All language subtitles for The.Electrical.Life.of.Louis.Wain.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,105 --> 00:01:07,777 BU GERÇEK BİR HİKAYE 2 00:01:07,860 --> 00:01:09,904 Sanatçı Louis Wain 3 00:01:09,987 --> 00:01:11,864 kediyi kendi yaptı. 4 00:01:12,656 --> 00:01:14,825 Bir kedi stili icat etti, 5 00:01:15,576 --> 00:01:17,661 kedi topluluğu, 6 00:01:17,745 --> 00:01:20,790 tam bir kedi dünyası. 7 00:01:20,873 --> 00:01:24,460 Louis Wain kedileri gibi görünmeyen ve yaşamayan kediler 8 00:01:24,543 --> 00:01:27,463 kendilerinden utanırlar. 9 00:01:27,546 --> 00:01:30,841 Ama önemli olan bu değil. 10 00:01:30,925 --> 00:01:34,303 Önemli olan Louis Wain'in hayatını adamış olmasıdır. 11 00:01:34,386 --> 00:01:37,223 Tüm hayatımızı daha mutlu kılmak için, 12 00:01:38,098 --> 00:01:39,600 ve kedicik. 13 00:01:41,477 --> 00:01:46,774 Bunu yaparken de kuşkusuz toplumda kediyi büyütmüştür. 14 00:01:46,857 --> 00:01:49,944 Ve dünyamızı daha iyiye doğru değiştirdi. 15 00:02:08,170 --> 00:02:11,090 Tuhaf sosyal önyargılarının yanı sıra 16 00:02:11,173 --> 00:02:13,759 ve her şeyin boktan koktuğu gerçeği, 17 00:02:13,843 --> 00:02:16,804 Victoria İngiltere aynı zamanda bir inovasyon ülkesiydi 18 00:02:16,887 --> 00:02:19,181 ve bilimsel keşif. 19 00:02:19,265 --> 00:02:21,934 Dünyanın en iyi beyinlerinin çoğu 20 00:02:22,017 --> 00:02:25,437 elektriğin doğasının derinliklerine iniyordu, 21 00:02:25,521 --> 00:02:28,357 Pratik kullanım için gücünü kullanmak için. 22 00:02:32,736 --> 00:02:37,658 Ama genç Louis Wain için elektrik başka bir şeydi, 23 00:02:37,741 --> 00:02:40,661 çok olağanüstü ve garip bir şey 24 00:02:40,744 --> 00:02:44,832 insan aklının onu bile zar zor kavrayabildiğini. 25 00:02:44,915 --> 00:02:49,169 Ara sıra gizemli, temel bir güç, 26 00:02:49,253 --> 00:02:52,131 Eterde parıldadığını hissedebiliyordu, 27 00:02:52,214 --> 00:02:55,259 ve hayatın tüm en derin anahtarı 28 00:02:55,342 --> 00:02:57,219 ve endişe verici sırlar. 29 00:03:32,546 --> 00:03:39,511 LOUIS WAIN'İN ELEKTRİKSEL HAYATI 30 00:03:47,853 --> 00:03:50,731 1881 31 00:03:51,690 --> 00:03:53,901 ANDOVER YILLIK ÜLKE GÖSTERİSİ 32 00:03:53,984 --> 00:03:56,987 Lütfen hayvanlarınızı kontrol altında tutun. 33 00:03:57,071 --> 00:03:59,365 Üzgünüm. Ah, teşekkür ederim... teşekkür ederim. 34 00:04:06,205 --> 00:04:07,790 Teşekkürler. 35 00:04:12,503 --> 00:04:15,089 Ooh. İllüstratör müsünüz? 36 00:04:16,173 --> 00:04:18,592 Evet, illüstrasyonları para için yapıyorum. 37 00:04:18,676 --> 00:04:21,345 Ayrıca şu anda birkaç patent üzerinde çalışıyorum. 38 00:04:25,683 --> 00:04:27,977 Ülke şovundan yeni geldin, anladın mı? 39 00:04:28,060 --> 00:04:29,061 Mmm. 40 00:04:31,230 --> 00:04:34,483 Çok çamursun. Eğer aldın kavga falan içine? 41 00:04:34,566 --> 00:04:37,277 Hayır, bir buçuk tonluk bir boğa tarafından saldırıya uğradım. 42 00:04:37,361 --> 00:04:39,196 Ah. O sendin, değil mi? 43 00:04:39,279 --> 00:04:41,323 Evet, bunu duydum. 44 00:04:43,909 --> 00:04:47,037 Bir Kleopatra çizimi için ne kadar ödersiniz? 45 00:04:47,121 --> 00:04:49,331 Oh, ben... Ben gerçekten insanları çizmem. 46 00:04:50,249 --> 00:04:52,209 Hayır, üzgünüm. Kleopatra. 47 00:04:52,292 --> 00:04:54,378 Mmm, mmm, mmm, mmm, mmm. 48 00:04:55,713 --> 00:04:58,716 Ah. Eh, bedavaya sahip olabilirsin. 49 00:04:58,799 --> 00:05:00,592 Çok naziksiniz. 50 00:05:00,676 --> 00:05:03,387 Kız kardeşim genellikle onu alır, ama o iyi değil. 51 00:05:03,470 --> 00:05:05,389 Bu yüzden bugün bana bağlı. 52 00:05:05,472 --> 00:05:07,391 Onu neşelendirebileceğini düşündüm. 53 00:05:08,434 --> 00:05:10,352 Bu arada Dan Rider. 54 00:05:10,436 --> 00:05:11,437 Merhaba. 55 00:05:14,481 --> 00:05:16,900 Evet. İyi. 56 00:05:21,697 --> 00:05:25,117 Zayıf noktasını bul, ama ona kendininkini gösterme. 57 00:05:25,200 --> 00:05:27,619 Hareket. Düşünmek. 58 00:05:30,581 --> 00:05:32,583 Pekala, Wain, bu kadar yeter. 59 00:05:32,666 --> 00:05:34,586 Toplantılarına geç kalacaksın, seni aptal. 60 00:05:34,668 --> 00:05:36,754 Ona bir kez daha saldırmama izin verin, efendim. 61 00:05:38,589 --> 00:05:41,175 Bendigo Karışıklığı. Haydi. Buradayız. 62 00:05:41,258 --> 00:05:43,677 Soldan sağa veya sağdan sola. Ha, ha, ha, ha. 63 00:05:45,179 --> 00:05:47,806 Ben çok üzgünüm. Üzgünüm. 64 00:05:47,890 --> 00:05:50,225 Aptalca tuhaflıklarından haber aldım 65 00:05:50,309 --> 00:05:51,935 ülke gösterisinde. 66 00:05:52,019 --> 00:05:54,354 Bir dolu şikayet. 67 00:05:54,438 --> 00:05:56,482 Garip bir adamın tehlikeli olması hakkında, 68 00:05:56,565 --> 00:06:00,027 Longhorn'un kalemine kayıtsızca tırmanmak 69 00:06:00,110 --> 00:06:01,653 ve ayakta değil üç yard 70 00:06:01,737 --> 00:06:03,572 en büyük ve en vahşi hayvandan 71 00:06:03,655 --> 00:06:05,157 tüm sitede. 72 00:06:05,240 --> 00:06:07,326 Ona daha yakından bakmak istedim, 73 00:06:07,409 --> 00:06:09,620 ve Pek iyi bir mizah anlayışı yoktu, 74 00:06:09,703 --> 00:06:11,413 - öyle koy. - Teşekkürler. 75 00:06:11,497 --> 00:06:13,082 Onların için ünlü değil mizah duygusu, 76 00:06:13,165 --> 00:06:15,959 - onlar gerçekten boğa mı? - Değil mi? 77 00:06:16,043 --> 00:06:19,254 Ne zaman bize bir hikaye anlatman için seni görevlendirsem, 78 00:06:19,338 --> 00:06:22,299 bir tür gülünç kaos yaratmayı başarıyorsun. 79 00:06:23,884 --> 00:06:26,929 Neden bir boğaya fıstık fırlatıyordun? 80 00:06:27,012 --> 00:06:29,389 Fıstığı sevdiklerini ve onları sakinleştirdiğini duydum. 81 00:06:29,473 --> 00:06:30,474 Ama işe yaramadı. 82 00:06:31,683 --> 00:06:33,560 Bu Şov inekleriyle ilgili sorun, büyük egolar. 83 00:06:33,644 --> 00:06:36,188 Çizebileceğiniz güzel bir iş Bay Wain. 84 00:06:36,271 --> 00:06:38,774 Yoksa yollarımız bir süre önce ayrılırdı. 85 00:06:38,857 --> 00:06:40,317 Ve fark etmediğimi sanma 86 00:06:40,400 --> 00:06:42,194 çehrenizin durumu. 87 00:06:42,277 --> 00:06:44,363 Oh, bu boğadan değildi, Sör William. 88 00:06:44,446 --> 00:06:47,574 Harika Jem Mace ile boks dersinden yeni geldim. 89 00:06:49,326 --> 00:06:50,577 - Boks mu? - Mmm. 90 00:06:51,745 --> 00:06:53,872 Peki bunu ne zaman çizdin? 91 00:06:53,956 --> 00:06:55,999 Trende. Hafızadan. 92 00:06:56,083 --> 00:06:58,335 - Hepsi? - Mm-hmm. 93 00:06:58,418 --> 00:07:00,671 Peki, tam olarak ne kadar hızlı çalışıyorsunuz? 94 00:07:00,754 --> 00:07:04,007 Ah. Sadece sana göstereceğim... 95 00:07:04,967 --> 00:07:05,968 Hmm. 96 00:07:09,012 --> 00:07:11,431 Size karşı açık konuşacağım Bay Wain. 97 00:07:11,515 --> 00:07:15,227 En hızlı ve en üretken personel illüstratörlerimizden biri 98 00:07:15,310 --> 00:07:18,021 haşlanmış edilmiş bir rakip yayında tarafından. 99 00:07:18,105 --> 00:07:19,690 Başaracağını mı sanıyorsun? 100 00:07:19,773 --> 00:07:21,650 Evet, açıkçası. Demek istediğim... 101 00:07:21,733 --> 00:07:25,821 Bu işi çok zorlayıcı bulmuyorum, Sör William. 102 00:07:25,904 --> 00:07:27,322 Faturaları ödemek için yapıyorum 103 00:07:27,406 --> 00:07:28,866 ve beş aç sağlamak için 104 00:07:28,949 --> 00:07:30,593 ve birlikte yaşadığım erken gelişmiş kız kardeşlerim. 105 00:07:30,617 --> 00:07:31,952 Tabii evlenene kadar. 106 00:07:32,661 --> 00:07:34,163 Doğrusu, 107 00:07:34,246 --> 00:07:36,415 Her şeyi oldukça uygunsuz buluyorum. 108 00:07:39,042 --> 00:07:41,378 Sanmıyorum Beni tam olarak anlıyoruz. 109 00:07:41,461 --> 00:07:44,840 Yaptığınız işin hızı ve kalitesi temelinde, 110 00:07:44,923 --> 00:07:47,092 ve frenleyebilmeniz şartıyla 111 00:07:47,176 --> 00:07:49,094 daha embesil davranışlarınız, 112 00:07:49,178 --> 00:07:52,347 Sana kalıcı bir pozisyon teklif ediyorum. 113 00:07:52,431 --> 00:07:55,434 Illustrated London News'in kadrosunda. 114 00:07:55,517 --> 00:07:57,186 Çok naziksin, ama yapamam. 115 00:07:57,269 --> 00:07:59,313 Bitirmem gereken birkaç elektrik patentim var 116 00:07:59,396 --> 00:08:01,273 ve aslında, oldukça geç kaldım. 117 00:08:01,356 --> 00:08:04,610 Ünlü besteci Henry Wood ile bir görüşme için. 118 00:08:04,693 --> 00:08:07,112 - Henry Wood? - Bir opera yazdım. 119 00:08:07,196 --> 00:08:10,199 Bu bir opera değil Bay Wain. 120 00:08:10,282 --> 00:08:13,285 Geleneksel standartlara göre, zar zor müzik olarak nitelendiriliyor. 121 00:08:13,368 --> 00:08:16,622 Ve bu bir komplo değil. 122 00:08:18,123 --> 00:08:21,043 Bu sadece sizin düşüncelerinizin bir kısmı. 123 00:08:21,126 --> 00:08:22,794 Coşkunu alkışlıyorum 124 00:08:22,878 --> 00:08:24,963 ama önce uyumun temellerini öğrenmelisiniz. 125 00:08:25,047 --> 00:08:27,132 Ben... Kendi armonilerimi icat ettim. 126 00:08:27,216 --> 00:08:30,802 Evet ve bu sorunun bir parçası olabilir. 127 00:08:30,886 --> 00:08:32,387 Bir teselli olacaksa, 128 00:08:32,471 --> 00:08:34,723 Kapak sayfasında yaptığın küçük çizimi düşündüm 129 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 oldukça çekiciydi. 130 00:08:38,852 --> 00:08:42,606 Babasının ölümünden sonraki 18 ay içinde, 131 00:08:42,689 --> 00:08:45,817 Louis sözde evin reisi olmuştu. 132 00:08:46,985 --> 00:08:48,820 O tamamen uygun değildi 133 00:08:48,904 --> 00:08:51,406 bu yeni dünyevi sorumlulukları omuzlamak, 134 00:08:51,490 --> 00:08:55,202 ama altı Wain kardeşin en büyüğü ve en büyüğü olarak, 135 00:08:55,285 --> 00:08:58,497 ne yazık ki onun görevi haline gelmişti. 136 00:08:58,580 --> 00:09:00,340 - İyi akşamlar, Louis. - Evet, iyi akşamlar. 137 00:09:00,415 --> 00:09:01,792 - Akşam! - Louis! 138 00:09:01,875 --> 00:09:03,919 Evet merhaba. Nasılsınız? 139 00:09:04,002 --> 00:09:06,964 - Ooh, döndün mü? - Evet, geri döndüm Josephine. 140 00:09:07,047 --> 00:09:08,715 Tabii ki geri döndüm. Ne demek istiyorsun? 141 00:09:08,799 --> 00:09:10,550 Louis, uygun biriyle tanıştın mı? 142 00:09:10,634 --> 00:09:12,594 Hampshire'ın genç hanımı mı? 143 00:09:12,678 --> 00:09:15,305 Hayır, görmedim, ama bazı keçiler, bazı kazlarla tanıştım. 144 00:09:15,389 --> 00:09:16,765 Ve oldukça huysuz bir boğa. 145 00:09:16,848 --> 00:09:18,100 Bu işe yaramaz. 146 00:09:18,183 --> 00:09:19,685 Bir keçiyle evlenemezsin, değil mi? 147 00:09:19,768 --> 00:09:21,436 Çok daha uygun 148 00:09:21,520 --> 00:09:23,939 sevgili kız kardeşi Caroline olurdu, 149 00:09:24,022 --> 00:09:26,441 oldukça kaprisli oldukları için hüsrana uğrayan 150 00:09:26,525 --> 00:09:28,151 ve bohem anne 151 00:09:28,235 --> 00:09:30,320 ve genç yaşta yükseldi. 152 00:09:30,404 --> 00:09:32,781 Ailenin reisi olarak görev almak. 153 00:09:32,864 --> 00:09:34,574 Yine boks mu yaptın? 154 00:09:34,658 --> 00:09:36,618 Sana söyledim Caroline, beni zar zor suçluyor. 155 00:09:36,702 --> 00:09:38,495 Çünkü ona Bendigo'nun resmini verdim. 156 00:09:38,578 --> 00:09:41,039 Louis, yemekten sonra benimle kadril pratiği yapar mısın? 157 00:09:41,123 --> 00:09:43,083 Ah, sonunda beni öldürmeye geldin. 158 00:09:43,166 --> 00:09:44,894 - Felicie, beni koru, çabuk. - Koruma altinda! 159 00:09:44,918 --> 00:09:47,337 Yapma! Mali konular hakkında konuşmalıyız. 160 00:09:47,421 --> 00:09:49,715 Sör William'la görüşmen nasıldı? Memnun mu? 161 00:09:49,798 --> 00:09:51,598 Sir William aşırı derecede memnun. 162 00:09:51,675 --> 00:09:53,760 Bana kadrolu illüstratör pozisyonunu teklif etti. 163 00:09:53,844 --> 00:09:55,721 Şimdi, gerçekten odama gitmem gerekiyor. 164 00:09:55,804 --> 00:09:59,224 Aman tanrım! Personel illüstratörü mü dediniz? 165 00:09:59,308 --> 00:10:01,852 Evet, kadrolu çizer, ama ben kabul etmedim. 166 00:10:01,935 --> 00:10:04,730 Çok pardon? Niye ya? 167 00:10:04,813 --> 00:10:07,399 Zaten sizin maaşınızın iki katı kadar giderimiz var 168 00:10:07,482 --> 00:10:10,068 ve az önce bir mürebbiye tuttuk. 169 00:10:10,152 --> 00:10:12,779 Sana o odayı ikincil projelerim için ayırmanı söylemiştim. 170 00:10:12,863 --> 00:10:15,115 Ayrıca, onlara öğretebilirim. Ben mükemmel nitelikliyim 171 00:10:15,198 --> 00:10:17,034 ilgili tüm konularda. 172 00:10:17,117 --> 00:10:19,077 Hayır, yapamazsın! Orada çalışıyor olmalısın! 173 00:10:19,161 --> 00:10:22,039 Oldukça doğru. Dışarıda çalışıyor olman gerekiyor, Louis. 174 00:10:22,122 --> 00:10:23,999 Mürebbiye! Korkarım gerek yok 175 00:10:24,082 --> 00:10:26,126 - şu anda hizmetleriniz. - Louis! 176 00:10:26,209 --> 00:10:28,420 Herhangi bir rahatsızlık için özür dilerim. 