,246 Jag trodde att dr Glassmans cancer var tillbaka, men det Ă€r hjĂ€rnskador- 11 00:00:38,413 --> 00:00:41,708 -till följd av en ministroke. Det Ă€r permanent. 12 00:00:41,875 --> 00:00:43,918 Han borde inte operera mer. 13 00:00:48,423 --> 00:00:51,468 -TvĂ„ veckor till jordnötsdagen! -Ja. 14 00:00:51,634 --> 00:00:55,847 -SĂ„ du lagar lasagne till frukost? -Den ska frysas in. 15 00:00:56,014 --> 00:00:58,767 Jag har packat sjukhusvĂ€skan, skrivit födelseplan- 16 00:00:58,933 --> 00:01:03,438 -och snart kan jag fokusera pĂ„ att mĂ„la naglarna och slappna av. 17 00:01:03,605 --> 00:01:08,068 73 procent föder innan berĂ€knat datum, sĂ„ du fĂ„r börja slappna av nu. 18 00:01:08,234 --> 00:01:12,280 Är det nĂ„t man kan tvinga fram sĂ„ Ă€r det avslappning... 19 00:01:14,908 --> 00:01:20,205 -Har du hört nĂ„t frĂ„n Glassy? -Nej. 20 00:01:20,372 --> 00:01:24,000 Han kanske blir arg nĂ€r han hör att du visade bilderna för Lim. 21 00:01:24,167 --> 00:01:28,338 Det var viktigt för hans framtid, bĂ„de medicinskt och yrkesmĂ€ssigt. 22 00:01:28,505 --> 00:01:31,508 Det var snarare det dĂ€r att det skedde bakom hans rygg. 23 00:01:31,675 --> 00:01:34,344 Han lyssnade inte, sĂ„ jag hade inget val. 24 00:01:34,511 --> 00:01:39,182 Jag tycker att du gjorde rĂ€tt, men du ska nog prata med honom. 25 00:01:40,850 --> 00:01:42,769 Okej. 26 00:01:53,905 --> 00:01:58,952 -Jag har haft en stroke. -Ja, en liten. 27 00:02:02,372 --> 00:02:05,709 -Jag borde nog ge dig lite tid. -Ja, det borde du. 28 00:02:12,924 --> 00:02:16,803 Han tryckte pĂ„ bromsen istĂ€llet för gasen och slog huvudet i ratten. 29 00:02:16,970 --> 00:02:19,389 Jag kan nog vinna dagens dummaste patient. 30 00:02:19,556 --> 00:02:22,142 -Lite för tidigt Ă€n. -PĂ„ tal om en dum patient: 31 00:02:22,308 --> 00:02:25,103 LĂ€karen sĂ€ger att han vĂ€ntar pĂ„ hennes X-ray. 32 00:02:25,270 --> 00:02:28,690 Hon svarar: "Konstigt, jag har aldrig dejtat nĂ„n Ray." 33 00:02:28,857 --> 00:02:32,610 -Det var för tidigt för det ocksĂ„. -Det rĂ€cker med nĂ„gra stygn. 34 00:02:32,777 --> 00:02:34,154 -Hurra. -Är ni sĂ€ker? 35 00:02:34,320 --> 00:02:37,782 Han slog i huvudet ganska hĂ„rt. Ni kanske borde ta lite prover? 36 00:02:37,949 --> 00:02:42,370 Det finns inga tecken pĂ„ huvudskador eller hjĂ€rnblödning. 37 00:02:45,790 --> 00:02:48,126 Dr Murphy? 38 00:02:50,754 --> 00:02:55,425 Det handlar inte om olyckan. Han har betett sig mĂ€rkligt i ett halvĂ„r. 39 00:02:55,592 --> 00:02:59,137 Han Ă€r alert, mottaglig och interagerar socialt. 40 00:02:59,304 --> 00:03:03,975 Det Ă€r inte likt honom. I hela livet har han varit hemsk. 41 00:03:04,142 --> 00:03:08,730 Konstant avskedad, skild fyra gĂ„nger, ingen kontakt med mina syskon. 42 00:03:08,897 --> 00:03:12,692 Han har alltid varit...en idiot. 43 00:03:12,859 --> 00:03:17,155 Sen förĂ€ndrades han. Nu drar han pappavitsar, frĂ„gar hur jag mĂ„r. 44 00:03:17,322 --> 00:03:22,160 Han gav mig en födelsedagspresent. Han Ă€r en annan person. 45 00:03:22,327 --> 00:03:26,623 Det lĂ„ter inte som en medicinsk frĂ„ga. 46 00:03:27,999 --> 00:03:32,170 Jag bestĂ€ller en MR-undersökning, för det hade varit sĂ„ intressant. 47 00:03:46,768 --> 00:03:51,022 Är du arg pĂ„ mig för att jag visade MR-bilderna för dr Lim? 48 00:03:52,190 --> 00:03:57,320 Ja, lite grann. Men du kanske rĂ€ddade mitt liv, sĂ„... 49 00:03:57,487 --> 00:04:01,324 Jag trodde inte att du var det, men Lea trodde det. Vi hade bĂ„da rĂ€tt. 50 00:04:01,491 --> 00:04:04,369 Vad tĂ€nker du göra? 51 00:04:04,536 --> 00:04:06,162 AngĂ„ende ditt jobb? 52 00:04:07,330 --> 00:04:11,292 Jag vet inte, Shaun. Jag fick precis veta att jag har haft en stroke. 53 00:04:11,459 --> 00:04:14,504 Jag försöker fortfarande ta in det. 54 00:04:14,671 --> 00:04:19,009 NĂ€r jag har tagit ett beslut lĂ„ter jag dig veta. 55 00:04:21,219 --> 00:04:23,054 Okej. 56 00:04:27,726 --> 00:04:31,104 -Jag hör att det slĂ„r! -Har dr Wolke ett hjĂ€rta? 57 00:04:31,271 --> 00:04:34,607 -Jag var inte helt sĂ€ker. -Jag har ocksĂ„ ett. 58 00:04:34,774 --> 00:04:37,235 -Det visste vi allihop. -Nico... 59 00:04:39,279 --> 00:04:42,157 LĂ€karna ska ta med Olivia för att köpa glass- 60 00:04:42,323 --> 00:04:45,243 -och du ska fĂ„ genomgĂ„ lite prover. 61 00:04:45,410 --> 00:04:49,914 -Efter det blir det förstĂ„s glass. -Tack, dr Marcus. 62 00:04:52,250 --> 00:04:54,711 Nu fixar vi glass. 