All language subtitles for The.Good.Doctor.S06E16.1080p.WEB.H264-CAKES

ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,960 --> 00:00:04,797 Hon Ă€r smart och tuff. Hon imponerar varje gĂ„ng. 2 00:00:04,964 --> 00:00:08,259 -Har du blivit stĂ€md mĂ„nga gĂ„nger? -Bara tvĂ„. 3 00:00:08,426 --> 00:00:12,138 NĂ€r man driver ett sjukhus Ă€r det bra att kĂ€nna en advokat. 4 00:00:12,304 --> 00:00:14,849 -Hej, Janet! -Herregud! 5 00:00:15,016 --> 00:00:19,020 -Har du spelat pĂ„ Pebble Beach Ă€n? -Ja. Mitt livs största misstag. 6 00:00:19,186 --> 00:00:24,316 Hej. Jag Ă€r dr Shaun Murphy frĂ„n St. Bonaventure. Er klient. 7 00:00:24,483 --> 00:00:28,195 Ja. Aaron har berĂ€ttat mycket om er. Grattis till... 8 00:00:28,362 --> 00:00:31,866 -Tar ni betalt för den hĂ€r tiden? -Ja. 9 00:00:32,033 --> 00:00:36,704 Men försĂ€kringsbolaget betalar, och jag har goda nyheter. 10 00:00:37,747 --> 00:00:41,709 Er försĂ€kring betalar en uppgörelse pĂ„ 300 000 dollar. 11 00:00:41,876 --> 00:00:46,005 Ni behöver bara skriva pĂ„ och godkĂ€nna sex mĂ„naders övervakning. 12 00:00:47,048 --> 00:00:51,761 Ni kan fortsĂ€tta arbeta, men en lĂ€kare mĂ„ste godta era beslut. 13 00:00:51,927 --> 00:00:56,057 UrsĂ€kta mig, men det Ă€r inte goda nyheter. 14 00:00:58,476 --> 00:01:01,645 -GĂ„r vilken lĂ€kare som helst bra? -En behörig. 15 00:01:01,812 --> 00:01:06,359 SĂ„ Park eller Morgan. Det kan Ă€ven vara jag. 16 00:01:06,525 --> 00:01:09,695 Jag har jobbat hĂ„rt för att bli överlĂ€kare. 17 00:01:09,862 --> 00:01:13,783 För att slippa ha nĂ„n som godkĂ€nner mina beslut. 18 00:01:13,949 --> 00:01:19,330 De skiljer sig ofta frĂ„n Parks, Morgans eller dina. 19 00:01:19,497 --> 00:01:24,085 Dessutom Ă€r det vĂ€ldigt förnedrande. 20 00:01:25,836 --> 00:01:28,297 -Vad hĂ€nder om han vĂ€grar? -RĂ€ttegĂ„ng. 21 00:01:28,464 --> 00:01:32,677 -Och om han förlorar? -FörsĂ€kringen betalar Ă€ndĂ„. 22 00:01:32,843 --> 00:01:37,515 Men en rapport och domslutet skickas till Kaliforniens lĂ€karrĂ„d. 23 00:01:37,682 --> 00:01:42,520 Sen fattar de beslut om i fall ni fĂ„r fortsĂ€tta som lĂ€kare. 24 00:01:48,150 --> 00:01:50,444 Jag gĂ„r med pĂ„ uppgörelsen. 25 00:01:52,905 --> 00:01:55,825 Jag behöver gĂ„ pĂ„ toaletten. 26 00:02:04,792 --> 00:02:06,585 UrsĂ€kta mig. 27 00:02:06,752 --> 00:02:11,382 Är ni dr Shaun Murphy som hade möte med miss Stewart kl. 10.00? 28 00:02:11,549 --> 00:02:15,845 -Ja. Hej. -Jag heter Joni DeGroot. 29 00:02:16,012 --> 00:02:22,852 Jag Ă€r nyfiken pĂ„ om man kan fĂ„ cancer av formaldehyd i möbler. 30 00:02:23,019 --> 00:02:27,398 -Har ni haft nĂ„t sĂ„nt fall? -Nej, inte heller lĂ€st om nĂ„t. 31 00:02:27,565 --> 00:02:31,152 Om ni har ett sĂ„nt mĂ„l Ă€r jag ingen specialist. 32 00:02:31,318 --> 00:02:33,988 Det gĂ€ller inte ett mĂ„l. Det gĂ€ller... 33 00:02:34,155 --> 00:02:36,615 Tack, dr Murphy. 34 00:02:36,782 --> 00:02:40,369 SĂ€g till miss Stewart att lĂ€sa om Carter mot Willis- 35 00:02:40,536 --> 00:02:45,041 -innan hon avslutar avtalet. Prejudikatet har svagheter. 36 00:03:00,097 --> 00:03:03,476 -Jobbar ni pĂ„ mitt mĂ„l? -Ni fĂ„r inte vara hĂ€r. 37 00:03:03,642 --> 00:03:07,855 Det Ă€r mitt kontor. Ingen fĂ„r vara pĂ„ mitt kontor. 38 00:03:08,898 --> 00:03:10,941 Okej. 39 00:03:14,528 --> 00:03:19,784 Officiellt Ă€r jag inte inblandad i ert mĂ„l, men jag har lĂ€st det. 40 00:03:19,950 --> 00:03:23,162 Ni skapade artĂ€rklĂ€mmor av en aluminiumburk. 41 00:03:23,329 --> 00:03:27,583 -Ja. Varför Ă€r allt tĂ€ckt med plast? -Vi ska mĂ„la om. 42 00:03:27,750 --> 00:03:31,671 Jag trodde att det berodde pĂ„ ert tvĂ„ngssyndrom. 43 00:03:33,714 --> 00:03:38,135 Mitt kontor var ocksĂ„ i en garderob. Ville ni inte dela kontor... 44 00:03:38,302 --> 00:03:41,013 -Det Ă€r ett kontor. -Det Ă€r litet. 45 00:03:41,180 --> 00:03:44,183 -Mindre Ă€n min garderob. -Jag behöver inte mer. 46 00:03:44,350 --> 00:03:48,145 Jag trĂ€ffar inte klienter och blir inte störd i min efterforskning. 47 00:03:48,312 --> 00:03:51,190 Eller i era ritualer. 48 00:03:51,357 --> 00:03:55,736 -Trevligt att trĂ€ffas Joni DeGroot. -GĂ„r ni med pĂ„ uppgörelsen? 49 00:03:55,903 --> 00:04:01,283 Ja. Miss Stewart och dr Glassman anser att det Ă€r bĂ€st sĂ„. 50 00:04:01,450 --> 00:04:06,580 -Omfattar det en övervakningsperiod? -Ja, sex mĂ„nader. 51 00:04:06,747 --> 00:04:10,376 Det kĂ€nns vĂ€l inte rĂ€ttvist? 52 00:04:12,003 --> 00:04:15,881 Ska ni straffas för att ni rĂ€ddade en mans liv? 53 00:04:17,341 --> 00:04:19,051 Ni har övervunnit mycket. 54 00:04:19,218 --> 00:04:25,057 Att ha en sĂ„n flĂ€ck i protokollet kĂ€nns vĂ€ldigt förödmjukande. 55 00:04:29,145 --> 00:04:31,772 Ni har kvar det stora kontoret. 