Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,105 --> 00:01:07,777
BU GERÇEK BİR HİKAYE
2
00:01:07,860 --> 00:01:09,904
Sanatçı Louis Wain
3
00:01:09,987 --> 00:01:11,864
kediyi kendi yaptı.
4
00:01:12,656 --> 00:01:14,825
Bir kedi stili icat etti,
5
00:01:15,576 --> 00:01:17,661
kedi topluluğu,
6
00:01:17,745 --> 00:01:20,790
tam bir kedi dünyası.
7
00:01:20,873 --> 00:01:24,460
Louis Wain kedileri gibi
görünmeyen ve yaşamayan kediler
8
00:01:24,543 --> 00:01:27,463
kendilerinden utanırlar.
9
00:01:27,546 --> 00:01:30,841
Ama önemli olan bu değil.
10
00:01:30,925 --> 00:01:34,303
Önemli olan
Louis Wain'in hayatını adamış olmasıdır.
11
00:01:34,386 --> 00:01:37,223
Tüm hayatımızı daha mutlu kılmak için,
12
00:01:38,098 --> 00:01:39,600
ve kedicik.
13
00:01:41,477 --> 00:01:46,774
Bunu yaparken de kuşkusuz
toplumda kediyi büyütmüştür.
14
00:01:46,857 --> 00:01:49,944
Ve dünyamızı
daha iyiye doğru değiştirdi.
15
00:02:08,170 --> 00:02:11,090
Tuhaf sosyal önyargılarının yanı sıra
16
00:02:11,173 --> 00:02:13,759
ve her şeyin
boktan koktuğu gerçeği,
17
00:02:13,843 --> 00:02:16,804
Victoria İngiltere aynı zamanda
bir inovasyon ülkesiydi
18
00:02:16,887 --> 00:02:19,181
ve bilimsel keşif.
19
00:02:19,265 --> 00:02:21,934
Dünyanın en iyi beyinlerinin çoğu
20
00:02:22,017 --> 00:02:25,437
elektriğin doğasının
derinliklerine iniyordu,
21
00:02:25,521 --> 00:02:28,357
Pratik kullanım için gücünü kullanmak için.
22
00:02:32,736 --> 00:02:37,658
Ama genç Louis Wain için
elektrik başka bir şeydi,
23
00:02:37,741 --> 00:02:40,661
çok olağanüstü ve garip bir şey
24
00:02:40,744 --> 00:02:44,832
insan aklının
onu bile zar zor kavrayabildiğini.
25
00:02:44,915 --> 00:02:49,169
Ara sıra gizemli, temel bir güç,
26
00:02:49,253 --> 00:02:52,131
Eterde parıldadığını hissedebiliyordu,
27
00:02:52,214 --> 00:02:55,259
ve hayatın tüm en derin anahtarı
28
00:02:55,342 --> 00:02:57,219
ve endişe verici sırlar.
29
00:03:32,546 --> 00:03:39,511
LOUIS WAIN'İN ELEKTRİKSEL HAYATI
30
00:03:47,853 --> 00:03:50,731
1881
31
00:03:51,690 --> 00:03:53,901
ANDOVER YILLIK ÜLKE GÖSTERİSİ
32
00:03:53,984 --> 00:03:56,987
Lütfen
hayvanlarınızı kontrol altında tutun.
33
00:03:57,071 --> 00:03:59,365
Üzgünüm. Ah, teşekkür ederim...
teşekkür ederim.
34
00:04:06,205 --> 00:04:07,790
Teşekkürler.
35
00:04:12,503 --> 00:04:15,089
Ooh. İllüstratör müsünüz?
36
00:04:16,173 --> 00:04:18,592
Evet, illüstrasyonları
para için yapıyorum.
37
00:04:18,676 --> 00:04:21,345
Ayrıca
şu anda birkaç patent üzerinde çalışıyorum.
38
00:04:25,683 --> 00:04:27,977
Ülke şovundan yeni geldin, anladın mı?
39
00:04:28,060 --> 00:04:29,061
Mmm.
40
00:04:31,230 --> 00:04:34,483
Çok çamursun. Eğer aldın
kavga falan içine?
41
00:04:34,566 --> 00:04:37,277
Hayır, bir buçuk tonluk bir
boğa tarafından saldırıya uğradım.
42
00:04:37,361 --> 00:04:39,196
Ah. O sendin, değil mi?
43
00:04:39,279 --> 00:04:41,323
Evet, bunu duydum.
44
00:04:43,909 --> 00:04:47,037
Bir Kleopatra çizimi
için ne kadar ödersiniz?
45
00:04:47,121 --> 00:04:49,331
Oh, ben... Ben gerçekten
insanları çizmem.
46
00:04:50,249 --> 00:04:52,209
Hayır, üzgünüm. Kleopatra.
47
00:04:52,292 --> 00:04:54,378
Mmm, mmm, mmm, mmm, mmm.
48
00:04:55,713 --> 00:04:58,716
Ah. Eh,
bedavaya sahip olabilirsin.
49
00:04:58,799 --> 00:05:00,592
Çok naziksiniz.
50
00:05:00,676 --> 00:05:03,387
Kız kardeşim genellikle onu alır,
ama o iyi değil.
51
00:05:03,470 --> 00:05:05,389
Bu yüzden bugün bana bağlı.
52
00:05:05,472 --> 00:05:07,391
Onu neşelendirebileceğini düşündüm.
53
00:05:08,434 --> 00:05:10,352
Bu arada Dan Rider.
54
00:05:10,436 --> 00:05:11,437
Merhaba.
55
00:05:14,481 --> 00:05:16,900
Evet. İyi.
56
00:05:21,697 --> 00:05:25,117
Zayıf noktasını bul,
ama ona kendininkini gösterme.
57
00:05:25,200 --> 00:05:27,619
Hareket. Düşünmek.
58
00:05:30,581 --> 00:05:32,583
Pekala, Wain, bu kadar yeter.
59
00:05:32,666 --> 00:05:34,586
Toplantılarına geç kalacaksın, seni aptal.
60
00:05:34,668 --> 00:05:36,754
Ona bir kez daha
saldırmama izin verin, efendim.
61
00:05:38,589 --> 00:05:41,175
Bendigo Karışıklığı.
Haydi. Buradayız.
62
00:05:41,258 --> 00:05:43,677
Soldan sağa veya sağdan
sola. Ha, ha, ha, ha.
63
00:05:45,179 --> 00:05:47,806
Ben çok üzgünüm. Üzgünüm.
64
00:05:47,890 --> 00:05:50,225
Aptalca tuhaflıklarından haber aldım
65
00:05:50,309 --> 00:05:51,935
ülke gösterisinde.
66
00:05:52,019 --> 00:05:54,354
Bir dolu şikayet.
67
00:05:54,438 --> 00:05:56,482
Garip bir adamın
tehlikeli olması hakkında,
68
00:05:56,565 --> 00:06:00,027
Longhorn'un kalemine kayıtsızca tırmanmak
69
00:06:00,110 --> 00:06:01,653
ve ayakta değil üç yard
70
00:06:01,737 --> 00:06:03,572
en büyük ve en vahşi hayvandan
71
00:06:03,655 --> 00:06:05,157
tüm sitede.
72
00:06:05,240 --> 00:06:07,326
Ona
daha yakından bakmak istedim,
73
00:06:07,409 --> 00:06:09,620
ve
Pek iyi bir mizah anlayışı yoktu,
74
00:06:09,703 --> 00:06:11,413
- öyle koy.
- Teşekkürler.
75
00:06:11,497 --> 00:06:13,082
Onların için ünlü değil
mizah duygusu,
76
00:06:13,165 --> 00:06:15,959
- onlar gerçekten boğa mı?
- Değil mi?
77
00:06:16,043 --> 00:06:19,254
Ne zaman bize bir hikaye
anlatman için seni görevlendirsem,
78
00:06:19,338 --> 00:06:22,299
bir
tür gülünç kaos yaratmayı başarıyorsun.
79
00:06:23,884 --> 00:06:26,929
Neden
bir boğaya fıstık fırlatıyordun?
80
00:06:27,012 --> 00:06:29,389
Fıstığı sevdiklerini
ve onları sakinleştirdiğini duydum.
81
00:06:29,473 --> 00:06:30,474
Ama işe yaramadı.
82
00:06:31,683 --> 00:06:33,560
Bu
Şov inekleriyle ilgili sorun, büyük egolar.
83
00:06:33,644 --> 00:06:36,188
Çizebileceğiniz güzel bir iş Bay Wain.
84
00:06:36,271 --> 00:06:38,774
Yoksa yollarımız
bir süre önce ayrılırdı.
85
00:06:38,857 --> 00:06:40,317
Ve fark etmediğimi sanma
86
00:06:40,400 --> 00:06:42,194
çehrenizin durumu.
87
00:06:42,277 --> 00:06:44,363
Oh, bu boğadan değildi,
Sör William.
88
00:06:44,446 --> 00:06:47,574
Harika Jem Mace ile
boks dersinden yeni geldim.
89
00:06:49,326 --> 00:06:50,577
- Boks mu?
- Mmm.
90
00:06:51,745 --> 00:06:53,872
Peki bunu ne zaman çizdin?
91
00:06:53,956 --> 00:06:55,999
Trende. Hafızadan.
92
00:06:56,083 --> 00:06:58,335
- Hepsi?
- Mm-hmm.
93
00:06:58,418 --> 00:07:00,671
Peki,
tam olarak ne kadar hızlı çalışıyorsunuz?
94
00:07:00,754 --> 00:07:04,007
Ah. Sadece sana göstereceğim...
95
00:07:04,967 --> 00:07:05,968
Hmm.
96
00:07:09,012 --> 00:07:11,431
Size karşı açık konuşacağım Bay Wain.
97
00:07:11,515 --> 00:07:15,227
En hızlı ve en
üretken personel illüstratörlerimizden biri
98
00:07:15,310 --> 00:07:18,021
haşlanmış edilmiş
bir rakip yayında tarafından.
99
00:07:18,105 --> 00:07:19,690
Başaracağını mı sanıyorsun?
100
00:07:19,773 --> 00:07:21,650
Evet, açıkçası.
Demek istediğim...
101
00:07:21,733 --> 00:07:25,821
Bu işi
çok zorlayıcı bulmuyorum, Sör William.
102
00:07:25,904 --> 00:07:27,322
Faturaları ödemek için yapıyorum
103
00:07:27,406 --> 00:07:28,866
ve beş aç sağlamak için
104
00:07:28,949 --> 00:07:30,593
ve birlikte yaşadığım erken
gelişmiş kız kardeşlerim.
105
00:07:30,617 --> 00:07:31,952
Tabii evlenene kadar.
106
00:07:32,661 --> 00:07:34,163
Doğrusu,
107
00:07:34,246 --> 00:07:36,415
Her şeyi
oldukça uygunsuz buluyorum.
108
00:07:39,042 --> 00:07:41,378
Sanmıyorum
Beni tam olarak anlıyoruz.
109
00:07:41,461 --> 00:07:44,840
Yaptığınız işin hızı ve kalitesi temelinde,
110
00:07:44,923 --> 00:07:47,092
ve frenleyebilmeniz şartıyla
111
00:07:47,176 --> 00:07:49,094
daha embesil davranışlarınız,
112
00:07:49,178 --> 00:07:52,347
Sana
kalıcı bir pozisyon teklif ediyorum.
113
00:07:52,431 --> 00:07:55,434
Illustrated London News'in kadrosunda.
114
00:07:55,517 --> 00:07:57,186
Çok naziksin, ama yapamam.
115
00:07:57,269 --> 00:07:59,313
Bitirmem gereken birkaç
elektrik patentim var
116
00:07:59,396 --> 00:08:01,273
ve aslında, oldukça geç kaldım.
117
00:08:01,356 --> 00:08:04,610
Ünlü besteci Henry
Wood ile bir görüşme için.
118
00:08:04,693 --> 00:08:07,112
- Henry Wood?
- Bir opera yazdım.
119
00:08:07,196 --> 00:08:10,199
Bu bir opera değil Bay Wain.
120
00:08:10,282 --> 00:08:13,285
Geleneksel standartlara göre,
zar zor müzik olarak nitelendiriliyor.
121
00:08:13,368 --> 00:08:16,622
Ve bu bir komplo değil.
122
00:08:18,123 --> 00:08:21,043
Bu sadece sizin düşüncelerinizin bir kısmı.
123
00:08:21,126 --> 00:08:22,794
Coşkunu alkışlıyorum
124
00:08:22,878 --> 00:08:24,963
ama
önce uyumun temellerini öğrenmelisiniz.
125
00:08:25,047 --> 00:08:27,132
Ben...
Kendi armonilerimi icat ettim.
126
00:08:27,216 --> 00:08:30,802
Evet ve bu
sorunun bir parçası olabilir.
127
00:08:30,886 --> 00:08:32,387
Bir teselli olacaksa,
128
00:08:32,471 --> 00:08:34,723
Kapak sayfasında yaptığın
küçük çizimi düşündüm
129
00:08:34,806 --> 00:08:36,433
oldukça çekiciydi.
130
00:08:38,852 --> 00:08:42,606
Babasının ölümünden sonraki 18 ay içinde,
131
00:08:42,689 --> 00:08:45,817
Louis sözde evin reisi olmuştu.
132
00:08:46,985 --> 00:08:48,820
O tamamen uygun değildi
133
00:08:48,904 --> 00:08:51,406
bu yeni
dünyevi sorumlulukları omuzlamak,
134
00:08:51,490 --> 00:08:55,202
ama altı Wain kardeşin en
büyüğü ve en büyüğü olarak,
135
00:08:55,285 --> 00:08:58,497
ne yazık ki
onun görevi haline gelmişti.
136
00:08:58,580 --> 00:09:00,340
- İyi akşamlar, Louis.
- Evet, iyi akşamlar.
137
00:09:00,415 --> 00:09:01,792
- Akşam!
- Louis!
138
00:09:01,875 --> 00:09:03,919
Evet merhaba. Nasılsınız?
139
00:09:04,002 --> 00:09:06,964
- Ooh, döndün mü?
- Evet, geri döndüm Josephine.
140
00:09:07,047 --> 00:09:08,715
Tabii ki geri döndüm.
Ne demek istiyorsun?
141
00:09:08,799 --> 00:09:10,550
Louis, uygun biriyle tanıştın mı?
142
00:09:10,634 --> 00:09:12,594
Hampshire'ın genç hanımı mı?
143
00:09:12,678 --> 00:09:15,305
Hayır, görmedim, ama
bazı keçiler, bazı kazlarla tanıştım.
144
00:09:15,389 --> 00:09:16,765
Ve oldukça huysuz bir boğa.
145
00:09:16,848 --> 00:09:18,100
Bu işe yaramaz.
146
00:09:18,183 --> 00:09:19,685
Bir keçiyle evlenemezsin, değil mi?
147
00:09:19,768 --> 00:09:21,436
Çok daha uygun
148
00:09:21,520 --> 00:09:23,939
sevgili
kız kardeşi Caroline olurdu,
149
00:09:24,022 --> 00:09:26,441
oldukça kaprisli oldukları
için hüsrana uğrayan
150
00:09:26,525 --> 00:09:28,151
ve bohem anne
151
00:09:28,235 --> 00:09:30,320
ve genç yaşta yükseldi.
152
00:09:30,404 --> 00:09:32,781
Ailenin reisi olarak görev almak.
153
00:09:32,864 --> 00:09:34,574
Yine boks mu yaptın?
154
00:09:34,658 --> 00:09:36,618
Sana söyledim Caroline,
beni zar zor suçluyor.
155
00:09:36,702 --> 00:09:38,495
Çünkü ona
Bendigo'nun resmini verdim.
156
00:09:38,578 --> 00:09:41,039
Louis, yemekten sonra benimle
kadril pratiği yapar mısın?
157
00:09:41,123 --> 00:09:43,083
Ah,
sonunda beni öldürmeye geldin.
158
00:09:43,166 --> 00:09:44,894
- Felicie, beni koru, çabuk.
- Koruma altinda!
159
00:09:44,918 --> 00:09:47,337
Yapma!
Mali konular hakkında konuşmalıyız.
160
00:09:47,421 --> 00:09:49,715
Sör William'la görüşmen nasıldı? Memnun mu?
161
00:09:49,798 --> 00:09:51,598
Sir William
aşırı derecede memnun.
162
00:09:51,675 --> 00:09:53,760
Bana kadrolu illüstratör
pozisyonunu teklif etti.
163
00:09:53,844 --> 00:09:55,721
Şimdi, gerçekten
odama gitmem gerekiyor.
164
00:09:55,804 --> 00:09:59,224
Aman tanrım!
Personel illüstratörü mü dediniz?
165
00:09:59,308 --> 00:10:01,852
Evet, kadrolu çizer,
ama ben kabul etmedim.
166
00:10:01,935 --> 00:10:04,730
Çok pardon? Niye ya?
167
00:10:04,813 --> 00:10:07,399
Zaten sizin maaşınızın
iki katı kadar giderimiz var
168
00:10:07,482 --> 00:10:10,068
ve az önce bir mürebbiye tuttuk.
169
00:10:10,152 --> 00:10:12,779
Sana o odayı ikincil projelerim
için ayırmanı söylemiştim.
170
00:10:12,863 --> 00:10:15,115
Ayrıca, onlara öğretebilirim.
Ben mükemmel nitelikliyim
171
00:10:15,198 --> 00:10:17,034
ilgili tüm konularda.
172
00:10:17,117 --> 00:10:19,077
Hayır, yapamazsın!
Orada çalışıyor olmalısın!
173
00:10:19,161 --> 00:10:22,039
Oldukça doğru.
Dışarıda çalışıyor olman gerekiyor, Louis.
174
00:10:22,122 --> 00:10:23,999
Mürebbiye! Korkarım gerek yok
175
00:10:24,082 --> 00:10:26,126
- şu anda hizmetleriniz.
- Louis!
176
00:10:26,209 --> 00:10:28,420
Herhangi bir
rahatsızlık için özür dilerim.
177
00:10:28,503 --> 00:10:31,256
Mürebbiye? Mürebbiye?
