Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,292 --> 00:01:14,875
Madeleine, presidenten har anlänt.
2
00:01:14,958 --> 00:01:16,792
Tack, Gustave.
3
00:01:24,167 --> 00:01:27,292
-Är Paul där nere?
-Jag har inte sett honom.
4
00:01:29,000 --> 00:01:31,583
-Musiken?
-Som ni önskade, frun.
5
00:01:38,292 --> 00:01:40,250
Herr Dupré.
6
00:01:40,333 --> 00:01:44,875
-Har ni sett Paul?
-Nej, frun, men han var här tidigare.
7
00:01:49,250 --> 00:01:51,292
Paul borde vara här.
8
00:01:52,083 --> 00:01:54,375
Kanske fråga er sällskapsdam.
9
00:01:59,375 --> 00:02:01,833
-Frun, blommorna.
-Utmärkt.
10
00:02:16,875 --> 00:02:20,250
-Léonce, har du sett Paul?
-Nej, jag letar också.
11
00:02:20,333 --> 00:02:23,125
-Skulle du kunna...?
-Självklart.
12
00:02:34,208 --> 00:02:38,667
Det är inte så förbaskat svårt
att öppna ett testamente. Jag har bråttom!
13
00:02:38,792 --> 00:02:42,583
-Jag gör mitt bästa, Charles.
-Skynda på, annars är det kört.
14
00:02:42,667 --> 00:02:45,792
Ursäkta, herr Péricourt, har ni sett Paul?
15
00:02:45,917 --> 00:02:47,208
Nej.
16
00:02:52,792 --> 00:02:56,333
-André, vi behöver Paul. Var är han?
-Jag vet inte.
17
00:02:56,417 --> 00:02:59,000
Varken rättvisa, lojalitet eller Gud...
18
00:02:59,083 --> 00:03:03,333
André, du lär bli en lysande författare,
men just nu är du Pauls lärare.
19
00:03:03,417 --> 00:03:05,583
Så leta upp honom.
20
00:03:05,708 --> 00:03:07,125
Gå nu.
21
00:03:16,917 --> 00:03:18,417
Har ni sett Paul?
22
00:03:18,500 --> 00:03:20,125
Inte nyligen.
23
00:03:42,292 --> 00:03:45,000
Louise, har du sett Paul där uppe?
24
00:03:45,083 --> 00:03:46,292
Nej.
25
00:03:47,375 --> 00:03:49,833
Tyvärr har jag inte sett honom.
26
00:04:07,458 --> 00:04:08,792
Paul?
27
00:04:11,375 --> 00:04:12,625
Paul!
28
00:04:25,167 --> 00:04:26,292
Paul?
29
00:05:43,292 --> 00:05:44,958
Det berör mig djupt.
30
00:07:17,208 --> 00:07:21,292
MARCEL PÉRICOURTS BEGRAVNING
ÖVERSKUGGAD AV HEMSK TRAGEDI
31
00:07:22,458 --> 00:07:24,875
Då så. Låt oss börja.
32
00:07:26,000 --> 00:07:31,208
"Till min dotter, Madeleine Péricourt..."
Representerad av fröken Léonce Picard.
33
00:07:31,292 --> 00:07:34,542
"...testamenterar jag mina aktier
i banken som jag grundat
34
00:07:34,625 --> 00:07:37,250
och herrgården jag låtit bygga.
35
00:07:38,500 --> 00:07:40,458
Till mitt barnbarn Paul,
36
00:07:40,542 --> 00:07:45,250
tre miljoner franc i statsobligationer
som ska förvaltas av hans mor
37
00:07:45,333 --> 00:07:47,292
tills han blir myndig.
38
00:07:49,583 --> 00:07:51,417
Till min bror Charles
39
00:07:52,167 --> 00:07:53,875
testamenterar jag...
40
00:07:55,375 --> 00:07:57,167
200 000 franc.
41
00:07:57,875 --> 00:08:00,917
Till min lojale kollega,
Gustave Joubert..."
42
00:08:01,000 --> 00:08:02,375
Vänta lite.
43
00:08:04,042 --> 00:08:07,250
Är det ens lagligt
att ge tre miljoner franc
44
00:08:07,333 --> 00:08:10,917
till en grönsak som kommer
att kola vippen som sin morfar?
45
00:08:12,958 --> 00:08:16,583
Pojken är redan död!
Ska ni skicka pengarna till kyrkogården?
46
00:08:19,833 --> 00:08:21,792
Det är ju sant!
47
00:08:21,875 --> 00:08:24,500
Man ger inte miljoner till ett lik!
48
00:08:44,208 --> 00:08:45,542
Vi går vidare.
49
00:08:45,625 --> 00:08:49,583
Adjö, fröken Picard,
mina kondoleanser till fru Péricourt.
50
00:08:49,667 --> 00:08:51,083
Tack.
51
00:08:52,250 --> 00:08:53,875
Kom med dig.
52
00:08:56,542 --> 00:09:00,875
-Om Charles vill bestrida testamentet...
-Nej, det är uteslutet.
53
00:09:00,958 --> 00:09:06,125
Charles är lite hetlevrad, men...
Vi ska nog få honom att ta reson.
54
00:09:06,208 --> 00:09:10,000
Det är en besvikelse,
men han blir inte utkastad på gatan.
55
00:09:11,417 --> 00:09:14,083
Uppriktigt sagt, inte långt därifrån.
56
00:09:14,167 --> 00:09:17,167
Charles utnyttjade
sin ställning som ledamot
57
00:09:17,250 --> 00:09:20,125
för att gynna
vissa offentliga byggföretag.
58
00:09:20,208 --> 00:09:22,250
Han betalde stora mutor...
59
00:09:23,333 --> 00:09:26,333
Upp till femsiffriga summor, har jag hört.
60
00:09:26,417 --> 00:09:29,375
Men han snålade in på materialet.
61
00:09:30,542 --> 00:09:33,792
Inget ovanligt, säger ni nog.
62
00:09:33,875 --> 00:09:39,000
Tyvärr föll tre arbetare igenom golvet
och är inlagda på sjukhus.
63
00:09:40,167 --> 00:09:41,583
De är illa däran.
64
00:09:43,042 --> 00:09:45,167
Som ni ser, advokaten,
65
00:09:45,250 --> 00:09:49,292
lär inte Charles parlamentariska immunitet
vara så länge.
66
00:09:49,375 --> 00:09:53,792
Jag förstår.
Herr Péricourts personliga kassaskåp
67
00:09:53,875 --> 00:09:56,667
är inte med i dödsboet.
Säg det till Madeleine.
68
00:09:58,917 --> 00:10:00,000
Lita på mig.
69
00:10:01,042 --> 00:10:05,917
Självfallet är din framtid utstakad.
Madeleines exmake har försvunnit.
70
00:10:06,000 --> 00:10:09,042
Gift dig med henne och bli bankdirektör.
71
00:10:09,125 --> 00:10:12,208
-Det är enkelt.
-Sakta i backarna.
72
00:10:12,292 --> 00:10:16,167
Kom igen, Joubert.
Med det som hände med hennes son...
73
00:10:18,292 --> 00:10:21,917
Det är sant.
Hon behöver en erfaren man vid sin sida.
74
00:10:22,458 --> 00:10:25,667
Precis, Gustave. Hon litar på dig.
75
00:10:25,750 --> 00:10:29,917
Be henne att ge mig ett handtag.
Jag har två flickor att gifta bort.
76
00:10:31,083 --> 00:10:34,000
Jag ska höra efter,
men jag lovar inget.
77
00:10:34,083 --> 00:10:36,417
-Lägg det där.
-Ja, frun.
78
00:10:46,542 --> 00:10:48,083
Tack, Léonce.
79
00:10:52,042 --> 00:10:53,417
Det är fint.
80
00:10:57,083 --> 00:10:59,375
Jag är glad att ni tycker om det.
81
00:11:10,667 --> 00:11:12,292
Det är jättefint.
82
00:11:12,375 --> 00:11:13,917
Det nya sovrummet.
83
00:11:16,292 --> 00:11:18,417
André, vad hände med Paul?
84
00:11:21,000 --> 00:11:23,583
Att kasta sig ut genom fönstret...
85
00:11:23,667 --> 00:11:26,417
Ingen förstår. Gör du kanske det?
86
00:11:26,500 --> 00:11:30,167
Jag vet inte.
Det är väldigt... Jag menar....
87
00:11:30,250 --> 00:11:31,958
Förlåt, André.
88
00:11:32,042 --> 00:11:35,083
Det är inte ditt fel.
Ursäkta min taktlöshet.
89
00:11:35,167 --> 00:11:38,208
Men frågan plågar mig konstant.
90
00:11:38,292 --> 00:11:40,000
Det var en handling...
91
00:11:41,125 --> 00:11:42,792
som ingen förstår.
92
00:11:45,167 --> 00:11:47,875
Paul behöver ingen lärare längre.
93
00:11:49,167 --> 00:11:52,375
Det är dags att jag låter dig gå.
94
00:11:52,458 --> 00:11:56,292
Tack för allting.
Om jag kan göra nåt för dig...
95
00:11:56,375 --> 00:12:00,792
Ja, faktiskt.
Jag skulle vilja arbeta som journalist.
96
00:12:00,875 --> 00:12:03,750
-Nånting anspråkslöst.
-Ja, så klart.
97
00:12:03,833 --> 00:12:05,708
Tack så mycket.
98
00:12:15,583 --> 00:12:20,458
Vi har sett en liten nedgång
i lånevärdena, men det är marginellt,
99
00:12:20,542 --> 00:12:24,375
nästan ett mekaniskt fenomen.
Inget att oroa sig för.
100
00:12:27,750 --> 00:12:29,667
Vi tar det senare.
101
00:12:29,750 --> 00:12:31,333
Jag är ohyfsad.
102
00:12:40,792 --> 00:12:42,667
Förlåt, men...
103
00:12:42,833 --> 00:12:47,625
En annan sak som inte kan vänta.
Er farbror. Han har satt sig i klistret.
104
00:12:47,750 --> 00:12:51,375
Han är oduglig.
Min far byggde upp hans karriär.
105
00:12:52,750 --> 00:12:54,958
Men han är ändå en Péricourt.
106
00:12:55,917 --> 00:12:59,042
Det vore olyckligt för bankens rykte.
107
00:12:59,958 --> 00:13:02,333
Be honom att prata med mig.
108
00:13:02,417 --> 00:13:06,958
Innan jag glömmer, kan du ordna
ett journalistjobb åt André Delcourt?
109
00:13:07,042 --> 00:13:10,167
Jag tror att han är en duktig skribent.
110
00:13:10,250 --> 00:13:11,958
Jag tar hand om det.
111
00:13:14,167 --> 00:13:16,083
Han ville dö.
112
00:13:18,042 --> 00:13:19,417
Gustave...
113
00:13:20,958 --> 00:13:23,292
Du var olycklig och ensam.
114
00:13:24,292 --> 00:13:27,708
Madeleine... Jag har alltid varit din vän.
115
00:13:31,000 --> 00:13:32,417
Mer än nånsin...
116
00:13:34,167 --> 00:13:37,500
Jag gör vad som helst
för att få vara vid din sida.
117
00:13:39,292 --> 00:13:41,000
-För att hjälpa dig...
-Tack.
118
00:13:41,125 --> 00:13:42,917
För att älska dig.
119
00:13:51,500 --> 00:13:53,000
Förlåt mig.
120
00:14:44,083 --> 00:14:46,958
-Nå?
-Hon tar emot dig.
121
00:14:47,042 --> 00:14:49,333
Hon kunde bara ha sagt "ja".
122
00:14:49,417 --> 00:14:52,167
Den här affären kostar mig
en förmögenhet!
123
00:14:52,250 --> 00:14:55,208
Bostadsinspektörer: 100 000.
Utredare: 80 000.
124
00:14:55,292 --> 00:14:58,167
Och nu undersökningsdomaren: 90 000!
125
00:14:59,292 --> 00:15:03,542
-Plus dina arbetare på sjukhuset.
-De är i alla fall utom fara.
126
00:15:03,625 --> 00:15:05,250
Men jag däremot...
127
00:15:08,083 --> 00:15:10,458
Du verkar inte må så bra.
128
00:15:11,583 --> 00:15:13,417
Men det gör du?
129
00:15:30,583 --> 00:15:32,917
-Jag är ledsen.
-Adjö, frun.
130
00:15:42,167 --> 00:15:45,625
-Det var den elfte.
-Jag träffar hundra om så behövs.
131
00:15:45,750 --> 00:15:48,917
Jag anförtror inte min son
till vem som helst.
132
00:16:13,375 --> 00:16:15,125
Talar fröken franska?
133
00:16:44,250 --> 00:16:45,208
Ni kan inte...
134
00:16:45,292 --> 00:16:46,625
Léonce!
135
00:16:48,958 --> 00:16:52,542
Ni kan inte anlita en polack
som inte ens pratar franska!
136
00:17:06,583 --> 00:17:08,667
Det kanske jag visst kan.
137
00:17:34,208 --> 00:17:36,417
-Tack, herr Dupré.
-Varsågod.
138
00:18:25,833 --> 00:18:27,958
Nog om mig.
139
00:18:28,042 --> 00:18:31,000
Berätta allt för mig. Tidningen.
140
00:18:31,500 --> 00:18:33,625
Jag vill ha alla detaljer.
141
00:18:33,792 --> 00:18:35,375
Titta här.
142
00:18:42,792 --> 00:18:44,208
Fantastiskt.
143
00:18:44,292 --> 00:18:47,708
-En egen spalt! Bravo, André.
-Det är tack vare er.
144
00:18:48,292 --> 00:18:49,333
Nej.
145
00:18:50,875 --> 00:18:53,458
Utmärkt. Tack, Gustave.
146
00:18:55,042 --> 00:18:57,375
Hädanefter ses vi på banken.