56 00:04:31,939 --> 00:04:34,483 Partnerupproret var visst inte sĂ„ illa. 57 00:04:34,650 --> 00:04:37,903 Det Ă€r en pĂ„gĂ„ende strid. 58 00:04:38,070 --> 00:04:41,449 Joni, jag Ă€r med en klient. 59 00:04:41,615 --> 00:04:43,993 Nej. Hon Ă€r det. 60 00:04:45,161 --> 00:04:49,790 Joni Ă€r min advokat nu. Hon representerar mig i domstolen. 61 00:05:11,228 --> 00:05:14,523 Jag har en ny advokat. 62 00:05:15,566 --> 00:05:19,111 -Jag har en ny klient. -Accepterade partnerna det? 63 00:05:19,278 --> 00:05:23,115 Klienten insisterade pĂ„ mig, i stĂ€llet för Janet Stewart. 64 00:05:24,450 --> 00:05:25,993 Vad? 65 00:05:31,290 --> 00:05:33,626 Stal du din chefs klient? 66 00:05:35,378 --> 00:05:39,632 -Vad sa Glassman om det? -Att beslutet var mitt. 67 00:05:39,799 --> 00:05:44,387 Sa han det pĂ„ ett neutralt, eller ett argt sĂ€tt? 68 00:05:47,682 --> 00:05:49,850 Argt. 69 00:05:50,017 --> 00:05:53,646 Jonis bristande erfarenhet oroar honom, men hon Ă€r smart. 70 00:05:53,813 --> 00:05:56,107 Hennes tvĂ„ngssyndrom, gör henne noggrann. 71 00:05:56,273 --> 00:05:58,317 Hon förstĂ„r min situation. 72 00:05:58,484 --> 00:06:01,737 TvĂ„ngssyndrom? Är hon prydlig och organiserad? 73 00:06:01,904 --> 00:06:04,907 Nej, hon har tvĂ„ngstankar- 74 00:06:05,074 --> 00:06:09,120 -som ger henne Ă„ngest, vilken hon hanterar med ritualer. 75 00:06:10,371 --> 00:06:13,124 Vad menar du med "bristande erfarenhet"? 76 00:06:13,290 --> 00:06:17,169 Det hĂ€r blir hennes första rĂ€ttegĂ„ng. 77 00:06:17,336 --> 00:06:20,840 Jag fĂ„r gĂ„ upp i domstolen, som en riktig advokat. 78 00:06:21,007 --> 00:06:26,095 Det Ă€r fantastiskt och spĂ€nnande, men det Ă€r en domstol. 79 00:06:26,262 --> 00:06:30,349 DĂ€r Ă€r fullt med mĂ€nniskor, domaren och andra advokater. 80 00:06:30,516 --> 00:06:35,688 Alla kommer att titta pĂ„ dig, medan du gör...sĂ„ dĂ€r. 81 00:06:37,064 --> 00:06:40,151 Jag övar pĂ„ att utsĂ€ttas för föroreningar och ljud. 82 00:06:40,317 --> 00:06:43,446 Jag kan anpassa mig och dölja det. 83 00:06:43,612 --> 00:06:47,533 Det Ă€r det fina med ditt jobb, att du slipper dölja det. 84 00:06:47,700 --> 00:06:49,326 De döljer mig. 85 00:07:01,630 --> 00:07:05,468 Fickor. Dina domstolsklĂ€der mĂ„ste ha fickor. 86 00:07:05,634 --> 00:07:09,930 NĂ€r du behöver knacka pĂ„ nĂ„t stoppar du bara ner handen. 87 00:07:13,684 --> 00:07:16,854 Men kom inte sent. 88 00:07:17,897 --> 00:07:19,648 Du Ă€r sen. 89 00:07:22,943 --> 00:07:25,780 -Jag trodde att du löst det hĂ€r. -Ja. FörlĂ„t. 90 00:07:25,946 --> 00:07:29,033 Bussen stannade mitt pĂ„ Hastings. 91 00:07:29,200 --> 00:07:32,828 Ska jag ringa och kolla om det Ă€r sant? 92 00:07:32,995 --> 00:07:36,957 Nej. FörlĂ„t. Det ska inte hĂ€nda igen. 93 00:07:42,963 --> 00:07:45,216 Var hade ni varit pĂ„ olyckskvĂ€llen? 94 00:07:45,383 --> 00:07:49,679 Jag skjutsade Shaun hem. Vi Ă„t middag ihop efter jobbet. 95 00:07:49,845 --> 00:07:55,142 -Drack nĂ„n av er alkohol? -Jag drack en öl. 96 00:07:55,309 --> 00:07:58,688 -Men Shaun drack inget. -Joni... 97 00:07:58,854 --> 00:08:01,857 Ditt knackande distraherar dr Park. 98 00:08:02,024 --> 00:08:04,110 Det gör inte mig nĂ„t. 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,321 Knacka, annars hĂ€nder nĂ„t hemskt. 100 00:08:07,488 --> 00:08:09,949 Hur lĂ„ngt var ert skift den dagen? 101 00:08:10,116 --> 00:08:12,827 Hade ni eller dr Murphy nĂ„n svĂ„r operation? 102 00:08:12,993 --> 00:08:16,789 Inget ovanligt. Jag utförde en blindtarmsoperation. 103 00:08:17,832 --> 00:08:23,295 Knacka tre gĂ„nger, annars hĂ€nder nĂ„t hemskt. 104 00:08:24,922 --> 00:08:30,720 Knacka tre gĂ„nger, annars hĂ€nder nĂ„t hemskt. 105 00:08:30,886 --> 00:08:34,682 Joni! Du har sĂ€kert fler frĂ„gor till dr Park. 106 00:08:42,398 --> 00:08:47,903 -Vilken tid lĂ€mnade ni restaurangen? -Lite efter kl. 22.30. 107 00:08:48,070 --> 00:08:51,157 Vi körde lĂ€ngs Hellyer, genom skogspartiet. 108 00:08:51,323 --> 00:08:55,619 Det regnade sĂ„ jag körde ganska sakta. 109 00:09:01,459 --> 00:09:03,919 Plötsligt lĂ„g det en vĂ€lt bil pĂ„ vĂ€gen. 110 00:09:14,889 --> 00:09:18,351 Jag Ă€r lĂ€kare och heter Alex Park. 111 00:09:18,517 --> 00:09:20,519 -Var Ă€r Bob? -Ligg stilla. 112 00:09:20,686 --> 00:09:23,731 SĂ„r i skalpen. 113 00:09:23,898 --> 00:09:28,527 -Var det nĂ„n mer i bilen? -Ja, min bror Bob körde. 114 00:09:31,989 --> 00:09:34,075 HallĂ„? 115 00:09:43,709 --> 00:09:46,170 Han slungades ut. 116 00:09:55,596 --> 00:09:57,515 Bob? 117 00:10:03,979 --> 00:10:05,981 Bob! 118 00:10:07,983 --> 00:10:13,114 Jag har hittat Bob! Han har en blödning i radialartĂ€ren! 119 00:10:18,703 --> 00:10:22,707 -Vi mĂ„ste flytta honom. -Jag kan inte lĂ€mna henne! 