All language subtitles for The.Colors.of.Fire.2022.SWESUB.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARE.sv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,292 --> 00:01:14,875
Madeleine, presidenten har anlÀnt.
2
00:01:14,958 --> 00:01:16,792
Tack, Gustave.
3
00:01:24,167 --> 00:01:27,292
-Ăr Paul dĂ€r nere?
-Jag har inte sett honom.
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,583
-Musiken?
-Som ni önskade, frun.
5
00:01:38,292 --> 00:01:40,250
Herr Dupré.
6
00:01:40,333 --> 00:01:44,875
-Har ni sett Paul?
-Nej, frun, men han var hÀr tidigare.
7
00:01:49,250 --> 00:01:51,292
Paul borde vara hÀr.
8
00:01:52,083 --> 00:01:54,375
Kanske frÄga er sÀllskapsdam.
9
00:01:59,375 --> 00:02:01,833
-Frun, blommorna.
-UtmÀrkt.
10
00:02:16,875 --> 00:02:20,250
-Léonce, har du sett Paul?
-Nej, jag letar ocksÄ.
11
00:02:20,333 --> 00:02:23,125
-Skulle du kunna...?
-SjÀlvklart.
12
00:02:34,208 --> 00:02:38,667
Det Àr inte sÄ förbaskat svÄrt
att öppna ett testamente. Jag har brÄttom!
13
00:02:38,792 --> 00:02:42,583
-Jag gör mitt bÀsta, Charles.
-Skynda pÄ, annars Àr det kört.
14
00:02:42,667 --> 00:02:45,792
UrsÀkta, herr Péricourt, har ni sett Paul?
15
00:02:45,917 --> 00:02:47,208
Nej.
16
00:02:52,792 --> 00:02:56,333
-André, vi behöver Paul. Var Àr han?
-Jag vet inte.
17
00:02:56,417 --> 00:02:59,000
Varken rÀttvisa, lojalitet eller Gud...
18
00:02:59,083 --> 00:03:03,333
André, du lÀr bli en lysande författare,
men just nu Àr du Pauls lÀrare.
19
00:03:03,417 --> 00:03:05,583
SĂ„ leta upp honom.
20
00:03:05,708 --> 00:03:07,125
GĂ„ nu.
21
00:03:16,917 --> 00:03:18,417
Har ni sett Paul?
22
00:03:18,500 --> 00:03:20,125
Inte nyligen.
23
00:03:42,292 --> 00:03:45,000
Louise, har du sett Paul dÀr uppe?
24
00:03:45,083 --> 00:03:46,292
Nej.
25
00:03:47,375 --> 00:03:49,833
TyvÀrr har jag inte sett honom.
26
00:04:07,458 --> 00:04:08,792
Paul?
27
00:04:11,375 --> 00:04:12,625
Paul!
28
00:04:25,167 --> 00:04:26,292
Paul?
29
00:05:43,292 --> 00:05:44,958
Det berör mig djupt.
30
00:07:17,208 --> 00:07:21,292
MARCEL PĂRICOURTS BEGRAVNING
ĂVERSKUGGAD AV HEMSK TRAGEDI
31
00:07:22,458 --> 00:07:24,875
DÄ sÄ. LÄt oss börja.
32
00:07:26,000 --> 00:07:31,208
"Till min dotter, Madeleine Péricourt..."
Representerad av fröken Léonce Picard.
33
00:07:31,292 --> 00:07:34,542
"...testamenterar jag mina aktier
i banken som jag grundat
34
00:07:34,625 --> 00:07:37,250
och herrgÄrden jag lÄtit bygga.
35
00:07:38,500 --> 00:07:40,458
Till mitt barnbarn Paul,
36
00:07:40,542 --> 00:07:45,250
tre miljoner franc i statsobligationer
som ska förvaltas av hans mor
37
00:07:45,333 --> 00:07:47,292
tills han blir myndig.
38
00:07:49,583 --> 00:07:51,417
Till min bror Charles
39
00:07:52,167 --> 00:07:53,875
testamenterar jag...
40
00:07:55,375 --> 00:07:57,167
200 000 franc.
41
00:07:57,875 --> 00:08:00,917
Till min lojale kollega,
Gustave Joubert..."
42
00:08:01,000 --> 00:08:02,375
VĂ€nta lite.
43
00:08:04,042 --> 00:08:07,250
Ăr det ens lagligt
att ge tre miljoner franc
44
00:08:07,333 --> 00:08:10,917
till en grönsak som kommer
att kola vippen som sin morfar?
45
00:08:12,958 --> 00:08:16,583
Pojken Àr redan död!
Ska ni skicka pengarna till kyrkogÄrden?
46
00:08:19,833 --> 00:08:21,792
Det Àr ju sant!
47
00:08:21,875 --> 00:08:24,500
Man ger inte miljoner till ett lik!
48
00:08:44,208 --> 00:08:45,542
Vi gÄr vidare.
49
00:08:45,625 --> 00:08:49,583
Adjö, fröken Picard,
mina kondoleanser till fru Péricourt.
50
00:08:49,667 --> 00:08:51,083
Tack.
51
00:08:52,250 --> 00:08:53,875
Kom med dig.
52
00:08:56,542 --> 00:09:00,875
-Om Charles vill bestrida testamentet...
-Nej, det Àr uteslutet.
53
00:09:00,958 --> 00:09:06,125
Charles Àr lite hetlevrad, men...
Vi ska nog fÄ honom att ta reson.
54
00:09:06,208 --> 00:09:10,000
Det Àr en besvikelse,
men han blir inte utkastad pÄ gatan.
55
00:09:11,417 --> 00:09:14,083
Uppriktigt sagt, inte lÄngt dÀrifrÄn.
56
00:09:14,167 --> 00:09:17,167
Charles utnyttjade
sin stÀllning som ledamot
57
00:09:17,250 --> 00:09:20,125
för att gynna
vissa offentliga byggföretag.
58
00:09:20,208 --> 00:09:22,250
Han betalde stora mutor...
59
00:09:23,333 --> 00:09:26,333
Upp till femsiffriga summor, har jag hört.
60
00:09:26,417 --> 00:09:29,375
Men han snÄlade in pÄ materialet.
61
00:09:30,542 --> 00:09:33,792
Inget ovanligt, sÀger ni nog.
62
00:09:33,875 --> 00:09:39,000
TyvÀrr föll tre arbetare igenom golvet
och Àr inlagda pÄ sjukhus.
63
00:09:40,167 --> 00:09:41,583
De Àr illa dÀran.
64
00:09:43,042 --> 00:09:45,167
Som ni ser, advokaten,
65
00:09:45,250 --> 00:09:49,292
lÀr inte Charles parlamentariska immunitet
vara sÄ lÀnge.
66
00:09:49,375 --> 00:09:53,792
Jag förstÄr.
Herr Péricourts personliga kassaskÄp
67
00:09:53,875 --> 00:09:56,667
Àr inte med i dödsboet.
SĂ€g det till Madeleine.
68
00:09:58,917 --> 00:10:00,000
Lita pÄ mig.
69
00:10:01,042 --> 00:10:05,917
SjÀlvfallet Àr din framtid utstakad.
Madeleines exmake har försvunnit.
70
00:10:06,000 --> 00:10:09,042
Gift dig med henne och bli bankdirektör.
71
00:10:09,125 --> 00:10:12,208
-Det Àr enkelt.
-Sakta i backarna.
72
00:10:12,292 --> 00:10:16,167
Kom igen, Joubert.
Med det som hÀnde med hennes son...
73
00:10:18,292 --> 00:10:21,917
Det Àr sant.
Hon behöver en erfaren man vid sin sida.
74
00:10:22,458 --> 00:10:25,667
Precis, Gustave. Hon litar pÄ dig.
75
00:10:25,750 --> 00:10:29,917
Be henne att ge mig ett handtag.
Jag har tvÄ flickor att gifta bort.
76
00:10:31,083 --> 00:10:34,000
Jag ska höra efter,
men jag lovar inget.
77
00:10:34,083 --> 00:10:36,417
-LÀgg det dÀr.
-Ja, frun.
78
00:10:46,542 --> 00:10:48,083
Tack, Léonce.
79
00:10:52,042 --> 00:10:53,417
Det Àr fint.
80
00:10:57,083 --> 00:10:59,375
Jag Àr glad att ni tycker om det.
81
00:11:10,667 --> 00:11:12,292
Det Àr jÀttefint.
82
00:11:12,375 --> 00:11:13,917
Det nya sovrummet.
83
00:11:16,292 --> 00:11:18,417
André, vad hÀnde med Paul?
84
00:11:21,000 --> 00:11:23,583
Att kasta sig ut genom fönstret...
85
00:11:23,667 --> 00:11:26,417
Ingen förstÄr. Gör du kanske det?
86
00:11:26,500 --> 00:11:30,167
Jag vet inte.
Det Àr vÀldigt... Jag menar....
87
00:11:30,250 --> 00:11:31,958
FörlÄt, André.
88
00:11:32,042 --> 00:11:35,083
Det Àr inte ditt fel.
UrsÀkta min taktlöshet.
89
00:11:35,167 --> 00:11:38,208
Men frÄgan plÄgar mig konstant.
90
00:11:38,292 --> 00:11:40,000
Det var en handling...
91
00:11:41,125 --> 00:11:42,792
som ingen förstÄr.
92
00:11:45,167 --> 00:11:47,875
Paul behöver ingen lÀrare lÀngre.
93
00:11:49,167 --> 00:11:52,375
Det Àr dags att jag lÄter dig gÄ.
94
00:11:52,458 --> 00:11:56,292
Tack för allting.
Om jag kan göra nÄt för dig...
95
00:11:56,375 --> 00:12:00,792
Ja, faktiskt.
Jag skulle vilja arbeta som journalist.
96
00:12:00,875 --> 00:12:03,750
-NÄnting ansprÄkslöst.
-Ja, sÄ klart.
97
00:12:03,833 --> 00:12:05,708
Tack sÄ mycket.
98
00:12:15,583 --> 00:12:20,458
Vi har sett en liten nedgÄng
i lÄnevÀrdena, men det Àr marginellt,
99
00:12:20,542 --> 00:12:24,375
nÀstan ett mekaniskt fenomen.
Inget att oroa sig för.
100
00:12:27,750 --> 00:12:29,667
Vi tar det senare.
101
00:12:29,750 --> 00:12:31,333
Jag Àr ohyfsad.
102
00:12:40,792 --> 00:12:42,667
FörlÄt, men...
103
00:12:42,833 --> 00:12:47,625
En annan sak som inte kan vÀnta.
Er farbror. Han har satt sig i klistret.
104
00:12:47,750 --> 00:12:51,375
Han Àr oduglig.
Min far byggde upp hans karriÀr.
105
00:12:52,750 --> 00:12:54,958
Men han Àr ÀndÄ en Péricourt.
106
00:12:55,917 --> 00:12:59,042
Det vore olyckligt för bankens rykte.
107
00:12:59,958 --> 00:13:02,333
Be honom att prata med mig.
108
00:13:02,417 --> 00:13:06,958
Innan jag glömmer, kan du ordna
ett journalistjobb Ät André Delcourt?
109
00:13:07,042 --> 00:13:10,167
Jag tror att han Àr en duktig skribent.
110
00:13:10,250 --> 00:13:11,958
Jag tar hand om det.
111
00:13:14,167 --> 00:13:16,083
Han ville dö.
112
00:13:18,042 --> 00:13:19,417
Gustave...
113
00:13:20,958 --> 00:13:23,292
Du var olycklig och ensam.
114
00:13:24,292 --> 00:13:27,708
Madeleine... Jag har alltid varit din vÀn.
115
00:13:31,000 --> 00:13:32,417
Mer Àn nÄnsin...
116
00:13:34,167 --> 00:13:37,500
Jag gör vad som helst
för att fÄ vara vid din sida.
117
00:13:39,292 --> 00:13:41,000
-För att hjÀlpa dig...
-Tack.
118
00:13:41,125 --> 00:13:42,917
För att Àlska dig.
119
00:13:51,500 --> 00:13:53,000
FörlÄt mig.
120
00:14:44,083 --> 00:14:46,958
-NĂ„?
-Hon tar emot dig.
121
00:14:47,042 --> 00:14:49,333
Hon kunde bara ha sagt "ja".
122
00:14:49,417 --> 00:14:52,167
Den hÀr affÀren kostar mig
en förmögenhet!
123
00:14:52,250 --> 00:14:55,208
Bostadsinspektörer: 100 000.
Utredare: 80 000.
124
00:14:55,292 --> 00:14:58,167
Och nu undersökningsdomaren: 90 000!
125
00:14:59,292 --> 00:15:03,542
-Plus dina arbetare pÄ sjukhuset.
-De Àr i alla fall utom fara.
126
00:15:03,625 --> 00:15:05,250
Men jag dÀremot...
127
00:15:08,083 --> 00:15:10,458
Du verkar inte mÄ sÄ bra.
128
00:15:11,583 --> 00:15:13,417
Men det gör du?
129
00:15:30,583 --> 00:15:32,917
-Jag Àr ledsen.
-Adjö, frun.
130
00:15:42,167 --> 00:15:45,625
-Det var den elfte.
-Jag trÀffar hundra om sÄ behövs.
131
00:15:45,750 --> 00:15:48,917
Jag anförtror inte min son
till vem som helst.
132
00:16:13,375 --> 00:16:15,125
Talar fröken franska?
133
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
Ni kan inte...
134
00:16:45,292 --> 00:16:46,625
Léonce!
135
00:16:48,958 --> 00:16:52,542
Ni kan inte anlita en polack
som inte ens pratar franska!
136
00:17:06,583 --> 00:17:08,667
Det kanske jag visst kan.
137
00:17:34,208 --> 00:17:36,417
-Tack, herr Dupré.
-VarsÄgod.
138
00:18:25,833 --> 00:18:27,958
Nog om mig.
139
00:18:28,042 --> 00:18:31,000
BerÀtta allt för mig. Tidningen.
140
00:18:31,500 --> 00:18:33,625
Jag vill ha alla detaljer.
141
00:18:33,792 --> 00:18:35,375
Titta hÀr.
142
00:18:42,792 --> 00:18:44,208
Fantastiskt.
143
00:18:44,292 --> 00:18:47,708
-En egen spalt! Bravo, André.
-Det Àr tack vare er.
144
00:18:48,292 --> 00:18:49,333
Nej.
145
00:18:50,875 --> 00:18:53,458
UtmÀrkt. Tack, Gustave.
146
00:18:55,042 --> 00:18:57,375
HÀdanefter ses vi pÄ banken.
147
00:18:57,458 --> 00:19:00,333
Det blir mer...professionellt.
