All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E17.Second.Chances.and.Past.Regrets.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,129 --> 00:00:08,299
Jag har gjort blÄbÀrspannkakor.
Föredrar du...blomkÄl?
2
00:00:08,466 --> 00:00:11,011
Nej. Det dÀr Àr vÄrt barn.
3
00:00:11,177 --> 00:00:15,765
Jag Àr i vecka 36 och barnet Àr
stort som ett blomkÄlshuvud.
4
00:00:15,932 --> 00:00:20,228
VÄrt barn kommer inte
att vara sÄ knöligt.
5
00:00:20,395 --> 00:00:25,483
Jag Àr vÀldigt lycklig.
6
00:00:25,650 --> 00:00:28,403
Jag ocksÄ. Vi ska fÄ barn.
7
00:00:28,570 --> 00:00:31,698
Mitt jobb Àr fantastiskt
och du Àr överlÀkare.
8
00:00:31,865 --> 00:00:35,035
Vi har en ny bil,
dr Glassman har flyttat ut-
9
00:00:35,201 --> 00:00:37,996
-och Jared
ska jobba pÄ sjukhuset igen.
10
00:00:38,163 --> 00:00:45,211
Det Àr fint att han Àr tillbaka,
men dynamiken blir annorlunda.
11
00:00:45,378 --> 00:00:50,342
Forskning visar att man jobbar
snabbare med vÀnner, och har kul.
12
00:00:50,508 --> 00:00:53,261
Jared ska jobba för, inte med dig.
13
00:00:53,428 --> 00:00:55,930
Det kan vara svÄrt
att vara chef för vÀnner.
14
00:00:56,097 --> 00:01:00,268
GrÀnser suddas ut,
och det kan vara jobbigt.
15
00:01:00,435 --> 00:01:04,939
GrÀnserna Àr inte suddiga.
De Àr tydliga.
16
00:01:08,735 --> 00:01:11,071
Hej, pÄ dig! BerÀtta allt.
17
00:01:11,237 --> 00:01:15,367
Ska du och Jerome utbyta nycklar,
eller skaffa ny lya tillsammans?
18
00:01:15,533 --> 00:01:18,370
-Han bad mig inte att flytta in.
-Vad var det, dÄ?
19
00:01:18,536 --> 00:01:20,872
Jag...vill inte prata om det.
20
00:01:21,039 --> 00:01:25,794
Nu vill jag veta Ànnu mer
och kommer att förhöra dig tills...
21
00:01:27,587 --> 00:01:30,715
Ăr du pĂ„ vĂ€g till en klubb,
eller till jobbet?
22
00:01:32,008 --> 00:01:36,888
Jag Àr inte van vid tidiga morgnar.
Kendrick vÀcker mig.
23
00:01:37,055 --> 00:01:41,768
Kendrick Àr aldrig fel.
Snygg skjorta. Ăr det Tom Ford?
24
00:01:41,935 --> 00:01:45,480
Ja. Det Àr min turskjorta.
Lite flyt skadar inte första dagen.
25
00:01:45,647 --> 00:01:49,275
För 700 dollar
borde den ge dig mer Àn tur.
26
00:01:50,610 --> 00:01:54,280
Det har den gjort ibland.
Vi ses dÀr inne.
27
00:01:57,450 --> 00:02:01,579
Bilen Àr lite mycket,
men klÀderna Àr snygga.
28
00:02:01,746 --> 00:02:05,917
-Okej, surpuppa, vad Àr det med dig?
-Hej dÄ.
29
00:02:07,252 --> 00:02:11,840
Dr Kalu Àr inte din vÀn.
Du Àr hans chef.
30
00:02:12,007 --> 00:02:14,259
Jared gör sÀkert ett bra jobb.
31
00:02:14,426 --> 00:02:16,970
HÀr Àr han inte Jared, utan dr Kalu.
32
00:02:17,137 --> 00:02:20,640
Jag anvÀnder inte alltid titlar.
Ibland kallar jag dr Allen...
33
00:02:20,807 --> 00:02:24,561
Dr Murphy, informell kommunikation
med dr Kalu-
34
00:02:24,728 --> 00:02:27,272
-kan ge intryck av favorisering.
35
00:02:27,439 --> 00:02:30,358
Jag ska inte
behandla Jared annorlunda.
36
00:02:30,525 --> 00:02:34,195
Nej, men dr Kalu
kan förvÀnta sig det.
37
00:02:34,362 --> 00:02:38,324
Ser jag det blir det inte bra
för nÄn av er.
38
00:02:42,078 --> 00:02:45,665
Hon har ömmande blÄmÀrken
och svÄrt att röra armen.
39
00:02:45,832 --> 00:02:48,918
Mobbare jagade henne i skolan.
Hon föll i trappan.
40
00:02:49,085 --> 00:02:51,713
-Inte alls.
-Hemundervisning var bÀttre.
41
00:02:51,880 --> 00:02:55,175
Hon ville till skolan,
och se vad som hÀnde.
42
00:02:55,342 --> 00:02:58,136
Ligg stilla. Du har en axelfraktur.
43
00:02:58,303 --> 00:03:00,930
Gör ultraljudsundersökning.
44
00:03:05,894 --> 00:03:08,355
Varför skrattar du?
45
00:03:08,521 --> 00:03:12,359
Hon rÄr inte för det.
Yara har Tourettes syndrom.
46
00:03:12,525 --> 00:03:16,863
Han frÄgade mig, mamma.
Jag fÄr aldrig prata sjÀlv.
47
00:03:18,698 --> 00:03:22,827
Det var inget brÄk.
NÄgra ungar pekade och stirrade-
48
00:03:22,994 --> 00:03:25,580
-sÄ jag kastade Àgg pÄ deras skÄp.
49
00:03:25,747 --> 00:03:28,708
Men mina dumma spasmer
sabbade flykten.
50
00:03:28,875 --> 00:03:34,172
Svullnad och ett stort hematom
vid proximala humerus.
51
00:03:34,339 --> 00:03:37,008
Skadan har orsakat
kompartmentsyndrom.
52
00:03:37,175 --> 00:03:38,968
Du mÄste opereras.
53
00:03:54,401 --> 00:03:56,361
Vad gjorde du nÀr du blev yr?
54
00:03:56,528 --> 00:04:01,408
Jag var pÄ gympan nÀr allt
började snurra och jag spydde.
55
00:04:01,574 --> 00:04:04,244
Men jag gjorde inte det dÀr.
56
00:04:04,411 --> 00:04:08,957
Jag har visat Carter Wonder Woman
och han vill lÀra sig snurren.
57
00:04:09,124 --> 00:04:12,502
Jag förstÄr dig.
Snurren Àr fantastisk.
58
00:04:12,669 --> 00:04:17,674
-DĂ€r har vi lillen!
-Hej, mamma E.
59
00:04:18,717 --> 00:04:21,302
Du borde ha ringt mig direkt.