63 00:05:00,967 --> 00:05:03,970 Nicos sarkom har trĂ€ngt in i hans lĂ„r och höft- 64 00:05:04,137 --> 00:05:09,267 -men vi ser inga metastaser, sĂ„ vi kan avlĂ€gsna tumören. 65 00:05:09,434 --> 00:05:12,395 Hur mycket tid skulle det ge honom? 66 00:05:12,562 --> 00:05:16,149 Nio mĂ„nader, kanske till och med ett Ă„r. 67 00:05:17,776 --> 00:05:20,612 DĂ„ kan vi ta med honom till Salzburg. 68 00:05:20,779 --> 00:05:24,657 Med sjukdomen och alla operationer har Nico aldrig haft en bra jul. 69 00:05:24,824 --> 00:05:30,205 Han hittade en bild frĂ„n julmarknaden i Salzburg och pratar jĂ€mt om det. 70 00:05:30,372 --> 00:05:33,792 Den hĂ€r operationen skulle kunna ta oss dit. 71 00:05:33,958 --> 00:05:37,879 Inte bara det. Det sker hela tiden medicinska framsteg. 72 00:05:38,046 --> 00:05:43,343 -Vi mĂ„ste vara realistiska, Seb. -Och du mĂ„ste ha en positiv attityd. 73 00:05:44,969 --> 00:05:46,888 Det Ă€r goda nyheter. 74 00:05:47,055 --> 00:05:50,767 Vi tar lite prover innan, sen kan Nico opereras imorgon. 75 00:05:53,353 --> 00:05:58,608 SnĂ€lla, var resonlig. Du har fĂ„tt mat, ny blöja, blivit inlindad. 76 00:05:58,775 --> 00:06:03,488 Jag har gĂ„tt med dig, vaggat dig, studsat med dig. 77 00:06:03,655 --> 00:06:07,701 Jag har haft dig pĂ„ framsidan, pĂ„ ryggen, pĂ„ höften... 78 00:06:10,120 --> 00:06:14,290 SnĂ€lla, Eden. Du mĂ„ste somna. 79 00:06:14,457 --> 00:06:17,794 SnĂ€lla, var resonlig... 80 00:06:20,422 --> 00:06:22,841 Okej, okej... 81 00:06:50,618 --> 00:06:53,538 TĂ€nker du berĂ€tta eller inte? 82 00:06:53,705 --> 00:06:57,042 -Vart ska vi imorgon? -Det blir en överraskning. 83 00:06:58,335 --> 00:07:01,046 Du har alltsĂ„ ingen aning. 84 00:07:01,212 --> 00:07:03,298 Det har varit svĂ„rare Ă€n jag trodde. 85 00:07:03,465 --> 00:07:08,011 En film Ă€r för förutsĂ€gbart, ett escape room Ă€r för töntigt... 86 00:07:08,178 --> 00:07:10,930 Vi kan inte Ă€ta middag hemma hos mig. 87 00:07:11,097 --> 00:07:14,559 -Jag vĂ€ljer nĂ„t. -Du ska inte behöva ta tag i det. 88 00:07:14,726 --> 00:07:18,438 Det ska vara roligt, och det blir det om vi fixar första knölen. 89 00:07:18,605 --> 00:07:20,398 LĂ„t mig göra det, okej? 90 00:07:20,565 --> 00:07:24,819 Och jag sa "knöl", vilket jag Ă„ngrar, av flera skĂ€l. 91 00:07:32,660 --> 00:07:35,080 Hans dotter hade rĂ€tt. 92 00:07:37,082 --> 00:07:40,460 Jag ska ta ACE-hĂ€mmare, aspirin, statiner- 93 00:07:40,627 --> 00:07:44,964 -för att minska sannolikheten för framtida strokes till nĂ€stan noll. 94 00:07:45,131 --> 00:07:47,342 Jag minskar arbetsbördan med 25 procent. 95 00:07:47,509 --> 00:07:52,138 För alla operationer över sex timmar har jag ersĂ€ttare i operationssalen. 96 00:07:52,305 --> 00:07:54,974 Jag ska till och med Ă€ta mer broccoli. 97 00:07:55,141 --> 00:07:58,728 Jag Ă€r inte helt bekvĂ€m med att du ska operera just nu. 98 00:07:58,895 --> 00:08:03,191 Inte förrĂ€n vi har bedömt vidden av alla potentiella försĂ€mringar. 99 00:08:03,358 --> 00:08:08,113 -Ser jag försĂ€mrad ut, tycker du? -Nej, men vi bör göra lite tester. 100 00:08:08,279 --> 00:08:12,158 Ser du nĂ„gra som helst bevis pĂ„ att mitt arbete har pĂ„verkats? 101 00:08:12,325 --> 00:08:16,663 Du Ă€r hjĂ€rnkirurg. Den acceptabla felmarginalen Ă€r minimal. 102 00:08:16,830 --> 00:08:19,708 Jag vet nog hur noggrann jag mĂ„ste vara. 103 00:08:19,874 --> 00:08:23,712 Jag Ă€r inte bekvĂ€m med att utsĂ€tta nĂ„gra patienter för den risken. 104 00:08:23,878 --> 00:08:28,383 De flesta av patienterna jag tar vill andra kirurger inte ens röra. 105 00:08:28,550 --> 00:08:34,055 Utan mig Ă€r sannolikheten att de dör etthundra procent. 106 00:08:36,683 --> 00:08:41,646 Jag ifrĂ„gasĂ€tter inte ditt vĂ€rde. Jag ber dig bara att vĂ€nta- 107 00:08:41,813 --> 00:08:44,357 -tills det inte finns nĂ„gra tvivel. 108 00:08:46,359 --> 00:08:49,195 Det Ă€r omöjligt att undanröja alla tvivel. 109 00:08:51,781 --> 00:08:56,911 Jag kan inte lĂ„ta dig operera just nu. Jag beklagar. 110 00:08:57,078 --> 00:08:59,581 DĂ„ mĂ„ste du avskeda mig. 111 00:09:01,458 --> 00:09:03,585 Och jag tĂ€nker stĂ€mma dig. 112 00:09:11,885 --> 00:09:17,349 Jag funderar pĂ„ att koka ihop en kycklinggryta Ă  la Andrews ikvĂ€ll. 113 00:09:17,515 --> 00:09:19,768 Jag Ă€r med. 114 00:09:21,686 --> 00:09:24,898 Men jag vill ge dig förvarning. 115 00:09:25,065 --> 00:09:29,361 Sköterskorna kommer att skicka ut ett mejl om en fackföreningskampanj. 