120 00:10:39,098 --> 00:10:41,976 Okej, Bob. 121 00:10:58,492 --> 00:11:01,120 -Det stĂ€mmer inte? -Vad? 122 00:11:02,747 --> 00:11:06,500 -Ni drog inte honom pĂ„ det hĂ„llet. -JodĂ„. 123 00:11:06,667 --> 00:11:09,837 -Nej, det gjorde ni inte. -Jo, det gjorde han. 124 00:11:10,004 --> 00:11:13,507 Det kan han inte ha gjort. Det lĂ„g en stock dĂ€r. 125 00:11:31,150 --> 00:11:35,404 De flestas hjĂ€rnor sorterar bort saker som verkar oviktiga. 126 00:11:35,571 --> 00:11:38,366 Det gör inte min hjĂ€rna. 127 00:11:38,532 --> 00:11:41,160 Vad spelar det för roll vilken vĂ€g Shaun tog? 128 00:11:41,327 --> 00:11:47,917 För att om den vĂ€gen var blockerad sĂ„ tog jag honom lĂ€ngs den hĂ€r. 129 00:11:48,959 --> 00:11:52,588 Jag fick vinkla bĂ„ren vilket kan ha orsakat neurologiska skador. 130 00:11:52,755 --> 00:11:56,967 Min diagnos kan ha varit felaktig, vilket kan betyda... 131 00:11:57,134 --> 00:12:00,971 ...att jag inte hade behövt amputera hans hand. 132 00:12:05,893 --> 00:12:09,355 Det kĂ€nns som rĂ€tt lĂ€ge för en paus. 133 00:12:24,371 --> 00:12:28,500 BerĂ€tta om beslutet att amputera kĂ€randes hand. 134 00:12:28,667 --> 00:12:33,088 Hans andhĂ€mtning var anstrĂ€ngd och pulsen svag. 135 00:12:34,131 --> 00:12:36,883 Han saknade kapillĂ€r Ă„terfyllnad. 136 00:12:37,050 --> 00:12:40,762 Handen gick inte att rĂ€dda p.g.a. avsaknad av blodflöde. 137 00:12:40,929 --> 00:12:44,433 Den lĂ€ckte gifter som skulle ha stannat hans hjĂ€rta. 138 00:12:44,599 --> 00:12:48,145 -Jag mĂ„ste amputera handen. -Ambulansen Ă€r snart hĂ€r! 139 00:12:48,311 --> 00:12:51,857 Ambulanser har ingen amputeringsutrustning. 140 00:12:52,024 --> 00:12:54,109 Det kan inte vĂ€nta. 141 00:13:22,763 --> 00:13:28,226 NĂ€r jag hade avlĂ€gsnat handen Ă„kte vi till sjukhuset. 142 00:13:31,021 --> 00:13:33,940 Det Ă€r inte sĂ„ jag minns det. 143 00:13:40,030 --> 00:13:43,700 -Ambulansen Ă€r snart hĂ€r! -Jag mĂ„ste amputera handen. 144 00:13:43,867 --> 00:13:46,870 Det kan inte vĂ€nta. 145 00:13:48,830 --> 00:13:51,249 Shaun! Det kan vara vasospasm! 146 00:13:52,209 --> 00:13:53,960 Ambulansen Ă€r hĂ€r! 147 00:13:54,127 --> 00:13:58,048 Deras kalciumblockerare kan fĂ„ igĂ„ng blodflödet. 148 00:14:02,636 --> 00:14:05,263 Är du sĂ€ker, Shaun? 149 00:14:17,025 --> 00:14:19,027 Intressant. 150 00:14:19,194 --> 00:14:21,113 Det Ă€r en katastrof. 151 00:14:21,279 --> 00:14:25,450 Du mĂ„ste övertala honom att acceptera uppgörelsen. 152 00:14:25,617 --> 00:14:30,372 -Det förĂ€ndrar inte berĂ€ttelsen. -Det förĂ€ndrar vĂ„rt vittnesmĂ„l. 153 00:14:30,539 --> 00:14:34,042 Ett vittne sĂ€ger att vĂ„r klient klantade sig. 154 00:14:34,209 --> 00:14:38,171 Hans syn pĂ„ olyckan stĂ€mmer nĂ€stan exakt med deras experts... 155 00:14:38,338 --> 00:14:41,216 -Vad gör du? -Jag ska prata med dr Park. 156 00:14:41,383 --> 00:14:45,554 -Jag menar med böckerna. -Jag rĂ€tade upp en, eller tvĂ„. 157 00:14:46,596 --> 00:14:51,893 Lyssna nu. Att gĂ„ upp i rĂ€tten med den klienten och dig... 158 00:14:52,936 --> 00:14:55,480 Fixa det, annars hĂ€nder det hemska saker. 159 00:14:55,647 --> 00:14:59,484 Du kan inte vinna ett mĂ„l om juryn inte gillar dig. 160 00:14:59,651 --> 00:15:01,319 Du gör dem obekvĂ€ma. 161 00:15:01,486 --> 00:15:05,157 Fixa det, annars hĂ€nder det hemska saker. 162 00:15:06,199 --> 00:15:10,370 Fixa det, annars hĂ€nder det hemska saker. 163 00:15:13,874 --> 00:15:16,668 Du kan inte kontrollera det pĂ„ mitt kontor. 164 00:15:16,835 --> 00:15:20,213 Hur ska du kunna kontrollera det i domstolen? 165 00:15:22,966 --> 00:15:26,261 -Texas mot Marquez. -Vad? 166 00:15:26,428 --> 00:15:29,431 "Federal Digest" nr. 425, sidan 734. 167 00:15:29,598 --> 00:15:31,558 Du mĂ„ste ge mig mer... 168 00:15:31,725 --> 00:15:35,896 Owen Marquez greps pĂ„ sin skola med en schweizisk armĂ©kniv. 169 00:15:36,063 --> 00:15:39,232 Han Ă„talades för att ha burit vapen pĂ„ skolan. 170 00:15:39,399 --> 00:15:43,862 Men de satte metalldetektorerna utanför ingĂ„ngen. 171 00:15:44,905 --> 00:15:46,907 Åtalet lades ned. 172 00:15:47,074 --> 00:15:52,120 Intressant, men det Ă€r en annan delstat, domstol och juridik. 173 00:15:52,287 --> 00:15:55,499 -Samma princip. -Jag kan nog inte övertyga domaren... 174 00:15:55,665 --> 00:15:57,668 LĂ„t mig försöka. 175 00:16:01,004 --> 00:16:03,423 Jag mĂ„ste rusa. 176 00:16:09,721 --> 00:16:13,308 -Sluta! -Jag testar mjölksyran i Bobs hand. 177 00:16:13,475 --> 00:16:16,520 Det visar om jag gjorde rĂ€tt i att amputera. 178 00:16:16,687 --> 00:16:19,064 -Det visar inget. -Jo, medicinskt. 