60
00:04:21,469 --> 00:04:24,431
Elaine Àr min mamma.
61
00:04:24,597 --> 00:04:28,351
Jag behövde inte din tillÄtelse
för att ta min son till sjukhus.
62
00:04:28,518 --> 00:04:32,439
Jag Àr hans förmyndare.
Vad Àr det för fel pÄ honom?
63
00:04:32,605 --> 00:04:35,775
-Hans puls Àr ganska lÄngsam.
-Vad betyder det?
64
00:04:35,942 --> 00:04:39,821
De elektriska signaler som styr
Carters hjÀrta kan vara avvikande.
65
00:04:39,988 --> 00:04:44,576
Vi ska göra nÄgra prover.
Ekokardiografi och elektrofysiologi.
66
00:04:53,835 --> 00:04:56,129
Den förlorade ST-lÀkarens Äterkomst.
67
00:04:56,296 --> 00:04:58,506
Kul att se dig ocksÄ, dr Reznick.
68
00:04:58,673 --> 00:05:02,552
Ska sjukhuset göra en utbyggnad
döpt efter din familj?
69
00:05:02,719 --> 00:05:05,263
Familjen mÄr utmÀrkt.
Tackar som frÄgar.
70
00:05:05,430 --> 00:05:09,934
Jag rekryterades med utgÄngspunkt
i min utbildning, erfarenhet-
71
00:05:10,101 --> 00:05:12,937
-och villighet att degraderas
till förstaÄrslÀkare.
72
00:05:13,104 --> 00:05:17,484
Aj dÄ. Du fÄr ta order av folk
som var dina jÀmlikar.
73
00:05:17,650 --> 00:05:19,861
Ta ner lÄdan pÄ översta hyllan.
74
00:05:20,028 --> 00:05:22,447
Jag har saknat dig ocksÄ.
75
00:05:22,614 --> 00:05:25,867
Medan jag var borta lÀrde jag mig
att avlÀsa kÀnslor.
76
00:05:26,034 --> 00:05:29,245
Du hackar pÄ folk nÀr du gillar dem.
77
00:05:30,747 --> 00:05:33,124
Jag Àr glad
att du fortfarande bryr dig.
78
00:05:35,835 --> 00:05:38,797
-Lycka till, gröngölingen.
-Tack.
79
00:05:38,963 --> 00:05:43,009
Jag mÄste till operationssalen.
Ha det sÄ kul.
80
00:05:49,683 --> 00:05:53,395
Du har vÀldigt god kontroll
över skaftet.
81
00:05:53,561 --> 00:05:55,980
Tack.
82
00:05:56,147 --> 00:05:59,317
Browns sÄrhake.
83
00:05:59,484 --> 00:06:01,778
HÀr Àr ingen.
84
00:06:01,945 --> 00:06:04,072
Jag trodde att jag hade hÀmtat den.
85
00:06:04,239 --> 00:06:08,868
Alla mina verktyg mÄste steriliseras
och lÀggas pÄ min bricka-
86
00:06:09,035 --> 00:06:11,037
-innan jag börjar operera.
87
00:06:11,204 --> 00:06:14,290
Det Àr uppfattat.
88
00:06:14,457 --> 00:06:18,545
Den duger.
FrilÀgg proximala humerus bÀttre.
89
00:06:18,712 --> 00:06:23,341
Sutur i rotatorkuffen för att
mobilisera överarmsbenets ledkula.
90
00:06:23,508 --> 00:06:26,428
FörlÄt att jag glömde verktyg.
Ett nybörjarmisstag.
91
00:06:26,594 --> 00:06:30,724
Oroa dig inte.
Du Àr vÀl bÀste vÀn med chefen?
92
00:06:30,890 --> 00:06:34,352
Jag behandlar
alla ST-lÀkare likadant.
93
00:06:34,519 --> 00:06:39,607
Dr Allen, sÀtt in skruv
proximalt till bicepssenan.
94
00:06:39,774 --> 00:06:43,695
Dr Kalu, du tar hand om sugen.
95
00:06:50,952 --> 00:06:53,288
Kateter satt i armhÄlevenen.
96
00:06:54,330 --> 00:06:56,082
Jag lider med Carters mamma.
97
00:06:56,249 --> 00:07:01,129
TĂ€nk att uppfostra ett barn med
sin mamma hÀngande över axeln.
98
00:07:01,296 --> 00:07:05,133
Om Bianca berÀttat för Elaine
att hon tog Carter till sjukhus-
99
00:07:05,300 --> 00:07:08,219
-skulle hon ha litat mer pÄ henne.
100
00:07:08,386 --> 00:07:12,807
Bianca gjorde nog
det hon trodde var bÀst.
101
00:07:12,974 --> 00:07:17,145
Att hÄlla inne med information
Àr aldrig det bÀsta.
102
00:07:17,312 --> 00:07:19,689
GÄr vidare mot höger ventrikel.
103
00:07:19,856 --> 00:07:23,818
-Ăr allt bra mellan er tvĂ„?
-Allt Àr utmÀrkt.
104
00:07:28,615 --> 00:07:30,200
Det kan inte stÀmma.
105
00:07:30,367 --> 00:07:34,329
SÀtt in kontrastvÀtska
för att förtydliga fluoroskopin.
106
00:07:37,957 --> 00:07:44,297
Transposition av de stora artÀrerna,
och ventriklarna Àr...inverterade.
107
00:07:44,464 --> 00:07:48,176
SÄ hans hjÀrta sitter bakvÀnt.
108
00:07:57,143 --> 00:07:59,020
Operationen gick bra.
109
00:07:59,187 --> 00:08:03,817
Vi minskade trycket i armen
och stabiliserade frakturen.
110
00:08:03,983 --> 00:08:06,111
Bra. NÀr kan jag gÄ till skolan?
111
00:08:06,277 --> 00:08:08,071
Om nÄgra dagar, med mitellan.
112
00:08:08,238 --> 00:08:11,991
-Du ska inte tillbaka till skolan.
-Varför inte?
113
00:08:12,158 --> 00:08:14,953
De kommer bara att skada dig igen.
114
00:08:15,120 --> 00:08:17,247
Jag Àr ingen bebis. Jag klarar mig.
115
00:08:17,414 --> 00:08:19,332
Jag mÄste göra nÄgra test.
116
00:08:19,499 --> 00:08:22,168
Om du klarade dig
skulle du inte vara hÀr.
117
00:08:22,335 --> 00:08:25,296
Att gÄ i skolan
Àr det enda normala jag gör.
118
00:08:25,463 --> 00:08:27,215
Ingen ska...
119
00:08:28,717 --> 00:08:33,763
Jag vill inte vara fast dÀr hemma.
Du lÄter mig aldrig göra nÄt...
120
00:08:33,930 --> 00:08:35,807
Yara?
121
00:08:35,974 --> 00:08:40,562
-Hon har fÄtt ett anfall.
-TvÄ milligram lorazepam! Nu!
122
00:08:57,495 --> 00:09:00,498
Hon sover som ett barn.