148
00:19:02,375 --> 00:19:03,417
UtmÀrkt.
149
00:19:03,500 --> 00:19:07,833
-UrsÀkta, frun. Herr Charles Àr hÀr.
-Jag kommer.
150
00:19:07,917 --> 00:19:11,917
-Flickor, hÄll er kusin sÀllskap.
-Jag kan ta dem dit, herrn.
151
00:19:17,333 --> 00:19:21,167
-Vad gör du hÀr, farbror?
-Om du bara visste.
152
00:19:21,250 --> 00:19:24,583
Jag stÄr till din tjÀnst. BerÀtta nu.
153
00:19:50,417 --> 00:19:52,417
-Vilken historia!
-Ja.
154
00:19:53,333 --> 00:19:55,917
Och för att blidka dem alla...
155
00:19:57,042 --> 00:19:59,292
behöver jag 300 000 franc.
156
00:19:59,375 --> 00:20:04,333
Ărligt talat har jag inte pengarna.
Ekonomiskt sett Àr jag fÀrdig.
157
00:20:04,458 --> 00:20:06,792
Madeleine. - Charles.
158
00:20:19,542 --> 00:20:20,917
SĂ€lj dina aktier.
159
00:20:21,000 --> 00:20:24,708
Du kan inte mena allvar.
De Àr till mina döttrars hemgift.
160
00:20:24,792 --> 00:20:26,917
Jag kan inte hjÀlpa dig.
161
00:20:27,000 --> 00:20:30,042
-Varför inte?
-Du sa att du ekonomiskt sett Àr fÀrdig.
162
00:20:31,167 --> 00:20:34,250
Man ger inga miljoner till ett lik.
163
00:20:36,500 --> 00:20:39,583
Jag kan inte skicka pengar
till kyrkogÄrden.
164
00:20:43,458 --> 00:20:45,917
Kom nu, flickor, pÄ en gÄng!
165
00:20:46,000 --> 00:20:47,833
Ărligt talat...
166
00:20:47,917 --> 00:20:51,292
Vad Àr du för en mor, Madeleine?
167
00:20:52,375 --> 00:20:53,792
UrsÀkta?
168
00:20:54,292 --> 00:20:56,250
Vad Àr du för en mor
169
00:20:57,083 --> 00:21:01,375
att uppfostra ett barn som desperat
vill dö vid elva Ärs Älder?
170
00:21:13,542 --> 00:21:17,625
Kan du förstÄ? Min brorsdotter!
Med allt jag har gjort för henne.
171
00:21:17,708 --> 00:21:20,167
-Lugna dig.
-Du kan inte mena allvar.
172
00:21:20,250 --> 00:21:23,500
Hon vÀgrade lyfta ett finger
för att hjÀlpa mig.
173
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Jag kan hjÀlpa dig.
174
00:21:29,083 --> 00:21:31,333
Vi pratar om 300 000 franc.
175
00:21:57,208 --> 00:21:58,833
Tack, Gustave.
176
00:22:18,000 --> 00:22:19,292
"Hemligheten."
177
00:23:25,667 --> 00:23:28,000
Fröken Gallinato...
178
00:23:28,083 --> 00:23:33,417
Min brev drunknar nog
bland högarna av andra beundrarbrev.
179
00:23:33,500 --> 00:23:38,917
LikvÀl kommer jag aldrig sluta skriva,
för ni har vÀckt mig till liv igen.
180
00:23:39,042 --> 00:23:42,792
Er röst och tolkning
Àr den ultimata Ätergivningen
181
00:23:42,875 --> 00:23:47,042
av precision och skönhet.
Jag hoppas att höra av er en dag,
182
00:23:47,125 --> 00:23:50,667
men oavsett kommer jag
att lyssna pÄ er för alltid.
183
00:23:50,792 --> 00:23:52,583
Paul, ert öra.
184
00:23:53,583 --> 00:23:56,917
-Ăr du fortfarande uppe?
-Jag var just klar.
185
00:23:57,000 --> 00:23:58,792
Till sÀngs.
186
00:23:58,875 --> 00:24:00,167
HĂ€r.
187
00:24:02,167 --> 00:24:03,208
Till Solange Gallinato.
188
00:24:03,292 --> 00:24:04,583
Jag vet.
189
00:24:16,542 --> 00:24:17,917
God natt.
190
00:24:20,708 --> 00:24:22,083
Tack.
191
00:24:31,917 --> 00:24:33,583
Opera igen.
192
00:24:33,667 --> 00:24:36,125
Vadan denna Àra, farbror?
193
00:24:36,208 --> 00:24:39,542
Jag kom för den amerikanska krisen.
Den kommer.
194
00:24:39,625 --> 00:24:42,667
Bankerna Àr de första som lÀr drabbas.
195
00:24:42,792 --> 00:24:46,708
Regeringen rÀddar de stora,
men lÄter de smÄ gÄ under.
196
00:24:46,833 --> 00:24:49,542
-Din med.
-Ăr det inte lite alarmistiskt?
197
00:24:49,625 --> 00:24:52,875
Jag sitter i finansutskottet. Lita pÄ mig.
198
00:24:53,833 --> 00:24:55,375
Gustave sa inget.
199
00:24:55,458 --> 00:24:58,083
SÄ klart inte. Joubert Àr en idiot!
200
00:24:58,208 --> 00:25:01,708
Han Àr som en bedragen man.
Alltid den sista att veta.
201
00:25:07,250 --> 00:25:08,708
Vad föreslÄr du?
202
00:25:09,875 --> 00:25:13,000
Jag sÀljer mina aktier
medan de Ànnu Àr vÀrda nÄt
203
00:25:13,083 --> 00:25:15,333
och investerar i rumÀnsk olja.
204
00:25:16,000 --> 00:25:18,292
SĂ€g inte att jag inte varnade dig.
205
00:25:19,250 --> 00:25:21,625
Varför vill du informera mig?
206
00:25:21,750 --> 00:25:26,167
Jag tÀnker pÄ mig sjÀlv.
Jag har inte Àrvt en förmögenhet.
207
00:25:26,292 --> 00:25:31,042
Péricourts konkurs skulle kosta mig
mitt riksdagsuppdrag och ruinera mig.
208
00:25:33,375 --> 00:25:36,417
Jag tÀnker pÄ min döttrars framtid.
209
00:25:36,500 --> 00:25:41,500
Det vore klokt av dig att göra detsamma.
Om du blir utblottad, blir Àven Paul det.
210
00:26:04,375 --> 00:26:07,583
KOMMER DEN AMERIKANSKA KRISEN
PĂ
VERKA FRANKRIKE?
211
00:26:07,667 --> 00:26:09,083
Du vet...
212
00:26:09,167 --> 00:26:12,542
Hur ska jag sÀga det?
Tidningarna Àr som politiker.
213
00:26:12,625 --> 00:26:15,458
De sÀger bara det som gagnar dem.
214
00:26:15,542 --> 00:26:18,083
Bankirer med. SĂ„ vem ska man tro?
215
00:26:19,625 --> 00:26:21,167
Mig, Madeleine.
216
00:26:22,542 --> 00:26:24,250
Du vet, Frankrike...
217
00:26:25,833 --> 00:26:28,208
Det gÄr vÀldigt bra för Frankrike.
218
00:26:29,208 --> 00:26:32,500
VÄrt finansiella system
beundras över hela vÀrlden.
219
00:26:32,583 --> 00:26:36,375
Charles försÀkrade mig
att den amerikanska krisen...
220
00:26:36,458 --> 00:26:40,000
UrsÀkta mig,
men Charles Àr en inkompetent ledamot
221
00:26:40,083 --> 00:26:42,208
och en usel ekonom.
222
00:26:44,875 --> 00:26:46,167
Tro mig...
223
00:26:47,000 --> 00:26:50,083
vÄrt ekonomiska system Àr oförstörbart.
224
00:26:52,625 --> 00:26:56,792
Vore det inte klokare
att investera i mindre utsatta sektorer?
225
00:26:58,500 --> 00:27:01,458
Din far gjorde sig
en förmögenhet i bankvÀrlden.
226
00:27:01,542 --> 00:27:04,625
Jag pratar om i dag, inte i gÄr.
227
00:27:05,792 --> 00:27:07,583
Jag hörde om rumÀnsk olja.
228
00:27:07,667 --> 00:27:09,292
Nej, inte det.
229
00:27:09,417 --> 00:27:13,083
Det vore vansinne. Jag förstÄr
att du vill sprida tillgÄngarna.
230
00:27:13,167 --> 00:27:16,833
Men om du mÄste vÀlja olja,
sÄ köp irakisk.
231
00:27:16,917 --> 00:27:19,958
Kursen ligger vÀldigt lÄgt.
Det Àr lÀge att investera.
232
00:27:20,042 --> 00:27:22,667
Deras resurser sÀgs vara enorma.
233
00:27:22,792 --> 00:27:24,625
NÀstan outtömliga.
234
00:27:24,750 --> 00:27:26,875
RumÀnsk olja gÄr strÄlande.
235
00:27:26,958 --> 00:27:32,792
Ăr din intuition bĂ€ttre Ă€n Parisbörsen?
Jag vill ha en rapport den hÀr veckan.
236
00:27:43,250 --> 00:27:46,333
-God dag, unge herrn.
-God dag, herr Dupré.
237
00:27:48,792 --> 00:27:50,625
FrÄn fröken Gallinato?
238
00:27:53,500 --> 00:27:54,500
Ja.
239
00:27:54,583 --> 00:27:56,583
Jag Àr rÀdd att lÀsa det.
240
00:28:07,500 --> 00:28:09,000
"Min kÀre Paul.
241
00:28:09,083 --> 00:28:11,750
Jag har lÀst alla dina brev.
242
00:28:11,833 --> 00:28:14,750
Tro inte att jag Àr likgiltig..."
243
00:28:14,833 --> 00:28:18,333
Jag kunde inte skriva tidigare
för att jag var sjuk.
244
00:28:18,417 --> 00:28:20,875
De sÀger att mitt hjÀrta Àr sjukt.
245
00:28:20,958 --> 00:28:24,167
Det har slagit för mycket,
eller kanske för fort.
246
00:28:24,250 --> 00:28:26,667
En vacker sjukdom, inte sant?
247
00:28:26,792 --> 00:28:30,375
Det du skrev om "Hemligheten"
övervÀldigade mig.
248
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
Ingen jag kÀnner
verkar förstÄ det stycket.
249
00:28:34,417 --> 00:28:38,417
Ingen ber mig nÄnsin att sjunga det.
Det Àr nog för modernt.
250
00:28:38,500 --> 00:28:43,583
Men jag Àlskar stycket, det sista
som skrevs Ät mig av Maurice Grandet,
251
00:28:43,667 --> 00:28:47,375
min stora kÀrlek, innan han dog.
252
00:28:47,458 --> 00:28:51,083
Jag lÀngtar att fÄ prata med dig
om det, min Àlskling.
253
00:28:51,167 --> 00:28:54,083
Jag skickar dig en inbjudan
till mitt framtrÀdande
254
00:28:54,167 --> 00:28:57,042
pÄ Paris operahus Garnier.
255
00:28:57,125 --> 00:28:58,958
Du mÄste komma.
256
00:28:59,042 --> 00:29:00,417
Din Solange.
257
00:29:11,708 --> 00:29:14,250
God kvÀll. Jag Àr hemskt ledsen,
258
00:29:14,333 --> 00:29:18,417
men din stol fÄr inte stÄ i gÄngen.
Det Àr en sÀkerhetsfrÄga.
259
00:29:18,500 --> 00:29:22,667
Du kan lyssna pÄ framtrÀdandet
lÀngst bak i salen.
260
00:29:22,833 --> 00:29:25,167
Vi lÀr sÀkert höra utmÀrkt.
261
00:29:26,375 --> 00:29:29,833
VÄra platser Àr pÄ tredje raden.
Det Àr dÀr vi ska sitta.
262
00:29:30,583 --> 00:29:34,958
Annars fÄr ni tillkalla polis
för att kasta ut krymplingen.
263
00:29:35,042 --> 00:29:37,792
Fotograferna kommer att Àlska det.
264
00:29:48,500 --> 00:29:49,833
Se upp!
265
00:30:24,250 --> 00:30:31,542
Vid första anblick
266
00:30:32,333 --> 00:30:38,042
förstod du
267
00:30:38,125 --> 00:30:40,542
vem jag var
268
00:30:42,000 --> 00:30:48,500
Du förstod min hemlighet
269
00:30:50,917 --> 00:30:57,667
Vid första leendet
270
00:30:59,625 --> 00:31:07,333
var du mitt ljus
271
00:31:08,458 --> 00:31:15,417
Du Àlskade mig fullstÀndigt
272
00:31:17,542 --> 00:31:23,083
VÄr romans
273
00:31:23,167 --> 00:31:28,208
Àr en gÄta
274
00:31:29,250 --> 00:31:34,667
sÄ lÄt oss göra vÄr kÀrlek
275
00:31:34,792 --> 00:31:38,208
till en hemlighet
276
00:31:39,458 --> 00:31:43,125
Jag ger mitt hjÀrta
277
00:31:43,208 --> 00:31:47,167
villkorslöst
278
00:31:48,042 --> 00:31:53,167
Det Àr bara ditt
279
00:31:53,250 --> 00:31:57,000
för evigt
280
00:32:15,250 --> 00:32:17,208
Bravo!
281
00:32:32,958 --> 00:32:34,167
Paul?
282
00:32:36,625 --> 00:32:38,167
Min lille Paul!
283
00:32:46,542 --> 00:32:49,208
Jag sÄg dig pÄ parketten.
284
00:32:49,292 --> 00:32:53,250
Jag kÀnde igen dig.
Det var du som skrev de vackra breven.
285
00:32:55,417 --> 00:32:57,250
Lille Paul, det var du.
286
00:32:58,500 --> 00:33:00,375
"Hemligheten..."
287
00:33:00,500 --> 00:33:02,167
Den var till dig.
288
00:33:03,792 --> 00:33:06,000
-Tack, frun.
-Nej!
289
00:33:06,083 --> 00:33:08,125
Kalla mig Solange.
290
00:33:08,208 --> 00:33:10,375
Tack, Solange.
291
00:33:12,000 --> 00:33:13,292
Herregud.
292
00:33:14,208 --> 00:33:15,750
Du Àr sÄ stilig.
293
00:33:17,292 --> 00:33:18,750
Bilen Àr hÀr.
294
00:33:18,833 --> 00:33:22,792
Paul, det Àr dags att Äka.
Tacka fröken Gallinato för platserna.
295
00:33:22,875 --> 00:33:25,333
Det var sÄ lite sÄ. - Martha.