147
00:18:57,458 --> 00:19:00,333
Det blir mer...professionellt.
148
00:19:02,375 --> 00:19:03,417
Utmärkt.
149
00:19:03,500 --> 00:19:07,833
-Ursäkta, frun. Herr Charles är här.
-Jag kommer.
150
00:19:07,917 --> 00:19:11,917
-Flickor, håll er kusin sällskap.
-Jag kan ta dem dit, herrn.
151
00:19:17,333 --> 00:19:21,167
-Vad gör du här, farbror?
-Om du bara visste.
152
00:19:21,250 --> 00:19:24,583
Jag står till din tjänst. Berätta nu.
153
00:19:50,417 --> 00:19:52,417
-Vilken historia!
-Ja.
154
00:19:53,333 --> 00:19:55,917
Och för att blidka dem alla...
155
00:19:57,042 --> 00:19:59,292
behöver jag 300 000 franc.
156
00:19:59,375 --> 00:20:04,333
Ärligt talat har jag inte pengarna.
Ekonomiskt sett är jag färdig.
157
00:20:04,458 --> 00:20:06,792
Madeleine. - Charles.
158
00:20:19,542 --> 00:20:20,917
Sälj dina aktier.
159
00:20:21,000 --> 00:20:24,708
Du kan inte mena allvar.
De är till mina döttrars hemgift.
160
00:20:24,792 --> 00:20:26,917
Jag kan inte hjälpa dig.
161
00:20:27,000 --> 00:20:30,042
-Varför inte?
-Du sa att du ekonomiskt sett är färdig.
162
00:20:31,167 --> 00:20:34,250
Man ger inga miljoner till ett lik.
163
00:20:36,500 --> 00:20:39,583
Jag kan inte skicka pengar
till kyrkogården.
164
00:20:43,458 --> 00:20:45,917
Kom nu, flickor, på en gång!
165
00:20:46,000 --> 00:20:47,833
Ärligt talat...
166
00:20:47,917 --> 00:20:51,292
Vad är du för en mor, Madeleine?
167
00:20:52,375 --> 00:20:53,792
Ursäkta?
168
00:20:54,292 --> 00:20:56,250
Vad är du för en mor
169
00:20:57,083 --> 00:21:01,375
att uppfostra ett barn som desperat
vill dö vid elva års ålder?
170
00:21:13,542 --> 00:21:17,625
Kan du förstå? Min brorsdotter!
Med allt jag har gjort för henne.
171
00:21:17,708 --> 00:21:20,167
-Lugna dig.
-Du kan inte mena allvar.
172
00:21:20,250 --> 00:21:23,500
Hon vägrade lyfta ett finger
för att hjälpa mig.
173
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Jag kan hjälpa dig.
174
00:21:29,083 --> 00:21:31,333
Vi pratar om 300 000 franc.
175
00:21:57,208 --> 00:21:58,833
Tack, Gustave.
176
00:22:18,000 --> 00:22:19,292
"Hemligheten."
177
00:23:25,667 --> 00:23:28,000
Fröken Gallinato...
178
00:23:28,083 --> 00:23:33,417
Min brev drunknar nog
bland högarna av andra beundrarbrev.
179
00:23:33,500 --> 00:23:38,917
Likväl kommer jag aldrig sluta skriva,
för ni har väckt mig till liv igen.
180
00:23:39,042 --> 00:23:42,792
Er röst och tolkning
är den ultimata återgivningen
181
00:23:42,875 --> 00:23:47,042
av precision och skönhet.
Jag hoppas att höra av er en dag,
182
00:23:47,125 --> 00:23:50,667
men oavsett kommer jag
att lyssna på er för alltid.
183
00:23:50,792 --> 00:23:52,583
Paul, ert öra.
184
00:23:53,583 --> 00:23:56,917
-Är du fortfarande uppe?
-Jag var just klar.
185
00:23:57,000 --> 00:23:58,792
Till sängs.
186
00:23:58,875 --> 00:24:00,167
Här.
187
00:24:02,167 --> 00:24:03,208
Till Solange Gallinato.
188
00:24:03,292 --> 00:24:04,583
Jag vet.
189
00:24:16,542 --> 00:24:17,917
God natt.
190
00:24:20,708 --> 00:24:22,083
Tack.
191
00:24:31,917 --> 00:24:33,583
Opera igen.
192
00:24:33,667 --> 00:24:36,125
Vadan denna ära, farbror?
193
00:24:36,208 --> 00:24:39,542
Jag kom för den amerikanska krisen.
Den kommer.
194
00:24:39,625 --> 00:24:42,667
Bankerna är de första som lär drabbas.
195
00:24:42,792 --> 00:24:46,708
Regeringen räddar de stora,
men låter de små gå under.
196
00:24:46,833 --> 00:24:49,542
-Din med.
-Är det inte lite alarmistiskt?
197
00:24:49,625 --> 00:24:52,875
Jag sitter i finansutskottet. Lita på mig.
198
00:24:53,833 --> 00:24:55,375
Gustave sa inget.
199
00:24:55,458 --> 00:24:58,083
Så klart inte. Joubert är en idiot!
200
00:24:58,208 --> 00:25:01,708
Han är som en bedragen man.
Alltid den sista att veta.
201
00:25:07,250 --> 00:25:08,708
Vad föreslår du?
202
00:25:09,875 --> 00:25:13,000
Jag säljer mina aktier
medan de ännu är värda nåt
203
00:25:13,083 --> 00:25:15,333
och investerar i rumänsk olja.
204
00:25:16,000 --> 00:25:18,292
Säg inte att jag inte varnade dig.
205
00:25:19,250 --> 00:25:21,625
Varför vill du informera mig?
206
00:25:21,750 --> 00:25:26,167
Jag tänker på mig själv.
Jag har inte ärvt en förmögenhet.
207
00:25:26,292 --> 00:25:31,042
Péricourts konkurs skulle kosta mig
mitt riksdagsuppdrag och ruinera mig.
208
00:25:33,375 --> 00:25:36,417
Jag tänker på min döttrars framtid.
209
00:25:36,500 --> 00:25:41,500
Det vore klokt av dig att göra detsamma.
Om du blir utblottad, blir även Paul det.
210
00:26:04,375 --> 00:26:07,583
KOMMER DEN AMERIKANSKA KRISEN
PÅVERKA FRANKRIKE?
211
00:26:07,667 --> 00:26:09,083
Du vet...
212
00:26:09,167 --> 00:26:12,542
Hur ska jag säga det?
Tidningarna är som politiker.
213
00:26:12,625 --> 00:26:15,458
De säger bara det som gagnar dem.
214
00:26:15,542 --> 00:26:18,083
Bankirer med. Så vem ska man tro?
215
00:26:19,625 --> 00:26:21,167
Mig, Madeleine.
216
00:26:22,542 --> 00:26:24,250
Du vet, Frankrike...
217
00:26:25,833 --> 00:26:28,208
Det går väldigt bra för Frankrike.
218
00:26:29,208 --> 00:26:32,500
Vårt finansiella system
beundras över hela världen.
219
00:26:32,583 --> 00:26:36,375
Charles försäkrade mig
att den amerikanska krisen...
220
00:26:36,458 --> 00:26:40,000
Ursäkta mig,
men Charles är en inkompetent ledamot
221
00:26:40,083 --> 00:26:42,208
och en usel ekonom.
222
00:26:44,875 --> 00:26:46,167
Tro mig...
223
00:26:47,000 --> 00:26:50,083
vårt ekonomiska system är oförstörbart.
224
00:26:52,625 --> 00:26:56,792
Vore det inte klokare
att investera i mindre utsatta sektorer?
225
00:26:58,500 --> 00:27:01,458
Din far gjorde sig
en förmögenhet i bankvärlden.
226
00:27:01,542 --> 00:27:04,625
Jag pratar om i dag, inte i går.
227
00:27:05,792 --> 00:27:07,583
Jag hörde om rumänsk olja.
228
00:27:07,667 --> 00:27:09,292
Nej, inte det.
229
00:27:09,417 --> 00:27:13,083
Det vore vansinne. Jag förstår
att du vill sprida tillgångarna.
230
00:27:13,167 --> 00:27:16,833
Men om du måste välja olja,
så köp irakisk.
231
00:27:16,917 --> 00:27:19,958
Kursen ligger väldigt lågt.
Det är läge att investera.
232
00:27:20,042 --> 00:27:22,667
Deras resurser sägs vara enorma.
233
00:27:22,792 --> 00:27:24,625
Nästan outtömliga.
234
00:27:24,750 --> 00:27:26,875
Rumänsk olja går strålande.
235
00:27:26,958 --> 00:27:32,792
Är din intuition bättre än Parisbörsen?
Jag vill ha en rapport den här veckan.
236
00:27:43,250 --> 00:27:46,333
-God dag, unge herrn.
-God dag, herr Dupré.
237
00:27:48,792 --> 00:27:50,625
Från fröken Gallinato?
238
00:27:53,500 --> 00:27:54,500
Ja.
239
00:27:54,583 --> 00:27:56,583
Jag är rädd att läsa det.
240
00:28:07,500 --> 00:28:09,000
"Min käre Paul.
241
00:28:09,083 --> 00:28:11,750
Jag har läst alla dina brev.
242
00:28:11,833 --> 00:28:14,750
Tro inte att jag är likgiltig..."
243
00:28:14,833 --> 00:28:18,333
Jag kunde inte skriva tidigare
för att jag var sjuk.
244
00:28:18,417 --> 00:28:20,875
De säger att mitt hjärta är sjukt.
245
00:28:20,958 --> 00:28:24,167
Det har slagit för mycket,
eller kanske för fort.
246
00:28:24,250 --> 00:28:26,667
En vacker sjukdom, inte sant?
247
00:28:26,792 --> 00:28:30,375
Det du skrev om "Hemligheten"
överväldigade mig.
248
00:28:30,458 --> 00:28:34,333
Ingen jag känner
verkar förstå det stycket.
249
00:28:34,417 --> 00:28:38,417
Ingen ber mig nånsin att sjunga det.
Det är nog för modernt.
250
00:28:38,500 --> 00:28:43,583
Men jag älskar stycket, det sista
som skrevs åt mig av Maurice Grandet,
251
00:28:43,667 --> 00:28:47,375
min stora kärlek, innan han dog.
252
00:28:47,458 --> 00:28:51,083
Jag längtar att få prata med dig
om det, min älskling.
253
00:28:51,167 --> 00:28:54,083
Jag skickar dig en inbjudan
till mitt framträdande
254
00:28:54,167 --> 00:28:57,042
på Paris operahus Garnier.
255
00:28:57,125 --> 00:28:58,958
Du måste komma.
256
00:28:59,042 --> 00:29:00,417
Din Solange.
257
00:29:11,708 --> 00:29:14,250
God kväll. Jag är hemskt ledsen,
258
00:29:14,333 --> 00:29:18,417
men din stol får inte stå i gången.
Det är en säkerhetsfråga.
259
00:29:18,500 --> 00:29:22,667
Du kan lyssna på framträdandet
längst bak i salen.
260
00:29:22,833 --> 00:29:25,167
Vi lär säkert höra utmärkt.
261
00:29:26,375 --> 00:29:29,833
Våra platser är på tredje raden.
Det är där vi ska sitta.
262
00:29:30,583 --> 00:29:34,958
Annars får ni tillkalla polis
för att kasta ut krymplingen.
263
00:29:35,042 --> 00:29:37,792
Fotograferna kommer att älska det.
264
00:29:48,500 --> 00:29:49,833
Se upp!
265
00:30:24,250 --> 00:30:31,542
Vid första anblick
266
00:30:32,333 --> 00:30:38,042
förstod du
267
00:30:38,125 --> 00:30:40,542
vem jag var
268
00:30:42,000 --> 00:30:48,500
Du förstod min hemlighet
269
00:30:50,917 --> 00:30:57,667
Vid första leendet
270
00:30:59,625 --> 00:31:07,333
var du mitt ljus
271
00:31:08,458 --> 00:31:15,417
Du älskade mig fullständigt
272
00:31:17,542 --> 00:31:23,083
Vår romans
273
00:31:23,167 --> 00:31:28,208
är en gåta
274
00:31:29,250 --> 00:31:34,667
så låt oss göra vår kärlek
275
00:31:34,792 --> 00:31:38,208
till en hemlighet
276
00:31:39,458 --> 00:31:43,125
Jag ger mitt hjärta
277
00:31:43,208 --> 00:31:47,167
villkorslöst
278
00:31:48,042 --> 00:31:53,167
Det är bara ditt
279
00:31:53,250 --> 00:31:57,000
för evigt
280
00:32:15,250 --> 00:32:17,208
Bravo!
281
00:32:32,958 --> 00:32:34,167
Paul?
282
00:32:36,625 --> 00:32:38,167
Min lille Paul!
283
00:32:46,542 --> 00:32:49,208
Jag såg dig på parketten.
284
00:32:49,292 --> 00:32:53,250
Jag kände igen dig.
Det var du som skrev de vackra breven.
285
00:32:55,417 --> 00:32:57,250
Lille Paul, det var du.
286
00:32:58,500 --> 00:33:00,375
"Hemligheten..."
287
00:33:00,500 --> 00:33:02,167
Den var till dig.
288
00:33:03,792 --> 00:33:06,000
-Tack, frun.
-Nej!
289
00:33:06,083 --> 00:33:08,125
Kalla mig Solange.
290
00:33:08,208 --> 00:33:10,375
Tack, Solange.
291
00:33:12,000 --> 00:33:13,292
Herregud.
292
00:33:14,208 --> 00:33:15,750
Du är så stilig.
293
00:33:17,292 --> 00:33:18,750
Bilen är här.
294
00:33:18,833 --> 00:33:22,792
Paul, det är dags att åka.
Tacka fröken Gallinato för platserna.
295
00:33:22,875 --> 00:33:25,333
Det var så lite så. - Martha.