179 00:16:19,231 --> 00:16:21,483 Inte juridiskt eller moraliskt. 180 00:16:21,650 --> 00:16:23,985 Testet ger mig sanningen. 181 00:16:25,987 --> 00:16:28,532 Skrattade du? 182 00:16:28,699 --> 00:16:32,327 -Jag fnös. -Varför fnös du Ă„t sanningen? 183 00:16:32,494 --> 00:16:35,747 -Vilken sanning? -Det finns bara en. 184 00:16:35,914 --> 00:16:39,501 Varje frĂ„ga har ett korrekt svar, men det finns mĂ„nga frĂ„gor. 185 00:16:39,668 --> 00:16:43,714 Ni frĂ„gar vad som var korrekt dĂ„ utifrĂ„n vad ni vet nu. Det Ă€r dumt. 186 00:16:43,880 --> 00:16:47,968 -Jag ogillar ordet "dumt". -I sĂ„ fall "desperat", efter svar. 187 00:16:48,135 --> 00:16:51,638 Vad testet Ă€n visar mĂ„ste vi visa det för motstĂ„ndarna. 188 00:16:51,805 --> 00:16:54,141 GĂ„r det som ni vill sĂ„ vinner vi. 189 00:16:54,307 --> 00:16:56,935 GĂ„r det inte som ni vill sĂ„ förlorar vi. 190 00:16:57,102 --> 00:17:02,190 Ingetdera visar om ni gjorde rĂ€tt med tanke pĂ„ vad ni visste dĂ„. 191 00:17:03,233 --> 00:17:08,613 FrĂ„gan hĂ€r Ă€r: Tror ni pĂ„ testet, mer Ă€n pĂ„ mig? 192 00:17:24,129 --> 00:17:26,381 Varför dĂ„? 193 00:17:26,548 --> 00:17:30,510 Varför jag gör vad ni bad mig att göra? 194 00:17:30,677 --> 00:17:33,847 Varför har ni sĂ„ stort förtroende för mig? 195 00:17:35,599 --> 00:17:39,394 Jag Ă€r en advokat med tvĂ„ngssyndrom. 196 00:17:39,561 --> 00:17:44,608 Mitt kontor Ă€r en garderob och jag var sen till vĂ„rt enda möte. 197 00:17:44,775 --> 00:17:47,611 Varför litar ni pĂ„ mig mer Ă€n pĂ„ testet? 198 00:17:51,031 --> 00:17:55,827 För att testet inte bryr sig. 199 00:17:59,998 --> 00:18:03,001 Det var ett bra svar. 200 00:18:05,587 --> 00:18:09,925 I morgon kl. 10.00 ska vi be domaren att lĂ€gga ner mĂ„let. Kom i tid. 201 00:18:24,982 --> 00:18:27,235 Ett, tvĂ„, tre. 202 00:18:28,736 --> 00:18:31,864 -Ett, tvĂ„... -Det ordnar sig. 203 00:18:32,031 --> 00:18:34,575 Bara om jag gör rĂ€tt. 204 00:18:34,742 --> 00:18:36,577 Jag börjar om. 205 00:18:40,373 --> 00:18:41,833 Ett, tvĂ„, tre. 206 00:18:43,167 --> 00:18:46,713 -Ett, tvĂ„, tre. -Mamma klarar sig. 207 00:18:48,047 --> 00:18:50,174 Ett, tvĂ„, tre. 208 00:18:50,341 --> 00:18:52,260 Ett, tvĂ„, tre. 209 00:18:52,427 --> 00:18:54,679 Joni DeGroot, för svarande. 210 00:18:54,846 --> 00:18:58,016 -Jag ser ert namn pĂ„ dokumenten. -UtmĂ€rkt. 211 00:18:58,182 --> 00:19:01,269 -FĂ„r jag pĂ„peka vilken Ă€ra... -Nej, det fĂ„r ni inte. 212 00:19:01,436 --> 00:19:08,317 Ni Ă€r bara hĂ€r för att försvara ert yrkande, vilket Ă€r nytt. 213 00:19:08,484 --> 00:19:12,655 -Tack, fru ordförande. -Det var inte bara en komplimang. 214 00:19:19,078 --> 00:19:21,998 Dr Murphy kan inte Ă„talas för felbehandling. 215 00:19:22,165 --> 00:19:26,919 Han agerade inte som lĂ€kare, utan som barmhĂ€rtig samarier. 216 00:19:27,086 --> 00:19:33,051 Och ni yrkar pĂ„ att samaritens lag gĂ€llde efter att ambulansen anlĂ€nt? 217 00:19:33,217 --> 00:19:36,346 Ja. Han utförde inte amputationen i ambulansen. 218 00:19:36,512 --> 00:19:39,307 -Han var utanför. -Det var hans val. 219 00:19:39,474 --> 00:19:41,601 Han rĂ€ddade er klients liv. 220 00:19:41,768 --> 00:19:44,270 -Ambulansen var dĂ€r. -Vad betyder det? 221 00:19:44,437 --> 00:19:49,359 Var den dĂ€r 10 meter bort, 30 meter eller 800 meter bort? 222 00:19:49,525 --> 00:19:52,862 Det Ă€r intressanta frĂ„gor, men han var 1,5 meter bort. 223 00:19:53,029 --> 00:19:58,493 Det var inte i ambulansen. Lagen ger skydd för vĂ„rd i nödlĂ€ge. 224 00:19:58,659 --> 00:20:02,413 -Försvaret anvĂ€nder en detalj... -Försvaret anvĂ€nder lagen. 225 00:20:02,580 --> 00:20:07,126 Tolkning av lagstiftning ska utvĂ€rdera varje klausul- 226 00:20:07,293 --> 00:20:12,048 -och formulering för att undvika konstruktioner, vilket visar att... 227 00:20:12,215 --> 00:20:14,092 TvĂ„ gnissel till. 228 00:20:14,258 --> 00:20:18,680 TvĂ„ gnissel till. TvĂ„ gnissel till. 229 00:20:26,270 --> 00:20:28,314 SĂ„ du bara slutade? 230 00:20:28,481 --> 00:20:31,859 Jag tappade bort mig. Du sa att det inte gick att vinna. 231 00:20:32,026 --> 00:20:34,737 Jag skulle ha avslutat yrkandet. 232 00:20:36,531 --> 00:20:37,907 Jag... 233 00:20:39,867 --> 00:20:42,078 Jag hörde nĂ„t gnissla. 234 00:20:44,747 --> 00:20:48,584 Jag behövde tvĂ„ gnissel till. 235 00:20:51,337 --> 00:20:55,425 De tog tillbaka uppgörelseavtalet. 236 00:20:55,591 --> 00:21:00,471 Och vi höll sammantrĂ€de. Du fĂ„r inte fortsĂ€tta med mĂ„let. 237 00:21:01,973 --> 00:21:04,600 -Sa de att... -Det var enhĂ€lligt. 238 00:21:09,313 --> 00:21:14,444 Du Ă€r en bra utredare, en tĂ€nkande databas. 239 00:21:14,610 --> 00:21:21,409 Men du mĂ„ste acceptera att du inte Ă€r och aldrig blir en bra advokat. 