All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E17.Second.Chances.and.Past.Regrets.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,129 --> 00:00:08,299 Jag har gjort blĂ„bĂ€rspannkakor. Föredrar du...blomkĂ„l? 2 00:00:08,466 --> 00:00:11,011 Nej. Det dĂ€r Ă€r vĂ„rt barn. 3 00:00:11,177 --> 00:00:15,765 Jag Ă€r i vecka 36 och barnet Ă€r stort som ett blomkĂ„lshuvud. 4 00:00:15,932 --> 00:00:20,228 VĂ„rt barn kommer inte att vara sĂ„ knöligt. 5 00:00:20,395 --> 00:00:25,483 Jag Ă€r vĂ€ldigt lycklig. 6 00:00:25,650 --> 00:00:28,403 Jag ocksĂ„. Vi ska fĂ„ barn. 7 00:00:28,570 --> 00:00:31,698 Mitt jobb Ă€r fantastiskt och du Ă€r överlĂ€kare. 8 00:00:31,865 --> 00:00:35,035 Vi har en ny bil, dr Glassman har flyttat ut- 9 00:00:35,201 --> 00:00:37,996 -och Jared ska jobba pĂ„ sjukhuset igen. 10 00:00:38,163 --> 00:00:45,211 Det Ă€r fint att han Ă€r tillbaka, men dynamiken blir annorlunda. 11 00:00:45,378 --> 00:00:50,342 Forskning visar att man jobbar snabbare med vĂ€nner, och har kul. 12 00:00:50,508 --> 00:00:53,261 Jared ska jobba för, inte med dig. 13 00:00:53,428 --> 00:00:55,930 Det kan vara svĂ„rt att vara chef för vĂ€nner. 14 00:00:56,097 --> 00:01:00,268 GrĂ€nser suddas ut, och det kan vara jobbigt. 15 00:01:00,435 --> 00:01:04,939 GrĂ€nserna Ă€r inte suddiga. De Ă€r tydliga. 16 00:01:08,735 --> 00:01:11,071 Hej, pĂ„ dig! BerĂ€tta allt. 17 00:01:11,237 --> 00:01:15,367 Ska du och Jerome utbyta nycklar, eller skaffa ny lya tillsammans? 18 00:01:15,533 --> 00:01:18,370 -Han bad mig inte att flytta in. -Vad var det, dĂ„? 19 00:01:18,536 --> 00:01:20,872 Jag...vill inte prata om det. 20 00:01:21,039 --> 00:01:25,794 Nu vill jag veta Ă€nnu mer och kommer att förhöra dig tills... 21 00:01:27,587 --> 00:01:30,715 Är du pĂ„ vĂ€g till en klubb, eller till jobbet? 22 00:01:32,008 --> 00:01:36,888 Jag Ă€r inte van vid tidiga morgnar. Kendrick vĂ€cker mig. 23 00:01:37,055 --> 00:01:41,768 Kendrick Ă€r aldrig fel. Snygg skjorta. Är det Tom Ford? 24 00:01:41,935 --> 00:01:45,480 Ja. Det Ă€r min turskjorta. Lite flyt skadar inte första dagen. 25 00:01:45,647 --> 00:01:49,275 För 700 dollar borde den ge dig mer Ă€n tur. 26 00:01:50,610 --> 00:01:54,280 Det har den gjort ibland. Vi ses dĂ€r inne. 27 00:01:57,450 --> 00:02:01,579 Bilen Ă€r lite mycket, men klĂ€derna Ă€r snygga. 28 00:02:01,746 --> 00:02:05,917 -Okej, surpuppa, vad Ă€r det med dig? -Hej dĂ„. 29 00:02:07,252 --> 00:02:11,840 Dr Kalu Ă€r inte din vĂ€n. Du Ă€r hans chef. 30 00:02:12,007 --> 00:02:14,259 Jared gör sĂ€kert ett bra jobb. 31 00:02:14,426 --> 00:02:16,970 HĂ€r Ă€r han inte Jared, utan dr Kalu. 32 00:02:17,137 --> 00:02:20,640 Jag anvĂ€nder inte alltid titlar. Ibland kallar jag dr Allen... 33 00:02:20,807 --> 00:02:24,561 Dr Murphy, informell kommunikation med dr Kalu- 34 00:02:24,728 --> 00:02:27,272 -kan ge intryck av favorisering. 35 00:02:27,439 --> 00:02:30,358 Jag ska inte behandla Jared annorlunda. 36 00:02:30,525 --> 00:02:34,195 Nej, men dr Kalu kan förvĂ€nta sig det. 37 00:02:34,362 --> 00:02:38,324 Ser jag det blir det inte bra för nĂ„n av er. 38 00:02:42,078 --> 00:02:45,665 Hon har ömmande blĂ„mĂ€rken och svĂ„rt att röra armen. 39 00:02:45,832 --> 00:02:48,918 Mobbare jagade henne i skolan. Hon föll i trappan. 40 00:02:49,085 --> 00:02:51,713 -Inte alls. -Hemundervisning var bĂ€ttre. 41 00:02:51,880 --> 00:02:55,175 Hon ville till skolan, och se vad som hĂ€nde. 42 00:02:55,342 --> 00:02:58,136 Ligg stilla. Du har en axelfraktur. 43 00:02:58,303 --> 00:03:00,930 Gör ultraljudsundersökning. 44 00:03:05,894 --> 00:03:08,355 Varför skrattar du? 45 00:03:08,521 --> 00:03:12,359 Hon rĂ„r inte för det. Yara har Tourettes syndrom. 46 00:03:12,525 --> 00:03:16,863 Han frĂ„gade mig, mamma. Jag fĂ„r aldrig prata sjĂ€lv. 47 00:03:18,698 --> 00:03:22,827 Det var inget brĂ„k. NĂ„gra ungar pekade och stirrade- 48 00:03:22,994 --> 00:03:25,580 -sĂ„ jag kastade Ă€gg pĂ„ deras skĂ„p. 49 00:03:25,747 --> 00:03:28,708 Men mina dumma spasmer sabbade flykten. 50 00:03:28,875 --> 00:03:34,172 Svullnad och ett stort hematom vid proximala humerus. 51 00:03:34,339 --> 00:03:37,008 Skadan har orsakat kompartmentsyndrom. 52 00:03:37,175 --> 00:03:38,968 Du mĂ„ste opereras. 53 00:03:54,401 --> 00:03:56,361 Vad gjorde du nĂ€r du blev yr? 54 00:03:56,528 --> 00:04:01,408 Jag var pĂ„ gympan nĂ€r allt började snurra och jag spydde. 55 00:04:01,574 --> 00:04:04,244 Men jag gjorde inte det dĂ€r. 56 00:04:04,411 --> 00:04:08,957 Jag har visat Carter Wonder Woman och han vill lĂ€ra sig snurren. 57 00:04:09,124 --> 00:04:12,502 Jag förstĂ„r dig. Snurren Ă€r fantastisk. 58 00:04:12,669 --> 00:04:17,674 -DĂ€r har vi lillen! -Hej, mamma E. 59 00:04:18,717 --> 00:04:21,302 Du borde ha ringt mig direkt. 