All language subtitles for The.Colors.of.Fire.2022.SWESUB.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-RARE.sv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,292 --> 00:01:14,875 Madeleine, presidenten har anlĂ€nt. 2 00:01:14,958 --> 00:01:16,792 Tack, Gustave. 3 00:01:24,167 --> 00:01:27,292 -Är Paul dĂ€r nere? -Jag har inte sett honom. 4 00:01:29,000 --> 00:01:31,583 -Musiken? -Som ni önskade, frun. 5 00:01:38,292 --> 00:01:40,250 Herr DuprĂ©. 6 00:01:40,333 --> 00:01:44,875 -Har ni sett Paul? -Nej, frun, men han var hĂ€r tidigare. 7 00:01:49,250 --> 00:01:51,292 Paul borde vara hĂ€r. 8 00:01:52,083 --> 00:01:54,375 Kanske frĂ„ga er sĂ€llskapsdam. 9 00:01:59,375 --> 00:02:01,833 -Frun, blommorna. -UtmĂ€rkt. 10 00:02:16,875 --> 00:02:20,250 -LĂ©once, har du sett Paul? -Nej, jag letar ocksĂ„. 11 00:02:20,333 --> 00:02:23,125 -Skulle du kunna...? -SjĂ€lvklart. 12 00:02:34,208 --> 00:02:38,667 Det Ă€r inte sĂ„ förbaskat svĂ„rt att öppna ett testamente. Jag har brĂ„ttom! 13 00:02:38,792 --> 00:02:42,583 -Jag gör mitt bĂ€sta, Charles. -Skynda pĂ„, annars Ă€r det kört. 14 00:02:42,667 --> 00:02:45,792 UrsĂ€kta, herr PĂ©ricourt, har ni sett Paul? 15 00:02:45,917 --> 00:02:47,208 Nej. 16 00:02:52,792 --> 00:02:56,333 -AndrĂ©, vi behöver Paul. Var Ă€r han? -Jag vet inte. 17 00:02:56,417 --> 00:02:59,000 Varken rĂ€ttvisa, lojalitet eller Gud... 18 00:02:59,083 --> 00:03:03,333 AndrĂ©, du lĂ€r bli en lysande författare, men just nu Ă€r du Pauls lĂ€rare. 19 00:03:03,417 --> 00:03:05,583 SĂ„ leta upp honom. 20 00:03:05,708 --> 00:03:07,125 GĂ„ nu. 21 00:03:16,917 --> 00:03:18,417 Har ni sett Paul? 22 00:03:18,500 --> 00:03:20,125 Inte nyligen. 23 00:03:42,292 --> 00:03:45,000 Louise, har du sett Paul dĂ€r uppe? 24 00:03:45,083 --> 00:03:46,292 Nej. 25 00:03:47,375 --> 00:03:49,833 TyvĂ€rr har jag inte sett honom. 26 00:04:07,458 --> 00:04:08,792 Paul? 27 00:04:11,375 --> 00:04:12,625 Paul! 28 00:04:25,167 --> 00:04:26,292 Paul? 29 00:05:43,292 --> 00:05:44,958 Det berör mig djupt. 30 00:07:17,208 --> 00:07:21,292 MARCEL PÉRICOURTS BEGRAVNING ÖVERSKUGGAD AV HEMSK TRAGEDI 31 00:07:22,458 --> 00:07:24,875 DĂ„ sĂ„. LĂ„t oss börja. 32 00:07:26,000 --> 00:07:31,208 "Till min dotter, Madeleine PĂ©ricourt..." Representerad av fröken LĂ©once Picard. 33 00:07:31,292 --> 00:07:34,542 "...testamenterar jag mina aktier i banken som jag grundat 34 00:07:34,625 --> 00:07:37,250 och herrgĂ„rden jag lĂ„tit bygga. 35 00:07:38,500 --> 00:07:40,458 Till mitt barnbarn Paul, 36 00:07:40,542 --> 00:07:45,250 tre miljoner franc i statsobligationer som ska förvaltas av hans mor 37 00:07:45,333 --> 00:07:47,292 tills han blir myndig. 38 00:07:49,583 --> 00:07:51,417 Till min bror Charles 39 00:07:52,167 --> 00:07:53,875 testamenterar jag... 40 00:07:55,375 --> 00:07:57,167 200 000 franc. 41 00:07:57,875 --> 00:08:00,917 Till min lojale kollega, Gustave Joubert..." 42 00:08:01,000 --> 00:08:02,375 VĂ€nta lite. 43 00:08:04,042 --> 00:08:07,250 Är det ens lagligt att ge tre miljoner franc 44 00:08:07,333 --> 00:08:10,917 till en grönsak som kommer att kola vippen som sin morfar? 45 00:08:12,958 --> 00:08:16,583 Pojken Ă€r redan död! Ska ni skicka pengarna till kyrkogĂ„rden? 46 00:08:19,833 --> 00:08:21,792 Det Ă€r ju sant! 47 00:08:21,875 --> 00:08:24,500 Man ger inte miljoner till ett lik! 48 00:08:44,208 --> 00:08:45,542 Vi gĂ„r vidare. 49 00:08:45,625 --> 00:08:49,583 Adjö, fröken Picard, mina kondoleanser till fru PĂ©ricourt. 50 00:08:49,667 --> 00:08:51,083 Tack. 51 00:08:52,250 --> 00:08:53,875 Kom med dig. 52 00:08:56,542 --> 00:09:00,875 -Om Charles vill bestrida testamentet... -Nej, det Ă€r uteslutet. 53 00:09:00,958 --> 00:09:06,125 Charles Ă€r lite hetlevrad, men... Vi ska nog fĂ„ honom att ta reson. 54 00:09:06,208 --> 00:09:10,000 Det Ă€r en besvikelse, men han blir inte utkastad pĂ„ gatan. 55 00:09:11,417 --> 00:09:14,083 Uppriktigt sagt, inte lĂ„ngt dĂ€rifrĂ„n. 56 00:09:14,167 --> 00:09:17,167 Charles utnyttjade sin stĂ€llning som ledamot 57 00:09:17,250 --> 00:09:20,125 för att gynna vissa offentliga byggföretag. 58 00:09:20,208 --> 00:09:22,250 Han betalde stora mutor... 59 00:09:23,333 --> 00:09:26,333 Upp till femsiffriga summor, har jag hört. 60 00:09:26,417 --> 00:09:29,375 Men han snĂ„lade in pĂ„ materialet. 61 00:09:30,542 --> 00:09:33,792 Inget ovanligt, sĂ€ger ni nog. 62 00:09:33,875 --> 00:09:39,000 TyvĂ€rr föll tre arbetare igenom golvet och Ă€r inlagda pĂ„ sjukhus. 63 00:09:40,167 --> 00:09:41,583 De Ă€r illa dĂ€ran. 64 00:09:43,042 --> 00:09:45,167 Som ni ser, advokaten, 65 00:09:45,250 --> 00:09:49,292 lĂ€r inte Charles parlamentariska immunitet vara sĂ„ lĂ€nge. 66 00:09:49,375 --> 00:09:53,792 Jag förstĂ„r. Herr PĂ©ricourts personliga kassaskĂ„p 67 00:09:53,875 --> 00:09:56,667 Ă€r inte med i dödsboet. SĂ€g det till Madeleine. 