296
00:33:28,250 --> 00:33:32,208
Biljetter till Milano.
Jag sjunger på La Scala nästa månad.
297
00:33:33,167 --> 00:33:35,583
Om din mor vill glädja dig.
298
00:33:37,792 --> 00:33:41,083
Hej då, Paul. Tills vi ses igen.
299
00:33:46,417 --> 00:33:48,792
Ingen finanskris är på väg,
300
00:33:48,875 --> 00:33:52,250
rumänsk olja är en dålig affär
och bankerna riskerar inget.
301
00:33:52,333 --> 00:33:54,542
Har jag förstått allt rätt?
302
00:33:54,667 --> 00:33:56,250
Det stämmer bra.
303
00:33:56,333 --> 00:33:59,750
Stör det dig inte
att du är den enda som tror det?
304
00:33:59,875 --> 00:34:02,417
Nej, inte så länge jag har rätt.
305
00:34:03,917 --> 00:34:07,833
Du vet, min intuition
gjorde din bank till vad den är i dag.
306
00:34:07,917 --> 00:34:11,292
Nej, Gustave, det var min fars intuition.
307
00:34:11,833 --> 00:34:14,208
Jag är rädd att du saknar den helt.
308
00:34:14,292 --> 00:34:15,875
Kom, Léonce.
309
00:34:15,958 --> 00:34:18,250
Innan du går...
310
00:34:19,250 --> 00:34:21,208
Det gäller fröken Picard.
311
00:34:21,917 --> 00:34:24,583
Jag granskade utgifterna i hemmet.
312
00:34:24,667 --> 00:34:26,417
Vilken överraskning!
313
00:34:26,500 --> 00:34:28,375
Falska konton.
314
00:34:28,458 --> 00:34:30,250
Bluffakturor.
315
00:34:30,333 --> 00:34:32,833
Stora förtjänster på mattor,
316
00:34:32,917 --> 00:34:35,958
golv, lampor, parketter, möbler...
317
00:34:37,042 --> 00:34:39,625
Till och med
på unge herr Pauls rullstol.
318
00:34:39,708 --> 00:34:42,792
-Det här är beklämmande.
-Jag tjänar så lite.
319
00:34:42,875 --> 00:34:46,625
Alla tjuvar hävdar att de är fattiga.
Därför stjäl de.
320
00:34:49,583 --> 00:34:51,167
Adjö.
321
00:34:58,583 --> 00:35:01,458
Det är mitt fel, Léonce.
Jag betalar inte nog.
322
00:35:03,875 --> 00:35:09,125
Jag dubblar din lön och betalar den
orimliga skulden. Jag skriver en check.
323
00:35:10,125 --> 00:35:12,292
Säg inget till Gustave.
324
00:35:13,500 --> 00:35:15,333
Tack.
325
00:35:16,500 --> 00:35:18,250
Tack, Madeleine.
326
00:35:19,958 --> 00:35:21,875
Gustave oroar mig.
327
00:35:22,625 --> 00:35:25,833
Han tror inte att det är kris.
Han är den enda.
328
00:35:26,958 --> 00:35:28,458
Vad skulle du göra?
329
00:35:28,542 --> 00:35:34,000
Jag vet inte. Men om jag hade pengar,
så skulle jag göra som alla andra.
330
00:35:34,083 --> 00:35:36,875
Jag skulle investera i rumänsk olja.
331
00:35:49,333 --> 00:35:53,875
Jag frågade en ekonomijournalist.
Krisen kommer att drabba Frankrike.
332
00:35:55,000 --> 00:35:57,083
Och rumänsk olja?
333
00:35:57,167 --> 00:36:01,333
Som alla andra säger han att den
har gett lysande avkastning i tio år.
334
00:36:02,208 --> 00:36:06,583
Enligt honom kommer Frankrike alltid ha
mer behov av olja än bankerna.
335
00:36:08,292 --> 00:36:12,333
Du lämnar din fars bank
för att investera i olja.
336
00:36:13,333 --> 00:36:15,458
Ingenting undgår dig.
337
00:36:18,917 --> 00:36:23,042
Är du säker på att du vill överföra
alla dina tillgångar?
338
00:36:25,083 --> 00:36:27,417
Allting, utan undantag?
339
00:36:27,500 --> 00:36:29,292
Är det verkligen klokt?
340
00:36:31,125 --> 00:36:35,875
Fram tills nu var jag din chef,
men nu är jag din främsta kund.
341
00:36:37,250 --> 00:36:39,958
Vi har all anledning
att ha en god relation.
342
00:36:41,000 --> 00:36:42,375
Du har rätt.
343
00:36:42,958 --> 00:36:45,667
Madeleine lämnar sin fars bank.
344
00:36:45,792 --> 00:36:47,458
Vad kan jag säga?
345
00:36:48,583 --> 00:36:51,458
Jag är den enda som hon inte lyssnar på.
346
00:36:52,417 --> 00:36:56,167
Hon ska investera
hela sin förmögenhet i rumänsk olja.
347
00:36:56,250 --> 00:36:57,833
Helt irrationellt.
348
00:36:59,542 --> 00:37:02,583
Väldigt kvinnligt, om jag får säga så.
349
00:37:02,667 --> 00:37:06,500
Är dina uppgifter
om rumänsk olja pålitliga?
350
00:37:06,583 --> 00:37:08,583
Vilka är dina källor?
351
00:37:10,250 --> 00:37:12,208
En bankirs hemlighet.
352
00:37:12,292 --> 00:37:14,000
Lita på mig.
353
00:37:15,000 --> 00:37:18,167
Rumänsk olja kommer snart att kollapsa.
354
00:37:18,250 --> 00:37:19,667
Och nu...
355
00:37:19,833 --> 00:37:21,042
En skål.
356
00:37:23,750 --> 00:37:25,458
För irakisk olja.
357
00:37:34,083 --> 00:37:37,167
Mamma, tänk om herr Dupré
inte kan starta bilen?
358
00:37:37,250 --> 00:37:41,917
Tåget går klockan sju.
Vi kan inte sitta hela dagen på stationen.
359
00:37:42,000 --> 00:37:46,208
-Tack. Har ni sett Léonce?
-Nej, inte i dag, frun.
360
00:37:49,375 --> 00:37:51,292
Låt mig hjälpa till.
361
00:38:07,875 --> 00:38:10,792
RUMÄNSK OLJA RASAR
TUSENTALS UTBLOTTADE
362
00:38:22,625 --> 00:38:25,875
Vår resa till Milano är inställd, hjärtat.
363
00:38:26,833 --> 00:38:28,375
Du är utblottad.
364
00:38:28,458 --> 00:38:30,583
Tro mig, jag beklagar det.
365
00:38:30,708 --> 00:38:33,333
Det här var din plan, eller hur?
366
00:38:33,417 --> 00:38:37,458
Du och Charles konspirerade
för att få mig att oroa mig för krisen.
367
00:38:37,542 --> 00:38:42,042
Du låtsades vara överväldigad
för att få mig att sälja allting!
368
00:38:42,917 --> 00:38:44,667
Du litade inte på mig.
369
00:38:45,500 --> 00:38:48,500
Du behövde trissa upp priset
på rumänsk olja
370
00:38:48,583 --> 00:38:52,000
för att köpa billig irakisk olja.
Visst är det så?
371
00:38:52,667 --> 00:38:54,917
Erkänn det nu, Gustave!
372
00:38:55,000 --> 00:38:58,292
Har du personligen investerat
i irakisk olja?
373
00:38:58,375 --> 00:39:00,417
Absolut. Men...
374
00:39:01,083 --> 00:39:04,083
Jag sa det till dig,
men du vägrade lyssna.
375
00:39:08,667 --> 00:39:11,625
Våra vägar kommer att korsas igen.
376
00:39:11,708 --> 00:39:16,250
Jag har kontrollen över
Pauls obligationer och jag ska...
377
00:39:16,333 --> 00:39:17,958
Obligationer?
378
00:39:19,083 --> 00:39:22,167
Paul har inte en enda aktie kvar.
379
00:39:23,875 --> 00:39:27,417
Minns du att jag frågade dig insisterande
380
00:39:28,292 --> 00:39:32,667
om du ville överföra
alla dina tillgångar utan undantag.
381
00:39:32,792 --> 00:39:34,667
Utan undantag.
382
00:39:40,042 --> 00:39:42,708
Du kan sälja Péricourts herrgård.
383
00:39:42,833 --> 00:39:46,125
Du lär inte få mycket
eftersom du har ont om tid,
384
00:39:46,208 --> 00:39:50,042
men tillräckligt
för en liten intäkt för dig och Paul.
385
00:39:51,667 --> 00:39:53,000
Dock blygsam.
386
00:39:55,417 --> 00:39:58,083
Du lät hela min förmögenhet
försvinna iväg.
387
00:40:01,417 --> 00:40:03,125
Nej, Madeleine.
388
00:40:03,208 --> 00:40:07,667
Du slösade bort din medan jag byggde
upp min. Det är inte samma sak.
389
00:40:50,250 --> 00:40:52,875
Kom med mig, frun. Stå inte bara där.
390
00:41:18,125 --> 00:41:19,917
Det är så orättvist.
391
00:41:22,833 --> 00:41:27,417
Jag vet inte hur jag ska klara mig.
Stackars Paul.
392
00:41:30,083 --> 00:41:33,583
Du är den enda vännen vi har kvar,
käre André.
393
00:41:56,750 --> 00:41:58,292
Jag är här.
394
00:42:10,292 --> 00:42:11,625
Paul.
395
00:42:12,833 --> 00:42:15,333
Dagen då morfar skulle begravas
396
00:42:15,417 --> 00:42:18,292
kastade jag mig från fönstret för att...
397
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
För att...
398
00:42:47,500 --> 00:42:48,792
Paul?
399
00:43:04,708 --> 00:43:06,250
Min lille pojk.
400
00:43:06,875 --> 00:43:08,833
Ännu en mardröm?
401
00:43:20,875 --> 00:43:22,250
Paul?
402
00:43:26,417 --> 00:43:28,000
Paul?
403
00:44:03,083 --> 00:44:04,292
Ja, ja.
404
00:44:14,542 --> 00:44:17,542
Jag såg ingenting.
Jag misslyckades med allt.
405
00:44:18,500 --> 00:44:19,958
Förlåt mig.
406
00:44:22,792 --> 00:44:24,167
Förlåt mig.
407
00:45:08,958 --> 00:45:12,083
God dag, frun. Jag tog med min uniform.
408
00:45:13,042 --> 00:45:15,750
Här är nycklarna och...
409
00:45:17,417 --> 00:45:19,833
Har ni hittat ett nytt jobb?
410
00:45:19,917 --> 00:45:21,667
Oroa er inte för mig.
411
00:45:22,375 --> 00:45:24,375
Jag är ledsen för er skull.
412
00:45:28,375 --> 00:45:30,083
Herr Dupré...
413
00:45:32,833 --> 00:45:34,167
Vad...?
414
00:45:36,833 --> 00:45:38,250
Hur gör man?
415
00:45:38,917 --> 00:45:40,292
Jag menar...
416
00:45:41,583 --> 00:45:43,292
I verkliga livet.
417
00:45:45,208 --> 00:45:46,667
Man lär sig fort.
418
00:45:50,292 --> 00:45:53,125
-Adjö, fru Péricourt.
-Adjö, herr Dupré.
419
00:46:53,958 --> 00:46:55,542
Går det bra, barn?
420
00:46:57,333 --> 00:46:58,500
Utmärkt.
421
00:46:59,292 --> 00:47:00,625
Här, tidningen.
422
00:47:00,750 --> 00:47:02,417
Tack, hjärtat.
423
00:47:03,083 --> 00:47:05,375
Vladi, tvätta Paul och sen äter vi.
424
00:47:19,125 --> 00:47:21,125
Hej på dig, Gustave.
425
00:47:24,292 --> 00:47:26,000
Hej på dig, farbror.
426
00:47:26,583 --> 00:47:28,542
JOUBERTS JETMOTORER
427
00:47:28,625 --> 00:47:30,667
Och hej på dig med...
428
00:47:32,333 --> 00:47:34,042
käre André.
429
00:47:34,792 --> 00:47:38,083
Så banken var inte tillräckligt, Gustave?
430
00:47:38,167 --> 00:47:39,458
Alltid mer.
431
00:47:47,667 --> 00:47:49,042
Taxi!
432
00:47:53,208 --> 00:47:54,292
Herr Dupré?
433
00:47:55,250 --> 00:47:56,708
Fru Péricourt.
434
00:47:56,792 --> 00:47:59,833
Ser man på! Jag är glad att se er.
435
00:47:59,917 --> 00:48:01,625
Snälla, hoppa in.
436
00:48:05,792 --> 00:48:08,625
Vilket sammanträffande att stöta på er!
437
00:48:10,167 --> 00:48:12,292
Jag tänkte just på er.
438
00:48:12,375 --> 00:48:14,500
Jag söker nån för ett jobb.
439
00:48:15,667 --> 00:48:17,333
Vad då för jobb?
440
00:48:20,417 --> 00:48:22,375
En utredning av folk.
441
00:48:22,458 --> 00:48:24,583
Och jag undrade om...
442
00:48:24,667 --> 00:48:26,792
Om jag var en sådan typ?
443
00:48:28,583 --> 00:48:32,875
Ni behöver en skurk
så ni vänder er till arbetarklassen.
444
00:48:32,958 --> 00:48:34,875
Inte alls, herr Dupré.
445
00:48:36,583 --> 00:48:40,417
För en bankirs dotter är väl
arbetare och skurkar samma sak.
446
00:48:44,833 --> 00:48:46,917
Jag misstog mig, herr Dupré.
447
00:48:47,625 --> 00:48:49,542
Jag ber om ursäkt.
448
00:48:54,292 --> 00:48:56,125
Utreda vem?