116 00:09:29,527 --> 00:09:32,947 -Jag sköt precis till i budgeten. -Det var mer Ă€n ett Ă„r sen. 117 00:09:33,114 --> 00:09:36,910 Det gick frĂ€mst till vikarier eller stafettsköterskor. 118 00:09:37,077 --> 00:09:41,039 Vi Ă€r underbetalda och underskattade. En fackförening kan skydda oss. 119 00:09:41,206 --> 00:09:45,460 UrsĂ€kta att jag stör. Jag har svaren pĂ„ Nicos prover. 120 00:09:45,627 --> 00:09:48,088 Cellgifterna gick hĂ„rt Ă„t hans benmĂ€rg. 121 00:09:48,254 --> 00:09:51,424 Ligger blodplĂ€ttarna pĂ„ bara 22 000? 122 00:09:51,591 --> 00:09:54,761 DĂ„ gĂ„r det inte att operera honom. 123 00:09:59,432 --> 00:10:03,728 Ni har en stor, elakartad HPC som trycker mot era frontallober. 124 00:10:05,605 --> 00:10:08,566 -Elakartad? -Ja, men det gĂ„r att operera. 125 00:10:08,733 --> 00:10:13,488 Det Ă€r bra, för utan behandling skulle ni troligen dö inom ett Ă„r. 126 00:10:13,655 --> 00:10:16,116 -Okej. -Ni hade rĂ€tt. 127 00:10:16,282 --> 00:10:21,579 Tumören Ă€r förmodligen anledningen till att er far slutade vara idiot. 128 00:10:22,914 --> 00:10:24,708 FörlĂ„t, pappa. 129 00:10:26,835 --> 00:10:29,504 Ingen fara. VĂ„r relation har blivit bĂ€ttre- 130 00:10:29,671 --> 00:10:33,466 -men jag visste inte att det var pĂ„ grund av det hĂ€r. 131 00:10:33,633 --> 00:10:39,222 -Blir jag som förr om den tas bort? -Ja, troligen. 132 00:10:44,561 --> 00:10:47,647 Tack, doktorn. Det blir nej till operation. 133 00:10:57,323 --> 00:11:02,287 Om du vill bĂ€nka vĂ„r frĂ€msta kirurg krĂ€vs mer Ă€n en osĂ€ker MR-bild. 134 00:11:02,454 --> 00:11:05,290 SlĂ„ss du för vĂ„r kirurg eller vĂ„r kassako? 135 00:11:05,457 --> 00:11:09,586 Varför tror alla att vi mĂ„ste skĂ€mmas för en sund sjukhusekonomi? 136 00:11:09,753 --> 00:11:13,757 -Vill du kratta för ett uppköp? -Jag vill veta vad vi har för agenda. 137 00:11:13,923 --> 00:11:17,677 LĂ„t mig klargöra: Ja, jag Ă€r orolig för att förlora vĂ„r kassako- 138 00:11:17,844 --> 00:11:22,390 -men Ă€nnu mer orolig för Theo Singh, 27-Ă„ringen med pilocytisk astrocytom. 139 00:11:22,557 --> 00:11:24,768 Vi kan remittera honom till dr Cachoa. 140 00:11:24,934 --> 00:11:28,188 Tumören trycker ihop hans hjĂ€rnstam. Cachoa sĂ€ger nog nej. 141 00:11:28,355 --> 00:11:31,608 Jag kan ta det dĂ€r. Nu gör du det igen. 142 00:11:31,775 --> 00:11:33,985 Min avdelning, mitt beslut. 143 00:11:35,362 --> 00:11:38,573 NĂ€r det hotas med rĂ€ttsliga Ă„tgĂ€rder blir det mitt beslut. 144 00:11:38,740 --> 00:11:43,912 Glassman vĂ€grade kognitiva tester. Jag lĂ„ter inte honom operera nu. 145 00:11:46,206 --> 00:11:50,251 Han fĂ„r göra sina operationer som planerat, med understöd. 146 00:11:50,418 --> 00:11:54,506 Ta in en annan kirurg pĂ„ alla hans fall, inte bara operationerna. 147 00:11:54,673 --> 00:11:57,300 -Blir han nöjd med det? -Det Ă€r en kompromiss. 148 00:11:57,467 --> 00:12:00,053 -Ingen blir helt nöjd. -Jag Ă€r det inte. 149 00:12:00,220 --> 00:12:04,182 Inte jag heller. Ett tecken pĂ„ en framgĂ„ngsrik förhandling. 150 00:12:08,520 --> 00:12:13,525 -Jag hade glömt att du skulle komma. -MĂ€rkligt. Du lĂ€ste ju mitt sms nyss. 151 00:12:13,692 --> 00:12:17,904 En vacker, frisk bebis, och en vacker, frisk mamma. 152 00:12:18,071 --> 00:12:22,659 -Det verkar som om det gĂ„r bra. -Absolut. 153 00:12:22,826 --> 00:12:26,538 -Äter hon bra? -Som en hĂ€st. 154 00:12:26,705 --> 00:12:29,416 -Sover hon? -Som en bebis. 155 00:12:29,582 --> 00:12:34,754 Jag underskattade blöjĂ„tgĂ„ngen, men allt annat Ă€r perfekt. 156 00:12:37,716 --> 00:12:41,553 NĂ€r Kellan var gnĂ€llig stĂ€llde vi hans bilstol pĂ„ tvĂ€ttmaskinen. 157 00:12:41,720 --> 00:12:47,350 -Vibrationerna sövde honom direkt. -Det hĂ€r Ă€r inte likt henne. 158 00:12:48,435 --> 00:12:49,978 TillĂ„ter du? 159 00:12:58,028 --> 00:13:00,697 Jag har saknat det hĂ€r. 160 00:13:05,452 --> 00:13:08,038 Du ser? Som en bebis. 161 00:13:13,460 --> 00:13:17,422 Min patient vĂ€grar genomgĂ„ en operation som rĂ€ddar hans liv. 162 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 -Jag vill att du övertalar honom. -Det fungerar inte sĂ„. 163 00:13:21,176 --> 00:13:25,388 Det borde det göra. Du Ă€r mer övertygande Ă€n jag. 164 00:13:26,723 --> 00:13:31,227 FrĂ„ga Glassman. Han har avlĂ€gsnat fler skallgropstumörer Ă€n nĂ„n annan. 165 00:13:31,394 --> 00:13:36,066 -Dr Glassman bör inte operera alls... -InstĂ€mmer, men jag blev överkörd. 