68 00:09:58,917 --> 00:10:00,000 Lita pĂ„ mig. 69 00:10:01,042 --> 00:10:05,917 SjĂ€lvfallet Ă€r din framtid utstakad. Madeleines exmake har försvunnit. 70 00:10:06,000 --> 00:10:09,042 Gift dig med henne och bli bankdirektör. 71 00:10:09,125 --> 00:10:12,208 -Det Ă€r enkelt. -Sakta i backarna. 72 00:10:12,292 --> 00:10:16,167 Kom igen, Joubert. Med det som hĂ€nde med hennes son... 73 00:10:18,292 --> 00:10:21,917 Det Ă€r sant. Hon behöver en erfaren man vid sin sida. 74 00:10:22,458 --> 00:10:25,667 Precis, Gustave. Hon litar pĂ„ dig. 75 00:10:25,750 --> 00:10:29,917 Be henne att ge mig ett handtag. Jag har tvĂ„ flickor att gifta bort. 76 00:10:31,083 --> 00:10:34,000 Jag ska höra efter, men jag lovar inget. 77 00:10:34,083 --> 00:10:36,417 -LĂ€gg det dĂ€r. -Ja, frun. 78 00:10:46,542 --> 00:10:48,083 Tack, LĂ©once. 79 00:10:52,042 --> 00:10:53,417 Det Ă€r fint. 80 00:10:57,083 --> 00:10:59,375 Jag Ă€r glad att ni tycker om det. 81 00:11:10,667 --> 00:11:12,292 Det Ă€r jĂ€ttefint. 82 00:11:12,375 --> 00:11:13,917 Det nya sovrummet. 83 00:11:16,292 --> 00:11:18,417 AndrĂ©, vad hĂ€nde med Paul? 84 00:11:21,000 --> 00:11:23,583 Att kasta sig ut genom fönstret... 85 00:11:23,667 --> 00:11:26,417 Ingen förstĂ„r. Gör du kanske det? 86 00:11:26,500 --> 00:11:30,167 Jag vet inte. Det Ă€r vĂ€ldigt... Jag menar.... 87 00:11:30,250 --> 00:11:31,958 FörlĂ„t, AndrĂ©. 88 00:11:32,042 --> 00:11:35,083 Det Ă€r inte ditt fel. UrsĂ€kta min taktlöshet. 89 00:11:35,167 --> 00:11:38,208 Men frĂ„gan plĂ„gar mig konstant. 90 00:11:38,292 --> 00:11:40,000 Det var en handling... 91 00:11:41,125 --> 00:11:42,792 som ingen förstĂ„r. 92 00:11:45,167 --> 00:11:47,875 Paul behöver ingen lĂ€rare lĂ€ngre. 93 00:11:49,167 --> 00:11:52,375 Det Ă€r dags att jag lĂ„ter dig gĂ„. 94 00:11:52,458 --> 00:11:56,292 Tack för allting. Om jag kan göra nĂ„t för dig... 95 00:11:56,375 --> 00:12:00,792 Ja, faktiskt. Jag skulle vilja arbeta som journalist. 96 00:12:00,875 --> 00:12:03,750 -NĂ„nting ansprĂ„kslöst. -Ja, sĂ„ klart. 97 00:12:03,833 --> 00:12:05,708 Tack sĂ„ mycket. 98 00:12:15,583 --> 00:12:20,458 Vi har sett en liten nedgĂ„ng i lĂ„nevĂ€rdena, men det Ă€r marginellt, 99 00:12:20,542 --> 00:12:24,375 nĂ€stan ett mekaniskt fenomen. Inget att oroa sig för. 100 00:12:27,750 --> 00:12:29,667 Vi tar det senare. 101 00:12:29,750 --> 00:12:31,333 Jag Ă€r ohyfsad. 102 00:12:40,792 --> 00:12:42,667 FörlĂ„t, men... 103 00:12:42,833 --> 00:12:47,625 En annan sak som inte kan vĂ€nta. Er farbror. Han har satt sig i klistret. 104 00:12:47,750 --> 00:12:51,375 Han Ă€r oduglig. Min far byggde upp hans karriĂ€r. 105 00:12:52,750 --> 00:12:54,958 Men han Ă€r Ă€ndĂ„ en PĂ©ricourt. 106 00:12:55,917 --> 00:12:59,042 Det vore olyckligt för bankens rykte. 107 00:12:59,958 --> 00:13:02,333 Be honom att prata med mig. 108 00:13:02,417 --> 00:13:06,958 Innan jag glömmer, kan du ordna ett journalistjobb Ă„t AndrĂ© Delcourt? 109 00:13:07,042 --> 00:13:10,167 Jag tror att han Ă€r en duktig skribent. 110 00:13:10,250 --> 00:13:11,958 Jag tar hand om det. 111 00:13:14,167 --> 00:13:16,083 Han ville dö. 112 00:13:18,042 --> 00:13:19,417 Gustave... 113 00:13:20,958 --> 00:13:23,292 Du var olycklig och ensam. 114 00:13:24,292 --> 00:13:27,708 Madeleine... Jag har alltid varit din vĂ€n. 115 00:13:31,000 --> 00:13:32,417 Mer Ă€n nĂ„nsin... 116 00:13:34,167 --> 00:13:37,500 Jag gör vad som helst för att fĂ„ vara vid din sida. 117 00:13:39,292 --> 00:13:41,000 -För att hjĂ€lpa dig... -Tack. 118 00:13:41,125 --> 00:13:42,917 För att Ă€lska dig. 119 00:13:51,500 --> 00:13:53,000 FörlĂ„t mig. 120 00:14:44,083 --> 00:14:46,958 -NĂ„? -Hon tar emot dig. 121 00:14:47,042 --> 00:14:49,333 Hon kunde bara ha sagt "ja". 122 00:14:49,417 --> 00:14:52,167 Den hĂ€r affĂ€ren kostar mig en förmögenhet! 123 00:14:52,250 --> 00:14:55,208 Bostadsinspektörer: 100 000. Utredare: 80 000. 124 00:14:55,292 --> 00:14:58,167 Och nu undersökningsdomaren: 90 000! 125 00:14:59,292 --> 00:15:03,542 -Plus dina arbetare pĂ„ sjukhuset. -De Ă€r i alla fall utom fara. 126 00:15:03,625 --> 00:15:05,250 Men jag dĂ€remot... 127 00:15:08,083 --> 00:15:10,458 Du verkar inte mĂ„ sĂ„ bra. 128 00:15:11,583 --> 00:15:13,417 Men det gör du? 129 00:15:30,583 --> 00:15:32,917 -Jag Ă€r ledsen. -Adjö, frun. 130 00:15:42,167 --> 00:15:45,625 -Det var den elfte. -Jag trĂ€ffar hundra om sĂ„ behövs. 131 00:15:45,750 --> 00:15:48,917 Jag anförtror inte min son till vem som helst. 132 00:16:13,375 --> 00:16:15,125 Talar fröken franska? 133 00:16:44,250 --> 00:16:45,208 Ni kan inte... 134 00:16:45,292 --> 00:16:46,625 LĂ©once! 135 00:16:48,958 --> 00:16:52,542 Ni kan inte anlita en polack som inte ens pratar franska! 