178
00:10:31,340 --> 00:10:34,926
O kadının odasına girme.
179
00:10:35,010 --> 00:10:36,136
Mürebbiye?
180
00:10:39,139 --> 00:10:40,557
Neredesin?
181
00:10:40,640 --> 00:10:41,975
O orada değil mi?
182
00:10:42,059 --> 00:10:43,435
Nerede... Neredesin?
183
00:10:43,518 --> 00:10:45,145
Şşşt.
184
00:10:45,228 --> 00:10:47,522
Mürebbiye? Oradaki sen misin?
185
00:10:47,606 --> 00:10:49,441
Bayan Richardson,
gardıroptaysanız,
186
00:10:49,524 --> 00:10:50,859
en çok biz üzüleceğiz.
187
00:10:50,942 --> 00:10:52,444
Korkmana gerek yok,
188
00:10:52,527 --> 00:10:54,196
ama kapıyı açmam gerekecek.
189
00:10:54,279 --> 00:10:55,489
Tanrı aşkına.
190
00:10:55,572 --> 00:10:57,074
Üçe kadar saydıktan sonra.
191
00:10:57,157 --> 00:10:58,700
Üç iki bir.
192
00:11:03,080 --> 00:11:05,290
Doğru, evet.
Hayır, nasıl olduğunu görebiliyorum...
193
00:11:05,374 --> 00:11:07,751
Yani, ilk izlenimler gittikçe...
194
00:11:07,834 --> 00:11:09,169
Nasılsınız, Bay Wain?
195
00:11:09,252 --> 00:11:11,004
Bayan Richardson,
gardıroptan çıkın.
196
00:11:11,088 --> 00:11:13,799
Evet tabi ki.
Adımı bilmek ister misiniz, Bay Wain?
197
00:11:13,882 --> 00:11:16,009
Yani sürekli
"mürebbiye" diye bağırmanıza gerek yok.
198
00:11:16,093 --> 00:11:18,470
Sanırım annen uyuyor.
Çok düşünceli değil, değil mi?
199
00:11:18,553 --> 00:11:20,472
Bayan Richardson,
neden gardıroptaydınız?
200
00:11:20,555 --> 00:11:24,017
Kapalı bir alanda olmak
konsantre olmama yardımcı oluyor.
201
00:11:24,101 --> 00:11:26,478
Ve Shakespeare ile,
bunu zaten içten dışa biliyorum,
202
00:11:26,561 --> 00:11:28,814
bu yüzden dünyayı bloke ediyorum
ve kafamda oynuyorum.
203
00:11:28,897 --> 00:11:31,358
Hepsi çok güzel, ama
ben sadece diyordum ki,
204
00:11:31,441 --> 00:11:33,735
Matematik ve kimyada çok iyiyim...
205
00:11:33,819 --> 00:11:35,529
O zaman hizmetlerime ihtiyacın olmayacak.
206
00:11:35,612 --> 00:11:37,364
- Kendi yolumda olacağım.
- Hayır.
207
00:11:37,447 --> 00:11:39,366
Bayan Richardson,
o sadece bir eşeklik ediyor.
208
00:11:39,449 --> 00:11:41,344
Aslında
kalkmak zorunda olmadığım için rahatladım.
209
00:11:41,368 --> 00:11:43,578
Ders hazırlamak için her sabah 4:30'da.
210
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
Ve
Antik Yunan için biraz endişelendim.
211
00:11:45,705 --> 00:11:47,082
Homeros'un
metrik iktus kullanımı
212
00:11:47,165 --> 00:11:48,417
oldukça zorlaştırıyor.
213
00:11:48,500 --> 00:11:50,001
Bütün o kadınsı duruşlar.
214
00:11:50,085 --> 00:11:51,795
Çok daha iyi olacaklarından şüphem yok
215
00:11:51,878 --> 00:11:53,505
senin başarılı ellerinde.
216
00:11:53,588 --> 00:11:56,633
Sadece düşünüyordum,
teslim edeceğime söz verdim
217
00:11:56,716 --> 00:11:58,927
sabit döngü patentim
ay sonundan önce,
218
00:11:59,010 --> 00:12:01,010
kız kardeşlerime
kadınsı senoraları öğretiyorsam...
219
00:12:01,054 --> 00:12:02,472
- Sezarlar.
- Tam olarak.
220
00:12:02,556 --> 00:12:04,433
Zamanım olmayacak.
221
00:12:05,809 --> 00:12:07,018
Yani kalmamı ister misin?
222
00:12:09,604 --> 00:12:11,523
Zavallı kocam William atıldı.
223
00:12:11,606 --> 00:12:13,567
Staffordshire'daki ailesi tarafından.
224
00:12:13,650 --> 00:12:16,319
- Hepsi Protestandı.
- Pırasa.
225
00:12:16,403 --> 00:12:18,655
Kasabanın adı Leek,
Bayan Richardson.
226
00:12:18,738 --> 00:12:20,323
- Komik değil mi?
- Bu çok komik.
227
00:12:20,407 --> 00:12:22,218
Orada böyle konuşuyorlar.
228
00:12:22,242 --> 00:12:23,994
Katolik olmak istiyordu,
229
00:12:24,077 --> 00:12:26,455
ama babası izin vermedi
ve o da kaçtı.
230
00:12:26,538 --> 00:12:28,707
- O bir Katolik'ti.
- Sus, Marie.
231
00:12:28,790 --> 00:12:30,810
- Onunla nasıl tanıştınız?
- Komik olduğunu düşündüm.
232
00:12:30,834 --> 00:12:32,127
Kilise aracılığıyla.
233
00:12:32,210 --> 00:12:34,713
İçin halılar tasarladım...
234
00:12:34,796 --> 00:12:37,340
Ooh. Ağırlaşıyorsun. Kilise için
235
00:12:37,424 --> 00:12:39,593
ve ipek bir aileden geliyordu.
236
00:12:39,676 --> 00:12:41,303
O bir perdeydi.
237
00:12:41,386 --> 00:12:43,805
Ve öz babam
238
00:12:43,889 --> 00:12:46,308
Ben Fransızım, görüyorsun.
239
00:12:46,391 --> 00:12:48,018
Kendini İngiltere'ye kaçırdı
240
00:12:48,101 --> 00:12:49,769
kadın kılığına girerek.
241
00:12:50,979 --> 00:12:52,689
Biz
yaramazlık yapan bir aileyiz,
242
00:12:52,772 --> 00:12:53,940
Bayan Richardson.
243
00:12:54,024 --> 00:12:56,693
Biz de Shenaniganlar
olarak adlandırılmış olabiliriz.
244
00:12:56,776 --> 00:13:00,071
Tam ellerini olacak bu üç ile.
245
00:13:00,155 --> 00:13:02,574
Ve ikinize gelince,
bulduğun yüksek zaman.
246
00:13:02,657 --> 00:13:04,868
Kendine ait güzel kocalar,
sence de öyle değil mi?
247
00:13:04,951 --> 00:13:06,661
Zamanla yapacağız anne.
248
00:13:06,745 --> 00:13:10,457
Pekala,
bana oldukça iyi bir görünüm verildi.
249
00:13:10,540 --> 00:13:13,460
Otobüste bıyıklı, şapkalı bir adamdan.
250
00:13:13,543 --> 00:13:16,296
Kesinlikle muazzam bıyık
251
00:13:16,379 --> 00:13:18,590
ve çok belirgin bir kaş.
252
00:13:18,673 --> 00:13:20,133
Evet, çok belirgindi.
253
00:13:20,217 --> 00:13:22,552
Kubbe gibiydi. Ama...
254
00:13:22,636 --> 00:13:25,472
Pekala, tam bir bakıştı.
255
00:13:25,555 --> 00:13:27,015
Utanç vericiydi.
256
00:13:27,098 --> 00:13:30,393
- Zengin görünüyor muydu, Josephine?
- Anne.
257
00:13:30,477 --> 00:13:32,229
Josephine bir adamla evlenecek.
258
00:13:32,312 --> 00:13:34,272
Büyük bıyıklı.
259
00:13:34,356 --> 00:13:36,483
Caroline,
bir erkek kardeşi olabilir.
260
00:14:17,190 --> 00:14:18,358
Bayan Caroline.
261
00:14:21,319 --> 00:14:24,114
Her şey sizi
tatmin edecek mi Bayan Richardson?
262
00:14:24,197 --> 00:14:25,198
Çok çok.
263
00:14:27,409 --> 00:14:28,702
Neden soruyorsun?
264
00:14:28,785 --> 00:14:30,620
Oh hayır. Sadece, diyecektim ki,
265
00:14:30,704 --> 00:14:32,330
oda beğeninize göre değilse,
266
00:14:32,414 --> 00:14:35,625
Benimle
takas edersen çok mutlu olurum.
267
00:14:35,709 --> 00:14:38,712
Bu gerekli olmayacak.
Çok rahatım.
268
00:14:38,795 --> 00:14:43,842
Tabii ki, ama senin
kendini... rahatsız hissetmeni istemem.
269
00:14:44,718 --> 00:14:46,094
Zemini paylaşmak
270
00:14:48,263 --> 00:14:49,472
bir adamla.
271
00:14:52,392 --> 00:14:54,311
Bu beni neden
rahat hissettirsin ki?
272
00:14:57,063 --> 00:14:58,565
Çok iyi.
273
00:14:58,648 --> 00:15:01,026
Lütfen
tüm eşyalarınızı düzenli tutun.
274
00:15:01,109 --> 00:15:03,069
Kardeşlerime örnek olmak için buradasın.
275
00:15:03,153 --> 00:15:06,948
Tabii ki. Bu
arada, onlarla çok iyisin.
276
00:15:07,032 --> 00:15:09,826
Yetişkin olmak yorucu olmalı.
277
00:15:09,909 --> 00:15:12,579
Ben bir yetişkinim,
bu yüzden yorucu değil.
278
00:15:18,418 --> 00:15:20,420
Neden bir taş tutuyorsun?
279
00:15:20,503 --> 00:15:22,130
Çok seyahat ederim,
280
00:15:22,213 --> 00:15:24,609
bu yüzden yanımda Shrewsbury'den
birkaç taş getirmeyi seviyorum,
281
00:15:24,633 --> 00:15:26,968
büyüdüğüm yer.
Kendimi evimde hissetmeme yardımcı oluyor.
282
00:15:27,052 --> 00:15:28,678
Neden buna sahip değilsin?
283
00:15:38,605 --> 00:15:39,898
İyi uykular...
284
00:15:41,608 --> 00:15:42,817
Bayan Richardson.
285
00:15:54,496 --> 00:15:56,081
- Sabah.
- Sabah.
286
00:16:00,585 --> 00:16:03,463
Louis kafasındaki kaosu
kontrol etmeyi öğrenmişti.
287
00:16:03,546 --> 00:16:05,298
Her zaman hareket ederek
288
00:16:05,382 --> 00:16:07,759
ve uzun yıllar boyunca
oldukça memnun olmuştu
289
00:16:07,842 --> 00:16:09,761
çılgınca
çeşitli çıkarlarının peşinde koşan,
290
00:16:09,844 --> 00:16:13,098
başarısız resim öğretmeni,
başarısız müzisyen,
291
00:16:13,181 --> 00:16:16,601
hevesli mucit,
hevesli çok hobici,
292
00:16:16,685 --> 00:16:18,645
ve tabii ki
yarı zamanlı illüstratör.
293
00:16:20,313 --> 00:16:22,649
Ama hiç düşünmediği tek şey,
294
00:16:22,732 --> 00:16:25,777
uygun genç bir eş bulmak
için sürekli baskıya rağmen,
295
00:16:25,860 --> 00:16:27,612
olasılık mıydı
296
00:16:27,696 --> 00:16:30,365
sürekli önde gelen
romantik yaşamın her türlü.
297
00:16:31,991 --> 00:16:35,995
Ve böylece, göğsünde garip,
karıncalanma hissi çatırdadı
298
00:16:36,079 --> 00:16:38,123
ve bu belden parladı,
299
00:16:38,206 --> 00:16:41,167
Sanırım masum Bay Wain'in
300
00:16:41,251 --> 00:16:43,837
gerçekten
neler olduğunu bilmiyordu.
301
00:16:47,048 --> 00:16:50,301
Elbette bir sezgisi vardı.
Ama nasıl emin olabilirdi.
302
00:16:50,385 --> 00:16:53,638
Bu duyguların
karşılık bulacağını mı?
303
00:16:53,722 --> 00:16:55,348
Çirkin tavşan dudak ne.
304
00:16:55,432 --> 00:16:59,018
Özenli bıyığıyla böylesine
cüretkar bir şekilde gizlendiğini mi?
305
00:16:59,102 --> 00:17:00,645
Daha yakından incelendiğinde,
306
00:17:00,729 --> 00:17:03,440
bu talihsiz şekil bozukluğunu
kesinlikle fark edecekti.
307
00:17:03,523 --> 00:17:04,691
Ve bir mil koş.
308
00:17:06,401 --> 00:17:09,696
Ya da belki,
keşfetmekten bu kadar etkilenmezdi.
309
00:17:09,779 --> 00:17:12,657
Oldukça eğlenceli dış görünüşüne rağmen,
310
00:17:12,741 --> 00:17:15,410
zihni karanlık,
çığlık atan bir kasırgaydı
311
00:17:15,493 --> 00:17:18,747
sakat bırakan kaygılar
ve yinelenen kabuslar.
312
00:17:22,876 --> 00:17:25,712
Tabii ki
dedikoducu komşulardan bahsetmiyorum bile.
313
00:17:25,795 --> 00:17:28,715
Alçak bir mürebbiye için bunu
korkunç bir şey olarak görenler
314
00:17:28,798 --> 00:17:32,552
bu
Burjuva kur oyunlarına katılmak için.
315
00:17:32,635 --> 00:17:35,305
Emily Richardson'ın biraz
alışılmadık tavrı
316
00:17:35,388 --> 00:17:36,723
işvereninin mahremiyetine
317
00:17:36,806 --> 00:17:38,349
zaten göze çarpmıştı
318
00:17:38,433 --> 00:17:40,435
meraklı Bayan Du Frayne'den,
319
00:17:40,518 --> 00:17:42,145
tüm hesaplara göre kimdi,
320
00:17:42,228 --> 00:17:45,398
Thames Nehri'nin bu
yakasındaki en boş ağız.
321
00:17:48,067 --> 00:17:49,569
Şu kadarını söylemek yeterli,
322
00:17:49,652 --> 00:17:51,404
büyük vardı pek çok engel.
323
00:17:51,488 --> 00:17:54,616
Bu
Louis ve Emily'nin önünde durdu.
324
00:17:54,699 --> 00:17:57,368
Ve farklı bir dünyada,
pekala karar verebilirdi.
325
00:17:57,452 --> 00:18:00,413
Sir William
Ingram'ın günlük eğlencesini bozmamak için.
326
00:18:00,497 --> 00:18:02,540
Islington'daki Türk hamamlarında.
327
00:18:02,624 --> 00:18:04,834
Ah. Günaydın, Bay Wain.
328
00:18:04,918 --> 00:18:06,795
Günaydın, Sör William.
329
00:18:06,878 --> 00:18:08,797
Seni sık sık burada görmüyorum.
330
00:18:10,048 --> 00:18:12,759
Seninle konuşmaya geldim.
331
00:18:14,177 --> 00:18:17,305
- Biraz zamanınız var mı?
- Evet, tabii ki Louis.
332
00:18:17,388 --> 00:18:19,682
Sabah egzersizlerimi bitirmeme izin ver.
333
00:18:19,766 --> 00:18:21,184
Evet tabi ki.
334
00:18:27,565 --> 00:18:30,401
Aslında, burada olduğum
için kendim biraz tur atabilirim.
335
00:18:32,278 --> 00:18:35,114
Dikkatli olmak! Dikkatli ol.
336
00:18:41,663 --> 00:18:43,790
Ah! Louis?
337
00:18:46,000 --> 00:18:48,336
Demek aklı başına geldin
genç adam.
338
00:18:49,838 --> 00:18:51,881
Neden ani kalp değişikliği?
339
00:18:51,965 --> 00:18:56,135
Küçük kız kardeşlerime ders
vermesi için bir mürebbiye tuttuk.
340
00:18:56,219 --> 00:18:57,720
- Mürebbiye mi?
- Mmm.
341
00:18:57,804 --> 00:19:01,015
Ah, ve onun
başka bir aileye kaçmasını istemiyorsun
342
00:19:01,099 --> 00:19:02,600
çünkü ona ödeyemezsin.
343
00:19:02,684 --> 00:19:04,561
Bir şey böyle, evet.
344
00:19:04,644 --> 00:19:06,688
Pekala, sana
yoksulluk maaşıyla başlayacağım,
345
00:19:06,771 --> 00:19:10,483
standart olduğu gibi,
ancak düzenli olacaklar.
346
00:19:10,567 --> 00:19:15,113
Ve korkarım
tatil için sana ödeme yapamayız
347
00:19:15,196 --> 00:19:17,031
veya şu anda giderler.
348
00:19:17,115 --> 00:19:21,286
Bu şartlar
sizi tatmin edecek mi Bay Wain?
349
00:19:22,328 --> 00:19:23,580
İyi.
350
00:19:23,663 --> 00:19:25,874
Dokunun, dokunun. İlerlemek.
351
00:19:25,957 --> 00:19:27,375
- İlerlemek.
- Dokunun, dokunun.
352
00:19:27,458 --> 00:19:29,228
- Dokunun, dokunun. İlerlemek.
- İlerlemek. Peki.
353
00:19:29,252 --> 00:19:30,503
Koruma altinda!
354
00:19:30,587 --> 00:19:32,171
- Koruma altinda!
- Koruma altinda!
355
00:19:32,255 --> 00:19:34,525
Caroline, sana
nasıl eskrim yaptığımı gösterebilir miyim?
356
00:19:34,549 --> 00:19:36,217
Şimdi olmaz.
357
00:19:36,301 --> 00:19:39,095
- Garda.
- Lütfen medeni olun kızlar.
358
00:19:39,178 --> 00:19:41,472
Bayan Wain,
bize piyanoda eşlik eder misiniz?
