All language subtitles for The.Covenant.2017.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264-RAPiDCOWS-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,020 --> 00:00:24,233
Det er med tunge hjerter,
vi begraver din datter Elizabeth.
2
00:00:24,316 --> 00:00:29,696
Men lad os glædes over, at du byder
hende velkommen til dit rige.
3
00:00:29,780 --> 00:00:34,743
Hun er nu hos Jesus Kristus,
som døde, men nu lever.
4
00:00:34,826 --> 00:00:37,371
Må hun glædes i dit rige.
5
00:00:37,454 --> 00:00:43,210
Der fældes ingen tårer, og hun er
genforenet med sin himmelske far.
6
00:00:43,293 --> 00:00:47,714
Nu og for evigt. Amen.
7
00:01:35,345 --> 00:01:37,848
Adam?
8
00:01:44,605 --> 00:01:46,857
Er du okay?
9
00:01:49,067 --> 00:01:51,320
Sluk.
10
00:01:51,403 --> 00:01:55,574
- Jeg tror...
- Sluk, sagde jeg!
11
00:02:18,138 --> 00:02:22,935
- Sarah.
- Ja?
12
00:02:24,186 --> 00:02:26,563
Det er din skyld.
13
00:03:19,241 --> 00:03:22,286
Det har ikke forandret sig spor.
14
00:03:23,287 --> 00:03:26,832
Ikke siden mor døde derinde.
15
00:03:58,238 --> 00:04:01,158
Hjem, kære hjem.
16
00:04:10,292 --> 00:04:15,881
Der er i det mindste strøm.
Vi tjekker vandet.
17
00:04:29,102 --> 00:04:33,315
Der er gĂĄet en hel del ĂĄr,
sĂĄ der har samlet sig en masse skidt.
18
00:04:33,398 --> 00:04:37,528
Jeg glæder mig til at se toiletterne.
19
00:05:02,135 --> 00:05:05,472
Vil du hjælpe mig med det her, Sarah?
20
00:05:56,773 --> 00:05:58,984
Hvad er der?
21
00:05:59,067 --> 00:06:02,112
Jeg sagde ikke noget.
22
00:06:15,667 --> 00:06:18,670
- Er pizzaen fra Chino's?
- Ja.
23
00:06:18,754 --> 00:06:23,425
- Den er elendig.
- Ja.
24
00:06:26,887 --> 00:06:31,350
- Hvad har vi gang i?
- Hvad mener du?
25
00:06:31,433 --> 00:06:34,436
Hvad laver vi her?
26
00:06:34,520 --> 00:06:39,691
- Jeg troede, det ville hjælpe dig.
- Hjælpe mig?
27
00:06:39,775 --> 00:06:45,364
En frisk start.
Væk fra alt det, der skete sidste år.
28
00:06:45,447 --> 00:06:51,954
Ja, og stedet her er jo
fuldt af dejlige minder.
29
00:06:52,955 --> 00:06:56,625
- Det bliver bedre.
- Bedre?
30
00:06:56,708 --> 00:07:01,338
Skal vi bare flytte hertil
og leve i fortiden?
31
00:07:01,421 --> 00:07:06,844
- Lade, som om intet var hændt?
- Det er ikke det, jeg mener.
32
00:07:06,927 --> 00:07:12,516
Min datter er død, min mand er død.
33
00:07:14,518 --> 00:07:19,189
Og nu bor jeg hjemme igen,
hvilket jeg svor aldrig at komme til.
34
00:07:19,273 --> 00:07:23,485
Det bliver ikke let.
35
00:07:23,569 --> 00:07:27,030
- Det, du har været igennem...
- Ja.
36
00:07:32,661 --> 00:07:36,415
- Det er bare så mærkeligt.
- Hvad mener du?
37
00:07:36,498 --> 00:07:42,921
- Den pludselige interesse for mit liv.
- Du er min søster. Jeg elsker dig.
38
00:07:43,005 --> 00:07:46,884
I ti ĂĄr var jeg bare en,
du sendte julekort til.
39
00:07:46,967 --> 00:07:53,473
Du mødte din niece en gang.
Du ringede ikke engang, da hun blev syg-
40
00:07:53,557 --> 00:07:58,353
- eller forsøgte at være hendes morbror
og lære hende at hende, inden...
41
00:08:01,690 --> 00:08:04,735
Jeg ved det godt.
42
00:08:04,818 --> 00:08:07,529
Du har ret.
43
00:08:07,613 --> 00:08:13,994
Da vi voksede op, var du der altid for
mig og forsvarede mig over for mor.
44
00:08:14,077 --> 00:08:18,165
Da alt gik galt,
burde jeg have støttet dig.
45
00:08:18,248 --> 00:08:21,210
Men nu er jeg her.
46
00:08:21,293 --> 00:08:25,756
Ja, her er du.
47
00:08:29,176 --> 00:08:34,681
Fandens! Jeg knækkede en tand
pĂĄ den skide gummipizza.
48
00:08:34,765 --> 00:08:39,019
- Er du okay?
- Jeg gĂĄr i seng.
49
00:08:55,786 --> 00:09:00,249
Kom nu. Giv mig lidt dækning.
50
00:09:01,500 --> 00:09:05,045
- Ja?
- MĂĄ jeg komme ind?
51
00:09:07,589 --> 00:09:11,051
- Hvordan gĂĄr det med tanden?
- Den gør ondt.
52
00:09:11,134 --> 00:09:16,181
- Vil du have Ibuprofen?
- Nej.
53
00:09:16,265 --> 00:09:20,519
Du, jeg ved, at du har forsøgt.
54
00:09:20,602 --> 00:09:24,940
- Og det sætter jeg pris på.
- Jeg elsker dig, søster.
55
00:09:25,023 --> 00:09:28,819
Jeg er ked af, at jeg ikke altid
har vist det, men det gør jeg.
56
00:09:28,902 --> 00:09:32,406
Jeg er ogsĂĄ ked af det.
57
00:09:32,489 --> 00:09:36,743
Du har intet at undskylde.
58
00:09:36,827 --> 00:09:39,496
Se, hvad jeg har fundet.
59
00:09:42,124 --> 00:09:46,211
Kors i hytten! Se min frisure.
60
00:09:46,295 --> 00:09:51,633
- Det var helt sikkert 90'erne.
- Vi ligner Kid 'n Play.
61
00:09:53,635 --> 00:09:57,848
- Jeg har savnet dig.
- I lige mĂĄde.
62
00:10:03,270 --> 00:10:07,482
- Jeg gĂĄr i seng. Godnat.
- Godnat.
63
00:10:34,968 --> 00:10:37,513
Mor?
64
00:10:49,149 --> 00:10:51,985
Min elskede!
65
00:11:14,466 --> 00:11:16,927
For helvede!
66
00:11:19,346 --> 00:11:22,766
- Richard.
- Godmorgen.
67
00:11:24,017 --> 00:11:25,644
Hvad laver du?
68
00:11:25,727 --> 00:11:29,898
Et defekt rør. Da jeg ville lave kaffe,
lignede det den blĂĄ lagune.
69
00:11:29,982 --> 00:11:36,113
- Dette hus skulle rives ned.
- Det er bare en vandskade.
70
00:11:36,196 --> 00:11:41,285
Jeg skal lige ordne nogle ærinder.
Kan du klare dig selv lidt?
71
00:11:41,368 --> 00:11:44,955
Jeg er ikke noget barn, Richard.
72
00:11:45,038 --> 00:11:48,208
- Det var ikke sĂĄdan ment.
- Slap af.
73
00:11:48,292 --> 00:11:53,046
Jeg vil bare forsikre mig om...
Skal jeg købe noget til dig?
74
00:11:53,130 --> 00:11:56,383
- Kaffe.
- Okay.
75
00:11:56,466 --> 00:11:59,928
Jeg laver morgenmad,
nĂĄr jeg kommer tilbage.
76
00:12:21,658 --> 00:12:24,661
Richie? Richie Doyle?
77
00:12:24,745 --> 00:12:28,874
Jan Thompson. Du gik i skole med
mine sønner. Din mor og jeg var venner.
78
00:12:28,957 --> 00:12:31,251
Mrs Thompson!
79
00:12:31,335 --> 00:12:35,214
- Hej! Det er dejligt at se dig.
- I lige mĂĄde.
80
00:12:35,297 --> 00:12:39,635
- Hvad laver du her i Globe?
- Vi savner vel helt enkelt stedet.
81
00:12:39,718 --> 00:12:46,725
- Sarah trænger til landligt liv igen.