166 00:13:36,232 --> 00:13:40,445 Om du vill att nĂ„n ska övertala en patient Ă€r Glassman din bĂ€sta chans. 167 00:13:43,281 --> 00:13:45,700 Du Ă€r övertygande. 168 00:13:49,204 --> 00:13:53,249 Nicos kropp skapar inte tillrĂ€ckligt med blodceller och blodplĂ€ttar. 169 00:13:53,416 --> 00:13:56,544 Det mĂ„ste finnas ett sĂ€tt att fĂ„ upp vĂ€rdena. 170 00:13:56,711 --> 00:13:58,838 Med tanke pĂ„ hur sjuk Nico Ă€r... 171 00:14:00,298 --> 00:14:03,343 ...sĂ„ kanske det Ă€r dags att övervĂ€ga palliativ vĂ„rd. 172 00:14:03,510 --> 00:14:06,137 -Nej. -Vi lyssnar pĂ„ lĂ€karen. 173 00:14:06,304 --> 00:14:10,934 Nej, jag ger inte upp. Det ska inte du heller göra. Inte de heller. 174 00:14:11,101 --> 00:14:15,355 -Nico har uthĂ€rdat sĂ„ mycket. -Tror du inte att jag vet det? 175 00:14:16,481 --> 00:14:18,692 Jag försöker rĂ€dda hans liv. 176 00:14:22,862 --> 00:14:27,784 Dr Park samlar teamet för att se om det finns en lösning som funkar. 177 00:14:28,952 --> 00:14:32,038 Tack...sĂ„ mycket. 178 00:14:36,292 --> 00:14:39,921 Han vill inte ta bort tumören. Vad finns det att diskutera? 179 00:14:40,088 --> 00:14:44,384 Med tanke pĂ„ tumörens pĂ„verkan kanske han inte kan ta det beslutet. 180 00:14:44,551 --> 00:14:46,636 Du tror inte att jag kan vara lĂ€kare. 181 00:14:46,803 --> 00:14:51,599 Nej, bara hjĂ€rnkirurg. Operationen borde ge Kurt 20 Ă„r till. 182 00:14:51,766 --> 00:14:57,605 LĂ„t oss summera: 20 Ă„r till som dĂ„lig far eller ett Ă„r till som en bra far? 183 00:14:57,772 --> 00:15:00,859 -Det finns inga medicinska skĂ€l... -Jo, Shaun. 184 00:15:01,026 --> 00:15:04,237 Det finns kĂ€nslomĂ€ssiga skĂ€l. Det Ă€r en kĂ€nslomĂ€ssig frĂ„ga! 185 00:15:04,404 --> 00:15:07,490 Din röst Ă€r högre och du Ă€r röd. Är du upprörd? 186 00:15:07,657 --> 00:15:11,036 Du borde ha gĂ„tt till mig med bilden, inte till Lim. 187 00:15:11,202 --> 00:15:13,371 Du sa att du bara var lite arg. 188 00:15:13,538 --> 00:15:18,335 Du tjallade pĂ„ mig för avdelnings- chefen nĂ€r jag bad dig att lĂ„ta bli! 189 00:15:18,501 --> 00:15:21,004 Ja, för att du inte trodde pĂ„ mig... 190 00:15:21,171 --> 00:15:24,424 DĂ„ gĂ„r du till mig för att övertyga mig, om och om igen! 191 00:15:24,591 --> 00:15:28,928 -Är du inte skyldig mig det? -Jag försökte mer Ă€n fyra gĂ„nger. 192 00:15:35,685 --> 00:15:40,065 Vad vill du? Ska jag följa med för att se om han klarar att ta beslutet? 193 00:15:40,231 --> 00:15:43,026 DĂ„ gĂ„r vi. 194 00:15:45,362 --> 00:15:48,239 -Hej... -Hittade dr Park nĂ„t? 195 00:15:48,406 --> 00:15:50,617 Inte Ă€n. 196 00:15:50,784 --> 00:15:53,661 Jag ville bara se hur det var med er. 197 00:15:53,828 --> 00:15:58,666 Seb Ă€r med barnen. Jag behövde en liten paus. 198 00:16:09,636 --> 00:16:13,723 Seb och jag brukade prata om hur varje dag var... 199 00:16:13,890 --> 00:16:16,017 En vacker dag. 200 00:16:16,184 --> 00:16:17,977 Jag minns. 201 00:16:25,026 --> 00:16:28,363 FörstĂ„r ni vad som hĂ€nder utan operationen? 202 00:16:28,530 --> 00:16:31,032 Ja. DĂ„ Ă€r jag död inom ett Ă„r. 203 00:16:31,199 --> 00:16:35,370 Varför föredrar ni det framför operation? 204 00:16:35,537 --> 00:16:39,666 Hailey hade rĂ€tt om mig. Jag var en hemsk person. 205 00:16:39,833 --> 00:16:43,628 En usel far. Jag lekte aldrig med henne, pratade aldrig med henne. 206 00:16:43,795 --> 00:16:46,798 Jag minns inte ens att jag höll henne i handen. 207 00:16:48,633 --> 00:16:51,803 "Trollkarlen frĂ„n Oz". 208 00:16:51,970 --> 00:16:55,807 Jag var fem, livrĂ€dd för de flygande aporna. NĂ€r jag sökte din hand... 209 00:16:55,974 --> 00:16:58,727 ...sĂ„ drog jag undan den. 210 00:16:58,893 --> 00:17:01,021 Jag försökte aldrig mer. 211 00:17:03,106 --> 00:17:05,316 Jag vill inte bli sĂ„n igen. 212 00:17:11,740 --> 00:17:14,325 Jag vill inte gĂ„ miste om det hĂ€r. 213 00:17:14,492 --> 00:17:16,953 Jag vill inte förlora dig. 214 00:17:21,458 --> 00:17:25,962 HjĂ€rnan Ă€r en mĂ€rklig sak. Den vill göra saker den mĂ„r bra av- 215 00:17:26,129 --> 00:17:30,675 -och fĂ„ den dĂ€r dopaminkicken. Den kan faktiskt omforma sig sjĂ€lv- 216 00:17:30,842 --> 00:17:34,846 -medan den fortsĂ€tter att försöka uppleva de sköna kĂ€nslorna. 217 00:17:35,013 --> 00:17:39,476 SĂ„ ni menar att jag kanske kan förbli sĂ„n hĂ€r? 218 00:17:42,812 --> 00:17:44,606 Det Ă€r möjligt. 