60 00:04:21,469 --> 00:04:24,431 Elaine Ă€r min mamma. 61 00:04:24,597 --> 00:04:28,351 Jag behövde inte din tillĂ„telse för att ta min son till sjukhus. 62 00:04:28,518 --> 00:04:32,439 Jag Ă€r hans förmyndare. Vad Ă€r det för fel pĂ„ honom? 63 00:04:32,605 --> 00:04:35,775 -Hans puls Ă€r ganska lĂ„ngsam. -Vad betyder det? 64 00:04:35,942 --> 00:04:39,821 De elektriska signaler som styr Carters hjĂ€rta kan vara avvikande. 65 00:04:39,988 --> 00:04:44,576 Vi ska göra nĂ„gra prover. Ekokardiografi och elektrofysiologi. 66 00:04:53,835 --> 00:04:56,129 Den förlorade ST-lĂ€karens Ă„terkomst. 67 00:04:56,296 --> 00:04:58,506 Kul att se dig ocksĂ„, dr Reznick. 68 00:04:58,673 --> 00:05:02,552 Ska sjukhuset göra en utbyggnad döpt efter din familj? 69 00:05:02,719 --> 00:05:05,263 Familjen mĂ„r utmĂ€rkt. Tackar som frĂ„gar. 70 00:05:05,430 --> 00:05:09,934 Jag rekryterades med utgĂ„ngspunkt i min utbildning, erfarenhet- 71 00:05:10,101 --> 00:05:12,937 -och villighet att degraderas till förstaĂ„rslĂ€kare. 72 00:05:13,104 --> 00:05:17,484 Aj dĂ„. Du fĂ„r ta order av folk som var dina jĂ€mlikar. 73 00:05:17,650 --> 00:05:19,861 Ta ner lĂ„dan pĂ„ översta hyllan. 74 00:05:20,028 --> 00:05:22,447 Jag har saknat dig ocksĂ„. 75 00:05:22,614 --> 00:05:25,867 Medan jag var borta lĂ€rde jag mig att avlĂ€sa kĂ€nslor. 76 00:05:26,034 --> 00:05:29,245 Du hackar pĂ„ folk nĂ€r du gillar dem. 77 00:05:30,747 --> 00:05:33,124 Jag Ă€r glad att du fortfarande bryr dig. 78 00:05:35,835 --> 00:05:38,797 -Lycka till, gröngölingen. -Tack. 79 00:05:38,963 --> 00:05:43,009 Jag mĂ„ste till operationssalen. Ha det sĂ„ kul. 80 00:05:49,683 --> 00:05:53,395 Du har vĂ€ldigt god kontroll över skaftet. 81 00:05:53,561 --> 00:05:55,980 Tack. 82 00:05:56,147 --> 00:05:59,317 Browns sĂ„rhake. 83 00:05:59,484 --> 00:06:01,778 HĂ€r Ă€r ingen. 84 00:06:01,945 --> 00:06:04,072 Jag trodde att jag hade hĂ€mtat den. 85 00:06:04,239 --> 00:06:08,868 Alla mina verktyg mĂ„ste steriliseras och lĂ€ggas pĂ„ min bricka- 86 00:06:09,035 --> 00:06:11,037 -innan jag börjar operera. 87 00:06:11,204 --> 00:06:14,290 Det Ă€r uppfattat. 88 00:06:14,457 --> 00:06:18,545 Den duger. FrilĂ€gg proximala humerus bĂ€ttre. 89 00:06:18,712 --> 00:06:23,341 Sutur i rotatorkuffen för att mobilisera överarmsbenets ledkula. 90 00:06:23,508 --> 00:06:26,428 FörlĂ„t att jag glömde verktyg. Ett nybörjarmisstag. 91 00:06:26,594 --> 00:06:30,724 Oroa dig inte. Du Ă€r vĂ€l bĂ€ste vĂ€n med chefen? 92 00:06:30,890 --> 00:06:34,352 Jag behandlar alla ST-lĂ€kare likadant. 93 00:06:34,519 --> 00:06:39,607 Dr Allen, sĂ€tt in skruv proximalt till bicepssenan. 94 00:06:39,774 --> 00:06:43,695 Dr Kalu, du tar hand om sugen. 95 00:06:50,952 --> 00:06:53,288 Kateter satt i armhĂ„levenen. 96 00:06:54,330 --> 00:06:56,082 Jag lider med Carters mamma. 97 00:06:56,249 --> 00:07:01,129 TĂ€nk att uppfostra ett barn med sin mamma hĂ€ngande över axeln. 98 00:07:01,296 --> 00:07:05,133 Om Bianca berĂ€ttat för Elaine att hon tog Carter till sjukhus- 99 00:07:05,300 --> 00:07:08,219 -skulle hon ha litat mer pĂ„ henne. 100 00:07:08,386 --> 00:07:12,807 Bianca gjorde nog det hon trodde var bĂ€st. 101 00:07:12,974 --> 00:07:17,145 Att hĂ„lla inne med information Ă€r aldrig det bĂ€sta. 102 00:07:17,312 --> 00:07:19,689 GĂ„r vidare mot höger ventrikel. 103 00:07:19,856 --> 00:07:23,818 -Är allt bra mellan er tvĂ„? -Allt Ă€r utmĂ€rkt. 104 00:07:28,615 --> 00:07:30,200 Det kan inte stĂ€mma. 105 00:07:30,367 --> 00:07:34,329 SĂ€tt in kontrastvĂ€tska för att förtydliga fluoroskopin. 106 00:07:37,957 --> 00:07:44,297 Transposition av de stora artĂ€rerna, och ventriklarna Ă€r...inverterade. 107 00:07:44,464 --> 00:07:48,176 SĂ„ hans hjĂ€rta sitter bakvĂ€nt. 108 00:07:57,143 --> 00:07:59,020 Operationen gick bra. 109 00:07:59,187 --> 00:08:03,817 Vi minskade trycket i armen och stabiliserade frakturen. 110 00:08:03,983 --> 00:08:06,111 Bra. NĂ€r kan jag gĂ„ till skolan? 111 00:08:06,277 --> 00:08:08,071 Om nĂ„gra dagar, med mitellan. 112 00:08:08,238 --> 00:08:11,991 -Du ska inte tillbaka till skolan. -Varför inte? 113 00:08:12,158 --> 00:08:14,953 De kommer bara att skada dig igen. 114 00:08:15,120 --> 00:08:17,247 Jag Ă€r ingen bebis. Jag klarar mig. 115 00:08:17,414 --> 00:08:19,332 Jag mĂ„ste göra nĂ„gra test. 116 00:08:19,499 --> 00:08:22,168 Om du klarade dig skulle du inte vara hĂ€r. 117 00:08:22,335 --> 00:08:25,296 Att gĂ„ i skolan Ă€r det enda normala jag gör. 118 00:08:25,463 --> 00:08:27,215 Ingen ska... 119 00:08:28,717 --> 00:08:33,763 Jag vill inte vara fast dĂ€r hemma. Du lĂ„ter mig aldrig göra nĂ„t... 120 00:08:33,930 --> 00:08:35,807 Yara? 121 00:08:35,974 --> 00:08:40,562 -Hon har fĂ„tt ett anfall. -TvĂ„ milligram lorazepam! Nu! 122 00:08:57,495 --> 00:09:00,498 Hon sover som ett barn. 123 00:09:00,665 --> 00:09:04,753 Du borde ha sövt henne med propofol i stĂ€llet för Versed. 