136 00:17:06,583 --> 00:17:08,667 Det kanske jag visst kan. 137 00:17:34,208 --> 00:17:36,417 -Tack, herr DuprĂ©. -VarsĂ„god. 138 00:18:25,833 --> 00:18:27,958 Nog om mig. 139 00:18:28,042 --> 00:18:31,000 BerĂ€tta allt för mig. Tidningen. 140 00:18:31,500 --> 00:18:33,625 Jag vill ha alla detaljer. 141 00:18:33,792 --> 00:18:35,375 Titta hĂ€r. 142 00:18:42,792 --> 00:18:44,208 Fantastiskt. 143 00:18:44,292 --> 00:18:47,708 -En egen spalt! Bravo, AndrĂ©. -Det Ă€r tack vare er. 144 00:18:48,292 --> 00:18:49,333 Nej. 145 00:18:50,875 --> 00:18:53,458 UtmĂ€rkt. Tack, Gustave. 146 00:18:55,042 --> 00:18:57,375 HĂ€danefter ses vi pĂ„ banken. 147 00:18:57,458 --> 00:19:00,333 Det blir mer...professionellt. 148 00:19:02,375 --> 00:19:03,417 UtmĂ€rkt. 149 00:19:03,500 --> 00:19:07,833 -UrsĂ€kta, frun. Herr Charles Ă€r hĂ€r. -Jag kommer. 150 00:19:07,917 --> 00:19:11,917 -Flickor, hĂ„ll er kusin sĂ€llskap. -Jag kan ta dem dit, herrn. 151 00:19:17,333 --> 00:19:21,167 -Vad gör du hĂ€r, farbror? -Om du bara visste. 152 00:19:21,250 --> 00:19:24,583 Jag stĂ„r till din tjĂ€nst. BerĂ€tta nu. 153 00:19:50,417 --> 00:19:52,417 -Vilken historia! -Ja. 154 00:19:53,333 --> 00:19:55,917 Och för att blidka dem alla... 155 00:19:57,042 --> 00:19:59,292 behöver jag 300 000 franc. 156 00:19:59,375 --> 00:20:04,333 Ärligt talat har jag inte pengarna. Ekonomiskt sett Ă€r jag fĂ€rdig. 157 00:20:04,458 --> 00:20:06,792 Madeleine. - Charles. 158 00:20:19,542 --> 00:20:20,917 SĂ€lj dina aktier. 159 00:20:21,000 --> 00:20:24,708 Du kan inte mena allvar. De Ă€r till mina döttrars hemgift. 160 00:20:24,792 --> 00:20:26,917 Jag kan inte hjĂ€lpa dig. 161 00:20:27,000 --> 00:20:30,042 -Varför inte? -Du sa att du ekonomiskt sett Ă€r fĂ€rdig. 162 00:20:31,167 --> 00:20:34,250 Man ger inga miljoner till ett lik. 163 00:20:36,500 --> 00:20:39,583 Jag kan inte skicka pengar till kyrkogĂ„rden. 164 00:20:43,458 --> 00:20:45,917 Kom nu, flickor, pĂ„ en gĂ„ng! 165 00:20:46,000 --> 00:20:47,833 Ärligt talat... 166 00:20:47,917 --> 00:20:51,292 Vad Ă€r du för en mor, Madeleine? 167 00:20:52,375 --> 00:20:53,792 UrsĂ€kta? 168 00:20:54,292 --> 00:20:56,250 Vad Ă€r du för en mor 169 00:20:57,083 --> 00:21:01,375 att uppfostra ett barn som desperat vill dö vid elva Ă„rs Ă„lder? 170 00:21:13,542 --> 00:21:17,625 Kan du förstĂ„? Min brorsdotter! Med allt jag har gjort för henne. 171 00:21:17,708 --> 00:21:20,167 -Lugna dig. -Du kan inte mena allvar. 172 00:21:20,250 --> 00:21:23,500 Hon vĂ€grade lyfta ett finger för att hjĂ€lpa mig. 173 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 Jag kan hjĂ€lpa dig. 174 00:21:29,083 --> 00:21:31,333 Vi pratar om 300 000 franc. 175 00:21:57,208 --> 00:21:58,833 Tack, Gustave. 176 00:22:18,000 --> 00:22:19,292 "Hemligheten." 177 00:23:25,667 --> 00:23:28,000 Fröken Gallinato... 178 00:23:28,083 --> 00:23:33,417 Min brev drunknar nog bland högarna av andra beundrarbrev. 179 00:23:33,500 --> 00:23:38,917 LikvĂ€l kommer jag aldrig sluta skriva, för ni har vĂ€ckt mig till liv igen. 180 00:23:39,042 --> 00:23:42,792 Er röst och tolkning Ă€r den ultimata Ă„tergivningen 181 00:23:42,875 --> 00:23:47,042 av precision och skönhet. Jag hoppas att höra av er en dag, 182 00:23:47,125 --> 00:23:50,667 men oavsett kommer jag att lyssna pĂ„ er för alltid. 183 00:23:50,792 --> 00:23:52,583 Paul, ert öra. 184 00:23:53,583 --> 00:23:56,917 -Är du fortfarande uppe? -Jag var just klar. 185 00:23:57,000 --> 00:23:58,792 Till sĂ€ngs. 186 00:23:58,875 --> 00:24:00,167 HĂ€r. 187 00:24:02,167 --> 00:24:03,208 Till Solange Gallinato. 188 00:24:03,292 --> 00:24:04,583 Jag vet. 189 00:24:16,542 --> 00:24:17,917 God natt. 190 00:24:20,708 --> 00:24:22,083 Tack. 191 00:24:31,917 --> 00:24:33,583 Opera igen. 192 00:24:33,667 --> 00:24:36,125 Vadan denna Ă€ra, farbror? 193 00:24:36,208 --> 00:24:39,542 Jag kom för den amerikanska krisen. Den kommer. 194 00:24:39,625 --> 00:24:42,667 Bankerna Ă€r de första som lĂ€r drabbas. 195 00:24:42,792 --> 00:24:46,708 Regeringen rĂ€ddar de stora, men lĂ„ter de smĂ„ gĂ„ under. 196 00:24:46,833 --> 00:24:49,542 -Din med. -Är det inte lite alarmistiskt? 197 00:24:49,625 --> 00:24:52,875 Jag sitter i finansutskottet. Lita pĂ„ mig. 198 00:24:53,833 --> 00:24:55,375 Gustave sa inget. 199 00:24:55,458 --> 00:24:58,083 SĂ„ klart inte. Joubert Ă€r en idiot! 200 00:24:58,208 --> 00:25:01,708 Han Ă€r som en bedragen man. Alltid den sista att veta. 201 00:25:07,250 --> 00:25:08,708 Vad föreslĂ„r du? 202 00:25:09,875 --> 00:25:13,000 Jag sĂ€ljer mina aktier medan de Ă€nnu Ă€r vĂ€rda nĂ„t 203 00:25:13,083 --> 00:25:15,333 och investerar i rumĂ€nsk olja. 204 00:25:16,000 --> 00:25:18,292 SĂ€g inte att jag inte varnade dig. 205 00:25:19,250 --> 00:25:21,625 Varför vill du informera mig? 206 00:25:21,750 --> 00:25:26,167 Jag tĂ€nker pĂ„ mig sjĂ€lv. Jag har inte Ă€rvt en förmögenhet. 