177 00:10:28,503 --> 00:10:31,256 Mürebbiye? Mürebbiye? 178 00:10:31,340 --> 00:10:34,926 O kadının odasına girme. 179 00:10:35,010 --> 00:10:36,136 Mürebbiye? 180 00:10:39,139 --> 00:10:40,557 Neredesin? 181 00:10:40,640 --> 00:10:41,975 O orada değil mi? 182 00:10:42,059 --> 00:10:43,435 Nerede... Neredesin? 183 00:10:43,518 --> 00:10:45,145 Şşşt. 184 00:10:45,228 --> 00:10:47,522 Mürebbiye? Oradaki sen misin? 185 00:10:47,606 --> 00:10:49,441 Bayan Richardson, gardıroptaysanız, 186 00:10:49,524 --> 00:10:50,859 en çok biz üzüleceğiz. 187 00:10:50,942 --> 00:10:52,444 Korkmana gerek yok, 188 00:10:52,527 --> 00:10:54,196 ama kapıyı açmam gerekecek. 189 00:10:54,279 --> 00:10:55,489 Tanrı aşkına. 190 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Üçe kadar saydıktan sonra. 191 00:10:57,157 --> 00:10:58,700 Üç iki bir. 192 00:11:03,080 --> 00:11:05,290 Doğru, evet. Hayır, nasıl olduğunu görebiliyorum... 193 00:11:05,374 --> 00:11:07,751 Yani, ilk izlenimler gittikçe... 194 00:11:07,834 --> 00:11:09,169 Nasılsınız, Bay Wain? 195 00:11:09,252 --> 00:11:11,004 Bayan Richardson, gardıroptan çıkın. 196 00:11:11,088 --> 00:11:13,799 Evet tabi ki. Adımı bilmek ister misiniz, Bay Wain? 197 00:11:13,882 --> 00:11:16,009 Yani sürekli "mürebbiye" diye bağırmanıza gerek yok. 198 00:11:16,093 --> 00:11:18,470 Sanırım annen uyuyor. Çok düşünceli değil, değil mi? 199 00:11:18,553 --> 00:11:20,472 Bayan Richardson, neden gardıroptaydınız? 200 00:11:20,555 --> 00:11:24,017 Kapalı bir alanda olmak konsantre olmama yardımcı oluyor. 201 00:11:24,101 --> 00:11:26,478 Ve Shakespeare ile, bunu zaten içten dışa biliyorum, 202 00:11:26,561 --> 00:11:28,814 bu yüzden dünyayı bloke ediyorum ve kafamda oynuyorum. 203 00:11:28,897 --> 00:11:31,358 Hepsi çok güzel, ama ben sadece diyordum ki, 204 00:11:31,441 --> 00:11:33,735 Matematik ve kimyada çok iyiyim... 205 00:11:33,819 --> 00:11:35,529 O zaman hizmetlerime ihtiyacın olmayacak. 206 00:11:35,612 --> 00:11:37,364 - Kendi yolumda olacağım. - Hayır. 207 00:11:37,447 --> 00:11:39,366 Bayan Richardson, o sadece bir eşeklik ediyor. 208 00:11:39,449 --> 00:11:41,344 Aslında kalkmak zorunda olmadığım için rahatladım. 209 00:11:41,368 --> 00:11:43,578 Ders hazırlamak için her sabah 4:30'da. 210 00:11:43,662 --> 00:11:45,622 Ve Antik Yunan için biraz endişelendim. 211 00:11:45,705 --> 00:11:47,082 Homeros'un metrik iktus kullanımı 212 00:11:47,165 --> 00:11:48,417 oldukça zorlaştırıyor. 213 00:11:48,500 --> 00:11:50,001 Bütün o kadınsı duruşlar. 214 00:11:50,085 --> 00:11:51,795 Çok daha iyi olacaklarından şüphem yok 215 00:11:51,878 --> 00:11:53,505 senin başarılı ellerinde. 216 00:11:53,588 --> 00:11:56,633 Sadece düşünüyordum, teslim edeceğime söz verdim 217 00:11:56,716 --> 00:11:58,927 sabit döngü patentim ay sonundan önce, 218 00:11:59,010 --> 00:12:01,010 kız kardeşlerime kadınsı senoraları öğretiyorsam... 219 00:12:01,054 --> 00:12:02,472 - Sezarlar. - Tam olarak. 220 00:12:02,556 --> 00:12:04,433 Zamanım olmayacak. 221 00:12:05,809 --> 00:12:07,018 Yani kalmamı ister misin? 222 00:12:09,604 --> 00:12:11,523 Zavallı kocam William atıldı. 223 00:12:11,606 --> 00:12:13,567 Staffordshire'daki ailesi tarafından. 224 00:12:13,650 --> 00:12:16,319 - Hepsi Protestandı. - Pırasa. 225 00:12:16,403 --> 00:12:18,655 Kasabanın adı Leek, Bayan Richardson. 226 00:12:18,738 --> 00:12:20,323 - Komik değil mi? - Bu çok komik. 227 00:12:20,407 --> 00:12:22,218 Orada böyle konuşuyorlar. 228 00:12:22,242 --> 00:12:23,994 Katolik olmak istiyordu, 229 00:12:24,077 --> 00:12:26,455 ama babası izin vermedi ve o da kaçtı. 230 00:12:26,538 --> 00:12:28,707 - O bir Katolik'ti. - Sus, Marie. 231 00:12:28,790 --> 00:12:30,810 - Onunla nasıl tanıştınız? - Komik olduğunu düşündüm. 232 00:12:30,834 --> 00:12:32,127 Kilise aracılığıyla. 233 00:12:32,210 --> 00:12:34,713 İçin halılar tasarladım... 234 00:12:34,796 --> 00:12:37,340 Ooh. Ağırlaşıyorsun. Kilise için 235 00:12:37,424 --> 00:12:39,593 ve ipek bir aileden geliyordu. 236 00:12:39,676 --> 00:12:41,303 O bir perdeydi. 237 00:12:41,386 --> 00:12:43,805 Ve öz babam 238 00:12:43,889 --> 00:12:46,308 Ben Fransızım, görüyorsun. 239 00:12:46,391 --> 00:12:48,018 Kendini İngiltere'ye kaçırdı 240 00:12:48,101 --> 00:12:49,769 kadın kılığına girerek. 241 00:12:50,979 --> 00:12:52,689 Biz yaramazlık yapan bir aileyiz, 242 00:12:52,772 --> 00:12:53,940 Bayan Richardson. 243 00:12:54,024 --> 00:12:56,693 Biz de Shenaniganlar olarak adlandırılmış olabiliriz. 244 00:12:56,776 --> 00:13:00,071 Tam ellerini olacak bu üç ile. 245 00:13:00,155 --> 00:13:02,574 Ve ikinize gelince, bulduğun yüksek zaman. 246 00:13:02,657 --> 00:13:04,868 Kendine ait güzel kocalar, sence de öyle değil mi? 247 00:13:04,951 --> 00:13:06,661 Zamanla yapacağız anne. 248 00:13:06,745 --> 00:13:10,457 Pekala, bana oldukça iyi bir görünüm verildi. 249 00:13:10,540 --> 00:13:13,460 Otobüste bıyıklı, şapkalı bir adamdan. 250 00:13:13,543 --> 00:13:16,296 Kesinlikle muazzam bıyık 251 00:13:16,379 --> 00:13:18,590 ve çok belirgin bir kaş. 252 00:13:18,673 --> 00:13:20,133 Evet, çok belirgindi. 253 00:13:20,217 --> 00:13:22,552 Kubbe gibiydi. Ama... 254 00:13:22,636 --> 00:13:25,472 Pekala, tam bir bakıştı. 255 00:13:25,555 --> 00:13:27,015 Utanç vericiydi. 256 00:13:27,098 --> 00:13:30,393 - Zengin görünüyor muydu, Josephine? - Anne. 257 00:13:30,477 --> 00:13:32,229 Josephine bir adamla evlenecek. 258 00:13:32,312 --> 00:13:34,272 Büyük bıyıklı. 259 00:13:34,356 --> 00:13:36,483 Caroline, bir erkek kardeşi olabilir. 260 00:14:17,190 --> 00:14:18,358 Bayan Caroline. 261 00:14:21,319 --> 00:14:24,114 Her şey sizi tatmin edecek mi Bayan Richardson? 262 00:14:24,197 --> 00:14:25,198 Çok çok. 263 00:14:27,409 --> 00:14:28,702 Neden soruyorsun? 264 00:14:28,785 --> 00:14:30,620 Oh hayır. Sadece, diyecektim ki, 265 00:14:30,704 --> 00:14:32,330 oda beğeninize göre değilse, 266 00:14:32,414 --> 00:14:35,625 Benimle takas edersen çok mutlu olurum. 267 00:14:35,709 --> 00:14:38,712 Bu gerekli olmayacak. Çok rahatım. 268 00:14:38,795 --> 00:14:43,842 Tabii ki, ama senin kendini... rahatsız hissetmeni istemem. 269 00:14:44,718 --> 00:14:46,094 Zemini paylaşmak 270 00:14:48,263 --> 00:14:49,472 bir adamla. 271 00:14:52,392 --> 00:14:54,311 Bu beni neden rahat hissettirsin ki? 272 00:14:57,063 --> 00:14:58,565 Çok iyi. 273 00:14:58,648 --> 00:15:01,026 Lütfen tüm eşyalarınızı düzenli tutun. 274 00:15:01,109 --> 00:15:03,069 Kardeşlerime örnek olmak için buradasın. 275 00:15:03,153 --> 00:15:06,948 Tabii ki. Bu arada, onlarla çok iyisin. 276 00:15:07,032 --> 00:15:09,826 Yetişkin olmak yorucu olmalı. 277 00:15:09,909 --> 00:15:12,579 Ben bir yetişkinim, bu yüzden yorucu değil. 278 00:15:18,418 --> 00:15:20,420 Neden bir taş tutuyorsun? 279 00:15:20,503 --> 00:15:22,130 Çok seyahat ederim, 280 00:15:22,213 --> 00:15:24,609 bu yüzden yanımda Shrewsbury'den birkaç taş getirmeyi seviyorum, 281 00:15:24,633 --> 00:15:26,968 büyüdüğüm yer. Kendimi evimde hissetmeme yardımcı oluyor. 282 00:15:27,052 --> 00:15:28,678 Neden buna sahip değilsin? 283 00:15:38,605 --> 00:15:39,898 İyi uykular... 284 00:15:41,608 --> 00:15:42,817 Bayan Richardson. 285 00:15:54,496 --> 00:15:56,081 - Sabah. - Sabah. 286 00:16:00,585 --> 00:16:03,463 Louis kafasındaki kaosu kontrol etmeyi öğrenmişti. 287 00:16:03,546 --> 00:16:05,298 Her zaman hareket ederek 288 00:16:05,382 --> 00:16:07,759 ve uzun yıllar boyunca oldukça memnun olmuştu 289 00:16:07,842 --> 00:16:09,761 çılgınca çeşitli çıkarlarının peşinde koşan, 290 00:16:09,844 --> 00:16:13,098 başarısız resim öğretmeni, başarısız müzisyen, 291 00:16:13,181 --> 00:16:16,601 hevesli mucit, hevesli çok hobici, 292 00:16:16,685 --> 00:16:18,645 ve tabii ki yarı zamanlı illüstratör. 293 00:16:20,313 --> 00:16:22,649 Ama hiç düşünmediği tek şey, 294 00:16:22,732 --> 00:16:25,777 uygun genç bir eş bulmak için sürekli baskıya rağmen, 295 00:16:25,860 --> 00:16:27,612 olasılık mıydı 296 00:16:27,696 --> 00:16:30,365 sürekli önde gelen romantik yaşamın her türlü. 297 00:16:31,991 --> 00:16:35,995 Ve böylece, göğsünde garip, karıncalanma hissi çatırdadı 298 00:16:36,079 --> 00:16:38,123 ve bu belden parladı, 299 00:16:38,206 --> 00:16:41,167 Sanırım masum Bay Wain'in 300 00:16:41,251 --> 00:16:43,837 gerçekten neler olduğunu bilmiyordu. 301 00:16:47,048 --> 00:16:50,301 Elbette bir sezgisi vardı. Ama nasıl emin olabilirdi. 302 00:16:50,385 --> 00:16:53,638 Bu duyguların karşılık bulacağını mı? 303 00:16:53,722 --> 00:16:55,348 Çirkin tavşan dudak ne. 304 00:16:55,432 --> 00:16:59,018 Özenli bıyığıyla böylesine cüretkar bir şekilde gizlendiğini mi? 305 00:16:59,102 --> 00:17:00,645 Daha yakından incelendiğinde, 306 00:17:00,729 --> 00:17:03,440 bu talihsiz şekil bozukluğunu kesinlikle fark edecekti. 307 00:17:03,523 --> 00:17:04,691 Ve bir mil koş. 308 00:17:06,401 --> 00:17:09,696 Ya da belki, keşfetmekten bu kadar etkilenmezdi. 309 00:17:09,779 --> 00:17:12,657 Oldukça eğlenceli dış görünüşüne rağmen, 310 00:17:12,741 --> 00:17:15,410 zihni karanlık, çığlık atan bir kasırgaydı 311 00:17:15,493 --> 00:17:18,747 sakat bırakan kaygılar ve yinelenen kabuslar. 312 00:17:22,876 --> 00:17:25,712 Tabii ki dedikoducu komşulardan bahsetmiyorum bile. 313 00:17:25,795 --> 00:17:28,715 Alçak bir mürebbiye için bunu korkunç bir şey olarak görenler 314 00:17:28,798 --> 00:17:32,552 bu Burjuva kur oyunlarına katılmak için. 315 00:17:32,635 --> 00:17:35,305 Emily Richardson'ın biraz alışılmadık tavrı 316 00:17:35,388 --> 00:17:36,723 işvereninin mahremiyetine 317 00:17:36,806 --> 00:17:38,349 zaten göze çarpmıştı 318 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 meraklı Bayan Du Frayne'den, 319 00:17:40,518 --> 00:17:42,145 tüm hesaplara göre kimdi, 320 00:17:42,228 --> 00:17:45,398 Thames Nehri'nin bu yakasındaki en boş ağız. 321 00:17:48,067 --> 00:17:49,569 Şu kadarını söylemek yeterli, 322 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 büyük vardı pek çok engel. 323 00:17:51,488 --> 00:17:54,616 Bu Louis ve Emily'nin önünde durdu. 324 00:17:54,699 --> 00:17:57,368 Ve farklı bir dünyada, pekala karar verebilirdi. 325 00:17:57,452 --> 00:18:00,413 Sir William Ingram'ın günlük eğlencesini bozmamak için. 326 00:18:00,497 --> 00:18:02,540 Islington'daki Türk hamamlarında. 327 00:18:02,624 --> 00:18:04,834 Ah. Günaydın, Bay Wain. 328 00:18:04,918 --> 00:18:06,795 Günaydın, Sör William. 329 00:18:06,878 --> 00:18:08,797 Seni sık sık burada görmüyorum. 330 00:18:10,048 --> 00:18:12,759 Seninle konuşmaya geldim. 331 00:18:14,177 --> 00:18:17,305 - Biraz zamanınız var mı? - Evet, tabii ki Louis. 332 00:18:17,388 --> 00:18:19,682 Sabah egzersizlerimi bitirmeme izin ver. 333 00:18:19,766 --> 00:18:21,184 Evet tabi ki. 334 00:18:27,565 --> 00:18:30,401 Aslında, burada olduğum için kendim biraz tur atabilirim. 335 00:18:32,278 --> 00:18:35,114 Dikkatli olmak! Dikkatli ol. 336 00:18:41,663 --> 00:18:43,790 Ah! Louis? 337 00:18:46,000 --> 00:18:48,336 Demek aklı başına geldin genç adam. 338 00:18:49,838 --> 00:18:51,881 Neden ani kalp değişikliği? 339 00:18:51,965 --> 00:18:56,135 Küçük kız kardeşlerime ders vermesi için bir mürebbiye tuttuk. 340 00:18:56,219 --> 00:18:57,720 - Mürebbiye mi? - Mmm. 341 00:18:57,804 --> 00:19:01,015 Ah, ve onun başka bir aileye kaçmasını istemiyorsun 342 00:19:01,099 --> 00:19:02,600 çünkü ona ödeyemezsin. 343 00:19:02,684 --> 00:19:04,561 Bir şey böyle, evet. 344 00:19:04,644 --> 00:19:06,688 Pekala, sana yoksulluk maaşıyla başlayacağım, 345 00:19:06,771 --> 00:19:10,483 standart olduğu gibi, ancak düzenli olacaklar. 346 00:19:10,567 --> 00:19:15,113 Ve korkarım tatil için sana ödeme yapamayız 347 00:19:15,196 --> 00:19:17,031 veya şu anda giderler. 348 00:19:17,115 --> 00:19:21,286 Bu şartlar sizi tatmin edecek mi Bay Wain? 349 00:19:22,328 --> 00:19:23,580 İyi. 350 00:19:23,663 --> 00:19:25,874 Dokunun, dokunun. İlerlemek. 351 00:19:25,957 --> 00:19:27,375 - İlerlemek. - Dokunun, dokunun. 352 00:19:27,458 --> 00:19:29,228 - Dokunun, dokunun. İlerlemek. - İlerlemek. Peki. 353 00:19:29,252 --> 00:19:30,503 Koruma altinda! 354 00:19:30,587 --> 00:19:32,171 - Koruma altinda! - Koruma altinda! 355 00:19:32,255 --> 00:19:34,525 Caroline, sana nasıl eskrim yaptığımı gösterebilir miyim? 