359
00:19:41,556 --> 00:19:43,892
Ben isterdim piyanoda eşlik.
360
00:19:43,975 --> 00:19:46,227
Onlara
ne uyguladığımızı gösterelim.
361
00:19:46,311 --> 00:19:48,688
Londra'daki her kuruş sayan
serseri bu numarayı bilir.
362
00:19:48,771 --> 00:19:51,208
- Evet dememelisin.
- Onunla pazarlık yapmadın mı?
363
00:19:51,232 --> 00:19:53,085
- Sana hiçbir şey öğretmedim mi?
- Memnun oldum, Herb.
364
00:19:53,109 --> 00:19:54,829
Aslında, gerçekten
geri dönmeliyim.
365
00:19:54,903 --> 00:19:56,839
Sabit döngü patentim üzerinde
çalışmaya başlamam gerekiyor.
366
00:19:56,863 --> 00:19:58,781
Unutmak.
Kimse ne olduğunu anlamıyor.
367
00:19:58,865 --> 00:20:02,201
Bu kadar salak olma.
Mutluysan mutlusundur.
368
00:20:02,285 --> 00:20:05,246
Yani, dolandırıldın,
bu yüzden bunu anlamıyorum.
369
00:20:05,330 --> 00:20:07,832
Hadi biraz eğlenelim. Seni
üç haftadır görmüyorum.
370
00:20:07,916 --> 00:20:10,460
Garip kız kardeşlerinle çok
fazla zaman geçiriyorsun.
371
00:20:10,543 --> 00:20:13,129
Londra'nın en iyi gazetesinde
çalışan illüstratörsün.
372
00:20:13,212 --> 00:20:14,815
Şimdi ihtiyacın
olan tek şey sevgi dolu dokunuş
373
00:20:14,839 --> 00:20:16,549
iyi huylu bir aristokratın.
374
00:20:16,633 --> 00:20:18,885
İşte
şımarık şeytan Phil May'in olayı bu.
375
00:20:18,968 --> 00:20:21,971
Her zaman zengin genç cadılardan
oluşan bir kokarcaya ev sahipliği yapar.
376
00:20:22,055 --> 00:20:24,682
Başarınızı siz olmadan kutlayamayız.
377
00:20:24,766 --> 00:20:26,684
Belki daha sonra dans olur?
378
00:20:26,768 --> 00:20:29,103
Burada olursan olacak,
o kadarını biliyorum.
379
00:20:30,271 --> 00:20:31,564
- Geliyorum.
- Hadi.
380
00:21:24,867 --> 00:21:27,161
Şşşt!
381
00:21:29,288 --> 00:21:30,873
Sessiz olun.
382
00:21:30,957 --> 00:21:33,501
Ah. Çok sessizdim.
383
00:21:33,584 --> 00:21:35,378
Marie bir kabus görüyor.
384
00:21:35,461 --> 00:21:36,754
Ah.
385
00:21:38,381 --> 00:21:39,924
Sarhoşsun.
386
00:21:41,092 --> 00:21:44,178
Belki biraz. Ben kutluyorum.
387
00:21:45,513 --> 00:21:47,265
İşi kabul ettim...
388
00:21:47,348 --> 00:21:48,975
Sir William ile.
389
00:21:49,058 --> 00:21:50,059
İyi.
390
00:21:50,977 --> 00:21:52,353
Şimdi yatağa git.
391
00:21:52,437 --> 00:21:54,522
Caroline.
Ben karıncalanma hissedebiliyorum.
392
00:21:54,605 --> 00:21:56,149
- Tamam.
- Korkuyorum.
393
00:21:56,232 --> 00:21:59,277
- Buradayım. Buradayım.
- Korkuyorum Caroline.
394
00:21:59,360 --> 00:22:01,779
Her şey yolunda.
Bu sadece bizim aptal kardeşimiz
395
00:22:01,863 --> 00:22:03,990
merdivenleri çiğnemek.
396
00:22:04,073 --> 00:22:06,534
Şşşt.
397
00:22:06,617 --> 00:22:10,496
Bir çayır
veya bir esinti düşünmeye çalışın.
398
00:22:10,580 --> 00:22:13,374
Sakin ol, Marie, sakin ol.
399
00:22:13,458 --> 00:22:14,959
Nefes almak.
400
00:22:18,296 --> 00:22:19,922
İyi akşamlar.
401
00:22:20,006 --> 00:22:22,133
- Hayır.
- Ne?
402
00:22:22,216 --> 00:22:24,635
- Çekip gitmek. Çekip gitmek.
- Evet. Ne? Niye ya?
403
00:22:24,719 --> 00:22:26,345
- Ne demek, neden?
- Yapmıyorum...
404
00:22:26,429 --> 00:22:28,139
Evet tabi ki. Evet üzgünüm.
405
00:22:29,348 --> 00:22:31,267
Ne yapıyorsunuz Bay Wain?
406
00:22:31,350 --> 00:22:32,935
- Anlamıyorum.
- Çıkmak!
407
00:22:33,019 --> 00:22:35,354
Doğru, evet, elbette.
Üzgünüm. Özür dilerim.
408
00:22:35,438 --> 00:22:38,024
Ben sizin emrinizdeyim Bay Wain,
ama beklemiyorum.
409
00:22:38,107 --> 00:22:40,276
Saatler sonra buraya dalmana
tahammül etmek zorundayım
410
00:22:40,359 --> 00:22:42,236
ben varken...
411
00:22:42,320 --> 00:22:44,447
Ne yaptığım önemli değil, değil mi?
412
00:22:44,530 --> 00:22:46,032
Evet. Üzgünüm. Tabii ki.
413
00:22:46,115 --> 00:22:47,700
Sadece çok fazla kız kardeşim var
414
00:22:47,784 --> 00:22:49,577
bazen bunun olduğunu unutuyorum
...
415
00:22:49,660 --> 00:22:50,995
Bir şey mi çiziyordun?
416
00:22:51,079 --> 00:22:52,830
Bu sizi ilgilendirmez Bay Wain.
417
00:22:54,165 --> 00:22:56,292
Ama, evet, bilmen gerekiyorsa.
418
00:22:57,919 --> 00:23:00,463
Yarın kızlarla çizim dersim var.
419
00:23:00,546 --> 00:23:02,632
Ve siz Wain'lerin
hepsi çok başarılı sanatçılarsınız.
420
00:23:02,715 --> 00:23:05,259
Biraz hazırlıkla yapabileceğimi düşündüm.
421
00:23:05,343 --> 00:23:06,469
Anlıyorum.
422
00:23:08,137 --> 00:23:10,139
Şey, ben...
423
00:23:10,223 --> 00:23:12,517
Şey, sadece
seni tiyatroya davet etmek istedim.
424
00:23:12,600 --> 00:23:13,726
TEMPEST
425
00:23:13,810 --> 00:23:15,645
Bir eğitim gezisi olarak,
426
00:23:15,728 --> 00:23:17,772
Felicie, Claire ve Marie ile.
427
00:23:19,398 --> 00:23:21,692
Tekrar çok üzgünüm, Bayan
Richardson. Özür dilerim.
428
00:23:21,776 --> 00:23:23,486
Çok utanıyorum.
429
00:23:23,569 --> 00:23:26,114
Sadece
fikri seninle paylaşmaktan heyecan duydum
430
00:23:26,197 --> 00:23:28,658
ve sadece kapatılman
gerektiğini düşünmeni istemiyorum
431
00:23:28,741 --> 00:23:31,744
her zaman bu evde, hepsi bu.
432
00:23:41,212 --> 00:23:43,464
Bence kulağa
oldukça harika bir fikir gibi geliyor.
433
00:23:46,551 --> 00:23:49,029
Lütfen bir dahaki sefere
beni görmek istediğinde kapıyı tıkla.
434
00:23:49,053 --> 00:23:50,179
Tabii ki.
435
00:23:58,855 --> 00:24:00,815
- Komik bir şey mi var Bay Wain?
- Hiç de bile.
436
00:24:01,816 --> 00:24:02,984
Hiç de bile.
437
00:24:06,779 --> 00:24:07,822
İyi geceler, Emily.
438
00:24:09,073 --> 00:24:10,283
İyi geceler Bay Wain.
439
00:24:17,665 --> 00:24:18,791
Bayan Richardson?
440
00:24:22,128 --> 00:24:23,588
Evet?
441
00:24:23,671 --> 00:24:26,299
Çizime gelince,
442
00:24:26,382 --> 00:24:28,968
Öğretmen gereken
gerçekten tek bir kural var.
443
00:24:30,761 --> 00:24:32,263
Bakmaktır.
444
00:25:19,810 --> 00:25:22,438
Mumya! Babacığım! Bana yardım et!
445
00:25:22,521 --> 00:25:24,899
Boğuluyorum! Boğuluyorum!
446
00:25:46,796 --> 00:25:49,882
Çok çirkinsin! Çirkin!
447
00:25:49,966 --> 00:25:52,802
Buraya ait değilsin!
Hiçbir yere ait değilsin!
448
00:26:02,895 --> 00:26:05,064
Bu sihirdir.
449
00:26:05,147 --> 00:26:07,441
Bay Newton ne kadar zeki bir serseriydi.
450
00:26:07,525 --> 00:26:09,485
Dil, lütfen, Felicie.
451
00:26:09,568 --> 00:26:12,738
- Akıllı bir sosis mi?
- Sosis kabul edeceğim,
452
00:26:12,822 --> 00:26:14,782
Korkmama rağmen
, yakalamak için başarısız oluyor.
453
00:26:14,865 --> 00:26:16,492
Newton'un dehasının ruhu.
454
00:26:16,575 --> 00:26:18,619
Ben bir dahiyim.
455
00:26:18,703 --> 00:26:21,247
Çok çalışırsan ve derslerine devam edersen
, Marie,
456
00:26:21,330 --> 00:26:23,374
belki bir gün, olacaksın.
457
00:26:23,457 --> 00:26:25,084
Teşekkürler, Bayan Richardson.
458
00:26:25,167 --> 00:26:27,253
Çok rica ederim. Teşekkürler.
459
00:26:27,336 --> 00:26:29,463
Merdivenlerde sessiz olun
lütfen kızlar.
460
00:26:30,840 --> 00:26:34,176
Krep, bisküvi, kek!
461
00:26:50,860 --> 00:26:52,028
Ooh. İçeri gel.
462
00:26:53,904 --> 00:26:55,197
Günaydın.
463
00:26:55,865 --> 00:26:56,949
Sabah.
464
00:26:58,743 --> 00:27:00,202
Dersin nasıldı?
465
00:27:01,078 --> 00:27:02,830
Çok iyiydi, teşekkürler.
466
00:27:02,913 --> 00:27:05,434
Kız kardeşlerinin çizim konusunda
yardımıma ihtiyacı olmadığı ortaya çıktı.
467
00:27:05,458 --> 00:27:07,218
Bu yüzden
onun yerine başka bir şey denedik.
468
00:27:07,251 --> 00:27:08,586
İyi. Bu iyi.
469
00:27:12,173 --> 00:27:13,942
Bu vesileyle
sarhoş dayatmamı telafi ediyorum.
470
00:27:13,966 --> 00:27:15,718
Kendimi sana çıplak sunarak.
471
00:27:15,801 --> 00:27:17,887
Lütfen kendinizi
bana çıplak tanıtmayın Bay Wain.
472
00:27:17,970 --> 00:27:19,972
Bunu
ikincil bir dayatma olarak düşünebilirim,
473
00:27:20,056 --> 00:27:21,656
ilkinden daha büyük olduğu söylenebilir.
474
00:27:22,558 --> 00:27:24,977
Ama
gözlemlemede başarısız olamazsın
475
00:27:25,061 --> 00:27:27,563
oldukça
derin bir tavşan dudağım olduğunu.
476
00:27:28,939 --> 00:27:32,026
Evet. Ne oldu Bay Wain?
477
00:27:35,154 --> 00:27:36,697
Üzgünüm. Bir hata mı yaptım?
478
00:27:37,907 --> 00:27:39,507
Hayır, bence
çok yakışıklı görünüyorsun.
479
00:27:42,453 --> 00:27:43,704
Yani...
480
00:27:44,705 --> 00:27:46,082
Peki, affedildim mi?
481
00:27:47,208 --> 00:27:49,335
Neden sizi
affetmeme ihtiyacınız var Bay Wain?
482
00:27:57,051 --> 00:28:01,514
Sizce
tiyatro gezimizi ne zaman yapabiliriz?
483
00:28:02,848 --> 00:28:06,268
Kızların eğitimi için tabii ki.
484
00:28:06,352 --> 00:28:07,395
Tabii ki.
485
00:28:09,188 --> 00:28:11,607
Pekala, günlüğüme danışacağım.
486
00:28:11,690 --> 00:28:13,734
Harika. Pekala,
dört gözle bekleyeceğim.
487
00:28:16,362 --> 00:28:17,822
Teşekkürler.
488
00:28:20,408 --> 00:28:22,159
Jestini takdir ediyorum.
489
00:28:28,457 --> 00:28:31,001
Ama anne,
henüz hesaplarımızı kapatmadık.
490
00:28:31,085 --> 00:28:32,628
Kömür tüccarı ve kasapla.
491
00:28:32,711 --> 00:28:34,046
Önce bana danışmalıydı.
492
00:28:34,130 --> 00:28:35,673
Sıkıcı.
493
00:28:35,756 --> 00:28:38,134
Böyle görünmesine izin veremeyiz.
494
00:28:38,217 --> 00:28:40,970
Neden bu en ahlaksızı yaptın?
495
00:28:41,053 --> 00:28:44,265
Ve şiddet içeren kendine
zarar verme eylemi, bilmiyorum.
496
00:28:44,348 --> 00:28:46,392
Zengin bir kadınla nasıl tanışacak?
497
00:28:46,475 --> 00:28:49,437
Caroline, tıraş oldu, hepsi bu.
498
00:28:49,520 --> 00:28:52,106
Marie, hayatım, nereye gittin?
499
00:28:52,189 --> 00:28:54,275
Bence hepimiz gitmeliyiz.
500
00:28:54,358 --> 00:28:55,943
Bir akşam yap.
501
00:28:56,026 --> 00:28:57,746
Josephine,
en azından kalmalıyız.
502
00:28:57,820 --> 00:28:59,947
Marie?
503
00:29:01,240 --> 00:29:02,450
İçeri girme.
504
00:29:03,409 --> 00:29:05,244
Mari, ne oldu?
505
00:29:10,833 --> 00:29:13,377
Sorun değil.
506
00:29:13,461 --> 00:29:16,839
Her şey yolunda. Tamamen doğal.
507
00:29:19,800 --> 00:29:23,762
Bir şey olursa, bu iyi bir şey.
Kadınsın demektir.
508
00:29:23,846 --> 00:29:27,266
Pekala,
oyun için çok fazla gitmek istememeliyim.
509
00:29:27,349 --> 00:29:29,602
Ama
kalabalıktaki yakışıklı genç bekarlar için.
510
00:29:29,685 --> 00:29:31,145
Flörtlerimizi uygulayabiliriz.
511
00:29:31,228 --> 00:29:33,355
Gitmeyi sevmeliyim
çünkü gitmek istiyorum.
512
00:29:33,439 --> 00:29:34,982
Fikrini değiştirirsen Caroline,
513
00:29:35,065 --> 00:29:36,650
Bize katılmaktan memnuniyet duyarız.
514
00:29:36,734 --> 00:29:38,527
Bence Bayan Richardson.
515
00:29:38,611 --> 00:29:40,279
Bu aile üzerinde olumlu bir etkisi oldu
516
00:29:40,362 --> 00:29:41,756
ve
Minnettarlığımızı göstermeliyiz.
517
00:29:41,780 --> 00:29:43,157
Ben bir kadınım!
518
00:29:43,240 --> 00:29:44,575
Yaşasın!
519
00:29:45,784 --> 00:29:47,369
Üzgünüm, millet. Biraz durum,
520
00:29:47,453 --> 00:29:49,622
ama her şey kontrol altında.
521
00:29:54,668 --> 00:29:55,794
Ah.
522
00:30:12,478 --> 00:30:14,480
Sana bahsettiğim mürebbiye buydu.
523
00:30:14,563 --> 00:30:17,233
- Ah.
- Arabalar için.
524
00:30:17,316 --> 00:30:20,653
- Uh, çok...
- Hayır, teşekkür ederim. Sen de öyle.
525
00:30:20,736 --> 00:30:22,380
- Teşekkürler.
- Teşekkürler. Yapalım mı...
526
00:30:22,404 --> 00:30:25,574
- Evet, hadi...
- Evet, oturalım. İyi.
527
00:30:26,700 --> 00:30:28,452
Bu... Bu senin ilk seferin mi?
528
00:30:28,536 --> 00:30:30,329
- Evet, öyle.
- Peki.
529
00:30:30,412 --> 00:30:33,332
- Bu heyecan verici.
- İyi.
530
00:30:35,668 --> 00:30:36,669
Ooh.
531
00:30:37,545 --> 00:30:39,797
- Buraya.
- Teşekkürler.
532
00:30:49,431 --> 00:30:51,350
Tekne gemisi!
533
00:30:52,726 --> 00:30:55,479
İşte, usta! Ne neşesi?
534
00:30:55,563 --> 00:30:58,357
Güzel, denizcilerle konuş.
535
00:30:58,440 --> 00:31:02,820
Düşersin,
ya da kendimizi karaya vururuz:
536
00:31:02,903 --> 00:31:06,740
En iyi, en iyi.
537
00:31:08,826 --> 00:31:10,869
Hey, kalbim!
538
00:31:10,953 --> 00:31:14,456
Neşeyle, neşeyle, kalbim!
539
00:31:14,540 --> 00:31:16,166
Yare, yare!
540
00:31:16,250 --> 00:31:17,501
Üst yelkene binin.
541
00:31:17,585 --> 00:31:19,545
Üst yelken!
542
00:31:19,628 --> 00:31:21,880
Ustanın düdüğüne yönelin.
543
00:31:23,090 --> 00:31:25,342
Mumya! Babacığım! Bana yardım et!
544
00:31:25,426 --> 00:31:28,721
Boğuluyorum! Boğuluyorum!