123
00:09:00,665 --> 00:09:04,753
Du borde ha sövt henne med propofol
i stÀllet för Versed.
124
00:09:04,919 --> 00:09:08,840
Versed Àr gamla skolan.
Samma effekt, mindre dos.
125
00:09:10,342 --> 00:09:12,218
Varför Àndrar du mina vÀrden?
126
00:09:12,385 --> 00:09:18,099
För barn halveras tiden
av kortare bildtagning.
127
00:09:19,142 --> 00:09:24,606
Det Àr din första dag.
Du kanske inte borde ta genvÀgar.
128
00:09:24,773 --> 00:09:28,860
Jag Àr lite ringrostig,
men har kvar nÄgra gamla trick.
129
00:09:29,027 --> 00:09:32,364
SÀger killen som mÄste gÄ om ett Är.
130
00:09:34,908 --> 00:09:39,662
Shaun uppskattar att fÄ
resultaten snabbare. Lita pÄ mig.
131
00:09:41,539 --> 00:09:44,250
Du kÀnner honom bÀttre Àn jag.
132
00:09:47,045 --> 00:09:51,174
Var patienten korrekt sövd
innan ni gjorde MRI:n?
133
00:09:51,341 --> 00:09:54,177
Ja. Jag följde standardprotokollet
med Versed.
134
00:09:54,344 --> 00:09:59,182
BerÀttade dr Allen
att vi har bytt till propofol?
135
00:09:59,349 --> 00:10:02,352
Ja, men Versed ger bÀttre...
136
00:10:02,519 --> 00:10:06,231
-Du borde ha lyssnat pÄ dr Allen.
-Jag kan göra en MRI, Shaun.
137
00:10:06,398 --> 00:10:09,150
Det kan du uppenbarligen inte.
138
00:10:09,317 --> 00:10:12,862
DÀr Àr rörelsestörningar.
Bilderna Àr oanvÀndbara.
139
00:10:13,029 --> 00:10:18,576
Dr Allen, gör om MRI:n.
Dr Kalu, vi mÄste talas vid.
140
00:10:31,297 --> 00:10:33,508
Du fÄr inte ta genvÀgar.
141
00:10:35,260 --> 00:10:37,429
Du har rÀtt. FörlÄt.
142
00:10:37,595 --> 00:10:44,019
FörvÀnta dig inte specialbehandling
för att vi Àr vÀnner.
143
00:10:44,185 --> 00:10:47,313
Jag förvÀntar mig inte
specialbehandling, Shaun.
144
00:10:47,480 --> 00:10:51,151
Men jag uppskattar inte att bli
behandlad som en ST-lÀkare.
145
00:10:51,317 --> 00:10:54,487
Ja, jag Àr ny hÀr,
men vi har varit lÀkare lika lÀnge.
146
00:10:54,654 --> 00:10:59,034
Vi Àr inte jÀmlikar. Jag Àr din chef.
Du har mycket att lÀra dig.
147
00:10:59,200 --> 00:11:04,205
Dr Andrews bedömer mitt jobb
utifrÄn ditt, och ditt Àr inte bra.
148
00:11:06,624 --> 00:11:08,001
Okej?
149
00:11:09,377 --> 00:11:10,879
Okej.
150
00:11:11,046 --> 00:11:14,132
Bra. GÄ och öva pÄ grunderna-
151
00:11:14,299 --> 00:11:17,886
-och studera
vÄra uppdaterade MRI-protokoll.
152
00:11:26,478 --> 00:11:30,482
HjÀrtblock och inverterad anatomi.
Hur ser planen ut?
153
00:11:30,648 --> 00:11:34,110
Intravenös pacemaker Àr uteslutet,
men vi kan operera in en.
154
00:11:34,277 --> 00:11:36,404
Det gör inget Ät grundproblemet.
155
00:11:36,571 --> 00:11:38,907
Defekten kan leda till hjÀrtsvikt.
156
00:11:39,074 --> 00:11:41,493
Ja, men pacemakern kan rÀcka.
157
00:11:41,659 --> 00:11:44,579
Att han har arytmi redan nu
Ă€r inget bra tecken.
158
00:11:44,746 --> 00:11:48,750
Jag rekommenderar operation
med blodflöde till höger ventrikel.
159
00:11:48,917 --> 00:11:51,086
HÀr Àr Carters provresultat.
160
00:11:51,252 --> 00:11:54,255
Jag har redan fÄtt dem digitalt.
161
00:11:54,422 --> 00:11:58,968
Men papperskopior
Ă€r alltid bra att ha.
162
00:12:00,011 --> 00:12:02,430
-Har ni problem?
-Allt Àr bra.
163
00:12:02,597 --> 00:12:04,140
De har brÄkat hela dagen.
164
00:12:04,307 --> 00:12:07,268
-Vi brÄkar inte.
-Nej. DÄ mÄste du prata med mig.
165
00:12:09,437 --> 00:12:11,398
Ni behöver inte berÀtta nÄt.
166
00:12:11,564 --> 00:12:16,236
Men vi Àr bÄda frÄnskilda
och har sorgligt stor erfarenhet.
167
00:12:16,403 --> 00:12:22,367
-Tog nÄn hemlig kontakt med ett ex?
-Bytte nÄn jobb utan att berÀtta det?
168
00:12:24,828 --> 00:12:28,289
-Jerome ljög om nÄt vÀldigt viktigt.
-Jag ljög inte.
169
00:12:28,456 --> 00:12:31,042
Du utelÀmnade nÄt
du borde ha berÀttat.
170
00:12:31,209 --> 00:12:35,797
Det ville jag, men jag var
rÀdd för hur du skulle reagera.
171
00:12:37,716 --> 00:12:42,303
Du har rÀtt.
Jag borde inte ha hÄllit det hemligt.
172
00:12:42,470 --> 00:12:44,764
Jag Àr hiv-positiv.
173
00:12:44,931 --> 00:12:48,852
Med medicin har virusbelastningen
varit obetydlig i flera Är.
174
00:12:49,019 --> 00:12:53,189
Det gÄr inte att se
att jag Àr positiv.
175
00:12:53,356 --> 00:12:55,734
Jag kan inte överföra viruset.
176
00:13:03,324 --> 00:13:07,912
-Du borde gÄ och prata med honom.
-Jag mÄste jobba.
177
00:13:08,955 --> 00:13:11,499
Förklara operationen för familjen.
178
00:13:11,666 --> 00:13:15,211
GÄr de med pÄ den
opererar jag honom.
179
00:13:19,632 --> 00:13:23,386
Nej. Hur gick vi frÄn pacemaker
till en hjÀrtoperation?
180
00:13:23,553 --> 00:13:27,932
Det lÄter drastiskt, men
risken för hjÀrtsvikt reduceras.
181
00:13:28,099 --> 00:13:31,811
Kan vi inte ge honom pacemaker nu
och operera om det förvÀrras?