124 00:09:04,919 --> 00:09:08,840 Versed Ă€r gamla skolan. Samma effekt, mindre dos. 125 00:09:10,342 --> 00:09:12,218 Varför Ă€ndrar du mina vĂ€rden? 126 00:09:12,385 --> 00:09:18,099 För barn halveras tiden av kortare bildtagning. 127 00:09:19,142 --> 00:09:24,606 Det Ă€r din första dag. Du kanske inte borde ta genvĂ€gar. 128 00:09:24,773 --> 00:09:28,860 Jag Ă€r lite ringrostig, men har kvar nĂ„gra gamla trick. 129 00:09:29,027 --> 00:09:32,364 SĂ€ger killen som mĂ„ste gĂ„ om ett Ă„r. 130 00:09:34,908 --> 00:09:39,662 Shaun uppskattar att fĂ„ resultaten snabbare. Lita pĂ„ mig. 131 00:09:41,539 --> 00:09:44,250 Du kĂ€nner honom bĂ€ttre Ă€n jag. 132 00:09:47,045 --> 00:09:51,174 Var patienten korrekt sövd innan ni gjorde MRI:n? 133 00:09:51,341 --> 00:09:54,177 Ja. Jag följde standardprotokollet med Versed. 134 00:09:54,344 --> 00:09:59,182 BerĂ€ttade dr Allen att vi har bytt till propofol? 135 00:09:59,349 --> 00:10:02,352 Ja, men Versed ger bĂ€ttre... 136 00:10:02,519 --> 00:10:06,231 -Du borde ha lyssnat pĂ„ dr Allen. -Jag kan göra en MRI, Shaun. 137 00:10:06,398 --> 00:10:09,150 Det kan du uppenbarligen inte. 138 00:10:09,317 --> 00:10:12,862 DĂ€r Ă€r rörelsestörningar. Bilderna Ă€r oanvĂ€ndbara. 139 00:10:13,029 --> 00:10:18,576 Dr Allen, gör om MRI:n. Dr Kalu, vi mĂ„ste talas vid. 140 00:10:31,297 --> 00:10:33,508 Du fĂ„r inte ta genvĂ€gar. 141 00:10:35,260 --> 00:10:37,429 Du har rĂ€tt. FörlĂ„t. 142 00:10:37,595 --> 00:10:44,019 FörvĂ€nta dig inte specialbehandling för att vi Ă€r vĂ€nner. 143 00:10:44,185 --> 00:10:47,313 Jag förvĂ€ntar mig inte specialbehandling, Shaun. 144 00:10:47,480 --> 00:10:51,151 Men jag uppskattar inte att bli behandlad som en ST-lĂ€kare. 145 00:10:51,317 --> 00:10:54,487 Ja, jag Ă€r ny hĂ€r, men vi har varit lĂ€kare lika lĂ€nge. 146 00:10:54,654 --> 00:10:59,034 Vi Ă€r inte jĂ€mlikar. Jag Ă€r din chef. Du har mycket att lĂ€ra dig. 147 00:10:59,200 --> 00:11:04,205 Dr Andrews bedömer mitt jobb utifrĂ„n ditt, och ditt Ă€r inte bra. 148 00:11:06,624 --> 00:11:08,001 Okej? 149 00:11:09,377 --> 00:11:10,879 Okej. 150 00:11:11,046 --> 00:11:14,132 Bra. GĂ„ och öva pĂ„ grunderna- 151 00:11:14,299 --> 00:11:17,886 -och studera vĂ„ra uppdaterade MRI-protokoll. 152 00:11:26,478 --> 00:11:30,482 HjĂ€rtblock och inverterad anatomi. Hur ser planen ut? 153 00:11:30,648 --> 00:11:34,110 Intravenös pacemaker Ă€r uteslutet, men vi kan operera in en. 154 00:11:34,277 --> 00:11:36,404 Det gör inget Ă„t grundproblemet. 155 00:11:36,571 --> 00:11:38,907 Defekten kan leda till hjĂ€rtsvikt. 156 00:11:39,074 --> 00:11:41,493 Ja, men pacemakern kan rĂ€cka. 157 00:11:41,659 --> 00:11:44,579 Att han har arytmi redan nu Ă€r inget bra tecken. 158 00:11:44,746 --> 00:11:48,750 Jag rekommenderar operation med blodflöde till höger ventrikel. 159 00:11:48,917 --> 00:11:51,086 HĂ€r Ă€r Carters provresultat. 160 00:11:51,252 --> 00:11:54,255 Jag har redan fĂ„tt dem digitalt. 161 00:11:54,422 --> 00:11:58,968 Men papperskopior Ă€r alltid bra att ha. 162 00:12:00,011 --> 00:12:02,430 -Har ni problem? -Allt Ă€r bra. 163 00:12:02,597 --> 00:12:04,140 De har brĂ„kat hela dagen. 164 00:12:04,307 --> 00:12:07,268 -Vi brĂ„kar inte. -Nej. DĂ„ mĂ„ste du prata med mig. 165 00:12:09,437 --> 00:12:11,398 Ni behöver inte berĂ€tta nĂ„t. 166 00:12:11,564 --> 00:12:16,236 Men vi Ă€r bĂ„da frĂ„nskilda och har sorgligt stor erfarenhet. 167 00:12:16,403 --> 00:12:22,367 -Tog nĂ„n hemlig kontakt med ett ex? -Bytte nĂ„n jobb utan att berĂ€tta det? 168 00:12:24,828 --> 00:12:28,289 -Jerome ljög om nĂ„t vĂ€ldigt viktigt. -Jag ljög inte. 169 00:12:28,456 --> 00:12:31,042 Du utelĂ€mnade nĂ„t du borde ha berĂ€ttat. 170 00:12:31,209 --> 00:12:35,797 Det ville jag, men jag var rĂ€dd för hur du skulle reagera. 171 00:12:37,716 --> 00:12:42,303 Du har rĂ€tt. Jag borde inte ha hĂ„llit det hemligt. 172 00:12:42,470 --> 00:12:44,764 Jag Ă€r hiv-positiv. 173 00:12:44,931 --> 00:12:48,852 Med medicin har virusbelastningen varit obetydlig i flera Ă„r. 174 00:12:49,019 --> 00:12:53,189 Det gĂ„r inte att se att jag Ă€r positiv. 175 00:12:53,356 --> 00:12:55,734 Jag kan inte överföra viruset. 176 00:13:03,324 --> 00:13:07,912 -Du borde gĂ„ och prata med honom. -Jag mĂ„ste jobba. 177 00:13:08,955 --> 00:13:11,499 Förklara operationen för familjen. 178 00:13:11,666 --> 00:13:15,211 GĂ„r de med pĂ„ den opererar jag honom. 179 00:13:19,632 --> 00:13:23,386 Nej. Hur gick vi frĂ„n pacemaker till en hjĂ€rtoperation? 180 00:13:23,553 --> 00:13:27,932 Det lĂ„ter drastiskt, men risken för hjĂ€rtsvikt reduceras. 