296
00:33:28,250 --> 00:33:32,208
Biljetter till Milano.
Jag sjunger pÄ La Scala nÀsta mÄnad.
297
00:33:33,167 --> 00:33:35,583
Om din mor vill glÀdja dig.
298
00:33:37,792 --> 00:33:41,083
Hej dÄ, Paul. Tills vi ses igen.
299
00:33:46,417 --> 00:33:48,792
Ingen finanskris Àr pÄ vÀg,
300
00:33:48,875 --> 00:33:52,250
rumÀnsk olja Àr en dÄlig affÀr
och bankerna riskerar inget.
301
00:33:52,333 --> 00:33:54,542
Har jag förstÄtt allt rÀtt?
302
00:33:54,667 --> 00:33:56,250
Det stÀmmer bra.
303
00:33:56,333 --> 00:33:59,750
Stör det dig inte
att du Àr den enda som tror det?
304
00:33:59,875 --> 00:34:02,417
Nej, inte sÄ lÀnge jag har rÀtt.
305
00:34:03,917 --> 00:34:07,833
Du vet, min intuition
gjorde din bank till vad den Àr i dag.
306
00:34:07,917 --> 00:34:11,292
Nej, Gustave, det var min fars intuition.
307
00:34:11,833 --> 00:34:14,208
Jag Àr rÀdd att du saknar den helt.
308
00:34:14,292 --> 00:34:15,875
Kom, Léonce.
309
00:34:15,958 --> 00:34:18,250
Innan du gÄr...
310
00:34:19,250 --> 00:34:21,208
Det gÀller fröken Picard.
311
00:34:21,917 --> 00:34:24,583
Jag granskade utgifterna i hemmet.
312
00:34:24,667 --> 00:34:26,417
Vilken överraskning!
313
00:34:26,500 --> 00:34:28,375
Falska konton.
314
00:34:28,458 --> 00:34:30,250
Bluffakturor.
315
00:34:30,333 --> 00:34:32,833
Stora förtjÀnster pÄ mattor,
316
00:34:32,917 --> 00:34:35,958
golv, lampor, parketter, möbler...
317
00:34:37,042 --> 00:34:39,625
Till och med
pÄ unge herr Pauls rullstol.
318
00:34:39,708 --> 00:34:42,792
-Det hÀr Àr beklÀmmande.
-Jag tjÀnar sÄ lite.
319
00:34:42,875 --> 00:34:46,625
Alla tjuvar hÀvdar att de Àr fattiga.
DÀrför stjÀl de.
320
00:34:49,583 --> 00:34:51,167
Adjö.
321
00:34:58,583 --> 00:35:01,458
Det Àr mitt fel, Léonce.
Jag betalar inte nog.
322
00:35:03,875 --> 00:35:09,125
Jag dubblar din lön och betalar den
orimliga skulden. Jag skriver en check.
323
00:35:10,125 --> 00:35:12,292
SĂ€g inget till Gustave.
324
00:35:13,500 --> 00:35:15,333
Tack.
325
00:35:16,500 --> 00:35:18,250
Tack, Madeleine.
326
00:35:19,958 --> 00:35:21,875
Gustave oroar mig.
327
00:35:22,625 --> 00:35:25,833
Han tror inte att det Àr kris.
Han Àr den enda.
328
00:35:26,958 --> 00:35:28,458
Vad skulle du göra?
329
00:35:28,542 --> 00:35:34,000
Jag vet inte. Men om jag hade pengar,
sÄ skulle jag göra som alla andra.
330
00:35:34,083 --> 00:35:36,875
Jag skulle investera i rumÀnsk olja.
331
00:35:49,333 --> 00:35:53,875
Jag frÄgade en ekonomijournalist.
Krisen kommer att drabba Frankrike.
332
00:35:55,000 --> 00:35:57,083
Och rumÀnsk olja?
333
00:35:57,167 --> 00:36:01,333
Som alla andra sÀger han att den
har gett lysande avkastning i tio Är.
334
00:36:02,208 --> 00:36:06,583
Enligt honom kommer Frankrike alltid ha
mer behov av olja Àn bankerna.
335
00:36:08,292 --> 00:36:12,333
Du lÀmnar din fars bank
för att investera i olja.
336
00:36:13,333 --> 00:36:15,458
Ingenting undgÄr dig.
337
00:36:18,917 --> 00:36:23,042
Ăr du sĂ€ker pĂ„ att du vill överföra
alla dina tillgÄngar?
338
00:36:25,083 --> 00:36:27,417
Allting, utan undantag?
339
00:36:27,500 --> 00:36:29,292
Ăr det verkligen klokt?
340
00:36:31,125 --> 00:36:35,875
Fram tills nu var jag din chef,
men nu Àr jag din frÀmsta kund.
341
00:36:37,250 --> 00:36:39,958
Vi har all anledning
att ha en god relation.
342
00:36:41,000 --> 00:36:42,375
Du har rÀtt.
343
00:36:42,958 --> 00:36:45,667
Madeleine lÀmnar sin fars bank.
344
00:36:45,792 --> 00:36:47,458
Vad kan jag sÀga?
345
00:36:48,583 --> 00:36:51,458
Jag Àr den enda som hon inte lyssnar pÄ.
346
00:36:52,417 --> 00:36:56,167
Hon ska investera
hela sin förmögenhet i rumÀnsk olja.
347
00:36:56,250 --> 00:36:57,833
Helt irrationellt.
348
00:36:59,542 --> 00:37:02,583
VÀldigt kvinnligt, om jag fÄr sÀga sÄ.
349
00:37:02,667 --> 00:37:06,500
Ăr dina uppgifter
om rumÀnsk olja pÄlitliga?
350
00:37:06,583 --> 00:37:08,583
Vilka Àr dina kÀllor?
351
00:37:10,250 --> 00:37:12,208
En bankirs hemlighet.
352
00:37:12,292 --> 00:37:14,000
Lita pÄ mig.
353
00:37:15,000 --> 00:37:18,167
RumÀnsk olja kommer snart att kollapsa.
354
00:37:18,250 --> 00:37:19,667
Och nu...
355
00:37:19,833 --> 00:37:21,042
En skÄl.
356
00:37:23,750 --> 00:37:25,458
För irakisk olja.
357
00:37:34,083 --> 00:37:37,167
Mamma, tÀnk om herr Dupré
inte kan starta bilen?
358
00:37:37,250 --> 00:37:41,917
TÄget gÄr klockan sju.
Vi kan inte sitta hela dagen pÄ stationen.
359
00:37:42,000 --> 00:37:46,208
-Tack. Har ni sett Léonce?
-Nej, inte i dag, frun.
360
00:37:49,375 --> 00:37:51,292
LÄt mig hjÀlpa till.
361
00:38:07,875 --> 00:38:10,792
RUMĂNSK OLJA RASAR
TUSENTALS UTBLOTTADE
362
00:38:22,625 --> 00:38:25,875
VÄr resa till Milano Àr instÀlld, hjÀrtat.
363
00:38:26,833 --> 00:38:28,375
Du Àr utblottad.
364
00:38:28,458 --> 00:38:30,583
Tro mig, jag beklagar det.
365
00:38:30,708 --> 00:38:33,333
Det hÀr var din plan, eller hur?
366
00:38:33,417 --> 00:38:37,458
Du och Charles konspirerade
för att fÄ mig att oroa mig för krisen.
367
00:38:37,542 --> 00:38:42,042
Du lÄtsades vara övervÀldigad
för att fÄ mig att sÀlja allting!
368
00:38:42,917 --> 00:38:44,667
Du litade inte pÄ mig.
369
00:38:45,500 --> 00:38:48,500
Du behövde trissa upp priset
pÄ rumÀnsk olja
370
00:38:48,583 --> 00:38:52,000
för att köpa billig irakisk olja.
Visst Àr det sÄ?
371
00:38:52,667 --> 00:38:54,917
ErkÀnn det nu, Gustave!
372
00:38:55,000 --> 00:38:58,292
Har du personligen investerat
i irakisk olja?
373
00:38:58,375 --> 00:39:00,417
Absolut. Men...
374
00:39:01,083 --> 00:39:04,083
Jag sa det till dig,
men du vÀgrade lyssna.
375
00:39:08,667 --> 00:39:11,625
VÄra vÀgar kommer att korsas igen.
376
00:39:11,708 --> 00:39:16,250
Jag har kontrollen över
Pauls obligationer och jag ska...
377
00:39:16,333 --> 00:39:17,958
Obligationer?
378
00:39:19,083 --> 00:39:22,167
Paul har inte en enda aktie kvar.
379
00:39:23,875 --> 00:39:27,417
Minns du att jag frÄgade dig insisterande
380
00:39:28,292 --> 00:39:32,667
om du ville överföra
alla dina tillgÄngar utan undantag.
381
00:39:32,792 --> 00:39:34,667
Utan undantag.
382
00:39:40,042 --> 00:39:42,708
Du kan sÀlja Péricourts herrgÄrd.
383
00:39:42,833 --> 00:39:46,125
Du lÀr inte fÄ mycket
eftersom du har ont om tid,
384
00:39:46,208 --> 00:39:50,042
men tillrÀckligt
för en liten intÀkt för dig och Paul.
385
00:39:51,667 --> 00:39:53,000
Dock blygsam.
386
00:39:55,417 --> 00:39:58,083
Du lÀt hela min förmögenhet
försvinna ivÀg.
387
00:40:01,417 --> 00:40:03,125
Nej, Madeleine.
388
00:40:03,208 --> 00:40:07,667
Du slösade bort din medan jag byggde
upp min. Det Àr inte samma sak.
389
00:40:50,250 --> 00:40:52,875
Kom med mig, frun. StÄ inte bara dÀr.
390
00:41:18,125 --> 00:41:19,917
Det Àr sÄ orÀttvist.
391
00:41:22,833 --> 00:41:27,417
Jag vet inte hur jag ska klara mig.
Stackars Paul.
392
00:41:30,083 --> 00:41:33,583
Du Àr den enda vÀnnen vi har kvar,
kÀre André.
393
00:41:56,750 --> 00:41:58,292
Jag Àr hÀr.
394
00:42:10,292 --> 00:42:11,625
Paul.
395
00:42:12,833 --> 00:42:15,333
Dagen dÄ morfar skulle begravas
396
00:42:15,417 --> 00:42:18,292
kastade jag mig frÄn fönstret för att...
397
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
För att...
398
00:42:47,500 --> 00:42:48,792
Paul?
399
00:43:04,708 --> 00:43:06,250
Min lille pojk.
400
00:43:06,875 --> 00:43:08,833
Ănnu en mardröm?
401
00:43:20,875 --> 00:43:22,250
Paul?
402
00:43:26,417 --> 00:43:28,000
Paul?
403
00:44:03,083 --> 00:44:04,292
Ja, ja.
404
00:44:14,542 --> 00:44:17,542
Jag sÄg ingenting.
Jag misslyckades med allt.
405
00:44:18,500 --> 00:44:19,958
FörlÄt mig.
406
00:44:22,792 --> 00:44:24,167
FörlÄt mig.
407
00:45:08,958 --> 00:45:12,083
God dag, frun. Jag tog med min uniform.
408
00:45:13,042 --> 00:45:15,750
HÀr Àr nycklarna och...
409
00:45:17,417 --> 00:45:19,833
Har ni hittat ett nytt jobb?
410
00:45:19,917 --> 00:45:21,667
Oroa er inte för mig.
411
00:45:22,375 --> 00:45:24,375
Jag Àr ledsen för er skull.
412
00:45:28,375 --> 00:45:30,083
Herr Dupré...
413
00:45:32,833 --> 00:45:34,167
Vad...?
414
00:45:36,833 --> 00:45:38,250
Hur gör man?
415
00:45:38,917 --> 00:45:40,292
Jag menar...
416
00:45:41,583 --> 00:45:43,292
I verkliga livet.
417
00:45:45,208 --> 00:45:46,667
Man lÀr sig fort.
418
00:45:50,292 --> 00:45:53,125
-Adjö, fru Péricourt.
-Adjö, herr Dupré.
419
00:46:53,958 --> 00:46:55,542
GÄr det bra, barn?
420
00:46:57,333 --> 00:46:58,500
UtmÀrkt.
421
00:46:59,292 --> 00:47:00,625
HĂ€r, tidningen.
422
00:47:00,750 --> 00:47:02,417
Tack, hjÀrtat.
423
00:47:03,083 --> 00:47:05,375
Vladi, tvÀtta Paul och sen Àter vi.
424
00:47:19,125 --> 00:47:21,125
Hej pÄ dig, Gustave.
425
00:47:24,292 --> 00:47:26,000
Hej pÄ dig, farbror.
426
00:47:26,583 --> 00:47:28,542
JOUBERTS JETMOTORER
427
00:47:28,625 --> 00:47:30,667
Och hej pÄ dig med...
428
00:47:32,333 --> 00:47:34,042
kÀre André.
429
00:47:34,792 --> 00:47:38,083
SÄ banken var inte tillrÀckligt, Gustave?
430
00:47:38,167 --> 00:47:39,458
Alltid mer.
431
00:47:47,667 --> 00:47:49,042
Taxi!
432
00:47:53,208 --> 00:47:54,292
Herr Dupré?
433
00:47:55,250 --> 00:47:56,708
Fru Péricourt.
434
00:47:56,792 --> 00:47:59,833
Ser man pÄ! Jag Àr glad att se er.
435
00:47:59,917 --> 00:48:01,625
SnÀlla, hoppa in.
436
00:48:05,792 --> 00:48:08,625
Vilket sammantrÀffande att stöta pÄ er!
437
00:48:10,167 --> 00:48:12,292
Jag tÀnkte just pÄ er.
438
00:48:12,375 --> 00:48:14,500
Jag söker nÄn för ett jobb.
439
00:48:15,667 --> 00:48:17,333
Vad dÄ för jobb?
440
00:48:20,417 --> 00:48:22,375
En utredning av folk.
441
00:48:22,458 --> 00:48:24,583
Och jag undrade om...
442
00:48:24,667 --> 00:48:26,792
Om jag var en sÄdan typ?
443
00:48:28,583 --> 00:48:32,875
Ni behöver en skurk
sÄ ni vÀnder er till arbetarklassen.
444
00:48:32,958 --> 00:48:34,875
Inte alls, herr Dupré.
445
00:48:36,583 --> 00:48:40,417
För en bankirs dotter Àr vÀl
arbetare och skurkar samma sak.
446
00:48:44,833 --> 00:48:46,917
Jag misstog mig, herr Dupré.
447
00:48:47,625 --> 00:48:49,542
Jag ber om ursÀkt.
448
00:48:54,292 --> 00:48:56,125
Utreda vem?