449
00:48:57,333 --> 00:49:02,250
En före detta bankir, en ledamot
och en känd journalist.
450
00:49:06,583 --> 00:49:09,083
1 000 franc i månaden plus utgifter.
451
00:49:09,208 --> 00:49:12,250
-Det är en enorm summa.
-Gör det själv, då.
452
00:49:14,333 --> 00:49:15,958
Låt gå.
453
00:49:17,292 --> 00:49:19,333
Varför vill ni göra det?
454
00:49:20,125 --> 00:49:22,542
Jag såg vad de gjorde mot er.
455
00:49:22,625 --> 00:49:24,458
Mot er och Paul.
456
00:49:35,125 --> 00:49:38,250
En sista sak. Fru Péricourt...
457
00:49:38,375 --> 00:49:42,417
Om vi ska komma överens,
så behandla mig inte som en dumbom.
458
00:49:43,667 --> 00:49:48,375
Ni låtsades se min taxi,
men jag såg er stå och vänta i gathörnet.
459
00:49:51,333 --> 00:49:52,833
Jag bjuder.
460
00:50:18,917 --> 00:50:22,125
Regeringen, era konkurrenter, pressen...
461
00:50:22,208 --> 00:50:25,542
Efter i kväll lär hälften bli avundsjuka
och resten fiender.
462
00:50:25,625 --> 00:50:29,708
-Om tre månader är de dina.
-Tre? I går sa du en.
463
00:50:30,667 --> 00:50:36,083
-Ambitiösa projekt drar ut på tiden.
-Min tidning har stöttat er i tre år.
464
00:50:36,167 --> 00:50:39,333
Precis.
Jag behöver stöd, inga kommentarer.
465
00:50:39,417 --> 00:50:41,500
God dag, mina herrar.
466
00:50:41,583 --> 00:50:46,167
André, du känner mina döttrar.
De älskar din spalt. - Eller hur, flickor?
467
00:50:46,250 --> 00:50:48,375
-Kom över på middag.
-Javisst.
468
00:50:48,458 --> 00:50:50,083
Kom, nu går vi.
469
00:50:50,542 --> 00:50:52,792
Det är vår stund, flickor.
470
00:51:02,208 --> 00:51:03,625
Mina herrar!
471
00:51:05,125 --> 00:51:06,667
Lystring, allesammans.
472
00:51:12,042 --> 00:51:14,500
Många av er kom bara för buffén.
473
00:51:16,708 --> 00:51:18,958
Så jag ska fatta mig kort.
474
00:51:19,583 --> 00:51:22,333
Efter tre års hårt arbete,
475
00:51:22,417 --> 00:51:25,125
tre år av intensiv forskning...
476
00:51:26,625 --> 00:51:30,917
kan Ateliers Aéronautiques,
som jag har äran att driva,
477
00:51:31,000 --> 00:51:33,417
stolt meddela
478
00:51:33,500 --> 00:51:38,167
testkörningen av en revolutionerande
ny motor om tre månader.
479
00:51:38,250 --> 00:51:42,167
En motor som kommer
att driva världens första...
480
00:51:43,208 --> 00:51:45,250
jetflygplan.
481
00:51:46,125 --> 00:51:48,833
Ja, mina vänner.
Den kommer att vara fransk.
482
00:51:50,792 --> 00:51:52,667
Denna flygplansmotor,
483
00:51:53,375 --> 00:51:57,625
utan propellrar,
kommer att uppnå ljudets hastighet.
484
00:51:58,583 --> 00:52:01,417
Men vi kommer att nöja oss med 700...
485
00:52:01,917 --> 00:52:04,458
upp till 800 km/h.
486
00:52:06,083 --> 00:52:07,875
Till att börja med.
487
00:52:10,667 --> 00:52:13,167
Jag skojar bara. Nog med teori.
488
00:52:13,250 --> 00:52:16,292
Ibland säger en bild mer
än ett långt tal.
489
00:52:41,208 --> 00:52:42,583
Bravo.
490
00:52:42,667 --> 00:52:44,000
Otroligt.
491
00:52:48,833 --> 00:52:50,875
Nej, snälla!
492
00:52:51,500 --> 00:52:53,042
Inga foton.
493
00:53:10,333 --> 00:53:12,083
Bra jobbat, Joubert.
494
00:53:12,625 --> 00:53:14,250
Gratulerar.
495
00:53:14,792 --> 00:53:16,917
Herr minister.
496
00:53:17,000 --> 00:53:18,917
Bravo, Joubert.
497
00:53:19,000 --> 00:53:21,708
Så industrin framför bankvärlden?
498
00:53:21,792 --> 00:53:23,583
Mer än nånsin.
499
00:53:23,667 --> 00:53:27,042
Det krävs en testkörning
för staten ska investera.
500
00:53:27,792 --> 00:53:29,833
En övertygande sådan.
501
00:53:29,917 --> 00:53:32,125
Ni kommer att få det.
502
00:53:32,208 --> 00:53:34,292
Och er charmerande fru?
503
00:53:36,083 --> 00:53:38,333
-Hon kommer nog strax.
-Utmärkt.
504
00:53:39,375 --> 00:53:40,750
Jag kom.
505
00:53:40,833 --> 00:53:43,250
Herregud, jag kan inte tro det.
506
00:53:45,000 --> 00:53:46,417
Vad är klockan?
507
00:53:48,583 --> 00:53:51,250
Du har redan sålt den!
En klocka för 1 000 franc.
508
00:53:56,333 --> 00:53:58,375
Du är en riktig fuling.
509
00:54:01,542 --> 00:54:03,833
Nej, sluta.
510
00:54:03,917 --> 00:54:06,958
Jag är redan sen.
Han kommer att bli rasande.
511
00:54:07,042 --> 00:54:08,792
Vem bryr sig?
512
00:54:09,708 --> 00:54:12,667
Säg inte så. Det är han som betalar.
513
00:54:12,792 --> 00:54:15,333
-Anatole, fortfarande på departementet?
-Ja.
514
00:54:15,458 --> 00:54:17,583
-Känner du mina döttrar?
-Nej.
515
00:54:17,667 --> 00:54:21,375
Kom och ät middag nån kväll.
Vad sägs om tisdag? Då säger vi det.
516
00:54:21,458 --> 00:54:25,208
Tre månader?
Jag har tömt alla mina resurser.
517
00:54:25,292 --> 00:54:28,167
Jag ska göra dig ofantligt rik.
Ha tålamod.
518
00:54:28,250 --> 00:54:32,375
Jag har lagt allt på din verksamhet.
Vi behöver beställningar! Pengar!
519
00:54:32,458 --> 00:54:34,667
Jag tror att jag har förstått.
520
00:54:54,292 --> 00:54:56,208
Du kunde ha dykt upp i tid.
521
00:54:56,292 --> 00:54:58,500
Jag ansträngde mig och kom hit.
522
00:54:58,583 --> 00:55:02,417
Äntligen lite elegans.
Fru Joubert, lika förtjusande som alltid.
523
00:55:02,500 --> 00:55:03,917
Tack.
524
00:55:05,250 --> 00:55:07,167
Hur står det till, herr minister?
525
00:55:20,375 --> 00:55:21,750
Så där, ja.
526
00:55:22,375 --> 00:55:23,833
Vad då?
527
00:55:24,625 --> 00:55:26,500
Du får väl inte spel nu?
528
00:55:57,250 --> 00:56:00,875
Ge mig
529
00:56:00,958 --> 00:56:05,125
extas
530
00:56:05,917 --> 00:56:12,542
Besvara min ömhet
531
00:56:13,292 --> 00:56:20,125
Besvara min ömhet
532
00:56:21,042 --> 00:56:26,708
Åh, ge mig
533
00:56:26,833 --> 00:56:33,167
Åh, ge mig
534
00:56:34,125 --> 00:56:38,958
extas
535
00:56:44,542 --> 00:56:48,250
-Mår ni bra?
-Vladi, ett glas vatten, tack.
536
00:56:52,833 --> 00:56:54,458
Det är ingenting.
537
00:56:55,292 --> 00:56:56,667
Ser du?
538
00:56:56,792 --> 00:56:58,500
Det är redan över.
539
00:56:59,292 --> 00:57:00,542
Ni behöver vila.
540
00:57:00,625 --> 00:57:03,333
Berlinoperan, älskling.
541
00:57:03,417 --> 00:57:07,583
Tredje riket har bjudit in mig
för att hylla den tyska musiken.
542
00:57:07,667 --> 00:57:09,792
Ett program med Bach,
543
00:57:09,875 --> 00:57:12,583
Beethoven, Brahms och Wagner.
544
00:57:12,667 --> 00:57:15,333
Förbundskanslern Hitler
kommer att vara där.
545
00:57:15,417 --> 00:57:17,125
Mamma!
546
00:57:17,208 --> 00:57:19,500
Därför ska jag ge dem...
547
00:57:20,375 --> 00:57:22,417
ett historiskt framträdande.
548
00:57:22,500 --> 00:57:24,667
Det blir en storslagen stund.
549
00:57:26,542 --> 00:57:29,208
Den här gamla kroppen.
550
00:57:29,292 --> 00:57:31,125
Det är dags
551
00:57:32,000 --> 00:57:35,833
för din gamla Solange
att kliva av scenen.
552
00:57:35,917 --> 00:57:38,417
Han är så stilig!
553
00:57:38,500 --> 00:57:43,167
-500 000 franc i hemgift, inte sant?
-Ja, det stämmer.
554
00:57:43,250 --> 00:57:48,333
Jag förstår er son Luciens förvirring.
Jag skulle inte heller kunna välja.
555
00:59:24,542 --> 00:59:27,042
-Sluta nu.
-Du är full.
556
00:59:27,125 --> 00:59:29,083
Nej, det är jag inte.
557
00:59:53,000 --> 00:59:54,667
God dag, Vladi.
558
00:59:57,750 --> 00:59:59,333
Herr Dupré!
559
00:59:59,875 --> 01:00:01,875
Paul, kom och hälsa.
560
01:00:01,958 --> 01:00:03,583
God dag, frun.
561
01:00:04,917 --> 01:00:08,167
-Minns du herr Dupré?
-Javisst. God dag, herr Dupré.
562
01:00:08,250 --> 01:00:09,833
God dag, Paul.
563
01:00:09,917 --> 01:00:12,000
Jag är glad att se dig.
564
01:00:12,083 --> 01:00:14,250
-Du ser ut att vara i form.
-Toppform!
565
01:00:14,333 --> 01:00:17,417
-Operan.
-Ännu en beundrare av fröken Gallinato?
566
01:00:17,500 --> 01:00:21,583
Hon ska uppträda i Berlin
för Rikets ämbetsmän.
567
01:00:23,167 --> 01:00:25,583
Wagner, Schumann, Brahms!
568
01:00:25,667 --> 01:00:30,125
-Uppträda i Berlin? Det var som tusan.
-För förbundskanslern Hitler.
569
01:00:34,000 --> 01:00:35,542
Herr Dupré?
570
01:00:39,500 --> 01:00:44,000
-Fyra trappor upp är inte så praktiskt.
-Det kan jag tänka mig.
571
01:00:44,083 --> 01:00:46,417
Herr Joubert är väldigt nervös.
572
01:00:49,083 --> 01:00:50,875
Han har svårigheter.
573
01:00:52,083 --> 01:00:55,833
-Förklaringen är aningen teknisk.
-Jag är idel öra.
574
01:00:56,917 --> 01:00:58,458
Då så.
575
01:01:00,833 --> 01:01:04,250
Han arbetade först
med en radialkompressor,
576
01:01:04,333 --> 01:01:06,542
men det var ett dåligt val.
577
01:01:06,625 --> 01:01:11,167
Nu arbetar han med en axialkompressor,
men han har förlorat ett helt år.
578
01:01:11,250 --> 01:01:15,750
Det har gjort hans delägare otåliga
och regeringen skeptisk.
579
01:01:17,167 --> 01:01:20,917
Klockan tickar.
Han har inget utrymme för misstag.
580
01:01:22,958 --> 01:01:25,667
Nån borde hjälpa vår käre Gustave.
581
01:01:25,792 --> 01:01:27,250
Absolut.
582
01:01:28,917 --> 01:01:31,208
Vad gäller André Delcourt...
583
01:01:32,333 --> 01:01:37,167
Han är mycket lugn. Lever ett stilla liv.
Jobbar hårt, går knappt ut.
584
01:01:37,250 --> 01:01:39,083
Han har en piska.
585
01:01:39,875 --> 01:01:42,542
Ett exotiskt, kolonialföremål.
586
01:01:42,625 --> 01:01:45,167
Använt. Det är allt han behöver.
587
01:01:45,250 --> 01:01:48,208
Hans svaga punkt är hans engagemang.
588
01:01:48,292 --> 01:01:51,375
Han fick sin tidning
att blint stödja Joubert.
589
01:01:51,458 --> 01:01:55,125
Han blev betald,
men det är svårt att bevisa.
590
01:01:55,208 --> 01:01:56,833
Däremot...
591
01:01:56,958 --> 01:02:00,125
för fru Joubert tror jag att vi har
vad vi behöver.
592
01:02:14,667 --> 01:02:17,333
Lysande! Tack, herr Dupré.
593
01:02:32,583 --> 01:02:35,083
-Fru Péricourt.
-Madeleine.
594
01:02:35,167 --> 01:02:38,042
-Adjö då, Madeleine.
-Adjö, herr Dupré.
595
01:02:50,292 --> 01:02:52,208
En dam väntar på frun.
596
01:02:52,292 --> 01:02:56,917
-Hon sa inte sitt namn. Hon frågade...
-Tack, jag tar hand om det.
597
01:02:59,083 --> 01:03:00,500
God dag, Léonce.
598
01:03:01,250 --> 01:03:05,208
-Jag släppte in mig själv.
-Gustave kommer snart hem...