207 00:25:26,292 --> 00:25:31,042 PĂ©ricourts konkurs skulle kosta mig mitt riksdagsuppdrag och ruinera mig. 208 00:25:33,375 --> 00:25:36,417 Jag tĂ€nker pĂ„ min döttrars framtid. 209 00:25:36,500 --> 00:25:41,500 Det vore klokt av dig att göra detsamma. Om du blir utblottad, blir Ă€ven Paul det. 210 00:26:04,375 --> 00:26:07,583 KOMMER DEN AMERIKANSKA KRISEN PÅVERKA FRANKRIKE? 211 00:26:07,667 --> 00:26:09,083 Du vet... 212 00:26:09,167 --> 00:26:12,542 Hur ska jag sĂ€ga det? Tidningarna Ă€r som politiker. 213 00:26:12,625 --> 00:26:15,458 De sĂ€ger bara det som gagnar dem. 214 00:26:15,542 --> 00:26:18,083 Bankirer med. SĂ„ vem ska man tro? 215 00:26:19,625 --> 00:26:21,167 Mig, Madeleine. 216 00:26:22,542 --> 00:26:24,250 Du vet, Frankrike... 217 00:26:25,833 --> 00:26:28,208 Det gĂ„r vĂ€ldigt bra för Frankrike. 218 00:26:29,208 --> 00:26:32,500 VĂ„rt finansiella system beundras över hela vĂ€rlden. 219 00:26:32,583 --> 00:26:36,375 Charles försĂ€krade mig att den amerikanska krisen... 220 00:26:36,458 --> 00:26:40,000 UrsĂ€kta mig, men Charles Ă€r en inkompetent ledamot 221 00:26:40,083 --> 00:26:42,208 och en usel ekonom. 222 00:26:44,875 --> 00:26:46,167 Tro mig... 223 00:26:47,000 --> 00:26:50,083 vĂ„rt ekonomiska system Ă€r oförstörbart. 224 00:26:52,625 --> 00:26:56,792 Vore det inte klokare att investera i mindre utsatta sektorer? 225 00:26:58,500 --> 00:27:01,458 Din far gjorde sig en förmögenhet i bankvĂ€rlden. 226 00:27:01,542 --> 00:27:04,625 Jag pratar om i dag, inte i gĂ„r. 227 00:27:05,792 --> 00:27:07,583 Jag hörde om rumĂ€nsk olja. 228 00:27:07,667 --> 00:27:09,292 Nej, inte det. 229 00:27:09,417 --> 00:27:13,083 Det vore vansinne. Jag förstĂ„r att du vill sprida tillgĂ„ngarna. 230 00:27:13,167 --> 00:27:16,833 Men om du mĂ„ste vĂ€lja olja, sĂ„ köp irakisk. 231 00:27:16,917 --> 00:27:19,958 Kursen ligger vĂ€ldigt lĂ„gt. Det Ă€r lĂ€ge att investera. 232 00:27:20,042 --> 00:27:22,667 Deras resurser sĂ€gs vara enorma. 233 00:27:22,792 --> 00:27:24,625 NĂ€stan outtömliga. 234 00:27:24,750 --> 00:27:26,875 RumĂ€nsk olja gĂ„r strĂ„lande. 235 00:27:26,958 --> 00:27:32,792 Är din intuition bĂ€ttre Ă€n Parisbörsen? Jag vill ha en rapport den hĂ€r veckan. 236 00:27:43,250 --> 00:27:46,333 -God dag, unge herrn. -God dag, herr DuprĂ©. 237 00:27:48,792 --> 00:27:50,625 FrĂ„n fröken Gallinato? 238 00:27:53,500 --> 00:27:54,500 Ja. 239 00:27:54,583 --> 00:27:56,583 Jag Ă€r rĂ€dd att lĂ€sa det. 240 00:28:07,500 --> 00:28:09,000 "Min kĂ€re Paul. 241 00:28:09,083 --> 00:28:11,750 Jag har lĂ€st alla dina brev. 242 00:28:11,833 --> 00:28:14,750 Tro inte att jag Ă€r likgiltig..." 243 00:28:14,833 --> 00:28:18,333 Jag kunde inte skriva tidigare för att jag var sjuk. 244 00:28:18,417 --> 00:28:20,875 De sĂ€ger att mitt hjĂ€rta Ă€r sjukt. 245 00:28:20,958 --> 00:28:24,167 Det har slagit för mycket, eller kanske för fort. 246 00:28:24,250 --> 00:28:26,667 En vacker sjukdom, inte sant? 247 00:28:26,792 --> 00:28:30,375 Det du skrev om "Hemligheten" övervĂ€ldigade mig. 248 00:28:30,458 --> 00:28:34,333 Ingen jag kĂ€nner verkar förstĂ„ det stycket. 249 00:28:34,417 --> 00:28:38,417 Ingen ber mig nĂ„nsin att sjunga det. Det Ă€r nog för modernt. 250 00:28:38,500 --> 00:28:43,583 Men jag Ă€lskar stycket, det sista som skrevs Ă„t mig av Maurice Grandet, 251 00:28:43,667 --> 00:28:47,375 min stora kĂ€rlek, innan han dog. 252 00:28:47,458 --> 00:28:51,083 Jag lĂ€ngtar att fĂ„ prata med dig om det, min Ă€lskling. 253 00:28:51,167 --> 00:28:54,083 Jag skickar dig en inbjudan till mitt framtrĂ€dande 254 00:28:54,167 --> 00:28:57,042 pĂ„ Paris operahus Garnier. 255 00:28:57,125 --> 00:28:58,958 Du mĂ„ste komma. 256 00:28:59,042 --> 00:29:00,417 Din Solange. 257 00:29:11,708 --> 00:29:14,250 God kvĂ€ll. Jag Ă€r hemskt ledsen, 258 00:29:14,333 --> 00:29:18,417 men din stol fĂ„r inte stĂ„ i gĂ„ngen. Det Ă€r en sĂ€kerhetsfrĂ„ga. 259 00:29:18,500 --> 00:29:22,667 Du kan lyssna pĂ„ framtrĂ€dandet lĂ€ngst bak i salen. 260 00:29:22,833 --> 00:29:25,167 Vi lĂ€r sĂ€kert höra utmĂ€rkt. 261 00:29:26,375 --> 00:29:29,833 VĂ„ra platser Ă€r pĂ„ tredje raden. Det Ă€r dĂ€r vi ska sitta. 262 00:29:30,583 --> 00:29:34,958 Annars fĂ„r ni tillkalla polis för att kasta ut krymplingen. 