356 00:19:34,549 --> 00:19:36,217 Şimdi olmaz. 357 00:19:36,301 --> 00:19:39,095 - Garda. - Lütfen medeni olun kızlar. 358 00:19:39,178 --> 00:19:41,472 Bayan Wain, bize piyanoda eşlik eder misiniz? 359 00:19:41,556 --> 00:19:43,892 Ben isterdim piyanoda eşlik. 360 00:19:43,975 --> 00:19:46,227 Onlara ne uyguladığımızı gösterelim. 361 00:19:46,311 --> 00:19:48,688 Londra'daki her kuruş sayan serseri bu numarayı bilir. 362 00:19:48,771 --> 00:19:51,208 - Evet dememelisin. - Onunla pazarlık yapmadın mı? 363 00:19:51,232 --> 00:19:53,085 - Sana hiçbir şey öğretmedim mi? - Memnun oldum, Herb. 364 00:19:53,109 --> 00:19:54,829 Aslında, gerçekten geri dönmeliyim. 365 00:19:54,903 --> 00:19:56,839 Sabit döngü patentim üzerinde çalışmaya başlamam gerekiyor. 366 00:19:56,863 --> 00:19:58,781 Unutmak. Kimse ne olduğunu anlamıyor. 367 00:19:58,865 --> 00:20:02,201 Bu kadar salak olma. Mutluysan mutlusundur. 368 00:20:02,285 --> 00:20:05,246 Yani, dolandırıldın, bu yüzden bunu anlamıyorum. 369 00:20:05,330 --> 00:20:07,832 Hadi biraz eğlenelim. Seni üç haftadır görmüyorum. 370 00:20:07,916 --> 00:20:10,460 Garip kız kardeşlerinle çok fazla zaman geçiriyorsun. 371 00:20:10,543 --> 00:20:13,129 Londra'nın en iyi gazetesinde çalışan illüstratörsün. 372 00:20:13,212 --> 00:20:14,815 Şimdi ihtiyacın olan tek şey sevgi dolu dokunuş 373 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 iyi huylu bir aristokratın. 374 00:20:16,633 --> 00:20:18,885 İşte şımarık şeytan Phil May'in olayı bu. 375 00:20:18,968 --> 00:20:21,971 Her zaman zengin genç cadılardan oluşan bir kokarcaya ev sahipliği yapar. 376 00:20:22,055 --> 00:20:24,682 Başarınızı siz olmadan kutlayamayız. 377 00:20:24,766 --> 00:20:26,684 Belki daha sonra dans olur? 378 00:20:26,768 --> 00:20:29,103 Burada olursan olacak, o kadarını biliyorum. 379 00:20:30,271 --> 00:20:31,564 - Geliyorum. - Hadi. 380 00:21:24,867 --> 00:21:27,161 Şşşt! 381 00:21:29,288 --> 00:21:30,873 Sessiz olun. 382 00:21:30,957 --> 00:21:33,501 Ah. Çok sessizdim. 383 00:21:33,584 --> 00:21:35,378 Marie bir kabus görüyor. 384 00:21:35,461 --> 00:21:36,754 Ah. 385 00:21:38,381 --> 00:21:39,924 Sarhoşsun. 386 00:21:41,092 --> 00:21:44,178 Belki biraz. Ben kutluyorum. 387 00:21:45,513 --> 00:21:47,265 İşi kabul ettim... 388 00:21:47,348 --> 00:21:48,975 Sir William ile. 389 00:21:49,058 --> 00:21:50,059 İyi. 390 00:21:50,977 --> 00:21:52,353 Şimdi yatağa git. 391 00:21:52,437 --> 00:21:54,522 Caroline. Ben karıncalanma hissedebiliyorum. 392 00:21:54,605 --> 00:21:56,149 - Tamam. - Korkuyorum. 393 00:21:56,232 --> 00:21:59,277 - Buradayım. Buradayım. - Korkuyorum Caroline. 394 00:21:59,360 --> 00:22:01,779 Her şey yolunda. Bu sadece bizim aptal kardeşimiz 395 00:22:01,863 --> 00:22:03,990 merdivenleri çiğnemek. 396 00:22:04,073 --> 00:22:06,534 Şşşt. 397 00:22:06,617 --> 00:22:10,496 Bir çayır veya bir esinti düşünmeye çalışın. 398 00:22:10,580 --> 00:22:13,374 Sakin ol, Marie, sakin ol. 399 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 Nefes almak. 400 00:22:18,296 --> 00:22:19,922 İyi akşamlar. 401 00:22:20,006 --> 00:22:22,133 - Hayır. - Ne? 402 00:22:22,216 --> 00:22:24,635 - Çekip gitmek. Çekip gitmek. - Evet. Ne? Niye ya? 403 00:22:24,719 --> 00:22:26,345 - Ne demek, neden? - Yapmıyorum... 404 00:22:26,429 --> 00:22:28,139 Evet tabi ki. Evet üzgünüm. 405 00:22:29,348 --> 00:22:31,267 Ne yapıyorsunuz Bay Wain? 406 00:22:31,350 --> 00:22:32,935 - Anlamıyorum. - Çıkmak! 407 00:22:33,019 --> 00:22:35,354 Doğru, evet, elbette. Üzgünüm. Özür dilerim. 408 00:22:35,438 --> 00:22:38,024 Ben sizin emrinizdeyim Bay Wain, ama beklemiyorum. 409 00:22:38,107 --> 00:22:40,276 Saatler sonra buraya dalmana tahammül etmek zorundayım 410 00:22:40,359 --> 00:22:42,236 ben varken... 411 00:22:42,320 --> 00:22:44,447 Ne yaptığım önemli değil, değil mi? 412 00:22:44,530 --> 00:22:46,032 Evet. Üzgünüm. Tabii ki. 413 00:22:46,115 --> 00:22:47,700 Sadece çok fazla kız kardeşim var 414 00:22:47,784 --> 00:22:49,577 bazen bunun olduğunu unutuyorum ... 415 00:22:49,660 --> 00:22:50,995 Bir şey mi çiziyordun? 416 00:22:51,079 --> 00:22:52,830 Bu sizi ilgilendirmez Bay Wain. 417 00:22:54,165 --> 00:22:56,292 Ama, evet, bilmen gerekiyorsa. 418 00:22:57,919 --> 00:23:00,463 Yarın kızlarla çizim dersim var. 419 00:23:00,546 --> 00:23:02,632 Ve siz Wain'lerin hepsi çok başarılı sanatçılarsınız. 420 00:23:02,715 --> 00:23:05,259 Biraz hazırlıkla yapabileceğimi düşündüm. 421 00:23:05,343 --> 00:23:06,469 Anlıyorum. 422 00:23:08,137 --> 00:23:10,139 Şey, ben... 423 00:23:10,223 --> 00:23:12,517 Şey, sadece seni tiyatroya davet etmek istedim. 424 00:23:12,600 --> 00:23:13,726 TEMPEST 425 00:23:13,810 --> 00:23:15,645 Bir eğitim gezisi olarak, 426 00:23:15,728 --> 00:23:17,772 Felicie, Claire ve Marie ile. 427 00:23:19,398 --> 00:23:21,692 Tekrar çok üzgünüm, Bayan Richardson. Özür dilerim. 428 00:23:21,776 --> 00:23:23,486 Çok utanıyorum. 429 00:23:23,569 --> 00:23:26,114 Sadece fikri seninle paylaşmaktan heyecan duydum 430 00:23:26,197 --> 00:23:28,658 ve sadece kapatılman gerektiğini düşünmeni istemiyorum 431 00:23:28,741 --> 00:23:31,744 her zaman bu evde, hepsi bu. 432 00:23:41,212 --> 00:23:43,464 Bence kulağa oldukça harika bir fikir gibi geliyor. 433 00:23:46,551 --> 00:23:49,029 Lütfen bir dahaki sefere beni görmek istediğinde kapıyı tıkla. 434 00:23:49,053 --> 00:23:50,179 Tabii ki. 435 00:23:58,855 --> 00:24:00,815 - Komik bir şey mi var Bay Wain? - Hiç de bile. 436 00:24:01,816 --> 00:24:02,984 Hiç de bile. 437 00:24:06,779 --> 00:24:07,822 İyi geceler, Emily. 438 00:24:09,073 --> 00:24:10,283 İyi geceler Bay Wain. 439 00:24:17,665 --> 00:24:18,791 Bayan Richardson? 440 00:24:22,128 --> 00:24:23,588 Evet? 441 00:24:23,671 --> 00:24:26,299 Çizime gelince, 442 00:24:26,382 --> 00:24:28,968 Öğretmen gereken gerçekten tek bir kural var. 443 00:24:30,761 --> 00:24:32,263 Bakmaktır. 444 00:25:19,810 --> 00:25:22,438 Mumya! Babacığım! Bana yardım et! 445 00:25:22,521 --> 00:25:24,899 Boğuluyorum! Boğuluyorum! 446 00:25:46,796 --> 00:25:49,882 Çok çirkinsin! Çirkin! 447 00:25:49,966 --> 00:25:52,802 Buraya ait değilsin! Hiçbir yere ait değilsin! 448 00:26:02,895 --> 00:26:05,064 Bu sihirdir. 449 00:26:05,147 --> 00:26:07,441 Bay Newton ne kadar zeki bir serseriydi. 450 00:26:07,525 --> 00:26:09,485 Dil, lütfen, Felicie. 451 00:26:09,568 --> 00:26:12,738 - Akıllı bir sosis mi? - Sosis kabul edeceğim, 452 00:26:12,822 --> 00:26:14,782 Korkmama rağmen , yakalamak için başarısız oluyor. 453 00:26:14,865 --> 00:26:16,492 Newton'un dehasının ruhu. 454 00:26:16,575 --> 00:26:18,619 Ben bir dahiyim. 455 00:26:18,703 --> 00:26:21,247 Çok çalışırsan ve derslerine devam edersen , Marie, 456 00:26:21,330 --> 00:26:23,374 belki bir gün, olacaksın. 457 00:26:23,457 --> 00:26:25,084 Teşekkürler, Bayan Richardson. 458 00:26:25,167 --> 00:26:27,253 Çok rica ederim. Teşekkürler. 459 00:26:27,336 --> 00:26:29,463 Merdivenlerde sessiz olun lütfen kızlar. 460 00:26:30,840 --> 00:26:34,176 Krep, bisküvi, kek! 461 00:26:50,860 --> 00:26:52,028 Ooh. İçeri gel. 462 00:26:53,904 --> 00:26:55,197 Günaydın. 463 00:26:55,865 --> 00:26:56,949 Sabah. 464 00:26:58,743 --> 00:27:00,202 Dersin nasıldı? 465 00:27:01,078 --> 00:27:02,830 Çok iyiydi, teşekkürler. 466 00:27:02,913 --> 00:27:05,434 Kız kardeşlerinin çizim konusunda yardımıma ihtiyacı olmadığı ortaya çıktı. 467 00:27:05,458 --> 00:27:07,218 Bu yüzden onun yerine başka bir şey denedik. 468 00:27:07,251 --> 00:27:08,586 İyi. Bu iyi. 469 00:27:12,173 --> 00:27:13,942 Bu vesileyle sarhoş dayatmamı telafi ediyorum. 470 00:27:13,966 --> 00:27:15,718 Kendimi sana çıplak sunarak. 471 00:27:15,801 --> 00:27:17,887 Lütfen kendinizi bana çıplak tanıtmayın Bay Wain. 472 00:27:17,970 --> 00:27:19,972 Bunu ikincil bir dayatma olarak düşünebilirim, 473 00:27:20,056 --> 00:27:21,656 ilkinden daha büyük olduğu söylenebilir. 474 00:27:22,558 --> 00:27:24,977 Ama gözlemlemede başarısız olamazsın 475 00:27:25,061 --> 00:27:27,563 oldukça derin bir tavşan dudağım olduğunu. 476 00:27:28,939 --> 00:27:32,026 Evet. Ne oldu Bay Wain? 477 00:27:35,154 --> 00:27:36,697 Üzgünüm. Bir hata mı yaptım? 478 00:27:37,907 --> 00:27:39,507 Hayır, bence çok yakışıklı görünüyorsun. 479 00:27:42,453 --> 00:27:43,704 Yani... 480 00:27:44,705 --> 00:27:46,082 Peki, affedildim mi? 481 00:27:47,208 --> 00:27:49,335 Neden sizi affetmeme ihtiyacınız var Bay Wain? 482 00:27:57,051 --> 00:28:01,514 Sizce tiyatro gezimizi ne zaman yapabiliriz? 483 00:28:02,848 --> 00:28:06,268 Kızların eğitimi için tabii ki. 484 00:28:06,352 --> 00:28:07,395 Tabii ki. 485 00:28:09,188 --> 00:28:11,607 Pekala, günlüğüme danışacağım. 486 00:28:11,690 --> 00:28:13,734 Harika. Pekala, dört gözle bekleyeceğim. 487 00:28:16,362 --> 00:28:17,822 Teşekkürler. 488 00:28:20,408 --> 00:28:22,159 Jestini takdir ediyorum. 489 00:28:28,457 --> 00:28:31,001 Ama anne, henüz hesaplarımızı kapatmadık. 490 00:28:31,085 --> 00:28:32,628 Kömür tüccarı ve kasapla. 491 00:28:32,711 --> 00:28:34,046 Önce bana danışmalıydı. 492 00:28:34,130 --> 00:28:35,673 Sıkıcı. 493 00:28:35,756 --> 00:28:38,134 Böyle görünmesine izin veremeyiz. 494 00:28:38,217 --> 00:28:40,970 Neden bu en ahlaksızı yaptın? 495 00:28:41,053 --> 00:28:44,265 Ve şiddet içeren kendine zarar verme eylemi, bilmiyorum. 496 00:28:44,348 --> 00:28:46,392 Zengin bir kadınla nasıl tanışacak? 497 00:28:46,475 --> 00:28:49,437 Caroline, tıraş oldu, hepsi bu. 498 00:28:49,520 --> 00:28:52,106 Marie, hayatım, nereye gittin? 499 00:28:52,189 --> 00:28:54,275 Bence hepimiz gitmeliyiz. 500 00:28:54,358 --> 00:28:55,943 Bir akşam yap. 501 00:28:56,026 --> 00:28:57,746 Josephine, en azından kalmalıyız. 502 00:28:57,820 --> 00:28:59,947 Marie? 503 00:29:01,240 --> 00:29:02,450 İçeri girme. 504 00:29:03,409 --> 00:29:05,244 Mari, ne oldu? 505 00:29:10,833 --> 00:29:13,377 Sorun değil. 506 00:29:13,461 --> 00:29:16,839 Her şey yolunda. Tamamen doğal. 507 00:29:19,800 --> 00:29:23,762 Bir şey olursa, bu iyi bir şey. Kadınsın demektir. 508 00:29:23,846 --> 00:29:27,266 Pekala, oyun için çok fazla gitmek istememeliyim. 509 00:29:27,349 --> 00:29:29,602 Ama kalabalıktaki yakışıklı genç bekarlar için. 510 00:29:29,685 --> 00:29:31,145 Flörtlerimizi uygulayabiliriz. 511 00:29:31,228 --> 00:29:33,355 Gitmeyi sevmeliyim çünkü gitmek istiyorum. 512 00:29:33,439 --> 00:29:34,982 Fikrini değiştirirsen Caroline, 513 00:29:35,065 --> 00:29:36,650 Bize katılmaktan memnuniyet duyarız. 514 00:29:36,734 --> 00:29:38,527 Bence Bayan Richardson. 515 00:29:38,611 --> 00:29:40,279 Bu aile üzerinde olumlu bir etkisi oldu 516 00:29:40,362 --> 00:29:41,756 ve Minnettarlığımızı göstermeliyiz. 517 00:29:41,780 --> 00:29:43,157 Ben bir kadınım! 518 00:29:43,240 --> 00:29:44,575 Yaşasın! 519 00:29:45,784 --> 00:29:47,369 Üzgünüm, millet. Biraz durum, 520 00:29:47,453 --> 00:29:49,622 ama her şey kontrol altında. 521 00:29:54,668 --> 00:29:55,794 Ah. 522 00:30:12,478 --> 00:30:14,480 Sana bahsettiğim mürebbiye buydu. 523 00:30:14,563 --> 00:30:17,233 - Ah. - Arabalar için. 524 00:30:17,316 --> 00:30:20,653 - Uh, çok... - Hayır, teşekkür ederim. Sen de öyle. 525 00:30:20,736 --> 00:30:22,380 - Teşekkürler. - Teşekkürler. Yapalım mı... 526 00:30:22,404 --> 00:30:25,574 - Evet, hadi... - Evet, oturalım. İyi. 527 00:30:26,700 --> 00:30:28,452 Bu... Bu senin ilk seferin mi? 528 00:30:28,536 --> 00:30:30,329 - Evet, öyle. - Peki. 529 00:30:30,412 --> 00:30:33,332 - Bu heyecan verici. - İyi. 530 00:30:35,668 --> 00:30:36,669 Ooh. 531 00:30:37,545 --> 00:30:39,797 - Buraya. - Teşekkürler. 532 00:30:49,431 --> 00:30:51,350 Tekne gemisi! 533 00:30:52,726 --> 00:30:55,479 İşte, usta! Ne neşesi? 534 00:30:55,563 --> 00:30:58,357 Güzel, denizcilerle konuş. 535 00:30:58,440 --> 00:31:02,820 Düşersin, ya da kendimizi karaya vururuz: 536 00:31:02,903 --> 00:31:06,740 En iyi, en iyi. 537 00:31:08,826 --> 00:31:10,869 Hey, kalbim! 538 00:31:10,953 --> 00:31:14,456 Neşeyle, neşeyle, kalbim! 539 00:31:14,540 --> 00:31:16,166 Yare, yare! 540 00:31:16,250 --> 00:31:17,501 Üst yelkene binin. 541 00:31:17,585 --> 00:31:19,545 Üst yelken! 542 00:31:19,628 --> 00:31:21,880 Ustanın düdüğüne yönelin. 