- OgsĂĄ Sarah? Jeg kigger ind til hende.
82
00:12:51,688 --> 00:12:55,984
- Molly Hanning. Hun er lidt...
- Mærkelig?
83
00:12:56,068 --> 00:13:01,615
Det sagde du, ikke jeg. Jeg vil ikke
sinke dig. Dejligt at se dig igen.
84
00:13:01,698 --> 00:13:03,951
Hav det godt.
85
00:13:40,529 --> 00:13:44,992
- "En halv til to, en fjerdedel"?
- Altid den svære del.
86
00:13:45,075 --> 00:13:48,453
- Hvabehar?
- At finde den rigtige slags.
87
00:13:48,537 --> 00:13:56,003
Hver del har et perfekt modstykke.
Men det tager tid at finde.
88
00:13:57,337 --> 00:13:59,673
Ja.
89
00:14:08,599 --> 00:14:14,188
- Jeg skal bruge kopier af nøglerne.
- Ja, jeg er tilbage om lidt.
90
00:14:23,655 --> 00:14:29,536
- Kan jeg hjælpe dig med noget?
- Eller også kan jeg hjælpe dig, Richard.
91
00:14:29,620 --> 00:14:34,124
- Har vi mødt hinanden før?
- Din niece døde sidste år.
92
00:14:34,208 --> 00:14:38,003
- Det stemmer.
- Hun var syg, men det gik stærkt.
93
00:14:38,086 --> 00:14:43,759
Hvordan var det nu?
Druknede hun i badekarret?
94
00:14:43,842 --> 00:14:49,181
- Hold dig væk fra mig.
- Der er noget galt, mr Doyle.
95
00:14:49,264 --> 00:14:53,810
- Adam kunne fornemme det.
- Jeg siger det ikke en gang til!
96
00:14:53,894 --> 00:14:57,814
Skruerne og nøglerne
koster i alt 12,55.
97
00:15:17,584 --> 00:15:23,090
- Hvem er det?
- Din nabo, Jan, og min ven Amy.
98
00:15:24,591 --> 00:15:28,512
- Passer det dig ikke nu, Sarah?
- Mrs Thompson!
99
00:15:28,595 --> 00:15:33,642
Hvor er du smuk! Jeg vidste,
at du ville blive en hjerteknuser.
100
00:15:33,725 --> 00:15:37,563
Det var sødt sagt. Kom indenfor.
101
00:15:40,983 --> 00:15:44,611
- Æblepie til dig.
- Det var da ikke nødvendigt.
102
00:15:44,695 --> 00:15:49,908
Den er købt, men jeg elsker dem.
Det her er min ven Amy.
103
00:15:49,992 --> 00:15:53,161
- Vil I sidde ned?
- Tak.
104
00:15:53,245 --> 00:15:58,083
Undskyld alle kasserne.
Jeg har ikke fĂĄet pakket ud endnu.
105
00:15:58,166 --> 00:16:02,462
- Det gør ikke noget.
- Jeg har ikke fået købt ind.
106
00:16:02,546 --> 00:16:05,799
- Jeg var ved at lave urtete.
- Vidunderligt!
107
00:16:05,883 --> 00:16:10,304
Hverken sukker eller fløde.
Lægen har bedt mig undgå det.
108
00:16:10,387 --> 00:16:14,224
- OgsĂĄ til mig.
- Jeg er tilbage om lidt.
109
00:16:16,768 --> 00:16:20,939
Hvem er denne fine unge dame?
110
00:16:21,023 --> 00:16:25,027
- Er hun ikke bedĂĄrende, Amy?
- Jo.
111
00:16:25,110 --> 00:16:27,487
Er hun din?
112
00:16:27,571 --> 00:16:32,743
Når det gælder skoler, bør du undgå
Roosevelt, men Chapman er god.
113
00:16:32,826 --> 00:16:38,040
- Jeg er med i skolebestyrelsen...
- Lizzie døde sidste år.
114
00:16:41,376 --> 00:16:45,130
- Det gør mig ondt.
- Det er i orden.
115
00:16:47,925 --> 00:16:50,052
Tak.
116
00:16:50,135 --> 00:16:55,307
- Få det væk! Mit kors. Få det væk!
- Hvad skete der?
117
00:16:59,937 --> 00:17:03,649
- Er du kommet til skade? Hvad skete der?
- Det var underligt.
118
00:17:03,732 --> 00:17:07,694
- Det var, som om mit bryst brændte.
- Gode Gud!
119
00:17:12,491 --> 00:17:18,372
- Her.
- Nej, nej! Jeg har det fint. Jeg gĂĄr nu.
120
00:17:18,455 --> 00:17:21,124
Det er jeg ked af.
121
00:18:45,709 --> 00:18:50,589
Luk mig ud! Richard!
122
00:18:50,672 --> 00:18:54,134
- Sarah?
- Luk mig ud!
123
00:18:55,677 --> 00:19:00,849
Okay, okay, jeg har dig. Rolig.
124
00:19:11,360 --> 00:19:14,530
- Har du fĂĄet det bedre?
- Nej!
125
00:19:14,613 --> 00:19:19,243
- Tag det roligt.
- Jeg bryder mig ikke om dette hus.
126
00:19:19,326 --> 00:19:21,954
Der er noget galt med det!
127
00:19:22,037 --> 00:19:26,166
Hvad er der sket?
128
00:19:27,751 --> 00:19:32,214
Et ødelagt dørhåndtag,
en defekt elpære.
129
00:19:32,297 --> 00:19:37,302
Mon ikke det er meget normalt,
nĂĄr man bor i et gammelt, slidt hus?
130
00:19:41,223 --> 00:19:44,309
Du er træt og meget stresset.
131
00:19:44,393 --> 00:19:49,439
- Tror du, det er indbildning?
- Det sagde jeg ikke.
132
00:19:49,523 --> 00:19:52,943
Men du har været igennem et helvede.
133
00:19:53,026 --> 00:19:59,783
Og med en stresset flytning...
Prøv at se objektivt på det.
134
00:19:59,867 --> 00:20:03,120
Nedslidt, gammelt hus, dårlig vandrør
og et rustent dørhåndtag.
135
00:20:03,203 --> 00:20:06,748
Eller skulle mors hus
pludselig være hjemsøgt efter 30 år?
136
00:20:06,832 --> 00:20:12,212
Nej, du var her ikke. Du sĂĄ ikke...
137
00:20:14,047 --> 00:20:18,635
I gĂĄr aftes da jeg lĂĄ i badekarret...
138
00:20:23,390 --> 00:20:27,144
Det er mĂĄske bare indbildning.
139
00:20:28,562 --> 00:20:31,607
- Vi tager et sted hen.
- Tager et sted hen?
140
00:20:31,690 --> 00:20:39,031
- Bare væk fra dette forbandede hus.
- Ja...
141
00:20:40,032 --> 00:20:44,661
Jeg skal bare friskes op.
142
00:21:27,454 --> 00:21:31,166
- Hej, hvad ønsker I?
- Sodavand.
143
00:21:31,250 --> 00:21:35,254
- En letøl, tak.
- Jeg er tilbage om lidt.
144
00:21:35,337 --> 00:21:40,008
Dette sted rummer mange minder.
145
00:21:40,092 --> 00:21:43,303
Ikke for mig, jeg husker kun
mine blackouts.
146
00:21:43,387 --> 00:21:48,934
- Har du det godt med at være her?
- Ingen problemer.
147
00:21:49,017 --> 00:21:52,020
Så længe de serverer sodavand.
148
00:21:52,104 --> 00:21:56,608
- Hvor længe har du være ædru?
- Syv år i næste måned.
149
00:21:56,692 --> 00:22:00,737
Tillykke. Det er fantastisk.
150
00:22:00,821 --> 00:22:04,575
En dag ad gangen, siger de.
151
00:22:11,540 --> 00:22:13,750
Hvad er der?
152
00:22:15,085 --> 00:22:19,214
Værsgo. Det bliver 4,50,
hvis I ikke vil ĂĄbne en samleregning.
153
00:22:19,298 --> 00:22:22,843
Richard!
154
00:22:22,926 --> 00:22:26,930
Undskyld.
Lad os fĂĄ regningen, tak.
155
00:22:27,014 --> 00:22:32,644
- Er du okay?
- Ja.
156
00:23:18,357 --> 00:23:20,859
Lizzie?
157
00:23:20,943 --> 00:23:23,737
Det er jo dig, Lizzie!
158
00:23:26,281 --> 00:23:30,911
Jeg troede aldrig,
jeg fik dig at se igen.