263 00:29:35,042 --> 00:29:37,792 Fotograferna kommer att Ă€lska det. 264 00:29:48,500 --> 00:29:49,833 Se upp! 265 00:30:24,250 --> 00:30:31,542 Vid första anblick 266 00:30:32,333 --> 00:30:38,042 förstod du 267 00:30:38,125 --> 00:30:40,542 vem jag var 268 00:30:42,000 --> 00:30:48,500 Du förstod min hemlighet 269 00:30:50,917 --> 00:30:57,667 Vid första leendet 270 00:30:59,625 --> 00:31:07,333 var du mitt ljus 271 00:31:08,458 --> 00:31:15,417 Du Ă€lskade mig fullstĂ€ndigt 272 00:31:17,542 --> 00:31:23,083 VĂ„r romans 273 00:31:23,167 --> 00:31:28,208 Ă€r en gĂ„ta 274 00:31:29,250 --> 00:31:34,667 sĂ„ lĂ„t oss göra vĂ„r kĂ€rlek 275 00:31:34,792 --> 00:31:38,208 till en hemlighet 276 00:31:39,458 --> 00:31:43,125 Jag ger mitt hjĂ€rta 277 00:31:43,208 --> 00:31:47,167 villkorslöst 278 00:31:48,042 --> 00:31:53,167 Det Ă€r bara ditt 279 00:31:53,250 --> 00:31:57,000 för evigt 280 00:32:15,250 --> 00:32:17,208 Bravo! 281 00:32:32,958 --> 00:32:34,167 Paul? 282 00:32:36,625 --> 00:32:38,167 Min lille Paul! 283 00:32:46,542 --> 00:32:49,208 Jag sĂ„g dig pĂ„ parketten. 284 00:32:49,292 --> 00:32:53,250 Jag kĂ€nde igen dig. Det var du som skrev de vackra breven. 285 00:32:55,417 --> 00:32:57,250 Lille Paul, det var du. 286 00:32:58,500 --> 00:33:00,375 "Hemligheten..." 287 00:33:00,500 --> 00:33:02,167 Den var till dig. 288 00:33:03,792 --> 00:33:06,000 -Tack, frun. -Nej! 289 00:33:06,083 --> 00:33:08,125 Kalla mig Solange. 290 00:33:08,208 --> 00:33:10,375 Tack, Solange. 291 00:33:12,000 --> 00:33:13,292 Herregud. 292 00:33:14,208 --> 00:33:15,750 Du Ă€r sĂ„ stilig. 293 00:33:17,292 --> 00:33:18,750 Bilen Ă€r hĂ€r. 294 00:33:18,833 --> 00:33:22,792 Paul, det Ă€r dags att Ă„ka. Tacka fröken Gallinato för platserna. 295 00:33:22,875 --> 00:33:25,333 Det var sĂ„ lite sĂ„. - Martha. 296 00:33:28,250 --> 00:33:32,208 Biljetter till Milano. Jag sjunger pĂ„ La Scala nĂ€sta mĂ„nad. 297 00:33:33,167 --> 00:33:35,583 Om din mor vill glĂ€dja dig. 298 00:33:37,792 --> 00:33:41,083 Hej dĂ„, Paul. Tills vi ses igen. 299 00:33:46,417 --> 00:33:48,792 Ingen finanskris Ă€r pĂ„ vĂ€g, 300 00:33:48,875 --> 00:33:52,250 rumĂ€nsk olja Ă€r en dĂ„lig affĂ€r och bankerna riskerar inget. 301 00:33:52,333 --> 00:33:54,542 Har jag förstĂ„tt allt rĂ€tt? 302 00:33:54,667 --> 00:33:56,250 Det stĂ€mmer bra. 303 00:33:56,333 --> 00:33:59,750 Stör det dig inte att du Ă€r den enda som tror det? 304 00:33:59,875 --> 00:34:02,417 Nej, inte sĂ„ lĂ€nge jag har rĂ€tt. 305 00:34:03,917 --> 00:34:07,833 Du vet, min intuition gjorde din bank till vad den Ă€r i dag. 306 00:34:07,917 --> 00:34:11,292 Nej, Gustave, det var min fars intuition. 307 00:34:11,833 --> 00:34:14,208 Jag Ă€r rĂ€dd att du saknar den helt. 308 00:34:14,292 --> 00:34:15,875 Kom, LĂ©once. 309 00:34:15,958 --> 00:34:18,250 Innan du gĂ„r... 310 00:34:19,250 --> 00:34:21,208 Det gĂ€ller fröken Picard. 311 00:34:21,917 --> 00:34:24,583 Jag granskade utgifterna i hemmet. 312 00:34:24,667 --> 00:34:26,417 Vilken överraskning! 313 00:34:26,500 --> 00:34:28,375 Falska konton. 314 00:34:28,458 --> 00:34:30,250 Bluffakturor. 315 00:34:30,333 --> 00:34:32,833 Stora förtjĂ€nster pĂ„ mattor, 316 00:34:32,917 --> 00:34:35,958 golv, lampor, parketter, möbler... 317 00:34:37,042 --> 00:34:39,625 Till och med pĂ„ unge herr Pauls rullstol. 318 00:34:39,708 --> 00:34:42,792 -Det hĂ€r Ă€r beklĂ€mmande. -Jag tjĂ€nar sĂ„ lite. 319 00:34:42,875 --> 00:34:46,625 Alla tjuvar hĂ€vdar att de Ă€r fattiga. DĂ€rför stjĂ€l de. 320 00:34:49,583 --> 00:34:51,167 Adjö. 321 00:34:58,583 --> 00:35:01,458 Det Ă€r mitt fel, LĂ©once. Jag betalar inte nog. 322 00:35:03,875 --> 00:35:09,125 Jag dubblar din lön och betalar den orimliga skulden. Jag skriver en check. 323 00:35:10,125 --> 00:35:12,292 SĂ€g inget till Gustave. 324 00:35:13,500 --> 00:35:15,333 Tack. 325 00:35:16,500 --> 00:35:18,250 Tack, Madeleine. 326 00:35:19,958 --> 00:35:21,875 Gustave oroar mig. 327 00:35:22,625 --> 00:35:25,833 Han tror inte att det Ă€r kris. Han Ă€r den enda. 328 00:35:26,958 --> 00:35:28,458 Vad skulle du göra? 329 00:35:28,542 --> 00:35:34,000 Jag vet inte. Men om jag hade pengar, sĂ„ skulle jag göra som alla andra. 330 00:35:34,083 --> 00:35:36,875 Jag skulle investera i rumĂ€nsk olja. 331 00:35:49,333 --> 00:35:53,875 Jag frĂ„gade en ekonomijournalist. Krisen kommer att drabba Frankrike. 332 00:35:55,000 --> 00:35:57,083 Och rumĂ€nsk olja? 333 00:35:57,167 --> 00:36:01,333 Som alla andra sĂ€ger han att den har gett lysande avkastning i tio Ă„r. 334 00:36:02,208 --> 00:36:06,583 Enligt honom kommer Frankrike alltid ha mer behov av olja Ă€n bankerna. 335 00:36:08,292 --> 00:36:12,333 Du lĂ€mnar din fars bank för att investera i olja. 336 00:36:13,333 --> 00:36:15,458 Ingenting undgĂ„r dig. 337 00:36:18,917 --> 00:36:23,042 Är du sĂ€ker pĂ„ att du vill överföra alla dina tillgĂ„ngar? 338 00:36:25,083 --> 00:36:27,417 Allting, utan undantag? 339 00:36:27,500 --> 00:36:29,292 Är det verkligen klokt? 340 00:36:31,125 --> 00:36:35,875 Fram tills nu var jag din chef, men nu Ă€r jag din frĂ€msta kund. 341 00:36:37,250 --> 00:36:39,958 Vi har all anledning att ha en god relation. 