543 00:31:23,090 --> 00:31:25,342 Mumya! Babacığım! Bana yardım et! 544 00:31:25,426 --> 00:31:28,721 Boğuluyorum! Boğuluyorum! 545 00:31:28,804 --> 00:31:32,766 Bana yardım et! Boğuluyorum! Lütfen! 546 00:31:32,850 --> 00:31:35,519 Bana yardım et! Boğuluyorum! 547 00:31:44,361 --> 00:31:47,990 Burası beyler tuvaleti. 548 00:31:48,073 --> 00:31:49,742 Evet. Üzgünüm. 549 00:31:51,243 --> 00:31:52,244 BEN... 550 00:31:53,996 --> 00:31:58,000 Bir şeye üzülmüş olabileceğinden endişelendim. 551 00:31:58,083 --> 00:32:00,878 Hayır hayır. Sadece komik bir dönüş, hepsi bu. 552 00:32:01,670 --> 00:32:03,047 Doğru, evet. 553 00:32:03,130 --> 00:32:06,383 Hayır, olabileceğini düşündüm, um, 554 00:32:06,467 --> 00:32:08,469 sana bir şey hatırlatmış olabilir. 555 00:32:12,348 --> 00:32:15,684 Çocukken korkutucu bulduğunuz bir şey, belki de, 556 00:32:15,768 --> 00:32:17,478 tekrarlayan bir kabus gibi. 557 00:32:17,561 --> 00:32:20,689 "Büyük Gemilerle Dolu Deniz" gibi. 558 00:32:20,773 --> 00:32:24,401 Yanlışlıkla günlüğüne bakmış olabilirim. 559 00:32:26,362 --> 00:32:27,946 Bu... çok meraklıydı. 560 00:32:28,030 --> 00:32:29,591 Korkarım bu benim birçok kusurumdan biri. 561 00:32:29,615 --> 00:32:31,784 - Nosiness? - Çok meraklıyım, evet. 562 00:32:31,867 --> 00:32:34,370 Mürebbiye olmayı seçmemin bir nedeni de bu. 563 00:32:34,453 --> 00:32:36,538 Korkunç mu buldun? 564 00:32:36,622 --> 00:32:40,125 Bütün o karanlık ve rahatsız edici görüntüler? 565 00:32:40,209 --> 00:32:44,046 Hayır. Dürüst olmak gerekirse oldukça güven verici buldum. 566 00:32:45,756 --> 00:32:47,508 Hakkında kabuslar görmeye eğilimliyim 567 00:32:47,591 --> 00:32:49,760 edememe yerlerden çıkmak. 568 00:32:49,843 --> 00:32:51,428 Bir zamanlar bütün bir rüyayı harcadım. 569 00:32:51,512 --> 00:32:53,013 Çok karmaşık bir ahırda sıkışmış. 570 00:32:54,556 --> 00:32:56,850 Tanrıya şükür o gardıropta sıkışmadın. 571 00:32:57,893 --> 00:32:59,019 Evet, Tanrıya şükür. 572 00:33:03,148 --> 00:33:05,275 Tanrıya şükür , beni bunun dışında bırakmanı sağladım. 573 00:33:58,912 --> 00:34:00,289 İyi tanrı! 574 00:34:00,372 --> 00:34:02,291 Kesinlikle tuvalette oldu. 575 00:34:03,375 --> 00:34:05,127 - Oh merhaba. - Merhaba. 576 00:34:05,210 --> 00:34:07,546 En sevdiğim ailem değilse, 577 00:34:07,629 --> 00:34:10,716 Arabalar. Merhaba kızlar. Nasılsın Louis? 578 00:34:10,799 --> 00:34:14,261 Çok iyi, teşekkürler, Bayan Du Frayne. Nasılsın? 579 00:34:14,344 --> 00:34:17,765 Oldukça iyi. Babanızın cenazesinde müthiş bir övgü. 580 00:34:17,848 --> 00:34:20,267 Teşekkürler. Seni her gördüğümde bunu söylüyorsun. 581 00:34:20,350 --> 00:34:23,312 Sen de ünlü Emily Richardson olmalısın. 582 00:34:23,395 --> 00:34:25,582 - Tanıştığımıza memnun oldum. - Biz sadece dikkat çekiyorduk. 583 00:34:25,606 --> 00:34:27,816 Tiyatroda mürebbiyeleri pek görmediğimizi. 584 00:34:27,900 --> 00:34:29,485 İlk seferin miydi? 585 00:34:30,652 --> 00:34:33,405 Biraz kafanın karıştığını duydum 586 00:34:34,406 --> 00:34:36,575 tuvaletler hakkında. 587 00:34:42,706 --> 00:34:44,541 Evet, kafam karıştı. 588 00:34:45,709 --> 00:34:47,127 Oldukça çekici. 589 00:34:58,806 --> 00:35:01,058 Belli ki zeki bir kadınsın, 590 00:35:01,141 --> 00:35:02,935 Bayan Richardson, 591 00:35:03,018 --> 00:35:05,938 ve Öğretiminizden çok etkilendik. 592 00:35:06,021 --> 00:35:08,857 Ama davranışınızın belirli yönleri var, 593 00:35:10,108 --> 00:35:12,110 ve belirli yönler 594 00:35:12,194 --> 00:35:14,196 teşvik ettiğiniz davranıştan 595 00:35:14,279 --> 00:35:16,365 gülünç kardeşimde 596 00:35:18,033 --> 00:35:21,870 basitçe tahammül edemediğimiz şey. 597 00:35:21,954 --> 00:35:24,748 Bu akşamın eğitici bir etkinlik olması amaçlandı. 598 00:35:24,832 --> 00:35:26,667 Yine de şimdi, senin sayende, 599 00:35:26,750 --> 00:35:28,710 bu aile kasabanın konuşmasıdır. 600 00:35:28,794 --> 00:35:30,295 Ve iyi bir şekilde değil. 601 00:35:33,131 --> 00:35:35,968 İşlerinizi düzene sokmak için üç gününüz var. 602 00:35:55,112 --> 00:35:57,197 Size teşekkür etmek istedim, Bay Wain. 603 00:35:58,740 --> 00:36:00,576 Çok keyifli bir akşam için. 604 00:36:00,659 --> 00:36:02,160 Çok güzel zaman geçirdim. 605 00:36:05,956 --> 00:36:07,624 Sayısız macerayı öğrettim 606 00:36:07,708 --> 00:36:09,459 bir okul odasının güvenliğinden. 607 00:36:11,336 --> 00:36:15,674 Ama bir kereliğine birine kapılmak heyecan vericiydi. 608 00:36:28,979 --> 00:36:31,231 Ben... Bu arada şalını beğendim. 609 00:36:33,483 --> 00:36:35,861 Teşekkürler. Annemindi. 610 00:36:39,823 --> 00:36:41,033 O mavi. 611 00:36:43,076 --> 00:36:45,162 Evet. O mavi. 612 00:36:52,252 --> 00:36:53,545 Hoşçakal Louis. 613 00:37:09,561 --> 00:37:12,397 Umrumda değil, umurumda değil, insanların ne düşündüğü umrumda değil. 614 00:37:19,988 --> 00:37:21,156 Ben de. 615 00:37:23,492 --> 00:37:24,993 - Mmm! Kapıyı kapatın. - Ne? 616 00:37:25,077 --> 00:37:27,788 Kapıyı kapatın. Ooh. Ooh. 617 00:37:29,623 --> 00:37:31,503 - Ne oldu? - Elbisemin üzerine düştüm. 618 00:37:31,583 --> 00:37:33,227 - Üzgünüm. - Bu senin hatan değil. 619 00:37:33,251 --> 00:37:34,461 Otur. 620 00:37:38,840 --> 00:37:40,926 Bu tuhaf romantizm olarak 621 00:37:41,009 --> 00:37:43,011 beceriksizce çiçek açtı, 622 00:37:43,095 --> 00:37:45,055 Sosyal konumlarındaki tutarsızlık 623 00:37:45,138 --> 00:37:47,683 büyük tartışmalara neden oldu. 624 00:37:47,766 --> 00:37:50,268 Bir komşu, yaygın olarak söylentiye göre, 625 00:37:50,352 --> 00:37:54,106 flört ettikleri haberini duyar duymaz hemen kustu. 626 00:37:54,189 --> 00:37:57,442 Bir beyefendinin köle sınıfından bir hanımla eşleşmesi için. 627 00:37:57,526 --> 00:37:59,861 Isyandan başka bir şey sayılmazdı. 628 00:37:59,945 --> 00:38:01,655 Lafı olmaz 629 00:38:01,738 --> 00:38:03,991 inkar edilemez derecede çekici Bayan Richardson 630 00:38:04,074 --> 00:38:06,618 günün standartlarına göre, 631 00:38:06,702 --> 00:38:08,745 pozitif geriatrik. 632 00:38:13,667 --> 00:38:16,920 Ama Louis bu aptalca önyargıları pek umursamadı. 633 00:38:17,004 --> 00:38:20,132 Ve 1884 yılının Ocak ayında, 634 00:38:20,215 --> 00:38:23,135 Emily'den evlenme teklifini istedi. 635 00:38:26,596 --> 00:38:30,684 1884 636 00:38:33,270 --> 00:38:35,188 Alt kısmı kesin. Alt kısmı kesin. 637 00:38:46,033 --> 00:38:48,577 - Tozlu. - Biraz tozlu. 638 00:38:48,660 --> 00:38:52,789 Bayan W WAIN BİR Pound, On Şilin. 639 00:38:56,126 --> 00:38:58,295 Haftalar aylara döndü, 640 00:38:58,378 --> 00:39:00,505 ve yeni huysuz ilişkiye rağmen 641 00:39:00,589 --> 00:39:02,299 kız kardeşleriyle, 642 00:39:02,382 --> 00:39:04,217 Louis sessizce çabalarına devam etti. 643 00:39:04,301 --> 00:39:05,927 Onları desteklemek için. 644 00:39:06,011 --> 00:39:08,263 Her hafta mütevazı bir çek gönderirdi 645 00:39:08,346 --> 00:39:09,765 sevgili annesine, 646 00:39:09,848 --> 00:39:12,184 ve hatta özel komisyonlar almaya başladı 647 00:39:12,267 --> 00:39:14,144 bir köpek portrecisi olarak, 648 00:39:14,227 --> 00:39:17,397 dükleri ve düşesleri, lordları ve leydileri ziyaret etmek, 649 00:39:17,481 --> 00:39:20,192 ve onların şımartılmış köpek arkadaşları. 650 00:39:20,275 --> 00:39:23,987 Aynı zamanda çalışmalarına devam etti. 651 00:39:24,071 --> 00:39:27,032 Genel haberleri ve çeşitli tarımsal şovları kapsayan. 652 00:39:27,115 --> 00:39:28,784 Sör William için. 653 00:39:28,867 --> 00:39:32,162 Ve böylece altı değerli ay boyunca, 654 00:39:32,245 --> 00:39:35,332 Louis ve Emily tamamen normal bir şekilde yaşadılar. 655 00:39:35,415 --> 00:39:39,044 Eğer toplumca vicdansızsa evlilik hayatı. 656 00:40:05,862 --> 00:40:08,824 Anladığım kadarıyla eğitimli bir kadınsınız Bayan Wain. 657 00:40:10,659 --> 00:40:12,786 Evet, Doktor. Ben bir mürebbiyeydim. 658 00:40:14,913 --> 00:40:16,915 Ben... anlıyorum. 659 00:40:17,666 --> 00:40:19,167 Bu durumda iyi, 660 00:40:19,251 --> 00:40:21,253 Dediğimde beni anlayacağınıza inanıyorum 661 00:40:23,004 --> 00:40:25,006 meme kanseriniz var. 662 00:40:30,595 --> 00:40:31,805 Evet, Doktor. 663 00:40:48,905 --> 00:40:50,991 Tam zevk almaya başladığımda. 664 00:41:05,463 --> 00:41:06,756 Neydi o? 665 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 Yabancı. 666 00:41:23,481 --> 00:41:25,400 Louis, bak. 667 00:41:26,776 --> 00:41:28,320 Merhaba küçük şey. 668 00:41:29,905 --> 00:41:32,073 - Merhaba. - Merhaba kedi. 669 00:41:32,157 --> 00:41:37,078 Islanıyorsun. Seni zavallı küçük şey. 670 00:41:37,162 --> 00:41:39,623 Neden bizimle ısınmaya gelmiyorsun? 671 00:41:39,706 --> 00:41:42,042 Evet? Merhaba. 672 00:41:42,125 --> 00:41:44,419 Seninle ilgileneceğiz. Değil mi Louis? 673 00:41:45,128 --> 00:41:47,005 Evet yapacağız. 674 00:41:47,088 --> 00:41:50,050 Merhaba. Merhaba. 675 00:41:50,759 --> 00:41:52,093 Ooh. 676 00:41:55,096 --> 00:41:58,058 Her şey yolunda. Her şey yolunda. 677 00:41:59,184 --> 00:42:01,770 Yağmur. Sadece yağmur yağıyor. 678 00:42:12,239 --> 00:42:14,115 Kim o? 679 00:42:14,199 --> 00:42:15,367 Louis'dir. 680 00:42:16,701 --> 00:42:18,620 Sana küçük bir havlu daha aldım. 681 00:42:20,413 --> 00:42:23,041 - Bu daha iyi, değil mi? - Görmek? 682 00:42:23,124 --> 00:42:24,334 Bu daha iyi. 683 00:42:26,002 --> 00:42:28,171 Bu daha iyi. 684 00:42:28,255 --> 00:42:30,465 - Merhaba. - Merhaba. 685 00:42:30,548 --> 00:42:32,175 - Merhaba. - Merhaba. 686 00:42:35,053 --> 00:42:36,513 Merhaba. 687 00:42:36,596 --> 00:42:38,348 Nereye gittiğini düşünüyorsun? 688 00:42:39,683 --> 00:42:41,851 Size ne çağrılmasını isterdiniz? 689 00:42:41,935 --> 00:42:43,520 Percy? 690 00:42:43,603 --> 00:42:46,106 - Percy'yi çok severim. - Paul? 691 00:42:46,189 --> 00:42:47,482 Paul değil. 692 00:42:48,275 --> 00:42:49,359 Peter? 693 00:42:49,901 --> 00:42:50,944 Peter. 694 00:42:52,112 --> 00:42:53,530 - Peter. - Peter. 695 00:43:07,627 --> 00:43:10,964 Bendigo buradayken hızlı bir karışıklık olacağı kesin. 696 00:43:11,047 --> 00:43:13,216 Bendigo Shuffle ile! 697 00:43:15,051 --> 00:43:16,386 Meraklı küçük adam, değil mi? 698 00:43:16,469 --> 00:43:17,929 Evet, ama o elektrik, Herb. 699 00:43:18,013 --> 00:43:20,265 Bak, tüm fantezileri ona nasıl tapıyor. 700 00:43:20,348 --> 00:43:21,725 Rakibinin yarısı boyunda, 701 00:43:21,808 --> 00:43:25,103 yine de kalabalığın elektriğini nasıl kullanacağını biliyor. 702 00:43:25,186 --> 00:43:27,022 Fotoğrafçılardan mı bahsediyorsun? 703 00:43:27,105 --> 00:43:30,275 Düzgün bak, Herb. Elektrik. 704 00:43:30,358 --> 00:43:32,110 Sonunda, onu anlamaya başlıyorum. 705 00:43:32,193 --> 00:43:34,821 Evde her şey yolunda mı? 706 00:43:34,904 --> 00:43:37,574 - Emily ile yani? - Evet, elbette. 707 00:43:37,657 --> 00:43:39,534 Yeni bir arkadaşımız var. Adı Peter. 708 00:43:39,617 --> 00:43:42,078 - Peter? - O bir kedi. Artık bir kedimiz var. 709 00:43:42,162 --> 00:43:44,873 - Fare için mi? - Hayır, Herb, evcil hayvan olarak. 710 00:43:44,956 --> 00:43:46,624 Tamam Louis, senin için endişeleniyorum. 711 00:43:46,708 --> 00:43:49,836 - Neden? - Evcil hayvanınız olarak bir kediniz var. 712 00:43:51,171 --> 00:43:52,971 Eğer gerçek anlamını biliyor musunuz cümlenin, 713 00:43:53,006 --> 00:43:56,092 "Şimdiki gibi zaman yok," Herb? 714 00:43:56,176 --> 00:43:59,179 Demek ki yok. Çok geçici. 715 00:43:59,262 --> 00:44:01,181 Aslında bir hipotezim var 716 00:44:01,264 --> 00:44:03,308 bu elektrik bizi zamanda iten şeydir. 717 00:44:03,391 --> 00:44:05,352 Geçmişi geleceğe çeviriyoruz 718 00:44:05,435 --> 00:44:07,437 elektriğimizin gücüyle. 719 00:44:07,520 --> 00:44:09,856 Ancak bu süreç tamamen tersine çevrilebilir. 720 00:44:09,939 --> 00:44:12,108 Geçmişi hatırlamak farklı değil 721 00:44:12,192 --> 00:44:13,693 geleceği hayal etmekten. 722 00:44:13,777 --> 00:44:16,363 Ve hiçbiri hayatın kendisinden farklı değil. 723 00:44:16,446 --> 00:44:18,573 Gelecekte Emily'yi hatırlayabilirim 724 00:44:18,656 --> 00:44:20,116 ve o orada olacak. 725 00:44:21,201 --> 00:44:23,036 Ne dediğimi anlıyor musun, Herb? 726 00:44:24,537 --> 00:44:26,373 Ne dediğimi görüyor musun? 727 00:44:33,254 --> 00:44:38,051 Bendigo! Bendigo! Bendigo! Bendigo! 728 00:44:38,134 --> 00:44:42,347 Bendigo! Bendigo! Bendigo! 729 00:44:42,430 --> 00:44:44,641 Ama bunlar mücadelenin ruhunu yakalamıyor, 730 00:44:44,724 --> 00:44:45,975 Sör William. 731 00:44:46,059 --> 00:44:48,186 Evet onlar yapar. 