219 00:17:44,773 --> 00:17:50,653 Om ni anstrĂ€nger er för att vara den bĂ€sta versionen av er sjĂ€lv. 220 00:17:50,820 --> 00:17:54,949 Ni borde lyssna pĂ„ dr Glassman. 221 00:17:55,116 --> 00:18:00,205 Han har avlĂ€gsnat fler skallgrops- tumörer Ă€n nĂ„n annan pĂ„ vĂ€stkusten. 222 00:18:02,332 --> 00:18:07,629 Jag tror pĂ„ dig, pappa. Du kan kĂ€mpa och förbli en bra man. 223 00:18:12,967 --> 00:18:15,804 Jaha, som patienten sa... 224 00:18:15,970 --> 00:18:20,308 "Jag ville inte operera hjĂ€rnan, men lĂ€karen Ă€ndrade om i min skalle." 225 00:18:22,352 --> 00:18:26,272 -Var...det dĂ€r ett pappaskĂ€mt? -Och ett "ja". 226 00:18:26,439 --> 00:18:29,359 Om ni gör operationen... 227 00:18:30,860 --> 00:18:34,030 Jag har hört att ni kan hantera sĂ„na hĂ€r tumörer. 228 00:18:37,450 --> 00:18:39,536 Som ni vill. 229 00:18:48,920 --> 00:18:52,298 -Vad ska vi göra? -Minns du inte? 230 00:18:53,842 --> 00:18:56,344 -En bicoronal subfrontal kraniotomi. -Och? 231 00:18:56,511 --> 00:19:00,015 -Möjligen orbitala osteotomier. -Borr. 232 00:19:00,181 --> 00:19:03,018 Vi sĂ€tter ett lĂ€ndryggsdrĂ€nage först. 233 00:19:03,184 --> 00:19:06,563 Före snittet, ja. Jag tĂ€nkte fokusera pĂ„ operationen? 234 00:19:08,064 --> 00:19:10,734 Försiktig med kronsömmen. 235 00:19:10,900 --> 00:19:14,279 -Har patienten en sĂ„n? -Det har alla högre primater. Om... 236 00:19:14,446 --> 00:19:17,991 Det var ett skĂ€mt. I operationssalen kallar vi det ett skĂ€mt. 237 00:19:20,285 --> 00:19:22,829 Nu öppnar vi toppen. 238 00:19:29,419 --> 00:19:31,921 -Nu ska vi under loberna. -VĂ€nta. 239 00:19:32,088 --> 00:19:34,674 Det Ă€r inte nĂ€sta steg. Det Ă€r... 240 00:19:34,841 --> 00:19:39,846 UtvĂ€rdera och binda den frĂ€mre tredje ventrikeln. Först vill jag se efter. 241 00:19:41,097 --> 00:19:46,478 -Det...Ă€r ett acceptabelt alternativ. -Underbart. 242 00:19:48,271 --> 00:19:51,775 -Men du mĂ„ste komma ihĂ„g... -Inget mer prat under ingreppet. 243 00:19:51,941 --> 00:19:54,736 -Det Ă€r min patient. -Shaun. Jag mĂ„ste be dig... 244 00:19:54,903 --> 00:19:59,324 En av oss mĂ„ste gĂ„ - inte den som opererar. 245 00:20:10,460 --> 00:20:12,545 DĂ„ letar vi upp den. 246 00:20:14,923 --> 00:20:19,219 Vi börjar med blodtransfusioner och mediciner för att öka blodcellerna. 247 00:20:19,386 --> 00:20:21,554 DĂ„ bör Nico komma i operationsform. 248 00:20:21,721 --> 00:20:25,850 NĂ„gra veckor efter det följer vi upp med stamcellstransplantation. 249 00:20:26,017 --> 00:20:29,979 -Vilka bieffekter kan uppstĂ„? -Ökad infektionsrisk och blödningar. 250 00:20:30,146 --> 00:20:34,442 Det finns Ă€ven risk för medicinförgiftning. 251 00:20:34,609 --> 00:20:39,155 Du vet vad alternativet Ă€r. DĂ„ Ă€r han borta om nĂ„gra mĂ„nader. 252 00:20:42,283 --> 00:20:44,994 Vad hade ni gjort i vĂ„r situation? 253 00:20:50,417 --> 00:20:53,044 Jag hade valt operationen. 254 00:20:57,340 --> 00:21:00,844 Tack. Tack. 255 00:21:02,137 --> 00:21:04,097 Vi förbereder Nico för operation. 256 00:21:07,100 --> 00:21:09,060 Okej... 257 00:21:09,227 --> 00:21:12,147 Om det hĂ€r fungerar blir alla vinnare- 258 00:21:12,313 --> 00:21:16,026 -för en vacker dag tĂ€nker jag tvĂ€tta igen. 259 00:21:31,958 --> 00:21:37,464 Okej, Eden. Jag ska bara sĂ€tta mig ner en kort stund... 260 00:21:48,767 --> 00:21:51,603 Nej, nej! 261 00:21:54,981 --> 00:21:57,400 Det hĂ€r stannar mellan oss. 262 00:22:05,950 --> 00:22:09,621 -Jag vill plocka bort Shaun. -Det Ă€r hans patient. 263 00:22:09,788 --> 00:22:14,292 Jag vill inte öppna en skalle medan nĂ„n bredvid invĂ€ntar mitt misstag. 264 00:22:14,459 --> 00:22:18,630 Jag vill ha ett team jag litar pĂ„, som Ă€ven litar pĂ„ mig. 265 00:22:20,757 --> 00:22:22,967 -DĂ„ plockar jag bort Shaun. -Tack. 266 00:22:23,134 --> 00:22:25,345 Jag ska assistera. 267 00:22:29,891 --> 00:22:31,935 VĂ€lkommen ombord. 268 00:22:43,863 --> 00:22:45,532 Det hĂ€r Ă€r trevligt. 269 00:22:48,284 --> 00:22:51,579 -Pratar du om kycklingen? -Inte bara. 270 00:22:54,624 --> 00:22:58,169 Jag hoppas att det inte förstörs av saker frĂ„n jobbet. 271 00:22:59,713 --> 00:23:01,548 Fackföreningskampanjen? 272 00:23:05,176 --> 00:23:07,762 Jag kanske kan pressa styrelsen? 273 00:23:07,929 --> 00:23:11,766 FĂ„ dem att bevilja verkliga, meningsfulla förbĂ€ttringar? 274 00:23:11,933 --> 00:23:14,060 DĂ„ kanske ni inte behöver ett fack. 275 00:23:14,227 --> 00:23:17,188 DĂ„ talar vi om ganska rejĂ€la eftergifter. 