240 00:21:23,494 --> 00:21:24,996 Nej. 241 00:21:25,163 --> 00:21:28,833 Joni Ă€r min advokat, sĂ„ valet Ă€r mitt. 242 00:21:29,000 --> 00:21:32,128 Er karriĂ€r hĂ€nger pĂ„ det hĂ€r. 243 00:21:33,755 --> 00:21:37,633 Jonis...besvĂ€r Ă€r allvarligare Ă€n ni tror. 244 00:21:37,800 --> 00:21:39,969 Det sa alla om mig. 245 00:21:40,136 --> 00:21:42,513 Vet ni varför hennes kontor Ă€r en garderob? 246 00:21:42,680 --> 00:21:47,060 Joni har haft problem frĂ„n början. Hon var ofta sen. 247 00:21:47,226 --> 00:21:50,688 Hon missade sitt första yrkande. 248 00:21:50,855 --> 00:21:53,733 Hon mĂ„ste ha haft en bra anledning. 249 00:21:53,900 --> 00:21:56,194 Hon sĂ„g nĂ„n drunkna. 250 00:21:56,361 --> 00:22:00,031 Hon körde lĂ€ngs bukten pĂ„ vĂ€g mot domstolen och sĂ„g nĂ„t. 251 00:22:00,198 --> 00:22:03,826 Hon ringde polisen som stĂ€ngde av vĂ€gen och sökte i vattnet. 252 00:22:03,993 --> 00:22:09,457 Joni visste att hon sĂ„g en stock, en vĂ„g eller inget alls. 253 00:22:09,624 --> 00:22:14,170 Men hennes hjĂ€rna lĂ€t inte henne acceptera att det inte var nĂ„t. 254 00:22:14,337 --> 00:22:18,216 Vi fick höra att det hade hĂ€nt tvĂ„ gĂ„nger tidigare. 255 00:22:18,383 --> 00:22:22,011 -Varför avskedade ni inte henne? -Hon hotade med stĂ€mning. 256 00:22:22,178 --> 00:22:27,016 Att avskeda henne var "ett brott mot diskrimineringslagstiftningen". 257 00:22:27,183 --> 00:22:29,519 -StĂ€mde det? -Jag tror inte det. 258 00:22:29,686 --> 00:22:35,108 Men hennes argumentering Ă€r den mest imponerande jag lĂ€st. 259 00:22:36,359 --> 00:22:38,695 Hon behöver inte ett kontor. 260 00:22:38,861 --> 00:22:44,200 Hon behöver inte trĂ€ffa klienter för att hon gör bara efterforskning. 261 00:22:46,327 --> 00:22:49,539 Hon kan inte vara er rĂ€ttegĂ„ngsadvokat. 262 00:22:53,751 --> 00:22:55,545 -Jag hatar henne. -Inte jag. 263 00:22:55,712 --> 00:22:58,172 Hon gömde dig i en garderob. 264 00:22:58,339 --> 00:23:00,508 Hon har gjort mer. Hon anlitade mig. 265 00:23:00,675 --> 00:23:03,386 Hon skickade dig ensam. Vad förvĂ€ntade hon sig? 266 00:23:03,553 --> 00:23:06,973 Att jag skulle göra jobbet, precis som jag. 267 00:23:07,140 --> 00:23:09,976 -Hon kunde ha varit dĂ€r. -Det var min idĂ©. 268 00:23:10,143 --> 00:23:15,106 Mitt yrkande, mitt mĂ„l och mitt misslyckande. 269 00:23:35,293 --> 00:23:37,628 Varför vill du vara advokat? 270 00:23:47,973 --> 00:23:51,060 Varför hotade du med att stĂ€mma dem? 271 00:23:51,226 --> 00:23:53,437 Varför vill du vara dĂ€r? 272 00:23:53,604 --> 00:23:58,275 Det Ă€r en bra byrĂ„ med intressanta och viktiga mĂ„l. 273 00:23:58,442 --> 00:24:00,569 Jag hade inte mĂ„nga val. 274 00:24:00,736 --> 00:24:05,616 Nej, jag undrade varför du vill vara advokat. 275 00:24:08,285 --> 00:24:11,080 En advokat rĂ€ddade vĂ„r familj. 276 00:24:13,999 --> 00:24:17,586 VĂ„r pappa dog i en bilolycka nĂ€r jag var Ă„tta Ă„r. 277 00:24:17,753 --> 00:24:19,838 DĂ„ började mina tvĂ„ngstankar. 278 00:24:20,005 --> 00:24:22,549 Jag var rĂ€dd att mamma ocksĂ„ skulle dö. 279 00:24:22,716 --> 00:24:26,303 SĂ„ du utvecklade ritualer för att förhindra det. 280 00:24:27,721 --> 00:24:31,475 Hon dog inte, men hon drack. 281 00:24:34,603 --> 00:24:40,067 Hemska saker hĂ€nde och mĂ„nga gjorde misstag. 282 00:24:40,234 --> 00:24:45,406 VĂ„r mamma och utarbetade socialtjĂ€nstemĂ€n. 283 00:24:45,572 --> 00:24:50,119 Vissa fosterförĂ€ldrar och en domare. 284 00:24:51,995 --> 00:24:56,458 Men en person stĂ€llde allt tillrĂ€tta igen. 285 00:24:57,918 --> 00:24:59,878 En advokat. 286 00:25:05,968 --> 00:25:10,931 Joni...jag vill ha kvar dig som min advokat. 287 00:25:11,098 --> 00:25:14,601 Jag gjorde ett enormt misstag, dr Murphy. 288 00:25:16,145 --> 00:25:20,274 För att jag har ett problem. 289 00:25:20,441 --> 00:25:22,776 Vi har alla problem. 290 00:25:26,113 --> 00:25:28,449 Jag ska prata med Janet. 291 00:25:34,663 --> 00:25:37,374 Dr Murphy vill att du leder förhandlingarna. 292 00:25:37,541 --> 00:25:39,835 -Ska jag leda dem? -Nej. 293 00:25:40,002 --> 00:25:42,338 -Inte? -Du Ă€r en galjonsfigur. 294 00:25:42,504 --> 00:25:44,423 Du sitter dĂ€r och hĂ„ller tyst. 295 00:25:44,590 --> 00:25:46,842 Res dig inte och protestera inte. 296 00:25:47,009 --> 00:25:50,679 MĂ„ste du knacka sĂ„ gör du det tyst, pĂ„ ditt ben. 297 00:25:50,846 --> 00:25:54,433 -Önska mig lycka till. -Lycka till. 298 00:25:55,476 --> 00:25:57,686 Vad Ă€r er Ă„sikt om dr Murphys slutsats- 299 00:25:57,853 --> 00:26:01,398 -att min klients hand behövde amputeras? 300 00:26:01,565 --> 00:26:06,695 Han hade fel. Avsaknad av blodflöde orsakades av vasospasm. 