182
00:13:31,978 --> 00:13:37,359
NÀr vi ser tecken pÄ hjÀrtsvikt
Àr det för sent att operera.
183
00:13:37,525 --> 00:13:41,780
-Vi borde göra det nu.
-Det Àr inte ditt beslut.
184
00:13:41,946 --> 00:13:45,325
Jag fÄr betala för misstag jag gjorde
nÀr jag var 17 Är.
185
00:13:45,492 --> 00:13:48,453
Och 18, 19, 20...
186
00:13:48,620 --> 00:13:53,083
Jag har varit tillbaka i tvÄ Är.
Du ger mig inte en chans.
187
00:13:53,249 --> 00:13:55,460
Mamma! Mamma E!
188
00:13:55,627 --> 00:13:57,462
Jag mÄr inte bra.
189
00:14:00,757 --> 00:14:02,175
Ingen fara. Jag Àr hÀr.
190
00:14:02,342 --> 00:14:04,636
-Vad Àr det?
-Jag har ont i bröstet.
191
00:14:04,803 --> 00:14:08,139
HjÀrtfrekvens 40 slag per minut,
och blodtryck 73 över 45.
192
00:14:08,306 --> 00:14:12,769
Vi behöver ert beslut
innan hans tillstÄnd förvÀrras.
193
00:14:20,110 --> 00:14:23,488
Jag ber om ursÀkt för tidigare.
Det var oseriöst.
194
00:14:27,992 --> 00:14:32,372
Du har inget att be om ursÀkt för
och mÄste inte avslöja nÄt.
195
00:14:32,539 --> 00:14:36,292
"OpÄvisbar" innebÀr
att du inte kan smitta.
196
00:14:36,459 --> 00:14:39,045
Tack för att du sÀger det.
197
00:14:40,463 --> 00:14:44,300
-Ge Asher tid.
-Han Àr lÀkare.
198
00:14:44,467 --> 00:14:48,888
Han vet
att han inte har utsatts för risk.
199
00:14:49,055 --> 00:14:55,186
Vad folk vet och hur de kÀnner
Ă€r ofta vitt skilda saker.
200
00:14:57,063 --> 00:15:02,318
Du har haft flera Är pÄ dig
att fundera. Ge Asher tid.
201
00:15:06,072 --> 00:15:08,700
SĂ€g inte "vad var det jag sa".
202
00:15:08,867 --> 00:15:12,579
Det ska jag inte,
men jag kommer att tÀnka det.
203
00:15:12,746 --> 00:15:16,082
Du verkar vara lite bortskÀmd.
204
00:15:16,249 --> 00:15:18,626
Du kÀnner inte mig.
205
00:15:20,128 --> 00:15:24,591
Du har en rik familj och
har aldrig behövt jobba hÄrt för nÄt.
206
00:15:24,758 --> 00:15:27,010
Du tog dig igenom lÀkarstudierna.
207
00:15:27,177 --> 00:15:32,057
Du fick sparken hÀrifrÄn,
men blev lÀkare Ät en miljardÀr.
208
00:15:32,223 --> 00:15:35,435
Sen vÀlkomnades du tillbaka hit,
med öppen famn.
209
00:15:35,602 --> 00:15:39,898
Du dyker upp i din flotta bil
med dina gamla trick-
210
00:15:40,065 --> 00:15:44,277
-och tÀnker "jag Àr kirurg",
men det Àr du inte.
211
00:15:44,444 --> 00:15:50,575
Du Àr nykomlingen. Shaun Àr chef
och jag har högre stÀllning.
212
00:15:50,742 --> 00:15:54,579
Du borde lyssna pÄ Kendrick:
"Var ödmjuk".
213
00:16:03,380 --> 00:16:09,135
Jag vill bevisa att jag hör hemma hÀr
för Shaun och alla andra.
214
00:16:09,302 --> 00:16:11,971
Men du har rÀtt.
215
00:16:12,138 --> 00:16:14,182
Jag vet.
216
00:16:19,771 --> 00:16:23,024
Upplösningen
Àr fortfarande inte hög nog.
217
00:16:23,191 --> 00:16:25,485
Har ni nya bilder?
218
00:16:25,652 --> 00:16:30,532
Ja. Jag följde protokollet,
men bilderna saknar ÀndÄ skÀrpa.
219
00:16:32,701 --> 00:16:35,120
Bilderna Àr tydliga.
220
00:16:35,286 --> 00:16:39,249
Men diagnosen var fel.
221
00:16:39,416 --> 00:16:44,004
Hon har inte Tourettes,
hon har en hjÀrntumör.
222
00:16:55,056 --> 00:16:59,227
-Har jag inte Tourettes?
-Nej, ett hamartom i hypotalamus.
223
00:16:59,394 --> 00:17:03,481
Spasmerna orsakas
av tumören i din hjÀrna.
224
00:17:03,648 --> 00:17:05,275
Betyder "tumör" cancer?
225
00:17:05,442 --> 00:17:07,402
Nej, tumören Àr inte malign.
226
00:17:07,569 --> 00:17:11,740
Men strÄlkirurgi förhindrar tillvÀxt
och behandlar anfallen.
227
00:17:14,951 --> 00:17:17,829
Skulle det fÄ slut pÄ det hÀr?
228
00:17:18,872 --> 00:17:23,877
-Inte omedelbart.
-Kanske inte överhuvudtaget.
229
00:17:24,044 --> 00:17:28,840
Det finns framtida behandlingsformer
om det inte blir förbÀttring.
230
00:17:31,926 --> 00:17:35,472
Eller sÄ kan vi övervÀga dem nu.
231
00:17:37,140 --> 00:17:40,560
Ett lyckat avlÀgsnande
kan stoppa spasmerna direkt.
232
00:17:40,727 --> 00:17:44,689
-Ingreppet Àr riskabelt.
-DÄ kan jag gÄ till skolan igen.
233
00:17:44,856 --> 00:17:47,776
Jag kan lÀra mig köra bil
och ta hand om mig sjÀlv.
234
00:17:47,942 --> 00:17:51,112
SnÀlla, mamma,
jag vill bara vara normal.
235
00:17:51,279 --> 00:17:53,948
Att avlÀgsna tumören
kan orsaka stroke-
236
00:17:54,115 --> 00:17:57,744
-förlamning, inlÀrningssvÄrigheter
eller hjÀrnhinneinflammation.
237
00:17:57,911 --> 00:18:01,081
StrÄlkirurgi Àr mycket sÀkrare.
238
00:18:03,041 --> 00:18:06,670
-FörlÄt, Yara, men jag kan inte.
-JodÄ.
239
00:18:07,712 --> 00:18:10,340
Men du lÄter inte mig göra det.
240
00:18:10,507 --> 00:18:14,636
Var vÀnliga att boka strÄlkirurgin.
241
00:18:26,606 --> 00:18:28,358
Har ni fattat ett beslut?
242
00:18:30,527 --> 00:18:33,947
Jag Àr rÀdd för att
utsÀtta Carter för mer trauma.