545
00:31:28,804 --> 00:31:32,766
Bana yardım et! Boğuluyorum!
Lütfen!
546
00:31:32,850 --> 00:31:35,519
Bana yardım et! Boğuluyorum!
547
00:31:44,361 --> 00:31:47,990
Burası beyler tuvaleti.
548
00:31:48,073 --> 00:31:49,742
Evet. Üzgünüm.
549
00:31:51,243 --> 00:31:52,244
BEN...
550
00:31:53,996 --> 00:31:58,000
Bir
şeye üzülmüş olabileceğinden endişelendim.
551
00:31:58,083 --> 00:32:00,878
Hayır hayır. Sadece komik bir dönüş,
hepsi bu.
552
00:32:01,670 --> 00:32:03,047
Doğru, evet.
553
00:32:03,130 --> 00:32:06,383
Hayır, olabileceğini düşündüm, um,
554
00:32:06,467 --> 00:32:08,469
sana
bir şey hatırlatmış olabilir.
555
00:32:12,348 --> 00:32:15,684
Çocukken korkutucu
bulduğunuz bir şey, belki de,
556
00:32:15,768 --> 00:32:17,478
tekrarlayan bir kabus gibi.
557
00:32:17,561 --> 00:32:20,689
"Büyük Gemilerle Dolu Deniz" gibi.
558
00:32:20,773 --> 00:32:24,401
Yanlışlıkla
günlüğüne bakmış olabilirim.
559
00:32:26,362 --> 00:32:27,946
Bu... çok meraklıydı.
560
00:32:28,030 --> 00:32:29,591
Korkarım bu
benim birçok kusurumdan biri.
561
00:32:29,615 --> 00:32:31,784
- Nosiness?
- Çok meraklıyım, evet.
562
00:32:31,867 --> 00:32:34,370
Mürebbiye olmayı seçmemin bir nedeni de bu.
563
00:32:34,453 --> 00:32:36,538
Korkunç mu buldun?
564
00:32:36,622 --> 00:32:40,125
Bütün o karanlık
ve rahatsız edici görüntüler?
565
00:32:40,209 --> 00:32:44,046
Hayır. Dürüst olmak gerekirse
oldukça güven verici buldum.
566
00:32:45,756 --> 00:32:47,508
Hakkında kabuslar görmeye eğilimliyim
567
00:32:47,591 --> 00:32:49,760
edememe yerlerden çıkmak.
568
00:32:49,843 --> 00:32:51,428
Bir zamanlar bütün bir rüyayı harcadım.
569
00:32:51,512 --> 00:32:53,013
Çok karmaşık bir ahırda sıkışmış.
570
00:32:54,556 --> 00:32:56,850
Tanrıya şükür
o gardıropta sıkışmadın.
571
00:32:57,893 --> 00:32:59,019
Evet, Tanrıya şükür.
572
00:33:03,148 --> 00:33:05,275
Tanrıya şükür
, beni bunun dışında bırakmanı sağladım.
573
00:33:58,912 --> 00:34:00,289
İyi tanrı!
574
00:34:00,372 --> 00:34:02,291
Kesinlikle tuvalette oldu.
575
00:34:03,375 --> 00:34:05,127
- Oh merhaba.
- Merhaba.
576
00:34:05,210 --> 00:34:07,546
En sevdiğim ailem değilse,
577
00:34:07,629 --> 00:34:10,716
Arabalar. Merhaba kızlar.
Nasılsın Louis?
578
00:34:10,799 --> 00:34:14,261
Çok iyi, teşekkürler,
Bayan Du Frayne. Nasılsın?
579
00:34:14,344 --> 00:34:17,765
Oldukça iyi. Babanızın
cenazesinde müthiş bir övgü.
580
00:34:17,848 --> 00:34:20,267
Teşekkürler. Seni
her gördüğümde bunu söylüyorsun.
581
00:34:20,350 --> 00:34:23,312
Sen
de ünlü Emily Richardson olmalısın.
582
00:34:23,395 --> 00:34:25,582
- Tanıştığımıza memnun oldum.
- Biz sadece dikkat çekiyorduk.
583
00:34:25,606 --> 00:34:27,816
Tiyatroda mürebbiyeleri pek görmediğimizi.
584
00:34:27,900 --> 00:34:29,485
İlk seferin miydi?
585
00:34:30,652 --> 00:34:33,405
Biraz kafanın karıştığını duydum
586
00:34:34,406 --> 00:34:36,575
tuvaletler hakkında.
587
00:34:42,706 --> 00:34:44,541
Evet, kafam karıştı.
588
00:34:45,709 --> 00:34:47,127
Oldukça çekici.
589
00:34:58,806 --> 00:35:01,058
Belli ki zeki bir kadınsın,
590
00:35:01,141 --> 00:35:02,935
Bayan Richardson,
591
00:35:03,018 --> 00:35:05,938
ve
Öğretiminizden çok etkilendik.
592
00:35:06,021 --> 00:35:08,857
Ama
davranışınızın belirli yönleri var,
593
00:35:10,108 --> 00:35:12,110
ve belirli yönler
594
00:35:12,194 --> 00:35:14,196
teşvik ettiğiniz davranıştan
595
00:35:14,279 --> 00:35:16,365
gülünç kardeşimde
596
00:35:18,033 --> 00:35:21,870
basitçe tahammül edemediğimiz şey.
597
00:35:21,954 --> 00:35:24,748
Bu akşamın
eğitici bir etkinlik olması amaçlandı.
598
00:35:24,832 --> 00:35:26,667
Yine de şimdi, senin sayende,
599
00:35:26,750 --> 00:35:28,710
bu aile kasabanın konuşmasıdır.
600
00:35:28,794 --> 00:35:30,295
Ve iyi bir şekilde değil.
601
00:35:33,131 --> 00:35:35,968
İşlerinizi düzene sokmak
için üç gününüz var.
602
00:35:55,112 --> 00:35:57,197
Size teşekkür etmek istedim,
Bay Wain.
603
00:35:58,740 --> 00:36:00,576
Çok keyifli bir akşam için.
604
00:36:00,659 --> 00:36:02,160
Çok güzel zaman geçirdim.
605
00:36:05,956 --> 00:36:07,624
Sayısız macerayı öğrettim
606
00:36:07,708 --> 00:36:09,459
bir okul odasının güvenliğinden.
607
00:36:11,336 --> 00:36:15,674
Ama bir kereliğine birine
kapılmak heyecan vericiydi.
608
00:36:28,979 --> 00:36:31,231
Ben... Bu arada şalını beğendim.
609
00:36:33,483 --> 00:36:35,861
Teşekkürler. Annemindi.
610
00:36:39,823 --> 00:36:41,033
O mavi.
611
00:36:43,076 --> 00:36:45,162
Evet. O mavi.
612
00:36:52,252 --> 00:36:53,545
Hoşçakal Louis.
613
00:37:09,561 --> 00:37:12,397
Umrumda değil, umurumda değil,
insanların ne düşündüğü umrumda değil.
614
00:37:19,988 --> 00:37:21,156
Ben de.
615
00:37:23,492 --> 00:37:24,993
- Mmm! Kapıyı kapatın.
- Ne?
616
00:37:25,077 --> 00:37:27,788
Kapıyı kapatın. Ooh. Ooh.
617
00:37:29,623 --> 00:37:31,503
- Ne oldu?
- Elbisemin üzerine düştüm.
618
00:37:31,583 --> 00:37:33,227
- Üzgünüm.
- Bu senin hatan değil.
619
00:37:33,251 --> 00:37:34,461
Otur.
620
00:37:38,840 --> 00:37:40,926
Bu tuhaf romantizm olarak
621
00:37:41,009 --> 00:37:43,011
beceriksizce çiçek açtı,
622
00:37:43,095 --> 00:37:45,055
Sosyal konumlarındaki tutarsızlık
623
00:37:45,138 --> 00:37:47,683
büyük tartışmalara neden oldu.
624
00:37:47,766 --> 00:37:50,268
Bir komşu,
yaygın olarak söylentiye göre,
625
00:37:50,352 --> 00:37:54,106
flört ettikleri haberini
duyar duymaz hemen kustu.
626
00:37:54,189 --> 00:37:57,442
Bir beyefendinin
köle sınıfından bir hanımla eşleşmesi için.
627
00:37:57,526 --> 00:37:59,861
Isyandan başka bir şey sayılmazdı.
628
00:37:59,945 --> 00:38:01,655
Lafı olmaz
629
00:38:01,738 --> 00:38:03,991
inkar edilemez derecede
çekici Bayan Richardson
630
00:38:04,074 --> 00:38:06,618
günün standartlarına göre,
631
00:38:06,702 --> 00:38:08,745
pozitif geriatrik.
632
00:38:13,667 --> 00:38:16,920
Ama Louis
bu aptalca önyargıları pek umursamadı.
633
00:38:17,004 --> 00:38:20,132
Ve 1884 yılının Ocak ayında,
634
00:38:20,215 --> 00:38:23,135
Emily'den
evlenme teklifini istedi.
635
00:38:26,596 --> 00:38:30,684
1884
636
00:38:33,270 --> 00:38:35,188
Alt kısmı kesin.
Alt kısmı kesin.
637
00:38:46,033 --> 00:38:48,577
- Tozlu.
- Biraz tozlu.
638
00:38:48,660 --> 00:38:52,789
Bayan W WAIN BİR Pound, On Şilin.
639
00:38:56,126 --> 00:38:58,295
Haftalar aylara döndü,
640
00:38:58,378 --> 00:39:00,505
ve yeni huysuz ilişkiye rağmen
641
00:39:00,589 --> 00:39:02,299
kız kardeşleriyle,
642
00:39:02,382 --> 00:39:04,217
Louis sessizce
çabalarına devam etti.
643
00:39:04,301 --> 00:39:05,927
Onları desteklemek için.
644
00:39:06,011 --> 00:39:08,263
Her hafta
mütevazı bir çek gönderirdi
645
00:39:08,346 --> 00:39:09,765
sevgili annesine,
646
00:39:09,848 --> 00:39:12,184
ve hatta
özel komisyonlar almaya başladı
647
00:39:12,267 --> 00:39:14,144
bir köpek portrecisi olarak,
648
00:39:14,227 --> 00:39:17,397
dükleri ve düşesleri,
lordları ve leydileri ziyaret etmek,
649
00:39:17,481 --> 00:39:20,192
ve onların şımartılmış
köpek arkadaşları.
650
00:39:20,275 --> 00:39:23,987
Aynı zamanda
çalışmalarına devam etti.
651
00:39:24,071 --> 00:39:27,032
Genel haberleri
ve çeşitli tarımsal şovları kapsayan.
652
00:39:27,115 --> 00:39:28,784
Sör William için.
653
00:39:28,867 --> 00:39:32,162
Ve böylece altı
değerli ay boyunca,
654
00:39:32,245 --> 00:39:35,332
Louis ve Emily
tamamen normal bir şekilde yaşadılar.
655
00:39:35,415 --> 00:39:39,044
Eğer toplumca vicdansızsa
evlilik hayatı.
656
00:40:05,862 --> 00:40:08,824
Anladığım kadarıyla
eğitimli bir kadınsınız Bayan Wain.
657
00:40:10,659 --> 00:40:12,786
Evet, Doktor.
Ben bir mürebbiyeydim.
658
00:40:14,913 --> 00:40:16,915
Ben... anlıyorum.
659
00:40:17,666 --> 00:40:19,167
Bu durumda iyi,
660
00:40:19,251 --> 00:40:21,253
Dediğimde beni anlayacağınıza inanıyorum
661
00:40:23,004 --> 00:40:25,006
meme kanseriniz var.
662
00:40:30,595 --> 00:40:31,805
Evet, Doktor.
663
00:40:48,905 --> 00:40:50,991
Tam zevk almaya başladığımda.
664
00:41:05,463 --> 00:41:06,756
Neydi o?
665
00:41:07,340 --> 00:41:08,675
Yabancı.
666
00:41:23,481 --> 00:41:25,400
Louis, bak.
667
00:41:26,776 --> 00:41:28,320
Merhaba küçük şey.
668
00:41:29,905 --> 00:41:32,073
- Merhaba.
- Merhaba kedi.
669
00:41:32,157 --> 00:41:37,078
Islanıyorsun.
Seni zavallı küçük şey.
670
00:41:37,162 --> 00:41:39,623
Neden
bizimle ısınmaya gelmiyorsun?
671
00:41:39,706 --> 00:41:42,042
Evet? Merhaba.
672
00:41:42,125 --> 00:41:44,419
Seninle ilgileneceğiz.
Değil mi Louis?
673
00:41:45,128 --> 00:41:47,005
Evet yapacağız.
674
00:41:47,088 --> 00:41:50,050
Merhaba. Merhaba.
675
00:41:50,759 --> 00:41:52,093
Ooh.
676
00:41:55,096 --> 00:41:58,058
Her şey yolunda.
Her şey yolunda.
677
00:41:59,184 --> 00:42:01,770
Yağmur. Sadece yağmur yağıyor.
678
00:42:12,239 --> 00:42:14,115
Kim o?
679
00:42:14,199 --> 00:42:15,367
Louis'dir.
680
00:42:16,701 --> 00:42:18,620
Sana küçük bir havlu daha aldım.
681
00:42:20,413 --> 00:42:23,041
- Bu daha iyi, değil mi?
- Görmek?
682
00:42:23,124 --> 00:42:24,334
Bu daha iyi.
683
00:42:26,002 --> 00:42:28,171
Bu daha iyi.
684
00:42:28,255 --> 00:42:30,465
- Merhaba.
- Merhaba.
685
00:42:30,548 --> 00:42:32,175
- Merhaba.
- Merhaba.
686
00:42:35,053 --> 00:42:36,513
Merhaba.
687
00:42:36,596 --> 00:42:38,348
Nereye gittiğini düşünüyorsun?
688
00:42:39,683 --> 00:42:41,851
Size ne çağrılmasını isterdiniz?
689
00:42:41,935 --> 00:42:43,520
Percy?
690
00:42:43,603 --> 00:42:46,106
- Percy'yi çok severim.
- Paul?
691
00:42:46,189 --> 00:42:47,482
Paul değil.
692
00:42:48,275 --> 00:42:49,359
Peter?
693
00:42:49,901 --> 00:42:50,944
Peter.
694
00:42:52,112 --> 00:42:53,530
- Peter.
- Peter.
695
00:43:07,627 --> 00:43:10,964
Bendigo buradayken hızlı
bir karışıklık olacağı kesin.
696
00:43:11,047 --> 00:43:13,216
Bendigo Shuffle ile!
697
00:43:15,051 --> 00:43:16,386
Meraklı küçük adam, değil mi?
698
00:43:16,469 --> 00:43:17,929
Evet, ama o elektrik, Herb.
699
00:43:18,013 --> 00:43:20,265
Bak,
tüm fantezileri ona nasıl tapıyor.
700
00:43:20,348 --> 00:43:21,725
Rakibinin yarısı boyunda,
701
00:43:21,808 --> 00:43:25,103
yine de kalabalığın elektriğini
nasıl kullanacağını biliyor.
702
00:43:25,186 --> 00:43:27,022
Fotoğrafçılardan mı bahsediyorsun?
703
00:43:27,105 --> 00:43:30,275
Düzgün bak, Herb. Elektrik.
704
00:43:30,358 --> 00:43:32,110
Sonunda, onu
anlamaya başlıyorum.
705
00:43:32,193 --> 00:43:34,821
Evde her şey yolunda mı?
706
00:43:34,904 --> 00:43:37,574
- Emily ile yani?
- Evet, elbette.
707
00:43:37,657 --> 00:43:39,534
Yeni bir arkadaşımız var.
Adı Peter.
708
00:43:39,617 --> 00:43:42,078
- Peter?
- O bir kedi. Artık bir kedimiz var.
709
00:43:42,162 --> 00:43:44,873
- Fare için mi?
- Hayır, Herb, evcil hayvan olarak.
710
00:43:44,956 --> 00:43:46,624
Tamam Louis,
senin için endişeleniyorum.
711
00:43:46,708 --> 00:43:49,836
- Neden?
- Evcil hayvanınız olarak bir kediniz var.
712
00:43:51,171 --> 00:43:52,971
Eğer gerçek anlamını biliyor musunuz
cümlenin,
713
00:43:53,006 --> 00:43:56,092
"Şimdiki gibi zaman yok," Herb?
714
00:43:56,176 --> 00:43:59,179
Demek ki yok. Çok geçici.
715
00:43:59,262 --> 00:44:01,181
Aslında bir hipotezim var
716
00:44:01,264 --> 00:44:03,308
bu elektrik
bizi zamanda iten şeydir.
717
00:44:03,391 --> 00:44:05,352
Geçmişi geleceğe çeviriyoruz
718
00:44:05,435 --> 00:44:07,437
elektriğimizin gücüyle.
719
00:44:07,520 --> 00:44:09,856
Ancak bu süreç
tamamen tersine çevrilebilir.
720
00:44:09,939 --> 00:44:12,108
Geçmişi hatırlamak farklı değil
721
00:44:12,192 --> 00:44:13,693
geleceği hayal etmekten.
722
00:44:13,777 --> 00:44:16,363
Ve hiçbiri
hayatın kendisinden farklı değil.
723
00:44:16,446 --> 00:44:18,573
Gelecekte Emily'yi hatırlayabilirim
724
00:44:18,656 --> 00:44:20,116
ve o orada olacak.
725
00:44:21,201 --> 00:44:23,036
Ne dediğimi anlıyor musun, Herb?
726
00:44:24,537 --> 00:44:26,373
Ne dediğimi görüyor musun?
727
00:44:33,254 --> 00:44:38,051
Bendigo! Bendigo!
Bendigo! Bendigo!
728
00:44:38,134 --> 00:44:42,347
Bendigo! Bendigo! Bendigo!
729
00:44:42,430 --> 00:44:44,641
Ama bunlar
mücadelenin ruhunu yakalamıyor,
730
00:44:44,724 --> 00:44:45,975
Sör William.
731
00:44:46,059 --> 00:44:48,186
Evet onlar yapar.
732
00:44:48,269 --> 00:44:50,688
Bu yüzden modalar.