599
01:03:05,292 --> 01:03:09,625
Nej, han har ett möte på Ateliers
till fem eller sex.
600
01:03:10,500 --> 01:03:12,583
Kom och sätt dig med mig.
601
01:03:24,792 --> 01:03:27,458
Den nya inredningen är förtjusande.
602
01:03:28,250 --> 01:03:29,792
Lyssna...
603
01:03:29,875 --> 01:03:31,458
Madeleine...
604
01:03:32,875 --> 01:03:34,208
Jag...
605
01:03:35,458 --> 01:03:37,958
Jag förstår att man älskar män.
606
01:03:40,167 --> 01:03:42,292
Men att ha två makar...
607
01:03:44,417 --> 01:03:48,792
Du gifte dig med Gustave Joubert
medan du var gift med Robert Ferrand.
608
01:03:48,875 --> 01:03:50,708
Det kallas tvegifte.
609
01:03:50,833 --> 01:03:53,833
Domare gillar inte sådant.
Du skulle åka i fängelse.
610
01:03:53,917 --> 01:03:55,250
Nej.
611
01:03:55,333 --> 01:03:56,583
Inte fängelse.
612
01:03:56,708 --> 01:03:58,792
Försök inte fly.
613
01:03:58,875 --> 01:04:00,375
Ge mig din väska.
614
01:04:03,458 --> 01:04:04,625
Seså nu.
615
01:04:06,208 --> 01:04:10,917
Dessutom skulle du inte komma långt
med det du stjäl av Gustave.
616
01:04:12,125 --> 01:04:13,958
Fina visitkort.
617
01:04:14,042 --> 01:04:15,625
Jag behåller passet.
618
01:04:15,708 --> 01:04:18,792
-Vad vill du?
-Du kommer att vara mina ögon här.
619
01:04:18,875 --> 01:04:21,292
Jag vill veta allt om Joubert.
620
01:04:21,375 --> 01:04:25,042
Vem han pratar med, äter middag med,
skriver kontrakt.
621
01:04:25,125 --> 01:04:29,208
Presenter han ger till sina kunder.
Mutor han ger till politiker.
622
01:04:30,125 --> 01:04:35,083
Journalisterna han köper. Allt.
Sortera inte bort nåt. Det gör jag.
623
01:04:35,708 --> 01:04:37,583
Om du döljer nåt,
624
01:04:37,667 --> 01:04:41,000
kommer polisen
att få dina två äktenskapsbevis.
625
01:04:43,917 --> 01:04:46,792
Just det.
Jag anlitar dig, men också din man.
626
01:04:46,875 --> 01:04:50,458
-Han har aldrig arbetat.
-Det är aldrig för sent, tro mig.
627
01:04:51,667 --> 01:04:55,167
Jag vill att han tar ett jobb
på Ateliers Aéronautiques.
628
01:04:55,250 --> 01:04:57,750
Om han inte är där inom en vecka,
629
01:04:58,292 --> 01:05:00,333
åker ni båda i fängelse.
630
01:05:00,417 --> 01:05:03,875
Han får lära sig ett yrke där.
Att tillverka gymnastikskor.
631
01:05:07,250 --> 01:05:09,167
Det var Gustaves idé.
632
01:05:09,958 --> 01:05:11,708
Det är på pricken.
633
01:05:15,875 --> 01:05:18,000
Du har inte ens chans.
634
01:05:18,083 --> 01:05:19,333
Vi får se.
635
01:05:19,417 --> 01:05:23,042
Om de inte vill ha nån
med biljarderfarenhet.
636
01:05:24,000 --> 01:05:25,292
Vi får se.
637
01:05:27,208 --> 01:05:29,500
Vad kommer det att bli av oss?
638
01:05:30,167 --> 01:05:33,500
Jag varnar dig.
Jag skulle aldrig stå ut i fängelset.
639
01:05:35,958 --> 01:05:37,792
Vad pratar du om?
640
01:05:39,167 --> 01:05:41,333
-Vi hittar ett sätt.
-På en vecka?
641
01:05:45,417 --> 01:05:48,667
Vad gillar din andra make?
Alltså, förutom min fru.
642
01:05:50,167 --> 01:05:52,042
Bara flygplan och bilar.
643
01:05:52,708 --> 01:05:55,708
Det är i alla fall en början.
644
01:06:12,250 --> 01:06:15,000
Bjöd ministerns fru in dig på lunch?
645
01:06:15,083 --> 01:06:16,833
Hon är så trist.
646
01:06:16,917 --> 01:06:20,250
-Visst, men jag behöver hennes man.
-Han är en idiot.
647
01:06:21,250 --> 01:06:23,625
Lyssna, Léonce. Jag...
648
01:06:23,708 --> 01:06:25,125
Stanna!
649
01:06:27,042 --> 01:06:29,208
Det var hatten jag ville ha.
650
01:06:29,292 --> 01:06:30,583
Javisst.
651
01:06:38,167 --> 01:06:40,083
Jag tar väl en cigarett.
652
01:06:49,417 --> 01:06:50,667
God dag.
653
01:06:50,792 --> 01:06:53,542
-Har ni cigaretter?
-Javisst. En ask?
654
01:06:53,625 --> 01:06:55,875
Ja, det blir bra.
655
01:06:55,958 --> 01:07:00,208
Jag struntar i din Blue Train Special.
Åt helvete med din Bentley.
656
01:07:00,292 --> 01:07:03,375
Sälj den billigt, dumpa den.
Jag bryr mig inte.
657
01:07:03,458 --> 01:07:06,208
Jag vill ha mina stålar. Hör du mig?
658
01:07:06,292 --> 01:07:08,417
Du har två veckor på dig.
659
01:07:11,875 --> 01:07:14,542
Ursäkta, jag råkade höra ert samtal.
660
01:07:16,167 --> 01:07:18,125
Sa ni Blue Train?
661
01:07:18,208 --> 01:07:20,458
Inte många som känner till den.
662
01:07:20,542 --> 01:07:22,417
-Bentley?
-Ja.
663
01:07:23,542 --> 01:07:27,875
-Det finns bara fyra stycken i världen.
-Ni är visst en kännare.
664
01:07:27,958 --> 01:07:30,875
-Ska ni sälja en?
-Ja, till en vän.
665
01:07:32,042 --> 01:07:33,958
Får jag bjuda på ett glas?
666
01:07:34,042 --> 01:07:36,875
-Det är en mytomspunnen bil.
-Jag vet.
667
01:07:36,958 --> 01:07:40,333
-V6-motor!
-147 hästkrafter. Rena raketen.
668
01:07:40,417 --> 01:07:42,500
Bättre blir det inte.
669
01:07:42,583 --> 01:07:44,667
Gustave, vad gör du?
670
01:07:44,833 --> 01:07:48,167
-Den här mannen har en Blue Train åt mig.
-Vänta lite.
671
01:07:48,250 --> 01:07:52,833
Nån annan har första tjing.
Jag kan försöka, men inga garantier.
672
01:07:52,917 --> 01:07:55,750
Ursäkta mig. Min hustru, fru Joubert.
673
01:07:55,833 --> 01:07:57,542
-Herr...?
-Robert Ferrand.
674
01:07:57,625 --> 01:07:58,792
Ferrand.
675
01:07:58,875 --> 01:08:02,833
Herr Ferrand blev nyligen entledigad.
Han behöver ett jobb.
676
01:08:02,917 --> 01:08:05,167
Det finns nog nåt på Ateliers.
677
01:08:05,250 --> 01:08:06,625
Jag säger inte nej.
678
01:08:06,792 --> 01:08:08,167
Bra. Ska vi gå?
679
01:08:08,250 --> 01:08:09,750
Jag kommer.
680
01:08:09,875 --> 01:08:11,458
Herr Ferrand...
681
01:08:11,542 --> 01:08:13,083
Vi ses snart igen.
682
01:08:23,083 --> 01:08:26,667
-Robert. Kan du ersätta mig i morgon?
-Igen?
683
01:08:26,792 --> 01:08:29,875
-Min fru ska föda.
-Det sa du förra månaden.
684
01:08:34,208 --> 01:08:36,167
God dag, Louise.
685
01:08:36,250 --> 01:08:37,583
Hur är det, Aubin?
686
01:08:38,833 --> 01:08:40,250
KONFIDENTIELLT
687
01:08:55,000 --> 01:08:56,417
Hur är det, Louise?
688
01:08:56,500 --> 01:08:58,250
Bra, och med dig?
689
01:08:59,583 --> 01:09:01,417
-Är det chefen?
-Vem annars?
690
01:09:05,417 --> 01:09:09,083
Han var aldrig resonabel, men nu...
Han är en riktig plåga.
691
01:09:12,833 --> 01:09:15,292
-Robert!
-Förlåt. Ursäkta mig.
692
01:09:15,375 --> 01:09:17,000
Du är för söt.
693
01:09:32,458 --> 01:09:34,000
Öka lite.
694
01:09:48,250 --> 01:09:49,292
Mer.
695
01:10:01,542 --> 01:10:02,458
Mer.
696
01:10:07,333 --> 01:10:08,833
Gör som jag säger.
697
01:10:09,792 --> 01:10:11,250
Gör det nu.
698
01:10:21,875 --> 01:10:23,292
Eld!
699
01:10:28,000 --> 01:10:29,417
Sabotage.
700
01:10:31,292 --> 01:10:32,375
Sabotage.
701
01:10:38,208 --> 01:10:40,458
Chefen, för Blue Train Special...
702
01:10:40,542 --> 01:10:42,375
Låt mig vara!
703
01:10:48,917 --> 01:10:51,292
En rätt lovande början.
704
01:10:51,375 --> 01:10:54,708
Vi får hoppas att Ferrand
är en bättre vakt än make.
705
01:10:58,208 --> 01:11:01,167
-Ha en trevlig dag, Madeleine.
-Detsamma.
706
01:11:04,292 --> 01:11:06,833
Jag glömde. Jag har nåt till Paul.
707
01:11:10,583 --> 01:11:12,333
Tack, herr Dupré.
708
01:11:12,417 --> 01:11:14,292
Det är mycket vänligt.
709
01:11:15,292 --> 01:11:17,125
Gäller det operan?
710
01:11:17,875 --> 01:11:19,500
På sätt och vis.
711
01:11:21,375 --> 01:11:23,167
Vi ses på tisdag.
712
01:12:48,500 --> 01:12:51,667
Herr Dupré gav mig de här artiklarna.
Titta.
713
01:12:51,792 --> 01:12:54,250
BOJKOTT AV JUDISKA BUTIKER
I TYSKLAND
714
01:12:55,750 --> 01:12:57,042
Solange!
715
01:12:57,125 --> 01:12:59,667
De bojkottar judiska butiker.
716
01:12:59,792 --> 01:13:03,958
"Hitler inleder
en skoningslös kamp mot judar.
717
01:13:04,042 --> 01:13:08,042
Ett gigantiskt bål!
20 000 antityska böcker har bränts!"
718
01:13:08,125 --> 01:13:10,875
-Älskling, du ska veta...
-Titta.
719
01:13:12,000 --> 01:13:14,000
Arnold Gassner.
720
01:13:14,083 --> 01:13:15,667
Jag känner honom.
721
01:13:15,792 --> 01:13:18,000
En strålande kompositör.
722
01:13:18,083 --> 01:13:19,542
Precis.
723
01:13:19,625 --> 01:13:23,875
"Sparkad från konservatoriet för att ha
vägrat komponera en nazisthymn."
724
01:13:25,917 --> 01:13:29,833
Det finns saker
som du inte kan förstå i dag.
725
01:13:29,917 --> 01:13:32,167
Lita på din gamla Solange.
726
01:13:32,250 --> 01:13:37,167
Jag lovar att uppträdandet lär bli
en storslagen stund för Tredje riket.
727
01:13:37,250 --> 01:13:39,333
Och vad gäller min karriär...
728
01:13:39,417 --> 01:13:40,792
den allra största.
729
01:13:45,458 --> 01:13:47,000
RIKETS NYA ÄLSKLING
730
01:13:47,083 --> 01:13:50,625
Ser du? De kommer
att ta emot mig som en drottning.
731
01:14:01,542 --> 01:14:05,125
Jag säger inget om
om programmet jag förbereder.
732
01:14:06,583 --> 01:14:08,500
Det är en överraskning.
733
01:14:10,125 --> 01:14:12,208
Men det kommer att bli...
734
01:14:13,792 --> 01:14:15,208
Åh, herregud...
735
01:14:16,708 --> 01:14:19,458
Jag är ledsen, frun, men vi måste gå.
736
01:14:51,167 --> 01:14:52,833
Håll tyst, Vladi!
737
01:15:07,417 --> 01:15:11,167
Kära Solange, det du gör för herr Hitler
738
01:15:11,250 --> 01:15:14,542
överensstämmer inte
med min kärlek till dig...
739
01:15:22,125 --> 01:15:25,667
Jag sitter i regeringen
och hör vad folk säger!
740
01:15:25,750 --> 01:15:28,708
Tre extra veckor för ett borttappat paket!
741
01:15:28,833 --> 01:15:33,500
När det innehåller skräddarsydda delar
tar det så lång tid.
742
01:15:33,625 --> 01:15:38,458
-Hur kunde ni tappa bort det?
-Det gjorde vi inte. Det blev stulet.
743
01:15:38,542 --> 01:15:42,625
-Vi förlorade ett år på din kompressor.
-Radial.
744
01:15:42,750 --> 01:15:44,792
En radialkompressor.
745
01:15:51,208 --> 01:15:53,917
-Herr Delcourt!
-Jag hittar själv.
746
01:16:08,625 --> 01:16:11,208
Tidningen trodde aldrig på er.
747
01:16:11,292 --> 01:16:14,042
-Jag tog en stor risk.
-En stor risk...
748
01:16:15,500 --> 01:16:17,083
Kvällens huvudrubrik:
749
01:16:17,167 --> 01:16:21,417
"Ateliers, en industriell
och patriotisk triumf för Frankrike."