301 00:26:06,862 --> 00:26:10,199 Det kan uppstĂ„ av trauma som efter en bilolycka. 302 00:26:10,366 --> 00:26:14,203 KĂ€rlen drar sig samman och stoppar blodflödet temporĂ€rt. 303 00:26:14,370 --> 00:26:16,955 Mr Pattons ulnarartĂ€r drog sig samman. 304 00:26:17,122 --> 00:26:21,960 -GĂ„r det att behandla? -Ja, med kalciumblockerare. 305 00:26:22,127 --> 00:26:25,506 Det fanns i ambulansen den kvĂ€llen. 306 00:26:25,673 --> 00:26:27,383 Tack. 307 00:26:27,549 --> 00:26:30,427 Vittnet Ă€r ert. 308 00:26:30,594 --> 00:26:33,972 Har ni nĂ„n idĂ© om hur vi dementerar det medicinskt? 309 00:26:34,139 --> 00:26:39,186 -Det var inte vasospasm. -Kan vi bevisa det? 310 00:26:43,023 --> 00:26:47,361 Dr Rutenberg, fĂ„r ni betalt av den kĂ€randes advokat? 311 00:26:47,528 --> 00:26:50,739 -Ja. -DĂ„ Ă€r ni vĂ€l inte opartisk? 312 00:26:50,906 --> 00:26:53,909 Det Ă€r normalt att experter fĂ„r betalt. 313 00:26:54,076 --> 00:26:55,577 Och om jag erkĂ€nner... 314 00:26:55,744 --> 00:26:57,538 UrsĂ€kta mig. 315 00:26:58,664 --> 00:27:03,794 Vasospasm uppstĂ„r vĂ€l inte i ett kĂ€rl utan i hela lemmen? 316 00:27:03,961 --> 00:27:05,587 Ja, sjĂ€lvklart. 317 00:27:05,754 --> 00:27:10,175 Kan man se om ett kĂ€rl Ă€r skadat eller i vasospasm? 318 00:27:10,342 --> 00:27:12,803 -Ja. -I sĂ„ fall... 319 00:27:19,810 --> 00:27:23,897 -Det hĂ€r. -Blockerat. Vasospasm. 320 00:27:25,733 --> 00:27:29,695 Vasospasm. Blockerat. 321 00:27:29,862 --> 00:27:33,115 -Inte vasospasm? -Nej. 322 00:27:33,282 --> 00:27:35,701 Protest. Är det hĂ€r ett examensprov? 323 00:27:35,868 --> 00:27:40,080 -Vi avgör om han Ă€r en expert. -Det Ă€r han definitivt. 324 00:27:40,247 --> 00:27:44,084 Den sista bilden som inte visade vasospasm- 325 00:27:44,251 --> 00:27:47,087 -var en bild pĂ„ mr Pattons radialartĂ€r. 326 00:27:47,254 --> 00:27:49,923 Om radialartĂ€ren inte drogs samman- 327 00:27:50,090 --> 00:27:53,427 -sĂ„ gjorde vĂ€l inte ulnarartĂ€ren det heller? 328 00:27:54,803 --> 00:27:57,598 Det Ă€r möjligt. 329 00:27:57,765 --> 00:28:02,102 Det skulle vi ha vetat om dr Murphy gett kalciumblockerare. 330 00:28:12,488 --> 00:28:15,449 -FörlĂ„t. -Du lyssnar visst inte pĂ„ mig. 331 00:28:15,616 --> 00:28:19,787 Du har bara kvar jobbet för att du hotade med stĂ€mning. 332 00:28:20,829 --> 00:28:25,584 Det Ă€r inte mĂ„nga som vill ha mig. Jag fĂ„r folk att kĂ€nna sig obekvĂ€ma. 333 00:28:25,751 --> 00:28:28,671 LĂ„ter jag det hindra mig har jag inget jobb alls. 334 00:28:28,837 --> 00:28:32,800 PĂ„ mitt första jobb var jag den enda kvinnliga partnern. 335 00:28:34,885 --> 00:28:38,681 I morgon leder du förhandlingarna. 336 00:28:39,723 --> 00:28:43,227 Du leder dem pĂ„ riktigt. Lycka till. 337 00:28:53,238 --> 00:28:56,616 -Bra jobbat. -Tack. 338 00:28:56,783 --> 00:28:59,661 Karpaltunnelsyndrom Ă€r intressant. 339 00:28:59,828 --> 00:29:03,790 -Befintliga tillstĂ„nd fĂ„r klienten... -Det ska jag inte anvĂ€nda. 340 00:29:04,833 --> 00:29:06,251 Det minskar skadestĂ„ndet. 341 00:29:06,418 --> 00:29:09,212 En enda dollar betyder att dr Murphy var vĂ„rdslös. 342 00:29:09,379 --> 00:29:13,091 Han kan förlora sin licens. Vi mĂ„ste vinna fullt ut. 343 00:29:13,258 --> 00:29:17,679 Okej. SĂ„ hur tĂ€nker du ta dig an vittnet? 344 00:29:17,846 --> 00:29:20,265 Jag ska faststĂ€lla att han Ă€r en skithög. 345 00:29:24,269 --> 00:29:26,104 Jag kan inte jobba. 346 00:29:27,147 --> 00:29:29,899 Jag kan inte ens hĂ„lla min systerdotter. 347 00:29:35,280 --> 00:29:36,656 Tack. 348 00:29:37,699 --> 00:29:40,952 Inga fler frĂ„gor, fru ordförande. 349 00:29:51,004 --> 00:29:54,382 -Dr Murphy rĂ€ddade ert liv. -Är det en frĂ„ga? 350 00:29:54,549 --> 00:29:58,428 Nej. Det Ă€r uppenbart, men jag omformulerar. 351 00:29:58,595 --> 00:30:01,348 Vem stĂ€mmer nĂ„n som rĂ€ddade deras liv? 352 00:30:01,514 --> 00:30:05,143 StĂ€mmer ni folk som köper julklappar ni inte vill ha? 353 00:30:05,310 --> 00:30:07,312 Eller bara dem en jury inte gillar? 354 00:30:07,479 --> 00:30:11,149 -Protest! Argumenterande. -Bifalles. 355 00:30:11,316 --> 00:30:15,070 -Jag Ă€r offret hĂ€r. -Ni körde vĂ€l? 356 00:30:15,236 --> 00:30:17,906 -Ja. -Över hastighetsgrĂ€nsen? 357 00:30:18,073 --> 00:30:22,285 -Jag Ă€r inte sĂ€ker. -Enligt polisens bromsspĂ„ranalys? 358 00:30:22,452 --> 00:30:25,663 -Lite över. -Ni körde 112 km/h i en 60-zon. 359 00:30:25,830 --> 00:30:28,166 -Ni slungades vĂ€l ut ur bilen? -Ja. 360 00:30:28,333 --> 00:30:30,585 -SĂ„ ni hade inget bĂ€lte? -Jag vet inte. 361 00:30:30,752 --> 00:30:34,005 -Det var knĂ€ppt bakom er. -Ja. 362 00:30:34,172 --> 00:30:39,260 SĂ„ med tanke pĂ„ allt det, Ă€r inte "tursam" bĂ€ttre Ă€n "offer"? 