733
00:44:50,772 --> 00:44:55,318
Hızlılar, ucuzlar
ve %100 doğrular.
734
00:44:55,402 --> 00:44:57,237
Ama elektrik nerede?
735
00:45:02,575 --> 00:45:05,954
Louis, karının
çok hasta olduğunu duydum.
736
00:45:07,414 --> 00:45:11,167
Anneni ve kız kardeşlerini
desteklemeye devam ettiğini biliyorum.
737
00:45:11,251 --> 00:45:13,586
Bu takdire şayan Louis,
yani ben...
738
00:45:13,670 --> 00:45:15,797
Bunu söylemek zorunda olduğum için üzgünüm.
739
00:45:15,880 --> 00:45:17,799
Ama belki seni kullanamam.
740
00:45:17,882 --> 00:45:20,510
Oldukça kadar ben gibi
zaman varlık için.
741
00:45:20,593 --> 00:45:22,679
Finansmanımızı düzene sokmak zorundayım.
742
00:45:22,762 --> 00:45:26,474
Bu da
zor, pratik kararlar almak anlamına gelir.
743
00:45:26,558 --> 00:45:30,562
Ama sana tavsiyem şudur:
744
00:45:32,063 --> 00:45:35,442
Kazandığınız zamanı eşinizle geçirin
,
745
00:45:36,401 --> 00:45:38,611
çünkü o gittiğinde
746
00:45:44,617 --> 00:45:45,910
acıtacak.
747
00:45:51,374 --> 00:45:53,126
Bunlar çok değerli haftalar, Louis.
748
00:45:54,669 --> 00:45:56,004
Anlıyor musun?
749
00:46:20,778 --> 00:46:22,780
- Hadi, Peter.
- Hadi, Peter.
750
00:46:22,864 --> 00:46:24,824
Merdivenlerden yukarı. Haydi.
751
00:46:24,908 --> 00:46:26,719
- Sanırım geliyor.
- Peter.
752
00:46:26,743 --> 00:46:28,453
Peter?
753
00:46:29,287 --> 00:46:31,080
İyi çocuk.
754
00:46:31,956 --> 00:46:33,500
İyi çocuk.
755
00:46:35,293 --> 00:46:36,836
İyi çocuk.
756
00:46:38,796 --> 00:46:40,340
Aferin, Peter.
757
00:46:40,423 --> 00:46:42,800
- Aferin Peter.
- Tebrikler.
758
00:47:10,370 --> 00:47:13,164
Hadi yürüyüşe çıkalım. Evet.
759
00:47:23,800 --> 00:47:25,552
- Senden sonra.
- Teşekkürler.
760
00:47:32,892 --> 00:47:35,645
Sanırım
Peter meşe ağaçlarını seviyor.
761
00:47:35,728 --> 00:47:37,438
Mm-hmm.
762
00:47:37,522 --> 00:47:40,900
- Harikalar, değil mi?
- Mmm.
763
00:47:40,984 --> 00:47:43,194
Bin yıl yaşarlar.
764
00:47:44,654 --> 00:47:46,155
Büyümek için üç yüz yıl.
765
00:47:47,031 --> 00:47:48,616
Yaşamak için üç yüz yıl.
766
00:47:49,450 --> 00:47:51,160
Ölmek için üç yüz yıl.
767
00:47:53,496 --> 00:47:55,248
Oh, olur.
768
00:47:55,331 --> 00:47:58,334
Güzel görünüyor.
Peter bundan hoşlanıyor artık.
769
00:47:59,294 --> 00:48:01,796
Değil mi Peter?
770
00:48:24,777 --> 00:48:26,279
Elektrik.
771
00:48:28,197 --> 00:48:30,658
Elektrik hissediyorum.
772
00:48:33,494 --> 00:48:34,829
Hissedebiliyor musun?
773
00:48:45,465 --> 00:48:46,966
Burası bizim yerimiz.
774
00:48:49,677 --> 00:48:51,429
Ben burada olacağım, Louis.
775
00:48:52,639 --> 00:48:54,265
Bana ihtiyacın olduğunda.
776
00:49:13,951 --> 00:49:15,953
Öğle yemeği için doldurulmuş fare,
777
00:49:16,037 --> 00:49:17,497
Bayan Wain?
778
00:49:19,499 --> 00:49:21,584
Hayır, teşekkürler Peter.
779
00:49:21,668 --> 00:49:24,420
Kişisel olarak fareye kısmi değilim.
780
00:49:25,254 --> 00:49:27,882
Serçe turtası mı?
781
00:49:29,550 --> 00:49:31,844
Ben de serçe umurumda değil,
doğrusunu söylemek gerekirse.
782
00:49:31,928 --> 00:49:34,555
- Biraz sert.
- Ah.
783
00:49:34,639 --> 00:49:37,892
- Belki bir dilim...
- Oh, keser misin lütfen?
784
00:49:39,852 --> 00:49:42,480
Bugün iştahım yok.
Ben biraz yorgunum.
785
00:49:44,565 --> 00:49:45,608
Sorun ne?
786
00:49:48,111 --> 00:49:49,862
Ben kanserim, Louis.
787
00:49:51,406 --> 00:49:53,074
Çok acı çekiyorum.
788
00:49:59,956 --> 00:50:01,249
Hazır?
789
00:50:01,332 --> 00:50:03,584
Bu
Bana göstermek üzere olduğun şeye bağlı.
790
00:50:03,668 --> 00:50:05,002
Ta-da!
791
00:50:07,004 --> 00:50:09,132
Ah, Louis.
792
00:50:10,842 --> 00:50:13,761
Bütün bunları ne zaman yaptın?
Sör William bunları gördü mü?
793
00:50:13,845 --> 00:50:16,180
Sör William bunları görmedi.
Bunlar senin için Emily.
794
00:50:16,264 --> 00:50:18,015
- Ona göstermelisin.
- Neden?
795
00:50:18,099 --> 00:50:20,852
Sir William,
Peter'ı umursamıyor, değil mi?
796
00:50:20,935 --> 00:50:23,104
Ayrıca ben...
797
00:50:24,689 --> 00:50:29,068
Sen hala yanımdayken seninle
daha çok vakit geçireceğim...
798
00:50:29,152 --> 00:50:30,862
Hasta olan benim, Louis.
799
00:50:32,071 --> 00:50:33,906
Sen de
içinde yuvarlanmaya başlama.
800
00:50:39,537 --> 00:50:40,955
Sör William!
801
00:50:44,333 --> 00:50:46,919
Sör William! Vay-oo!
802
00:50:51,090 --> 00:50:52,383
Sör William!
803
00:50:55,970 --> 00:50:58,181
Vay-oo! Sör William!
804
00:51:01,142 --> 00:51:03,311
Vay-oo! Sör William!
805
00:51:03,394 --> 00:51:04,520
Affedersiniz.
806
00:51:06,063 --> 00:51:07,440
Afedersiniz efendim.
807
00:51:07,523 --> 00:51:08,775
- Ah!
- Vay!
808
00:51:08,858 --> 00:51:11,360
Selam! Durmak!
809
00:51:13,029 --> 00:51:14,530
Selam!
810
00:51:14,614 --> 00:51:17,033
Bu kulüp sadece beyler içindir!
811
00:51:22,580 --> 00:51:26,083
İçeri girmesine izin verilmediği
için üzgünüm, ihtiyar. Denedim.
812
00:51:27,585 --> 00:51:30,838
Pek
inandırıcı bir kılık değildi, değil mi?
813
00:51:33,925 --> 00:51:36,177
Evde dinleniyor olmalı.
814
00:51:40,890 --> 00:51:42,391
Bu onun fikriydi.
815
00:51:47,063 --> 00:51:48,523
Kedi ahırları.
816
00:51:48,606 --> 00:51:49,732
Hmm.
817
00:51:49,816 --> 00:51:50,817
SÜT
818
00:51:53,569 --> 00:51:56,531
Vaktinizi boşa harcadıysak çok özür dileriz
, Sör William.
819
00:52:01,577 --> 00:52:02,787
Evet.
820
00:52:07,708 --> 00:52:12,088
Noel baskısında ayrılmış iki sayfam var.
821
00:52:12,171 --> 00:52:14,799
Biraz
şenlik havası için ayrıldı.
822
00:52:14,882 --> 00:52:17,301
Okurlarımızın moralini yükseltecek bir şey.
823
00:52:18,553 --> 00:52:21,764
Onları
kedilerle doldurmanı istiyorum.
824
00:52:22,765 --> 00:52:25,726
Kedilerle mi?
825
00:52:27,562 --> 00:52:30,398
Evet. Kedilerle.
826
00:52:32,400 --> 00:52:34,443
Aptal köpeklerin yayıldığını
düşünmüyor musun?
827
00:52:34,527 --> 00:52:36,279
Okuyucularınız için daha çekici olur mu?
828
00:52:36,362 --> 00:52:37,947
Daha önce köpek gördüm.
829
00:52:38,030 --> 00:52:43,160
Ve
Kediden bir şey yakaladın Louis.
830
00:52:43,244 --> 00:52:46,372
Belki de kendin
biraz dönek olduğun için.
831
00:52:46,455 --> 00:52:48,916
Dışlanmış biri, söylemeye cüret ediyorum.
832
00:52:51,335 --> 00:52:57,091
Böyle bir zevkin görüntülerini
nasıl bir araya getirmeyi başardın?
833
00:52:57,842 --> 00:53:00,011
Böyle karanlık bir zamanda...
834
00:53:01,846 --> 00:53:03,347
Bilmiyorum.
835
00:53:19,280 --> 00:53:20,448
Mutlu Noeller.
836
00:53:25,244 --> 00:53:27,496
Resimli Londra Haberleri!
837
00:53:28,956 --> 00:53:31,167
Resimli Londra Haberleri!
838
00:53:53,105 --> 00:53:54,732
Tarih boyunca,
839
00:53:54,815 --> 00:53:57,944
kedilere
mistik tanrılar olarak tapılmıştır
840
00:53:59,570 --> 00:54:03,324
ve cadılığın ve günahın şeytani
müttefikleri olarak kötülendiler.
841
00:54:05,618 --> 00:54:08,871
Ama bence sen gören ilk kişisin
842
00:54:08,955 --> 00:54:11,624
aslında gülünç olduklarını.
843
00:54:14,001 --> 00:54:16,337
Aptal ve sevimliler.
844
00:54:18,130 --> 00:54:19,382
Ve yalnız.
845
00:54:20,716 --> 00:54:22,385
Ve korkmuş ve cesur.
846
00:54:24,261 --> 00:54:25,513
Bizim gibi.
847
00:54:30,351 --> 00:54:32,478
Bir gün, bunun
çok tuhaf olacağını sanmıyorum
848
00:54:32,561 --> 00:54:34,881
evde küçük bir evcil hayvan
olarak bir kediye sahip olmak.
849
00:54:45,116 --> 00:54:47,743
O
Komik küçük kafanda neler oluyor?
850
00:55:00,214 --> 00:55:01,507
Ara sıra...
851
00:55:06,137 --> 00:55:08,431
Burada olmayacağın günü düşünüyorum
852
00:55:11,517 --> 00:55:12,685
ve...
853
00:55:16,480 --> 00:55:18,065
Söylemeliyim ki, Emily,
854
00:55:18,149 --> 00:55:20,234
Hayal etmeyi dayanılmaz
derecede zor buluyorum.
855
00:55:26,157 --> 00:55:27,992
Çok çok yalnız olacağım.
856
00:55:31,078 --> 00:55:32,830
İyi olacaksın, Louis.
857
00:55:34,498 --> 00:55:35,833
Peter'a sahip olacaksın.
858
00:55:43,007 --> 00:55:46,635
Bu sefer seninle, Emily
859
00:55:51,515 --> 00:55:54,643
akşamları Peter'la oynamak,
ateşin yanında oturmak
860
00:55:58,564 --> 00:56:01,150
bunlar
hayatımın en güzel günleriydi.
861
00:56:05,613 --> 00:56:08,157
Neden bilmiyorum çok zor geliyor
862
00:56:08,240 --> 00:56:12,078
sadece bu dünyada olmak, ama
863
00:56:13,913 --> 00:56:15,915
kesin olarak söyleyebilirim
864
00:56:15,998 --> 00:56:20,169
bunu
çok, çok daha iyi hale getirdiğini.
865
00:56:25,091 --> 00:56:27,051
Dünyayı güzelleştiriyorsun
866
00:56:30,387 --> 00:56:32,890
ve sıcak ve nazik.
867
00:56:38,187 --> 00:56:41,440
Sadece çok geç olmadan
bunun için teşekkür etmek istedim.
868
00:56:47,029 --> 00:56:49,532
Ben
dünyayı güzelleştirmem, Louis.
869
00:56:52,535 --> 00:56:54,161
Dünya güzel.
870
00:56:56,872 --> 00:56:58,958
Ve sen de
bunu görmeme yardım ettin.
871
00:57:03,754 --> 00:57:05,089
Sadece hatırlıyorum
872
00:57:07,591 --> 00:57:10,511
hmm, işler ne kadar zor olursa olsun
873
00:57:13,180 --> 00:57:15,599
ne kadar
mücadele ediyormuş gibi hissetsen de
874
00:57:18,894 --> 00:57:21,021
dünya güzelliklerle dolu.
875
00:57:24,608 --> 00:57:26,902
Ve onu
yakalamak sana kalmış, Louis.
876
00:57:28,904 --> 00:57:30,072
Bakmak.
877
00:57:33,075 --> 00:57:35,786
Ve bunu
olabildiğince çok insanla paylaşmak.
878
00:57:41,125 --> 00:57:42,626
Sen bir prizmasın.
879
00:57:44,920 --> 00:57:47,506
Bu
Yaşam ışınının içinden kırıldığı.
880
01:00:01,223 --> 01:00:03,183
Buradayız.
881
01:00:03,267 --> 01:00:07,646
Bugün size özel bir Yılbaşı
kahvaltısı Bayan Wain.
882
01:00:07,730 --> 01:00:09,523
Merak etme, Peter.
883
01:00:09,606 --> 01:00:11,483
Evet, yumurtalarını unutmadım.
884
01:01:37,444 --> 01:01:38,612
Teşekkürler.
885
01:02:06,390 --> 01:02:08,225
1891
886
01:02:08,308 --> 01:02:12,187
Illustrated London News'de Louis Wain özel!
887
01:02:12,271 --> 01:02:15,816
Gelip al!
Resimli Londra Haberleri!
888
01:02:15,899 --> 01:02:17,776
Takip eden yıllarda,
889
01:02:17,860 --> 01:02:20,070
Louis kederinin acısını gömdü
890
01:02:20,154 --> 01:02:23,323
oldukça sıra dışı
miktarda kedi resminin altında.
891
01:02:25,742 --> 01:02:27,744
Neredeyse farkında olmadan,
892
01:02:27,828 --> 01:02:30,247
endişe verici derecede
bir başarı elde etmişti
893
01:02:30,330 --> 01:02:32,624
ve
Halkın tutumunu tamamen değiştirdi
894
01:02:32,708 --> 01:02:34,293
mütevazi kediye doğru.
895
01:02:34,376 --> 01:02:36,879
Bakmak! İşte burada! Louis Wain!
896
01:02:42,801 --> 01:02:45,929
Kedilerin sana
birçok hayran kazandı, Wain.
897
01:02:46,013 --> 01:02:47,639
Tebrikler.
898
01:02:47,723 --> 01:02:50,517
Teşekkür ederim diyor,
ama şeri için acele etmeyin.
899
01:02:50,601 --> 01:02:53,187
Başkaları için çalışmama
aldırmazsın, değil mi?
900
01:02:53,270 --> 01:02:55,147
O yanak.
901
01:02:55,230 --> 01:02:57,608
Bu seni şöhrete fırlattı, oğlum.
902
01:02:57,691 --> 01:03:00,319
Oh,
Bayan Judith Shenton'dan bir telgraf aldık.
903
01:03:00,402 --> 01:03:02,070
Ulusal Kedi Kulübü'nün.
904
01:03:02,154 --> 01:03:03,906
Bir çeşit kedi yarışması yapıyorlar
905
01:03:03,989 --> 01:03:05,532
ve bunu yargılamanızı istiyorum.
906
01:03:05,616 --> 01:03:07,326
Tanışmak çok güzel
907
01:03:07,409 --> 01:03:09,161
akraba bir ruh, Bay Wain.
908
01:03:09,244 --> 01:03:12,498
Soyluların bile artık kedileri evcil
hayvan olarak beslediğini duydum.
909
01:03:12,581 --> 01:03:14,791
- Hmm.
- Ve çok yakışıklı.
910
01:03:14,875 --> 01:03:17,878
Sadece bilgi seviyene şaşırdım,
gerçekten.
911
01:03:17,961 --> 01:03:21,215
İtiraf etmeliyim ki,
teorinizi tam olarak anlamıyorum.
912
01:03:21,298 --> 01:03:23,217
Kuzeye bakmayı tercih
eden kediler hakkında.
913
01:03:23,300 --> 01:03:25,653
Kediler her zaman
kuzeye bakmayı ve yürümeyi tercih ederler.
914
01:03:25,677 --> 01:03:27,363
Özellikle bir duvar boyunca
, fark edeceksiniz.
915
01:03:27,387 --> 01:03:29,014
Bıyıkları anten görevi görür,
916
01:03:29,097 --> 01:03:31,225
dünyanın pozitif kutuplarına çekilir
.
917
01:03:31,308 --> 01:03:32,809
Tekirin işaretleri tanımlanır.
918
01:03:32,893 --> 01:03:34,811
Onların kedi mirasının elektriği ile.
919
01:03:34,895 --> 01:03:36,522
Bu özel hayvan sahip olabilir.
920
01:03:36,605 --> 01:03:39,024
Yıldırım çarpmış bir büyük büyükanne,
921
01:03:39,107 --> 01:03:41,318
tırtıklı çizgilerle işaretler
öyle tanımlanmıştır.
922
01:03:41,401 --> 01:03:44,530
- Büyüleyici.
- Elektrik. Kafadan.
923
01:03:44,613 --> 01:03:47,115
Gövdeden kuyruğa kadar.