342 00:36:41,000 --> 00:36:42,375 Du har rĂ€tt. 343 00:36:42,958 --> 00:36:45,667 Madeleine lĂ€mnar sin fars bank. 344 00:36:45,792 --> 00:36:47,458 Vad kan jag sĂ€ga? 345 00:36:48,583 --> 00:36:51,458 Jag Ă€r den enda som hon inte lyssnar pĂ„. 346 00:36:52,417 --> 00:36:56,167 Hon ska investera hela sin förmögenhet i rumĂ€nsk olja. 347 00:36:56,250 --> 00:36:57,833 Helt irrationellt. 348 00:36:59,542 --> 00:37:02,583 VĂ€ldigt kvinnligt, om jag fĂ„r sĂ€ga sĂ„. 349 00:37:02,667 --> 00:37:06,500 Är dina uppgifter om rumĂ€nsk olja pĂ„litliga? 350 00:37:06,583 --> 00:37:08,583 Vilka Ă€r dina kĂ€llor? 351 00:37:10,250 --> 00:37:12,208 En bankirs hemlighet. 352 00:37:12,292 --> 00:37:14,000 Lita pĂ„ mig. 353 00:37:15,000 --> 00:37:18,167 RumĂ€nsk olja kommer snart att kollapsa. 354 00:37:18,250 --> 00:37:19,667 Och nu... 355 00:37:19,833 --> 00:37:21,042 En skĂ„l. 356 00:37:23,750 --> 00:37:25,458 För irakisk olja. 357 00:37:34,083 --> 00:37:37,167 Mamma, tĂ€nk om herr DuprĂ© inte kan starta bilen? 358 00:37:37,250 --> 00:37:41,917 TĂ„get gĂ„r klockan sju. Vi kan inte sitta hela dagen pĂ„ stationen. 359 00:37:42,000 --> 00:37:46,208 -Tack. Har ni sett LĂ©once? -Nej, inte i dag, frun. 360 00:37:49,375 --> 00:37:51,292 LĂ„t mig hjĂ€lpa till. 361 00:38:07,875 --> 00:38:10,792 RUMÄNSK OLJA RASAR TUSENTALS UTBLOTTADE 362 00:38:22,625 --> 00:38:25,875 VĂ„r resa till Milano Ă€r instĂ€lld, hjĂ€rtat. 363 00:38:26,833 --> 00:38:28,375 Du Ă€r utblottad. 364 00:38:28,458 --> 00:38:30,583 Tro mig, jag beklagar det. 365 00:38:30,708 --> 00:38:33,333 Det hĂ€r var din plan, eller hur? 366 00:38:33,417 --> 00:38:37,458 Du och Charles konspirerade för att fĂ„ mig att oroa mig för krisen. 367 00:38:37,542 --> 00:38:42,042 Du lĂ„tsades vara övervĂ€ldigad för att fĂ„ mig att sĂ€lja allting! 368 00:38:42,917 --> 00:38:44,667 Du litade inte pĂ„ mig. 369 00:38:45,500 --> 00:38:48,500 Du behövde trissa upp priset pĂ„ rumĂ€nsk olja 370 00:38:48,583 --> 00:38:52,000 för att köpa billig irakisk olja. Visst Ă€r det sĂ„? 371 00:38:52,667 --> 00:38:54,917 ErkĂ€nn det nu, Gustave! 372 00:38:55,000 --> 00:38:58,292 Har du personligen investerat i irakisk olja? 373 00:38:58,375 --> 00:39:00,417 Absolut. Men... 374 00:39:01,083 --> 00:39:04,083 Jag sa det till dig, men du vĂ€grade lyssna. 375 00:39:08,667 --> 00:39:11,625 VĂ„ra vĂ€gar kommer att korsas igen. 376 00:39:11,708 --> 00:39:16,250 Jag har kontrollen över Pauls obligationer och jag ska... 377 00:39:16,333 --> 00:39:17,958 Obligationer? 378 00:39:19,083 --> 00:39:22,167 Paul har inte en enda aktie kvar. 379 00:39:23,875 --> 00:39:27,417 Minns du att jag frĂ„gade dig insisterande 380 00:39:28,292 --> 00:39:32,667 om du ville överföra alla dina tillgĂ„ngar utan undantag. 381 00:39:32,792 --> 00:39:34,667 Utan undantag. 382 00:39:40,042 --> 00:39:42,708 Du kan sĂ€lja PĂ©ricourts herrgĂ„rd. 383 00:39:42,833 --> 00:39:46,125 Du lĂ€r inte fĂ„ mycket eftersom du har ont om tid, 384 00:39:46,208 --> 00:39:50,042 men tillrĂ€ckligt för en liten intĂ€kt för dig och Paul. 385 00:39:51,667 --> 00:39:53,000 Dock blygsam. 386 00:39:55,417 --> 00:39:58,083 Du lĂ€t hela min förmögenhet försvinna ivĂ€g. 387 00:40:01,417 --> 00:40:03,125 Nej, Madeleine. 388 00:40:03,208 --> 00:40:07,667 Du slösade bort din medan jag byggde upp min. Det Ă€r inte samma sak. 389 00:40:50,250 --> 00:40:52,875 Kom med mig, frun. StĂ„ inte bara dĂ€r. 390 00:41:18,125 --> 00:41:19,917 Det Ă€r sĂ„ orĂ€ttvist. 391 00:41:22,833 --> 00:41:27,417 Jag vet inte hur jag ska klara mig. Stackars Paul. 392 00:41:30,083 --> 00:41:33,583 Du Ă€r den enda vĂ€nnen vi har kvar, kĂ€re AndrĂ©. 393 00:41:56,750 --> 00:41:58,292 Jag Ă€r hĂ€r. 394 00:42:10,292 --> 00:42:11,625 Paul. 395 00:42:12,833 --> 00:42:15,333 Dagen dĂ„ morfar skulle begravas 396 00:42:15,417 --> 00:42:18,292 kastade jag mig frĂ„n fönstret för att... 397 00:42:19,458 --> 00:42:21,000 För att... 398 00:42:47,500 --> 00:42:48,792 Paul? 399 00:43:04,708 --> 00:43:06,250 Min lille pojk. 400 00:43:06,875 --> 00:43:08,833 Ännu en mardröm? 401 00:43:20,875 --> 00:43:22,250 Paul? 402 00:43:26,417 --> 00:43:28,000 Paul? 403 00:44:03,083 --> 00:44:04,292 Ja, ja. 404 00:44:14,542 --> 00:44:17,542 Jag sĂ„g ingenting. Jag misslyckades med allt. 405 00:44:18,500 --> 00:44:19,958 FörlĂ„t mig. 406 00:44:22,792 --> 00:44:24,167 FörlĂ„t mig. 407 00:45:08,958 --> 00:45:12,083 God dag, frun. Jag tog med min uniform. 408 00:45:13,042 --> 00:45:15,750 HĂ€r Ă€r nycklarna och... 409 00:45:17,417 --> 00:45:19,833 Har ni hittat ett nytt jobb? 410 00:45:19,917 --> 00:45:21,667 Oroa er inte för mig. 411 00:45:22,375 --> 00:45:24,375 Jag Ă€r ledsen för er skull. 