243
00:18:34,114 --> 00:18:37,283
-Vad för trauma?
-Hans mamma övergav honom.
244
00:18:37,450 --> 00:18:40,745
-Ja, hos dig.
-Jag skulle plocka upp skÀrvorna.
245
00:18:40,912 --> 00:18:45,291
-Jag skulle fixa allt.
-Han var sÀkrare hos dig Àn hos mig.
246
00:18:45,458 --> 00:18:48,753
Det visste inte jag.
Du fick för mycket frihet.
247
00:18:48,920 --> 00:18:51,589
Jag var inte involverad nog.
Se vad som hÀnde.
248
00:18:51,756 --> 00:18:55,010
Det var mina misstag, inte dina.
249
00:18:58,096 --> 00:19:02,475
Jag skulle skydda dig,
men vi förlorade dig.
250
00:19:03,518 --> 00:19:06,688
Jag mÄste ta hand om Carter bÀttre.
251
00:19:06,855 --> 00:19:11,067
Operationen Àr det bÀsta för Carter,
pÄ lÄng sikt.
252
00:19:13,153 --> 00:19:15,572
Den lille killen Àr hela mitt hjÀrta.
253
00:19:19,826 --> 00:19:23,371
Jag litar pÄ att ni lagar hans.
254
00:19:31,129 --> 00:19:33,506
Lunch! Jag Àr utsvulten.
255
00:19:33,673 --> 00:19:35,383
Jag Àr inte hungrig.
256
00:19:35,550 --> 00:19:38,053
Beröva inte
din gravida fru hennes lunch.
257
00:19:38,219 --> 00:19:43,099
Det skulle bli kul att jobba
med en vÀn, men det Àr svÄrt.
258
00:19:43,266 --> 00:19:47,312
Folk fÄr inte tro
att jag sÀrbehandlar dr Kalu.
259
00:19:47,479 --> 00:19:49,647
Det gör jag inte.
260
00:19:49,814 --> 00:19:54,194
Jag Àr hÄrd. Han har gjort misstag
och jag förstÄr inte varför.
261
00:19:54,361 --> 00:19:56,571
Han Àr ju ny hÀr.
262
00:19:56,738 --> 00:20:00,825
Det Àr hans första dag.
Det tar lite tid att lÀra sig.
263
00:20:00,992 --> 00:20:04,621
Han beter sig inte
som en ny ST-lÀkare.
264
00:20:04,788 --> 00:20:09,417
Han Àr din vÀn och vet
att du förvÀntar dig mycket av honom.
265
00:20:09,584 --> 00:20:13,880
Ingen kan följa reglerna
om de inte vet vilka de Àr.
266
00:20:24,808 --> 00:20:30,105
Förmaksseptum avlÀgsnad.
Inleder venÄteruppbyggnad.
267
00:20:30,271 --> 00:20:33,441
Vi kan sakna vÀvnad för Äterflöde
till trikuspidalklaffen.
268
00:20:33,608 --> 00:20:37,487
Vi kan skapa en avgrÀnsning
med hjÀrtsÀcken. Sax.
269
00:20:39,614 --> 00:20:44,244
-Ăr du sams med Jerome Ă€n?
-Han svek mig.
270
00:20:45,370 --> 00:20:48,998
FÀster kanten i förmaksseptum.
271
00:20:49,165 --> 00:20:53,378
-Har du dolt nÄt för honom?
-Inget sÄ stort.
272
00:20:53,545 --> 00:20:56,381
Grattis. Du vinner moraltÀvlingen.
273
00:20:56,548 --> 00:20:59,926
Möjliga priser omfattar
slutet pÄ ert förhÄllande.
274
00:21:00,093 --> 00:21:01,845
Eller sÄ pratar ni ut.
275
00:21:02,012 --> 00:21:04,180
Klyver aorta.
276
00:21:04,347 --> 00:21:08,935
Det var han som förÀndrade allt.
Varför ska jag lösa det?
277
00:21:09,102 --> 00:21:12,647
FrÄgan Àr om du Àlskar Jerome nog
för att förÀndras med honom?
278
00:21:12,814 --> 00:21:15,150
Distala aorta till pulmonalklaffen.
279
00:21:15,316 --> 00:21:19,863
KransartÀrerna Àr öppna
med god anastomos.
280
00:21:23,074 --> 00:21:27,662
Jag har aldrig trÀffat en tonÄring
som sÄ gÀrna vill gÄ i skolan.
281
00:21:29,247 --> 00:21:31,499
Jag hatar skolan.
282
00:21:31,666 --> 00:21:35,045
Men jag hatar att sakna kontroll
Ă€nnu mer.
283
00:21:35,211 --> 00:21:39,424
-Gav Àggkastning dig kontroll?
-PÄ sÀtt och vis.
284
00:21:39,591 --> 00:21:44,095
De brÄkade och jag hÀmnades,
som normala ungar.
285
00:21:49,559 --> 00:21:52,687
Jag blev ocksÄ mobbad i skolan.
286
00:21:52,854 --> 00:21:56,441
Jag var klen och hade tandstÀllning.
287
00:21:56,608 --> 00:21:58,568
Men min mamma hjÀlpte mig.
288
00:21:58,735 --> 00:22:02,197
Med hennes kreditkort köpte jag
pizza och godis till mobbarna.
289
00:22:02,364 --> 00:22:05,283
Min mamma hjÀlper mig för mycket.
290
00:22:05,450 --> 00:22:08,912
Jag fÄr inte ens göra en macka
med jordnötssmör och sylt.
291
00:22:10,372 --> 00:22:14,334
Hon tror att jag ska fÄ en spasm
och skada mig med kniven.
292
00:22:14,501 --> 00:22:17,837
NĂ€r min kropp inte kontrollerar mig
sÄ gör hon det.
293
00:22:19,214 --> 00:22:23,551
NÀr du sa att ni kan skÀra ut tumören
upplevde jag 30 sekunder-
294
00:22:23,718 --> 00:22:27,847
-dÄ jag kunde förstÀlla mig
att bara skratta Ät roliga saker.
295
00:22:45,782 --> 00:22:50,704
-Jag har nog hittat en lösning.
-Jag ocksÄ.
296
00:22:50,870 --> 00:22:55,166
Jag har en lista över regler för att
göra vÄrt arbetsförhÄllande bÀttre.
297
00:22:55,333 --> 00:23:00,046
Studera den.
Vad har du hittat en lösning pÄ?
298
00:23:00,213 --> 00:23:05,593
En bÀttre resektionsteknik
med lÀgre risk, som strÄlkirurgi.
299
00:23:05,760 --> 00:23:08,346
Den Àr bÀttre för Yara.
300
00:23:08,513 --> 00:23:12,892
Jag presenterade det sÀkraste
alternativet och hon accepterade.
301
00:23:13,059 --> 00:23:17,355
Du borde inte ha presenterat
tumörresektionen utan att frÄga mig.