750
01:16:21,542 --> 01:16:24,667
-Inte spektakulär nog?
-Lyssna nu...
751
01:16:24,792 --> 01:16:27,417
Hur kommer jag att framstå?
752
01:16:27,500 --> 01:16:29,542
Som den du är.
753
01:16:29,625 --> 01:16:31,375
En obetydlig journalist
754
01:16:31,458 --> 01:16:34,875
som tjänar en förmögenhet
på några reklamsidor i tidningen.
755
01:16:35,542 --> 01:16:38,167
Och jag då?
Jag finansierade dina påhitt!
756
01:16:38,250 --> 01:16:41,292
Hur ska jag kunna betala
mina döttrars hemgifter?
757
01:16:42,833 --> 01:16:44,708
Jag satsade allt på det.
758
01:16:44,833 --> 01:16:48,167
Min karriär står på spel.
Din undergång är även min.
759
01:16:48,250 --> 01:16:50,417
Jag börjar tröttna på er.
760
01:16:52,250 --> 01:16:54,542
Du...
761
01:16:54,625 --> 01:16:58,667
Vill du att jag avslöjar
ditt "opartiska" stöd?
762
01:17:01,000 --> 01:17:04,958
Vill du att vi fortsätter
eller vill du förlora allt?
763
01:17:21,958 --> 01:17:25,875
Så här ska vi göra.
Vi ska få det här lilla undret att fungera
764
01:17:25,958 --> 01:17:31,583
och ställa allting till rätta.
Jag kommer att behöva tre veckor.
765
01:17:31,667 --> 01:17:34,500
Om din plan misslyckas,
766
01:17:34,583 --> 01:17:38,208
kommer Ateliers att få stänga
och jag kommer att förlora allt.
767
01:17:38,292 --> 01:17:42,042
Och jag tappar all trovärdighet.
Vad ska jag säga till tidningen?
768
01:17:42,125 --> 01:17:44,917
Tre veckor. Det är allt jag behöver.
769
01:18:01,083 --> 01:18:04,792
-Är den där ny?
-Herr Joubert har nyckeln.
770
01:18:04,875 --> 01:18:08,125
Han är den
som öppnar och stänger numera.
771
01:18:08,208 --> 01:18:10,042
Han är sanslös.
772
01:18:14,000 --> 01:18:16,875
Kära Solange, det som gör mig ledsen...
773
01:18:18,750 --> 01:18:21,250
är inte ditt uppträdande,
774
01:18:21,333 --> 01:18:24,458
utan din beundran
för de här människorna.
775
01:18:25,958 --> 01:18:28,292
En sak ska vi ha klar för oss.
776
01:18:28,375 --> 01:18:30,042
Hör du mig?
777
01:18:38,000 --> 01:18:41,208
Jag tror att Paul förstår
vad som gäller nu.
778
01:18:47,333 --> 01:18:50,208
Vladi, kan jag få ett glas vatten, tack?
779
01:19:02,875 --> 01:19:05,167
Jag var så törstig.
780
01:19:05,250 --> 01:19:07,542
Då så, nu går jag. Adjö.
781
01:19:07,625 --> 01:19:10,667
-Adjö, Solange.
-Ha en trevlig dag.
782
01:19:10,750 --> 01:19:13,875
UNION BANK OF SWITZERLAND
783
01:19:43,875 --> 01:19:45,542
UNION BANK OF SWITZERLAND
784
01:19:45,667 --> 01:19:50,458
Ateliers Aéronautiques, fru Joubert...
Vilket ambitiöst projekt!
785
01:19:50,542 --> 01:19:52,958
Under hård press, har jag hört.
786
01:19:53,042 --> 01:19:55,458
Herr Renaud, därför är jag här.
787
01:19:55,542 --> 01:19:57,167
Jag förstår.
788
01:19:57,250 --> 01:20:00,750
Om det skulle bli till er makes nackdel,
789
01:20:00,833 --> 01:20:03,375
så vill han inte att staten...
790
01:20:03,458 --> 01:20:07,125
Precis. Jag såg i annonsen att er bank...
791
01:20:07,208 --> 01:20:10,708
...erbjuder helt diskreta privatkonton.
792
01:20:12,250 --> 01:20:15,917
Jag ska förklara.
Vi har ett helt nytt system.
793
01:20:16,000 --> 01:20:19,458
Det är vår egna uppfinning:
Nummerkonton.
794
01:20:19,542 --> 01:20:21,792
Vi öppnar ett konto
795
01:20:21,875 --> 01:20:23,417
utan identitet.
796
01:20:24,000 --> 01:20:25,833
Bara ett nummer
797
01:20:25,917 --> 01:20:28,583
som leder...ingenstans.
798
01:20:30,375 --> 01:20:34,458
Men ni måste veta vilken person
som motsvarar vilket nummer.
799
01:20:35,458 --> 01:20:39,917
Den här anteckningsboken
är den enda möjliga kopplingen.
800
01:20:40,000 --> 01:20:43,292
Den är antingen i kassaskåpet
eller på mig.
801
01:20:43,833 --> 01:20:45,458
Fullständigt hemligt.
802
01:20:45,542 --> 01:20:48,375
Ingen skulle kunna koppla ihop
803
01:20:48,458 --> 01:20:51,333
våra konton med våra kunders identiteter.
804
01:20:52,375 --> 01:20:54,292
Min man lär bli imponerad.
805
01:20:54,417 --> 01:20:58,917
Den stunden kan komma snart,
så han skulle behöva ordna det fort.
806
01:20:59,958 --> 01:21:03,083
-Vi talar om...
-800 000 franc till en början.
807
01:21:03,167 --> 01:21:06,042
Jag är glatt överraskad.
808
01:21:17,583 --> 01:21:22,542
-Min karriär står på spel.
-Och jag äventyrar mina döttrars framtid.
809
01:21:22,625 --> 01:21:27,500
De senaste testerna borde lugna mig,
men det har varit så många bakslag.
810
01:21:27,583 --> 01:21:32,500
Det kommer att fungera! Det har gjort det
två gånger, så varför inte nu med?
811
01:21:33,667 --> 01:21:35,542
Ja, vi får väl se.
812
01:21:37,875 --> 01:21:40,708
Ni vet att vi är försenade! Jobba på!
813
01:21:40,792 --> 01:21:42,417
Se på er!
814
01:21:42,500 --> 01:21:44,625
Ni bara pratar och pratar!
815
01:21:44,708 --> 01:21:47,375
Ni är ett gäng slöfockar!
Ja, slöfockar!
816
01:21:47,458 --> 01:21:49,292
Oduglingar! Jobba på nu!
817
01:22:16,167 --> 01:22:19,500
Chefen har slut på cigaretter.
Här, skynda på.
818
01:22:19,583 --> 01:22:21,375
Glöm det.
819
01:22:21,458 --> 01:22:25,417
-Butiken ligger två kilometer bort.
-Då får du skynda dig på.
820
01:22:28,625 --> 01:22:30,875
Fyra kilometer dit och tillbaka.
821
01:22:32,167 --> 01:22:34,667
Gustave... Jag är orolig.
822
01:22:34,792 --> 01:22:37,625
Om nån ska vara orolig, så är det jag.
823
01:22:37,708 --> 01:22:39,625
Du har inga barn.
824
01:22:42,042 --> 01:22:44,417
-Vad gör du?
-Förlåt, herrn.
825
01:22:44,500 --> 01:22:47,750
-Vad höll du på med?
-Jag är orolig för fotot.
826
01:22:47,833 --> 01:22:49,250
Vilket foto?
827
01:22:50,250 --> 01:22:55,000
När den far som en raket
lär reportrarna rusa och ta foton.
828
01:22:55,083 --> 01:22:57,333
-Ja, och?
-Jag tänkte bara...
829
01:22:57,417 --> 01:23:02,667
Det vore synd. Prototypen är exceptionell.
Vi borde polera upp den.
830
01:23:02,792 --> 01:23:04,917
Få den att skina.
831
01:23:05,000 --> 01:23:07,792
Man vill inte ha foton med oljefläckar.
832
01:23:10,125 --> 01:23:12,417
-Var är vaktmästaren?
-Ingen vet.
833
01:23:12,500 --> 01:23:13,542
Hitta honom!
834
01:23:25,000 --> 01:23:26,125
Vad då?
835
01:23:27,125 --> 01:23:28,917
Jag vet inte hur...
836
01:24:09,667 --> 01:24:11,625
Ni lär inte bli besviken.
837
01:24:14,250 --> 01:24:15,708
God dag.
838
01:24:28,250 --> 01:24:29,792
Mina herrar!
839
01:24:29,875 --> 01:24:33,625
I kväll vill jag helt enkelt visa er
840
01:24:35,333 --> 01:24:37,333
den extraordinära kraften
841
01:24:38,667 --> 01:24:41,000
i den här turbojetmotorn...
842
01:24:42,708 --> 01:24:47,917
tillverkad av Jouberts fabrik.
Vi ska göra en kort demonstration.
843
01:24:48,000 --> 01:24:50,792
Efteråt kan mitt arbetslag och jag
844
01:24:50,917 --> 01:24:54,917
gärna svara på era frågor
och förklara vidare.
845
01:24:55,667 --> 01:24:57,125
Så där.
846
01:25:55,917 --> 01:25:57,083
Bravo!
847
01:26:19,625 --> 01:26:21,292
Mina herrar!
848
01:27:00,750 --> 01:27:02,833
Herr Joubert! Vad hände?
849
01:27:09,833 --> 01:27:11,708
Han kan inte mena allvar.
850
01:27:11,833 --> 01:27:13,625
Är det här slutet för er?
851
01:27:14,500 --> 01:27:18,875
JOUBERTS "REVOLUTIONERANDE
TURBOJET"-TEST SLUTADE I FIASKO
852
01:27:50,083 --> 01:27:51,292
Fröken.
853
01:28:40,958 --> 01:28:42,500
Jag behöver det dubbla.
854
01:28:49,833 --> 01:28:51,000
8 000 franc.
855
01:28:53,208 --> 01:28:54,458
För några sidor?
856
01:28:59,333 --> 01:29:01,417
Den är tre eller fyra år gammal.
857
01:29:03,042 --> 01:29:05,875
Mannen som hade den skrev
med olika pennor,
858
01:29:05,958 --> 01:29:07,917
olika bläck.
859
01:29:08,000 --> 01:29:10,292
Jag måste göra likadant.
860
01:29:10,375 --> 01:29:14,083
Jag måste efterlikna att han skrev i den
olika tider på dygnet,
861
01:29:14,167 --> 01:29:16,667
för det påverkar handstilen.
862
01:29:18,708 --> 01:29:20,333
Det är värt 8 000.
863
01:29:25,125 --> 01:29:28,458
För att inte tala om ändringar
som ni vill göra.
864
01:29:30,333 --> 01:29:33,583
-Stämmer det?
-Tre rader ska läggas till.
865
01:29:33,667 --> 01:29:35,042
I början.
866
01:29:36,125 --> 01:29:37,542
6 000.
867
01:29:43,833 --> 01:29:45,417
6 000. Låt gå.
868
01:29:45,500 --> 01:29:47,583
Hur lång tid tar det?
869
01:29:47,667 --> 01:29:49,125
Två månader.
870
01:29:49,208 --> 01:29:51,750
Och om jag behöver den
om tio dagar är det 8 000.
871
01:29:52,375 --> 01:29:54,000
Absolut.
872
01:29:59,250 --> 01:30:01,583
3 000 franc i dag. Inte mer.
873
01:30:05,583 --> 01:30:07,542
Mitt herrskap.
874
01:30:09,375 --> 01:30:11,625
Har jag tackat er nog, herr Dupré?
875
01:30:11,792 --> 01:30:13,250
Absolut.
876
01:30:13,875 --> 01:30:15,292
Oroa er inte.
877
01:31:14,667 --> 01:31:17,083
Var så goda och följ med mig.
878
01:31:17,167 --> 01:31:19,208
Jag ska äta alla makroner.
879
01:31:19,292 --> 01:31:20,833
Ska vi slå vad?
880
01:31:21,792 --> 01:31:23,958
Angélique, säg inte så.
881
01:31:25,417 --> 01:31:26,792
Ja, chefen.
882
01:31:39,333 --> 01:31:40,583
Perfekt.
883
01:31:41,958 --> 01:31:46,333
Jag råder dig att gömma dig några dagar.
Du kommer inte vara säker.
884
01:31:50,125 --> 01:31:52,000
Var ingen hemma?
885
01:31:53,375 --> 01:31:55,958
Nej. Personalens lediga dag.
886
01:31:56,833 --> 01:31:58,542
Vilken otur.
887
01:31:59,167 --> 01:32:01,167
Fanns det mycket pengar?
888
01:32:01,250 --> 01:32:03,083
Ytterst lite.
889
01:32:03,208 --> 01:32:04,833
Det viktiga...
890
01:32:05,625 --> 01:32:07,917
var mina forskningsskisser.
891
01:32:08,000 --> 01:32:09,917
De har stort värde.
892
01:32:10,000 --> 01:32:12,375
-Och fru Joubert?
-Hon var ute.
893
01:32:12,458 --> 01:32:14,875
Hon borde komma snart.
894
01:32:14,958 --> 01:32:16,417
Och nyckeln låg...
895
01:32:16,500 --> 01:32:18,250
I cigarrlådan.
896
01:32:20,250 --> 01:32:23,750
Märkligt att göra repor
trots att man har en nyckel.
897
01:32:23,833 --> 01:32:27,750
Håller ni inte med?
Det ger nästan intrycket av
898
01:32:27,833 --> 01:32:30,750
att det gjordes med flit
för att simulera en stöld.
899
01:32:35,208 --> 01:32:36,917
Anklagar ni mig?
900
01:32:37,792 --> 01:32:39,333
Anklagar er?