732 00:44:48,269 --> 00:44:50,688 Bu yüzden modalar. 733 00:44:50,772 --> 00:44:55,318 Hızlılar, ucuzlar ve %100 doğrular. 734 00:44:55,402 --> 00:44:57,237 Ama elektrik nerede? 735 00:45:02,575 --> 00:45:05,954 Louis, karının çok hasta olduğunu duydum. 736 00:45:07,414 --> 00:45:11,167 Anneni ve kız kardeşlerini desteklemeye devam ettiğini biliyorum. 737 00:45:11,251 --> 00:45:13,586 Bu takdire şayan Louis, yani ben... 738 00:45:13,670 --> 00:45:15,797 Bunu söylemek zorunda olduğum için üzgünüm. 739 00:45:15,880 --> 00:45:17,799 Ama belki seni kullanamam. 740 00:45:17,882 --> 00:45:20,510 Oldukça kadar ben gibi zaman varlık için. 741 00:45:20,593 --> 00:45:22,679 Finansmanımızı düzene sokmak zorundayım. 742 00:45:22,762 --> 00:45:26,474 Bu da zor, pratik kararlar almak anlamına gelir. 743 00:45:26,558 --> 00:45:30,562 Ama sana tavsiyem şudur: 744 00:45:32,063 --> 00:45:35,442 Kazandığınız zamanı eşinizle geçirin , 745 00:45:36,401 --> 00:45:38,611 çünkü o gittiğinde 746 00:45:44,617 --> 00:45:45,910 acıtacak. 747 00:45:51,374 --> 00:45:53,126 Bunlar çok değerli haftalar, Louis. 748 00:45:54,669 --> 00:45:56,004 Anlıyor musun? 749 00:46:20,778 --> 00:46:22,780 - Hadi, Peter. - Hadi, Peter. 750 00:46:22,864 --> 00:46:24,824 Merdivenlerden yukarı. Haydi. 751 00:46:24,908 --> 00:46:26,719 - Sanırım geliyor. - Peter. 752 00:46:26,743 --> 00:46:28,453 Peter? 753 00:46:29,287 --> 00:46:31,080 İyi çocuk. 754 00:46:31,956 --> 00:46:33,500 İyi çocuk. 755 00:46:35,293 --> 00:46:36,836 İyi çocuk. 756 00:46:38,796 --> 00:46:40,340 Aferin, Peter. 757 00:46:40,423 --> 00:46:42,800 - Aferin Peter. - Tebrikler. 758 00:47:10,370 --> 00:47:13,164 Hadi yürüyüşe çıkalım. Evet. 759 00:47:23,800 --> 00:47:25,552 - Senden sonra. - Teşekkürler. 760 00:47:32,892 --> 00:47:35,645 Sanırım Peter meşe ağaçlarını seviyor. 761 00:47:35,728 --> 00:47:37,438 Mm-hmm. 762 00:47:37,522 --> 00:47:40,900 - Harikalar, değil mi? - Mmm. 763 00:47:40,984 --> 00:47:43,194 Bin yıl yaşarlar. 764 00:47:44,654 --> 00:47:46,155 Büyümek için üç yüz yıl. 765 00:47:47,031 --> 00:47:48,616 Yaşamak için üç yüz yıl. 766 00:47:49,450 --> 00:47:51,160 Ölmek için üç yüz yıl. 767 00:47:53,496 --> 00:47:55,248 Oh, olur. 768 00:47:55,331 --> 00:47:58,334 Güzel görünüyor. Peter bundan hoşlanıyor artık. 769 00:47:59,294 --> 00:48:01,796 Değil mi Peter? 770 00:48:24,777 --> 00:48:26,279 Elektrik. 771 00:48:28,197 --> 00:48:30,658 Elektrik hissediyorum. 772 00:48:33,494 --> 00:48:34,829 Hissedebiliyor musun? 773 00:48:45,465 --> 00:48:46,966 Burası bizim yerimiz. 774 00:48:49,677 --> 00:48:51,429 Ben burada olacağım, Louis. 775 00:48:52,639 --> 00:48:54,265 Bana ihtiyacın olduğunda. 776 00:49:13,951 --> 00:49:15,953 Öğle yemeği için doldurulmuş fare, 777 00:49:16,037 --> 00:49:17,497 Bayan Wain? 778 00:49:19,499 --> 00:49:21,584 Hayır, teşekkürler Peter. 779 00:49:21,668 --> 00:49:24,420 Kişisel olarak fareye kısmi değilim. 780 00:49:25,254 --> 00:49:27,882 Serçe turtası mı? 781 00:49:29,550 --> 00:49:31,844 Ben de serçe umurumda değil, doğrusunu söylemek gerekirse. 782 00:49:31,928 --> 00:49:34,555 - Biraz sert. - Ah. 783 00:49:34,639 --> 00:49:37,892 - Belki bir dilim... - Oh, keser misin lütfen? 784 00:49:39,852 --> 00:49:42,480 Bugün iştahım yok. Ben biraz yorgunum. 785 00:49:44,565 --> 00:49:45,608 Sorun ne? 786 00:49:48,111 --> 00:49:49,862 Ben kanserim, Louis. 787 00:49:51,406 --> 00:49:53,074 Çok acı çekiyorum. 788 00:49:59,956 --> 00:50:01,249 Hazır? 789 00:50:01,332 --> 00:50:03,584 Bu Bana göstermek üzere olduğun şeye bağlı. 790 00:50:03,668 --> 00:50:05,002 Ta-da! 791 00:50:07,004 --> 00:50:09,132 Ah, Louis. 792 00:50:10,842 --> 00:50:13,761 Bütün bunları ne zaman yaptın? Sör William bunları gördü mü? 793 00:50:13,845 --> 00:50:16,180 Sör William bunları görmedi. Bunlar senin için Emily. 794 00:50:16,264 --> 00:50:18,015 - Ona göstermelisin. - Neden? 795 00:50:18,099 --> 00:50:20,852 Sir William, Peter'ı umursamıyor, değil mi? 796 00:50:20,935 --> 00:50:23,104 Ayrıca ben... 797 00:50:24,689 --> 00:50:29,068 Sen hala yanımdayken seninle daha çok vakit geçireceğim... 798 00:50:29,152 --> 00:50:30,862 Hasta olan benim, Louis. 799 00:50:32,071 --> 00:50:33,906 Sen de içinde yuvarlanmaya başlama. 800 00:50:39,537 --> 00:50:40,955 Sör William! 801 00:50:44,333 --> 00:50:46,919 Sör William! Vay-oo! 802 00:50:51,090 --> 00:50:52,383 Sör William! 803 00:50:55,970 --> 00:50:58,181 Vay-oo! Sör William! 804 00:51:01,142 --> 00:51:03,311 Vay-oo! Sör William! 805 00:51:03,394 --> 00:51:04,520 Affedersiniz. 806 00:51:06,063 --> 00:51:07,440 Afedersiniz efendim. 807 00:51:07,523 --> 00:51:08,775 - Ah! - Vay! 808 00:51:08,858 --> 00:51:11,360 Selam! Durmak! 809 00:51:13,029 --> 00:51:14,530 Selam! 810 00:51:14,614 --> 00:51:17,033 Bu kulüp sadece beyler içindir! 811 00:51:22,580 --> 00:51:26,083 İçeri girmesine izin verilmediği için üzgünüm, ihtiyar. Denedim. 812 00:51:27,585 --> 00:51:30,838 Pek inandırıcı bir kılık değildi, değil mi? 813 00:51:33,925 --> 00:51:36,177 Evde dinleniyor olmalı. 814 00:51:40,890 --> 00:51:42,391 Bu onun fikriydi. 815 00:51:47,063 --> 00:51:48,523 Kedi ahırları. 816 00:51:48,606 --> 00:51:49,732 Hmm. 817 00:51:49,816 --> 00:51:50,817 SÜT 818 00:51:53,569 --> 00:51:56,531 Vaktinizi boşa harcadıysak çok özür dileriz , Sör William. 819 00:52:01,577 --> 00:52:02,787 Evet. 820 00:52:07,708 --> 00:52:12,088 Noel baskısında ayrılmış iki sayfam var. 821 00:52:12,171 --> 00:52:14,799 Biraz şenlik havası için ayrıldı. 822 00:52:14,882 --> 00:52:17,301 Okurlarımızın moralini yükseltecek bir şey. 823 00:52:18,553 --> 00:52:21,764 Onları kedilerle doldurmanı istiyorum. 824 00:52:22,765 --> 00:52:25,726 Kedilerle mi? 825 00:52:27,562 --> 00:52:30,398 Evet. Kedilerle. 826 00:52:32,400 --> 00:52:34,443 Aptal köpeklerin yayıldığını düşünmüyor musun? 827 00:52:34,527 --> 00:52:36,279 Okuyucularınız için daha çekici olur mu? 828 00:52:36,362 --> 00:52:37,947 Daha önce köpek gördüm. 829 00:52:38,030 --> 00:52:43,160 Ve Kediden bir şey yakaladın Louis. 830 00:52:43,244 --> 00:52:46,372 Belki de kendin biraz dönek olduğun için. 831 00:52:46,455 --> 00:52:48,916 Dışlanmış biri, söylemeye cüret ediyorum. 832 00:52:51,335 --> 00:52:57,091 Böyle bir zevkin görüntülerini nasıl bir araya getirmeyi başardın? 833 00:52:57,842 --> 00:53:00,011 Böyle karanlık bir zamanda... 834 00:53:01,846 --> 00:53:03,347 Bilmiyorum. 835 00:53:19,280 --> 00:53:20,448 Mutlu Noeller. 836 00:53:25,244 --> 00:53:27,496 Resimli Londra Haberleri! 837 00:53:28,956 --> 00:53:31,167 Resimli Londra Haberleri! 838 00:53:53,105 --> 00:53:54,732 Tarih boyunca, 839 00:53:54,815 --> 00:53:57,944 kedilere mistik tanrılar olarak tapılmıştır 840 00:53:59,570 --> 00:54:03,324 ve cadılığın ve günahın şeytani müttefikleri olarak kötülendiler. 841 00:54:05,618 --> 00:54:08,871 Ama bence sen gören ilk kişisin 842 00:54:08,955 --> 00:54:11,624 aslında gülünç olduklarını. 843 00:54:14,001 --> 00:54:16,337 Aptal ve sevimliler. 844 00:54:18,130 --> 00:54:19,382 Ve yalnız. 845 00:54:20,716 --> 00:54:22,385 Ve korkmuş ve cesur. 846 00:54:24,261 --> 00:54:25,513 Bizim gibi. 847 00:54:30,351 --> 00:54:32,478 Bir gün, bunun çok tuhaf olacağını sanmıyorum 848 00:54:32,561 --> 00:54:34,881 evde küçük bir evcil hayvan olarak bir kediye sahip olmak. 849 00:54:45,116 --> 00:54:47,743 O Komik küçük kafanda neler oluyor? 850 00:55:00,214 --> 00:55:01,507 Ara sıra... 851 00:55:06,137 --> 00:55:08,431 Burada olmayacağın günü düşünüyorum 852 00:55:11,517 --> 00:55:12,685 ve... 853 00:55:16,480 --> 00:55:18,065 Söylemeliyim ki, Emily, 854 00:55:18,149 --> 00:55:20,234 Hayal etmeyi dayanılmaz derecede zor buluyorum. 855 00:55:26,157 --> 00:55:27,992 Çok çok yalnız olacağım. 856 00:55:31,078 --> 00:55:32,830 İyi olacaksın, Louis. 857 00:55:34,498 --> 00:55:35,833 Peter'a sahip olacaksın. 858 00:55:43,007 --> 00:55:46,635 Bu sefer seninle, Emily 859 00:55:51,515 --> 00:55:54,643 akşamları Peter'la oynamak, ateşin yanında oturmak 860 00:55:58,564 --> 00:56:01,150 bunlar hayatımın en güzel günleriydi. 861 00:56:05,613 --> 00:56:08,157 Neden bilmiyorum çok zor geliyor 862 00:56:08,240 --> 00:56:12,078 sadece bu dünyada olmak, ama 863 00:56:13,913 --> 00:56:15,915 kesin olarak söyleyebilirim 864 00:56:15,998 --> 00:56:20,169 bunu çok, çok daha iyi hale getirdiğini. 865 00:56:25,091 --> 00:56:27,051 Dünyayı güzelleştiriyorsun 866 00:56:30,387 --> 00:56:32,890 ve sıcak ve nazik. 867 00:56:38,187 --> 00:56:41,440 Sadece çok geç olmadan bunun için teşekkür etmek istedim. 868 00:56:47,029 --> 00:56:49,532 Ben dünyayı güzelleştirmem, Louis. 869 00:56:52,535 --> 00:56:54,161 Dünya güzel. 870 00:56:56,872 --> 00:56:58,958 Ve sen de bunu görmeme yardım ettin. 871 00:57:03,754 --> 00:57:05,089 Sadece hatırlıyorum 872 00:57:07,591 --> 00:57:10,511 hmm, işler ne kadar zor olursa olsun 873 00:57:13,180 --> 00:57:15,599 ne kadar mücadele ediyormuş gibi hissetsen de 874 00:57:18,894 --> 00:57:21,021 dünya güzelliklerle dolu. 875 00:57:24,608 --> 00:57:26,902 Ve onu yakalamak sana kalmış, Louis. 876 00:57:28,904 --> 00:57:30,072 Bakmak. 877 00:57:33,075 --> 00:57:35,786 Ve bunu olabildiğince çok insanla paylaşmak. 878 00:57:41,125 --> 00:57:42,626 Sen bir prizmasın. 879 00:57:44,920 --> 00:57:47,506 Bu Yaşam ışınının içinden kırıldığı. 880 01:00:01,223 --> 01:00:03,183 Buradayız. 881 01:00:03,267 --> 01:00:07,646 Bugün size özel bir Yılbaşı kahvaltısı Bayan Wain. 882 01:00:07,730 --> 01:00:09,523 Merak etme, Peter. 883 01:00:09,606 --> 01:00:11,483 Evet, yumurtalarını unutmadım. 884 01:01:37,444 --> 01:01:38,612 Teşekkürler. 885 01:02:06,390 --> 01:02:08,225 1891 886 01:02:08,308 --> 01:02:12,187 Illustrated London News'de Louis Wain özel! 887 01:02:12,271 --> 01:02:15,816 Gelip al! Resimli Londra Haberleri! 888 01:02:15,899 --> 01:02:17,776 Takip eden yıllarda, 889 01:02:17,860 --> 01:02:20,070 Louis kederinin acısını gömdü 890 01:02:20,154 --> 01:02:23,323 oldukça sıra dışı miktarda kedi resminin altında. 891 01:02:25,742 --> 01:02:27,744 Neredeyse farkında olmadan, 892 01:02:27,828 --> 01:02:30,247 endişe verici derecede bir başarı elde etmişti 893 01:02:30,330 --> 01:02:32,624 ve Halkın tutumunu tamamen değiştirdi 894 01:02:32,708 --> 01:02:34,293 mütevazi kediye doğru. 895 01:02:34,376 --> 01:02:36,879 Bakmak! İşte burada! Louis Wain! 896 01:02:42,801 --> 01:02:45,929 Kedilerin sana birçok hayran kazandı, Wain. 897 01:02:46,013 --> 01:02:47,639 Tebrikler. 898 01:02:47,723 --> 01:02:50,517 Teşekkür ederim diyor, ama şeri için acele etmeyin. 899 01:02:50,601 --> 01:02:53,187 Başkaları için çalışmama aldırmazsın, değil mi? 900 01:02:53,270 --> 01:02:55,147 O yanak. 901 01:02:55,230 --> 01:02:57,608 Bu seni şöhrete fırlattı, oğlum. 902 01:02:57,691 --> 01:03:00,319 Oh, Bayan Judith Shenton'dan bir telgraf aldık. 903 01:03:00,402 --> 01:03:02,070 Ulusal Kedi Kulübü'nün. 904 01:03:02,154 --> 01:03:03,906 Bir çeşit kedi yarışması yapıyorlar 905 01:03:03,989 --> 01:03:05,532 ve bunu yargılamanızı istiyorum. 906 01:03:05,616 --> 01:03:07,326 Tanışmak çok güzel 907 01:03:07,409 --> 01:03:09,161 akraba bir ruh, Bay Wain. 908 01:03:09,244 --> 01:03:12,498 Soyluların bile artık kedileri evcil hayvan olarak beslediğini duydum. 909 01:03:12,581 --> 01:03:14,791 - Hmm. - Ve çok yakışıklı. 910 01:03:14,875 --> 01:03:17,878 Sadece bilgi seviyene şaşırdım, gerçekten. 911 01:03:17,961 --> 01:03:21,215 İtiraf etmeliyim ki, teorinizi tam olarak anlamıyorum. 912 01:03:21,298 --> 01:03:23,217 Kuzeye bakmayı tercih eden kediler hakkında. 913 01:03:23,300 --> 01:03:25,653 Kediler her zaman kuzeye bakmayı ve yürümeyi tercih ederler. 914 01:03:25,677 --> 01:03:27,363 Özellikle bir duvar boyunca , fark edeceksiniz. 915 01:03:27,387 --> 01:03:29,014 Bıyıkları anten görevi görür, 916 01:03:29,097 --> 01:03:31,225 dünyanın pozitif kutuplarına çekilir . 917 01:03:31,308 --> 01:03:32,809 Tekirin işaretleri tanımlanır. 918 01:03:32,893 --> 01:03:34,811 Onların kedi mirasının elektriği ile. 919 01:03:34,895 --> 01:03:36,522 Bu özel hayvan sahip olabilir. 920 01:03:36,605 --> 01:03:39,024 Yıldırım çarpmış bir büyük büyükanne, 921 01:03:39,107 --> 01:03:41,318 tırtıklı çizgilerle işaretler öyle tanımlanmıştır. 922 01:03:41,401 --> 01:03:44,530 - Büyüleyici. - Elektrik. Kafadan. 