181 00:13:28,099 --> 00:13:31,811 Kan vi inte ge honom pacemaker nu och operera om det förvĂ€rras? 182 00:13:31,978 --> 00:13:37,359 NĂ€r vi ser tecken pĂ„ hjĂ€rtsvikt Ă€r det för sent att operera. 183 00:13:37,525 --> 00:13:41,780 -Vi borde göra det nu. -Det Ă€r inte ditt beslut. 184 00:13:41,946 --> 00:13:45,325 Jag fĂ„r betala för misstag jag gjorde nĂ€r jag var 17 Ă„r. 185 00:13:45,492 --> 00:13:48,453 Och 18, 19, 20... 186 00:13:48,620 --> 00:13:53,083 Jag har varit tillbaka i tvĂ„ Ă„r. Du ger mig inte en chans. 187 00:13:53,249 --> 00:13:55,460 Mamma! Mamma E! 188 00:13:55,627 --> 00:13:57,462 Jag mĂ„r inte bra. 189 00:14:00,757 --> 00:14:02,175 Ingen fara. Jag Ă€r hĂ€r. 190 00:14:02,342 --> 00:14:04,636 -Vad Ă€r det? -Jag har ont i bröstet. 191 00:14:04,803 --> 00:14:08,139 HjĂ€rtfrekvens 40 slag per minut, och blodtryck 73 över 45. 192 00:14:08,306 --> 00:14:12,769 Vi behöver ert beslut innan hans tillstĂ„nd förvĂ€rras. 193 00:14:20,110 --> 00:14:23,488 Jag ber om ursĂ€kt för tidigare. Det var oseriöst. 194 00:14:27,992 --> 00:14:32,372 Du har inget att be om ursĂ€kt för och mĂ„ste inte avslöja nĂ„t. 195 00:14:32,539 --> 00:14:36,292 "OpĂ„visbar" innebĂ€r att du inte kan smitta. 196 00:14:36,459 --> 00:14:39,045 Tack för att du sĂ€ger det. 197 00:14:40,463 --> 00:14:44,300 -Ge Asher tid. -Han Ă€r lĂ€kare. 198 00:14:44,467 --> 00:14:48,888 Han vet att han inte har utsatts för risk. 199 00:14:49,055 --> 00:14:55,186 Vad folk vet och hur de kĂ€nner Ă€r ofta vitt skilda saker. 200 00:14:57,063 --> 00:15:02,318 Du har haft flera Ă„r pĂ„ dig att fundera. Ge Asher tid. 201 00:15:06,072 --> 00:15:08,700 SĂ€g inte "vad var det jag sa". 202 00:15:08,867 --> 00:15:12,579 Det ska jag inte, men jag kommer att tĂ€nka det. 203 00:15:12,746 --> 00:15:16,082 Du verkar vara lite bortskĂ€md. 204 00:15:16,249 --> 00:15:18,626 Du kĂ€nner inte mig. 205 00:15:20,128 --> 00:15:24,591 Du har en rik familj och har aldrig behövt jobba hĂ„rt för nĂ„t. 206 00:15:24,758 --> 00:15:27,010 Du tog dig igenom lĂ€karstudierna. 207 00:15:27,177 --> 00:15:32,057 Du fick sparken hĂ€rifrĂ„n, men blev lĂ€kare Ă„t en miljardĂ€r. 208 00:15:32,223 --> 00:15:35,435 Sen vĂ€lkomnades du tillbaka hit, med öppen famn. 209 00:15:35,602 --> 00:15:39,898 Du dyker upp i din flotta bil med dina gamla trick- 210 00:15:40,065 --> 00:15:44,277 -och tĂ€nker "jag Ă€r kirurg", men det Ă€r du inte. 211 00:15:44,444 --> 00:15:50,575 Du Ă€r nykomlingen. Shaun Ă€r chef och jag har högre stĂ€llning. 212 00:15:50,742 --> 00:15:54,579 Du borde lyssna pĂ„ Kendrick: "Var ödmjuk". 213 00:16:03,380 --> 00:16:09,135 Jag vill bevisa att jag hör hemma hĂ€r för Shaun och alla andra. 214 00:16:09,302 --> 00:16:11,971 Men du har rĂ€tt. 215 00:16:12,138 --> 00:16:14,182 Jag vet. 216 00:16:19,771 --> 00:16:23,024 Upplösningen Ă€r fortfarande inte hög nog. 217 00:16:23,191 --> 00:16:25,485 Har ni nya bilder? 218 00:16:25,652 --> 00:16:30,532 Ja. Jag följde protokollet, men bilderna saknar Ă€ndĂ„ skĂ€rpa. 219 00:16:32,701 --> 00:16:35,120 Bilderna Ă€r tydliga. 220 00:16:35,286 --> 00:16:39,249 Men diagnosen var fel. 221 00:16:39,416 --> 00:16:44,004 Hon har inte Tourettes, hon har en hjĂ€rntumör. 222 00:16:55,056 --> 00:16:59,227 -Har jag inte Tourettes? -Nej, ett hamartom i hypotalamus. 223 00:16:59,394 --> 00:17:03,481 Spasmerna orsakas av tumören i din hjĂ€rna. 224 00:17:03,648 --> 00:17:05,275 Betyder "tumör" cancer? 225 00:17:05,442 --> 00:17:07,402 Nej, tumören Ă€r inte malign. 226 00:17:07,569 --> 00:17:11,740 Men strĂ„lkirurgi förhindrar tillvĂ€xt och behandlar anfallen. 227 00:17:14,951 --> 00:17:17,829 Skulle det fĂ„ slut pĂ„ det hĂ€r? 228 00:17:18,872 --> 00:17:23,877 -Inte omedelbart. -Kanske inte överhuvudtaget. 229 00:17:24,044 --> 00:17:28,840 Det finns framtida behandlingsformer om det inte blir förbĂ€ttring. 230 00:17:31,926 --> 00:17:35,472 Eller sĂ„ kan vi övervĂ€ga dem nu. 231 00:17:37,140 --> 00:17:40,560 Ett lyckat avlĂ€gsnande kan stoppa spasmerna direkt. 232 00:17:40,727 --> 00:17:44,689 -Ingreppet Ă€r riskabelt. -DĂ„ kan jag gĂ„ till skolan igen. 233 00:17:44,856 --> 00:17:47,776 Jag kan lĂ€ra mig köra bil och ta hand om mig sjĂ€lv. 234 00:17:47,942 --> 00:17:51,112 SnĂ€lla, mamma, jag vill bara vara normal. 235 00:17:51,279 --> 00:17:53,948 Att avlĂ€gsna tumören kan orsaka stroke- 236 00:17:54,115 --> 00:17:57,744 -förlamning, inlĂ€rningssvĂ„righeter eller hjĂ€rnhinneinflammation. 237 00:17:57,911 --> 00:18:01,081 StrĂ„lkirurgi Ă€r mycket sĂ€krare. 238 00:18:03,041 --> 00:18:06,670 -FörlĂ„t, Yara, men jag kan inte. -JodĂ„. 239 00:18:07,712 --> 00:18:10,340 Men du lĂ„ter inte mig göra det. 240 00:18:10,507 --> 00:18:14,636 Var vĂ€nliga att boka strĂ„lkirurgin. 241 00:18:26,606 --> 00:18:28,358 Har ni fattat ett beslut? 242 00:18:30,527 --> 00:18:33,947 Jag Ă€r rĂ€dd för att utsĂ€tta Carter för mer trauma. 