159
00:23:30,994 --> 00:23:34,748
Jeg har savnet dig
sĂĄ frygtelig meget.
160
00:24:01,608 --> 00:24:04,403
Hvad laver du, Sarah?
161
00:24:16,331 --> 00:24:20,377
Vil du med ind i varmen? Kom.
162
00:24:34,558 --> 00:24:36,852
Sæt dig her.
163
00:24:47,946 --> 00:24:50,532
Min lille pige.
164
00:24:52,576 --> 00:24:56,288
- Hvad?
- Hun vil have mig til at lege med hende.
165
00:24:56,371 --> 00:25:01,710
- Hun kom, fordi hun har brug for mig.
- Det var en drøm.
166
00:25:04,046 --> 00:25:09,468
Glemte du at tage din medicin? Det var
dumt at blande den med alkohol.
167
00:25:09,551 --> 00:25:13,764
Hvad? Nej, jeg sĂĄ hende.
168
00:25:13,847 --> 00:25:16,475
- SĂĄ du hende?
- Jeg ved, at hun er her.
169
00:25:16,558 --> 00:25:22,189
- Sarah...
- Nej, Richard. Det var Elizabeth.
170
00:25:24,942 --> 00:25:28,695
Okay. Nu gĂĄr vi i seng.
171
00:25:52,719 --> 00:25:58,141
Jeg sĂĄ dig i baren i aften.
Jeg var desværre nødt til at gå.
172
00:25:59,685 --> 00:26:03,063
- Hvordan fik du mit nummer?
- Din søster begynder at falde tilbage.
173
00:26:03,146 --> 00:26:07,192
Du havde chancen for at holde dig væk,
men nu er det for sent.
174
00:26:07,276 --> 00:26:13,490
- Hvad? Truer du os?
- Hun tilhører os, Richard.
175
00:26:15,701 --> 00:26:17,786
Nu skal du høre her.
176
00:26:17,870 --> 00:26:23,083
Hvis jeg ser dig i nærheden af
min søster, så skal jeg... Hallo? Hallo?
177
00:28:28,000 --> 00:28:32,171
- For pokker, du skræmte mig!
- Jeg mĂĄ tale med dig.
178
00:28:32,254 --> 00:28:36,884
- Træt af at stirre gennem vinduet?
- Det gælder din søster.
179
00:28:36,967 --> 00:28:40,637
- Hvad er der med hende?
- Rejs væk herfra og kom aldrig tilbage.
180
00:28:40,721 --> 00:28:45,225
Så længe du bor i huset
sammen med hende, er du i fare.
181
00:28:45,309 --> 00:28:49,271
Er du en ven af den idiot,
der ringede til mig midt om natten?
182
00:29:32,523 --> 00:29:38,612
Jeg kan ikke forklare det, men der er
en tilstedeværelse i hende, i huset.
183
00:29:38,695 --> 00:29:41,657
Nu har jeg hørt mere end nok.
184
00:29:41,740 --> 00:29:45,869
Du kan ikke drikke af
både Herrens og dæmonens kalk.
185
00:29:45,953 --> 00:29:50,582
Du kan ikke sidde ved samme bord
som både Herren og dæmonen!
186
00:29:50,666 --> 00:29:54,586
Få noget hjælp, dame. Helt ærligt.
187
00:30:02,886 --> 00:30:05,013
- Sarah?
- Det var et uheld.
188
00:30:05,097 --> 00:30:09,852
For helvede! Har du skĂĄret dig selv?
Hvad gør du mod dig selv?
189
00:30:09,935 --> 00:30:13,647
- Det var et uheld.
- Ja, sikkert. Vi skal pĂĄ skadestuen.
190
00:30:13,730 --> 00:30:17,234
Sarah! Kom tilbage!
191
00:30:21,864 --> 00:30:24,491
Luk op, Sarah!
192
00:30:24,575 --> 00:30:27,661
Sarah! Åbn døren!
193
00:30:29,621 --> 00:30:32,583
- Jeg ringer til alarmcentralen.
- Lad mig være i fred!
194
00:30:32,666 --> 00:30:39,423
Skal ambulancen og strømerne komme?
Det gør de.
195
00:30:40,424 --> 00:30:42,676
Nu ringer jeg.
196
00:30:55,772 --> 00:31:00,027
- Det her er latterligt, Richard.
- Helt enig.
197
00:31:01,528 --> 00:31:04,364
- Sarah Doyle?
- Ja.
198
00:31:14,791 --> 00:31:18,212
Sæt dig på sengen, Sarah.
199
00:31:18,295 --> 00:31:21,590
Lad os se pĂĄ det.
200
00:31:21,673 --> 00:31:25,469
- Det var et uheld.
- Det er jeg ikke sikker pĂĄ.
201
00:31:25,552 --> 00:31:29,515
- GĂĄ ad helvede til, Richard.
- Du skader dig selv.
202
00:31:29,598 --> 00:31:35,145
- Hun skal indlægges.
- Det der hjælper ikke.
203
00:31:35,229 --> 00:31:39,399
- Vent udenfor.
- Ja.
204
00:31:41,652 --> 00:31:45,656
Er det sandt,
at du forsøgte at skade dig selv?
205
00:31:45,739 --> 00:31:51,119
- Det var et uheld.
- Lad os se pĂĄ det.
206
00:31:53,205 --> 00:31:55,916
- Skete det i dag?
- Ja.
207
00:31:55,999 --> 00:32:00,462
Efter sårskorpen at dømme
skete ulykken for to uger siden.
208
00:32:00,546 --> 00:32:05,092
Du skulle være kommet med det samme.
Nu er det for sent at sy det.
209
00:32:05,175 --> 00:32:09,555
Det bliver til et meget grimt ar.
210
00:32:19,773 --> 00:32:22,651
- Fader Burk?
- Ja?
211
00:32:22,734 --> 00:32:27,072
Jeg skal gĂĄ stuegang nu,
sĂĄ vi ses senere.
212
00:32:27,155 --> 00:32:31,368
Richard Doyle, St. Martins baskethold.
213
00:32:31,451 --> 00:32:35,414
Jeg kendte din mor.
Hvad hedder din søster?
214
00:32:35,497 --> 00:32:38,792
- Sarah.
- Ja... Hvordan har hun det?
215
00:32:44,464 --> 00:32:49,344
Ikke godt. Hun er ĂĄrsagen til,
at jeg er her.
216
00:32:51,889 --> 00:32:56,602
Hun skærer sig selv. Hun siger, at det
var et uheld, men det tvivler jeg pĂĄ.
217
00:32:56,685 --> 00:33:04,026
Det var trist at høre. Jeg holder
gudstjeneste i kapellet om fem minutter.
218
00:33:04,109 --> 00:33:08,197
Jeg kan tale med hende i aften,
hvis du tror, at det hjælper.
219
00:33:11,950 --> 00:33:14,953
Ja. Ja, det ville være skønt!
220
00:33:15,037 --> 00:33:18,332
- Vi bor i mors gamle hus.
- Jeg ved, hvor det ligger.
221
00:33:18,415 --> 00:33:23,462
- Skal vi sige kl. 18.30?
- Det er fint. Mange tak.
222
00:33:23,545 --> 00:33:27,466
Det sætter jeg stor pris på.
223
00:33:40,062 --> 00:33:43,941
Du burde spise noget.
224
00:33:45,984 --> 00:33:48,570
Jeg ville ønske,
at du ikke havde inviteret en præst.
225
00:33:48,654 --> 00:33:51,615
Hvad skal jeg gøre?
226
00:33:51,698 --> 00:33:58,372
Bare at tale med en anden end mig
kan måske hjælpe.
227
00:33:58,455 --> 00:34:04,419
Jeg har ikke brug for hjælp.
For sidste gang, det var et uheld.
228
00:34:04,503 --> 00:34:09,049
Jeg vil ikke skændes, men...
229
00:34:09,132 --> 00:34:13,428
I går aftes havde du en underlig drøm.
230
00:34:14,930 --> 00:34:17,099
Det er sikkert ham.
231
00:34:24,773 --> 00:34:28,819
- Tak, fordi De kom, fader.
- Tak, Richard.
232
00:34:33,240 --> 00:34:37,160
- Sid ned.
- Tak.
233
00:34:37,244 --> 00:34:40,497
- MĂĄ jeg byde pĂĄ noget? Kaffe, te?
- Nej tak.
234
00:34:40,581 --> 00:34:43,584
- Jeg henter Sarah.
- Godt.
235
00:34:50,591 --> 00:34:54,761
- Præsten er her.