412 00:45:28,375 --> 00:45:30,083 Herr DuprĂ©... 413 00:45:32,833 --> 00:45:34,167 Vad...? 414 00:45:36,833 --> 00:45:38,250 Hur gör man? 415 00:45:38,917 --> 00:45:40,292 Jag menar... 416 00:45:41,583 --> 00:45:43,292 I verkliga livet. 417 00:45:45,208 --> 00:45:46,667 Man lĂ€r sig fort. 418 00:45:50,292 --> 00:45:53,125 -Adjö, fru PĂ©ricourt. -Adjö, herr DuprĂ©. 419 00:46:53,958 --> 00:46:55,542 GĂ„r det bra, barn? 420 00:46:57,333 --> 00:46:58,500 UtmĂ€rkt. 421 00:46:59,292 --> 00:47:00,625 HĂ€r, tidningen. 422 00:47:00,750 --> 00:47:02,417 Tack, hjĂ€rtat. 423 00:47:03,083 --> 00:47:05,375 Vladi, tvĂ€tta Paul och sen Ă€ter vi. 424 00:47:19,125 --> 00:47:21,125 Hej pĂ„ dig, Gustave. 425 00:47:24,292 --> 00:47:26,000 Hej pĂ„ dig, farbror. 426 00:47:26,583 --> 00:47:28,542 JOUBERTS JETMOTORER 427 00:47:28,625 --> 00:47:30,667 Och hej pĂ„ dig med... 428 00:47:32,333 --> 00:47:34,042 kĂ€re AndrĂ©. 429 00:47:34,792 --> 00:47:38,083 SĂ„ banken var inte tillrĂ€ckligt, Gustave? 430 00:47:38,167 --> 00:47:39,458 Alltid mer. 431 00:47:47,667 --> 00:47:49,042 Taxi! 432 00:47:53,208 --> 00:47:54,292 Herr DuprĂ©? 433 00:47:55,250 --> 00:47:56,708 Fru PĂ©ricourt. 434 00:47:56,792 --> 00:47:59,833 Ser man pĂ„! Jag Ă€r glad att se er. 435 00:47:59,917 --> 00:48:01,625 SnĂ€lla, hoppa in. 436 00:48:05,792 --> 00:48:08,625 Vilket sammantrĂ€ffande att stöta pĂ„ er! 437 00:48:10,167 --> 00:48:12,292 Jag tĂ€nkte just pĂ„ er. 438 00:48:12,375 --> 00:48:14,500 Jag söker nĂ„n för ett jobb. 439 00:48:15,667 --> 00:48:17,333 Vad dĂ„ för jobb? 440 00:48:20,417 --> 00:48:22,375 En utredning av folk. 441 00:48:22,458 --> 00:48:24,583 Och jag undrade om... 442 00:48:24,667 --> 00:48:26,792 Om jag var en sĂ„dan typ? 443 00:48:28,583 --> 00:48:32,875 Ni behöver en skurk sĂ„ ni vĂ€nder er till arbetarklassen. 444 00:48:32,958 --> 00:48:34,875 Inte alls, herr DuprĂ©. 445 00:48:36,583 --> 00:48:40,417 För en bankirs dotter Ă€r vĂ€l arbetare och skurkar samma sak. 446 00:48:44,833 --> 00:48:46,917 Jag misstog mig, herr DuprĂ©. 447 00:48:47,625 --> 00:48:49,542 Jag ber om ursĂ€kt. 448 00:48:54,292 --> 00:48:56,125 Utreda vem? 449 00:48:57,333 --> 00:49:02,250 En före detta bankir, en ledamot och en kĂ€nd journalist. 450 00:49:06,583 --> 00:49:09,083 1 000 franc i mĂ„naden plus utgifter. 451 00:49:09,208 --> 00:49:12,250 -Det Ă€r en enorm summa. -Gör det sjĂ€lv, dĂ„. 452 00:49:14,333 --> 00:49:15,958 LĂ„t gĂ„. 453 00:49:17,292 --> 00:49:19,333 Varför vill ni göra det? 454 00:49:20,125 --> 00:49:22,542 Jag sĂ„g vad de gjorde mot er. 455 00:49:22,625 --> 00:49:24,458 Mot er och Paul. 456 00:49:35,125 --> 00:49:38,250 En sista sak. Fru PĂ©ricourt... 457 00:49:38,375 --> 00:49:42,417 Om vi ska komma överens, sĂ„ behandla mig inte som en dumbom. 458 00:49:43,667 --> 00:49:48,375 Ni lĂ„tsades se min taxi, men jag sĂ„g er stĂ„ och vĂ€nta i gathörnet. 459 00:49:51,333 --> 00:49:52,833 Jag bjuder. 460 00:50:18,917 --> 00:50:22,125 Regeringen, era konkurrenter, pressen... 461 00:50:22,208 --> 00:50:25,542 Efter i kvĂ€ll lĂ€r hĂ€lften bli avundsjuka och resten fiender. 462 00:50:25,625 --> 00:50:29,708 -Om tre mĂ„nader Ă€r de dina. -Tre? I gĂ„r sa du en. 463 00:50:30,667 --> 00:50:36,083 -Ambitiösa projekt drar ut pĂ„ tiden. -Min tidning har stöttat er i tre Ă„r. 464 00:50:36,167 --> 00:50:39,333 Precis. Jag behöver stöd, inga kommentarer. 465 00:50:39,417 --> 00:50:41,500 God dag, mina herrar. 466 00:50:41,583 --> 00:50:46,167 AndrĂ©, du kĂ€nner mina döttrar. De Ă€lskar din spalt. - Eller hur, flickor? 467 00:50:46,250 --> 00:50:48,375 -Kom över pĂ„ middag. -Javisst. 468 00:50:48,458 --> 00:50:50,083 Kom, nu gĂ„r vi. 469 00:50:50,542 --> 00:50:52,792 Det Ă€r vĂ„r stund, flickor. 470 00:51:02,208 --> 00:51:03,625 Mina herrar! 471 00:51:05,125 --> 00:51:06,667 Lystring, allesammans. 472 00:51:12,042 --> 00:51:14,500 MĂ„nga av er kom bara för buffĂ©n. 473 00:51:16,708 --> 00:51:18,958 SĂ„ jag ska fatta mig kort. 474 00:51:19,583 --> 00:51:22,333 Efter tre Ă„rs hĂ„rt arbete, 475 00:51:22,417 --> 00:51:25,125 tre Ă„r av intensiv forskning... 476 00:51:26,625 --> 00:51:30,917 kan Ateliers AĂ©ronautiques, som jag har Ă€ran att driva, 477 00:51:31,000 --> 00:51:33,417 stolt meddela 478 00:51:33,500 --> 00:51:38,167 testkörningen av en revolutionerande ny motor om tre mĂ„nader. 479 00:51:38,250 --> 00:51:42,167 En motor som kommer att driva vĂ€rldens första... 480 00:51:43,208 --> 00:51:45,250 jetflygplan. 481 00:51:46,125 --> 00:51:48,833 Ja, mina vĂ€nner. Den kommer att vara fransk. 482 00:51:50,792 --> 00:51:52,667 Denna flygplansmotor, 483 00:51:53,375 --> 00:51:57,625 utan propellrar, kommer att uppnĂ„ ljudets hastighet. 484 00:51:58,583 --> 00:52:01,417 Men vi kommer att nöja oss med 700... 