243 00:18:34,114 --> 00:18:37,283 -Vad för trauma? -Hans mamma övergav honom. 244 00:18:37,450 --> 00:18:40,745 -Ja, hos dig. -Jag skulle plocka upp skĂ€rvorna. 245 00:18:40,912 --> 00:18:45,291 -Jag skulle fixa allt. -Han var sĂ€krare hos dig Ă€n hos mig. 246 00:18:45,458 --> 00:18:48,753 Det visste inte jag. Du fick för mycket frihet. 247 00:18:48,920 --> 00:18:51,589 Jag var inte involverad nog. Se vad som hĂ€nde. 248 00:18:51,756 --> 00:18:55,010 Det var mina misstag, inte dina. 249 00:18:58,096 --> 00:19:02,475 Jag skulle skydda dig, men vi förlorade dig. 250 00:19:03,518 --> 00:19:06,688 Jag mĂ„ste ta hand om Carter bĂ€ttre. 251 00:19:06,855 --> 00:19:11,067 Operationen Ă€r det bĂ€sta för Carter, pĂ„ lĂ„ng sikt. 252 00:19:13,153 --> 00:19:15,572 Den lille killen Ă€r hela mitt hjĂ€rta. 253 00:19:19,826 --> 00:19:23,371 Jag litar pĂ„ att ni lagar hans. 254 00:19:31,129 --> 00:19:33,506 Lunch! Jag Ă€r utsvulten. 255 00:19:33,673 --> 00:19:35,383 Jag Ă€r inte hungrig. 256 00:19:35,550 --> 00:19:38,053 Beröva inte din gravida fru hennes lunch. 257 00:19:38,219 --> 00:19:43,099 Det skulle bli kul att jobba med en vĂ€n, men det Ă€r svĂ„rt. 258 00:19:43,266 --> 00:19:47,312 Folk fĂ„r inte tro att jag sĂ€rbehandlar dr Kalu. 259 00:19:47,479 --> 00:19:49,647 Det gör jag inte. 260 00:19:49,814 --> 00:19:54,194 Jag Ă€r hĂ„rd. Han har gjort misstag och jag förstĂ„r inte varför. 261 00:19:54,361 --> 00:19:56,571 Han Ă€r ju ny hĂ€r. 262 00:19:56,738 --> 00:20:00,825 Det Ă€r hans första dag. Det tar lite tid att lĂ€ra sig. 263 00:20:00,992 --> 00:20:04,621 Han beter sig inte som en ny ST-lĂ€kare. 264 00:20:04,788 --> 00:20:09,417 Han Ă€r din vĂ€n och vet att du förvĂ€ntar dig mycket av honom. 265 00:20:09,584 --> 00:20:13,880 Ingen kan följa reglerna om de inte vet vilka de Ă€r. 266 00:20:24,808 --> 00:20:30,105 Förmaksseptum avlĂ€gsnad. Inleder venĂ„teruppbyggnad. 267 00:20:30,271 --> 00:20:33,441 Vi kan sakna vĂ€vnad för Ă„terflöde till trikuspidalklaffen. 268 00:20:33,608 --> 00:20:37,487 Vi kan skapa en avgrĂ€nsning med hjĂ€rtsĂ€cken. Sax. 269 00:20:39,614 --> 00:20:44,244 -Är du sams med Jerome Ă€n? -Han svek mig. 270 00:20:45,370 --> 00:20:48,998 FĂ€ster kanten i förmaksseptum. 271 00:20:49,165 --> 00:20:53,378 -Har du dolt nĂ„t för honom? -Inget sĂ„ stort. 272 00:20:53,545 --> 00:20:56,381 Grattis. Du vinner moraltĂ€vlingen. 273 00:20:56,548 --> 00:20:59,926 Möjliga priser omfattar slutet pĂ„ ert förhĂ„llande. 274 00:21:00,093 --> 00:21:01,845 Eller sĂ„ pratar ni ut. 275 00:21:02,012 --> 00:21:04,180 Klyver aorta. 276 00:21:04,347 --> 00:21:08,935 Det var han som förĂ€ndrade allt. Varför ska jag lösa det? 277 00:21:09,102 --> 00:21:12,647 FrĂ„gan Ă€r om du Ă€lskar Jerome nog för att förĂ€ndras med honom? 278 00:21:12,814 --> 00:21:15,150 Distala aorta till pulmonalklaffen. 279 00:21:15,316 --> 00:21:19,863 KransartĂ€rerna Ă€r öppna med god anastomos. 280 00:21:23,074 --> 00:21:27,662 Jag har aldrig trĂ€ffat en tonĂ„ring som sĂ„ gĂ€rna vill gĂ„ i skolan. 281 00:21:29,247 --> 00:21:31,499 Jag hatar skolan. 282 00:21:31,666 --> 00:21:35,045 Men jag hatar att sakna kontroll Ă€nnu mer. 283 00:21:35,211 --> 00:21:39,424 -Gav Ă€ggkastning dig kontroll? -PĂ„ sĂ€tt och vis. 284 00:21:39,591 --> 00:21:44,095 De brĂ„kade och jag hĂ€mnades, som normala ungar. 285 00:21:49,559 --> 00:21:52,687 Jag blev ocksĂ„ mobbad i skolan. 286 00:21:52,854 --> 00:21:56,441 Jag var klen och hade tandstĂ€llning. 287 00:21:56,608 --> 00:21:58,568 Men min mamma hjĂ€lpte mig. 288 00:21:58,735 --> 00:22:02,197 Med hennes kreditkort köpte jag pizza och godis till mobbarna. 289 00:22:02,364 --> 00:22:05,283 Min mamma hjĂ€lper mig för mycket. 290 00:22:05,450 --> 00:22:08,912 Jag fĂ„r inte ens göra en macka med jordnötssmör och sylt. 291 00:22:10,372 --> 00:22:14,334 Hon tror att jag ska fĂ„ en spasm och skada mig med kniven. 292 00:22:14,501 --> 00:22:17,837 NĂ€r min kropp inte kontrollerar mig sĂ„ gör hon det. 293 00:22:19,214 --> 00:22:23,551 NĂ€r du sa att ni kan skĂ€ra ut tumören upplevde jag 30 sekunder- 294 00:22:23,718 --> 00:22:27,847 -dĂ„ jag kunde förstĂ€lla mig att bara skratta Ă„t roliga saker. 295 00:22:45,782 --> 00:22:50,704 -Jag har nog hittat en lösning. -Jag ocksĂ„. 296 00:22:50,870 --> 00:22:55,166 Jag har en lista över regler för att göra vĂ„rt arbetsförhĂ„llande bĂ€ttre. 297 00:22:55,333 --> 00:23:00,046 Studera den. Vad har du hittat en lösning pĂ„? 298 00:23:00,213 --> 00:23:05,593 En bĂ€ttre resektionsteknik med lĂ€gre risk, som strĂ„lkirurgi. 299 00:23:05,760 --> 00:23:08,346 Den Ă€r bĂ€ttre för Yara. 300 00:23:08,513 --> 00:23:12,892 Jag presenterade det sĂ€kraste alternativet och hon accepterade. 