449
00:48:57,333 --> 00:49:02,250
En före detta bankir, en ledamot
och en kÀnd journalist.
450
00:49:06,583 --> 00:49:09,083
1 000 franc i mÄnaden plus utgifter.
451
00:49:09,208 --> 00:49:12,250
-Det Àr en enorm summa.
-Gör det sjÀlv, dÄ.
452
00:49:14,333 --> 00:49:15,958
LÄt gÄ.
453
00:49:17,292 --> 00:49:19,333
Varför vill ni göra det?
454
00:49:20,125 --> 00:49:22,542
Jag sÄg vad de gjorde mot er.
455
00:49:22,625 --> 00:49:24,458
Mot er och Paul.
456
00:49:35,125 --> 00:49:38,250
En sista sak. Fru Péricourt...
457
00:49:38,375 --> 00:49:42,417
Om vi ska komma överens,
sÄ behandla mig inte som en dumbom.
458
00:49:43,667 --> 00:49:48,375
Ni lÄtsades se min taxi,
men jag sÄg er stÄ och vÀnta i gathörnet.
459
00:49:51,333 --> 00:49:52,833
Jag bjuder.
460
00:50:18,917 --> 00:50:22,125
Regeringen, era konkurrenter, pressen...
461
00:50:22,208 --> 00:50:25,542
Efter i kvÀll lÀr hÀlften bli avundsjuka
och resten fiender.
462
00:50:25,625 --> 00:50:29,708
-Om tre mÄnader Àr de dina.
-Tre? I gÄr sa du en.
463
00:50:30,667 --> 00:50:36,083
-Ambitiösa projekt drar ut pÄ tiden.
-Min tidning har stöttat er i tre Är.
464
00:50:36,167 --> 00:50:39,333
Precis.
Jag behöver stöd, inga kommentarer.
465
00:50:39,417 --> 00:50:41,500
God dag, mina herrar.
466
00:50:41,583 --> 00:50:46,167
André, du kÀnner mina döttrar.
De Àlskar din spalt. - Eller hur, flickor?
467
00:50:46,250 --> 00:50:48,375
-Kom över pÄ middag.
-Javisst.
468
00:50:48,458 --> 00:50:50,083
Kom, nu gÄr vi.
469
00:50:50,542 --> 00:50:52,792
Det Àr vÄr stund, flickor.
470
00:51:02,208 --> 00:51:03,625
Mina herrar!
471
00:51:05,125 --> 00:51:06,667
Lystring, allesammans.
472
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
MÄnga av er kom bara för buffén.
473
00:51:16,708 --> 00:51:18,958
SĂ„ jag ska fatta mig kort.
474
00:51:19,583 --> 00:51:22,333
Efter tre Ärs hÄrt arbete,
475
00:51:22,417 --> 00:51:25,125
tre Är av intensiv forskning...
476
00:51:26,625 --> 00:51:30,917
kan Ateliers Aéronautiques,
som jag har Àran att driva,
477
00:51:31,000 --> 00:51:33,417
stolt meddela
478
00:51:33,500 --> 00:51:38,167
testkörningen av en revolutionerande
ny motor om tre mÄnader.
479
00:51:38,250 --> 00:51:42,167
En motor som kommer
att driva vÀrldens första...
480
00:51:43,208 --> 00:51:45,250
jetflygplan.
481
00:51:46,125 --> 00:51:48,833
Ja, mina vÀnner.
Den kommer att vara fransk.
482
00:51:50,792 --> 00:51:52,667
Denna flygplansmotor,
483
00:51:53,375 --> 00:51:57,625
utan propellrar,
kommer att uppnÄ ljudets hastighet.
484
00:51:58,583 --> 00:52:01,417
Men vi kommer att nöja oss med 700...
485
00:52:01,917 --> 00:52:04,458
upp till 800 km/h.
486
00:52:06,083 --> 00:52:07,875
Till att börja med.
487
00:52:10,667 --> 00:52:13,167
Jag skojar bara. Nog med teori.
488
00:52:13,250 --> 00:52:16,292
Ibland sÀger en bild mer
Àn ett lÄngt tal.
489
00:52:41,208 --> 00:52:42,583
Bravo.
490
00:52:42,667 --> 00:52:44,000
Otroligt.
491
00:52:48,833 --> 00:52:50,875
Nej, snÀlla!
492
00:52:51,500 --> 00:52:53,042
Inga foton.
493
00:53:10,333 --> 00:53:12,083
Bra jobbat, Joubert.
494
00:53:12,625 --> 00:53:14,250
Gratulerar.
495
00:53:14,792 --> 00:53:16,917
Herr minister.
496
00:53:17,000 --> 00:53:18,917
Bravo, Joubert.
497
00:53:19,000 --> 00:53:21,708
SÄ industrin framför bankvÀrlden?
498
00:53:21,792 --> 00:53:23,583
Mer Àn nÄnsin.
499
00:53:23,667 --> 00:53:27,042
Det krÀvs en testkörning
för staten ska investera.
500
00:53:27,792 --> 00:53:29,833
En övertygande sÄdan.
501
00:53:29,917 --> 00:53:32,125
Ni kommer att fÄ det.
502
00:53:32,208 --> 00:53:34,292
Och er charmerande fru?
503
00:53:36,083 --> 00:53:38,333
-Hon kommer nog strax.
-UtmÀrkt.
504
00:53:39,375 --> 00:53:40,750
Jag kom.
505
00:53:40,833 --> 00:53:43,250
Herregud, jag kan inte tro det.
506
00:53:45,000 --> 00:53:46,417
Vad Àr klockan?
507
00:53:48,583 --> 00:53:51,250
Du har redan sÄlt den!
En klocka för 1 000 franc.
508
00:53:56,333 --> 00:53:58,375
Du Àr en riktig fuling.
509
00:54:01,542 --> 00:54:03,833
Nej, sluta.
510
00:54:03,917 --> 00:54:06,958
Jag Àr redan sen.
Han kommer att bli rasande.
511
00:54:07,042 --> 00:54:08,792
Vem bryr sig?
512
00:54:09,708 --> 00:54:12,667
SÀg inte sÄ. Det Àr han som betalar.
513
00:54:12,792 --> 00:54:15,333
-Anatole, fortfarande pÄ departementet?
-Ja.
514
00:54:15,458 --> 00:54:17,583
-KÀnner du mina döttrar?
-Nej.
515
00:54:17,667 --> 00:54:21,375
Kom och Àt middag nÄn kvÀll.
Vad sÀgs om tisdag? DÄ sÀger vi det.
516
00:54:21,458 --> 00:54:25,208
Tre mÄnader?
Jag har tömt alla mina resurser.
517
00:54:25,292 --> 00:54:28,167
Jag ska göra dig ofantligt rik.
Ha tÄlamod.
518
00:54:28,250 --> 00:54:32,375
Jag har lagt allt pÄ din verksamhet.
Vi behöver bestÀllningar! Pengar!
519
00:54:32,458 --> 00:54:34,667
Jag tror att jag har förstÄtt.
520
00:54:54,292 --> 00:54:56,208
Du kunde ha dykt upp i tid.
521
00:54:56,292 --> 00:54:58,500
Jag anstrÀngde mig och kom hit.
522
00:54:58,583 --> 00:55:02,417
Ăntligen lite elegans.
Fru Joubert, lika förtjusande som alltid.
523
00:55:02,500 --> 00:55:03,917
Tack.
524
00:55:05,250 --> 00:55:07,167
Hur stÄr det till, herr minister?
525
00:55:20,375 --> 00:55:21,750
SÄ dÀr, ja.
526
00:55:22,375 --> 00:55:23,833
Vad dÄ?
527
00:55:24,625 --> 00:55:26,500
Du fÄr vÀl inte spel nu?
528
00:55:57,250 --> 00:56:00,875
Ge mig
529
00:56:00,958 --> 00:56:05,125
extas
530
00:56:05,917 --> 00:56:12,542
Besvara min ömhet
531
00:56:13,292 --> 00:56:20,125
Besvara min ömhet
532
00:56:21,042 --> 00:56:26,708
Ă
h, ge mig
533
00:56:26,833 --> 00:56:33,167
Ă
h, ge mig
534
00:56:34,125 --> 00:56:38,958
extas
535
00:56:44,542 --> 00:56:48,250
-MÄr ni bra?
-Vladi, ett glas vatten, tack.
536
00:56:52,833 --> 00:56:54,458
Det Àr ingenting.
537
00:56:55,292 --> 00:56:56,667
Ser du?
538
00:56:56,792 --> 00:56:58,500
Det Àr redan över.
539
00:56:59,292 --> 00:57:00,542
Ni behöver vila.
540
00:57:00,625 --> 00:57:03,333
Berlinoperan, Àlskling.
541
00:57:03,417 --> 00:57:07,583
Tredje riket har bjudit in mig
för att hylla den tyska musiken.
542
00:57:07,667 --> 00:57:09,792
Ett program med Bach,
543
00:57:09,875 --> 00:57:12,583
Beethoven, Brahms och Wagner.
544
00:57:12,667 --> 00:57:15,333
Förbundskanslern Hitler
kommer att vara dÀr.
545
00:57:15,417 --> 00:57:17,125
Mamma!
546
00:57:17,208 --> 00:57:19,500
DÀrför ska jag ge dem...
547
00:57:20,375 --> 00:57:22,417
ett historiskt framtrÀdande.
548
00:57:22,500 --> 00:57:24,667
Det blir en storslagen stund.
549
00:57:26,542 --> 00:57:29,208
Den hÀr gamla kroppen.
550
00:57:29,292 --> 00:57:31,125
Det Àr dags
551
00:57:32,000 --> 00:57:35,833
för din gamla Solange
att kliva av scenen.
552
00:57:35,917 --> 00:57:38,417
Han Àr sÄ stilig!
553
00:57:38,500 --> 00:57:43,167
-500 000 franc i hemgift, inte sant?
-Ja, det stÀmmer.
554
00:57:43,250 --> 00:57:48,333
Jag förstÄr er son Luciens förvirring.
Jag skulle inte heller kunna vÀlja.
555
00:59:24,542 --> 00:59:27,042
-Sluta nu.
-Du Àr full.
556
00:59:27,125 --> 00:59:29,083
Nej, det Àr jag inte.
557
00:59:53,000 --> 00:59:54,667
God dag, Vladi.
558
00:59:57,750 --> 00:59:59,333
Herr Dupré!
559
00:59:59,875 --> 01:00:01,875
Paul, kom och hÀlsa.
560
01:00:01,958 --> 01:00:03,583
God dag, frun.
561
01:00:04,917 --> 01:00:08,167
-Minns du herr Dupré?
-Javisst. God dag, herr Dupré.
562
01:00:08,250 --> 01:00:09,833
God dag, Paul.
563
01:00:09,917 --> 01:00:12,000
Jag Àr glad att se dig.
564
01:00:12,083 --> 01:00:14,250
-Du ser ut att vara i form.
-Toppform!
565
01:00:14,333 --> 01:00:17,417
-Operan.
-Ănnu en beundrare av fröken Gallinato?
566
01:00:17,500 --> 01:00:21,583
Hon ska upptrÀda i Berlin
för Rikets ÀmbetsmÀn.
567
01:00:23,167 --> 01:00:25,583
Wagner, Schumann, Brahms!
568
01:00:25,667 --> 01:00:30,125
-UpptrÀda i Berlin? Det var som tusan.
-För förbundskanslern Hitler.
569
01:00:34,000 --> 01:00:35,542
Herr Dupré?
570
01:00:39,500 --> 01:00:44,000
-Fyra trappor upp Àr inte sÄ praktiskt.
-Det kan jag tÀnka mig.
571
01:00:44,083 --> 01:00:46,417
Herr Joubert Àr vÀldigt nervös.
572
01:00:49,083 --> 01:00:50,875
Han har svÄrigheter.
573
01:00:52,083 --> 01:00:55,833
-Förklaringen Àr aningen teknisk.
-Jag Àr idel öra.
574
01:00:56,917 --> 01:00:58,458
DÄ sÄ.
575
01:01:00,833 --> 01:01:04,250
Han arbetade först
med en radialkompressor,
576
01:01:04,333 --> 01:01:06,542
men det var ett dÄligt val.
577
01:01:06,625 --> 01:01:11,167
Nu arbetar han med en axialkompressor,
men han har förlorat ett helt Är.
578
01:01:11,250 --> 01:01:15,750
Det har gjort hans delÀgare otÄliga
och regeringen skeptisk.
579
01:01:17,167 --> 01:01:20,917
Klockan tickar.
Han har inget utrymme för misstag.
580
01:01:22,958 --> 01:01:25,667
NÄn borde hjÀlpa vÄr kÀre Gustave.
581
01:01:25,792 --> 01:01:27,250
Absolut.
582
01:01:28,917 --> 01:01:31,208
Vad gÀller André Delcourt...
583
01:01:32,333 --> 01:01:37,167
Han Àr mycket lugn. Lever ett stilla liv.
Jobbar hÄrt, gÄr knappt ut.
584
01:01:37,250 --> 01:01:39,083
Han har en piska.
585
01:01:39,875 --> 01:01:42,542
Ett exotiskt, kolonialföremÄl.
586
01:01:42,625 --> 01:01:45,167
AnvÀnt. Det Àr allt han behöver.
587
01:01:45,250 --> 01:01:48,208
Hans svaga punkt Àr hans engagemang.
588
01:01:48,292 --> 01:01:51,375
Han fick sin tidning
att blint stödja Joubert.
589
01:01:51,458 --> 01:01:55,125
Han blev betald,
men det Àr svÄrt att bevisa.
590
01:01:55,208 --> 01:01:56,833
DĂ€remot...
591
01:01:56,958 --> 01:02:00,125
för fru Joubert tror jag att vi har
vad vi behöver.
592
01:02:14,667 --> 01:02:17,333
Lysande! Tack, herr Dupré.
593
01:02:32,583 --> 01:02:35,083
-Fru Péricourt.
-Madeleine.
594
01:02:35,167 --> 01:02:38,042
-Adjö dÄ, Madeleine.
-Adjö, herr Dupré.
595
01:02:50,292 --> 01:02:52,208
En dam vÀntar pÄ frun.
596
01:02:52,292 --> 01:02:56,917
-Hon sa inte sitt namn. Hon frÄgade...
-Tack, jag tar hand om det.
597
01:02:59,083 --> 01:03:00,500
God dag, Léonce.
598
01:03:01,250 --> 01:03:05,208
-Jag slÀppte in mig sjÀlv.
-Gustave kommer snart hem...
599
01:03:05,292 --> 01:03:09,625
Nej, han har ett möte pÄ Ateliers
till fem eller sex.
600
01:03:10,500 --> 01:03:12,583
Kom och sÀtt dig med mig.