276 00:23:20,900 --> 00:23:24,029 Vad sĂ€gs om fem procents löneförhöjning? 277 00:23:24,195 --> 00:23:27,782 Max fyra patienter per sjuksköterska. 278 00:23:27,949 --> 00:23:30,952 Jag kanske kan fĂ„ in en chefssjuksköterska i styrelsen. 279 00:23:33,121 --> 00:23:36,833 Det lĂ„ter ganska intressant. 280 00:23:37,000 --> 00:23:40,420 Jag vet inte om nĂ„n annan köper det. 281 00:23:42,797 --> 00:23:45,717 Kan du ta reda pĂ„ det? 282 00:23:45,884 --> 00:23:50,472 Det Ă€r skillnad pĂ„ förslag som kanske funkar och sĂ„na som absolut gör det. 283 00:23:52,766 --> 00:23:56,102 -Jag kan höra mig för lite. -Ja? 284 00:23:56,269 --> 00:23:57,771 Ja. 285 00:24:00,482 --> 00:24:02,984 -EfterrĂ€tt? -Ja. 286 00:24:06,905 --> 00:24:09,783 SĂ„ fort operationen Ă€r klar tar du över fallet igen. 287 00:24:11,368 --> 00:24:14,204 Jag följer den frĂ„n lĂ€ktaren. 288 00:24:14,371 --> 00:24:17,582 Det behövs inte. Jag har bĂ€ttre uppsikt frĂ„n golvet. 289 00:24:17,749 --> 00:24:20,585 VideolĂ€nken pĂ„ monitorerna Ă€r utmĂ€rkt- 290 00:24:20,752 --> 00:24:23,672 -och det kan inte skada att ha lite förstĂ€rkning. 291 00:24:23,838 --> 00:24:26,758 Jo, det kan det faktiskt, Shaun. 292 00:24:26,925 --> 00:24:29,594 Det var fel av mig att skicka dig till Glassman. 293 00:24:29,761 --> 00:24:34,307 Han Ă€r ganska upprörd just nu, och det hĂ€r kan Ă€ventyra ert förhĂ„llande. 294 00:24:34,474 --> 00:24:39,312 -Om en lĂ€kare gör misstag... -Det Ă€r inte din uppgift att se dem. 295 00:24:39,479 --> 00:24:42,649 Inte nĂ€r andra kan göra det. 296 00:24:42,816 --> 00:24:45,110 Inte nĂ€r lĂ€karen Ă€r din pappa. 297 00:24:54,327 --> 00:24:56,037 SĂ„ dĂ€r ja. 298 00:25:01,626 --> 00:25:06,047 Kom igen. Det finns nĂ„gra kvar. Oroa dig inte. 299 00:25:07,799 --> 00:25:10,010 Nej, nej, nej! 300 00:25:11,219 --> 00:25:15,974 Jag visste att de nĂ€stan var slut. Vilken mamma fĂ„r slut pĂ„ blöjor? 301 00:25:16,141 --> 00:25:17,559 Morgan? 302 00:25:23,064 --> 00:25:26,609 Eden, om du Ă€r ensam - öppna dörren! 303 00:25:36,036 --> 00:25:38,163 -Jag klarar inte det hĂ€r. -JodĂ„. 304 00:25:38,329 --> 00:25:41,166 Jag misslyckas med allt. 305 00:25:48,131 --> 00:25:53,053 NĂ€r Kellan var tre mĂ„nader var Mia tvungen att Ă„ka in till stan. 306 00:25:53,219 --> 00:25:58,224 Det var första gĂ„ngen jag var ensam med honom, och tĂ€nderna var pĂ„ vĂ€g. 307 00:25:58,391 --> 00:26:01,770 Klockan var fyra pĂ„ natten och ingen av oss hade sovit- 308 00:26:01,936 --> 00:26:07,275 -och plötsligt...kom jag pĂ„ exakt hur jag skulle fixa allt. 309 00:26:08,568 --> 00:26:13,031 En av oss, eller bĂ„da tvĂ„, skulle Ă„ka ut genom fönstret. 310 00:26:16,493 --> 00:26:20,705 Ingen Ă„kte ut genom fönstret. Vi somnade bĂ„da tvĂ„. 311 00:26:20,872 --> 00:26:23,833 Av alla gĂ„nger jag har hört om dina misslyckanden- 312 00:26:24,000 --> 00:26:25,794 -har inget gjort mig lyckligare. 313 00:26:25,960 --> 00:26:30,507 Du misslyckas inte, du bara...snubblar dig igenom det. 314 00:26:30,674 --> 00:26:34,135 -Jag Ă€r ingen snubblare. -Det Ă€r alla förĂ€ldrar. 315 00:26:35,303 --> 00:26:38,682 Man ska bara inte tappa förstĂ„ndet under snubblandet. 316 00:26:44,104 --> 00:26:47,732 -Jag har frilagt lateralt. -Kauteriserar. 317 00:26:47,899 --> 00:26:50,694 DĂ„ Ă€r vi redo att ta ut tumören. 318 00:26:50,860 --> 00:26:55,907 -Dr Kalu, vill ni ha Ă€ran? -Tack, doktorn. 319 00:27:03,790 --> 00:27:06,334 Det Ă€r metastaser över hela levern. 320 00:27:08,044 --> 00:27:10,714 Kan vi ta bort de mest drabbade delarna? 321 00:27:10,880 --> 00:27:14,884 Det har spridits för mycket. 322 00:27:15,051 --> 00:27:17,679 Vad ska vi göra? 323 00:27:19,973 --> 00:27:22,517 Vi fĂ„r sy igen honom och berĂ€tta för familjen. 324 00:27:35,363 --> 00:27:38,366 SĂ€tt igĂ„ng timern. 325 00:27:48,376 --> 00:27:51,087 SĂ€tt dit lĂ€ndryggsdrĂ€naget. 326 00:28:02,015 --> 00:28:03,767 Hej... 327 00:28:03,933 --> 00:28:06,394 -Jobbig dag? -Ja. 328 00:28:06,561 --> 00:28:10,732 Medan jag grĂ€lade med styrelsen och brĂ„kade med Lim... 329 00:28:12,317 --> 00:28:16,988 ...fick jag veta att jag ska meddela ett par om en misslyckad operation- 330 00:28:17,155 --> 00:28:19,908 -och att deras pojke har en mĂ„nad kvar att leva. 331 00:28:20,075 --> 00:28:22,786 Det gjorde den lite mer Ă€n "jobbig". 332 00:28:24,037 --> 00:28:28,750 -Jag kommer tillbaka senare. -FörlĂ„t, det Ă€r lugnt. Vad Ă€r det? 333 00:28:28,917 --> 00:28:33,088 -Det kanske inte Ă€r rĂ€tt lĂ€ge. -Nej, det Ă€r lugnt. 