301 00:23:13,059 --> 00:23:17,355 Du borde inte ha presenterat tumörresektionen utan att frĂ„ga mig. 302 00:23:17,522 --> 00:23:21,067 Det Ă€r en viktig regel, nummer tvĂ„ pĂ„ listan. 303 00:23:22,902 --> 00:23:25,405 Är det inte bra att jag Ă€r kreativ, som du? 304 00:23:25,572 --> 00:23:28,742 -Du Ă€r inte jag. Du ska lĂ€ra dig. -Ja, och hjĂ€lpa folk. 305 00:23:28,908 --> 00:23:32,287 Respektera att jag Ă€r din överordnade: nr. 6 pĂ„ listan. 306 00:23:32,454 --> 00:23:35,081 Hon Ă€r ledsen, ensam och deprimerad. 307 00:23:35,248 --> 00:23:38,335 Vi baserar inte beslut pĂ„ patientens kĂ€nslor. 308 00:23:38,501 --> 00:23:41,296 Ibland Ă€r de lika viktiga som det medicinska. 309 00:23:41,463 --> 00:23:44,049 Du gör mitt jobb vĂ€ldigt svĂ„rt. 310 00:23:46,009 --> 00:23:52,891 Regel nr. 10: "PĂ„ jobbet ska du följa mina instruktioner." 311 00:23:53,058 --> 00:23:57,479 Klarar du inte det fĂ„r du lĂ€mna programmet. 312 00:24:24,381 --> 00:24:27,676 Jag har stĂ€llt till det. Jag borde ha litat pĂ„ dig. 313 00:24:27,842 --> 00:24:31,554 -Jag borde ha berĂ€ttat allt. -Ja. 314 00:24:33,932 --> 00:24:37,352 Efter diagnosen tog det lĂ„ng tid innan jag ville dejta nĂ„n. 315 00:24:37,519 --> 00:24:41,481 Jag ville knappt trĂ€ffa nĂ„n alls. Jag var ensam vĂ€ldigt lĂ€nge. 316 00:24:41,648 --> 00:24:45,902 NĂ€r jag Ă€ntligen vĂ„gade mig ut ville mĂ„nga inte trĂ€ffa mig. 317 00:24:46,069 --> 00:24:49,030 Folk kunde inte acceptera min status. 318 00:24:50,824 --> 00:24:57,622 SĂ„ nĂ€r en underbar och smart lĂ€kare dök upp i mitt liv... 319 00:24:59,708 --> 00:25:05,714 ...gillade jag honom sĂ„ mycket att jag inte vĂ„gade berĂ€tta. 320 00:25:07,465 --> 00:25:09,926 FörlĂ„t mig. 321 00:25:13,555 --> 00:25:17,642 -Den dĂ€r lĂ€karen lĂ„ter fantastisk. -Det Ă€r han. 322 00:25:22,564 --> 00:25:26,234 Jag sĂ„g till att vi skyddar oss och du tar preexponeringsprofylax. 323 00:25:26,401 --> 00:25:28,945 Det var för att skydda dig. 324 00:25:29,112 --> 00:25:33,283 Du fattade beslutet för oss bĂ„da. 325 00:25:35,452 --> 00:25:41,374 Du gjorde det för att mĂ„ bĂ€ttre sjĂ€lv och tog samtidigt ifrĂ„n mig mitt val. 326 00:25:44,586 --> 00:25:50,258 Hur kunde du Ă€lska mig, men tro att jag inte skulle acceptera det? 327 00:25:50,425 --> 00:25:54,637 NĂ€r jag fattade det beslutet Ă€lskade jag dig inte. 328 00:25:54,804 --> 00:25:59,517 -Jag kĂ€nde dig knappt. -Jag vet inte om jag kĂ€nner dig nu. 329 00:26:02,228 --> 00:26:05,315 Jag gjorde ett misstag. Det förĂ€ndrar inte den jag Ă€r. 330 00:26:05,482 --> 00:26:09,778 Nej, men det kanske förĂ€ndrar hur jag kĂ€nner. 331 00:26:13,406 --> 00:26:16,618 FörlĂ„t att jag gjorde sĂ„ hĂ€r mot dig. 332 00:26:16,785 --> 00:26:20,580 Men det Ă€r jag som lever med sjukdomen och det Ă€r svĂ„rt. 333 00:26:25,752 --> 00:26:28,963 Det Ă€r Carter. Jag mĂ„ste i vĂ€g. 334 00:26:37,931 --> 00:26:41,726 Han vaknade, lĂ€ste en serietidning och blev blĂ„ nĂ€r han skrattade. 335 00:26:41,893 --> 00:26:44,896 SyrenivĂ„ 80 procent, puls 120 och blodtrycket sjunker. 336 00:26:45,063 --> 00:26:48,942 Jag ger syrgas och 250 ml saltlösning. 337 00:26:49,109 --> 00:26:52,112 Varför kan han inte andas? Fungerade inte operationen? 338 00:26:52,278 --> 00:26:55,323 Normal impedans. Pacemakern fungerar. 339 00:26:55,490 --> 00:26:59,202 Det Ă€r nĂ„t annat. Gör en ekokardiografi. 340 00:27:06,459 --> 00:27:10,839 Carters Ă„teruppbyggda förmak kan ha orsakat en propp i hjĂ€rtat. 341 00:27:11,006 --> 00:27:16,011 Han Ă€r stabil, men vi mĂ„ste operera ut proppen och laga kĂ€rlet. 342 00:27:16,177 --> 00:27:18,847 -Finns det alternativ. -En kateter. 343 00:27:19,014 --> 00:27:23,893 Vi kan lösa upp proppen, men risken för en ny kvarstĂ„r. 344 00:27:24,060 --> 00:27:26,646 Jag visste att det var fel beslut. 345 00:27:26,813 --> 00:27:30,650 -Vi vill bĂ„da Carters bĂ€sta. -Jag ansvarar för honom. 346 00:27:30,817 --> 00:27:33,528 Jag Ă€r ledsen att jag gav dig ansvaret. 347 00:27:34,946 --> 00:27:39,034 Jag förlĂ„ter inte mig sjĂ€lv för att ha missat sĂ„ mĂ„nga Ă„r med Carter. 348 00:27:39,200 --> 00:27:42,537 Men jag har insett att jag mĂ„ste försöka slĂ€ppa det. 349 00:27:42,704 --> 00:27:46,916 Jag mĂ„ste slĂ€ppa min Ă„nger och fokusera pĂ„ det jag vet. 350 00:27:47,083 --> 00:27:51,379 Att lĂ€mna honom med dig var det bĂ€sta för honom. 351 00:27:51,546 --> 00:27:53,631 Det förĂ€ndras aldrig. 352 00:27:56,509 --> 00:28:00,680 Den hĂ€r operationen Ă€r ocksĂ„ rĂ€tt beslut för honom. 353 00:28:09,856 --> 00:28:11,733 Du Ă€r hans mamma. 354 00:28:16,571 --> 00:28:18,990 Du vet vad som Ă€r bĂ€st för Carter. 355 00:28:24,496 --> 00:28:26,831 Jag vill att ni opererar min son. 356 00:28:40,428 --> 00:28:43,973 -Du hade rĂ€tt. -Det har jag oftast. 357 00:28:46,017 --> 00:28:48,645 Vad hade jag rĂ€tt om? 358 00:28:48,812 --> 00:28:51,606 Jag var för ivrig. 