601
01:03:24,792 --> 01:03:27,458
Den nya inredningen Àr förtjusande.
602
01:03:28,250 --> 01:03:29,792
Lyssna...
603
01:03:29,875 --> 01:03:31,458
Madeleine...
604
01:03:32,875 --> 01:03:34,208
Jag...
605
01:03:35,458 --> 01:03:37,958
Jag förstÄr att man Àlskar mÀn.
606
01:03:40,167 --> 01:03:42,292
Men att ha tvÄ makar...
607
01:03:44,417 --> 01:03:48,792
Du gifte dig med Gustave Joubert
medan du var gift med Robert Ferrand.
608
01:03:48,875 --> 01:03:50,708
Det kallas tvegifte.
609
01:03:50,833 --> 01:03:53,833
Domare gillar inte sÄdant.
Du skulle Äka i fÀngelse.
610
01:03:53,917 --> 01:03:55,250
Nej.
611
01:03:55,333 --> 01:03:56,583
Inte fÀngelse.
612
01:03:56,708 --> 01:03:58,792
Försök inte fly.
613
01:03:58,875 --> 01:04:00,375
Ge mig din vÀska.
614
01:04:03,458 --> 01:04:04,625
SesÄ nu.
615
01:04:06,208 --> 01:04:10,917
Dessutom skulle du inte komma lÄngt
med det du stjÀl av Gustave.
616
01:04:12,125 --> 01:04:13,958
Fina visitkort.
617
01:04:14,042 --> 01:04:15,625
Jag behÄller passet.
618
01:04:15,708 --> 01:04:18,792
-Vad vill du?
-Du kommer att vara mina ögon hÀr.
619
01:04:18,875 --> 01:04:21,292
Jag vill veta allt om Joubert.
620
01:04:21,375 --> 01:04:25,042
Vem han pratar med, Àter middag med,
skriver kontrakt.
621
01:04:25,125 --> 01:04:29,208
Presenter han ger till sina kunder.
Mutor han ger till politiker.
622
01:04:30,125 --> 01:04:35,083
Journalisterna han köper. Allt.
Sortera inte bort nÄt. Det gör jag.
623
01:04:35,708 --> 01:04:37,583
Om du döljer nÄt,
624
01:04:37,667 --> 01:04:41,000
kommer polisen
att fÄ dina tvÄ Àktenskapsbevis.
625
01:04:43,917 --> 01:04:46,792
Just det.
Jag anlitar dig, men ocksÄ din man.
626
01:04:46,875 --> 01:04:50,458
-Han har aldrig arbetat.
-Det Àr aldrig för sent, tro mig.
627
01:04:51,667 --> 01:04:55,167
Jag vill att han tar ett jobb
pÄ Ateliers Aéronautiques.
628
01:04:55,250 --> 01:04:57,750
Om han inte Àr dÀr inom en vecka,
629
01:04:58,292 --> 01:05:00,333
Äker ni bÄda i fÀngelse.
630
01:05:00,417 --> 01:05:03,875
Han fÄr lÀra sig ett yrke dÀr.
Att tillverka gymnastikskor.
631
01:05:07,250 --> 01:05:09,167
Det var Gustaves idé.
632
01:05:09,958 --> 01:05:11,708
Det Àr pÄ pricken.
633
01:05:15,875 --> 01:05:18,000
Du har inte ens chans.
634
01:05:18,083 --> 01:05:19,333
Vi fÄr se.
635
01:05:19,417 --> 01:05:23,042
Om de inte vill ha nÄn
med biljarderfarenhet.
636
01:05:24,000 --> 01:05:25,292
Vi fÄr se.
637
01:05:27,208 --> 01:05:29,500
Vad kommer det att bli av oss?
638
01:05:30,167 --> 01:05:33,500
Jag varnar dig.
Jag skulle aldrig stÄ ut i fÀngelset.
639
01:05:35,958 --> 01:05:37,792
Vad pratar du om?
640
01:05:39,167 --> 01:05:41,333
-Vi hittar ett sÀtt.
-PĂ„ en vecka?
641
01:05:45,417 --> 01:05:48,667
Vad gillar din andra make?
AlltsÄ, förutom min fru.
642
01:05:50,167 --> 01:05:52,042
Bara flygplan och bilar.
643
01:05:52,708 --> 01:05:55,708
Det Àr i alla fall en början.
644
01:06:12,250 --> 01:06:15,000
Bjöd ministerns fru in dig pÄ lunch?
645
01:06:15,083 --> 01:06:16,833
Hon Àr sÄ trist.
646
01:06:16,917 --> 01:06:20,250
-Visst, men jag behöver hennes man.
-Han Àr en idiot.
647
01:06:21,250 --> 01:06:23,625
Lyssna, Léonce. Jag...
648
01:06:23,708 --> 01:06:25,125
Stanna!
649
01:06:27,042 --> 01:06:29,208
Det var hatten jag ville ha.
650
01:06:29,292 --> 01:06:30,583
Javisst.
651
01:06:38,167 --> 01:06:40,083
Jag tar vÀl en cigarett.
652
01:06:49,417 --> 01:06:50,667
God dag.
653
01:06:50,792 --> 01:06:53,542
-Har ni cigaretter?
-Javisst. En ask?
654
01:06:53,625 --> 01:06:55,875
Ja, det blir bra.
655
01:06:55,958 --> 01:07:00,208
Jag struntar i din Blue Train Special.
Ă
t helvete med din Bentley.
656
01:07:00,292 --> 01:07:03,375
SĂ€lj den billigt, dumpa den.
Jag bryr mig inte.
657
01:07:03,458 --> 01:07:06,208
Jag vill ha mina stÄlar. Hör du mig?
658
01:07:06,292 --> 01:07:08,417
Du har tvÄ veckor pÄ dig.
659
01:07:11,875 --> 01:07:14,542
UrsÀkta, jag rÄkade höra ert samtal.
660
01:07:16,167 --> 01:07:18,125
Sa ni Blue Train?
661
01:07:18,208 --> 01:07:20,458
Inte mÄnga som kÀnner till den.
662
01:07:20,542 --> 01:07:22,417
-Bentley?
-Ja.
663
01:07:23,542 --> 01:07:27,875
-Det finns bara fyra stycken i vÀrlden.
-Ni Àr visst en kÀnnare.
664
01:07:27,958 --> 01:07:30,875
-Ska ni sÀlja en?
-Ja, till en vÀn.
665
01:07:32,042 --> 01:07:33,958
FÄr jag bjuda pÄ ett glas?
666
01:07:34,042 --> 01:07:36,875
-Det Àr en mytomspunnen bil.
-Jag vet.
667
01:07:36,958 --> 01:07:40,333
-V6-motor!
-147 hÀstkrafter. Rena raketen.
668
01:07:40,417 --> 01:07:42,500
BĂ€ttre blir det inte.
669
01:07:42,583 --> 01:07:44,667
Gustave, vad gör du?
670
01:07:44,833 --> 01:07:48,167
-Den hÀr mannen har en Blue Train Ät mig.
-VĂ€nta lite.
671
01:07:48,250 --> 01:07:52,833
NÄn annan har första tjing.
Jag kan försöka, men inga garantier.
672
01:07:52,917 --> 01:07:55,750
UrsÀkta mig. Min hustru, fru Joubert.
673
01:07:55,833 --> 01:07:57,542
-Herr...?
-Robert Ferrand.
674
01:07:57,625 --> 01:07:58,792
Ferrand.
675
01:07:58,875 --> 01:08:02,833
Herr Ferrand blev nyligen entledigad.
Han behöver ett jobb.
676
01:08:02,917 --> 01:08:05,167
Det finns nog nÄt pÄ Ateliers.
677
01:08:05,250 --> 01:08:06,625
Jag sÀger inte nej.
678
01:08:06,792 --> 01:08:08,167
Bra. Ska vi gÄ?
679
01:08:08,250 --> 01:08:09,750
Jag kommer.
680
01:08:09,875 --> 01:08:11,458
Herr Ferrand...
681
01:08:11,542 --> 01:08:13,083
Vi ses snart igen.
682
01:08:23,083 --> 01:08:26,667
-Robert. Kan du ersÀtta mig i morgon?
-Igen?
683
01:08:26,792 --> 01:08:29,875
-Min fru ska föda.
-Det sa du förra mÄnaden.
684
01:08:34,208 --> 01:08:36,167
God dag, Louise.
685
01:08:36,250 --> 01:08:37,583
Hur Àr det, Aubin?
686
01:08:38,833 --> 01:08:40,250
KONFIDENTIELLT
687
01:08:55,000 --> 01:08:56,417
Hur Àr det, Louise?
688
01:08:56,500 --> 01:08:58,250
Bra, och med dig?
689
01:08:59,583 --> 01:09:01,417
-Ăr det chefen?
-Vem annars?
690
01:09:05,417 --> 01:09:09,083
Han var aldrig resonabel, men nu...
Han Àr en riktig plÄga.
691
01:09:12,833 --> 01:09:15,292
-Robert!
-FörlÄt. UrsÀkta mig.
692
01:09:15,375 --> 01:09:17,000
Du Àr för söt.
693
01:09:32,458 --> 01:09:34,000
Ăka lite.
694
01:09:48,250 --> 01:09:49,292
Mer.
695
01:10:01,542 --> 01:10:02,458
Mer.
696
01:10:07,333 --> 01:10:08,833
Gör som jag sÀger.
697
01:10:09,792 --> 01:10:11,250
Gör det nu.
698
01:10:21,875 --> 01:10:23,292
Eld!
699
01:10:28,000 --> 01:10:29,417
Sabotage.
700
01:10:31,292 --> 01:10:32,375
Sabotage.
701
01:10:38,208 --> 01:10:40,458
Chefen, för Blue Train Special...
702
01:10:40,542 --> 01:10:42,375
LÄt mig vara!
703
01:10:48,917 --> 01:10:51,292
En rÀtt lovande början.
704
01:10:51,375 --> 01:10:54,708
Vi fÄr hoppas att Ferrand
Àr en bÀttre vakt Àn make.
705
01:10:58,208 --> 01:11:01,167
-Ha en trevlig dag, Madeleine.
-Detsamma.
706
01:11:04,292 --> 01:11:06,833
Jag glömde. Jag har nÄt till Paul.
707
01:11:10,583 --> 01:11:12,333
Tack, herr Dupré.
708
01:11:12,417 --> 01:11:14,292
Det Àr mycket vÀnligt.
709
01:11:15,292 --> 01:11:17,125
GĂ€ller det operan?
710
01:11:17,875 --> 01:11:19,500
PÄ sÀtt och vis.
711
01:11:21,375 --> 01:11:23,167
Vi ses pÄ tisdag.
712
01:12:48,500 --> 01:12:51,667
Herr Dupré gav mig de hÀr artiklarna.
Titta.
713
01:12:51,792 --> 01:12:54,250
BOJKOTT AV JUDISKA BUTIKER
I TYSKLAND
714
01:12:55,750 --> 01:12:57,042
Solange!
715
01:12:57,125 --> 01:12:59,667
De bojkottar judiska butiker.
716
01:12:59,792 --> 01:13:03,958
"Hitler inleder
en skoningslös kamp mot judar.
717
01:13:04,042 --> 01:13:08,042
Ett gigantiskt bÄl!
20 000 antityska böcker har brÀnts!"
718
01:13:08,125 --> 01:13:10,875
-Ălskling, du ska veta...
-Titta.
719
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
Arnold Gassner.
720
01:13:14,083 --> 01:13:15,667
Jag kÀnner honom.
721
01:13:15,792 --> 01:13:18,000
En strÄlande kompositör.
722
01:13:18,083 --> 01:13:19,542
Precis.
723
01:13:19,625 --> 01:13:23,875
"Sparkad frÄn konservatoriet för att ha
vÀgrat komponera en nazisthymn."
724
01:13:25,917 --> 01:13:29,833
Det finns saker
som du inte kan förstÄ i dag.
725
01:13:29,917 --> 01:13:32,167
Lita pÄ din gamla Solange.
726
01:13:32,250 --> 01:13:37,167
Jag lovar att upptrÀdandet lÀr bli
en storslagen stund för Tredje riket.
727
01:13:37,250 --> 01:13:39,333
Och vad gÀller min karriÀr...
728
01:13:39,417 --> 01:13:40,792
den allra största.
729
01:13:45,458 --> 01:13:47,000
RIKETS NYA ĂLSKLING
730
01:13:47,083 --> 01:13:50,625
Ser du? De kommer
att ta emot mig som en drottning.
731
01:14:01,542 --> 01:14:05,125
Jag sÀger inget om
om programmet jag förbereder.
732
01:14:06,583 --> 01:14:08,500
Det Àr en överraskning.
733
01:14:10,125 --> 01:14:12,208
Men det kommer att bli...
734
01:14:13,792 --> 01:14:15,208
Ă
h, herregud...
735
01:14:16,708 --> 01:14:19,458
Jag Àr ledsen, frun, men vi mÄste gÄ.
736
01:14:51,167 --> 01:14:52,833
HÄll tyst, Vladi!
737
01:15:07,417 --> 01:15:11,167
KÀra Solange, det du gör för herr Hitler
738
01:15:11,250 --> 01:15:14,542
överensstÀmmer inte
med min kÀrlek till dig...
739
01:15:22,125 --> 01:15:25,667
Jag sitter i regeringen
och hör vad folk sÀger!
740
01:15:25,750 --> 01:15:28,708
Tre extra veckor för ett borttappat paket!
741
01:15:28,833 --> 01:15:33,500
NÀr det innehÄller skrÀddarsydda delar
tar det sÄ lÄng tid.
742
01:15:33,625 --> 01:15:38,458
-Hur kunde ni tappa bort det?
-Det gjorde vi inte. Det blev stulet.
743
01:15:38,542 --> 01:15:42,625
-Vi förlorade ett Är pÄ din kompressor.
-Radial.
744
01:15:42,750 --> 01:15:44,792
En radialkompressor.
745
01:15:51,208 --> 01:15:53,917
-Herr Delcourt!
-Jag hittar sjÀlv.
746
01:16:08,625 --> 01:16:11,208
Tidningen trodde aldrig pÄ er.
747
01:16:11,292 --> 01:16:14,042
-Jag tog en stor risk.
-En stor risk...
748
01:16:15,500 --> 01:16:17,083
KvÀllens huvudrubrik:
749
01:16:17,167 --> 01:16:21,417
"Ateliers, en industriell
och patriotisk triumf för Frankrike."
750
01:16:21,542 --> 01:16:24,667
-Inte spektakulÀr nog?
-Lyssna nu...
751
01:16:24,792 --> 01:16:27,417
Hur kommer jag att framstÄ?