302
00:23:17,522 --> 00:23:21,067
Det Àr en viktig regel,
nummer tvÄ pÄ listan.
303
00:23:22,902 --> 00:23:25,405
Ăr det inte bra
att jag Àr kreativ, som du?
304
00:23:25,572 --> 00:23:28,742
-Du Àr inte jag. Du ska lÀra dig.
-Ja, och hjÀlpa folk.
305
00:23:28,908 --> 00:23:32,287
Respektera att jag Àr
din överordnade: nr. 6 pÄ listan.
306
00:23:32,454 --> 00:23:35,081
Hon Àr ledsen,
ensam och deprimerad.
307
00:23:35,248 --> 00:23:38,335
Vi baserar inte beslut
pÄ patientens kÀnslor.
308
00:23:38,501 --> 00:23:41,296
Ibland Àr de lika viktiga
som det medicinska.
309
00:23:41,463 --> 00:23:44,049
Du gör mitt jobb vÀldigt svÄrt.
310
00:23:46,009 --> 00:23:52,891
Regel nr. 10: "PĂ„ jobbet
ska du följa mina instruktioner."
311
00:23:53,058 --> 00:23:57,479
Klarar du inte det
fÄr du lÀmna programmet.
312
00:24:24,381 --> 00:24:27,676
Jag har stÀllt till det.
Jag borde ha litat pÄ dig.
313
00:24:27,842 --> 00:24:31,554
-Jag borde ha berÀttat allt.
-Ja.
314
00:24:33,932 --> 00:24:37,352
Efter diagnosen tog det lÄng tid
innan jag ville dejta nÄn.
315
00:24:37,519 --> 00:24:41,481
Jag ville knappt trÀffa nÄn alls.
Jag var ensam vÀldigt lÀnge.
316
00:24:41,648 --> 00:24:45,902
NÀr jag Àntligen vÄgade mig ut
ville mÄnga inte trÀffa mig.
317
00:24:46,069 --> 00:24:49,030
Folk kunde inte acceptera min status.
318
00:24:50,824 --> 00:24:57,622
SÄ nÀr en underbar och
smart lÀkare dök upp i mitt liv...
319
00:24:59,708 --> 00:25:05,714
...gillade jag honom sÄ mycket
att jag inte vÄgade berÀtta.
320
00:25:07,465 --> 00:25:09,926
FörlÄt mig.
321
00:25:13,555 --> 00:25:17,642
-Den dÀr lÀkaren lÄter fantastisk.
-Det Àr han.
322
00:25:22,564 --> 00:25:26,234
Jag sÄg till att vi skyddar oss
och du tar preexponeringsprofylax.
323
00:25:26,401 --> 00:25:28,945
Det var för att skydda dig.
324
00:25:29,112 --> 00:25:33,283
Du fattade beslutet för oss bÄda.
325
00:25:35,452 --> 00:25:41,374
Du gjorde det för att mÄ bÀttre sjÀlv
och tog samtidigt ifrÄn mig mitt val.
326
00:25:44,586 --> 00:25:50,258
Hur kunde du Àlska mig, men tro
att jag inte skulle acceptera det?
327
00:25:50,425 --> 00:25:54,637
NĂ€r jag fattade det beslutet
Ă€lskade jag dig inte.
328
00:25:54,804 --> 00:25:59,517
-Jag kÀnde dig knappt.
-Jag vet inte om jag kÀnner dig nu.
329
00:26:02,228 --> 00:26:05,315
Jag gjorde ett misstag.
Det förÀndrar inte den jag Àr.
330
00:26:05,482 --> 00:26:09,778
Nej, men det kanske förÀndrar
hur jag kÀnner.
331
00:26:13,406 --> 00:26:16,618
FörlÄt att jag gjorde sÄ hÀr mot dig.
332
00:26:16,785 --> 00:26:20,580
Men det Àr jag som lever
med sjukdomen och det Àr svÄrt.
333
00:26:25,752 --> 00:26:28,963
Det Àr Carter. Jag mÄste i vÀg.
334
00:26:37,931 --> 00:26:41,726
Han vaknade, lÀste en serietidning
och blev blÄ nÀr han skrattade.
335
00:26:41,893 --> 00:26:44,896
SyrenivÄ 80 procent, puls 120
och blodtrycket sjunker.
336
00:26:45,063 --> 00:26:48,942
Jag ger syrgas
och 250 ml saltlösning.
337
00:26:49,109 --> 00:26:52,112
Varför kan han inte andas?
Fungerade inte operationen?
338
00:26:52,278 --> 00:26:55,323
Normal impedans.
Pacemakern fungerar.
339
00:26:55,490 --> 00:26:59,202
Det Àr nÄt annat.
Gör en ekokardiografi.
340
00:27:06,459 --> 00:27:10,839
Carters Äteruppbyggda förmak
kan ha orsakat en propp i hjÀrtat.
341
00:27:11,006 --> 00:27:16,011
Han Àr stabil, men vi mÄste
operera ut proppen och laga kÀrlet.
342
00:27:16,177 --> 00:27:18,847
-Finns det alternativ.
-En kateter.
343
00:27:19,014 --> 00:27:23,893
Vi kan lösa upp proppen,
men risken för en ny kvarstÄr.
344
00:27:24,060 --> 00:27:26,646
Jag visste att det var fel beslut.
345
00:27:26,813 --> 00:27:30,650
-Vi vill bÄda Carters bÀsta.
-Jag ansvarar för honom.
346
00:27:30,817 --> 00:27:33,528
Jag Àr ledsen
att jag gav dig ansvaret.
347
00:27:34,946 --> 00:27:39,034
Jag förlÄter inte mig sjÀlv för att
ha missat sÄ mÄnga Är med Carter.
348
00:27:39,200 --> 00:27:42,537
Men jag har insett
att jag mÄste försöka slÀppa det.
349
00:27:42,704 --> 00:27:46,916
Jag mÄste slÀppa min Änger
och fokusera pÄ det jag vet.
350
00:27:47,083 --> 00:27:51,379
Att lÀmna honom med dig
var det bÀsta för honom.
351
00:27:51,546 --> 00:27:53,631
Det förÀndras aldrig.
352
00:27:56,509 --> 00:28:00,680
Den hÀr operationen
Àr ocksÄ rÀtt beslut för honom.
353
00:28:09,856 --> 00:28:11,733
Du Àr hans mamma.
354
00:28:16,571 --> 00:28:18,990
Du vet vad som Àr bÀst för Carter.
355
00:28:24,496 --> 00:28:26,831
Jag vill att ni opererar min son.
356
00:28:40,428 --> 00:28:43,973
-Du hade rÀtt.
-Det har jag oftast.
357
00:28:46,017 --> 00:28:48,645
Vad hade jag rÀtt om?
358
00:28:48,812 --> 00:28:51,606
Jag var för ivrig.
359
00:28:51,773 --> 00:28:55,360
Jag retade upp Shaun
och stÀllde till det för Yara.