923 01:03:44,613 --> 01:03:47,115 Gövdeden kuyruğa kadar. 924 01:03:47,199 --> 01:03:49,159 Kediler mükemmel elektrik iletkenleridir. 925 01:03:49,243 --> 01:03:50,702 Özellikleri zaten değişiyor 926 01:03:50,786 --> 01:03:52,706 daha evcil ve zeki hale geldikçe. 927 01:03:52,746 --> 01:03:54,390 Gözleri büyüyecek, kafaları büyüyecek 928 01:03:54,414 --> 01:03:55,791 beyinleri büyüdükçe. 929 01:03:55,874 --> 01:03:57,209 Maviye dönecekler. 930 01:03:57,292 --> 01:03:59,294 Sonunda kendi arka ayakları üzerinde duracaklar. 931 01:03:59,378 --> 01:04:01,018 Ve bizimle kendi dilimizde iletişim kurun. 932 01:04:01,088 --> 01:04:03,840 Allah Allah. Bu kadar karmaşık olduğunu bilmiyordum. 933 01:04:03,924 --> 01:04:05,634 Maviye döneceklerini mi söyledin? 934 01:04:05,717 --> 01:04:08,470 - Evet. Tabii ki. - Vay. 935 01:04:08,554 --> 01:04:11,056 Bay Wain, sizin sayenizde, 936 01:04:11,139 --> 01:04:13,267 biz kedi insanları gölgelerden çıktık 937 01:04:13,350 --> 01:04:15,769 ve sonunda açıkta kutlayabildik 938 01:04:15,852 --> 01:04:17,604 kedi çocuklarımızla. 939 01:04:17,688 --> 01:04:19,022 Sana teşekkür etmek istiyorum. 940 01:04:19,106 --> 01:04:20,482 Ay pardon. 941 01:04:20,566 --> 01:04:22,150 Evet. Kol içeri. 942 01:04:23,777 --> 01:04:26,780 Ulusal Kedi Kulübü'nün yeni başkanı. 943 01:04:26,863 --> 01:04:28,198 Öyle mi diyor? 944 01:04:29,241 --> 01:04:32,995 ULUSAL CAT CLUB DEPTFORD LONDRA 945 01:04:47,384 --> 01:04:49,704 Hepsini anlamsız lükslere harcadığını sanıyordum. 946 01:04:49,761 --> 01:04:51,239 Çünkü aileni unutmuşsun. 947 01:04:51,263 --> 01:04:53,432 Yine de burada sefalet ve kaos içinde yaşıyorsunuz! 948 01:04:53,515 --> 01:04:56,101 - Bağırma Caroline! - Bağırmıyorum Claire! 949 01:04:56,184 --> 01:04:57,894 Ona zorla açıklıyorum. 950 01:04:57,978 --> 01:05:00,772 Artık bir kadavra var. Bir şahin yiyor. 951 01:05:00,856 --> 01:05:02,357 Hepsi nereye gitti? 952 01:05:02,441 --> 01:05:04,860 Çok büyük borçlar içindeyiz. 953 01:05:04,943 --> 01:05:06,879 Annenin sağlığını gerçekten etkilemeye başlıyor. 954 01:05:06,903 --> 01:05:09,573 - Hepsi nereye gitti? - Görüntülerin telif hakkını ben almadım. 955 01:05:10,574 --> 01:05:11,992 Aman Tanrım. 956 01:05:14,036 --> 01:05:16,306 - Aman Tanrım, bize yardım et, lütfen. - Bu ne anlama geliyor? 957 01:05:16,330 --> 01:05:18,600 Bu, insanların onun resimlerini yeniden bastığı anlamına geliyor. 958 01:05:18,624 --> 01:05:20,667 Ülkenin her yerinde ve bir kuruş bile görmedi. 959 01:05:20,751 --> 01:05:23,045 Bu da neden domuz gibi yaşadığını açıklıyor. 960 01:05:23,128 --> 01:05:24,880 Koku oldukça dayanılmaz. 961 01:05:24,963 --> 01:05:27,191 Para yerine değiştirdiğim orijinallerden bazıları. 962 01:05:27,215 --> 01:05:28,925 Yani, aslında, onlar oldular. 963 01:05:29,009 --> 01:05:30,802 Kendi içinde bir tür para birimi. 964 01:05:30,886 --> 01:05:33,680 Berbere bir avuç dans eden kedi verdim, 965 01:05:33,764 --> 01:05:35,992 ve şimdi hayatımın geri kalanında bedava saç kesimim var. 966 01:05:36,016 --> 01:05:37,601 Sen çocuk değilsin Louis! 967 01:05:38,810 --> 01:05:40,312 Sen adamsın. 968 01:05:43,023 --> 01:05:44,316 Sen bir adamsın. 969 01:05:46,401 --> 01:05:48,487 Ebeveynlerimiz itibarımız için çok çalıştı. 970 01:05:48,570 --> 01:05:50,864 Çocukları için bir servet inşa etmek için çok çalıştılar, 971 01:05:50,947 --> 01:05:55,452 ve onu sefil kedilere harcadın! 972 01:05:55,535 --> 01:05:58,830 Ve inatçı, lanetli, lekeli bir romantizm üzerine. 973 01:05:58,914 --> 01:06:01,458 Bencilliğinle ailemizi mahvettin 974 01:06:01,541 --> 01:06:03,960 ve sen çocuksu kuruntularına devam ediyorsun 975 01:06:04,044 --> 01:06:05,855 bu da hepimizi kıtlık içinde tutmak için komplo kuruyor. 976 01:06:05,879 --> 01:06:08,632 Senin ellerinde çektiğimiz aşağılama, Louis. 977 01:06:08,715 --> 01:06:11,134 - Bilerek yapmadım. - Neyi bilerek yapmadın? 978 01:06:11,218 --> 01:06:13,053 Bilerek evlenmedin mi? 979 01:06:25,273 --> 01:06:27,669 Kimse bana görüntülerin telif hakkını almam gerektiğini söylemedi. 980 01:06:27,693 --> 01:06:29,778 Peki ya Sör William? Sana tavsiye vermeliydi. 981 01:06:29,861 --> 01:06:31,822 Sir William'ı bir süredir görmüyorum . 982 01:06:31,905 --> 01:06:34,533 - Başkaları için çalışıyorum. - Hiç paramız yok, Louis. 983 01:06:34,616 --> 01:06:36,326 Ve zavallı Marie... 984 01:06:41,665 --> 01:06:42,749 Ne? 985 01:06:44,084 --> 01:06:45,085 Ne? 986 01:06:45,877 --> 01:06:47,170 Sadece ona söyle. 987 01:06:49,923 --> 01:06:51,299 Ne oldu? 988 01:06:56,138 --> 01:06:57,889 Benden nefret ediyorlar, Louis. 989 01:06:57,973 --> 01:06:59,850 Plan yapıyorlar. Beni öldürecekler. 990 01:06:59,933 --> 01:07:02,394 - Seni öldürmeyeceğiz. - Yalancı! 991 01:07:02,477 --> 01:07:05,480 İlişkim olduğu için beni kapı dışarı edecekler. 992 01:07:05,564 --> 01:07:07,774 Mezarlıkta akrabalarım vardı. 993 01:07:08,734 --> 01:07:10,110 Ve güldük. 994 01:07:12,028 --> 01:07:15,031 Cenneti gördüğüm için kıskanıyorlar. 995 01:07:15,115 --> 01:07:17,826 Ve bu yüzden ceza olarak cüzzam aldım. 996 01:07:18,744 --> 01:07:20,370 Hepsi kız kurusu. 997 01:07:20,454 --> 01:07:23,957 Senin hatan olduğunu söylüyorlar. Bayan Richardson yüzünden. 998 01:07:25,208 --> 01:07:27,252 Ama çirkin oldukları için 999 01:07:27,335 --> 01:07:29,671 ve yalan söylerler , komplo kurarlar ve düzenlerler. 1000 01:07:29,755 --> 01:07:32,674 Marie, neden gelip benimle kalmıyorsun? 1001 01:07:32,758 --> 01:07:34,067 Ve kedilerle oynayabilirsin. 1002 01:07:34,091 --> 01:07:36,136 Hayır, hayır, hayır, hayır, kediler değil. 1003 01:07:36,219 --> 01:07:38,305 Zehirliler ve hastalıkları var. 1004 01:07:38,388 --> 01:07:40,515 Ve zaten cüzzam var. 1005 01:07:40,599 --> 01:07:43,185 Üzerimden çek, Louis! Üzerimden çek! 1006 01:07:43,268 --> 01:07:47,147 Üzerimden çek! Üzerimden çek! 1007 01:07:47,230 --> 01:07:49,483 İyi olacak. Hepimiz senin için buradayız. 1008 01:07:49,566 --> 01:07:52,027 Yerel bir doktorun geçici teşhisinden sonra 1009 01:07:52,110 --> 01:07:53,820 şizofreni, 1010 01:07:53,904 --> 01:07:56,281 Wain ailesi ellerinden gelen her şeyi yapmıştı 1011 01:07:56,364 --> 01:07:58,074 zavallı Marie için. 1012 01:07:58,158 --> 01:08:00,410 Ama Louis bir kayıptaydı, 1013 01:08:00,494 --> 01:08:03,121 ve Tavsiye için eski bir arkadaşına gitti. 1014 01:08:03,205 --> 01:08:05,665 RESİMLİ LONDRA HABERLERİ 1015 01:08:05,749 --> 01:08:07,667 bir dizi özelliğim var. 1016 01:08:07,751 --> 01:08:09,711 Westgate-on-Sea köyünde. 1017 01:08:09,795 --> 01:08:11,379 Onlar oldukça yaşanabilir 1018 01:08:11,463 --> 01:08:13,799 ve orada istediğin kadar kalabilirsin , 1019 01:08:13,882 --> 01:08:16,301 indirimli oranda, bir şartla. 1020 01:08:17,803 --> 01:08:21,681 - Aileni de yanında götürüyorsun. - BEN... 1021 01:08:21,765 --> 01:08:23,475 Mümkün değil, Sör William. 1022 01:08:24,893 --> 01:08:27,293 Özellikle de bu kadar duygusuz ve sadakatsiz olduktan sonra. 1023 01:08:29,815 --> 01:08:33,151 Kitaplarımda bir sürü çizerim var Bay Wain. 1024 01:08:33,235 --> 01:08:36,863 - Kendini pohpohlama. - O zaman neden, Sör William? 1025 01:08:40,075 --> 01:08:43,995 Çünkü oldukça düzensiz mizacınıza rağmen 1026 01:08:44,079 --> 01:08:47,666 ve kıkır kıkır tuhaf zaaflar, 1027 01:08:47,749 --> 01:08:50,085 bu ara sıra kasvetli dünyada, 1028 01:08:50,168 --> 01:08:53,004 Hayran olduğum bir dayanıklılık gösterdin. 1029 01:08:53,088 --> 01:08:54,965 Ve bilmen gerekiyorsa, 1030 01:08:55,048 --> 01:08:57,634 Resimlerinle beni epey neşelendirdin. 1031 01:08:57,717 --> 01:08:59,010 Kedilerden mi? 1032 01:08:59,970 --> 01:09:01,304 Mmm. 1033 01:09:01,388 --> 01:09:03,306 Ama onlar sadece kedi değiller, değil mi? 1034 01:09:05,016 --> 01:09:07,102 Sen cesur bir ruhsun Louis. 1035 01:09:07,185 --> 01:09:09,062 Ama tüm bunları kendi başınıza yapamazsınız. 1036 01:09:09,145 --> 01:09:12,774 Bana Marie'nin bir değişiklik ihtiyacı varmış gibi geliyor. 1037 01:09:12,858 --> 01:09:16,236 Temiz giysiler, uygun yiyecekler, tempolu yürüyüşler. 1038 01:09:22,367 --> 01:09:24,744 - Teşekkürler. Sadece orada. - Evet efendim. 1039 01:09:24,828 --> 01:09:27,539 - Louis! - Merhaba! Merhaba! Merhaba! 1040 01:09:27,622 --> 01:09:31,084 - Bu harika, Louis. - Bendigo Lodge'a hoş geldiniz. 1041 01:09:31,167 --> 01:09:32,586 BENDIGO LODGE 1042 01:09:35,255 --> 01:09:37,132 Caroline, hoşgeldin. 1043 01:09:37,215 --> 01:09:38,758 Louis, bu çok güzel. 1044 01:09:40,510 --> 01:09:42,888 Bendigo Lodge'a hoş geldin anne. 1045 01:09:42,971 --> 01:09:44,699 - Ooh, Bendigo. - Bendigo. 1046 01:09:44,723 --> 01:09:45,974 Mükemmel. 1047 01:10:02,824 --> 01:10:06,786 Bizi kutsa, ey Tanrım, bunlar için, armağanların, 1048 01:10:06,870 --> 01:10:09,831 Senin lütfundan almak üzere olduğumuz... 1049 01:10:09,915 --> 01:10:12,667 Aferin, Peter. Onlara nasıl yiyeceklerini gösteriyorsun. 1050 01:10:12,751 --> 01:10:15,587 Çok iyi davranışlar. Nina, biraz yavaşlamaya çalış. 1051 01:10:15,670 --> 01:10:17,839 Bu Kadar çabuk yemek yemek için çok küçüksün. 1052 01:10:17,923 --> 01:10:19,341 Bana tabağını uzat. 1053 01:10:22,177 --> 01:10:23,637 Felicia, tabak. 1054 01:10:24,471 --> 01:10:27,223 Bu kadar. Tebrikler. 1055 01:10:29,309 --> 01:10:31,144 Yarın gidip yürüyebiliriz, 1056 01:10:31,227 --> 01:10:33,813 güzel kıyafetlerimizi giy ve erkeklere gülümse. 1057 01:10:33,897 --> 01:10:35,941 - Kaçacaklar. - Kaçmak? 1058 01:10:36,024 --> 01:10:38,068 Ben kaçmak istemiyorum. Buraya yeni geldik. 1059 01:10:38,151 --> 01:10:40,403 O halde ne arıyoruz? 1060 01:10:40,487 --> 01:10:42,405 - Yazar. - Oh hayır. 1061 01:10:42,489 --> 01:10:44,532 Gazeteye kim yazar. 1062 01:10:44,616 --> 01:10:46,493 Hayır. Bir doktor. 1063 01:10:46,576 --> 01:10:48,578 Ben koyu saç istiyorum. 1064 01:10:48,662 --> 01:10:50,246 - Koyu saç. - Sarışın. 1065 01:10:50,330 --> 01:10:52,499 Oh hayır. Güvenilmez. 1066 01:10:57,128 --> 01:11:00,757 Yastığı bana ver Josephine! 1067 01:11:05,345 --> 01:11:08,181 Bence senin için hala bacaklarının yanında olmak daha iyi. 1068 01:11:08,264 --> 01:11:09,516 Bu iyi oldu. 1069 01:11:09,599 --> 01:11:11,643 Zafer. Başka bir yol alırım. 1070 01:11:12,852 --> 01:11:14,688 Kabuk tutacak mıyız? 1071 01:11:18,149 --> 01:11:19,859 - Birkaç tabak. - Bravo. 1072 01:11:19,943 --> 01:11:22,028 - Biraz süslüler. - Ooh. 1073 01:11:22,112 --> 01:11:24,239 Evet, onları düşürme lütfen. 1074 01:11:24,322 --> 01:11:26,616 Felicie, bundan daha iyi bir bıçak gördün mü? 1075 01:11:26,700 --> 01:11:29,369 - Neden? - Çünkü bu korkunç. 1076 01:11:29,452 --> 01:11:31,246 Tamam. 1077 01:11:31,329 --> 01:11:32,914 Veya bir kalemtıraş. 1078 01:11:34,416 --> 01:11:36,334 Gidip pastayı alacağım. 1079 01:12:13,329 --> 01:12:16,207 İÇİNDE NURSERYLAND İLE LOUIS WAIN 1080 01:12:16,291 --> 01:12:18,293 LOUIS WAIN kreş KİTABI. 1081 01:12:19,836 --> 01:12:21,921 BABA KEDİ LOUIS WAIN 1082 01:12:45,028 --> 01:12:46,529 Louis? 1083 01:12:50,658 --> 01:12:53,328 Her şey yolunda. Çok değil, Peter. 1084 01:12:55,330 --> 01:12:58,041 Nereye gidiyoruz? 1085 01:13:05,715 --> 01:13:07,801 Nereye gidiyoruz? 1086 01:13:09,719 --> 01:13:11,596 Bence bir an önce durmalıyız. 1087 01:13:11,679 --> 01:13:14,224 - Yorgun musun? - Oldukça yorgunum. 1088 01:13:21,272 --> 01:13:22,899 Louis? 1089 01:13:22,982 --> 01:13:24,150 - Öğle yemeği. - Gel. 1090 01:13:24,234 --> 01:13:25,819 - Gel ve ye. - Gel. 1091 01:13:27,946 --> 01:13:30,824 Sanırım elektriği yönlendirmeye çalışıyor. 1092 01:13:30,907 --> 01:13:33,118 Ah, yine o. 1093 01:13:48,007 --> 01:13:49,676 Korkuyorum Louis. 1094 01:13:54,264 --> 01:13:55,515 Ben de. 1095 01:14:02,689 --> 01:14:04,774 1900 1096 01:14:04,858 --> 01:14:07,819 Bırak beni! Bırak beni! 1097 01:14:07,902 --> 01:14:09,737 Hayır, dedim, in! 1098 01:14:10,655 --> 01:14:12,365 Bırak beni! 1099 01:14:12,448 --> 01:14:14,534 Kız kardeşleri birkaç yıl daha gitti 1100 01:14:14,617 --> 01:14:17,245 tek bir talip bulamadan, 1101 01:14:17,328 --> 01:14:20,206 ve Sir William'ın neşeli tahminine rağmen, 1102 01:14:20,290 --> 01:14:22,834 Marie'nin durumu düzelmedi. 