752
01:16:27,500 --> 01:16:29,542
Som den du Àr.
753
01:16:29,625 --> 01:16:31,375
En obetydlig journalist
754
01:16:31,458 --> 01:16:34,875
som tjÀnar en förmögenhet
pÄ nÄgra reklamsidor i tidningen.
755
01:16:35,542 --> 01:16:38,167
Och jag dÄ?
Jag finansierade dina pÄhitt!
756
01:16:38,250 --> 01:16:41,292
Hur ska jag kunna betala
mina döttrars hemgifter?
757
01:16:42,833 --> 01:16:44,708
Jag satsade allt pÄ det.
758
01:16:44,833 --> 01:16:48,167
Min karriÀr stÄr pÄ spel.
Din undergÄng Àr Àven min.
759
01:16:48,250 --> 01:16:50,417
Jag börjar tröttna pÄ er.
760
01:16:52,250 --> 01:16:54,542
Du...
761
01:16:54,625 --> 01:16:58,667
Vill du att jag avslöjar
ditt "opartiska" stöd?
762
01:17:01,000 --> 01:17:04,958
Vill du att vi fortsÀtter
eller vill du förlora allt?
763
01:17:21,958 --> 01:17:25,875
SÄ hÀr ska vi göra.
Vi ska fÄ det hÀr lilla undret att fungera
764
01:17:25,958 --> 01:17:31,583
och stÀlla allting till rÀtta.
Jag kommer att behöva tre veckor.
765
01:17:31,667 --> 01:17:34,500
Om din plan misslyckas,
766
01:17:34,583 --> 01:17:38,208
kommer Ateliers att fÄ stÀnga
och jag kommer att förlora allt.
767
01:17:38,292 --> 01:17:42,042
Och jag tappar all trovÀrdighet.
Vad ska jag sÀga till tidningen?
768
01:17:42,125 --> 01:17:44,917
Tre veckor. Det Àr allt jag behöver.
769
01:18:01,083 --> 01:18:04,792
-Ăr den dĂ€r ny?
-Herr Joubert har nyckeln.
770
01:18:04,875 --> 01:18:08,125
Han Àr den
som öppnar och stÀnger numera.
771
01:18:08,208 --> 01:18:10,042
Han Àr sanslös.
772
01:18:14,000 --> 01:18:16,875
KÀra Solange, det som gör mig ledsen...
773
01:18:18,750 --> 01:18:21,250
Àr inte ditt upptrÀdande,
774
01:18:21,333 --> 01:18:24,458
utan din beundran
för de hÀr mÀnniskorna.
775
01:18:25,958 --> 01:18:28,292
En sak ska vi ha klar för oss.
776
01:18:28,375 --> 01:18:30,042
Hör du mig?
777
01:18:38,000 --> 01:18:41,208
Jag tror att Paul förstÄr
vad som gÀller nu.
778
01:18:47,333 --> 01:18:50,208
Vladi, kan jag fÄ ett glas vatten, tack?
779
01:19:02,875 --> 01:19:05,167
Jag var sÄ törstig.
780
01:19:05,250 --> 01:19:07,542
DÄ sÄ, nu gÄr jag. Adjö.
781
01:19:07,625 --> 01:19:10,667
-Adjö, Solange.
-Ha en trevlig dag.
782
01:19:10,750 --> 01:19:13,875
UNION BANK OF SWITZERLAND
783
01:19:43,875 --> 01:19:45,542
UNION BANK OF SWITZERLAND
784
01:19:45,667 --> 01:19:50,458
Ateliers Aéronautiques, fru Joubert...
Vilket ambitiöst projekt!
785
01:19:50,542 --> 01:19:52,958
Under hÄrd press, har jag hört.
786
01:19:53,042 --> 01:19:55,458
Herr Renaud, dÀrför Àr jag hÀr.
787
01:19:55,542 --> 01:19:57,167
Jag förstÄr.
788
01:19:57,250 --> 01:20:00,750
Om det skulle bli till er makes nackdel,
789
01:20:00,833 --> 01:20:03,375
sÄ vill han inte att staten...
790
01:20:03,458 --> 01:20:07,125
Precis. Jag sÄg i annonsen att er bank...
791
01:20:07,208 --> 01:20:10,708
...erbjuder helt diskreta privatkonton.
792
01:20:12,250 --> 01:20:15,917
Jag ska förklara.
Vi har ett helt nytt system.
793
01:20:16,000 --> 01:20:19,458
Det Àr vÄr egna uppfinning:
Nummerkonton.
794
01:20:19,542 --> 01:20:21,792
Vi öppnar ett konto
795
01:20:21,875 --> 01:20:23,417
utan identitet.
796
01:20:24,000 --> 01:20:25,833
Bara ett nummer
797
01:20:25,917 --> 01:20:28,583
som leder...ingenstans.
798
01:20:30,375 --> 01:20:34,458
Men ni mÄste veta vilken person
som motsvarar vilket nummer.
799
01:20:35,458 --> 01:20:39,917
Den hÀr anteckningsboken
Àr den enda möjliga kopplingen.
800
01:20:40,000 --> 01:20:43,292
Den Àr antingen i kassaskÄpet
eller pÄ mig.
801
01:20:43,833 --> 01:20:45,458
FullstÀndigt hemligt.
802
01:20:45,542 --> 01:20:48,375
Ingen skulle kunna koppla ihop
803
01:20:48,458 --> 01:20:51,333
vÄra konton med vÄra kunders identiteter.
804
01:20:52,375 --> 01:20:54,292
Min man lÀr bli imponerad.
805
01:20:54,417 --> 01:20:58,917
Den stunden kan komma snart,
sÄ han skulle behöva ordna det fort.
806
01:20:59,958 --> 01:21:03,083
-Vi talar om...
-800 000 franc till en början.
807
01:21:03,167 --> 01:21:06,042
Jag Àr glatt överraskad.
808
01:21:17,583 --> 01:21:22,542
-Min karriÀr stÄr pÄ spel.
-Och jag Àventyrar mina döttrars framtid.
809
01:21:22,625 --> 01:21:27,500
De senaste testerna borde lugna mig,
men det har varit sÄ mÄnga bakslag.
810
01:21:27,583 --> 01:21:32,500
Det kommer att fungera! Det har gjort det
tvÄ gÄnger, sÄ varför inte nu med?
811
01:21:33,667 --> 01:21:35,542
Ja, vi fÄr vÀl se.
812
01:21:37,875 --> 01:21:40,708
Ni vet att vi Àr försenade! Jobba pÄ!
813
01:21:40,792 --> 01:21:42,417
Se pÄ er!
814
01:21:42,500 --> 01:21:44,625
Ni bara pratar och pratar!
815
01:21:44,708 --> 01:21:47,375
Ni Àr ett gÀng slöfockar!
Ja, slöfockar!
816
01:21:47,458 --> 01:21:49,292
Oduglingar! Jobba pÄ nu!
817
01:22:16,167 --> 01:22:19,500
Chefen har slut pÄ cigaretter.
HÀr, skynda pÄ.
818
01:22:19,583 --> 01:22:21,375
Glöm det.
819
01:22:21,458 --> 01:22:25,417
-Butiken ligger tvÄ kilometer bort.
-DÄ fÄr du skynda dig pÄ.
820
01:22:28,625 --> 01:22:30,875
Fyra kilometer dit och tillbaka.
821
01:22:32,167 --> 01:22:34,667
Gustave... Jag Àr orolig.
822
01:22:34,792 --> 01:22:37,625
Om nÄn ska vara orolig, sÄ Àr det jag.
823
01:22:37,708 --> 01:22:39,625
Du har inga barn.
824
01:22:42,042 --> 01:22:44,417
-Vad gör du?
-FörlÄt, herrn.
825
01:22:44,500 --> 01:22:47,750
-Vad höll du pÄ med?
-Jag Àr orolig för fotot.
826
01:22:47,833 --> 01:22:49,250
Vilket foto?
827
01:22:50,250 --> 01:22:55,000
NĂ€r den far som en raket
lÀr reportrarna rusa och ta foton.
828
01:22:55,083 --> 01:22:57,333
-Ja, och?
-Jag tÀnkte bara...
829
01:22:57,417 --> 01:23:02,667
Det vore synd. Prototypen Àr exceptionell.
Vi borde polera upp den.
830
01:23:02,792 --> 01:23:04,917
FĂ„ den att skina.
831
01:23:05,000 --> 01:23:07,792
Man vill inte ha foton med oljeflÀckar.
832
01:23:10,125 --> 01:23:12,417
-Var Àr vaktmÀstaren?
-Ingen vet.
833
01:23:12,500 --> 01:23:13,542
Hitta honom!
834
01:23:25,000 --> 01:23:26,125
Vad dÄ?
835
01:23:27,125 --> 01:23:28,917
Jag vet inte hur...
836
01:24:09,667 --> 01:24:11,625
Ni lÀr inte bli besviken.
837
01:24:14,250 --> 01:24:15,708
God dag.
838
01:24:28,250 --> 01:24:29,792
Mina herrar!
839
01:24:29,875 --> 01:24:33,625
I kvÀll vill jag helt enkelt visa er
840
01:24:35,333 --> 01:24:37,333
den extraordinÀra kraften
841
01:24:38,667 --> 01:24:41,000
i den hÀr turbojetmotorn...
842
01:24:42,708 --> 01:24:47,917
tillverkad av Jouberts fabrik.
Vi ska göra en kort demonstration.
843
01:24:48,000 --> 01:24:50,792
EfterÄt kan mitt arbetslag och jag
844
01:24:50,917 --> 01:24:54,917
gÀrna svara pÄ era frÄgor
och förklara vidare.
845
01:24:55,667 --> 01:24:57,125
SÄ dÀr.
846
01:25:55,917 --> 01:25:57,083
Bravo!
847
01:26:19,625 --> 01:26:21,292
Mina herrar!
848
01:27:00,750 --> 01:27:02,833
Herr Joubert! Vad hÀnde?
849
01:27:09,833 --> 01:27:11,708
Han kan inte mena allvar.
850
01:27:11,833 --> 01:27:13,625
Ăr det hĂ€r slutet för er?
851
01:27:14,500 --> 01:27:18,875
JOUBERTS "REVOLUTIONERANDE
TURBOJET"-TEST SLUTADE I FIASKO
852
01:27:50,083 --> 01:27:51,292
Fröken.
853
01:28:40,958 --> 01:28:42,500
Jag behöver det dubbla.
854
01:28:49,833 --> 01:28:51,000
8 000 franc.
855
01:28:53,208 --> 01:28:54,458
För nÄgra sidor?
856
01:28:59,333 --> 01:29:01,417
Den Àr tre eller fyra Är gammal.
857
01:29:03,042 --> 01:29:05,875
Mannen som hade den skrev
med olika pennor,
858
01:29:05,958 --> 01:29:07,917
olika blÀck.
859
01:29:08,000 --> 01:29:10,292
Jag mÄste göra likadant.
860
01:29:10,375 --> 01:29:14,083
Jag mÄste efterlikna att han skrev i den
olika tider pÄ dygnet,
861
01:29:14,167 --> 01:29:16,667
för det pÄverkar handstilen.
862
01:29:18,708 --> 01:29:20,333
Det Àr vÀrt 8 000.
863
01:29:25,125 --> 01:29:28,458
För att inte tala om Àndringar
som ni vill göra.
864
01:29:30,333 --> 01:29:33,583
-StÀmmer det?
-Tre rader ska lÀggas till.
865
01:29:33,667 --> 01:29:35,042
I början.
866
01:29:36,125 --> 01:29:37,542
6 000.
867
01:29:43,833 --> 01:29:45,417
6 000. LÄt gÄ.
868
01:29:45,500 --> 01:29:47,583
Hur lÄng tid tar det?
869
01:29:47,667 --> 01:29:49,125
TvÄ mÄnader.
870
01:29:49,208 --> 01:29:51,750
Och om jag behöver den
om tio dagar Àr det 8 000.
871
01:29:52,375 --> 01:29:54,000
Absolut.
872
01:29:59,250 --> 01:30:01,583
3 000 franc i dag. Inte mer.
873
01:30:05,583 --> 01:30:07,542
Mitt herrskap.
874
01:30:09,375 --> 01:30:11,625
Har jag tackat er nog, herr Dupré?
875
01:30:11,792 --> 01:30:13,250
Absolut.
876
01:30:13,875 --> 01:30:15,292
Oroa er inte.
877
01:31:14,667 --> 01:31:17,083
Var sÄ goda och följ med mig.
878
01:31:17,167 --> 01:31:19,208
Jag ska Àta alla makroner.
879
01:31:19,292 --> 01:31:20,833
Ska vi slÄ vad?
880
01:31:21,792 --> 01:31:23,958
Angélique, sÀg inte sÄ.
881
01:31:25,417 --> 01:31:26,792
Ja, chefen.
882
01:31:39,333 --> 01:31:40,583
Perfekt.
883
01:31:41,958 --> 01:31:46,333
Jag rÄder dig att gömma dig nÄgra dagar.
Du kommer inte vara sÀker.
884
01:31:50,125 --> 01:31:52,000
Var ingen hemma?
885
01:31:53,375 --> 01:31:55,958
Nej. Personalens lediga dag.
886
01:31:56,833 --> 01:31:58,542
Vilken otur.
887
01:31:59,167 --> 01:32:01,167
Fanns det mycket pengar?
888
01:32:01,250 --> 01:32:03,083
Ytterst lite.
889
01:32:03,208 --> 01:32:04,833
Det viktiga...
890
01:32:05,625 --> 01:32:07,917
var mina forskningsskisser.
891
01:32:08,000 --> 01:32:09,917
De har stort vÀrde.
892
01:32:10,000 --> 01:32:12,375
-Och fru Joubert?
-Hon var ute.
893
01:32:12,458 --> 01:32:14,875
Hon borde komma snart.
894
01:32:14,958 --> 01:32:16,417
Och nyckeln lÄg...
895
01:32:16,500 --> 01:32:18,250
I cigarrlÄdan.
896
01:32:20,250 --> 01:32:23,750
MÀrkligt att göra repor
trots att man har en nyckel.
897
01:32:23,833 --> 01:32:27,750
HÄller ni inte med?
Det ger nÀstan intrycket av
898
01:32:27,833 --> 01:32:30,750
att det gjordes med flit
för att simulera en stöld.
899
01:32:35,208 --> 01:32:36,917
Anklagar ni mig?
900
01:32:37,792 --> 01:32:39,333
Anklagar er?
901
01:32:40,125 --> 01:32:42,208
Ni kan inte mena allvar.
902
01:32:42,292 --> 01:32:45,917
Men ni förstÄr, nÀr man gör inbrott
i ett sÄdant hÀr hem
903
01:32:46,000 --> 01:32:49,000
och man har turen att alla Àr borta...