901
01:32:40,125 --> 01:32:42,208
Ni kan inte mena allvar.
902
01:32:42,292 --> 01:32:45,917
Men ni förstår, när man gör inbrott
i ett sådant här hem
903
01:32:46,000 --> 01:32:49,000
och man har turen att alla är borta...
904
01:32:49,875 --> 01:32:53,542
tar man med lådor,
parkerar en lastbil i närheten
905
01:32:53,625 --> 01:32:56,417
för att frakta bort allt av värde.
906
01:33:01,208 --> 01:33:04,083
Per definition,
om en tjuv bryter sig in utifrån
907
01:33:04,167 --> 01:33:07,958
faller glaset inåt. Här är det motsatsen.
908
01:33:08,042 --> 01:33:09,458
Mycket märkligt.
909
01:33:12,500 --> 01:33:14,042
Då så.
910
01:33:14,625 --> 01:33:16,542
Jag gör en anmälan.
911
01:33:17,625 --> 01:33:19,000
Nu går vi.
912
01:33:28,458 --> 01:33:31,917
Nej, de där går inte ihop.
Jag sa kronologiskt.
913
01:33:34,917 --> 01:33:38,167
Barn, jag är sen,
men det var väl värt mödan.
914
01:33:43,750 --> 01:33:47,917
Paul, jag undrar om...
Nej, du lär tycka det är tröttsamt.
915
01:33:48,000 --> 01:33:50,542
-Vad då, mamma?
-Ingenting. Bara en idé.
916
01:33:50,625 --> 01:33:53,208
Men jag ska inte besvära dig med det.
917
01:33:53,292 --> 01:33:54,625
Mamma!
918
01:33:57,083 --> 01:34:01,000
Vill du inte åka och se
Solanges uppträdande i Berlin ändå?
919
01:34:01,083 --> 01:34:03,458
Jag lyckades få tag i de här.
920
01:34:08,208 --> 01:34:10,958
Jag vill bara be dig om en liten tjänst.
921
01:34:12,208 --> 01:34:13,583
Vad du vill.
922
01:34:14,500 --> 01:34:18,167
-Det måste finnas ett sätt.
-Nej, det finns det inte.
923
01:34:18,250 --> 01:34:22,083
Ateliers ska stänga och alla ska gå hem.
924
01:34:22,833 --> 01:34:25,125
-Är det klart?
-Hur är det möjligt?
925
01:34:26,042 --> 01:34:30,458
Se dig omkring.
Sabotage. Vi är offer för en komplott.
926
01:34:30,542 --> 01:34:32,542
En komplott? Vems?
927
01:34:33,292 --> 01:34:37,542
Konkurrenterna, tyskarna, regeringen...
Bara välja och vraka.
928
01:34:37,625 --> 01:34:40,583
Men jag ska garanterat ta reda på det.
929
01:34:48,958 --> 01:34:50,292
Jag...
930
01:34:51,208 --> 01:34:53,000
Jag är utblottad.
931
01:34:53,083 --> 01:34:54,917
Ja, så är det.
932
01:35:00,333 --> 01:35:01,833
Idiot.
933
01:35:02,667 --> 01:35:04,875
Jag är utblottad, André.
934
01:35:06,708 --> 01:35:08,250
Utblottad.
935
01:35:09,375 --> 01:35:13,667
De tog bort min spalt.
Jag måste lämna tidningen.
936
01:35:46,917 --> 01:35:48,083
Kliv på!
937
01:36:08,208 --> 01:36:09,542
Var försiktig.
938
01:36:20,292 --> 01:36:22,125
Portvin till unge herrn.
939
01:36:23,125 --> 01:36:24,625
Din lille rackare.
940
01:36:32,542 --> 01:36:35,750
-Kontroll. Era papper, tack.
-Dobrý večer. Varsågod.
941
01:36:36,625 --> 01:36:37,833
Polack?
942
01:36:37,917 --> 01:36:42,333
Nej, jag är slovak.
Men jag har goda tyska vänner.
943
01:36:48,875 --> 01:36:51,333
Jag pratar inte tjeckoslovakiska.
944
01:36:52,208 --> 01:36:53,167
Tack.
945
01:36:53,250 --> 01:36:55,083
-Varsågod.
-Trevlig resa.
946
01:36:55,167 --> 01:36:56,958
Fru Joubert?
947
01:36:57,042 --> 01:36:58,417
Det stämmer.
948
01:37:05,375 --> 01:37:06,708
Trevlig resa.
949
01:38:52,792 --> 01:38:55,042
Fru Joubert, ni är i konkurs.
950
01:38:55,125 --> 01:38:58,167
Min make försökte hålla ut.
Vad kan jag göra?
951
01:38:58,250 --> 01:39:01,375
Precis. Vad kan jag göra?
952
01:39:01,458 --> 01:39:04,000
Projektet har kommit rätt långt.
953
01:39:04,083 --> 01:39:07,917
Min make vill inte att hans hårda arbete
ska vara bortkastat.
954
01:39:08,000 --> 01:39:13,500
Han vill att forskningen ska fortsätta.
Givetvis i forskarsamfundets intresse.
955
01:39:13,583 --> 01:39:17,458
-De senaste testerna var inte övertygande.
-Tvärtom, major.
956
01:39:17,583 --> 01:39:21,833
Det fanns två hypoteser.
Nu vet vi exakt vad vi ska göra.
957
01:39:21,917 --> 01:39:23,917
Varför inte fortsätta då?
958
01:39:24,000 --> 01:39:28,417
Fransmän är otåliga till sin natur.
Ingen har tålamod att vänta.
959
01:39:30,208 --> 01:39:33,750
Jag måste erkänna att min man
är rätt besviken på sitt land.
960
01:39:36,708 --> 01:39:39,292
-Är det där...?
-Ja, det är det.
961
01:39:40,333 --> 01:39:44,042
Så er make är helt ointresserad
av den här affären?
962
01:39:44,125 --> 01:39:48,833
Absolut, major. Intellektuellt arbete
är ingen handelsvara i Frankrike.
963
01:39:48,917 --> 01:39:54,042
Så er makes plan är
att fritt erbjuda forskarsamfundet
964
01:39:54,125 --> 01:39:55,875
sina forskningsresultat?
965
01:39:56,583 --> 01:39:58,750
Det stämmer.
966
01:39:58,833 --> 01:40:01,375
Förutom några kringkostnader.
967
01:40:02,250 --> 01:40:05,000
Min make vill ha 600 000 schweizerfranc.
968
01:40:05,083 --> 01:40:08,667
Jag sa: "Gustave... Det är inte resonligt.
969
01:40:08,792 --> 01:40:12,375
Du har haft utgifter, men folk
lär tro att det är av egennytta."
970
01:40:12,458 --> 01:40:14,750
Mitt argument gick hem.
971
01:40:14,875 --> 01:40:18,417
Så han räknade om, och jag hade rätt:
500 000 schweizerfranc.
972
01:40:18,500 --> 01:40:21,083
-Det är mycket.
-Ja, det är det.
973
01:40:21,167 --> 01:40:24,000
Dagens forskningskostnader är fasliga.
974
01:40:26,708 --> 01:40:30,958
Säg mig, major,
Rikets ärorika flygvapen...
975
01:40:31,708 --> 01:40:34,333
Hur går det med era turbojetplan?
976
01:40:40,208 --> 01:40:41,792
Här är utdragen.
977
01:40:41,917 --> 01:40:45,583
Ritningar, skisser, testresultat...
978
01:40:45,667 --> 01:40:49,708
Och fyra sidor från senaste rapporten,
med rekommendationer.
979
01:41:07,125 --> 01:41:10,833
-Jag åker i morgon.
-Då får ni ert svar i morgon.
980
01:41:10,917 --> 01:41:12,458
Tack, major.
981
01:43:31,000 --> 01:43:34,292
Herr Gassner! Det är er tur nu.
982
01:44:35,125 --> 01:44:37,625
Vacker, inte sant?
983
01:44:37,708 --> 01:44:39,208
Vacker?
984
01:44:39,292 --> 01:44:43,333
Skulle de judiska slavarnas sång
i Babylon vara vacker?
985
01:44:43,417 --> 01:44:47,000
Om du står på judarnas sida,
så applådera då.
986
01:46:51,208 --> 01:46:52,542
Grip henne!
987
01:47:09,292 --> 01:47:11,250
Jag har dåliga nyheter, frun.
988
01:47:11,333 --> 01:47:15,042
Mina överordnade anser
att utgifterna är överdrivna.
989
01:47:15,125 --> 01:47:16,708
Jag beklagar.
990
01:47:18,167 --> 01:47:20,417
Jag är själv besviken, major.
991
01:47:21,208 --> 01:47:23,042
Men jag förstår.
992
01:47:24,417 --> 01:47:28,583
Ärligt talat tyckte min man
att vi borde vända oss till italienarna.
993
01:47:31,458 --> 01:47:34,292
-Italienarna har inga pengar.
-Så klart inte.
994
01:47:34,417 --> 01:47:37,333
Men min make är sådan. Han är envis.
995
01:47:37,417 --> 01:47:42,167
"Ingen i Europa har pengar, men om man
verkligen vill kan man hitta ett sätt."
996
01:47:43,167 --> 01:47:47,458
Han säger att herr Mussolini
vägrar vara herr Hitlers lakej.
997
01:47:48,500 --> 01:47:51,000
Major, jag måste erkänna...
998
01:47:51,125 --> 01:47:53,750
att det där övergår mitt förstånd.
999
01:47:55,917 --> 01:47:59,875
Som jag sa, frun,
är mina överordnade inte övertygade,
1000
01:47:59,958 --> 01:48:02,542
men det här är mitt beslut.
1001
01:48:02,625 --> 01:48:06,042
Om vi kan komma överens
om kostnaderna...
1002
01:48:06,125 --> 01:48:09,500
Hur skulle er man vilja ha betalt?
1003
01:48:12,167 --> 01:48:13,917
Hälften i kontanter.
1004
01:48:14,042 --> 01:48:16,792
-Riksmark vore perfekt.
-Riksmark?
1005
01:48:16,875 --> 01:48:18,583
För återstoden.
1006
01:48:18,667 --> 01:48:20,583
Här är bankuppgifterna.
1007
01:48:20,667 --> 01:48:23,792
Idealiskt vore om fonderna kom
från ett utländskt företag,
1008
01:48:23,875 --> 01:48:26,083
som en betalning
för en vanlig beställning.
1009
01:48:27,083 --> 01:48:31,167
Fröken Gallinato,
vi ska sätta er på ett tåg till Paris.
1010
01:48:31,250 --> 01:48:35,292
Från och med i dag
får ni inte längre ta er in i Tyskland.
1011
01:49:36,958 --> 01:49:40,250
-Den satmaran! Är du säker?
-Absolut.
1012
01:49:40,333 --> 01:49:44,917
Det är förra årets forskning
som man övergav, inte den nuvarande.
1013
01:49:45,000 --> 01:49:48,083
Fru Joubert
sålde oanvändbara dokument till oss!
1014
01:49:48,167 --> 01:49:51,208
-Jag ska ta hand om henne.
-Jag låter stoppa tåget.
1015
01:49:51,292 --> 01:49:52,750
Nej, nej, nej!
1016
01:49:53,625 --> 01:49:57,833
Vi måste vara diskreta.
Tåget stannar inte före gränsen.
1017
01:49:57,917 --> 01:50:01,750
Vi får ta henne där.
Skicka signalement till gränsposten.
1018
01:50:01,833 --> 01:50:03,542
Ordna en bil. Fort!
1019
01:50:09,250 --> 01:50:10,542
Skynda!
1020
01:51:06,625 --> 01:51:08,792
Major, det är blockerat.
1021
01:51:12,208 --> 01:51:14,583
Röj den ur vägen! Genast!
1022
01:51:16,333 --> 01:51:18,292
GRÄNS 10 KM
1023
01:51:33,542 --> 01:51:35,542
Stopp, era papper!
1024
01:51:38,625 --> 01:51:39,917
Stopp!
1025
01:51:40,000 --> 01:51:41,500
Titta på mig.
1026
01:51:42,583 --> 01:51:44,250
Blond... Gå!
1027
01:51:56,500 --> 01:51:57,875
Era papper!
1028
01:52:30,917 --> 01:52:33,417
Fru Madeleine Péricourt.
1029
01:52:44,583 --> 01:52:47,292
En kvinna! En förbaskad kvinna!
1030
01:52:55,500 --> 01:52:57,500
Det är inte sant!
1031
01:53:17,542 --> 01:53:20,000
God kväll, herr Dupré.
1032
01:53:22,250 --> 01:53:23,958
Gick resan bra?
1033
01:53:24,833 --> 01:53:27,292
Utmärkt, tack.
1034
01:53:34,042 --> 01:53:36,792
Har ni rullat runt i halmen?
1035
01:53:37,417 --> 01:53:39,917
Det är charmen med landsbygden.
1036
01:53:45,542 --> 01:53:47,583
Första dagens buketter
1037
01:53:48,958 --> 01:53:50,958
Syrener från Flandern
1038
01:53:51,625 --> 01:53:53,500
Mjuk skugga...
1039
01:53:55,542 --> 01:53:57,208
Och du...
1040
01:53:58,000 --> 01:54:00,250
Avskedets buketter
1041
01:54:02,042 --> 01:54:04,292
Ljuva rosor
1042
01:54:06,917 --> 01:54:09,208
Eldens färger
1043
01:54:13,250 --> 01:54:15,250
I fjärran
1044
01:54:48,583 --> 01:54:50,125
Herr Dupré?
1045
01:54:53,083 --> 01:54:55,333
Jag vill fråga er en sak...
1046
01:54:59,000 --> 01:55:00,208
Jag lyssnar.
1047
01:55:00,292 --> 01:55:03,375
Skulle ni vilja lägga er på mig?
1048
01:55:04,333 --> 01:55:06,708
Så hemskt gärna, Madeleine.