- Hvorfor gør du det her?
236
00:34:57,514 --> 00:35:00,767
Han vil bare hjælpe dig.
237
00:35:00,851 --> 00:35:04,188
Ja, ja, okay.
238
00:35:10,819 --> 00:35:14,281
Jeg ved ikke, om du husker mig, Sarah.
Jeg er fader Burk.
239
00:35:14,364 --> 00:35:19,536
Din bror Richard tænkte, at du måske
trængte til nogen at tale med.
240
00:35:19,620 --> 00:35:26,043
- Jeg er ikke religiøs.
- Vi kan tale om hvad som helst.
241
00:35:26,126 --> 00:35:32,382
Nogle siger, at jeg er god til at lytte.
Slap af og tag det roligt.
242
00:35:32,466 --> 00:35:36,845
Ville du foretrække,
at Richard ikke er her?
243
00:35:36,929 --> 00:35:44,353
- Vil du give os et øjeblik, Richard?
- Ja, hvis De mener, at det er bedst.
244
00:36:02,204 --> 00:36:06,416
Jeg kan ikke undgĂĄ at se forbindingen.
Hvordan gik det til?
245
00:36:06,500 --> 00:36:11,421
- Jeg skar mig.
- Richard tror, det er alvorligt.
246
00:36:11,505 --> 00:36:14,842
Jeg er ligeglad med, hvad han synes.
247
00:36:14,925 --> 00:36:20,013
Han siger, du har svært ved at sove,
og at du føler dig underlig.
248
00:36:20,097 --> 00:36:25,561
Min datter døde af leukæmi sidste år,
og min mand begik selvmord.
249
00:36:25,644 --> 00:36:32,401
Ærligt talt ved jeg ikke,
hvordan det er at være mig selv længere.
250
00:36:32,484 --> 00:36:35,737
Det gør mig ondt.
Det vidste jeg ikke.
251
00:36:35,821 --> 00:36:39,908
- Vil du tale om det?
- Hvad er der at sige?
252
00:36:39,992 --> 00:36:44,621
Den enorme smerte,
du har mĂĄttet gennemlide.
253
00:36:44,705 --> 00:36:49,459
Tillader du, at jeg beder for dig?
254
00:36:49,543 --> 00:36:56,383
Du behøver ikke ændre din tro.
Jeg vil bare bede en bøn i Kristi navn.
255
00:36:59,970 --> 00:37:06,143
Jeg presser mĂĄske for hĂĄrdt pĂĄ.
Det gør jeg af og til.
256
00:37:06,226 --> 00:37:11,106
Det er i orden, fader.
Du mĂĄ gerne bede for mig.
257
00:37:11,190 --> 00:37:15,611
Så tager vi hinandens hænder.
258
00:37:15,694 --> 00:37:20,866
Himmelske far, vi beder om
din velsignelse af din datter Sarah.
259
00:37:20,949 --> 00:37:23,577
Vi beder dig beskytte...
260
00:37:23,660 --> 00:37:28,165
- Herregud!
- Er du okay, fader?
261
00:37:37,508 --> 00:37:40,177
Er du okay? Fader?
262
00:37:42,012 --> 00:37:45,265
Er du okay?
263
00:37:47,351 --> 00:37:52,898
- Jeg kan ikke gøre noget. Jeg skal gå.
- Hvad? Vent lige!
264
00:37:56,860 --> 00:38:00,364
- Vent nu lidt, fader!
- Du skal væk herfra.
265
00:38:00,447 --> 00:38:05,577
Jeg kan ikke gøre mere for hende.
Men jeg kender en professor.
266
00:38:05,661 --> 00:38:10,666
Han hedder fader Francis Campbell
og er ekspert i den slags ting.
267
00:38:10,749 --> 00:38:13,961
- Hvilke ting?
- Besættelse.
268
00:38:17,965 --> 00:38:22,761
Jeg beder ham om hjælp,
og han opfører sig som en sindssyg.
269
00:38:22,845 --> 00:38:28,100
Vi må have professionel hjælp,
ikke stole på en dement, gammel præst!
270
00:38:49,162 --> 00:38:54,042
- Hvad fanden! Skærer du dig selv igen?
- Stop, Richard.
271
00:38:56,253 --> 00:39:00,883
- Du er rablende tosset, Sarah!
- Du forstĂĄr det ikke.
272
00:39:00,966 --> 00:39:03,385
- Jeg er nødt til...
- At tage dit eget liv?
273
00:39:03,468 --> 00:39:07,306
Jeg må være hos hende.
Hun er her.
274
00:39:07,389 --> 00:39:13,437
Er Lizzie her? Okay.
Kom frem, Lizzie!
275
00:39:13,520 --> 00:39:17,316
Jeg kan ikke se hende, Sarah.
Hun gemmer sig mĂĄske.
276
00:39:17,399 --> 00:39:22,070
Lizzie? Nej, der er hun ikke.
MĂĄske herinde?
277
00:39:22,154 --> 00:39:26,491
Nu har jeg det.
Hun er sikkert i kælderen.
278
00:39:28,452 --> 00:39:30,829
Hvor pokker er lommelygten?
279
00:39:32,831 --> 00:39:35,417
GĂĄ ikke derned, Richard.
280
00:39:38,629 --> 00:39:42,007
Hvem du end er, sĂĄ kom frem!
281
00:39:48,305 --> 00:39:50,557
Her lugter af lort!
282
00:39:52,434 --> 00:39:56,855
Ud over alt det andet
har vi et defekt kloakrør.
283
00:40:17,376 --> 00:40:20,546
Sarah?
284
00:40:21,713 --> 00:40:25,175
Jeg ved ikke, hvor meget mere
jeg kan klare.
285
00:40:31,431 --> 00:40:33,684
Jeg gĂĄr ud.
286
00:41:39,499 --> 00:41:43,754
- Mor?
- Lizzie!
287
00:41:44,505 --> 00:41:48,258
Lægen sagde, at du skal tilbage
til hospitalet, hvis du ikke spiser.
288
00:41:48,342 --> 00:41:53,722
Hun reagerer ikke
pĂĄ knoglemarvstransplantationen.
289
00:41:53,805 --> 00:41:57,851
Undskyld, hvis jeg ikke
er parat til at give op endnu!
290
00:41:57,935 --> 00:42:03,398
- Jeg har allerede taget en i dag.
- Ja, men du skal have det bedre.
291
00:42:04,525 --> 00:42:07,069
Du skal tage et par stykker til.
292
00:42:11,323 --> 00:42:14,076
Jeg er så træt, mor.
293
00:42:16,370 --> 00:42:20,415
Den dræber sine egne.
Hun er hos os nu.
294
00:42:22,042 --> 00:42:26,338
- Hvad er du?
- Det er din skyld.
295
00:42:31,343 --> 00:42:36,390
- Undskyld!
- Overgiv dig til os.
296
00:42:37,850 --> 00:42:41,603
Det er den eneste mĂĄde
at fĂĄ smerten til at forsvinde.
297
00:43:04,376 --> 00:43:07,212
- Hvad ønsker du?
- Et shot og en øl.
298
00:43:07,296 --> 00:43:12,843
- Kan du være lidt mere specifik?
- Whisky, helst irsk.
299
00:43:12,926 --> 00:43:15,429
- En mørk øl.
- SĂĄ gerne.
300
00:43:31,236 --> 00:43:34,239
Mrs Baley?
301
00:43:34,323 --> 00:43:37,284
- Mrs Baley?
- Fader?
302
00:43:37,367 --> 00:43:42,789
Du forskrækkede mig, mrs Baley.
Jeg skal arbejde. Hent mig en whisky.
303
00:44:13,320 --> 00:44:15,906
Har du en dum dag?
304
00:44:15,989 --> 00:44:19,493
Det kan man godt sige.
305
00:44:24,206 --> 00:44:27,584
Jeg har ikke set dig her før.
306
00:44:30,295 --> 00:44:33,715
Jeg vil ikke være uhøflig, men...
307
00:44:33,799 --> 00:44:36,927
...jeg er vist ikke
godt selskab lige nu.
308
00:44:37,010 --> 00:44:42,850
Det ved jeg snart ikke.
Du virker mere lovende end mange her.
309
00:44:45,477 --> 00:44:49,815
- Hvor gammel er du?
- Gammel nok.
310
00:44:54,444 --> 00:44:57,865
En whisky til...
311
00:44:57,948 --> 00:45:03,078
...og en ny drink til damen her.
312
00:45:13,547 --> 00:45:18,802
Det er fader Frank Campbell.