334 00:28:35,423 --> 00:28:39,302 Jag la fram din idĂ© för nĂ„gra sjuksköterskor. 335 00:28:39,469 --> 00:28:42,222 De litar inte pĂ„ förmĂ„ner som snabbt kan dras in. 336 00:28:42,389 --> 00:28:45,100 De vill ha ett fack. Jag Ă€r ledsen. 337 00:28:46,226 --> 00:28:49,729 -Vilka sköterskor? -Deras namn? 338 00:28:49,896 --> 00:28:54,067 -Ska jag tjalla pĂ„ mina kollegor? -Jag vill kunna bedöma allvaret. 339 00:28:54,234 --> 00:28:58,446 Är de inflytelserika, eller Ă€r det bara missnöjda deltidsanstĂ€llda? 340 00:29:16,715 --> 00:29:21,094 Nej! AnvĂ€nd en Penfield-dissektor sĂ„ att ni inte skadar hjĂ€rnhinnan. 341 00:29:21,261 --> 00:29:24,973 Jag anvĂ€nder den trubbiga sidan av borret istĂ€llet. 342 00:29:28,685 --> 00:29:30,979 -Okej, fortsĂ€tt. -Tack. 343 00:29:31,146 --> 00:29:33,690 SĂ€ger du nĂ„t mer skickar jag ut dig. 344 00:29:40,780 --> 00:29:43,366 Jag hörde att du var hĂ€r och jag sa "omöjligt"- 345 00:29:43,533 --> 00:29:47,579 -"för Lea sa att det hĂ€r var hennes vĂ€rdefulla egentid." 346 00:29:47,746 --> 00:29:51,041 Du ska vĂ€l pĂ„ dejt med Perez ikvĂ€ll? Vad ska ni göra? 347 00:29:51,207 --> 00:29:52,584 Jag har ingen aning. 348 00:29:52,751 --> 00:29:58,548 Jag funderade pĂ„ ett italienskt hak, men vinet kanske utgör en fara. 349 00:29:58,715 --> 00:30:02,594 Sen tĂ€nkte jag inomhusfallskĂ€rm, men tĂ€nk om han blir skadad? 350 00:30:02,761 --> 00:30:04,721 Du krĂ„nglar till det för mycket. 351 00:30:04,888 --> 00:30:09,768 Jag trodde inte att han var redo, men det kanske Ă€r jag som inte Ă€r... 352 00:30:09,934 --> 00:30:14,064 Kanske inte, men du kommer att Ă„ngra om du inte ger det en chans. 353 00:30:14,230 --> 00:30:18,902 Ta med honom till Batumi Grill, bestĂ€ll chatjapuri. 354 00:30:19,069 --> 00:30:20,987 Min Ă€rmfilt vĂ€ntar. 355 00:30:22,947 --> 00:30:25,867 Chatjapuri. Okej... 356 00:30:26,034 --> 00:30:29,746 Ger ni upp? Ni kan inte göra sĂ„ mot oss, mot honom. 357 00:30:29,913 --> 00:30:33,875 -Jag Ă€r ledsen, Sebastian. -Ni kan inte lova och sen överge... 358 00:30:34,042 --> 00:30:36,252 -Vi kan inte göra nĂ„t. -Hitta en ny metod! 359 00:30:36,419 --> 00:30:39,297 Vi mĂ„ste fokusera pĂ„ att förbĂ€ttra livskvaliteten... 360 00:30:39,464 --> 00:30:42,967 SĂ€g inte Ă„t mig vad jag ska fokusera pĂ„! Han Ă€r min son. 361 00:30:43,134 --> 00:30:47,013 Jag vill inte ha kvalitetstid, jag vill bara ha min son. 362 00:30:47,180 --> 00:30:49,974 Nu Ă€r du sjĂ€lvisk. 363 00:30:50,141 --> 00:30:53,478 Fler operationer kommer bara att bli smĂ€rtsamt för Nico. 364 00:30:53,645 --> 00:30:57,941 Du, Thalia och Olivia fĂ„r hemska minnen av hans sista dagar. 365 00:30:58,108 --> 00:31:02,362 -Jag bryr mig inte om minnen. -Det borde du göra. 366 00:31:02,529 --> 00:31:06,116 Snart Ă€r det allt du har kvar. 367 00:31:10,412 --> 00:31:14,791 Du lĂ€t mig inte ge upp förut, och du hade rĂ€tt. 368 00:31:18,795 --> 00:31:21,381 Men nu Ă€r det dags. 369 00:31:31,683 --> 00:31:34,019 En pappa ska slĂ„ss för sina barn. 370 00:31:34,185 --> 00:31:37,522 DĂ„ ska du göra det... 371 00:31:37,689 --> 00:31:41,317 ...för att ge din son sĂ„ mĂ„nga vackra dagar du kan. 372 00:32:19,230 --> 00:32:24,152 -Behöver du vila? -Nej, jag stretchar bara lite. 373 00:32:26,654 --> 00:32:28,573 Okej. 374 00:32:31,076 --> 00:32:34,871 DĂ€r har vi vĂ„r gĂ€st. 375 00:32:37,123 --> 00:32:40,377 Han har stannat alldeles för lĂ€nge. 376 00:32:41,961 --> 00:32:45,173 -Det blöder kraftigt. -VaskulörklĂ€mmor. 377 00:32:45,340 --> 00:32:48,635 Det mĂ„ste vara en reva i frĂ€mre hjĂ€rnartĂ€rerna. 378 00:32:48,802 --> 00:32:52,889 Nej, det Ă€r frĂ„n duralartĂ€rerna. Det var vĂ€ntat. 379 00:32:56,810 --> 00:32:58,645 SĂ„ dĂ€r ja. 380 00:32:58,812 --> 00:33:02,440 -Blödningen har upphört. -Snyggt. 381 00:33:17,414 --> 00:33:19,249 Nej! 382 00:33:19,416 --> 00:33:25,463 Dr Glassman, var snĂ€ll och sĂ€g vad nĂ€sta steg Ă€r! Ni tvekade. 383 00:33:25,630 --> 00:33:28,091 Ring vakterna. - Shaun, du gĂ„r för lĂ„ngt! 384 00:33:28,258 --> 00:33:30,051 Svara. 385 00:33:31,803 --> 00:33:34,014 Jag ber dig. 386 00:33:49,946 --> 00:33:51,906 Det Ă€r... 387 00:34:15,055 --> 00:34:19,142 Vi mĂ„ste minska trycket i synnerven. Rhotondissektorer. 388 00:34:36,868 --> 00:34:38,244 Hej... 389 00:34:41,748 --> 00:34:44,584 Patienten Ă€r pĂ„ uppvaket. 