1103 01:14:22,917 --> 01:14:24,919 - Doktor Elphick. - Bayan Wain. 1104 01:14:28,173 --> 01:14:31,509 Tek oğullarının feci evliliğinden sonra, 1105 01:14:31,593 --> 01:14:33,678 Sayılarından birinin olduğu gerçeği 1106 01:14:33,761 --> 01:14:36,556 şimdi resmen çılgın bir deliydi 1107 01:14:36,639 --> 01:14:40,018 ailenin sosyal statüsüne yardımcı olacak hiçbir şey yapmadı. 1108 01:14:40,101 --> 01:14:42,228 - Teşekkürler doktor. - Herşey gönlünce olsun. 1109 01:14:47,609 --> 01:14:52,447 Ve sonra, onun harika öğretmeni ve en iyi arkadaşı, 1110 01:14:52,530 --> 01:14:55,950 sevgili yaşlı Peter, vefat etti. 1111 01:15:07,503 --> 01:15:10,423 Yanan bir fırında çıldırmış bir yarasa gibi, 1112 01:15:10,506 --> 01:15:14,010 Louis'in kalbi çığlık atan, çırpınan bir karışıklıktı. 1113 01:15:14,093 --> 01:15:16,930 Yıllarca durmadan ağladı, 1114 01:15:17,013 --> 01:15:18,932 ama aynı zamanda, 1115 01:15:19,015 --> 01:15:22,518 olağanüstü yeni bir keşif tarafından ele geçirildi, 1116 01:15:23,770 --> 01:15:25,939 daha şiddetli acı çektiğini, 1117 01:15:26,022 --> 01:15:28,775 çalışmaları daha da güzelleşti. 1118 01:15:28,858 --> 01:15:31,152 Hala sakladığı anıların olduğunu fark etti. 1119 01:15:31,236 --> 01:15:34,155 Sevgili karısı Emily ve sevgili Peter'ın 1120 01:15:34,239 --> 01:15:36,074 güçlü iletkenler olmuştu. 1121 01:15:36,157 --> 01:15:39,661 Atmosferdeki o gizemli elektriğin 1122 01:15:39,744 --> 01:15:42,538 şimdiye kadar kullanamamıştı. 1123 01:16:46,811 --> 01:16:48,438 - Bay Wain? - Hmm? 1124 01:16:48,521 --> 01:16:50,606 Çağrılmamın sebebinin farkında mısın ? 1125 01:16:50,690 --> 01:16:52,150 Sanırım bizi bilgilendirmek için. 1126 01:16:52,233 --> 01:16:54,128 Marie'nin akıl hastanesinde ne yaptığı hakkında. 1127 01:16:54,152 --> 01:16:56,792 Bu ya da kedilerimin sinirsel evrimi üzerine bir araştırma yapmak. 1128 01:16:56,863 --> 01:16:59,907 Bridget konuşmanın yarısına geldi bile. Değil misin, Bridget? 1129 01:16:59,991 --> 01:17:03,453 Korkarım değil, Bay Wain. Madem sordun ama 1130 01:17:03,536 --> 01:17:05,639 Marie geç kalmakla çok daha iyi başa çıkıyor gibi görünüyor. 1131 01:17:05,663 --> 01:17:07,206 Bunu duyduğuma çok sevindim. 1132 01:17:07,290 --> 01:17:09,042 Bir psikiyatrik patent üzerinde çalışıyorum 1133 01:17:09,125 --> 01:17:10,752 sana göstermek istediğimi. 1134 01:17:10,835 --> 01:17:13,212 - Elektrikli bir takım için. - Elektrikli elbise mi? 1135 01:17:13,296 --> 01:17:15,357 Tam vücut takım elbise. Bakır ve ipeksi çelikten yapılmıştır. 1136 01:17:15,381 --> 01:17:17,300 Büyük bir mekanik motora bağlı 1137 01:17:17,383 --> 01:17:18,968 pozitif akım ileten 1138 01:17:19,052 --> 01:17:20,970 sinir sistemi yoluyla ve beyne, 1139 01:17:21,054 --> 01:17:22,740 böylece hastayı tüm zararlı düşüncelerden kurtarır 1140 01:17:22,764 --> 01:17:24,408 ve Çılgınlıklarını tamamen ortadan kaldırmak. 1141 01:17:24,432 --> 01:17:26,100 Bir göz atmak ister misin? 1142 01:17:26,184 --> 01:17:28,686 - Hayır, teşekkürler Bay Wain. - Bu utanç verici. 1143 01:17:28,770 --> 01:17:30,396 Bence çok yüksek bir ihtimal. 1144 01:17:30,480 --> 01:17:32,690 Marie'yi hastalığından tamamen iyileştirebileceğini. 1145 01:17:34,817 --> 01:17:36,778 Buraya çağrıldım, Bay Wain. 1146 01:17:36,861 --> 01:17:39,822 Çünkü kız kardeşin Caroline senin sağlığın için endişeleniyor. 1147 01:17:39,906 --> 01:17:42,367 Sağlığım? Sağlığımla neden ilgilensin ki? 1148 01:17:42,450 --> 01:17:44,702 Endişeli olan sadece Caroline değil, Louis. 1149 01:17:44,786 --> 01:17:46,579 Bir gezi planladığınızı anlıyorum Bay Wain? 1150 01:17:46,662 --> 01:17:48,331 Aslında. Gönderdim. 1151 01:17:48,414 --> 01:17:50,416 Birkaç yayına bazı renkli mektuplar, 1152 01:17:50,500 --> 01:17:51,918 bazı yeni örnekler de dahil. 1153 01:17:52,001 --> 01:17:54,128 Daha fazla elektriksel olarak etkilenen örneklemeler. 1154 01:17:54,212 --> 01:17:57,173 Büyük William Hearst demekten mutluyum. 1155 01:17:57,256 --> 01:17:59,884 New York American bana tam zamanlı bir görev teklif etti 1156 01:17:59,967 --> 01:18:01,945 önemli bir ücret karşılığında karikatüristleri olarak. 1157 01:18:01,969 --> 01:18:04,722 Neden New York'a gitmek zorundasın? Çok uzak. 1158 01:18:04,806 --> 01:18:06,349 3.000 km'den fazla. 1159 01:18:06,432 --> 01:18:08,352 Çünkü hepiniz bana hatırlatmaya çok heveslisiniz, 1160 01:18:08,434 --> 01:18:09,977 şu anda kaynak sıkıntısı yaşıyoruz . 1161 01:18:10,061 --> 01:18:12,438 Burası bizim evimiz değil. Borçluyuz. 1162 01:18:12,522 --> 01:18:14,065 Ve çeşitli nedenlerle 1163 01:18:14,148 --> 01:18:15,817 çok iyi tanıdığımız, 1164 01:18:15,900 --> 01:18:19,320 işim şu anda bu kıyılarda çok az değer taşıyor. 1165 01:18:19,404 --> 01:18:21,364 Dahası, Amerika halkı 1166 01:18:21,447 --> 01:18:23,825 kedilere karşı tutumlarında ışık yılı geridedir. 1167 01:18:23,908 --> 01:18:25,594 Roosevelt hakkında bir şeyler okuduğunu varsayıyorum. 1168 01:18:25,618 --> 01:18:27,763 Ve Japonya halkıyla yaptığı Beyefendiler Anlaşması. 1169 01:18:27,787 --> 01:18:29,139 Japon çocuklara artık öğretilecek. 1170 01:18:29,163 --> 01:18:31,043 Amerikalı yurttaşlarıyla aynı okulda 1171 01:18:31,124 --> 01:18:32,810 ve göçmen ebeveynleri serbestçe dolaşabilir. 1172 01:18:32,834 --> 01:18:34,877 Amerika sokaklarında, ama kedileri olabilir mi? 1173 01:18:34,961 --> 01:18:37,213 Bu ülkeye bu konuda çok yardımcı oldum. 1174 01:18:37,296 --> 01:18:39,066 Şimdi Amerika'nın kedilerine yardım etmeliyim. 1175 01:18:39,090 --> 01:18:41,217 İyi ya da kötü, Dr Elphick, ben bir prizmayım. 1176 01:18:41,300 --> 01:18:43,386 Ve Negatif elektrik için dönüştürücü bir huni. 1177 01:18:43,469 --> 01:18:44,720 Bu çalkantılı zamanlarda, 1178 01:18:44,804 --> 01:18:46,484 Amerika halkını gülümsetmek istiyorum. 1179 01:18:46,514 --> 01:18:48,117 Hayatımda hiç Amerikalı bir gülümseme görmedim. 1180 01:18:48,141 --> 01:18:49,475 Hiç Amerikalı görmedin. 1181 01:18:49,559 --> 01:18:50,828 Bunu değiştirmenin zamanı geldi. 1182 01:18:50,852 --> 01:18:52,186 Burada olmanın tek nedeni 1183 01:18:52,270 --> 01:18:53,688 kız kardeşim seni çağırdı mı 1184 01:18:53,771 --> 01:18:55,189 çünkü o çok kıskanç 1185 01:18:55,273 --> 01:18:56,941 ve 12 yaşımdan beri 1186 01:18:57,024 --> 01:18:59,610 ve tüm potansiyelime ulaşmamı engellemek için her şeyi yapacak. 1187 01:19:01,404 --> 01:19:05,283 Bay Wain, sizin hayal gördüğünüze şüphe yok. 1188 01:19:05,366 --> 01:19:07,034 Ama sadece büyüklük sanrıları 1189 01:19:07,118 --> 01:19:09,412 sizi hastaneye yatırmak için yeterli bir sebep değil. 1190 01:19:09,495 --> 01:19:12,957 New York seyahatinize şiddetle karşı çıkmanızı şiddetle tavsiye ederim. 1191 01:19:13,040 --> 01:19:14,834 Dinlenmek için burada kalmanı öneririm. 1192 01:19:14,917 --> 01:19:16,586 Biraz bakış açısı kazan 1193 01:19:16,669 --> 01:19:19,130 hayatınızın bir sonraki bölümüne geçmeden önce. 1194 01:19:19,213 --> 01:19:20,840 Ama sonuçta, seçim sizin. 1195 01:19:37,231 --> 01:19:40,234 Sen kaçabileceğini aileniz, Louis. 1196 01:19:42,069 --> 01:19:44,322 Sen kaçamazsın sizin üzüntüden. 1197 01:19:47,158 --> 01:19:48,951 Seni takip ediyor. 1198 01:19:50,369 --> 01:19:52,705 Şiddetli bir gölge gibi. 1199 01:20:01,255 --> 01:20:05,843 1907 1200 01:20:16,479 --> 01:20:18,397 Siz bayım, tam bir adama benziyorsunuz. 1201 01:20:18,481 --> 01:20:20,107 Çağa ayak uydurmak isteyenler. 1202 01:20:20,191 --> 01:20:21,817 New York Times. 1203 01:20:49,512 --> 01:20:51,055 Chateau Guiraud. Acele et. 1204 01:20:51,138 --> 01:20:52,223 Evet efendim, evet. 1205 01:20:52,306 --> 01:20:54,225 New York'a varınca, 1206 01:20:54,308 --> 01:20:56,894 Louis hemen hissedilir bir farkla şaşırdı. 1207 01:20:56,978 --> 01:20:59,647 Atmosferin maddi içeriğinde. 1208 01:20:59,730 --> 01:21:02,233 Buranın bir şehir olduğu açıktı. 1209 01:21:02,316 --> 01:21:04,860 Muazzam bir elektrik enerjisi fazlalığı ile. 1210 01:21:04,944 --> 01:21:06,612 O içecekleri hemen masa dokuza getir. 1211 01:21:06,696 --> 01:21:07,697 Evet efendim. 1212 01:21:08,990 --> 01:21:11,510 Her kedi meraklısı, kedinin başka hiçbir şeyi sevmediğini bilir. 1213 01:21:11,534 --> 01:21:13,411 Bir parça kahverengi kağıda oturmaktansa. 1214 01:21:13,494 --> 01:21:16,497 Kediler, elektriksel romatizmanın tehlikelerinin farkındadır, 1215 01:21:16,581 --> 01:21:18,916 ve tabii ki bir kediyi cezalandırmanız gerekirse, 1216 01:21:19,000 --> 01:21:21,627 Gök gürültüsünü çıkarmak için kağıdı buruşturabilirsin. 1217 01:21:21,711 --> 01:21:24,255 - Kedilerde romatizma olur mu? - Evet, tabii ki Bayan Simmonds. 1218 01:21:24,338 --> 01:21:28,759 Bay Wain, kedi resimlerinizi personelimize gösteriyorduk. 1219 01:21:28,843 --> 01:21:31,220 Onlar gülüyorlar. Gülümsüyorlar. 1220 01:21:31,304 --> 01:21:33,224 Söyle ona, Alicia. Ona yalan söylemediğimi söyle. 1221 01:21:33,306 --> 01:21:36,225 Daktilolarımızdan biri, çocuklarına senin bazı fotoğraflarını çekti. 1222 01:21:36,309 --> 01:21:38,561 Ve o söyledi onlar hakkında yayınlanırken 1223 01:21:38,644 --> 01:21:41,188 elleri ve dizleri üzerinde kedi taklidi yaparak. 1224 01:21:41,272 --> 01:21:43,941 Kedi gibi davranmak! Ne kadar tatlı! 1225 01:21:44,025 --> 01:21:47,028 Ve doğum günleri için kedileri olmasını istemek. 1226 01:21:47,111 --> 01:21:49,488 Seni oradan çıkaracağız. Sen bir kişiliksin. 1227 01:21:49,572 --> 01:21:53,618 Alicia, tatlım demez miydin? Sen Bay Kedi'sin. 1228 01:21:53,701 --> 01:21:55,411 - Sen Kedi Adamsın. - Kedi Adam. 1229 01:21:55,494 --> 01:21:57,830 - O Kedi Adam. - Kedi Adam. 1230 01:21:57,913 --> 01:22:00,291 Bunun belli bir halkası olduğunu düşünüyorum. 1231 01:22:01,667 --> 01:22:04,128 Ama Louis Wain'i severim. 1232 01:22:05,212 --> 01:22:07,340 Bunun da belli bir halkası olduğunu düşünüyorum. 1233 01:22:10,176 --> 01:22:12,094 Size bir soru sorabilir miyim, Bay Wain? 1234 01:22:13,137 --> 01:22:14,597 Neden kediler? 1235 01:22:32,448 --> 01:22:34,533 Sadece hatırlıyorum, 1236 01:22:34,617 --> 01:22:36,452 işler ne kadar zor olursa olsun, 1237 01:22:36,535 --> 01:22:39,163 ne kadar mücadele ediyormuş gibi hissetsen de 1238 01:22:40,289 --> 01:22:42,625 dünya güzelliklerle dolu. 1239 01:22:44,210 --> 01:22:46,462 Ve onu yakalamak sana kalmış, Louis. 1240 01:22:47,755 --> 01:22:49,632 Bakmak. 1241 01:22:49,715 --> 01:22:52,635 Ve bunu olabildiğince çok insanla paylaşmak. 1242 01:23:06,649 --> 01:23:08,192 İyi misiniz Bay Wain? 1243 01:23:09,610 --> 01:23:12,196 Fısıltıları rüzgarın yapraklı gıdıklamasında gelir, 1244 01:23:12,279 --> 01:23:16,409 ya da elektrikli yağmurun ıslak çatırtısı. 1245 01:23:16,492 --> 01:23:18,661 Ve geceleri, telsizin kadranını çeviriyorum , 1246 01:23:18,744 --> 01:23:21,330 atmosferik elektrikte ipuçlarını yakalamayı umarak 1247 01:23:21,414 --> 01:23:23,165 bu ahiretten gelir. 1248 01:23:23,249 --> 01:23:26,127 Bu haçlı seferine nasıl devam edilir? 1249 01:23:26,210 --> 01:23:29,171 Çünkü bana ilk öğreten Emily'ydi. 1250 01:23:29,255 --> 01:23:31,048 Kedilerin gerçek doğası. 1251 01:23:32,174 --> 01:23:33,801 Kedilerin gerçek değeri. 1252 01:23:33,884 --> 01:23:35,469 Bu sadece kedileri anlamakla olur, 1253 01:23:35,553 --> 01:23:37,364 nasıl yanlış anlaşıldıklarını ve kötü muamele gördüklerini, 1254 01:23:37,388 --> 01:23:39,473 basit kör önyargıdan başka bir nedenden ötürü, 1255 01:23:39,557 --> 01:23:42,309 Insanoğlunu anlamaya geldim. 1256 01:23:43,644 --> 01:23:46,856 Nasıl da kötü bir elektriğin etkisi altındayız. 1257 01:23:46,939 --> 01:23:48,899 Ve bu sadece çalışma yoluyla. 1258 01:23:48,983 --> 01:23:51,026 Dönüştürücü hediyeye sahip olanların 1259 01:23:51,110 --> 01:23:53,654 ki onu yenebiliriz. 1260 01:23:53,738 --> 01:23:57,324 Değişim olmadan, geleceği olmayan düşmüş bir türüz, 1261 01:23:57,408 --> 01:24:00,745 tek içgüdüsü yok etmek olan bir hayvan! 1262 01:24:01,871 --> 01:24:03,622 Sevgili Louis. 1263 01:24:03,706 --> 01:24:07,710 Grip ile uzun ve yiğit bir mücadeleden sonra, 1264 01:24:07,793 --> 01:24:11,005 annemiz bu sabah 11:36'da vefat etti. 1265 01:24:13,507 --> 01:24:17,219 Öldüğü haftalarda bile kendi ritminde yaşadı, 1266 01:24:17,303 --> 01:24:19,764 ve bizi babamızla ilgili hikayelerle eğlendirdi 1267 01:24:19,847 --> 01:24:22,308 ve Londra'da genç aşıklar olarak birlikte geçirdikleri zaman. 1268 01:24:23,642 --> 01:24:27,271 Seni ne kadar özlediğinden bahsetti 1269 01:24:27,354 --> 01:24:29,815 ama senin yolculuğuna çıktığını anladım 1270 01:24:29,899 --> 01:24:32,485 ailenin iyiliği için. 1271 01:24:32,568 --> 01:24:35,404 Mali durumumuzla ilgili gerçeği onunla paylaşmamıştım. 