Indtal en besked.
313
00:45:18,886 --> 00:45:21,930
Hej, det er fader James Burk.
314
00:45:22,014 --> 00:45:26,018
Vi mødtes sidste år
ved ærkebiskoppens velgørenhedsgalla.
315
00:45:26,101 --> 00:45:30,606
Det, jeg vil sige,
lyder helt utroligt.
316
00:45:30,689 --> 00:45:35,944
Jeg besøgte et tidligere medlem
af menigheden her-Sarah Doyle.
317
00:45:36,028 --> 00:45:41,325
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal
sige det, men jeg sĂĄ noget.
318
00:45:41,408 --> 00:45:45,412
Og det talte til mig. Jeg beder dig
ringe til mig snarest muligt.
319
00:45:45,495 --> 00:45:48,498
Det haster virkelig.
320
00:45:48,582 --> 00:45:54,171
Mit nummer er 632-592-6789.
321
00:45:54,254 --> 00:45:59,092
Vær venlig at ringe til mig,
så snart du hører denne besked.
322
00:46:06,308 --> 00:46:09,645
- Mrs Baley?
- Hun er gĂĄet hjem.
323
00:46:10,729 --> 00:46:15,234
Hvem er du,
og hvad laver du i mit hjem?
324
00:46:26,703 --> 00:46:30,707
- Du kan virkelig hælde dem ned.
- Ja, det kan jeg.
325
00:46:30,791 --> 00:46:35,087
Hvor mange har jeg drukket?
Pyt... En til!
326
00:46:37,172 --> 00:46:42,427
- Har man sagt A, mĂĄ man ogsĂĄ sige B.
- Ja, synderne skal skylles væk.
327
00:46:43,804 --> 00:46:47,349
Hør... skal vi gå?
328
00:46:48,809 --> 00:46:54,815
Vil du? Jeg mener... Ja.
329
00:46:54,898 --> 00:46:59,862
- Kan du køre?
- Det finder vi snart ud af.
330
00:47:01,405 --> 00:47:05,075
Jeg skal bare pisse først.
331
00:47:29,474 --> 00:47:33,103
En flot pige, De har fundet.
332
00:47:33,187 --> 00:47:37,191
- Hvad sagde du?
- Rart for Dem.
333
00:47:38,775 --> 00:47:44,573
Er det gĂĄet galt?
At blive pĂĄ vognen er ikke let.
334
00:47:47,075 --> 00:47:50,996
Søster Sara begynde at komme
til fornuft og er parat til at erkende-
335
00:47:51,079 --> 00:47:55,584
- at Lizzie fik hjælp med
at fylde lungerne med vand.
336
00:47:55,667 --> 00:47:59,588
Spørg hende.
Hun vil sikkert fortælle det nu.
337
00:48:03,592 --> 00:48:09,389
- Følger du efter mig igen?
- Altid, mr Doyle.
338
00:48:09,473 --> 00:48:13,727
Altid og for evigt.
339
00:48:15,729 --> 00:48:19,942
SĂĄdan, mr Doyle. Luk vreden ud.
Luk det hele ud!
340
00:48:20,025 --> 00:48:23,070
Jeg advarede dig.
341
00:48:23,153 --> 00:48:26,532
Hvem er du,
og hvorfor forfølger du mig?
342
00:48:26,615 --> 00:48:32,329
Vær nu en mand for en gangs skyld,
og tag pigen med hjem-
343
00:48:32,412 --> 00:48:35,457
-og knep hende fra sans og samling!
344
00:48:35,541 --> 00:48:38,669
Hvis jeg ser dig igen, myrder jeg dig.
345
00:48:38,752 --> 00:48:43,382
- Hvis du ringer eller nævner min søster.
- Så dræber du mig.
346
00:48:45,175 --> 00:48:48,929
Han har fulgt efter mig. For helvede!
347
00:48:52,933 --> 00:48:56,228
- Jeg er nødt til at gå.
- Okay.
348
00:48:56,311 --> 00:48:59,690
MĂĄske en anden gang.
349
00:49:05,279 --> 00:49:12,202
Fader? Jeg glemte min mobiloplader,
og hvis jeg ikke kan kontaktes...
350
00:49:12,286 --> 00:49:16,957
- Fader?
- Den, der tror på mig, skal aldrig dø.
351
00:49:56,872 --> 00:50:00,000
Hvordan fandt du mig?
352
00:50:07,382 --> 00:50:09,593
Når begæret har slået til,
føder det synd.
353
00:50:09,676 --> 00:50:13,472
Og nĂĄr synden er fuldvoksen,
føder den død.
354
00:50:15,057 --> 00:50:18,894
Selv jeg går i mørkets dal,
frygter jeg intet ondt.
355
00:50:18,977 --> 00:50:23,273
For du er hos mig
Du er hos mig!
356
00:51:06,775 --> 00:51:10,279
Sarah? Væk!
357
00:51:13,156 --> 00:51:17,995
Hvad er der?
Var det ikke, som du havde hĂĄbet?
358
00:51:18,078 --> 00:51:23,041
- Hvad har du gjort?
- Vi skal have et barn, Richard.
359
00:51:35,929 --> 00:51:42,394
Jeg beder dig, Gud.
Hør min bøn og beskyt mig.
360
00:52:18,013 --> 00:52:20,557
Er du i live derinde?
361
00:52:25,062 --> 00:52:28,524
- Hvad?
- Er alt i orden?
362
00:52:28,607 --> 00:52:33,320
- Hvem er du?
- Du holder foran mit hus.
363
00:52:36,073 --> 00:52:39,451
- Er du fuld?
- Nej.
364
00:52:39,535 --> 00:52:43,288
Du blokerer min indkørsel,
sĂĄ flyt lige bilen.
365
00:52:46,041 --> 00:52:49,878
Flytter du dig,
eller skal jeg ringe til politiet?
366
00:52:55,259 --> 00:52:57,427
Skiderik.
367
00:53:04,184 --> 00:53:07,187
Fader Burk!
368
00:53:07,271 --> 00:53:10,858
Det er Rich Doyle, fader Burk!
369
00:53:19,908 --> 00:53:23,412
- Hallo?
- Han er der ikke, Richard.
370
00:53:23,495 --> 00:53:28,125
Det gamle fjols
skar sin tunge af i gĂĄr aftes.
371
00:53:28,208 --> 00:53:32,754
- Det er dit værk.
- Jeg er kun en stemme. En budbringer.
372
00:53:32,838 --> 00:53:36,466
Mit budskab til dig er
at holde op med at gøre modstand.
373
00:53:36,550 --> 00:53:38,552
Det vil ikke ske.
374
00:53:51,064 --> 00:53:55,485
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Er fader Burk patient her?
375
00:53:55,569 --> 00:53:59,448
- Undskyld, leder De efter fader Burk?
- Ja.
376
00:53:59,531 --> 00:54:06,914
Dr. Cathy Monroe, fader Burks læge.
Han insisterede pĂĄ, at vi fandt Dem.
377
00:54:06,997 --> 00:54:11,376
- Hvordan vidste De, hvor jeg var?
- Et heldigt gæt.
378
00:54:11,460 --> 00:54:17,049
- Er De i familie med ham?
- Nej, en ven, tror jeg.
379
00:54:17,132 --> 00:54:20,677
Kom med mig.
380
00:54:30,771 --> 00:54:32,940
Fader?
381
00:54:35,776 --> 00:54:40,197
Ved De, hvorfor han gjorde sĂĄdan
mod sig selv?
382
00:54:51,792 --> 00:54:54,253
Hvad stĂĄr der?
383
00:54:54,336 --> 00:54:57,756
- "Find fader Campbell".
- Hvem er det?
384
00:55:02,511 --> 00:55:05,389
- Jeg er nødt til at gå.
- Vent, mr Doyle!
385
00:55:24,199 --> 00:55:29,204
Jeg fordriver dig i Guds navn!
386
00:55:36,837 --> 00:55:42,176
Det her er dokumenteret bevis for,
at dæmoniske fænomener findes.
387
00:55:42,259 --> 00:55:45,554
Jeg ved, hvad mange tænker,
og I har ret.
388
00:55:45,637 --> 00:55:49,892
Der er intet, I har hørt her i dag,
som ikke kan forklares-
389
00:55:49,975 --> 00:55:52,644
-med en mere konventionel forklaring.
390
00:55:52,728 --> 00:55:57,941
Vi kan kun overbevise skeptikere,
hvis I følger med os næste gang-
391
00:55:58,025 --> 00:56:00,527
-vi støder på et af disse...