904
01:32:49,875 --> 01:32:53,542
tar man med lÄdor,
parkerar en lastbil i nÀrheten
905
01:32:53,625 --> 01:32:56,417
för att frakta bort allt av vÀrde.
906
01:33:01,208 --> 01:33:04,083
Per definition,
om en tjuv bryter sig in utifrÄn
907
01:33:04,167 --> 01:33:07,958
faller glaset inÄt. HÀr Àr det motsatsen.
908
01:33:08,042 --> 01:33:09,458
Mycket mÀrkligt.
909
01:33:12,500 --> 01:33:14,042
DÄ sÄ.
910
01:33:14,625 --> 01:33:16,542
Jag gör en anmÀlan.
911
01:33:17,625 --> 01:33:19,000
Nu gÄr vi.
912
01:33:28,458 --> 01:33:31,917
Nej, de dÀr gÄr inte ihop.
Jag sa kronologiskt.
913
01:33:34,917 --> 01:33:38,167
Barn, jag Àr sen,
men det var vÀl vÀrt mödan.
914
01:33:43,750 --> 01:33:47,917
Paul, jag undrar om...
Nej, du lÀr tycka det Àr tröttsamt.
915
01:33:48,000 --> 01:33:50,542
-Vad dÄ, mamma?
-Ingenting. Bara en idé.
916
01:33:50,625 --> 01:33:53,208
Men jag ska inte besvÀra dig med det.
917
01:33:53,292 --> 01:33:54,625
Mamma!
918
01:33:57,083 --> 01:34:01,000
Vill du inte Äka och se
Solanges upptrÀdande i Berlin ÀndÄ?
919
01:34:01,083 --> 01:34:03,458
Jag lyckades fÄ tag i de hÀr.
920
01:34:08,208 --> 01:34:10,958
Jag vill bara be dig om en liten tjÀnst.
921
01:34:12,208 --> 01:34:13,583
Vad du vill.
922
01:34:14,500 --> 01:34:18,167
-Det mÄste finnas ett sÀtt.
-Nej, det finns det inte.
923
01:34:18,250 --> 01:34:22,083
Ateliers ska stÀnga och alla ska gÄ hem.
924
01:34:22,833 --> 01:34:25,125
-Ăr det klart?
-Hur Àr det möjligt?
925
01:34:26,042 --> 01:34:30,458
Se dig omkring.
Sabotage. Vi Àr offer för en komplott.
926
01:34:30,542 --> 01:34:32,542
En komplott? Vems?
927
01:34:33,292 --> 01:34:37,542
Konkurrenterna, tyskarna, regeringen...
Bara vÀlja och vraka.
928
01:34:37,625 --> 01:34:40,583
Men jag ska garanterat ta reda pÄ det.
929
01:34:48,958 --> 01:34:50,292
Jag...
930
01:34:51,208 --> 01:34:53,000
Jag Àr utblottad.
931
01:34:53,083 --> 01:34:54,917
Ja, sÄ Àr det.
932
01:35:00,333 --> 01:35:01,833
Idiot.
933
01:35:02,667 --> 01:35:04,875
Jag Àr utblottad, André.
934
01:35:06,708 --> 01:35:08,250
Utblottad.
935
01:35:09,375 --> 01:35:13,667
De tog bort min spalt.
Jag mÄste lÀmna tidningen.
936
01:35:46,917 --> 01:35:48,083
Kliv pÄ!
937
01:36:08,208 --> 01:36:09,542
Var försiktig.
938
01:36:20,292 --> 01:36:22,125
Portvin till unge herrn.
939
01:36:23,125 --> 01:36:24,625
Din lille rackare.
940
01:36:32,542 --> 01:36:35,750
-Kontroll. Era papper, tack.
-DobrĂœ veÄer. VarsĂ„god.
941
01:36:36,625 --> 01:36:37,833
Polack?
942
01:36:37,917 --> 01:36:42,333
Nej, jag Àr slovak.
Men jag har goda tyska vÀnner.
943
01:36:48,875 --> 01:36:51,333
Jag pratar inte tjeckoslovakiska.
944
01:36:52,208 --> 01:36:53,167
Tack.
945
01:36:53,250 --> 01:36:55,083
-VarsÄgod.
-Trevlig resa.
946
01:36:55,167 --> 01:36:56,958
Fru Joubert?
947
01:36:57,042 --> 01:36:58,417
Det stÀmmer.
948
01:37:05,375 --> 01:37:06,708
Trevlig resa.
949
01:38:52,792 --> 01:38:55,042
Fru Joubert, ni Àr i konkurs.
950
01:38:55,125 --> 01:38:58,167
Min make försökte hÄlla ut.
Vad kan jag göra?
951
01:38:58,250 --> 01:39:01,375
Precis. Vad kan jag göra?
952
01:39:01,458 --> 01:39:04,000
Projektet har kommit rÀtt lÄngt.
953
01:39:04,083 --> 01:39:07,917
Min make vill inte att hans hÄrda arbete
ska vara bortkastat.
954
01:39:08,000 --> 01:39:13,500
Han vill att forskningen ska fortsÀtta.
Givetvis i forskarsamfundets intresse.
955
01:39:13,583 --> 01:39:17,458
-De senaste testerna var inte övertygande.
-TvÀrtom, major.
956
01:39:17,583 --> 01:39:21,833
Det fanns tvÄ hypoteser.
Nu vet vi exakt vad vi ska göra.
957
01:39:21,917 --> 01:39:23,917
Varför inte fortsÀtta dÄ?
958
01:39:24,000 --> 01:39:28,417
FransmÀn Àr otÄliga till sin natur.
Ingen har tÄlamod att vÀnta.
959
01:39:30,208 --> 01:39:33,750
Jag mÄste erkÀnna att min man
Àr rÀtt besviken pÄ sitt land.
960
01:39:36,708 --> 01:39:39,292
-Ăr det dĂ€r...?
-Ja, det Àr det.
961
01:39:40,333 --> 01:39:44,042
SÄ er make Àr helt ointresserad
av den hÀr affÀren?
962
01:39:44,125 --> 01:39:48,833
Absolut, major. Intellektuellt arbete
Ă€r ingen handelsvara i Frankrike.
963
01:39:48,917 --> 01:39:54,042
SÄ er makes plan Àr
att fritt erbjuda forskarsamfundet
964
01:39:54,125 --> 01:39:55,875
sina forskningsresultat?
965
01:39:56,583 --> 01:39:58,750
Det stÀmmer.
966
01:39:58,833 --> 01:40:01,375
Förutom nÄgra kringkostnader.
967
01:40:02,250 --> 01:40:05,000
Min make vill ha 600 000 schweizerfranc.
968
01:40:05,083 --> 01:40:08,667
Jag sa: "Gustave... Det Àr inte resonligt.
969
01:40:08,792 --> 01:40:12,375
Du har haft utgifter, men folk
lÀr tro att det Àr av egennytta."
970
01:40:12,458 --> 01:40:14,750
Mitt argument gick hem.
971
01:40:14,875 --> 01:40:18,417
SÄ han rÀknade om, och jag hade rÀtt:
500 000 schweizerfranc.
972
01:40:18,500 --> 01:40:21,083
-Det Àr mycket.
-Ja, det Àr det.
973
01:40:21,167 --> 01:40:24,000
Dagens forskningskostnader Àr fasliga.
974
01:40:26,708 --> 01:40:30,958
SĂ€g mig, major,
Rikets Àrorika flygvapen...
975
01:40:31,708 --> 01:40:34,333
Hur gÄr det med era turbojetplan?
976
01:40:40,208 --> 01:40:41,792
HÀr Àr utdragen.
977
01:40:41,917 --> 01:40:45,583
Ritningar, skisser, testresultat...
978
01:40:45,667 --> 01:40:49,708
Och fyra sidor frÄn senaste rapporten,
med rekommendationer.
979
01:41:07,125 --> 01:41:10,833
-Jag Äker i morgon.
-DÄ fÄr ni ert svar i morgon.
980
01:41:10,917 --> 01:41:12,458
Tack, major.
981
01:43:31,000 --> 01:43:34,292
Herr Gassner! Det Àr er tur nu.
982
01:44:35,125 --> 01:44:37,625
Vacker, inte sant?
983
01:44:37,708 --> 01:44:39,208
Vacker?
984
01:44:39,292 --> 01:44:43,333
Skulle de judiska slavarnas sÄng
i Babylon vara vacker?
985
01:44:43,417 --> 01:44:47,000
Om du stÄr pÄ judarnas sida,
sÄ applÄdera dÄ.
986
01:46:51,208 --> 01:46:52,542
Grip henne!
987
01:47:09,292 --> 01:47:11,250
Jag har dÄliga nyheter, frun.
988
01:47:11,333 --> 01:47:15,042
Mina överordnade anser
att utgifterna Àr överdrivna.
989
01:47:15,125 --> 01:47:16,708
Jag beklagar.
990
01:47:18,167 --> 01:47:20,417
Jag Àr sjÀlv besviken, major.
991
01:47:21,208 --> 01:47:23,042
Men jag förstÄr.
992
01:47:24,417 --> 01:47:28,583
Ărligt talat tyckte min man
att vi borde vÀnda oss till italienarna.
993
01:47:31,458 --> 01:47:34,292
-Italienarna har inga pengar.
-SĂ„ klart inte.
994
01:47:34,417 --> 01:47:37,333
Men min make Àr sÄdan. Han Àr envis.
995
01:47:37,417 --> 01:47:42,167
"Ingen i Europa har pengar, men om man
verkligen vill kan man hitta ett sÀtt."
996
01:47:43,167 --> 01:47:47,458
Han sÀger att herr Mussolini
vÀgrar vara herr Hitlers lakej.
997
01:47:48,500 --> 01:47:51,000
Major, jag mÄste erkÀnna...
998
01:47:51,125 --> 01:47:53,750
att det dÀr övergÄr mitt förstÄnd.
999
01:47:55,917 --> 01:47:59,875
Som jag sa, frun,
Àr mina överordnade inte övertygade,
1000
01:47:59,958 --> 01:48:02,542
men det hÀr Àr mitt beslut.
1001
01:48:02,625 --> 01:48:06,042
Om vi kan komma överens
om kostnaderna...
1002
01:48:06,125 --> 01:48:09,500
Hur skulle er man vilja ha betalt?
1003
01:48:12,167 --> 01:48:13,917
HĂ€lften i kontanter.
1004
01:48:14,042 --> 01:48:16,792
-Riksmark vore perfekt.
-Riksmark?
1005
01:48:16,875 --> 01:48:18,583
För Äterstoden.
1006
01:48:18,667 --> 01:48:20,583
HÀr Àr bankuppgifterna.
1007
01:48:20,667 --> 01:48:23,792
Idealiskt vore om fonderna kom
frÄn ett utlÀndskt företag,
1008
01:48:23,875 --> 01:48:26,083
som en betalning
för en vanlig bestÀllning.
1009
01:48:27,083 --> 01:48:31,167
Fröken Gallinato,
vi ska sÀtta er pÄ ett tÄg till Paris.
1010
01:48:31,250 --> 01:48:35,292
FrÄn och med i dag
fÄr ni inte lÀngre ta er in i Tyskland.
1011
01:49:36,958 --> 01:49:40,250
-Den satmaran! Ăr du sĂ€ker?
-Absolut.
1012
01:49:40,333 --> 01:49:44,917
Det Àr förra Ärets forskning
som man övergav, inte den nuvarande.
1013
01:49:45,000 --> 01:49:48,083
Fru Joubert
sÄlde oanvÀndbara dokument till oss!
1014
01:49:48,167 --> 01:49:51,208
-Jag ska ta hand om henne.
-Jag lÄter stoppa tÄget.
1015
01:49:51,292 --> 01:49:52,750
Nej, nej, nej!
1016
01:49:53,625 --> 01:49:57,833
Vi mÄste vara diskreta.
TÄget stannar inte före grÀnsen.
1017
01:49:57,917 --> 01:50:01,750
Vi fÄr ta henne dÀr.
Skicka signalement till grÀnsposten.
1018
01:50:01,833 --> 01:50:03,542
Ordna en bil. Fort!
1019
01:50:09,250 --> 01:50:10,542
Skynda!
1020
01:51:06,625 --> 01:51:08,792
Major, det Àr blockerat.
1021
01:51:12,208 --> 01:51:14,583
Röj den ur vÀgen! Genast!
1022
01:51:16,333 --> 01:51:18,292
GRĂNS 10 KM
1023
01:51:33,542 --> 01:51:35,542
Stopp, era papper!
1024
01:51:38,625 --> 01:51:39,917
Stopp!
1025
01:51:40,000 --> 01:51:41,500
Titta pÄ mig.
1026
01:51:42,583 --> 01:51:44,250
Blond... GĂ„!
1027
01:51:56,500 --> 01:51:57,875
Era papper!
1028
01:52:30,917 --> 01:52:33,417
Fru Madeleine Péricourt.
1029
01:52:44,583 --> 01:52:47,292
En kvinna! En förbaskad kvinna!
1030
01:52:55,500 --> 01:52:57,500
Det Àr inte sant!
1031
01:53:17,542 --> 01:53:20,000
God kvÀll, herr Dupré.
1032
01:53:22,250 --> 01:53:23,958
Gick resan bra?
1033
01:53:24,833 --> 01:53:27,292
UtmÀrkt, tack.
1034
01:53:34,042 --> 01:53:36,792
Har ni rullat runt i halmen?
1035
01:53:37,417 --> 01:53:39,917
Det Àr charmen med landsbygden.
1036
01:53:45,542 --> 01:53:47,583
Första dagens buketter
1037
01:53:48,958 --> 01:53:50,958
Syrener frÄn Flandern
1038
01:53:51,625 --> 01:53:53,500
Mjuk skugga...
1039
01:53:55,542 --> 01:53:57,208
Och du...
1040
01:53:58,000 --> 01:54:00,250
Avskedets buketter
1041
01:54:02,042 --> 01:54:04,292
Ljuva rosor
1042
01:54:06,917 --> 01:54:09,208
Eldens fÀrger
1043
01:54:13,250 --> 01:54:15,250
I fjÀrran
1044
01:54:48,583 --> 01:54:50,125
Herr Dupré?
1045
01:54:53,083 --> 01:54:55,333
Jag vill frÄga er en sak...
1046
01:54:59,000 --> 01:55:00,208
Jag lyssnar.
1047
01:55:00,292 --> 01:55:03,375
Skulle ni vilja lÀgga er pÄ mig?
1048
01:55:04,333 --> 01:55:06,708
SÄ hemskt gÀrna, Madeleine.