390 00:34:47,379 --> 00:34:49,839 Din operationsplan var oklanderlig. 391 00:34:56,638 --> 00:35:01,518 Alison Borden. 34-Ă„rig tvĂ„barnsmor. 392 00:35:01,685 --> 00:35:05,563 Min första solooperation. 393 00:35:05,730 --> 00:35:10,068 Frontalt AVM, en baggis. Jag var upprymd, som pĂ„ moln. 394 00:35:12,862 --> 00:35:17,492 Men sen brast hennes tillförselartĂ€r- 395 00:35:17,659 --> 00:35:20,412 -och jag fick inte stopp pĂ„ blödningen. 396 00:35:22,122 --> 00:35:24,749 BipolĂ€rtĂ„ng, sax, stygn... 397 00:35:26,710 --> 00:35:30,005 Vi trodde att vi skulle förlora henne. 398 00:35:30,171 --> 00:35:35,051 Jag kunde inte fĂ„ en bild i mitt inre ur skallen... 399 00:35:35,218 --> 00:35:40,265 Hennes barn som kom hem frĂ„n skolan och sĂ„g sin far... 400 00:35:40,432 --> 00:35:43,560 ...bara sitta dĂ€r... 401 00:35:47,188 --> 00:35:49,983 Till slut... 402 00:35:50,150 --> 00:35:54,863 ...satte jag in en sĂ„rdyna och ett muskeltransplantat. Det funkade. 403 00:35:56,239 --> 00:36:00,118 NĂ€r jag gick ut ur operationssalen tĂ€nkte jag... 404 00:36:00,285 --> 00:36:03,121 "Jag gĂ„r aldrig in dĂ€r igen." 405 00:36:08,084 --> 00:36:12,881 Sen sĂ„g jag Alison pĂ„ uppvaket med make och barn, alla log. 406 00:36:13,048 --> 00:36:16,509 Hon gav mig en stor kram. 407 00:36:18,470 --> 00:36:22,682 Trots mitt ohyggliga ego... 408 00:36:22,849 --> 00:36:28,229 ...har jag alltid försökt att sĂ€tta patienten frĂ€mst. 409 00:36:30,065 --> 00:36:34,235 Att göra det som Ă€r bĂ€st för dem. 410 00:36:39,783 --> 00:36:44,037 Jag hade aldrig trott att jag skulle lĂ€gga ifrĂ„n mig kniven för det. 411 00:37:00,387 --> 00:37:06,059 Operationen gick vĂ€ldigt bra. Vi lyckades avlĂ€gsna tumören helt. 412 00:37:06,226 --> 00:37:08,812 Hej, pappa. Hur mĂ„r du? 413 00:37:11,564 --> 00:37:14,901 -Det gör lite ont i huvudet. -Det förstĂ„r jag. 414 00:37:29,666 --> 00:37:32,335 Jag gav dig det dĂ€r smycket. 415 00:37:32,502 --> 00:37:36,172 Ja, pĂ„ min senaste födelsedag. 416 00:37:40,343 --> 00:37:43,555 Det mĂ„ste ha varit lĂ€ngesen. 417 00:38:14,919 --> 00:38:17,964 Okej, jag vet, jag vet. 418 00:38:20,550 --> 00:38:23,303 Hej, Siri. Spela "Deceptacon" med Le Tigre. 419 00:38:33,772 --> 00:38:38,401 Gillar du det hĂ€r? Gillar du att dansa med mig? 420 00:38:38,568 --> 00:38:42,655 Jag Ă€lskar att dansa med dig! 421 00:38:44,157 --> 00:38:47,619 Mamma Ă€lskar att dansa med dig. 422 00:39:05,845 --> 00:39:08,848 -Du Ă€r jĂ€ttesnygg. -Tack. Du ocksĂ„. 423 00:39:10,100 --> 00:39:13,812 -Jaha. Vart ska vi? -Det Ă€r ett georgiskt stĂ€lle. 424 00:39:13,978 --> 00:39:16,856 -Lea hyllar deras chatjapuri. -Det lĂ„ter toppen. 425 00:39:17,023 --> 00:39:20,402 -Jag vet inte vad det Ă€r. -Jag fick slĂ„ upp det. 426 00:39:20,568 --> 00:39:23,655 -Det Ă€r ostbröd. -Jaha, okej. 427 00:39:59,274 --> 00:40:04,279 -FörlĂ„t för det dĂ€r tidigare. -Inte din stoltaste stund. 428 00:40:04,446 --> 00:40:08,783 Det hĂ€r, Ă„ andra sidan... Fantastiskt. 429 00:40:13,955 --> 00:40:15,373 Wow! 430 00:40:17,584 --> 00:40:22,047 -Tror du att vi kanske...? -Vi kan ta middagen en annan kvĂ€ll. 431 00:40:32,891 --> 00:40:34,809 Jag gillar drĂ€kten. 432 00:40:39,898 --> 00:40:42,817 Jag gillar verkligen drĂ€kten... 433 00:40:42,984 --> 00:40:45,695 Den kanske kan följa med hem ikvĂ€ll? 434 00:41:04,047 --> 00:41:06,883 Det Ă€r en vacker dag. 435 00:41:11,763 --> 00:41:15,058 Kurt och Hailey höll varandras hĂ€nder. 436 00:41:17,310 --> 00:41:21,231 Det Ă€r sĂ€kert tungt nu, men det var ingen patient som for illa. 437 00:41:21,398 --> 00:41:24,567 Du förstĂ„r varför jag gjorde det. Du kan inte vara arg. 438 00:41:24,734 --> 00:41:28,780 Du hade inte behövt göra det sĂ„. Du hade rĂ€tt... 439 00:41:28,947 --> 00:41:31,449 -Inte pĂ„ det sĂ€ttet. -Om jag hade rĂ€tt... 440 00:41:31,616 --> 00:41:36,996 Du förödmjukade mig i min operationssal inför mina kollegor. 441 00:41:37,163 --> 00:41:41,126 FörstĂ„r du hur det sĂ„rade mig, sĂ€rskilt nĂ€r det kom frĂ„n dig? 442 00:41:49,009 --> 00:41:51,219 Jag vet inte vad jag ska göra. 443 00:41:53,805 --> 00:41:56,933 LĂ€mna mig i fred. 444 00:42:01,771 --> 00:42:03,273 HallĂ„? Lea? 445 00:42:03,440 --> 00:42:06,276 Jordnöten kommer tidigt. 446 00:42:10,280 --> 00:42:12,032 Jordnöten kommer! 447 00:42:23,001 --> 00:42:27,172 Text: Joakim Sandström Iyuno 38429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.