363 00:30:39,427 --> 00:30:43,098 Återtaget. KĂ€nner ni nĂ„gon skuld? 364 00:30:43,264 --> 00:30:47,644 Undrar ni om jag kĂ€nner skuld för att jag vill bli kompenserad? 365 00:30:47,811 --> 00:30:51,481 Nej, jag undrar om ni kĂ€nner skuld över att ha kört vĂ„rdslöst- 366 00:30:51,648 --> 00:30:56,945 -vĂ€lt bilen och nĂ€stan dödat er syster, er systerdotters mor. 367 00:30:57,987 --> 00:31:00,156 Ja, lite. 368 00:31:00,323 --> 00:31:02,784 StĂ€mmer hon er för... 369 00:31:02,951 --> 00:31:05,745 TvĂ„ gnissel till. 370 00:31:06,788 --> 00:31:10,417 TvĂ„ gnissel till. 371 00:31:18,299 --> 00:31:22,178 Advokaten, har vi ett problem igen? 372 00:31:29,728 --> 00:31:31,855 Ett ögonblick. 373 00:31:33,857 --> 00:31:37,360 -Vinn inte sĂ„ hĂ€r. -Jag kĂ€mpar för min klient. 374 00:31:37,527 --> 00:31:41,197 Klarar hon inte motstĂ„nd har hon inget hĂ€r att göra. 375 00:31:45,702 --> 00:31:49,873 LĂ„t inte skitstöveln visa att folk som jag har rĂ€tt. 376 00:31:57,339 --> 00:32:01,009 Miss Stewart, ni riskerar domstolstrots. 377 00:32:06,431 --> 00:32:09,851 Om dr Murphy inte hade varit en bra mĂ€nniska- 378 00:32:10,018 --> 00:32:13,188 -skulle ni ha dött och hans karriĂ€r hade varit trygg. 379 00:32:13,355 --> 00:32:15,315 Protest! Det Ă€r spekulationer. 380 00:32:15,482 --> 00:32:19,527 Bifalles. Miss Stewart, ni Ă€r skyldig till domstolstrots. 381 00:32:19,694 --> 00:32:25,033 Det dĂ€r kostade er 5 000 dollar och kunde ha rĂ€knats som överfall. 382 00:32:25,200 --> 00:32:29,996 Nu kan ni fortsĂ€tta, miss DeGroot. 383 00:32:31,915 --> 00:32:34,542 -Tack, fru ordförande. -Tack, fru ordförande. 384 00:32:34,709 --> 00:32:37,170 Mr Patton, pĂ„ olyckskvĂ€llen... 385 00:32:42,217 --> 00:32:46,179 -FörlĂ„t. Jag vet att det hĂ€nde igen. -Tyst. Du klarar dig jĂ€ttebra. 386 00:32:46,346 --> 00:32:50,141 Men nu ska Murphy vittna och juryn mĂ„ste gilla honom. 387 00:32:50,308 --> 00:32:54,562 Har du funderat pĂ„ hur du ska fĂ„ dem att tycka att han inte gjorde fel? 388 00:32:55,605 --> 00:32:57,899 Ja, det har jag. 389 00:32:58,942 --> 00:33:01,194 Gjorde ni nĂ„t fel pĂ„ olycksplatsen? 390 00:33:01,361 --> 00:33:02,904 Protest! Ledande frĂ„ga. 391 00:33:03,071 --> 00:33:05,240 Ja. 392 00:33:06,282 --> 00:33:08,952 Återtagen. 393 00:33:12,163 --> 00:33:14,874 Jag gjorde fyra saker fel. 394 00:33:15,041 --> 00:33:18,753 Jag lade tourniquet vid armartĂ€ren, inte mitt pĂ„ underarmen. 395 00:33:18,920 --> 00:33:22,132 Jag tog ut peanger efter de improviserade artĂ€rklĂ€mmorna. 396 00:33:22,298 --> 00:33:24,384 Jag torkade bara sĂ„ret tvĂ„ gĂ„nger- 397 00:33:24,551 --> 00:33:29,347 -och jag vinklade mr Pattons bĂ„r för att en stock var i vĂ€gen. 398 00:33:29,514 --> 00:33:33,768 -Var nĂ„gra av misstagen relevanta? -Det var de för mig. 399 00:33:35,353 --> 00:33:38,356 Men jag tror inte att de pĂ„verkade patienten. 400 00:33:38,523 --> 00:33:41,317 Med tanke pĂ„ var ni sitter i dag- 401 00:33:41,484 --> 00:33:45,989 -gjorde ni och dr Park fel i att stanna? 402 00:33:46,156 --> 00:33:49,784 Nej. I sĂ„ fall skulle mr Patton ha varit död. 403 00:33:49,951 --> 00:33:53,371 Och var det rĂ€tt att amputera? 404 00:33:56,833 --> 00:33:58,501 Jag vet inte. 405 00:33:58,668 --> 00:34:02,005 Men om jag skulle bli tvungen att göra om det... 406 00:34:03,715 --> 00:34:07,761 ...sĂ„ skulle jag stanna, hjĂ€lpa honom... 407 00:34:09,220 --> 00:34:11,181 ...och amputera. 408 00:34:13,016 --> 00:34:16,019 Dr Murphy, ni Ă€r annorlunda. 409 00:34:18,396 --> 00:34:20,440 BerĂ€tta om er sjĂ€lv. 410 00:34:20,607 --> 00:34:23,068 Protest! Vagt och irrelevant. 411 00:34:23,234 --> 00:34:25,820 BerĂ€tta om de hinder ni har övervunnit. 412 00:34:25,987 --> 00:34:28,239 Mindre vagt, men irrelevant. 413 00:34:28,406 --> 00:34:31,493 ÄndĂ„ tillĂ„ter jag det. 414 00:34:37,415 --> 00:34:42,003 Jag har autismspektrumstörning. 415 00:34:42,170 --> 00:34:45,674 Jag har alltid haft autismspektrumstörning. 416 00:34:47,175 --> 00:34:51,221 Jag har Ă€ven alltid velat bli lĂ€kare. 417 00:34:52,430 --> 00:34:56,059 MĂ„nga trodde att det var omöjligt, men jag rĂ€ddade... 418 00:35:07,446 --> 00:35:09,073 Hej. 419 00:35:10,700 --> 00:35:13,119 Jag Ă€r bĂ€ttre pĂ„ frĂ„gor Ă€n pĂ„ tal. 420 00:35:13,285 --> 00:35:15,287 SlutplĂ€deringar Ă€r svĂ„ra. 421 00:35:15,454 --> 00:35:19,417 Det hjĂ€lper att sĂ€ga orden högt, inte muttra dem. 422 00:35:19,583 --> 00:35:21,627 FĂ„r jag sĂ€ga dem högt nu? 423 00:35:23,671 --> 00:35:29,260 Vill du ha min Ă„sikt? Gillar jag inte den sĂ„ sĂ€ger jag det. 424 00:35:29,427 --> 00:35:33,305 -Det vet du vĂ€l? -Du som alltid varit sĂ„ taktfull. 