924
01:03:47,199 --> 01:03:49,159
Kediler mükemmel
elektrik iletkenleridir.
925
01:03:49,243 --> 01:03:50,702
Özellikleri zaten değişiyor
926
01:03:50,786 --> 01:03:52,706
daha evcil
ve zeki hale geldikçe.
927
01:03:52,746 --> 01:03:54,390
Gözleri büyüyecek,
kafaları büyüyecek
928
01:03:54,414 --> 01:03:55,791
beyinleri büyüdükçe.
929
01:03:55,874 --> 01:03:57,209
Maviye dönecekler.
930
01:03:57,292 --> 01:03:59,294
Sonunda
kendi arka ayakları üzerinde duracaklar.
931
01:03:59,378 --> 01:04:01,018
Ve bizimle
kendi dilimizde iletişim kurun.
932
01:04:01,088 --> 01:04:03,840
Allah Allah. Bu
kadar karmaşık olduğunu bilmiyordum.
933
01:04:03,924 --> 01:04:05,634
Maviye
döneceklerini mi söyledin?
934
01:04:05,717 --> 01:04:08,470
- Evet. Tabii ki.
- Vay.
935
01:04:08,554 --> 01:04:11,056
Bay Wain, sizin sayenizde,
936
01:04:11,139 --> 01:04:13,267
biz kedi insanları
gölgelerden çıktık
937
01:04:13,350 --> 01:04:15,769
ve sonunda açıkta kutlayabildik
938
01:04:15,852 --> 01:04:17,604
kedi çocuklarımızla.
939
01:04:17,688 --> 01:04:19,022
Sana teşekkür etmek istiyorum.
940
01:04:19,106 --> 01:04:20,482
Ay pardon.
941
01:04:20,566 --> 01:04:22,150
Evet. Kol içeri.
942
01:04:23,777 --> 01:04:26,780
Ulusal Kedi Kulübü'nün yeni başkanı.
943
01:04:26,863 --> 01:04:28,198
Öyle mi diyor?
944
01:04:29,241 --> 01:04:32,995
ULUSAL CAT CLUB DEPTFORD LONDRA
945
01:04:47,384 --> 01:04:49,704
Hepsini anlamsız lükslere
harcadığını sanıyordum.
946
01:04:49,761 --> 01:04:51,239
Çünkü aileni unutmuşsun.
947
01:04:51,263 --> 01:04:53,432
Yine de burada
sefalet ve kaos içinde yaşıyorsunuz!
948
01:04:53,515 --> 01:04:56,101
- Bağırma Caroline!
- Bağırmıyorum Claire!
949
01:04:56,184 --> 01:04:57,894
Ona zorla açıklıyorum.
950
01:04:57,978 --> 01:05:00,772
Artık bir kadavra var.
Bir şahin yiyor.
951
01:05:00,856 --> 01:05:02,357
Hepsi nereye gitti?
952
01:05:02,441 --> 01:05:04,860
Çok büyük borçlar içindeyiz.
953
01:05:04,943 --> 01:05:06,879
Annenin sağlığını gerçekten
etkilemeye başlıyor.
954
01:05:06,903 --> 01:05:09,573
- Hepsi nereye gitti?
- Görüntülerin telif hakkını ben almadım.
955
01:05:10,574 --> 01:05:11,992
Aman Tanrım.
956
01:05:14,036 --> 01:05:16,306
- Aman Tanrım, bize yardım et, lütfen.
- Bu ne anlama geliyor?
957
01:05:16,330 --> 01:05:18,600
Bu, insanların onun resimlerini
yeniden bastığı anlamına geliyor.
958
01:05:18,624 --> 01:05:20,667
Ülkenin her yerinde ve
bir kuruş bile görmedi.
959
01:05:20,751 --> 01:05:23,045
Bu da neden
domuz gibi yaşadığını açıklıyor.
960
01:05:23,128 --> 01:05:24,880
Koku oldukça dayanılmaz.
961
01:05:24,963 --> 01:05:27,191
Para yerine değiştirdiğim
orijinallerden bazıları.
962
01:05:27,215 --> 01:05:28,925
Yani, aslında, onlar oldular.
963
01:05:29,009 --> 01:05:30,802
Kendi içinde bir tür para birimi.
964
01:05:30,886 --> 01:05:33,680
Berbere
bir avuç dans eden kedi verdim,
965
01:05:33,764 --> 01:05:35,992
ve şimdi hayatımın geri
kalanında bedava saç kesimim var.
966
01:05:36,016 --> 01:05:37,601
Sen çocuk değilsin Louis!
967
01:05:38,810 --> 01:05:40,312
Sen adamsın.
968
01:05:43,023 --> 01:05:44,316
Sen bir adamsın.
969
01:05:46,401 --> 01:05:48,487
Ebeveynlerimiz
itibarımız için çok çalıştı.
970
01:05:48,570 --> 01:05:50,864
Çocukları için
bir servet inşa etmek için çok çalıştılar,
971
01:05:50,947 --> 01:05:55,452
ve onu sefil kedilere harcadın!
972
01:05:55,535 --> 01:05:58,830
Ve inatçı, lanetli,
lekeli bir romantizm üzerine.
973
01:05:58,914 --> 01:06:01,458
Bencilliğinle ailemizi mahvettin
974
01:06:01,541 --> 01:06:03,960
ve sen
çocuksu kuruntularına devam ediyorsun
975
01:06:04,044 --> 01:06:05,855
bu da hepimizi kıtlık içinde
tutmak için komplo kuruyor.
976
01:06:05,879 --> 01:06:08,632
Senin ellerinde çektiğimiz
aşağılama, Louis.
977
01:06:08,715 --> 01:06:11,134
- Bilerek yapmadım.
- Neyi bilerek yapmadın?
978
01:06:11,218 --> 01:06:13,053
Bilerek evlenmedin mi?
979
01:06:25,273 --> 01:06:27,669
Kimse bana görüntülerin telif
hakkını almam gerektiğini söylemedi.
980
01:06:27,693 --> 01:06:29,778
Peki ya Sör William?
Sana tavsiye vermeliydi.
981
01:06:29,861 --> 01:06:31,822
Sir William'ı bir süredir görmüyorum
.
982
01:06:31,905 --> 01:06:34,533
- Başkaları için çalışıyorum.
- Hiç paramız yok, Louis.
983
01:06:34,616 --> 01:06:36,326
Ve zavallı Marie...
984
01:06:41,665 --> 01:06:42,749
Ne?
985
01:06:44,084 --> 01:06:45,085
Ne?
986
01:06:45,877 --> 01:06:47,170
Sadece ona söyle.
987
01:06:49,923 --> 01:06:51,299
Ne oldu?
988
01:06:56,138 --> 01:06:57,889
Benden nefret ediyorlar, Louis.
989
01:06:57,973 --> 01:06:59,850
Plan yapıyorlar.
Beni öldürecekler.
990
01:06:59,933 --> 01:07:02,394
- Seni öldürmeyeceğiz.
- Yalancı!
991
01:07:02,477 --> 01:07:05,480
İlişkim olduğu için beni
kapı dışarı edecekler.
992
01:07:05,564 --> 01:07:07,774
Mezarlıkta akrabalarım vardı.
993
01:07:08,734 --> 01:07:10,110
Ve güldük.
994
01:07:12,028 --> 01:07:15,031
Cenneti gördüğüm için kıskanıyorlar.
995
01:07:15,115 --> 01:07:17,826
Ve bu yüzden
ceza olarak cüzzam aldım.
996
01:07:18,744 --> 01:07:20,370
Hepsi kız kurusu.
997
01:07:20,454 --> 01:07:23,957
Senin hatan olduğunu söylüyorlar.
Bayan Richardson yüzünden.
998
01:07:25,208 --> 01:07:27,252
Ama çirkin oldukları için
999
01:07:27,335 --> 01:07:29,671
ve yalan söylerler
, komplo kurarlar ve düzenlerler.
1000
01:07:29,755 --> 01:07:32,674
Marie, neden
gelip benimle kalmıyorsun?
1001
01:07:32,758 --> 01:07:34,067
Ve kedilerle oynayabilirsin.
1002
01:07:34,091 --> 01:07:36,136
Hayır, hayır, hayır,
hayır, kediler değil.
1003
01:07:36,219 --> 01:07:38,305
Zehirliler ve hastalıkları var.
1004
01:07:38,388 --> 01:07:40,515
Ve zaten cüzzam var.
1005
01:07:40,599 --> 01:07:43,185
Üzerimden çek, Louis!
Üzerimden çek!
1006
01:07:43,268 --> 01:07:47,147
Üzerimden çek! Üzerimden çek!
1007
01:07:47,230 --> 01:07:49,483
İyi olacak.
Hepimiz senin için buradayız.
1008
01:07:49,566 --> 01:07:52,027
Yerel bir
doktorun geçici teşhisinden sonra
1009
01:07:52,110 --> 01:07:53,820
şizofreni,
1010
01:07:53,904 --> 01:07:56,281
Wain ailesi
ellerinden gelen her şeyi yapmıştı
1011
01:07:56,364 --> 01:07:58,074
zavallı Marie için.
1012
01:07:58,158 --> 01:08:00,410
Ama Louis bir kayıptaydı,
1013
01:08:00,494 --> 01:08:03,121
ve
Tavsiye için eski bir arkadaşına gitti.
1014
01:08:03,205 --> 01:08:05,665
RESİMLİ LONDRA HABERLERİ
1015
01:08:05,749 --> 01:08:07,667
bir dizi özelliğim var.
1016
01:08:07,751 --> 01:08:09,711
Westgate-on-Sea köyünde.
1017
01:08:09,795 --> 01:08:11,379
Onlar oldukça yaşanabilir
1018
01:08:11,463 --> 01:08:13,799
ve orada istediğin kadar kalabilirsin
,
1019
01:08:13,882 --> 01:08:16,301
indirimli oranda, bir şartla.
1020
01:08:17,803 --> 01:08:21,681
- Aileni de yanında götürüyorsun.
- BEN...
1021
01:08:21,765 --> 01:08:23,475
Mümkün değil, Sör William.
1022
01:08:24,893 --> 01:08:27,293
Özellikle de bu kadar duygusuz
ve sadakatsiz olduktan sonra.
1023
01:08:29,815 --> 01:08:33,151
Kitaplarımda bir sürü çizerim var Bay Wain.
1024
01:08:33,235 --> 01:08:36,863
- Kendini pohpohlama.
- O zaman neden, Sör William?
1025
01:08:40,075 --> 01:08:43,995
Çünkü
oldukça düzensiz mizacınıza rağmen
1026
01:08:44,079 --> 01:08:47,666
ve kıkır kıkır tuhaf zaaflar,
1027
01:08:47,749 --> 01:08:50,085
bu ara sıra kasvetli dünyada,
1028
01:08:50,168 --> 01:08:53,004
Hayran olduğum bir dayanıklılık gösterdin.
1029
01:08:53,088 --> 01:08:54,965
Ve bilmen gerekiyorsa,
1030
01:08:55,048 --> 01:08:57,634
Resimlerinle beni epey neşelendirdin.
1031
01:08:57,717 --> 01:08:59,010
Kedilerden mi?
1032
01:08:59,970 --> 01:09:01,304
Mmm.
1033
01:09:01,388 --> 01:09:03,306
Ama onlar sadece kedi değiller, değil
mi?
1034
01:09:05,016 --> 01:09:07,102
Sen cesur bir ruhsun Louis.
1035
01:09:07,185 --> 01:09:09,062
Ama tüm bunları
kendi başınıza yapamazsınız.
1036
01:09:09,145 --> 01:09:12,774
Bana Marie'nin bir değişiklik
ihtiyacı varmış gibi geliyor.
1037
01:09:12,858 --> 01:09:16,236
Temiz giysiler,
uygun yiyecekler, tempolu yürüyüşler.
1038
01:09:22,367 --> 01:09:24,744
- Teşekkürler. Sadece orada.
- Evet efendim.
1039
01:09:24,828 --> 01:09:27,539
- Louis!
- Merhaba! Merhaba! Merhaba!
1040
01:09:27,622 --> 01:09:31,084
- Bu harika, Louis.
- Bendigo Lodge'a hoş geldiniz.
1041
01:09:31,167 --> 01:09:32,586
BENDIGO LODGE
1042
01:09:35,255 --> 01:09:37,132
Caroline, hoşgeldin.
1043
01:09:37,215 --> 01:09:38,758
Louis, bu çok güzel.
1044
01:09:40,510 --> 01:09:42,888
Bendigo Lodge'a hoş geldin anne.
1045
01:09:42,971 --> 01:09:44,699
- Ooh, Bendigo.
- Bendigo.
1046
01:09:44,723 --> 01:09:45,974
Mükemmel.
1047
01:10:02,824 --> 01:10:06,786
Bizi kutsa, ey Tanrım,
bunlar için, armağanların,
1048
01:10:06,870 --> 01:10:09,831
Senin lütfundan almak üzere olduğumuz...
1049
01:10:09,915 --> 01:10:12,667
Aferin, Peter.
Onlara nasıl yiyeceklerini gösteriyorsun.
1050
01:10:12,751 --> 01:10:15,587
Çok iyi davranışlar. Nina,
biraz yavaşlamaya çalış.
1051
01:10:15,670 --> 01:10:17,839
Bu
Kadar çabuk yemek yemek için çok küçüksün.
1052
01:10:17,923 --> 01:10:19,341
Bana tabağını uzat.
1053
01:10:22,177 --> 01:10:23,637
Felicia, tabak.
1054
01:10:24,471 --> 01:10:27,223
Bu kadar. Tebrikler.
1055
01:10:29,309 --> 01:10:31,144
Yarın gidip yürüyebiliriz,
1056
01:10:31,227 --> 01:10:33,813
güzel kıyafetlerimizi giy
ve erkeklere gülümse.
1057
01:10:33,897 --> 01:10:35,941
- Kaçacaklar.
- Kaçmak?
1058
01:10:36,024 --> 01:10:38,068
Ben kaçmak istemiyorum.
Buraya yeni geldik.
1059
01:10:38,151 --> 01:10:40,403
O halde ne arıyoruz?
1060
01:10:40,487 --> 01:10:42,405
- Yazar.
- Oh hayır.
1061
01:10:42,489 --> 01:10:44,532
Gazeteye kim yazar.
1062
01:10:44,616 --> 01:10:46,493
Hayır. Bir doktor.
1063
01:10:46,576 --> 01:10:48,578
Ben koyu saç istiyorum.
1064
01:10:48,662 --> 01:10:50,246
- Koyu saç.
- Sarışın.
1065
01:10:50,330 --> 01:10:52,499
Oh hayır. Güvenilmez.
1066
01:10:57,128 --> 01:11:00,757
Yastığı bana ver Josephine!
1067
01:11:05,345 --> 01:11:08,181
Bence senin için hala
bacaklarının yanında olmak daha iyi.
1068
01:11:08,264 --> 01:11:09,516
Bu iyi oldu.
1069
01:11:09,599 --> 01:11:11,643
Zafer. Başka bir yol alırım.
1070
01:11:12,852 --> 01:11:14,688
Kabuk tutacak mıyız?
1071
01:11:18,149 --> 01:11:19,859
- Birkaç tabak.
- Bravo.
1072
01:11:19,943 --> 01:11:22,028
- Biraz süslüler.
- Ooh.
1073
01:11:22,112 --> 01:11:24,239
Evet, onları düşürme lütfen.
1074
01:11:24,322 --> 01:11:26,616
Felicie, bundan
daha iyi bir bıçak gördün mü?
1075
01:11:26,700 --> 01:11:29,369
- Neden?
- Çünkü bu korkunç.
1076
01:11:29,452 --> 01:11:31,246
Tamam.
1077
01:11:31,329 --> 01:11:32,914
Veya bir kalemtıraş.
1078
01:11:34,416 --> 01:11:36,334
Gidip pastayı alacağım.
1079
01:12:13,329 --> 01:12:16,207
İÇİNDE NURSERYLAND
İLE LOUIS WAIN
1080
01:12:16,291 --> 01:12:18,293
LOUIS WAIN kreş KİTABI.
1081
01:12:19,836 --> 01:12:21,921
BABA KEDİ LOUIS WAIN
1082
01:12:45,028 --> 01:12:46,529
Louis?
1083
01:12:50,658 --> 01:12:53,328
Her şey yolunda.
Çok değil, Peter.
1084
01:12:55,330 --> 01:12:58,041
Nereye gidiyoruz?
1085
01:13:05,715 --> 01:13:07,801
Nereye gidiyoruz?
1086
01:13:09,719 --> 01:13:11,596
Bence bir an önce durmalıyız.
1087
01:13:11,679 --> 01:13:14,224
- Yorgun musun?
- Oldukça yorgunum.
1088
01:13:21,272 --> 01:13:22,899
Louis?
1089
01:13:22,982 --> 01:13:24,150
- Öğle yemeği.
- Gel.
1090
01:13:24,234 --> 01:13:25,819
- Gel ve ye.
- Gel.
1091
01:13:27,946 --> 01:13:30,824
Sanırım
elektriği yönlendirmeye çalışıyor.
1092
01:13:30,907 --> 01:13:33,118
Ah, yine o.
1093
01:13:48,007 --> 01:13:49,676
Korkuyorum Louis.
1094
01:13:54,264 --> 01:13:55,515
Ben de.
1095
01:14:02,689 --> 01:14:04,774
1900
1096
01:14:04,858 --> 01:14:07,819
Bırak beni! Bırak beni!
1097
01:14:07,902 --> 01:14:09,737
Hayır, dedim, in!
1098
01:14:10,655 --> 01:14:12,365
Bırak beni!
1099
01:14:12,448 --> 01:14:14,534
Kız kardeşleri
birkaç yıl daha gitti
1100
01:14:14,617 --> 01:14:17,245
tek bir talip bulamadan,
1101
01:14:17,328 --> 01:14:20,206
ve Sir William'ın
neşeli tahminine rağmen,
1102
01:14:20,290 --> 01:14:22,834
Marie'nin durumu düzelmedi.
1103
01:14:22,917 --> 01:14:24,919
- Doktor Elphick.
- Bayan Wain.