360
00:28:56,403 --> 00:28:59,030
Jag hÄller med.
361
00:28:59,197 --> 00:29:01,324
Jag mÄste lista ut nÀsta drag.
362
00:29:01,491 --> 00:29:03,868
Lyssna.
363
00:29:09,999 --> 00:29:14,671
Genom hela fallet
har du kastat fram förslag.
364
00:29:14,838 --> 00:29:18,383
Du har försökt vara
den som fixar allt.
365
00:29:18,550 --> 00:29:23,555
Sluta anstrÀnga dig sÄ
och lyssna i stÀllet.
366
00:29:34,065 --> 00:29:37,235
SnÀlla mamma,
lÄt mig prova operationen?
367
00:29:37,402 --> 00:29:39,237
Ledsen, men nej.
368
00:29:40,989 --> 00:29:44,784
-Vi Àr redo.
-DÄ sÄ, Àlskling.
369
00:29:47,245 --> 00:29:51,916
Men först vill jag att du berÀttar
för din mamma vad du sa till mig.
370
00:29:52,959 --> 00:29:56,212
Om vad du lever med
och vad operationen betyder för dig.
371
00:29:56,379 --> 00:30:00,467
-Jag vet vad hon lever med.
-Lyssnar du till hur hon kÀnner?
372
00:30:02,344 --> 00:30:05,430
-Hon bryr sig inte.
-Det Àr vÀl klart att jag gör.
373
00:30:05,597 --> 00:30:08,683
Du vill bara bestÀmma allt.
374
00:30:10,393 --> 00:30:15,357
Jag vill hjÀlpa dig,
men du Àr alltid sÄ arg pÄ mig.
375
00:30:15,523 --> 00:30:17,317
Jag Àr arg...
376
00:30:19,652 --> 00:30:22,405
Jag Àr arg pÄ allt.
377
00:30:22,572 --> 00:30:25,700
Jag Àr arg pÄ min kropp
för att den gör som den vill.
378
00:30:25,867 --> 00:30:28,870
Jag Àr arg pÄ andra barn
för att de Àr elaka-
379
00:30:29,037 --> 00:30:31,247
-och jag Àr arg pÄ dig.
380
00:30:31,414 --> 00:30:35,210
Du beter dig som om jag bara
klarar mig för att du skyddar mig.
381
00:30:35,377 --> 00:30:37,962
Jag kÀnner mig
som en marionettdocka-
382
00:30:38,129 --> 00:30:42,342
-och nÄn annan
drar alltid i trÄdarna.
383
00:30:42,509 --> 00:30:48,014
Att fÄ tumören avlÀgsnad Àr
enda sÀttet att klippa av trÄdarna.
384
00:30:53,561 --> 00:30:56,815
VÀnta lite. Ta inte henne Àn.
385
00:30:58,900 --> 00:31:01,569
Vi mÄste pratas vid.
386
00:31:17,544 --> 00:31:22,007
Du ska hjÀlpa oss att avlÀgsna
ett hamartom i hypotalamus.
387
00:31:22,173 --> 00:31:24,092
Jag tÀnkte anvÀnda strÄlkirurgi-
388
00:31:24,259 --> 00:31:28,263
-men dr Kalu bröt mot regel 2
sÄ nu mÄste vi utföra hans operation.
389
00:31:28,430 --> 00:31:31,391
Ăr du arg
för att Jared Àndrade din plan?
390
00:31:31,558 --> 00:31:35,478
Han gick över min,
patientens och mammans grÀns.
391
00:31:35,645 --> 00:31:38,898
Att avlÀgsna tumören Àr en bra idé.
392
00:31:39,065 --> 00:31:41,359
Ska Jared fÄ hjÀlpa till?
393
00:31:41,526 --> 00:31:45,405
-Ja. Han fÄr sköta uppsuget.
-Det Àr en förolÀmpning.
394
00:31:45,572 --> 00:31:48,908
Han mÄste lÀra sig
att följa reglerna.
395
00:31:49,075 --> 00:31:53,079
-Han har gjort mitt jobb svÄrt.
-SĂ€tt dig, Shaun.
396
00:31:57,083 --> 00:32:01,629
NÀr du var ST-lÀkare
gjorde du som du ville.
397
00:32:01,796 --> 00:32:03,506
Det gör du fortfarande.
398
00:32:03,673 --> 00:32:07,886
Du irriterade alla och gjorde
allas jobb svÄrt, speciellt mitt.
399
00:32:08,053 --> 00:32:10,680
Du var en riktig plÄga.
400
00:32:10,847 --> 00:32:14,851
Men vi gav dig utrymme att lÀra,
och lÀrde oss av dig.
401
00:32:15,018 --> 00:32:18,855
Du blev en tillgÄng.
Ge Jared samma chans.
402
00:32:19,022 --> 00:32:22,650
Ja, han gick över grÀnsen,
men ge honom chansen att lÀra sig-
403
00:32:22,817 --> 00:32:25,737
-och visa
att han kan vara en tillgÄng.
404
00:32:25,904 --> 00:32:29,949
Ăven om du tycker
att han Àr en riktig plÄga.
405
00:32:31,076 --> 00:32:33,286
Jag ska övervÀga det.
406
00:32:33,453 --> 00:32:35,830
Okej.
407
00:32:35,997 --> 00:32:39,125
Gör dig redo för operationen.
408
00:32:52,347 --> 00:32:57,060
För in katetern
och endoskopet i ventrikeln.
409
00:32:57,227 --> 00:33:02,482
Sug upp och drÀnera bÀttre
sÄ att hon ser vad hon gör.
410
00:33:04,317 --> 00:33:08,947
Följ undre medellinjen
i tredje ventrikeln.
411
00:33:09,114 --> 00:33:12,367
DÀr Àr tumören.
Vi kan börja avlÀgsna den.
412
00:33:12,534 --> 00:33:14,703
BipolÀr sax.
413
00:33:19,582 --> 00:33:21,334
TÄng.
414
00:33:36,850 --> 00:33:39,811
-Jag tar den till patologen.
-Nej.
415
00:33:41,730 --> 00:33:45,066
Du ska tillsluta.
416
00:33:45,233 --> 00:33:46,776
Ăr du sĂ€ker?
417
00:33:50,363 --> 00:33:53,575
Det var din plan.
418
00:33:54,659 --> 00:33:58,830
Du blir en bÀttre kirurg om du fÄr
chansen att bli en tillgÄng.
419
00:33:58,997 --> 00:34:03,501
Jag tar den till provtagning
och dr Glassman övervakar.
420
00:34:16,222 --> 00:34:19,100
Jag Àr hungrig.
421
00:34:20,143 --> 00:34:21,895
Det Àr ett bra tecken.
422
00:34:22,062 --> 00:34:24,731
Jag hÀmtar nÄt.
Ăr det nĂ„t han inte fĂ„r Ă€ta?