1049
01:55:09,292 --> 01:55:10,958
God...
1050
01:55:12,667 --> 01:55:14,208
God dag.
1051
01:55:15,292 --> 01:55:16,917
Slå er...
1052
01:55:20,583 --> 01:55:23,042
Jag vill investera pengar.
1053
01:55:24,542 --> 01:55:25,917
Ja.
1054
01:55:28,167 --> 01:55:30,083
Ja.
1055
01:55:30,167 --> 01:55:34,000
En privat förmögenhet kanske, frun...
1056
01:55:34,083 --> 01:55:35,167
Ferrand.
1057
01:55:35,250 --> 01:55:37,292
Ferrand.
1058
01:55:37,375 --> 01:55:40,375
Går det bra att göra
en insättning på tisdag?
1059
01:55:40,458 --> 01:55:42,125
Tisdag...
1060
01:55:43,083 --> 01:55:45,917
Ja, alldeles utmärkt. Perfekt.
1061
01:55:51,875 --> 01:55:55,667
-Innan jag går, kan ni säga mig var...?
-Självfallet.
1062
01:55:55,792 --> 01:55:58,417
Sista dörren till vänster.
1063
01:56:02,000 --> 01:56:03,542
Herr Renaud!
1064
01:56:04,750 --> 01:56:05,875
Vad då?
1065
01:56:37,500 --> 01:56:39,458
Mina herrar, det är absurt.
1066
01:56:39,542 --> 01:56:44,000
Det kan inte hjälpas. Domaren fick
ett brev som måste följas upp.
1067
01:56:45,500 --> 01:56:49,417
Tydligen har er bank hjälpt
franska skattebetalare att luras
1068
01:56:49,500 --> 01:56:52,167
genom att placera pengar i Schweiz.
1069
01:56:54,292 --> 01:56:58,042
-Det strider mot lagen.
-Vad är det ni letar efter?
1070
01:56:59,333 --> 01:57:03,208
Enligt brevet har ni ett register
med skattebetalarnas namn
1071
01:57:03,292 --> 01:57:05,375
och summorna de har satt in.
1072
01:57:05,458 --> 01:57:07,250
Det är absurt.
1073
01:57:09,792 --> 01:57:12,917
Den här låg på toaletten
gömd bakom vattentanken.
1074
01:57:13,875 --> 01:57:15,417
Är den er?
1075
01:57:16,292 --> 01:57:20,625
Den liknar min, men det är omöjligt.
Nån måste ha stulit den.
1076
01:57:20,750 --> 01:57:24,667
Jösses, det är fullt med folk i den.
Fina summor också.
1077
01:57:24,792 --> 01:57:26,875
Det är fullständigt omöjligt.
1078
01:57:29,125 --> 01:57:31,750
Vänta lite. Toaletten.
1079
01:57:31,833 --> 01:57:33,583
Det var hon.
1080
01:57:33,667 --> 01:57:35,083
Det var hon.
1081
01:57:35,167 --> 01:57:38,125
Det var slampan! Det var slampan!
1082
01:57:38,208 --> 01:57:40,292
Hon... Det var slampan.
1083
01:57:40,375 --> 01:57:42,375
Det var hon. Det var...
1084
01:57:42,958 --> 01:57:46,000
Jag föreslår att du
förklarar det för domaren.
1085
01:57:54,250 --> 01:57:56,042
Du verkar orolig, käre André.
1086
01:57:56,125 --> 01:57:58,458
Är allt bra på tidningen?
1087
01:57:59,042 --> 01:58:00,500
Javisst.
1088
01:58:01,417 --> 01:58:03,250
Bara fint. Tack.
1089
01:58:05,500 --> 01:58:07,125
Jag har migrän.
1090
01:58:07,792 --> 01:58:11,333
Drick lite av det här goda vinet.
Det lär göra dig gott.
1091
01:58:15,542 --> 01:58:18,250
-Jag kan inte stanna länge.
-Jag förstår.
1092
01:58:19,667 --> 01:58:21,667
En rätt och sen kan du gå.
1093
01:58:25,292 --> 01:58:26,583
Dags för fläsk.
1094
01:58:53,417 --> 01:58:56,625
Jag insisterade på att få träffa dig
för att...
1095
01:58:59,292 --> 01:59:01,250
nu när Paul mår bättre,
1096
01:59:01,333 --> 01:59:03,417
nu när han mår bra...
1097
01:59:04,667 --> 01:59:06,583
är det hög tid att tacka dig.
1098
01:59:07,250 --> 01:59:09,292
Tacka mig för vad då?
1099
01:59:13,250 --> 01:59:16,125
Jag vet exakt vad du var för min son.
1100
01:59:18,250 --> 01:59:20,083
Allt som du gjorde för honom.
1101
01:59:21,125 --> 01:59:22,833
Och jag kan lova dig
1102
01:59:22,917 --> 01:59:25,917
att sådan vänlighet aldrig glöms bort.
1103
01:59:34,875 --> 01:59:36,792
Är du lite krasslig?
1104
01:59:54,167 --> 01:59:55,542
Vila upp dig.
1105
02:00:29,250 --> 02:00:30,958
Mina herrar.
1106
02:00:31,042 --> 02:00:32,417
Husrannsakan.
1107
02:00:33,208 --> 02:00:35,958
-Skämtar ni?
-Verkar jag göra det?
1108
02:00:37,458 --> 02:00:39,833
-Följ efter mig.
-Men...
1109
02:00:46,292 --> 02:00:48,417
Jag kräver en förklaring.
1110
02:00:51,667 --> 02:00:55,625
Domaren har en anteckningsbok
med identiteter på ett antal personer
1111
02:00:55,708 --> 02:01:00,083
med schweiziska bankkonton
för att slippa betala skatt i Frankrike.
1112
02:01:00,875 --> 02:01:02,208
Står jag i den?
1113
02:01:02,292 --> 02:01:06,292
Ert namn står i den
ihop med en summa på 400 000 franc.
1114
02:01:09,500 --> 02:01:12,292
-Det har jag inte.
-Det är det vi kollar upp.
1115
02:01:12,375 --> 02:01:14,042
Kommissarien!
1116
02:01:17,042 --> 02:01:19,250
Det är nånting här bakom.
1117
02:01:28,125 --> 02:01:31,375
-Riksmark, herr Delcourt?
-Nej!
1118
02:01:31,458 --> 02:01:34,792
Och många sådana. Ni får följa med oss.
1119
02:01:35,458 --> 02:01:37,458
Nej, nej.
1120
02:01:37,542 --> 02:01:39,333
Rör mig inte!
1121
02:01:41,375 --> 02:01:42,917
Släpp mig!
1122
02:01:43,417 --> 02:01:44,917
Ni gör mig illa!
1123
02:02:06,500 --> 02:02:08,625
Ja, vad gäller saken?
1124
02:02:08,708 --> 02:02:10,667
God dag, herr Joubert.
1125
02:02:13,875 --> 02:02:15,208
Varsågod.
1126
02:02:15,292 --> 02:02:17,125
Känn er som hemma.
1127
02:02:17,208 --> 02:02:18,333
Tack.
1128
02:02:20,208 --> 02:02:23,083
Kan ni säga oss var er fru är?
1129
02:02:23,167 --> 02:02:24,792
Min fru?
1130
02:02:28,542 --> 02:02:30,167
Ursäkta mig.
1131
02:02:30,292 --> 02:02:33,708
Jag har inte hört av min fru
på flera dagar.
1132
02:02:33,833 --> 02:02:37,625
Och nu när jag är utblottad
lär jag nog inte se henne igen.
1133
02:02:37,708 --> 02:02:40,375
Jo, hon befinner sig i Tyskland.
1134
02:02:41,917 --> 02:02:44,917
Hon besökte tyska luftfartsministeriet
1135
02:02:45,000 --> 02:02:48,792
där hon träffade en viss major Dietrich
två gånger.
1136
02:02:49,833 --> 02:02:52,167
-Omöjligt.
-Det är säkert.
1137
02:02:52,250 --> 02:02:55,083
Sen dess är hon spårlöst försvunnen.
1138
02:02:55,167 --> 02:02:58,250
Er fru har gått upp i rök, herr Joubert.
1139
02:02:58,958 --> 02:03:00,625
Det är absurt.
1140
02:03:00,708 --> 02:03:02,375
Inte riktigt.
1141
02:03:02,458 --> 02:03:07,208
Fransk kontraspionage
bekräftar att era forskningsdokument
1142
02:03:07,292 --> 02:03:10,333
sågs på det tyska ministeriet.
1143
02:03:10,417 --> 02:03:14,333
Det kan tänka sig att hon väntar på er
nånstans med vinsten.
1144
02:03:14,417 --> 02:03:16,542
En enkel slutledning.
1145
02:03:21,792 --> 02:03:23,625
Ni kan inte bevisa nåt.
1146
02:03:24,875 --> 02:03:29,083
Hur förklarar ni banköverföringen
på 200 000 schweizerfranc
1147
02:03:29,167 --> 02:03:32,458
till ert företagskonto från en tysk firma?
1148
02:03:34,750 --> 02:03:36,750
Det är en komplott.
1149
02:03:38,583 --> 02:03:40,875
Det får rätten avgöra.
1150
02:03:43,250 --> 02:03:44,250
Tack.
1151
02:03:45,583 --> 02:03:47,250
Du är fri, Léonce.
1152
02:03:48,083 --> 02:03:49,917
Fri att göra vad då?
1153
02:03:51,375 --> 02:03:55,167
20 000 franc i kontanter
kan hjälpa dig att komma på fötter.
1154
02:04:03,542 --> 02:04:05,042
Madeleine...
1155
02:04:05,125 --> 02:04:06,875
Paul höll av dig, Léonce.
1156
02:04:07,958 --> 02:04:09,542
Även jag själv...
1157
02:04:11,833 --> 02:04:15,292
Seså, nu ska vi inte bli för sentimentala.
1158
02:04:15,375 --> 02:04:17,125
Du kan starta ett nytt liv.
1159
02:04:23,083 --> 02:04:25,542
Var inte för hård mot dig själv.
1160
02:04:26,958 --> 02:04:31,500
Dessutom är det för sent för det,
och du kanske inte hade nåt val.
1161
02:04:32,958 --> 02:04:34,750
Ta hand om dig.
1162
02:04:34,833 --> 02:04:36,208
Tack.
1163
02:05:48,958 --> 02:05:50,667
Min älskling,
1164
02:05:50,750 --> 02:05:55,125
allt som jag nånsin älskat finns här.
Det enda som saknades var du.
1165
02:05:55,208 --> 02:05:58,583
Så nu tillhör allt det här dig.
1166
02:05:58,667 --> 02:06:03,583
När du har sett allt,
kasta bort alla gamla saker, okej?
1167
02:06:03,667 --> 02:06:07,042
Låt dig inte översköljas av ånger.
1168
02:06:07,125 --> 02:06:11,167
Se bara på mig.
Tack vare dig har jag ingen.
1169
02:06:11,917 --> 02:06:14,375
Tänk på mig då och då,
1170
02:06:14,458 --> 02:06:17,458
men framförallt, var lycklig.
1171
02:06:17,542 --> 02:06:20,375
Du var ljuset i mitt liv.
1172
02:06:20,500 --> 02:06:23,250
Jag älskar dig, min käre Paul.
1173
02:07:32,875 --> 02:07:34,167
Herr Dupré.
1174
02:07:35,292 --> 02:07:38,292
Skulle ni vilja stanna
lite längre hos oss?
1175
02:07:39,167 --> 02:07:40,375
Så gärna,
1176
02:07:41,292 --> 02:07:42,792
Madeleine.
1177
02:07:43,542 --> 02:07:45,125
Så gärna.
1178
02:08:09,167 --> 02:08:12,458
Gustave Joubert dömdes till 18 år
för samröre med fienden.
1179
02:08:12,542 --> 02:08:15,875
Han släpptes 1941 och drabbades
av cancer och dog blixtsnabbt.
1180
02:08:15,958 --> 02:08:18,583
"Fortare än sitt flygplan",
skrev André Delcourt.
1181
02:08:20,250 --> 02:08:22,375
André Delcourt dömdes till 12 år.
1182
02:08:22,458 --> 02:08:25,208
Han släpptes 1940,
samarbetade med nazistregimen
1183
02:08:25,292 --> 02:08:28,083
och tog sen sitt liv när Paris befriades.
1184
02:08:29,792 --> 02:08:32,250
Charles, utblottad,
ställdes aldrig inför rätta.
1185
02:08:32,333 --> 02:08:35,208
Madeleine tog bort hans namn
ur anteckningsboken och sa:
1186
02:08:35,292 --> 02:08:37,792
"Han är dum, inte elak,
och han var min fars bror."
1187
02:08:37,875 --> 02:08:40,625
Mer förvånande var
att han gifte bort sina tvillingar
1188
02:08:40,750 --> 02:08:43,042
med två tvillingbröder som var tandläkare.
1189
02:08:44,375 --> 02:08:46,583
Léonce lämnade Paris för Casablanca
1190
02:08:46,667 --> 02:08:49,708
där hon gifte sig med en industrialist
och fick sex barn.
1191
02:08:49,833 --> 02:08:52,250
Hon dog 1982 omgiven av sin familj.
1192
02:08:53,708 --> 02:08:58,125
Vladi blev fru Gassner 1934.
Hon lärde sig aldrig ett ord franska,
1193
02:08:58,208 --> 02:09:02,542
men hennes son Adrien, som alla vet,
vann Nobelpriset i medicin.
1194
02:09:07,167 --> 02:09:11,542
ELDENS FÄRGER
1195
02:09:18,042 --> 02:09:21,875
Efter romanen av Pierre Lemaitre
1196
02:10:37,208 --> 02:10:40,792
Översättning: Lisa Di Biaggio
www.firstlightmedia.com
82717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.