1104
01:14:28,173 --> 01:14:31,509
Tek oğullarının feci evliliğinden sonra,
1105
01:14:31,593 --> 01:14:33,678
Sayılarından birinin olduğu gerçeği
1106
01:14:33,761 --> 01:14:36,556
şimdi resmen çılgın bir deliydi
1107
01:14:36,639 --> 01:14:40,018
ailenin sosyal statüsüne
yardımcı olacak hiçbir şey yapmadı.
1108
01:14:40,101 --> 01:14:42,228
- Teşekkürler doktor.
- Herşey gönlünce olsun.
1109
01:14:47,609 --> 01:14:52,447
Ve sonra, onun harika
öğretmeni ve en iyi arkadaşı,
1110
01:14:52,530 --> 01:14:55,950
sevgili yaşlı Peter, vefat etti.
1111
01:15:07,503 --> 01:15:10,423
Yanan bir fırında
çıldırmış bir yarasa gibi,
1112
01:15:10,506 --> 01:15:14,010
Louis'in kalbi çığlık atan,
çırpınan bir karışıklıktı.
1113
01:15:14,093 --> 01:15:16,930
Yıllarca durmadan ağladı,
1114
01:15:17,013 --> 01:15:18,932
ama aynı zamanda,
1115
01:15:19,015 --> 01:15:22,518
olağanüstü yeni bir keşif
tarafından ele geçirildi,
1116
01:15:23,770 --> 01:15:25,939
daha şiddetli acı çektiğini,
1117
01:15:26,022 --> 01:15:28,775
çalışmaları daha da güzelleşti.
1118
01:15:28,858 --> 01:15:31,152
Hala sakladığı anıların olduğunu fark etti.
1119
01:15:31,236 --> 01:15:34,155
Sevgili karısı Emily
ve sevgili Peter'ın
1120
01:15:34,239 --> 01:15:36,074
güçlü iletkenler olmuştu.
1121
01:15:36,157 --> 01:15:39,661
Atmosferdeki o gizemli elektriğin
1122
01:15:39,744 --> 01:15:42,538
şimdiye kadar kullanamamıştı.
1123
01:16:46,811 --> 01:16:48,438
- Bay Wain?
- Hmm?
1124
01:16:48,521 --> 01:16:50,606
Çağrılmamın sebebinin farkında mısın
?
1125
01:16:50,690 --> 01:16:52,150
Sanırım bizi bilgilendirmek için.
1126
01:16:52,233 --> 01:16:54,128
Marie'nin
akıl hastanesinde ne yaptığı hakkında.
1127
01:16:54,152 --> 01:16:56,792
Bu ya da kedilerimin sinirsel
evrimi üzerine bir araştırma yapmak.
1128
01:16:56,863 --> 01:16:59,907
Bridget konuşmanın yarısına
geldi bile. Değil misin, Bridget?
1129
01:16:59,991 --> 01:17:03,453
Korkarım değil, Bay Wain.
Madem sordun ama
1130
01:17:03,536 --> 01:17:05,639
Marie geç kalmakla çok daha
iyi başa çıkıyor gibi görünüyor.
1131
01:17:05,663 --> 01:17:07,206
Bunu duyduğuma çok sevindim.
1132
01:17:07,290 --> 01:17:09,042
Bir psikiyatrik patent üzerinde çalışıyorum
1133
01:17:09,125 --> 01:17:10,752
sana göstermek istediğimi.
1134
01:17:10,835 --> 01:17:13,212
- Elektrikli bir takım için.
- Elektrikli elbise mi?
1135
01:17:13,296 --> 01:17:15,357
Tam vücut takım elbise.
Bakır ve ipeksi çelikten yapılmıştır.
1136
01:17:15,381 --> 01:17:17,300
Büyük bir mekanik motora bağlı
1137
01:17:17,383 --> 01:17:18,968
pozitif akım ileten
1138
01:17:19,052 --> 01:17:20,970
sinir sistemi yoluyla ve beyne,
1139
01:17:21,054 --> 01:17:22,740
böylece hastayı
tüm zararlı düşüncelerden kurtarır
1140
01:17:22,764 --> 01:17:24,408
ve
Çılgınlıklarını tamamen ortadan kaldırmak.
1141
01:17:24,432 --> 01:17:26,100
Bir göz atmak ister misin?
1142
01:17:26,184 --> 01:17:28,686
- Hayır, teşekkürler Bay Wain.
- Bu utanç verici.
1143
01:17:28,770 --> 01:17:30,396
Bence çok yüksek bir ihtimal.
1144
01:17:30,480 --> 01:17:32,690
Marie'yi
hastalığından tamamen iyileştirebileceğini.
1145
01:17:34,817 --> 01:17:36,778
Buraya çağrıldım, Bay Wain.
1146
01:17:36,861 --> 01:17:39,822
Çünkü kız kardeşin Caroline
senin sağlığın için endişeleniyor.
1147
01:17:39,906 --> 01:17:42,367
Sağlığım?
Sağlığımla neden ilgilensin ki?
1148
01:17:42,450 --> 01:17:44,702
Endişeli
olan sadece Caroline değil, Louis.
1149
01:17:44,786 --> 01:17:46,579
Bir gezi planladığınızı anlıyorum Bay Wain?
1150
01:17:46,662 --> 01:17:48,331
Aslında. Gönderdim.
1151
01:17:48,414 --> 01:17:50,416
Birkaç yayına bazı renkli mektuplar,
1152
01:17:50,500 --> 01:17:51,918
bazı yeni örnekler de dahil.
1153
01:17:52,001 --> 01:17:54,128
Daha fazla elektriksel olarak
etkilenen örneklemeler.
1154
01:17:54,212 --> 01:17:57,173
Büyük William Hearst demekten mutluyum.
1155
01:17:57,256 --> 01:17:59,884
New York American
bana tam zamanlı bir görev teklif etti
1156
01:17:59,967 --> 01:18:01,945
önemli bir ücret karşılığında
karikatüristleri olarak.
1157
01:18:01,969 --> 01:18:04,722
Neden
New York'a gitmek zorundasın? Çok uzak.
1158
01:18:04,806 --> 01:18:06,349
3.000 km'den fazla.
1159
01:18:06,432 --> 01:18:08,352
Çünkü hepiniz
bana hatırlatmaya çok heveslisiniz,
1160
01:18:08,434 --> 01:18:09,977
şu anda kaynak sıkıntısı yaşıyoruz
.
1161
01:18:10,061 --> 01:18:12,438
Burası bizim evimiz değil.
Borçluyuz.
1162
01:18:12,522 --> 01:18:14,065
Ve çeşitli nedenlerle
1163
01:18:14,148 --> 01:18:15,817
çok iyi tanıdığımız,
1164
01:18:15,900 --> 01:18:19,320
işim şu anda
bu kıyılarda çok az değer taşıyor.
1165
01:18:19,404 --> 01:18:21,364
Dahası, Amerika halkı
1166
01:18:21,447 --> 01:18:23,825
kedilere karşı tutumlarında
ışık yılı geridedir.
1167
01:18:23,908 --> 01:18:25,594
Roosevelt hakkında bir şeyler
okuduğunu varsayıyorum.
1168
01:18:25,618 --> 01:18:27,763
Ve Japonya halkıyla yaptığı
Beyefendiler Anlaşması.
1169
01:18:27,787 --> 01:18:29,139
Japon çocuklara
artık öğretilecek.
1170
01:18:29,163 --> 01:18:31,043
Amerikalı yurttaşlarıyla aynı okulda
1171
01:18:31,124 --> 01:18:32,810
ve göçmen ebeveynleri
serbestçe dolaşabilir.
1172
01:18:32,834 --> 01:18:34,877
Amerika sokaklarında,
ama kedileri olabilir mi?
1173
01:18:34,961 --> 01:18:37,213
Bu ülkeye
bu konuda çok yardımcı oldum.
1174
01:18:37,296 --> 01:18:39,066
Şimdi
Amerika'nın kedilerine yardım etmeliyim.
1175
01:18:39,090 --> 01:18:41,217
İyi ya da kötü,
Dr Elphick, ben bir prizmayım.
1176
01:18:41,300 --> 01:18:43,386
Ve
Negatif elektrik için dönüştürücü bir huni.
1177
01:18:43,469 --> 01:18:44,720
Bu çalkantılı zamanlarda,
1178
01:18:44,804 --> 01:18:46,484
Amerika halkını gülümsetmek istiyorum.
1179
01:18:46,514 --> 01:18:48,117
Hayatımda hiç Amerikalı bir
gülümseme görmedim.
1180
01:18:48,141 --> 01:18:49,475
Hiç Amerikalı görmedin.
1181
01:18:49,559 --> 01:18:50,828
Bunu değiştirmenin zamanı geldi.
1182
01:18:50,852 --> 01:18:52,186
Burada olmanın tek nedeni
1183
01:18:52,270 --> 01:18:53,688
kız kardeşim seni çağırdı mı
1184
01:18:53,771 --> 01:18:55,189
çünkü o çok kıskanç
1185
01:18:55,273 --> 01:18:56,941
ve 12 yaşımdan beri
1186
01:18:57,024 --> 01:18:59,610
ve tüm potansiyelime ulaşmamı
engellemek için her şeyi yapacak.
1187
01:19:01,404 --> 01:19:05,283
Bay Wain,
sizin hayal gördüğünüze şüphe yok.
1188
01:19:05,366 --> 01:19:07,034
Ama sadece büyüklük sanrıları
1189
01:19:07,118 --> 01:19:09,412
sizi hastaneye yatırmak
için yeterli bir sebep değil.
1190
01:19:09,495 --> 01:19:12,957
New York seyahatinize şiddetle
karşı çıkmanızı şiddetle tavsiye ederim.
1191
01:19:13,040 --> 01:19:14,834
Dinlenmek için burada kalmanı öneririm.
1192
01:19:14,917 --> 01:19:16,586
Biraz bakış açısı kazan
1193
01:19:16,669 --> 01:19:19,130
hayatınızın bir sonraki
bölümüne geçmeden önce.
1194
01:19:19,213 --> 01:19:20,840
Ama sonuçta, seçim sizin.
1195
01:19:37,231 --> 01:19:40,234
Sen kaçabileceğini
aileniz, Louis.
1196
01:19:42,069 --> 01:19:44,322
Sen kaçamazsın sizin üzüntüden.
1197
01:19:47,158 --> 01:19:48,951
Seni takip ediyor.
1198
01:19:50,369 --> 01:19:52,705
Şiddetli bir gölge gibi.
1199
01:20:01,255 --> 01:20:05,843
1907
1200
01:20:16,479 --> 01:20:18,397
Siz bayım, tam bir
adama benziyorsunuz.
1201
01:20:18,481 --> 01:20:20,107
Çağa ayak uydurmak isteyenler.
1202
01:20:20,191 --> 01:20:21,817
New York Times.
1203
01:20:49,512 --> 01:20:51,055
Chateau Guiraud. Acele et.
1204
01:20:51,138 --> 01:20:52,223
Evet efendim, evet.
1205
01:20:52,306 --> 01:20:54,225
New York'a varınca,
1206
01:20:54,308 --> 01:20:56,894
Louis hemen
hissedilir bir farkla şaşırdı.
1207
01:20:56,978 --> 01:20:59,647
Atmosferin maddi içeriğinde.
1208
01:20:59,730 --> 01:21:02,233
Buranın bir şehir olduğu açıktı.
1209
01:21:02,316 --> 01:21:04,860
Muazzam bir
elektrik enerjisi fazlalığı ile.
1210
01:21:04,944 --> 01:21:06,612
O içecekleri
hemen masa dokuza getir.
1211
01:21:06,696 --> 01:21:07,697
Evet efendim.
1212
01:21:08,990 --> 01:21:11,510
Her kedi meraklısı, kedinin
başka hiçbir şeyi sevmediğini bilir.
1213
01:21:11,534 --> 01:21:13,411
Bir parça kahverengi kağıda oturmaktansa.
1214
01:21:13,494 --> 01:21:16,497
Kediler, elektriksel romatizmanın
tehlikelerinin farkındadır,
1215
01:21:16,581 --> 01:21:18,916
ve tabii ki
bir kediyi cezalandırmanız gerekirse,
1216
01:21:19,000 --> 01:21:21,627
Gök gürültüsünü çıkarmak
için kağıdı buruşturabilirsin.
1217
01:21:21,711 --> 01:21:24,255
- Kedilerde romatizma olur mu?
- Evet, tabii ki Bayan Simmonds.
1218
01:21:24,338 --> 01:21:28,759
Bay Wain, kedi resimlerinizi
personelimize gösteriyorduk.
1219
01:21:28,843 --> 01:21:31,220
Onlar gülüyorlar. Gülümsüyorlar.
1220
01:21:31,304 --> 01:21:33,224
Söyle ona, Alicia.
Ona yalan söylemediğimi söyle.
1221
01:21:33,306 --> 01:21:36,225
Daktilolarımızdan biri, çocuklarına
senin bazı fotoğraflarını çekti.
1222
01:21:36,309 --> 01:21:38,561
Ve o söyledi
onlar hakkında yayınlanırken
1223
01:21:38,644 --> 01:21:41,188
elleri ve dizleri
üzerinde kedi taklidi yaparak.
1224
01:21:41,272 --> 01:21:43,941
Kedi gibi davranmak!
Ne kadar tatlı!
1225
01:21:44,025 --> 01:21:47,028
Ve doğum günleri için
kedileri olmasını istemek.
1226
01:21:47,111 --> 01:21:49,488
Seni oradan çıkaracağız.
Sen bir kişiliksin.
1227
01:21:49,572 --> 01:21:53,618
Alicia, tatlım demez miydin?
Sen Bay Kedi'sin.
1228
01:21:53,701 --> 01:21:55,411
- Sen Kedi Adamsın.
- Kedi Adam.
1229
01:21:55,494 --> 01:21:57,830
- O Kedi Adam.
- Kedi Adam.
1230
01:21:57,913 --> 01:22:00,291
Bunun
belli bir halkası olduğunu düşünüyorum.
1231
01:22:01,667 --> 01:22:04,128
Ama Louis Wain'i severim.
1232
01:22:05,212 --> 01:22:07,340
Bunun
da belli bir halkası olduğunu düşünüyorum.
1233
01:22:10,176 --> 01:22:12,094
Size bir soru sorabilir miyim,
Bay Wain?
1234
01:22:13,137 --> 01:22:14,597
Neden kediler?
1235
01:22:32,448 --> 01:22:34,533
Sadece hatırlıyorum,
1236
01:22:34,617 --> 01:22:36,452
işler ne kadar zor olursa olsun,
1237
01:22:36,535 --> 01:22:39,163
ne kadar
mücadele ediyormuş gibi hissetsen de
1238
01:22:40,289 --> 01:22:42,625
dünya güzelliklerle dolu.
1239
01:22:44,210 --> 01:22:46,462
Ve onu
yakalamak sana kalmış, Louis.
1240
01:22:47,755 --> 01:22:49,632
Bakmak.
1241
01:22:49,715 --> 01:22:52,635
Ve bunu
olabildiğince çok insanla paylaşmak.
1242
01:23:06,649 --> 01:23:08,192
İyi misiniz Bay Wain?
1243
01:23:09,610 --> 01:23:12,196
Fısıltıları rüzgarın yapraklı
gıdıklamasında gelir,
1244
01:23:12,279 --> 01:23:16,409
ya da
elektrikli yağmurun ıslak çatırtısı.
1245
01:23:16,492 --> 01:23:18,661
Ve geceleri, telsizin kadranını çeviriyorum
,
1246
01:23:18,744 --> 01:23:21,330
atmosferik elektrikte
ipuçlarını yakalamayı umarak
1247
01:23:21,414 --> 01:23:23,165
bu ahiretten gelir.
1248
01:23:23,249 --> 01:23:26,127
Bu haçlı seferine nasıl devam edilir?
1249
01:23:26,210 --> 01:23:29,171
Çünkü
bana ilk öğreten Emily'ydi.
1250
01:23:29,255 --> 01:23:31,048
Kedilerin gerçek doğası.
1251
01:23:32,174 --> 01:23:33,801
Kedilerin gerçek değeri.
1252
01:23:33,884 --> 01:23:35,469
Bu sadece
kedileri anlamakla olur,
1253
01:23:35,553 --> 01:23:37,364
nasıl yanlış anlaşıldıklarını
ve kötü muamele gördüklerini,
1254
01:23:37,388 --> 01:23:39,473
basit kör önyargıdan
başka bir nedenden ötürü,
1255
01:23:39,557 --> 01:23:42,309
Insanoğlunu anlamaya geldim.
1256
01:23:43,644 --> 01:23:46,856
Nasıl
da kötü bir elektriğin etkisi altındayız.
1257
01:23:46,939 --> 01:23:48,899
Ve bu sadece çalışma yoluyla.
1258
01:23:48,983 --> 01:23:51,026
Dönüştürücü hediyeye sahip olanların
1259
01:23:51,110 --> 01:23:53,654
ki onu yenebiliriz.
1260
01:23:53,738 --> 01:23:57,324
Değişim olmadan,
geleceği olmayan düşmüş bir türüz,
1261
01:23:57,408 --> 01:24:00,745
tek içgüdüsü
yok etmek olan bir hayvan!
1262
01:24:01,871 --> 01:24:03,622
Sevgili Louis.
1263
01:24:03,706 --> 01:24:07,710
Grip ile uzun ve yiğit
bir mücadeleden sonra,
1264
01:24:07,793 --> 01:24:11,005
annemiz
bu sabah 11:36'da vefat etti.
1265
01:24:13,507 --> 01:24:17,219
Öldüğü haftalarda bile
kendi ritminde yaşadı,
1266
01:24:17,303 --> 01:24:19,764
ve bizi babamızla
ilgili hikayelerle eğlendirdi
1267
01:24:19,847 --> 01:24:22,308
ve Londra'da genç aşıklar
olarak birlikte geçirdikleri zaman.
1268
01:24:23,642 --> 01:24:27,271
Seni ne kadar özlediğinden bahsetti
1269
01:24:27,354 --> 01:24:29,815
ama
senin yolculuğuna çıktığını anladım
1270
01:24:29,899 --> 01:24:32,485
ailenin iyiliği için.