392
00:56:00,611 --> 00:56:04,656
Nej, vi tilbyder ikke
guidede exorcist-rundvisninger.
393
00:56:04,740 --> 00:56:11,038
- Hvorfor ikke?
- Et godt spørgsmål. Svaret er enkelt.
394
00:56:11,121 --> 00:56:16,251
Når dæmonen har forladt den besatte,
forsvinder den ikke bare.
395
00:56:16,335 --> 00:56:23,008
Ligesom andre parasitter søger den
desperat efter noget andet eller en ny.
396
00:56:23,091 --> 00:56:25,385
Noget andet?
397
00:56:25,469 --> 00:56:31,517
Ja, i visse tilfælde manifesterer
dæmonen sig i en ikke-levende genstand.
398
00:56:31,600 --> 00:56:34,770
Som en talende dukke?
399
00:56:34,853 --> 00:56:37,731
Der er intet komisk
ved dæmoniske fænomener.
400
00:56:37,814 --> 00:56:45,239
I kan komme frem til jeres egne teorier,
som I finder mere troværdige.
401
00:56:45,322 --> 00:56:49,618
I kan kalde os svindlere,
eller se tingene, som de er.
402
00:56:49,701 --> 00:56:52,788
Hvis I bruger jeres tro.
403
00:56:52,871 --> 00:56:55,499
Tro?
404
00:56:55,582 --> 00:57:00,504
Ja, jeg ved det godt. Et forbudt ord
for alle inden for videnskab.
405
00:57:00,587 --> 00:57:02,589
Ja, tro.
406
00:57:02,673 --> 00:57:09,179
Det er frustrerende, men selv i den
digitale tidsalder handler det om dét.
407
00:57:10,180 --> 00:57:11,932
Et spørgsmål om tro.
408
00:57:12,015 --> 00:57:18,856
Det var alt, vi havde tid til i dag.
Giv vores talere et stort bifald.
409
00:57:21,191 --> 00:57:24,361
Fader Francis?
410
00:57:25,362 --> 00:57:28,657
Jeg er Richard Doyle.
411
00:57:30,158 --> 00:57:34,329
Fader Burk mente,
at du måske kunne hjælpe mig.
412
00:57:34,413 --> 00:57:38,166
Han ringede til mig i gĂĄr aftes.
Hvad kan jeg hjælpe dig med?
413
00:57:38,250 --> 00:57:42,754
Det er svært at sige. Jeg...
414
00:57:42,838 --> 00:57:47,718
- Du kan mĂĄske tage med mig?
- Jeg har et møde i Bakersfield i morgen.
415
00:57:47,801 --> 00:57:51,930
- Hvis du vil aftale et møde...
- Nej, nej, nej! Hør på mig.
416
00:57:53,223 --> 00:57:56,268
Det her kan ikke vente.
417
00:57:56,351 --> 00:58:00,314
Okay, fortæl.
418
00:58:00,397 --> 00:58:05,360
Jeg ved ikke, hvordan jeg skal sige det.
Han ville hjælpe os, men så...
419
00:58:07,529 --> 00:58:11,200
Han skar sin egen tunge ud.
420
00:58:11,283 --> 00:58:15,245
Han ligger pĂĄ hospitalet
og er blevet helt sindssyg.
421
00:58:17,497 --> 00:58:21,001
Du har set en dæmon, ikke sandt?
422
00:58:24,171 --> 00:58:27,174
Det skal nok ordne sig.
Kom med mig.
423
00:58:32,095 --> 00:58:34,932
Okay, vi er klar.
424
00:58:35,015 --> 00:58:39,186
Det er okay. Bare slap af.
425
00:58:40,604 --> 00:58:46,026
For et ĂĄr siden mistede
min søster Sarah sin datter, Elizabeth.
426
00:58:47,027 --> 00:58:52,491
Hendes mand begik selvmord
nogle dage senere.
427
00:58:52,574 --> 00:58:56,787
- Hvordan døde barnet?
- Hun druknede.
428
00:58:58,413 --> 00:59:01,291
Var det helt uventet?
429
00:59:01,375 --> 00:59:05,712
På en måde. Hun havde leukæmi.
430
00:59:05,796 --> 00:59:11,134
Behandlingerne hjalp ikke.
431
00:59:12,719 --> 00:59:18,392
En aften faldt hun i søvn
i badekarret og døde.
432
00:59:19,476 --> 00:59:24,648
- Jeg ved, at Adam gav Sarah skylden.
- Jeg er med.
433
00:59:24,731 --> 00:59:30,195
Jeg og Sarah flyttede
tilbage til vores barndomshjem.
434
00:59:30,279 --> 00:59:36,243
Jeg tænkte, at kendte omgivelser
ville gøre, at hun fik det bedre.
435
00:59:36,326 --> 00:59:41,206
Men så begyndte hun at drømme.
436
00:59:41,290 --> 00:59:45,502
Mareridt om Lizzie.
437
00:59:51,008 --> 00:59:55,053
Og det blev meget værre.
438
00:59:55,137 --> 01:00:02,060
Hun begyndte at høre stemmer.
Lizzies og andre stemmer.
439
01:00:03,896 --> 01:00:08,358
- Og hun begyndte at skære sig selv.
- Skære sig selv?
440
01:00:08,442 --> 01:00:13,238
Der var en masse underlige symboler.
441
01:00:14,406 --> 01:00:17,534
Hvilken slags symboler?
442
01:00:17,618 --> 01:00:21,830
Det ved jeg ikke.
Jeg har ikke set noget lignende før.
443
01:00:28,295 --> 01:00:31,131
Over hele hendes krop.
444
01:00:31,215 --> 01:00:35,928
Det var ar som...
445
01:00:36,011 --> 01:00:40,224
...brændemærker fra sår, eller sådan.
446
01:00:41,934 --> 01:00:44,770
Kan du tegne symbolerne?
447
01:00:44,853 --> 01:00:48,398
Bare gør det så godt, du kan.
448
01:01:11,713 --> 01:01:14,591
- Er du sikker pĂĄ det her?
- Ja.
449
01:01:14,675 --> 01:01:19,555
Jeg så dem kun et kort øjeblik,
men ja.
450
01:01:22,766 --> 01:01:27,062
- Interessant.
- Hvordan?
451
01:01:27,145 --> 01:01:30,691
Det ser ud som
Belials andet mærke.
452
01:01:30,774 --> 01:01:34,152
- Hvad er det?
- Det er usædvanligt.
453
01:01:34,236 --> 01:01:37,781
Jeg har kun set det
to gange tidligere.
454
01:01:37,865 --> 01:01:40,158
Hvad betyder det?
455
01:01:41,827 --> 01:01:45,873
Ifølge myten er Belial
en af helvedes syv fyrster.
456
01:01:45,956 --> 01:01:49,710
Et væsen med enorm magt, som kan
antage en hvilken som helst skikkelse.
457
01:01:49,793 --> 01:01:53,714
Den sædvanligste er skikkelsen
af en nyligt afdød person-
458
01:01:53,797 --> 01:01:59,011
- hvilket førte til, at man fejlagtigt
blandede det sammen med nekromanti.
459
01:02:00,470 --> 01:02:05,642
Det, der bekymrer mig mest, er, at det
er første gang, jeg ser symbolet-
460
01:02:05,726 --> 01:02:10,480
- et andet sted end
i en 1200 ĂĄr gammel skrift.
461
01:02:13,859 --> 01:02:17,863
- Vi mĂĄ hellere aflyse Bakersfield.
- Ja.
462
01:02:20,574 --> 01:02:24,411
- Der er mere.
- Du kan fortælle på vejen.
463
01:03:13,585 --> 01:03:19,049
Jeg sĂĄ himlen ĂĄben, og en hvid hest.
Og rytteren hed Tro og Sanddru.
464
01:03:19,132 --> 01:03:23,470
Han dømmer og strider
med retfærdighed.
465
01:03:29,893 --> 01:03:35,023
Herren er min hyrde
Jeg lider ingen nød
466
01:03:37,609 --> 01:03:43,323
Ser den ikke?
Er den blevet blind af at se?
467
01:03:46,326 --> 01:03:50,706
Beskyt mig! Beskyt mig fra den onde
med din magt og herlighed
468
01:03:50,789 --> 01:03:55,836
Jeg vil besejre dig
Mørket skal aldrig herske
469
01:04:00,048 --> 01:04:04,595
Molly! Ă…h, Molly, du befriede mig!
470
01:04:04,678 --> 01:04:10,017
Din tro har forløst mig
og besejret den onde.