1049
01:55:09,292 --> 01:55:10,958
God...
1050
01:55:12,667 --> 01:55:14,208
God dag.
1051
01:55:15,292 --> 01:55:16,917
SlÄ er...
1052
01:55:20,583 --> 01:55:23,042
Jag vill investera pengar.
1053
01:55:24,542 --> 01:55:25,917
Ja.
1054
01:55:28,167 --> 01:55:30,083
Ja.
1055
01:55:30,167 --> 01:55:34,000
En privat förmögenhet kanske, frun...
1056
01:55:34,083 --> 01:55:35,167
Ferrand.
1057
01:55:35,250 --> 01:55:37,292
Ferrand.
1058
01:55:37,375 --> 01:55:40,375
GÄr det bra att göra
en insÀttning pÄ tisdag?
1059
01:55:40,458 --> 01:55:42,125
Tisdag...
1060
01:55:43,083 --> 01:55:45,917
Ja, alldeles utmÀrkt. Perfekt.
1061
01:55:51,875 --> 01:55:55,667
-Innan jag gÄr, kan ni sÀga mig var...?
-SjÀlvfallet.
1062
01:55:55,792 --> 01:55:58,417
Sista dörren till vÀnster.
1063
01:56:02,000 --> 01:56:03,542
Herr Renaud!
1064
01:56:04,750 --> 01:56:05,875
Vad dÄ?
1065
01:56:37,500 --> 01:56:39,458
Mina herrar, det Àr absurt.
1066
01:56:39,542 --> 01:56:44,000
Det kan inte hjÀlpas. Domaren fick
ett brev som mÄste följas upp.
1067
01:56:45,500 --> 01:56:49,417
Tydligen har er bank hjÀlpt
franska skattebetalare att luras
1068
01:56:49,500 --> 01:56:52,167
genom att placera pengar i Schweiz.
1069
01:56:54,292 --> 01:56:58,042
-Det strider mot lagen.
-Vad Àr det ni letar efter?
1070
01:56:59,333 --> 01:57:03,208
Enligt brevet har ni ett register
med skattebetalarnas namn
1071
01:57:03,292 --> 01:57:05,375
och summorna de har satt in.
1072
01:57:05,458 --> 01:57:07,250
Det Àr absurt.
1073
01:57:09,792 --> 01:57:12,917
Den hÀr lÄg pÄ toaletten
gömd bakom vattentanken.
1074
01:57:13,875 --> 01:57:15,417
Ăr den er?
1075
01:57:16,292 --> 01:57:20,625
Den liknar min, men det Àr omöjligt.
NÄn mÄste ha stulit den.
1076
01:57:20,750 --> 01:57:24,667
Jösses, det Àr fullt med folk i den.
Fina summor ocksÄ.
1077
01:57:24,792 --> 01:57:26,875
Det Àr fullstÀndigt omöjligt.
1078
01:57:29,125 --> 01:57:31,750
VĂ€nta lite. Toaletten.
1079
01:57:31,833 --> 01:57:33,583
Det var hon.
1080
01:57:33,667 --> 01:57:35,083
Det var hon.
1081
01:57:35,167 --> 01:57:38,125
Det var slampan! Det var slampan!
1082
01:57:38,208 --> 01:57:40,292
Hon... Det var slampan.
1083
01:57:40,375 --> 01:57:42,375
Det var hon. Det var...
1084
01:57:42,958 --> 01:57:46,000
Jag föreslÄr att du
förklarar det för domaren.
1085
01:57:54,250 --> 01:57:56,042
Du verkar orolig, kÀre André.
1086
01:57:56,125 --> 01:57:58,458
Ăr allt bra pĂ„ tidningen?
1087
01:57:59,042 --> 01:58:00,500
Javisst.
1088
01:58:01,417 --> 01:58:03,250
Bara fint. Tack.
1089
01:58:05,500 --> 01:58:07,125
Jag har migrÀn.
1090
01:58:07,792 --> 01:58:11,333
Drick lite av det hÀr goda vinet.
Det lÀr göra dig gott.
1091
01:58:15,542 --> 01:58:18,250
-Jag kan inte stanna lÀnge.
-Jag förstÄr.
1092
01:58:19,667 --> 01:58:21,667
En rÀtt och sen kan du gÄ.
1093
01:58:25,292 --> 01:58:26,583
Dags för flÀsk.
1094
01:58:53,417 --> 01:58:56,625
Jag insisterade pÄ att fÄ trÀffa dig
för att...
1095
01:58:59,292 --> 01:59:01,250
nu nÀr Paul mÄr bÀttre,
1096
01:59:01,333 --> 01:59:03,417
nu nÀr han mÄr bra...
1097
01:59:04,667 --> 01:59:06,583
Àr det hög tid att tacka dig.
1098
01:59:07,250 --> 01:59:09,292
Tacka mig för vad dÄ?
1099
01:59:13,250 --> 01:59:16,125
Jag vet exakt vad du var för min son.
1100
01:59:18,250 --> 01:59:20,083
Allt som du gjorde för honom.
1101
01:59:21,125 --> 01:59:22,833
Och jag kan lova dig
1102
01:59:22,917 --> 01:59:25,917
att sÄdan vÀnlighet aldrig glöms bort.
1103
01:59:34,875 --> 01:59:36,792
Ăr du lite krasslig?
1104
01:59:54,167 --> 01:59:55,542
Vila upp dig.
1105
02:00:29,250 --> 02:00:30,958
Mina herrar.
1106
02:00:31,042 --> 02:00:32,417
Husrannsakan.
1107
02:00:33,208 --> 02:00:35,958
-SkÀmtar ni?
-Verkar jag göra det?
1108
02:00:37,458 --> 02:00:39,833
-Följ efter mig.
-Men...
1109
02:00:46,292 --> 02:00:48,417
Jag krÀver en förklaring.
1110
02:00:51,667 --> 02:00:55,625
Domaren har en anteckningsbok
med identiteter pÄ ett antal personer
1111
02:00:55,708 --> 02:01:00,083
med schweiziska bankkonton
för att slippa betala skatt i Frankrike.
1112
02:01:00,875 --> 02:01:02,208
StÄr jag i den?
1113
02:01:02,292 --> 02:01:06,292
Ert namn stÄr i den
ihop med en summa pÄ 400 000 franc.
1114
02:01:09,500 --> 02:01:12,292
-Det har jag inte.
-Det Àr det vi kollar upp.
1115
02:01:12,375 --> 02:01:14,042
Kommissarien!
1116
02:01:17,042 --> 02:01:19,250
Det Àr nÄnting hÀr bakom.
1117
02:01:28,125 --> 02:01:31,375
-Riksmark, herr Delcourt?
-Nej!
1118
02:01:31,458 --> 02:01:34,792
Och mÄnga sÄdana. Ni fÄr följa med oss.
1119
02:01:35,458 --> 02:01:37,458
Nej, nej.
1120
02:01:37,542 --> 02:01:39,333
Rör mig inte!
1121
02:01:41,375 --> 02:01:42,917
SlÀpp mig!
1122
02:01:43,417 --> 02:01:44,917
Ni gör mig illa!
1123
02:02:06,500 --> 02:02:08,625
Ja, vad gÀller saken?
1124
02:02:08,708 --> 02:02:10,667
God dag, herr Joubert.
1125
02:02:13,875 --> 02:02:15,208
VarsÄgod.
1126
02:02:15,292 --> 02:02:17,125
KĂ€nn er som hemma.
1127
02:02:17,208 --> 02:02:18,333
Tack.
1128
02:02:20,208 --> 02:02:23,083
Kan ni sÀga oss var er fru Àr?
1129
02:02:23,167 --> 02:02:24,792
Min fru?
1130
02:02:28,542 --> 02:02:30,167
UrsÀkta mig.
1131
02:02:30,292 --> 02:02:33,708
Jag har inte hört av min fru
pÄ flera dagar.
1132
02:02:33,833 --> 02:02:37,625
Och nu nÀr jag Àr utblottad
lÀr jag nog inte se henne igen.
1133
02:02:37,708 --> 02:02:40,375
Jo, hon befinner sig i Tyskland.
1134
02:02:41,917 --> 02:02:44,917
Hon besökte tyska luftfartsministeriet
1135
02:02:45,000 --> 02:02:48,792
dÀr hon trÀffade en viss major Dietrich
tvÄ gÄnger.
1136
02:02:49,833 --> 02:02:52,167
-Omöjligt.
-Det Àr sÀkert.
1137
02:02:52,250 --> 02:02:55,083
Sen dess Àr hon spÄrlöst försvunnen.
1138
02:02:55,167 --> 02:02:58,250
Er fru har gÄtt upp i rök, herr Joubert.
1139
02:02:58,958 --> 02:03:00,625
Det Àr absurt.
1140
02:03:00,708 --> 02:03:02,375
Inte riktigt.
1141
02:03:02,458 --> 02:03:07,208
Fransk kontraspionage
bekrÀftar att era forskningsdokument
1142
02:03:07,292 --> 02:03:10,333
sÄgs pÄ det tyska ministeriet.
1143
02:03:10,417 --> 02:03:14,333
Det kan tÀnka sig att hon vÀntar pÄ er
nÄnstans med vinsten.
1144
02:03:14,417 --> 02:03:16,542
En enkel slutledning.
1145
02:03:21,792 --> 02:03:23,625
Ni kan inte bevisa nÄt.
1146
02:03:24,875 --> 02:03:29,083
Hur förklarar ni banköverföringen
pÄ 200 000 schweizerfranc
1147
02:03:29,167 --> 02:03:32,458
till ert företagskonto frÄn en tysk firma?
1148
02:03:34,750 --> 02:03:36,750
Det Àr en komplott.
1149
02:03:38,583 --> 02:03:40,875
Det fÄr rÀtten avgöra.
1150
02:03:43,250 --> 02:03:44,250
Tack.
1151
02:03:45,583 --> 02:03:47,250
Du Àr fri, Léonce.
1152
02:03:48,083 --> 02:03:49,917
Fri att göra vad dÄ?
1153
02:03:51,375 --> 02:03:55,167
20 000 franc i kontanter
kan hjÀlpa dig att komma pÄ fötter.
1154
02:04:03,542 --> 02:04:05,042
Madeleine...
1155
02:04:05,125 --> 02:04:06,875
Paul höll av dig, Léonce.
1156
02:04:07,958 --> 02:04:09,542
Ăven jag sjĂ€lv...
1157
02:04:11,833 --> 02:04:15,292
SesÄ, nu ska vi inte bli för sentimentala.
1158
02:04:15,375 --> 02:04:17,125
Du kan starta ett nytt liv.
1159
02:04:23,083 --> 02:04:25,542
Var inte för hÄrd mot dig sjÀlv.
1160
02:04:26,958 --> 02:04:31,500
Dessutom Àr det för sent för det,
och du kanske inte hade nÄt val.
1161
02:04:32,958 --> 02:04:34,750
Ta hand om dig.
1162
02:04:34,833 --> 02:04:36,208
Tack.
1163
02:05:48,958 --> 02:05:50,667
Min Àlskling,
1164
02:05:50,750 --> 02:05:55,125
allt som jag nÄnsin Àlskat finns hÀr.
Det enda som saknades var du.
1165
02:05:55,208 --> 02:05:58,583
SÄ nu tillhör allt det hÀr dig.
1166
02:05:58,667 --> 02:06:03,583
NĂ€r du har sett allt,
kasta bort alla gamla saker, okej?
1167
02:06:03,667 --> 02:06:07,042
LÄt dig inte översköljas av Änger.
1168
02:06:07,125 --> 02:06:11,167
Se bara pÄ mig.
Tack vare dig har jag ingen.
1169
02:06:11,917 --> 02:06:14,375
TÀnk pÄ mig dÄ och dÄ,
1170
02:06:14,458 --> 02:06:17,458
men framförallt, var lycklig.
1171
02:06:17,542 --> 02:06:20,375
Du var ljuset i mitt liv.
1172
02:06:20,500 --> 02:06:23,250
Jag Àlskar dig, min kÀre Paul.
1173
02:07:32,875 --> 02:07:34,167
Herr Dupré.
1174
02:07:35,292 --> 02:07:38,292
Skulle ni vilja stanna
lite lÀngre hos oss?
1175
02:07:39,167 --> 02:07:40,375
SÄ gÀrna,
1176
02:07:41,292 --> 02:07:42,792
Madeleine.
1177
02:07:43,542 --> 02:07:45,125
SÄ gÀrna.
1178
02:08:09,167 --> 02:08:12,458
Gustave Joubert dömdes till 18 Är
för samröre med fienden.
1179
02:08:12,542 --> 02:08:15,875
Han slÀpptes 1941 och drabbades
av cancer och dog blixtsnabbt.
1180
02:08:15,958 --> 02:08:18,583
"Fortare Àn sitt flygplan",
skrev André Delcourt.
1181
02:08:20,250 --> 02:08:22,375
André Delcourt dömdes till 12 Är.
1182
02:08:22,458 --> 02:08:25,208
Han slÀpptes 1940,
samarbetade med nazistregimen
1183
02:08:25,292 --> 02:08:28,083
och tog sen sitt liv nÀr Paris befriades.
1184
02:08:29,792 --> 02:08:32,250
Charles, utblottad,
stÀlldes aldrig inför rÀtta.
1185
02:08:32,333 --> 02:08:35,208
Madeleine tog bort hans namn
ur anteckningsboken och sa:
1186
02:08:35,292 --> 02:08:37,792
"Han Àr dum, inte elak,
och han var min fars bror."
1187
02:08:37,875 --> 02:08:40,625
Mer förvÄnande var
att han gifte bort sina tvillingar
1188
02:08:40,750 --> 02:08:43,042
med tvÄ tvillingbröder som var tandlÀkare.
1189
02:08:44,375 --> 02:08:46,583
Léonce lÀmnade Paris för Casablanca
1190
02:08:46,667 --> 02:08:49,708
dÀr hon gifte sig med en industrialist
och fick sex barn.
1191
02:08:49,833 --> 02:08:52,250
Hon dog 1982 omgiven av sin familj.
1192
02:08:53,708 --> 02:08:58,125
Vladi blev fru Gassner 1934.
Hon lÀrde sig aldrig ett ord franska,
1193
02:08:58,208 --> 02:09:02,542
men hennes son Adrien, som alla vet,
vann Nobelpriset i medicin.
1194
02:09:07,167 --> 02:09:11,542
ELDENS FĂRGER
1195
02:09:18,042 --> 02:09:21,875
Efter romanen av Pierre Lemaitre
1196
02:10:37,208 --> 02:10:40,792
ĂversĂ€ttning: Lisa Di Biaggio
www.firstlightmedia.com
82717