1271
01:24:32,568 --> 01:24:35,404
Mali durumumuzla ilgili
gerçeği onunla paylaşmamıştım.
1272
01:24:37,281 --> 01:24:40,326
Ama Louis, şimdi sana yazıyorum
1273
01:24:40,409 --> 01:24:42,703
çünkü eve gelmeni istiyorum.
1274
01:24:44,330 --> 01:24:46,290
Farklılıklarımız olduğunu biliyorum,
1275
01:24:46,373 --> 01:24:48,000
ama yaşlanıyoruz.
1276
01:24:50,002 --> 01:24:53,547
Ve
Çok uzun zamandır çok uzaktasın.
1277
01:24:53,631 --> 01:24:55,299
Miyav. Ha ha ha ha.
1278
01:24:55,382 --> 01:24:57,718
Kız kardeşin Caroline.
1279
01:24:57,802 --> 01:24:59,303
Komik. Komik.
1280
01:25:26,038 --> 01:25:28,082
Merhaba?
1281
01:25:28,165 --> 01:25:30,626
Bırak çıkayım!
1282
01:25:30,709 --> 01:25:32,878
Güvenli değil!
1283
01:25:49,019 --> 01:25:51,939
Yardım! Biz... Batıyoruz!
Batıyoruz!
1284
01:25:52,022 --> 01:25:54,149
Bana yardım et lütfen!
1285
01:25:54,233 --> 01:25:59,238
Lütfen bana yardım et!
Bana yardım et! Bana yardım et!
1286
01:25:59,321 --> 01:26:01,448
Lütfen! Lütfen!
1287
01:26:01,532 --> 01:26:03,617
Mumya! Babacığım!
1288
01:26:03,701 --> 01:26:07,997
Bana yardım et! Bana
yardım et! Bana yardım et!
1289
01:26:08,080 --> 01:26:10,082
Bana yardım et!
1290
01:26:22,511 --> 01:26:23,596
Sadece hatırlıyorum...
1291
01:26:38,444 --> 01:26:40,112
Sadece hatırlıyorum...
1292
01:26:41,113 --> 01:26:42,740
Mumya!
1293
01:26:44,241 --> 01:26:45,659
Babacığım!
1294
01:26:48,454 --> 01:26:52,499
Bana yardım et! Lütfen!
1295
01:26:54,168 --> 01:26:57,713
Boğuluyorum!
1296
01:27:08,641 --> 01:27:13,729
1914
1297
01:27:43,175 --> 01:27:45,260
Umut etmek için affedilirsin.
1298
01:27:45,344 --> 01:27:49,223
Bay Wain'in
kaderinin değişeceği yer burasıydı.
1299
01:27:49,306 --> 01:27:53,268
Ama ne yazık ki,
annesinin ölümünden birkaç yıl sonra,
1300
01:27:53,352 --> 01:27:57,189
zavallı Marie'yi de
korkunç grip kapmıştı.
1301
01:27:59,066 --> 01:28:01,694
Arkadaşının ve akıl
hocasının kalbi çatırdarken,
1302
01:28:01,777 --> 01:28:03,904
cömert Sir William Ingram,
1303
01:28:03,988 --> 01:28:06,448
sonunda gut hastalığına teslim oldu.
1304
01:28:07,658 --> 01:28:09,535
Louis sergilemeye devam etmişti.
1305
01:28:09,618 --> 01:28:11,829
Üzücü bir
finansal zeka eksikliği,
1306
01:28:11,912 --> 01:28:13,872
ve aile daha da derine battı
1307
01:28:13,956 --> 01:28:15,916
borçlarının bataklığında.
1308
01:28:20,838 --> 01:28:23,257
Ve sonra, bir gün denerken.
1309
01:28:23,340 --> 01:28:25,300
Hareket halindeki bir omnibüsten inmek,
1310
01:28:25,384 --> 01:28:28,637
önce derin bir komaya girdi
1311
01:28:28,721 --> 01:28:32,307
ve 1999 yılının vizyonunu gördü.
1312
01:28:47,531 --> 01:28:50,534
Şanslı fütürist kedileri herkesi şaşırttı
1313
01:28:50,617 --> 01:28:52,369
büyük bir başarıydı
1314
01:28:52,453 --> 01:28:55,581
ve siparişler
tüm Avrupa'da yapıldı.
1315
01:28:55,664 --> 01:28:57,166
Ama aynı zamanda,
1316
01:28:57,249 --> 01:28:59,460
Dünya genelinde negatif elektrik
1317
01:28:59,543 --> 01:29:01,587
kritik bir seviyeye yükselmişti
1318
01:29:01,670 --> 01:29:04,506
ve askeri gerilimler
bir savaş durumuna dönüştü.
1319
01:29:08,093 --> 01:29:10,763
Aylarca yorulmadan çalıştı,
1320
01:29:10,846 --> 01:29:13,265
ama yükünün neredeyse tamamı
yok edildi.
1321
01:29:13,348 --> 01:29:16,143
Kuzey Denizi'nde bir
Alman denizaltısı tarafından.
1322
01:29:16,226 --> 01:29:18,145
Bir dizi İngiliz kargo gemisi.
1323
01:29:18,228 --> 01:29:20,147
Alman denizaltıları tarafından batırıldı,
1324
01:29:20,230 --> 01:29:22,191
binlerce lira
değerinde mal bırakarak.
1325
01:29:22,274 --> 01:29:24,818
Kuzey Denizi'nin dibinde dinlenmek için.
1326
01:29:24,902 --> 01:29:26,945
İlk raporlar, bu gemilerin
1327
01:29:27,029 --> 01:29:28,864
çapraz ateşte kaldılar...
1328
01:30:01,605 --> 01:30:02,689
Louis?
1329
01:30:06,860 --> 01:30:08,904
Caroline seni görmek istiyor.
1330
01:30:16,537 --> 01:30:19,373
Louis, otur.
1331
01:30:39,101 --> 01:30:40,811
Bilmeni isterim ki...
1332
01:30:49,153 --> 01:30:51,738
Seninle
çok gurur duyduğumu bilmeni isterim.
1333
01:31:10,674 --> 01:31:12,968
Şşşt. Şşşt.
1334
01:31:17,014 --> 01:31:19,349
Yeterlik! Yeter!
1335
01:31:22,477 --> 01:31:23,604
Louis!
1336
01:31:28,483 --> 01:31:30,402
Dur Louis, lütfen! Sakin ol!
1337
01:31:30,485 --> 01:31:33,614
Louis! Louis! Louis! Yapma!
1338
01:31:36,658 --> 01:31:40,037
Kedilere
mistik tanrılar olarak tapıldı
1339
01:31:41,788 --> 01:31:45,375
ve cadılığın ve günahın şeytani
müttefikleri olarak kötülendiler.
1340
01:31:47,794 --> 01:31:51,048
Ama bence sen gören ilk kişisin
1341
01:31:51,131 --> 01:31:53,717
aslında gülünç olduklarını.
1342
01:31:55,969 --> 01:31:58,722
Aptal ve sevimliler.
1343
01:32:00,140 --> 01:32:01,433
Ve yalnız.
1344
01:32:02,643 --> 01:32:04,728
Korkmuş ve cesur.
1345
01:32:06,146 --> 01:32:07,731
Bizim gibi.
1346
01:32:15,447 --> 01:32:18,200
O
Komik küçük kafanda neler oluyor?
1347
01:33:28,854 --> 01:33:30,355
Çok daha iyi.
1348
01:33:31,898 --> 01:33:33,984
Dünyayı güzelleştiriyorsun.
1349
01:33:35,569 --> 01:33:38,071
Ve sıcak. Ve nazik.
1350
01:33:39,740 --> 01:33:42,909
Sadece çok geç olmadan
bunun için teşekkür etmek istedim.
1351
01:33:45,620 --> 01:33:48,415
Ben
dünyayı güzelleştirmem, Louis.
1352
01:33:51,251 --> 01:33:52,836
Dünya güzel.
1353
01:33:55,589 --> 01:33:57,716
Ve sen de
bunu görmeme yardım ettin.
1354
01:34:04,181 --> 01:34:09,061
Seni yoksullar koğuşu
dediğimiz yere götüreceğim.
1355
01:34:09,144 --> 01:34:13,065
Çünkü, um... Şey,
bariz sebeplerden dolayı.
1356
01:34:13,148 --> 01:34:16,068
Sizi temin ederim, hastalara
bakılıyor.
1357
01:34:16,151 --> 01:34:18,153
Tamamen profesyonel bir şekilde.
1358
01:34:18,236 --> 01:34:19,738
1925
1359
01:34:19,821 --> 01:34:23,033
Umarım olumlu rapor verirsin
1360
01:34:23,116 --> 01:34:25,327
gönüllü olduğunuz komiteye
geri mi dönüyorsunuz?
1361
01:34:25,410 --> 01:34:28,538
Hastalarınızın durumunu
değerlendirmek için buradayım, Dr Cooke.
1362
01:34:28,622 --> 01:34:30,290
Ve hastanenizin işleyişi.
1363
01:34:30,374 --> 01:34:32,834
Sadece
komite üyelerim adına değil
1364
01:34:32,918 --> 01:34:34,836
ama hükümet adına.
1365
01:34:34,920 --> 01:34:37,672
Bu yüzden geri rapor edeceğim
1366
01:34:37,756 --> 01:34:41,009
- bulduklarıma göre.
- Aslında.
1367
01:34:41,093 --> 01:34:44,054
Springfield'da ortalama
kalış süresi ne kadar?
1368
01:34:44,137 --> 01:34:48,183
Hastaları geri çevirme konusunda
çok başarılı oldunuz mu?
1369
01:34:48,266 --> 01:34:50,310
Bazı başarılar elde ettik.
1370
01:34:50,394 --> 01:34:52,687
Ama bu kısmen
hastanın isteğine bağlıdır.
1371
01:34:52,771 --> 01:34:54,398
İşbirliği yapmak.
1372
01:34:54,481 --> 01:34:56,900
Ve tahmin edebileceğiniz gibi
Bay Rider,
1373
01:34:56,983 --> 01:34:59,778
yani kişiden kişiye çok değişir.
1374
01:35:01,488 --> 01:35:03,156
Louis Wayne.
1375
01:35:03,240 --> 01:35:07,911
Evet. Bu Bay Louis Wain.
1376
01:35:09,287 --> 01:35:12,582
Oldukça
çekici kedi resimlerini hatırlayabilirsin.
1377
01:35:12,666 --> 01:35:15,502
Tüm o yıllar öncesinden.
1378
01:35:18,171 --> 01:35:19,923
Nasılsınız Bay Wain?
1379
01:35:24,177 --> 01:35:26,972
Bu, uh... Benim.
1380
01:35:29,099 --> 01:35:32,602
Dan Rider.
Andover'dan dönen trende tanıştık.
1381
01:35:32,686 --> 01:35:36,982
Yanımda...
kız kardeşimin Pomeranian'ı vardı.
1382
01:35:38,150 --> 01:35:39,443
Kleopatra.
1383
01:35:41,945 --> 01:35:43,321
Kleopatra mı?
1384
01:35:43,405 --> 01:35:44,489
Evet.
1385
01:35:52,998 --> 01:35:55,167
Burada hasta olduğunuzu
bilmiyordum, Bay Wain.
1386
01:35:55,250 --> 01:35:57,586
O, korkarım, oldukça deli.
1387
01:35:57,669 --> 01:36:00,464
Ama
ona bakmak için elimizden geleni yapıyoruz.
1388
01:36:01,715 --> 01:36:05,051
Çok üzücü, değil mi Bay Rider?
1389
01:36:05,135 --> 01:36:07,137
O neredeyse tamamen görünüyor.
1390
01:36:07,220 --> 01:36:09,222
Zanaatında bir kolu kaybetmiş olmak.
1391
01:36:16,354 --> 01:36:18,190
Burayı beğendiniz mi Bay Wain?
1392
01:36:21,693 --> 01:36:23,361
Kedi yok.
1393
01:36:25,780 --> 01:36:29,409
Dışarıyı... göremiyorum.
1394
01:36:32,454 --> 01:36:35,290
Ah. Bu oldukça zor olmalı
1395
01:36:35,373 --> 01:36:38,168
sizin gibi biri için Bay Wain,
1396
01:36:38,251 --> 01:36:41,463
tüm hayatını
dünyayı inceleyerek geçiren,
1397
01:36:41,546 --> 01:36:45,300
birdenbire görememek.
1398
01:37:10,742 --> 01:37:12,911
Başarısız oldum.
1399
01:37:16,331 --> 01:37:17,499
I've...
1400
01:37:19,751 --> 01:37:24,589
Onu yüzüstü bıraktım Bay Rider.
1401
01:37:26,132 --> 01:37:28,343
Başarısız olduğunuzu düşünmüyorum,
Bay Wain
1402
01:37:29,302 --> 01:37:31,054
senin söylediklerinden.
1403
01:37:36,226 --> 01:37:38,979
Emily'nin seni neden
istediğini düşünüyorsun?
1404
01:37:39,062 --> 01:37:41,356
Resim yapmaya devam etmek için
mi Bay Wain?
1405
01:37:44,150 --> 01:37:46,152
İnsanlara yardım etmek.
1406
01:37:48,738 --> 01:37:50,240
Onlara göstermek için.
1407
01:37:51,032 --> 01:37:52,993
Belki.
1408
01:37:53,076 --> 01:37:55,287
Ve bunu yaptığına hiç şüphe yok.
1409
01:37:56,538 --> 01:37:59,374
Ama benim daha
farklı bir teorim var.
1410
01:38:04,504 --> 01:38:08,341
Sanırım
resim yapmaya devam etmeni istedi.
1411
01:38:11,011 --> 01:38:12,846
Böylece yalnız olmayacaksın.
1412
01:38:22,564 --> 01:38:27,569
Resim yaptığınızda, Bay Wain,
diğer insanlarla bağlantı kuruyorsunuz.
1413
01:38:27,652 --> 01:38:30,322
Ve onlara kendinden
bir parça veriyorsun,
1414
01:38:30,405 --> 01:38:35,702
ama... onlar da
sizinle bağlantı kuruyorlar.
1415
01:38:38,288 --> 01:38:42,250
Ve tarif ettiğin o elektrik...
1416
01:38:45,420 --> 01:38:47,714
Emily'nin yanında hissettiğin,
1417
01:38:49,341 --> 01:38:51,509
Ben buna aşk derdim, Bay Wain.
1418
01:38:57,140 --> 01:38:58,850
Ve bu hala burada.
1419
01:39:16,076 --> 01:39:18,286
Wain kardeşlerin yardımıyla,
1420
01:39:18,370 --> 01:39:21,081
cesur Bay Rider
bir fon kurmaya karar verdi.
1421
01:39:21,164 --> 01:39:22,791
Louis'i desteklemek için
1422
01:39:22,874 --> 01:39:24,894
ve onu hareket ettirmek için
yeterli parayı toplamak için.
1423
01:39:24,918 --> 01:39:27,504
Kırsalda çok daha rahat bir hastaneye,
1424
01:39:27,587 --> 01:39:29,339
hastalarına izin verdikleri yer
1425
01:39:29,422 --> 01:39:31,132
kedileri rahatlık için tutmak için.
1426
01:39:32,300 --> 01:39:34,302
Wain tutkunları katıldı
1427
01:39:34,386 --> 01:39:35,845
ülke yukarı ve aşağı
1428
01:39:35,929 --> 01:39:37,639
ve hatta yardım aldı
1429
01:39:37,722 --> 01:39:39,724
bazı daha etkili hayranların,
1430
01:39:39,808 --> 01:39:42,519
ünlü yazar HG Wells gibi,
1431
01:39:42,602 --> 01:39:44,437
milli savunmayı kim yaptı.
1432
01:39:44,521 --> 01:39:46,856
Louis Wain fonu adına.
1433
01:39:46,940 --> 01:39:51,111
Sanatçı Louis Wain
, kediyi kendi yaptı.
1434
01:39:51,194 --> 01:39:54,030
Bir kedi stili icat etti.
1435
01:39:54,114 --> 01:39:56,074
Bir kedi topluluğu.
1436
01:39:56,157 --> 01:39:59,452
Bütün bir kedi dünyası.
1437
01:39:59,536 --> 01:40:03,123
Louis Wain kedileri gibi
görünmeyen ve yaşamayan kediler
1438
01:40:03,206 --> 01:40:05,542
kendilerinden utanırlar.
1439
01:40:05,625 --> 01:40:07,168
Ama şimdi,
1440
01:40:08,628 --> 01:40:12,132
Kendi hayatının sonuna yaklaşırken,
1441
01:40:12,215 --> 01:40:16,052
Bay Wain ve kız kardeşleri
umutsuzca.
1442
01:40:16,136 --> 01:40:18,638
Kedi severlerin en cömert yardımı
1443
01:40:18,722 --> 01:40:21,683
ve
Her yerde doğru düşünen insanlar.
1444
01:40:21,766 --> 01:40:26,187
LOUIS WAIN FONU'NA KATKI
1445
01:40:27,147 --> 01:40:29,107
Louis Wain için,
1446
01:40:29,190 --> 01:40:31,735
elektrik sadece kullandığımız bir
şey değildi
1447
01:40:31,818 --> 01:40:35,405
tost yapmak veya
banyoda bir ampul yakmak için.
1448
01:40:35,488 --> 01:40:37,323
Daha büyük bir şeydi,
1449
01:40:37,407 --> 01:40:39,826
çok olağanüstü ve garip bir şey
1450
01:40:39,909 --> 01:40:43,329
insan aklının
onu bile zar zor kavrayabildiğini.
1451
01:40:44,664 --> 01:40:48,293
Ara sıra gizemli bir temel güç,
1452
01:40:48,376 --> 01:40:51,379
Eterde parıldadığını hissedebiliyordu,
1453
01:40:51,463 --> 01:40:54,174
ve hayatın tüm en derin anahtarı
1454
01:40:54,257 --> 01:40:56,259
ve endişe verici sırlar.
1455
01:44:11,037 --> 01:44:12,372
Bakmak.
118581
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.