359 00:28:51,773 --> 00:28:55,360 Jag retade upp Shaun och stĂ€llde till det för Yara. 360 00:28:56,403 --> 00:28:59,030 Jag hĂ„ller med. 361 00:28:59,197 --> 00:29:01,324 Jag mĂ„ste lista ut nĂ€sta drag. 362 00:29:01,491 --> 00:29:03,868 Lyssna. 363 00:29:09,999 --> 00:29:14,671 Genom hela fallet har du kastat fram förslag. 364 00:29:14,838 --> 00:29:18,383 Du har försökt vara den som fixar allt. 365 00:29:18,550 --> 00:29:23,555 Sluta anstrĂ€nga dig sĂ„ och lyssna i stĂ€llet. 366 00:29:34,065 --> 00:29:37,235 SnĂ€lla mamma, lĂ„t mig prova operationen? 367 00:29:37,402 --> 00:29:39,237 Ledsen, men nej. 368 00:29:40,989 --> 00:29:44,784 -Vi Ă€r redo. -DĂ„ sĂ„, Ă€lskling. 369 00:29:47,245 --> 00:29:51,916 Men först vill jag att du berĂ€ttar för din mamma vad du sa till mig. 370 00:29:52,959 --> 00:29:56,212 Om vad du lever med och vad operationen betyder för dig. 371 00:29:56,379 --> 00:30:00,467 -Jag vet vad hon lever med. -Lyssnar du till hur hon kĂ€nner? 372 00:30:02,344 --> 00:30:05,430 -Hon bryr sig inte. -Det Ă€r vĂ€l klart att jag gör. 373 00:30:05,597 --> 00:30:08,683 Du vill bara bestĂ€mma allt. 374 00:30:10,393 --> 00:30:15,357 Jag vill hjĂ€lpa dig, men du Ă€r alltid sĂ„ arg pĂ„ mig. 375 00:30:15,523 --> 00:30:17,317 Jag Ă€r arg... 376 00:30:19,652 --> 00:30:22,405 Jag Ă€r arg pĂ„ allt. 377 00:30:22,572 --> 00:30:25,700 Jag Ă€r arg pĂ„ min kropp för att den gör som den vill. 378 00:30:25,867 --> 00:30:28,870 Jag Ă€r arg pĂ„ andra barn för att de Ă€r elaka- 379 00:30:29,037 --> 00:30:31,247 -och jag Ă€r arg pĂ„ dig. 380 00:30:31,414 --> 00:30:35,210 Du beter dig som om jag bara klarar mig för att du skyddar mig. 381 00:30:35,377 --> 00:30:37,962 Jag kĂ€nner mig som en marionettdocka- 382 00:30:38,129 --> 00:30:42,342 -och nĂ„n annan drar alltid i trĂ„darna. 383 00:30:42,509 --> 00:30:48,014 Att fĂ„ tumören avlĂ€gsnad Ă€r enda sĂ€ttet att klippa av trĂ„darna. 384 00:30:53,561 --> 00:30:56,815 VĂ€nta lite. Ta inte henne Ă€n. 385 00:30:58,900 --> 00:31:01,569 Vi mĂ„ste pratas vid. 386 00:31:17,544 --> 00:31:22,007 Du ska hjĂ€lpa oss att avlĂ€gsna ett hamartom i hypotalamus. 387 00:31:22,173 --> 00:31:24,092 Jag tĂ€nkte anvĂ€nda strĂ„lkirurgi- 388 00:31:24,259 --> 00:31:28,263 -men dr Kalu bröt mot regel 2 sĂ„ nu mĂ„ste vi utföra hans operation. 389 00:31:28,430 --> 00:31:31,391 Är du arg för att Jared Ă€ndrade din plan? 390 00:31:31,558 --> 00:31:35,478 Han gick över min, patientens och mammans grĂ€ns. 391 00:31:35,645 --> 00:31:38,898 Att avlĂ€gsna tumören Ă€r en bra idĂ©. 392 00:31:39,065 --> 00:31:41,359 Ska Jared fĂ„ hjĂ€lpa till? 393 00:31:41,526 --> 00:31:45,405 -Ja. Han fĂ„r sköta uppsuget. -Det Ă€r en förolĂ€mpning. 394 00:31:45,572 --> 00:31:48,908 Han mĂ„ste lĂ€ra sig att följa reglerna. 395 00:31:49,075 --> 00:31:53,079 -Han har gjort mitt jobb svĂ„rt. -SĂ€tt dig, Shaun. 396 00:31:57,083 --> 00:32:01,629 NĂ€r du var ST-lĂ€kare gjorde du som du ville. 397 00:32:01,796 --> 00:32:03,506 Det gör du fortfarande. 398 00:32:03,673 --> 00:32:07,886 Du irriterade alla och gjorde allas jobb svĂ„rt, speciellt mitt. 399 00:32:08,053 --> 00:32:10,680 Du var en riktig plĂ„ga. 400 00:32:10,847 --> 00:32:14,851 Men vi gav dig utrymme att lĂ€ra, och lĂ€rde oss av dig. 401 00:32:15,018 --> 00:32:18,855 Du blev en tillgĂ„ng. Ge Jared samma chans. 402 00:32:19,022 --> 00:32:22,650 Ja, han gick över grĂ€nsen, men ge honom chansen att lĂ€ra sig- 403 00:32:22,817 --> 00:32:25,737 -och visa att han kan vara en tillgĂ„ng. 404 00:32:25,904 --> 00:32:29,949 Även om du tycker att han Ă€r en riktig plĂ„ga. 405 00:32:31,076 --> 00:32:33,286 Jag ska övervĂ€ga det. 406 00:32:33,453 --> 00:32:35,830 Okej. 407 00:32:35,997 --> 00:32:39,125 Gör dig redo för operationen. 408 00:32:52,347 --> 00:32:57,060 För in katetern och endoskopet i ventrikeln. 409 00:32:57,227 --> 00:33:02,482 Sug upp och drĂ€nera bĂ€ttre sĂ„ att hon ser vad hon gör. 410 00:33:04,317 --> 00:33:08,947 Följ undre medellinjen i tredje ventrikeln. 411 00:33:09,114 --> 00:33:12,367 DĂ€r Ă€r tumören. Vi kan börja avlĂ€gsna den. 412 00:33:12,534 --> 00:33:14,703 BipolĂ€r sax. 413 00:33:19,582 --> 00:33:21,334 TĂ„ng. 414 00:33:36,850 --> 00:33:39,811 -Jag tar den till patologen. -Nej. 415 00:33:41,730 --> 00:33:45,066 Du ska tillsluta. 416 00:33:45,233 --> 00:33:46,776 Är du sĂ€ker? 417 00:33:50,363 --> 00:33:53,575 Det var din plan. 418 00:33:54,659 --> 00:33:58,830 Du blir en bĂ€ttre kirurg om du fĂ„r chansen att bli en tillgĂ„ng. 419 00:33:58,997 --> 00:34:03,501 Jag tar den till provtagning och dr Glassman övervakar. 420 00:34:16,222 --> 00:34:19,100 Jag Ă€r hungrig. 421 00:34:20,143 --> 00:34:21,895 Det Ă€r ett bra tecken. 