1272 01:24:37,281 --> 01:24:40,326 Ama Louis, şimdi sana yazıyorum 1273 01:24:40,409 --> 01:24:42,703 çünkü eve gelmeni istiyorum. 1274 01:24:44,330 --> 01:24:46,290 Farklılıklarımız olduğunu biliyorum, 1275 01:24:46,373 --> 01:24:48,000 ama yaşlanıyoruz. 1276 01:24:50,002 --> 01:24:53,547 Ve Çok uzun zamandır çok uzaktasın. 1277 01:24:53,631 --> 01:24:55,299 Miyav. Ha ha ha ha. 1278 01:24:55,382 --> 01:24:57,718 Kız kardeşin Caroline. 1279 01:24:57,802 --> 01:24:59,303 Komik. Komik. 1280 01:25:26,038 --> 01:25:28,082 Merhaba? 1281 01:25:28,165 --> 01:25:30,626 Bırak çıkayım! 1282 01:25:30,709 --> 01:25:32,878 Güvenli değil! 1283 01:25:49,019 --> 01:25:51,939 Yardım! Biz... Batıyoruz! Batıyoruz! 1284 01:25:52,022 --> 01:25:54,149 Bana yardım et lütfen! 1285 01:25:54,233 --> 01:25:59,238 Lütfen bana yardım et! Bana yardım et! Bana yardım et! 1286 01:25:59,321 --> 01:26:01,448 Lütfen! Lütfen! 1287 01:26:01,532 --> 01:26:03,617 Mumya! Babacığım! 1288 01:26:03,701 --> 01:26:07,997 Bana yardım et! Bana yardım et! Bana yardım et! 1289 01:26:08,080 --> 01:26:10,082 Bana yardım et! 1290 01:26:22,511 --> 01:26:23,596 Sadece hatırlıyorum... 1291 01:26:38,444 --> 01:26:40,112 Sadece hatırlıyorum... 1292 01:26:41,113 --> 01:26:42,740 Mumya! 1293 01:26:44,241 --> 01:26:45,659 Babacığım! 1294 01:26:48,454 --> 01:26:52,499 Bana yardım et! Lütfen! 1295 01:26:54,168 --> 01:26:57,713 Boğuluyorum! 1296 01:27:08,641 --> 01:27:13,729 1914 1297 01:27:43,175 --> 01:27:45,260 Umut etmek için affedilirsin. 1298 01:27:45,344 --> 01:27:49,223 Bay Wain'in kaderinin değişeceği yer burasıydı. 1299 01:27:49,306 --> 01:27:53,268 Ama ne yazık ki, annesinin ölümünden birkaç yıl sonra, 1300 01:27:53,352 --> 01:27:57,189 zavallı Marie'yi de korkunç grip kapmıştı. 1301 01:27:59,066 --> 01:28:01,694 Arkadaşının ve akıl hocasının kalbi çatırdarken, 1302 01:28:01,777 --> 01:28:03,904 cömert Sir William Ingram, 1303 01:28:03,988 --> 01:28:06,448 sonunda gut hastalığına teslim oldu. 1304 01:28:07,658 --> 01:28:09,535 Louis sergilemeye devam etmişti. 1305 01:28:09,618 --> 01:28:11,829 Üzücü bir finansal zeka eksikliği, 1306 01:28:11,912 --> 01:28:13,872 ve aile daha da derine battı 1307 01:28:13,956 --> 01:28:15,916 borçlarının bataklığında. 1308 01:28:20,838 --> 01:28:23,257 Ve sonra, bir gün denerken. 1309 01:28:23,340 --> 01:28:25,300 Hareket halindeki bir omnibüsten inmek, 1310 01:28:25,384 --> 01:28:28,637 önce derin bir komaya girdi 1311 01:28:28,721 --> 01:28:32,307 ve 1999 yılının vizyonunu gördü. 1312 01:28:47,531 --> 01:28:50,534 Şanslı fütürist kedileri herkesi şaşırttı 1313 01:28:50,617 --> 01:28:52,369 büyük bir başarıydı 1314 01:28:52,453 --> 01:28:55,581 ve siparişler tüm Avrupa'da yapıldı. 1315 01:28:55,664 --> 01:28:57,166 Ama aynı zamanda, 1316 01:28:57,249 --> 01:28:59,460 Dünya genelinde negatif elektrik 1317 01:28:59,543 --> 01:29:01,587 kritik bir seviyeye yükselmişti 1318 01:29:01,670 --> 01:29:04,506 ve askeri gerilimler bir savaş durumuna dönüştü. 1319 01:29:08,093 --> 01:29:10,763 Aylarca yorulmadan çalıştı, 1320 01:29:10,846 --> 01:29:13,265 ama yükünün neredeyse tamamı yok edildi. 1321 01:29:13,348 --> 01:29:16,143 Kuzey Denizi'nde bir Alman denizaltısı tarafından. 1322 01:29:16,226 --> 01:29:18,145 Bir dizi İngiliz kargo gemisi. 1323 01:29:18,228 --> 01:29:20,147 Alman denizaltıları tarafından batırıldı, 1324 01:29:20,230 --> 01:29:22,191 binlerce lira değerinde mal bırakarak. 1325 01:29:22,274 --> 01:29:24,818 Kuzey Denizi'nin dibinde dinlenmek için. 1326 01:29:24,902 --> 01:29:26,945 İlk raporlar, bu gemilerin 1327 01:29:27,029 --> 01:29:28,864 çapraz ateşte kaldılar... 1328 01:30:01,605 --> 01:30:02,689 Louis? 1329 01:30:06,860 --> 01:30:08,904 Caroline seni görmek istiyor. 1330 01:30:16,537 --> 01:30:19,373 Louis, otur. 1331 01:30:39,101 --> 01:30:40,811 Bilmeni isterim ki... 1332 01:30:49,153 --> 01:30:51,738 Seninle çok gurur duyduğumu bilmeni isterim. 1333 01:31:10,674 --> 01:31:12,968 Şşşt. Şşşt. 1334 01:31:17,014 --> 01:31:19,349 Yeterlik! Yeter! 1335 01:31:22,477 --> 01:31:23,604 Louis! 1336 01:31:28,483 --> 01:31:30,402 Dur Louis, lütfen! Sakin ol! 1337 01:31:30,485 --> 01:31:33,614 Louis! Louis! Louis! Yapma! 1338 01:31:36,658 --> 01:31:40,037 Kedilere mistik tanrılar olarak tapıldı 1339 01:31:41,788 --> 01:31:45,375 ve cadılığın ve günahın şeytani müttefikleri olarak kötülendiler. 1340 01:31:47,794 --> 01:31:51,048 Ama bence sen gören ilk kişisin 1341 01:31:51,131 --> 01:31:53,717 aslında gülünç olduklarını. 1342 01:31:55,969 --> 01:31:58,722 Aptal ve sevimliler. 1343 01:32:00,140 --> 01:32:01,433 Ve yalnız. 1344 01:32:02,643 --> 01:32:04,728 Korkmuş ve cesur. 1345 01:32:06,146 --> 01:32:07,731 Bizim gibi. 1346 01:32:15,447 --> 01:32:18,200 O Komik küçük kafanda neler oluyor? 1347 01:33:28,854 --> 01:33:30,355 Çok daha iyi. 1348 01:33:31,898 --> 01:33:33,984 Dünyayı güzelleştiriyorsun. 1349 01:33:35,569 --> 01:33:38,071 Ve sıcak. Ve nazik. 1350 01:33:39,740 --> 01:33:42,909 Sadece çok geç olmadan bunun için teşekkür etmek istedim. 1351 01:33:45,620 --> 01:33:48,415 Ben dünyayı güzelleştirmem, Louis. 1352 01:33:51,251 --> 01:33:52,836 Dünya güzel. 1353 01:33:55,589 --> 01:33:57,716 Ve sen de bunu görmeme yardım ettin. 1354 01:34:04,181 --> 01:34:09,061 Seni yoksullar koğuşu dediğimiz yere götüreceğim. 1355 01:34:09,144 --> 01:34:13,065 Çünkü, um... Şey, bariz sebeplerden dolayı. 1356 01:34:13,148 --> 01:34:16,068 Sizi temin ederim, hastalara bakılıyor. 1357 01:34:16,151 --> 01:34:18,153 Tamamen profesyonel bir şekilde. 1358 01:34:18,236 --> 01:34:19,738 1925 1359 01:34:19,821 --> 01:34:23,033 Umarım olumlu rapor verirsin 1360 01:34:23,116 --> 01:34:25,327 gönüllü olduğunuz komiteye geri mi dönüyorsunuz? 1361 01:34:25,410 --> 01:34:28,538 Hastalarınızın durumunu değerlendirmek için buradayım, Dr Cooke. 1362 01:34:28,622 --> 01:34:30,290 Ve hastanenizin işleyişi. 1363 01:34:30,374 --> 01:34:32,834 Sadece komite üyelerim adına değil 1364 01:34:32,918 --> 01:34:34,836 ama hükümet adına. 1365 01:34:34,920 --> 01:34:37,672 Bu yüzden geri rapor edeceğim 1366 01:34:37,756 --> 01:34:41,009 - bulduklarıma göre. - Aslında. 1367 01:34:41,093 --> 01:34:44,054 Springfield'da ortalama kalış süresi ne kadar? 1368 01:34:44,137 --> 01:34:48,183 Hastaları geri çevirme konusunda çok başarılı oldunuz mu? 1369 01:34:48,266 --> 01:34:50,310 Bazı başarılar elde ettik. 1370 01:34:50,394 --> 01:34:52,687 Ama bu kısmen hastanın isteğine bağlıdır. 1371 01:34:52,771 --> 01:34:54,398 İşbirliği yapmak. 1372 01:34:54,481 --> 01:34:56,900 Ve tahmin edebileceğiniz gibi Bay Rider, 1373 01:34:56,983 --> 01:34:59,778 yani kişiden kişiye çok değişir. 1374 01:35:01,488 --> 01:35:03,156 Louis Wayne. 1375 01:35:03,240 --> 01:35:07,911 Evet. Bu Bay Louis Wain. 1376 01:35:09,287 --> 01:35:12,582 Oldukça çekici kedi resimlerini hatırlayabilirsin. 1377 01:35:12,666 --> 01:35:15,502 Tüm o yıllar öncesinden. 1378 01:35:18,171 --> 01:35:19,923 Nasılsınız Bay Wain? 1379 01:35:24,177 --> 01:35:26,972 Bu, uh... Benim. 1380 01:35:29,099 --> 01:35:32,602 Dan Rider. Andover'dan dönen trende tanıştık. 1381 01:35:32,686 --> 01:35:36,982 Yanımda... kız kardeşimin Pomeranian'ı vardı. 1382 01:35:38,150 --> 01:35:39,443 Kleopatra. 1383 01:35:41,945 --> 01:35:43,321 Kleopatra mı? 1384 01:35:43,405 --> 01:35:44,489 Evet. 1385 01:35:52,998 --> 01:35:55,167 Burada hasta olduğunuzu bilmiyordum, Bay Wain. 1386 01:35:55,250 --> 01:35:57,586 O, korkarım, oldukça deli. 1387 01:35:57,669 --> 01:36:00,464 Ama ona bakmak için elimizden geleni yapıyoruz. 1388 01:36:01,715 --> 01:36:05,051 Çok üzücü, değil mi Bay Rider? 1389 01:36:05,135 --> 01:36:07,137 O neredeyse tamamen görünüyor. 1390 01:36:07,220 --> 01:36:09,222 Zanaatında bir kolu kaybetmiş olmak. 1391 01:36:16,354 --> 01:36:18,190 Burayı beğendiniz mi Bay Wain? 1392 01:36:21,693 --> 01:36:23,361 Kedi yok. 1393 01:36:25,780 --> 01:36:29,409 Dışarıyı... göremiyorum. 1394 01:36:32,454 --> 01:36:35,290 Ah. Bu oldukça zor olmalı 1395 01:36:35,373 --> 01:36:38,168 sizin gibi biri için Bay Wain, 1396 01:36:38,251 --> 01:36:41,463 tüm hayatını dünyayı inceleyerek geçiren, 1397 01:36:41,546 --> 01:36:45,300 birdenbire görememek. 1398 01:37:10,742 --> 01:37:12,911 Başarısız oldum. 1399 01:37:16,331 --> 01:37:17,499 I've... 1400 01:37:19,751 --> 01:37:24,589 Onu yüzüstü bıraktım Bay Rider. 1401 01:37:26,132 --> 01:37:28,343 Başarısız olduğunuzu düşünmüyorum, Bay Wain 1402 01:37:29,302 --> 01:37:31,054 senin söylediklerinden. 1403 01:37:36,226 --> 01:37:38,979 Emily'nin seni neden istediğini düşünüyorsun? 1404 01:37:39,062 --> 01:37:41,356 Resim yapmaya devam etmek için mi Bay Wain? 1405 01:37:44,150 --> 01:37:46,152 İnsanlara yardım etmek. 1406 01:37:48,738 --> 01:37:50,240 Onlara göstermek için. 1407 01:37:51,032 --> 01:37:52,993 Belki. 1408 01:37:53,076 --> 01:37:55,287 Ve bunu yaptığına hiç şüphe yok. 1409 01:37:56,538 --> 01:37:59,374 Ama benim daha farklı bir teorim var. 1410 01:38:04,504 --> 01:38:08,341 Sanırım resim yapmaya devam etmeni istedi. 1411 01:38:11,011 --> 01:38:12,846 Böylece yalnız olmayacaksın. 1412 01:38:22,564 --> 01:38:27,569 Resim yaptığınızda, Bay Wain, diğer insanlarla bağlantı kuruyorsunuz. 1413 01:38:27,652 --> 01:38:30,322 Ve onlara kendinden bir parça veriyorsun, 1414 01:38:30,405 --> 01:38:35,702 ama... onlar da sizinle bağlantı kuruyorlar. 1415 01:38:38,288 --> 01:38:42,250 Ve tarif ettiğin o elektrik... 1416 01:38:45,420 --> 01:38:47,714 Emily'nin yanında hissettiğin, 1417 01:38:49,341 --> 01:38:51,509 Ben buna aşk derdim, Bay Wain. 1418 01:38:57,140 --> 01:38:58,850 Ve bu hala burada. 1419 01:39:16,076 --> 01:39:18,286 Wain kardeşlerin yardımıyla, 1420 01:39:18,370 --> 01:39:21,081 cesur Bay Rider bir fon kurmaya karar verdi. 1421 01:39:21,164 --> 01:39:22,791 Louis'i desteklemek için 1422 01:39:22,874 --> 01:39:24,894 ve onu hareket ettirmek için yeterli parayı toplamak için. 1423 01:39:24,918 --> 01:39:27,504 Kırsalda çok daha rahat bir hastaneye, 1424 01:39:27,587 --> 01:39:29,339 hastalarına izin verdikleri yer 1425 01:39:29,422 --> 01:39:31,132 kedileri rahatlık için tutmak için. 1426 01:39:32,300 --> 01:39:34,302 Wain tutkunları katıldı 1427 01:39:34,386 --> 01:39:35,845 ülke yukarı ve aşağı 1428 01:39:35,929 --> 01:39:37,639 ve hatta yardım aldı 1429 01:39:37,722 --> 01:39:39,724 bazı daha etkili hayranların, 1430 01:39:39,808 --> 01:39:42,519 ünlü yazar HG Wells gibi, 1431 01:39:42,602 --> 01:39:44,437 milli savunmayı kim yaptı. 1432 01:39:44,521 --> 01:39:46,856 Louis Wain fonu adına. 1433 01:39:46,940 --> 01:39:51,111 Sanatçı Louis Wain , kediyi kendi yaptı. 1434 01:39:51,194 --> 01:39:54,030 Bir kedi stili icat etti. 1435 01:39:54,114 --> 01:39:56,074 Bir kedi topluluğu. 1436 01:39:56,157 --> 01:39:59,452 Bütün bir kedi dünyası. 1437 01:39:59,536 --> 01:40:03,123 Louis Wain kedileri gibi görünmeyen ve yaşamayan kediler 1438 01:40:03,206 --> 01:40:05,542 kendilerinden utanırlar. 1439 01:40:05,625 --> 01:40:07,168 Ama şimdi, 1440 01:40:08,628 --> 01:40:12,132 Kendi hayatının sonuna yaklaşırken, 1441 01:40:12,215 --> 01:40:16,052 Bay Wain ve kız kardeşleri umutsuzca. 1442 01:40:16,136 --> 01:40:18,638 Kedi severlerin en cömert yardımı 1443 01:40:18,722 --> 01:40:21,683 ve Her yerde doğru düşünen insanlar. 1444 01:40:21,766 --> 01:40:26,187 LOUIS WAIN FONU'NA KATKI 1445 01:40:27,147 --> 01:40:29,107 Louis Wain için, 1446 01:40:29,190 --> 01:40:31,735 elektrik sadece kullandığımız bir şey değildi 1447 01:40:31,818 --> 01:40:35,405 tost yapmak veya banyoda bir ampul yakmak için. 1448 01:40:35,488 --> 01:40:37,323 Daha büyük bir şeydi, 1449 01:40:37,407 --> 01:40:39,826 çok olağanüstü ve garip bir şey 1450 01:40:39,909 --> 01:40:43,329 insan aklının onu bile zar zor kavrayabildiğini. 1451 01:40:44,664 --> 01:40:48,293 Ara sıra gizemli bir temel güç, 1452 01:40:48,376 --> 01:40:51,379 Eterde parıldadığını hissedebiliyordu, 1453 01:40:51,463 --> 01:40:54,174 ve hayatın tüm en derin anahtarı 1454 01:40:54,257 --> 01:40:56,259 ve endişe verici sırlar. 1455 01:44:11,037 --> 01:44:12,372 Bakmak. 118581

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.