471
01:04:10,100 --> 01:04:14,229
Priset være du og Gud,
fordi han førte dig til mig.
472
01:04:14,313 --> 01:04:20,819
For vi er alle syndere
og kun gennem ham...
473
01:04:22,446 --> 01:04:24,489
Nu er alt godt.
474
01:04:24,573 --> 01:04:28,869
Du har udført Guds værk i dag, Molly.
Han er meget tilfreds.
475
01:04:31,205 --> 01:04:34,833
Men du har set ondskaben.
476
01:04:34,917 --> 01:04:37,961
Og den blænder dig.
477
01:04:41,840 --> 01:04:44,801
Befri dig selv.
478
01:05:22,172 --> 01:05:24,216
Kom med mig.
479
01:05:31,640 --> 01:05:34,059
Richard.
480
01:05:34,142 --> 01:05:37,938
Vi kan overtage herfra,
hvis du ikke vil være med.
481
01:05:39,565 --> 01:05:42,025
Nej, jeg...
482
01:05:44,278 --> 01:05:47,906
- Jeg skal gøre det her.
- Godt.
483
01:05:59,001 --> 01:06:02,004
Sikke en stank!
484
01:06:02,087 --> 01:06:04,590
Sarah?
485
01:06:11,180 --> 01:06:15,225
Her. Stryg lidt af det her under næsen.
486
01:06:20,063 --> 01:06:24,651
- I er vel vant til det her?
- Kraftig lugt er et tydeligt tegn.
487
01:06:24,735 --> 01:06:28,113
Men det her er virkelig slemt.
488
01:06:28,197 --> 01:06:32,701
Normalt kommer kilden fra et sted
under jorden, som en kælder.
489
01:06:32,784 --> 01:06:37,331
- Det var der, jeg mærkede det først.
- Vi begynder dér.
490
01:07:21,291 --> 01:07:23,669
Molly?
491
01:07:30,759 --> 01:07:35,222
- Ikke Sarah?
- En nabo.
492
01:07:39,351 --> 01:07:42,104
- Hvad laver du?
- Ringer til politiet.
493
01:07:42,187 --> 01:07:46,942
Læg telefonen væk!
Her er en kraftig ondskab i øjeblikket.
494
01:07:47,025 --> 01:07:49,903
Vi udsætter ikke andre for den nu.
495
01:07:49,987 --> 01:07:53,740
Værdierne er skyhøje.
496
01:07:56,285 --> 01:07:59,913
Hjælp mig, fader! Tro!
497
01:08:01,331 --> 01:08:03,834
Vig bort!
498
01:08:06,503 --> 01:08:08,547
Vig bort.
499
01:08:10,424 --> 01:08:13,927
Gå væk herfra.
500
01:08:15,387 --> 01:08:19,266
- Sarah?
- Bliv der, Richard!
501
01:08:19,349 --> 01:08:24,563
Hvem er du, dæmon?
Jeg befaler dig at sige dit navn.
502
01:08:24,646 --> 01:08:31,111
Den stiller spørgsmål. Dumme spørgsmål.
Den ved, hvem jeg er, og frygter mig.
503
01:08:31,195 --> 01:08:37,951
- Jeg har mødt din slags før.
- De smĂĄ, de svage, men ikke mig.
504
01:08:56,303 --> 01:08:59,598
Vidste du ikke, at hun var gravid?
505
01:08:59,681 --> 01:09:03,977
- Det var hun ikke i gĂĄr.
- Hvem er faderen?
506
01:09:08,148 --> 01:09:12,069
- Det kan ikke passe...
- Hvilket?
507
01:09:14,112 --> 01:09:17,115
I gĂĄr aftes...
508
01:09:26,416 --> 01:09:29,670
Der var en kvinde og...
509
01:09:33,215 --> 01:09:36,426
Jeg havde sex med hende.
510
01:09:40,681 --> 01:09:43,976
Bagefter...
511
01:09:47,104 --> 01:09:50,566
Jeg sĂĄ hendes ansigt.
512
01:09:56,154 --> 01:09:59,283
Det var Sarah! Det var Sarah!
513
01:10:09,835 --> 01:10:13,046
Hvad gør vi nu?
514
01:10:15,799 --> 01:10:19,094
Vi skal mĂĄske bede en gang til.
515
01:10:22,055 --> 01:10:27,519
Jeg har hjulpet mange mennesker.
Men de var alle troende.
516
01:10:27,603 --> 01:10:32,024
Hvor svært det end må være,
mĂĄ du ikke miste din tro nu.
517
01:10:32,107 --> 01:10:37,196
Jeg havde ikke meget til at begynde med,
så det bliver nok svært.
518
01:10:37,279 --> 01:10:42,284
Find den, og skynd dig,
hvis du vil hjælpe Sarah.
519
01:10:43,911 --> 01:10:47,414
- Hjælpe hende?
- Ja.
520
01:10:47,497 --> 01:10:50,375
Hun er syg.
521
01:10:50,459 --> 01:10:54,254
Hun... hun forførte mig.
522
01:10:56,215 --> 01:11:00,886
Hun myrdede den stakkels kvinde.
Gud ved, hvad hun ellers har gjort.
523
01:11:00,969 --> 01:11:05,349
Det, der sker her,
bærer Sarah ikke ansvaret for.
524
01:11:05,432 --> 01:11:09,436
Hun bliver styret
af en meget stærk dæmon.
525
01:11:09,520 --> 01:11:14,399
Det mĂĄ du huske pĂĄ.
ForstĂĄr du det?
526
01:11:14,483 --> 01:11:17,194
Ja, hvis du siger det.
527
01:11:39,550 --> 01:11:42,386
Gode Gud!
528
01:11:52,980 --> 01:11:55,983
Hun er ved at vĂĄgne.
529
01:12:21,049 --> 01:12:25,095
- Den skal slippe mig!
- Fader Vor, du som er i himmelen...
530
01:12:29,641 --> 01:12:33,979
Moderen, som dræber sin egen,
tilhører nu mig.
531
01:12:34,062 --> 01:12:39,651
Den lille var syg, svag og patetisk!
532
01:12:39,735 --> 01:12:44,031
Vi tog hendes sjæl,
og nu tager vi den her.
533
01:12:44,114 --> 01:12:48,368
- Elizabeth...
- At lyve er en del af dæmonens natur.
534
01:12:48,452 --> 01:12:54,374
Ja, men den her ved
at det ikke er løgne, han hører.
535
01:12:54,458 --> 01:12:59,463
Han ved,
at vi taler sandt denne gang.
536
01:12:59,546 --> 01:13:01,507
Du dræbte Elizabeth.
537
01:13:04,051 --> 01:13:07,179
Jeg fordømmer dig!
538
01:13:08,388 --> 01:13:12,309
Tror den her,
at hans smĂĄ tricks bider pĂĄ os?
539
01:13:12,392 --> 01:13:15,187
Dit navn er Belial!
540
01:13:15,270 --> 01:13:21,443
Du er tjener for løgnernes mester.
Jeg kender dig og forbander dig!
541
01:13:31,328 --> 01:13:33,914
Fader Vor, du som er i himlen...
542
01:13:33,997 --> 01:13:39,461
Det, der vokser her, er stærkere end det
lille menneske og hans ynkelige gud!
543
01:13:39,545 --> 01:13:41,839
Komme dit rige...
544
01:13:44,007 --> 01:13:49,054
Fornægte os? Du dødelige menneske.
545
01:14:25,090 --> 01:14:29,178
Hvad den... ting end er...
546
01:14:33,265 --> 01:14:37,060
- Det er sandt, ikke?
- Hvad mener du?
547
01:14:37,144 --> 01:14:43,192
Du har aldrig mødt noget lignende.
Vel?
548
01:14:46,445 --> 01:14:48,739
Nej.
549
01:14:51,992 --> 01:14:57,497
- Hvordan vil du stoppe den?
- Kun Gud er fuldkommen, Richard.
550
01:14:57,581 --> 01:15:02,127
Og alle andre væsener i denne verden
og i den næste er ufuldkomne.
551
01:15:02,211 --> 01:15:06,965
Og alt ufuldkomment har en svaghed.
552
01:15:07,049 --> 01:15:11,011
Vi mĂĄ bare finde ud af,
hvad den svaghed er.
553
01:15:18,101 --> 01:15:22,105
- Nu kan vi ikke gøre mere.
- Sover hun?
554
01:15:22,189 --> 01:15:27,778
Det burde hun. Jeg gav hende en dosis,
der kan slĂĄ en flok elefanter ud.