422 00:34:22,062 --> 00:34:24,731 Jag hĂ€mtar nĂ„t. Är det nĂ„t han inte fĂ„r Ă€ta? 423 00:34:24,898 --> 00:34:27,317 Han fĂ„r Ă€ta sĂ„ mĂ„nga kycklingbitar han vill. 424 00:34:27,484 --> 00:34:30,570 Jag gĂ„r, och hĂ€mtar nĂ„t till dig ocksĂ„. 425 00:34:30,737 --> 00:34:33,990 Du har inte lĂ€mnat honom sen vi kom hit. 426 00:34:34,157 --> 00:34:37,786 -Det Ă€r att vara en bra mamma. -Jag hade en bra lĂ€rare. 427 00:34:39,162 --> 00:34:45,418 Jag har hört att kiosken har senaste numret av "Wonder Woman". 428 00:34:45,585 --> 00:34:48,129 Är det sant? Kan vi köpa det? 429 00:34:48,296 --> 00:34:50,590 Om det Ă€r okej för din mamma. 430 00:34:50,757 --> 00:34:52,467 SjĂ€lvklart. 431 00:34:52,634 --> 00:34:56,638 Men du fĂ„r inte snurra Ă€n, okej? 432 00:35:03,603 --> 00:35:06,981 Dr Murphy fick ut hela tumören. 433 00:35:09,192 --> 00:35:12,779 -Yara? -Dr Kalu? 434 00:35:13,822 --> 00:35:16,533 Minnet Ă€r intakt. 435 00:35:23,790 --> 00:35:25,667 Inget anfall av ljuset. 436 00:35:25,834 --> 00:35:28,753 Dina spasmer Ă€r borta. 437 00:35:28,920 --> 00:35:33,425 -Tack, dr Kalu. -Tack, Yara. 438 00:35:54,112 --> 00:35:56,489 Dr Andrews. 439 00:35:56,656 --> 00:35:59,909 Jag hörde om Fields-fallet. Bra jobbat. 440 00:36:00,076 --> 00:36:02,078 Tack. 441 00:36:02,245 --> 00:36:06,124 Jag kom för att be om en tjĂ€nst. 442 00:36:06,291 --> 00:36:09,085 Bedöm mig utifrĂ„n mitt arbete, men inte Shaun. 443 00:36:09,252 --> 00:36:12,714 -Shaun bidrog till att du Ă€r hĂ€r. -Det uppskattar jag. 444 00:36:12,881 --> 00:36:18,178 Men jag vill stĂ„ pĂ„ egna ben och inte dra med min vĂ€n ner. 445 00:36:18,345 --> 00:36:22,223 Jag vill visa att jag Ă€r en tillgĂ„ng för sjukhuset. 446 00:36:23,266 --> 00:36:26,436 -Jag ska hĂ„lla ögonen öppna. -Tack. 447 00:36:54,255 --> 00:36:56,633 FörlĂ„t att jag var en sĂ„n skitstövel. 448 00:37:01,554 --> 00:37:05,850 Du öppnade upp för mig och jag stĂ€ngde ner. 449 00:37:07,852 --> 00:37:10,814 Jag borde ha litat pĂ„ att vi kan lösa det hĂ€r. 450 00:37:10,980 --> 00:37:13,400 I gĂ„r sa du att du inte kĂ€nner mig. 451 00:37:13,566 --> 00:37:17,487 Den underbare lĂ€karen kan vara en idiot ibland. 452 00:37:31,126 --> 00:37:33,795 Jag hade aldrig varit kĂ€r innan jag trĂ€ffade dig. 453 00:37:41,970 --> 00:37:44,806 NĂ€r jag var 16 Ă„r körde jag nog över en tvĂ€ttbjörn. 454 00:37:44,973 --> 00:37:48,727 Men jag stannade inte för att jag var sen till en basebollmatch. 455 00:37:49,769 --> 00:37:51,688 Dessutom... 456 00:37:53,398 --> 00:37:56,192 ...Ă€lskar jag latte med pumpakrydda. 457 00:37:56,359 --> 00:37:58,653 Trots att jag vet att det Ă€r töntigt. 458 00:38:00,488 --> 00:38:04,325 Du vet manschettknapparna jag hade pĂ„ Shauns och Leas bröllop? 459 00:38:05,744 --> 00:38:10,582 Jag köpte dem till dig, men gillade dem sĂ„ mycket att jag behöll dem. 460 00:38:10,749 --> 00:38:14,377 -Det förklarar mycket. -Du fĂ„r lĂ„na dem. 461 00:38:15,420 --> 00:38:18,256 Kanske nĂ„n gĂ„ng dĂ„ och dĂ„, eller inte. 462 00:38:22,218 --> 00:38:24,512 Jag Ă€lskar dig. 463 00:38:25,972 --> 00:38:28,224 Du mĂ„ste tro mig. 464 00:38:53,458 --> 00:38:58,421 Jag kom bara för att sĂ€ga hej dĂ„, och tack. 465 00:38:58,588 --> 00:39:01,257 Vad tackar du mig för? 466 00:39:02,300 --> 00:39:04,594 För att du inte var mindre hĂ„rd mot mig. 467 00:39:04,761 --> 00:39:09,057 Jag borde inte ha förvĂ€ntat mig det, Ă€ven om vi Ă€r vĂ€nner. 468 00:39:10,475 --> 00:39:12,977 Du Ă€r en bra lĂ€kare. 469 00:39:14,771 --> 00:39:20,276 Jag fortsĂ€tter gĂ€rna att vara din vĂ€n och din chef. 470 00:39:20,443 --> 00:39:22,696 Med grĂ€nser. 471 00:39:22,862 --> 00:39:25,782 Du har rĂ€tt. Jag studerar din lista. 472 00:39:25,949 --> 00:39:30,245 En regel Ă€r inte pĂ„ listan. 473 00:39:33,957 --> 00:39:36,459 Det Ă€r en regel för mig. 474 00:39:40,171 --> 00:39:47,470 Jag ska kalla dig dr Kalu nĂ€r jag Ă€r din chef- 475 00:39:47,637 --> 00:39:52,225 -och Jared nĂ€r vi Ă€r i vĂ€n-lĂ€ge. 476 00:39:52,392 --> 00:39:55,311 Ja, det funkar för mig. 477 00:39:55,478 --> 00:39:57,147 Bra. 478 00:39:57,313 --> 00:40:01,484 Jared, jag vill bjuda pĂ„ ett glas för att fira din Ă„terkomst- 479 00:40:01,651 --> 00:40:06,823 -men dr Kalu, jag sĂ„g att du sydde ihop med Ă„tta stygn. 480 00:40:06,990 --> 00:40:12,620 DĂ€r var en blödning. Du borde ha anvĂ€nt tio. Jobba pĂ„ din teknik. 481 00:40:12,787 --> 00:40:15,373 Jag övar gĂ€rna. 482 00:40:15,540 --> 00:40:18,710 Men jag satte bara tillbaka den lilla benfliken. 483 00:40:18,877 --> 00:40:23,048 Dr Glassman sydde igen vĂ€vnaden och huden. 484 00:40:23,214 --> 00:40:27,469 Hoppade dr Glassman över tvĂ„ stygn? 485 00:40:29,387 --> 00:40:31,181 Tydligen. 486 00:40:32,682 --> 00:40:36,186 -Ska vi ta ett glas om en timme. -Okej. 487 00:40:52,035 --> 00:40:56,206 Text: Gustaf Lundskog Iyuno 40811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.