425 00:35:45,192 --> 00:35:49,613 Min mentor sa till mig att straffrĂ€tt handlar om rĂ€ttvisa- 426 00:35:49,780 --> 00:35:55,536 -men att civilrĂ€tt bara handlar om en sak: 427 00:35:55,703 --> 00:35:57,621 Pengar. 428 00:35:57,788 --> 00:36:01,417 Man kan inte göra nĂ„got ogjort. 429 00:36:01,584 --> 00:36:05,838 Det bĂ€sta man kan göra Ă€r att kompensera, ekonomiskt. 430 00:36:06,005 --> 00:36:12,136 Men det stĂ€mmer inte. Allt vi gör hĂ€r handlar om rĂ€ttvisa. 431 00:36:12,303 --> 00:36:14,597 Vi kan inte förĂ€ndra det som hĂ€nt. 432 00:36:14,764 --> 00:36:19,769 Men vi kanske kan förĂ€ndra det som kommer att hĂ€nda. 433 00:36:19,935 --> 00:36:23,856 Vi kan uppmuntra mĂ€nniskor till att bry sig om frĂ€mlingar. 434 00:36:24,023 --> 00:36:26,609 -Det Ă€r inte din slutplĂ€dering. -Den Ă€r bra. 435 00:36:26,776 --> 00:36:30,196 -VĂ€ldigt bra. -Du anvĂ€nde den för lĂ€ngesen. 436 00:36:30,363 --> 00:36:34,658 Det sa min mentor till mig. Jag gjorde den till en effektiv... 437 00:36:34,825 --> 00:36:37,620 Trodde du pĂ„ det? 438 00:36:37,787 --> 00:36:40,956 Trodde du att rĂ€ttvisan kan förĂ€ndra framtiden? 439 00:36:41,999 --> 00:36:46,087 -Ja, det gjorde jag. -Men inte lĂ€ngre? 440 00:36:52,176 --> 00:36:57,306 Om min mentor ger mig rĂ„d kanske jag kan anvĂ€nda dem. 441 00:36:57,473 --> 00:36:59,892 Ser du mig som en mentor? 442 00:37:02,019 --> 00:37:04,480 Du inspirerade mig. 443 00:37:06,691 --> 00:37:11,362 Jag ska ge dig ett rĂ„d. 444 00:37:15,032 --> 00:37:17,785 Du Ă€r inte jag. 445 00:37:17,952 --> 00:37:22,832 Inte en enda gĂ„ng under rĂ€ttegĂ„ngen har du gjort som jag skulle ha gjort- 446 00:37:22,998 --> 00:37:26,002 -eller vad jag ville att du skulle göra. 447 00:37:26,168 --> 00:37:28,879 Hittills har det fungerat. 448 00:37:31,090 --> 00:37:34,635 Jag ser ingen anledning till att Ă€ndra pĂ„ det nu. 449 00:37:47,481 --> 00:37:49,942 Min mentor sa till mig... 450 00:37:51,277 --> 00:37:53,529 Min mentor sa till mig... 451 00:37:54,655 --> 00:37:59,410 Min mentor sa till mig att folk inte gillar mig. 452 00:38:01,203 --> 00:38:05,249 Att jag gör dem obekvĂ€ma. Hon har rĂ€tt. 453 00:38:07,376 --> 00:38:10,504 Folk gillar inte min klient heller. 454 00:38:12,048 --> 00:38:13,674 Vi Ă€r annorlunda. 455 00:38:14,967 --> 00:38:17,219 Men vi Ă€r alla annorlunda. 456 00:38:17,386 --> 00:38:21,057 Ni har varit klĂ€dd i lila varenda dag under rĂ€ttegĂ„ngen. 457 00:38:21,223 --> 00:38:25,227 Det Ă€r nog för att ni Ă€lskar fĂ€rgen och för att det Ă€r er "grej". 458 00:38:25,394 --> 00:38:28,439 Ni har de dĂ€r polisongerna. 459 00:38:28,606 --> 00:38:32,902 De Ă€r fantastiska, roliga och gör er till den ni Ă€r. 460 00:38:33,069 --> 00:38:36,822 Men nĂ€r folk dömer oss för att vi Ă€r annorlunda Ă€r det inte kul. 461 00:38:38,324 --> 00:38:40,910 Men okej, det hĂ€r Ă€r en rĂ€ttssal. 462 00:38:41,077 --> 00:38:44,246 Ni Ă€r bokstavligen hĂ€r för att döma min klient. 463 00:38:44,413 --> 00:38:48,501 Men döm inte honom baserat pĂ„ hur han pratar- 464 00:38:48,668 --> 00:38:51,545 -eller för att han inte ser pĂ„ er- 465 00:38:51,712 --> 00:38:53,964 -eller baserat pĂ„ hans udda maner. 466 00:38:54,131 --> 00:38:57,551 Bedöm honom baserat pĂ„ den han Ă€r. 467 00:38:59,136 --> 00:39:02,932 Varje ögonblick av livet har han försökt göra skillnad. 468 00:39:03,099 --> 00:39:07,603 Han försöker göra allt lite bĂ€ttre. Straffa inte honom för det. 469 00:39:10,898 --> 00:39:15,778 SnĂ€lla ni, gör vad kĂ€rande borde ha gjort. 470 00:39:17,238 --> 00:39:18,781 Tacka honom. 471 00:40:52,750 --> 00:40:54,919 Du Ă€r en bra advokat. 472 00:40:57,505 --> 00:40:59,090 Tack. 473 00:41:03,177 --> 00:41:05,471 Juryn Ă€r tillbaka. 474 00:41:17,525 --> 00:41:20,528 -Jag vann, mamma. -Hon var fantastisk. 475 00:41:20,695 --> 00:41:24,907 -Du mĂ„ste nog byta favoritdotter. -Vi mĂ„ste lĂ€gga pĂ„ nu. 476 00:41:25,074 --> 00:41:28,577 Alla köper drinkar till Joni. Vi Ă€lskar dig. 477 00:41:31,664 --> 00:41:34,625 -Jag tvivlade aldrig pĂ„ dig. -Jo, det gjorde du. 478 00:41:35,960 --> 00:41:38,921 För att du Ă€lskar mig. 479 00:41:39,088 --> 00:41:41,841 -Shaun! -Joni. 480 00:41:42,008 --> 00:41:44,135 Tequila, pĂ„ studs. 481 00:41:44,301 --> 00:41:47,555 -Visst var vi duktiga? -Vi var vĂ€ldigt duktiga. 482 00:41:47,722 --> 00:41:50,641 -Nu mĂ„ste vi fira. -Vi firar. 483 00:41:52,643 --> 00:41:56,105 Det hĂ€r Ă€r definitivt inte vad du vill göra nu. 484 00:42:04,238 --> 00:42:06,615 -Vill du inte se det hĂ€r? -Nej. 485 00:42:06,782 --> 00:42:08,784 Det Ă€r inte min grej. 486 00:42:25,968 --> 00:42:30,139 Text: Gustaf Lundskog Iyuno 39681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.