555
01:15:31,698 --> 01:15:36,203
- Kan vi tale sammen alene?
- Ja.
556
01:15:46,171 --> 01:15:49,091
Hvad er der?
557
01:15:49,174 --> 01:15:51,677
Vi har ikke mere bedøvelse.
558
01:15:51,760 --> 01:15:57,140
Hvad gør vi, når hun vågner igen?
559
01:15:57,224 --> 01:16:00,644
Vi har pĂĄtaget os en for stor opgave.
560
01:16:00,727 --> 01:16:05,649
- Og hendes tilstand gør det værre.
- Hvilket tilstand tænker du på?
561
01:16:05,732 --> 01:16:08,527
Besat eller gravid?
562
01:16:08,610 --> 01:16:12,531
Hvis Richard taler sandt, er det,
der er i hende, en dag gammelt.
563
01:16:12,614 --> 01:16:18,871
- Det ville være et mirakel.
- Et mirakel, som vi ikke kan tillade.
564
01:16:18,954 --> 01:16:23,250
- Hvad er det, du siger?
- Vi mĂĄ stoppe det.
565
01:16:23,333 --> 01:16:27,504
Og med det mener du vel dræbe?
566
01:16:28,797 --> 01:16:33,260
- Ja.
- Så dræber vi et ufødt barn.
567
01:16:33,343 --> 01:16:36,722
Vi er nødt til det!
568
01:16:36,805 --> 01:16:39,975
Jeg vil ikke høre på det her længere.
569
01:16:47,774 --> 01:16:51,195
Richard.
570
01:17:10,005 --> 01:17:13,675
- Lad dem ikke gøre mig fortræd, Richard!
- De hjælper dig.
571
01:17:13,759 --> 01:17:18,347
- Nej, de vil slĂĄ mig ihjel!
- Nej!
572
01:17:19,598 --> 01:17:22,851
- Er du okay, Richard?
- Hold jer væk.
573
01:17:22,935 --> 01:17:26,438
- Jeg forsøger at hjælpe dig.
- Nej.
574
01:17:26,522 --> 01:17:29,942
- I vil dræbe hende.
- Richard.
575
01:17:30,025 --> 01:17:35,113
- GĂĄ ad helvede til! Ud!
- Jeg vil hjælpe hende, Richard.
576
01:17:35,197 --> 01:17:39,159
Ja, men nu hvor I indser, at I ikke kan,
så vil I dræbe hende.
577
01:17:39,243 --> 01:17:42,204
Hun kan læse jeres tanker.
Hun beder mig stoppe jer.
578
01:17:42,287 --> 01:17:45,791
Du ved, at væsenet kan
antage mange skikkelser.
579
01:17:45,874 --> 01:17:50,587
Hvis du hører Sarahs stemme, må du
vide, at dæmonen vil forlede dig.
580
01:17:50,671 --> 01:17:55,175
Du mĂĄ stole pĂĄ mig.
Kom og se.
581
01:18:11,149 --> 01:18:14,862
Stil et spørgsmål.
582
01:18:14,945 --> 01:18:20,659
Noget, som kun Sarah ved.
Den vil ikke kunne svare.
583
01:18:20,742 --> 01:18:25,831
- Sarah?
- Mennesket taler sandt. Hun er borte!
584
01:18:25,914 --> 01:18:29,918
Forsvind, løgnens tjener,
ondskabens barn!
585
01:18:30,002 --> 01:18:34,965
- Guds ord besidder magten.
- Vil den se min magt?
586
01:18:35,048 --> 01:18:37,926
Herregud, Sarah!
587
01:18:43,015 --> 01:18:47,060
Jeg fordriver dig!
Jeg tror på en almægtig Gud
588
01:18:47,144 --> 01:18:51,315
Skaber af himmel og jord
Jeg fordriver dig!
589
01:18:52,816 --> 01:18:56,486
For han er en eneste sande gud!
590
01:18:59,323 --> 01:19:04,578
Jeg fordriver dig!
Jeg fordriver dig i Guds navn!
591
01:19:05,913 --> 01:19:08,582
Herregud, nu kommer den.
592
01:19:08,665 --> 01:19:11,418
I Guds navn...
593
01:19:16,048 --> 01:19:19,092
Vi mĂĄ forhindre det nu!
594
01:19:31,605 --> 01:19:33,774
Du skal ikke hindre os!
595
01:19:33,857 --> 01:19:38,570
Richard! Åbn døren, Richard!
596
01:19:45,160 --> 01:19:47,454
Hele huset styrter sammen!
597
01:20:16,733 --> 01:20:22,406
De er ikke anholdt, sĂĄ De kan
afslutte forhøret når som helst.
598
01:20:22,489 --> 01:20:25,325
De har ret til en advokat.
599
01:20:25,409 --> 01:20:31,790
Alt, De siger, vil kunne bruges
mod Dem i retten.
600
01:20:34,376 --> 01:20:38,172
Er De villig til at fortsætte, fader?
601
01:20:41,550 --> 01:20:43,844
Godt.
602
01:20:43,927 --> 01:20:47,181
Skal jeg ringe til stiftet?
603
01:20:49,683 --> 01:20:53,520
Vi tager det en gang til.
604
01:20:53,604 --> 01:20:58,775
Der er intet, som fader Frank og jeg
kan fortælle, som ikke er på filmen.
605
01:20:58,859 --> 01:21:02,779
- Hvis I kan finde den.
- Begravet under 40 ton brokker?
606
01:21:02,863 --> 01:21:05,824
Jeg er ikke særlig fortrøstningsfuld.
607
01:21:05,908 --> 01:21:12,164
Se pĂĄ det fra min side.
Jeg vil ikke presse en præst-
608
01:21:12,247 --> 01:21:16,376
- men der er mange ting,
der kræver en forklaring.
609
01:21:17,878 --> 01:21:22,049
- Jeg kunne fornemme dem.
- Hvem?
610
01:21:23,175 --> 01:21:28,013
Det siges, at det gode
altid vil vinde over det onde.
611
01:21:28,096 --> 01:21:30,307
Denne gang passede det ikke!
612
01:21:30,390 --> 01:21:35,812
Prøv at være
lidt mindre kryptisk.
613
01:21:38,065 --> 01:21:42,277
- Tror De på Gud, kriminalinspektør?
- Naturligvis.
614
01:21:42,361 --> 01:21:46,990
Og den onde? Tror De pĂĄ ham?
615
01:21:49,535 --> 01:21:53,330
Jeg tror på det, jeg kan se og føle.
616
01:21:53,413 --> 01:21:58,794
Lige nu har jeg et sammenstyrtet hus,
et lemlæstet lig-
617
01:21:58,877 --> 01:22:02,673
- og det ser ikke godt ud
for Dem og Deres ven.
618
01:22:02,756 --> 01:22:09,012
Hun hed Molly Hanning. Redningsteamet
fandt hende mellem brokkerne.
619
01:22:09,096 --> 01:22:12,015
Hun havde mange snitsĂĄr fra en kniv.
620
01:22:12,099 --> 01:22:17,729
Hvad med Richard og Sarah?
Og barnet?
621
01:22:17,813 --> 01:22:22,651
Nej, vi fandt kun naboen,
ms Hanning.
622
01:22:24,486 --> 01:22:28,031
Fandt I ikke barnet?
623
01:22:30,868 --> 01:22:37,040
For alles skyld... hĂĄber jeg,
at De oversĂĄ dem.
624
01:22:37,124 --> 01:22:40,460
Hvad mener De?
625
01:22:40,544 --> 01:22:45,674
- Hvis det overlevede...
- Overlevede? Hvad taler De om?
626
01:22:48,010 --> 01:22:51,722
Hvis barnet blev født...
627
01:22:51,805 --> 01:22:57,269
Hvis det udyret er
kommet ind i denne verden...
628
01:23:00,147 --> 01:23:02,774
Gud hjælpe os.
629
01:23:15,120 --> 01:23:19,208
Jeg ville bare fortælle,
at præsten og hans ven er borte.
630
01:23:19,291 --> 01:23:24,087
I øjeblikket kan de ikke
gøre Dem noget. Vi ses, Richard.
631
01:23:24,171 --> 01:23:28,091
Beskyt din familie og barnet.
632
01:23:28,175 --> 01:23:31,803
Mange ønsker at skade det,
men du og Sarah er stærke.
633
01:23:31,887 --> 01:23:35,891
Derfor blev I udvalgt.
634
01:24:10,425 --> 01:24:12,803
Tekster: Torben Christensen
www.ordiovision.com
51357