423
00:34:24,898 --> 00:34:27,317
Han fÄr Àta
sÄ mÄnga kycklingbitar han vill.
424
00:34:27,484 --> 00:34:30,570
Jag gÄr,
och hÀmtar nÄt till dig ocksÄ.
425
00:34:30,737 --> 00:34:33,990
Du har inte lÀmnat honom
sen vi kom hit.
426
00:34:34,157 --> 00:34:37,786
-Det Àr att vara en bra mamma.
-Jag hade en bra lÀrare.
427
00:34:39,162 --> 00:34:45,418
Jag har hört att kiosken har
senaste numret av "Wonder Woman".
428
00:34:45,585 --> 00:34:48,129
Ăr det sant? Kan vi köpa det?
429
00:34:48,296 --> 00:34:50,590
Om det Àr okej för din mamma.
430
00:34:50,757 --> 00:34:52,467
SjÀlvklart.
431
00:34:52,634 --> 00:34:56,638
Men du fÄr inte snurra Àn, okej?
432
00:35:03,603 --> 00:35:06,981
Dr Murphy fick ut hela tumören.
433
00:35:09,192 --> 00:35:12,779
-Yara?
-Dr Kalu?
434
00:35:13,822 --> 00:35:16,533
Minnet Àr intakt.
435
00:35:23,790 --> 00:35:25,667
Inget anfall av ljuset.
436
00:35:25,834 --> 00:35:28,753
Dina spasmer Àr borta.
437
00:35:28,920 --> 00:35:33,425
-Tack, dr Kalu.
-Tack, Yara.
438
00:35:54,112 --> 00:35:56,489
Dr Andrews.
439
00:35:56,656 --> 00:35:59,909
Jag hörde om Fields-fallet.
Bra jobbat.
440
00:36:00,076 --> 00:36:02,078
Tack.
441
00:36:02,245 --> 00:36:06,124
Jag kom för att be om en tjÀnst.
442
00:36:06,291 --> 00:36:09,085
Bedöm mig utifrÄn mitt arbete,
men inte Shaun.
443
00:36:09,252 --> 00:36:12,714
-Shaun bidrog till att du Àr hÀr.
-Det uppskattar jag.
444
00:36:12,881 --> 00:36:18,178
Men jag vill stÄ pÄ egna ben
och inte dra med min vÀn ner.
445
00:36:18,345 --> 00:36:22,223
Jag vill visa att jag Àr
en tillgÄng för sjukhuset.
446
00:36:23,266 --> 00:36:26,436
-Jag ska hÄlla ögonen öppna.
-Tack.
447
00:36:54,255 --> 00:36:56,633
FörlÄt att jag var en sÄn skitstövel.
448
00:37:01,554 --> 00:37:05,850
Du öppnade upp för mig
och jag stÀngde ner.
449
00:37:07,852 --> 00:37:10,814
Jag borde ha litat pÄ
att vi kan lösa det hÀr.
450
00:37:10,980 --> 00:37:13,400
I gÄr sa du att du inte kÀnner mig.
451
00:37:13,566 --> 00:37:17,487
Den underbare lÀkaren
kan vara en idiot ibland.
452
00:37:31,126 --> 00:37:33,795
Jag hade aldrig varit kÀr
innan jag trÀffade dig.
453
00:37:41,970 --> 00:37:44,806
NÀr jag var 16 Är
körde jag nog över en tvÀttbjörn.
454
00:37:44,973 --> 00:37:48,727
Men jag stannade inte för att
jag var sen till en basebollmatch.
455
00:37:49,769 --> 00:37:51,688
Dessutom...
456
00:37:53,398 --> 00:37:56,192
...Ă€lskar jag latte med pumpakrydda.
457
00:37:56,359 --> 00:37:58,653
Trots att jag vet att det Àr töntigt.
458
00:38:00,488 --> 00:38:04,325
Du vet manschettknapparna jag hade
pÄ Shauns och Leas bröllop?
459
00:38:05,744 --> 00:38:10,582
Jag köpte dem till dig, men gillade
dem sÄ mycket att jag behöll dem.
460
00:38:10,749 --> 00:38:14,377
-Det förklarar mycket.
-Du fÄr lÄna dem.
461
00:38:15,420 --> 00:38:18,256
Kanske nÄn gÄng dÄ och dÄ,
eller inte.
462
00:38:22,218 --> 00:38:24,512
Jag Àlskar dig.
463
00:38:25,972 --> 00:38:28,224
Du mÄste tro mig.
464
00:38:53,458 --> 00:38:58,421
Jag kom bara för att sÀga hej dÄ,
och tack.
465
00:38:58,588 --> 00:39:01,257
Vad tackar du mig för?
466
00:39:02,300 --> 00:39:04,594
För att du inte var
mindre hÄrd mot mig.
467
00:39:04,761 --> 00:39:09,057
Jag borde inte ha förvÀntat mig det,
Àven om vi Àr vÀnner.
468
00:39:10,475 --> 00:39:12,977
Du Àr en bra lÀkare.
469
00:39:14,771 --> 00:39:20,276
Jag fortsÀtter gÀrna
att vara din vÀn och din chef.
470
00:39:20,443 --> 00:39:22,696
Med grÀnser.
471
00:39:22,862 --> 00:39:25,782
Du har rÀtt. Jag studerar din lista.
472
00:39:25,949 --> 00:39:30,245
En regel Àr inte pÄ listan.
473
00:39:33,957 --> 00:39:36,459
Det Àr en regel för mig.
474
00:39:40,171 --> 00:39:47,470
Jag ska kalla dig dr Kalu
nÀr jag Àr din chef-
475
00:39:47,637 --> 00:39:52,225
-och Jared nÀr vi Àr i vÀn-lÀge.
476
00:39:52,392 --> 00:39:55,311
Ja, det funkar för mig.
477
00:39:55,478 --> 00:39:57,147
Bra.
478
00:39:57,313 --> 00:40:01,484
Jared, jag vill bjuda pÄ ett glas
för att fira din Äterkomst-
479
00:40:01,651 --> 00:40:06,823
-men dr Kalu, jag sÄg
att du sydde ihop med Ätta stygn.
480
00:40:06,990 --> 00:40:12,620
DÀr var en blödning. Du borde
ha anvÀnt tio. Jobba pÄ din teknik.
481
00:40:12,787 --> 00:40:15,373
Jag övar gÀrna.
482
00:40:15,540 --> 00:40:18,710
Men jag satte bara tillbaka
den lilla benfliken.
483
00:40:18,877 --> 00:40:23,048
Dr Glassman sydde igen vÀvnaden
och huden.
484
00:40:23,214 --> 00:40:27,469
Hoppade dr Glassman över
tvÄ stygn?
485
00:40:29,387 --> 00:40:31,181
Tydligen.
486
00:40:32,682 --> 00:40:36,186
-Ska vi ta ett glas om en timme.
-Okej.
487
00:40:52,035 --> 00:40:56,206
Text: Gustaf Lundskog
Iyuno
40811