485 00:52:01,917 --> 00:52:04,458 upp till 800 km/h. 486 00:52:06,083 --> 00:52:07,875 Till att börja med. 487 00:52:10,667 --> 00:52:13,167 Jag skojar bara. Nog med teori. 488 00:52:13,250 --> 00:52:16,292 Ibland sĂ€ger en bild mer Ă€n ett lĂ„ngt tal. 489 00:52:41,208 --> 00:52:42,583 Bravo. 490 00:52:42,667 --> 00:52:44,000 Otroligt. 491 00:52:48,833 --> 00:52:50,875 Nej, snĂ€lla! 492 00:52:51,500 --> 00:52:53,042 Inga foton. 493 00:53:10,333 --> 00:53:12,083 Bra jobbat, Joubert. 494 00:53:12,625 --> 00:53:14,250 Gratulerar. 495 00:53:14,792 --> 00:53:16,917 Herr minister. 496 00:53:17,000 --> 00:53:18,917 Bravo, Joubert. 497 00:53:19,000 --> 00:53:21,708 SĂ„ industrin framför bankvĂ€rlden? 498 00:53:21,792 --> 00:53:23,583 Mer Ă€n nĂ„nsin. 499 00:53:23,667 --> 00:53:27,042 Det krĂ€vs en testkörning för staten ska investera. 500 00:53:27,792 --> 00:53:29,833 En övertygande sĂ„dan. 501 00:53:29,917 --> 00:53:32,125 Ni kommer att fĂ„ det. 502 00:53:32,208 --> 00:53:34,292 Och er charmerande fru? 503 00:53:36,083 --> 00:53:38,333 -Hon kommer nog strax. -UtmĂ€rkt. 504 00:53:39,375 --> 00:53:40,750 Jag kom. 505 00:53:40,833 --> 00:53:43,250 Herregud, jag kan inte tro det. 506 00:53:45,000 --> 00:53:46,417 Vad Ă€r klockan? 507 00:53:48,583 --> 00:53:51,250 Du har redan sĂ„lt den! En klocka för 1 000 franc. 508 00:53:56,333 --> 00:53:58,375 Du Ă€r en riktig fuling. 509 00:54:01,542 --> 00:54:03,833 Nej, sluta. 510 00:54:03,917 --> 00:54:06,958 Jag Ă€r redan sen. Han kommer att bli rasande. 511 00:54:07,042 --> 00:54:08,792 Vem bryr sig? 512 00:54:09,708 --> 00:54:12,667 SĂ€g inte sĂ„. Det Ă€r han som betalar. 513 00:54:12,792 --> 00:54:15,333 -Anatole, fortfarande pĂ„ departementet? -Ja. 514 00:54:15,458 --> 00:54:17,583 -KĂ€nner du mina döttrar? -Nej. 515 00:54:17,667 --> 00:54:21,375 Kom och Ă€t middag nĂ„n kvĂ€ll. Vad sĂ€gs om tisdag? DĂ„ sĂ€ger vi det. 516 00:54:21,458 --> 00:54:25,208 Tre mĂ„nader? Jag har tömt alla mina resurser. 517 00:54:25,292 --> 00:54:28,167 Jag ska göra dig ofantligt rik. Ha tĂ„lamod. 518 00:54:28,250 --> 00:54:32,375 Jag har lagt allt pĂ„ din verksamhet. Vi behöver bestĂ€llningar! Pengar! 519 00:54:32,458 --> 00:54:34,667 Jag tror att jag har förstĂ„tt. 520 00:54:54,292 --> 00:54:56,208 Du kunde ha dykt upp i tid. 521 00:54:56,292 --> 00:54:58,500 Jag anstrĂ€ngde mig och kom hit. 522 00:54:58,583 --> 00:55:02,417 Äntligen lite elegans. Fru Joubert, lika förtjusande som alltid. 523 00:55:02,500 --> 00:55:03,917 Tack. 524 00:55:05,250 --> 00:55:07,167 Hur stĂ„r det till, herr minister? 525 00:55:20,375 --> 00:55:21,750 SĂ„ dĂ€r, ja. 526 00:55:22,375 --> 00:55:23,833 Vad dĂ„? 527 00:55:24,625 --> 00:55:26,500 Du fĂ„r vĂ€l inte spel nu? 528 00:55:57,250 --> 00:56:00,875 Ge mig 529 00:56:00,958 --> 00:56:05,125 extas 530 00:56:05,917 --> 00:56:12,542 Besvara min ömhet 531 00:56:13,292 --> 00:56:20,125 Besvara min ömhet 532 00:56:21,042 --> 00:56:26,708 Åh, ge mig 533 00:56:26,833 --> 00:56:33,167 Åh, ge mig 534 00:56:34,125 --> 00:56:38,958 extas 535 00:56:44,542 --> 00:56:48,250 -MĂ„r ni bra? -Vladi, ett glas vatten, tack. 536 00:56:52,833 --> 00:56:54,458 Det Ă€r ingenting. 537 00:56:55,292 --> 00:56:56,667 Ser du? 538 00:56:56,792 --> 00:56:58,500 Det Ă€r redan över. 539 00:56:59,292 --> 00:57:00,542 Ni behöver vila. 540 00:57:00,625 --> 00:57:03,333 Berlinoperan, Ă€lskling. 541 00:57:03,417 --> 00:57:07,583 Tredje riket har bjudit in mig för att hylla den tyska musiken. 542 00:57:07,667 --> 00:57:09,792 Ett program med Bach, 543 00:57:09,875 --> 00:57:12,583 Beethoven, Brahms och Wagner. 544 00:57:12,667 --> 00:57:15,333 Förbundskanslern Hitler kommer att vara dĂ€r. 545 00:57:15,417 --> 00:57:17,125 Mamma! 546 00:57:17,208 --> 00:57:19,500 DĂ€rför ska jag ge dem... 547 00:57:20,375 --> 00:57:22,417 ett historiskt framtrĂ€dande. 548 00:57:22,500 --> 00:57:24,667 Det blir en storslagen stund. 549 00:57:26,542 --> 00:57:29,208 Den hĂ€r gamla kroppen. 550 00:57:29,292 --> 00:57:31,125 Det Ă€r dags 551 00:57:32,000 --> 00:57:35,833 för din gamla Solange att kliva av scenen. 552 00:57:35,917 --> 00:57:38,417 Han Ă€r sĂ„ stilig! 553 00:57:38,500 --> 00:57:43,167 -500 000 franc i hemgift, inte sant? -Ja, det stĂ€mmer. 554 00:57:43,250 --> 00:57:48,333 Jag förstĂ„r er son Luciens förvirring. Jag skulle inte heller kunna vĂ€lja. 555 00:59:24,542 --> 00:59:27,042 -Sluta nu. -Du Ă€r full. 556 00:59:27,125 --> 00:59:29,083 Nej, det Ă€r jag inte. 557 00:59:53,000 --> 00:59:54,667 God dag, Vladi. 558 00:59:57,750 --> 00:59:59,333 Herr DuprĂ©! 559 00:59:59,875 --> 01:00:01,875 Paul, kom och hĂ€lsa. 560 01:00:01,958 --> 01:00:03,583 God dag, frun. 561 01:00:04,917 --> 01:00:08,167 -Minns du herr DuprĂ©? -Javisst. God dag, herr DuprĂ©. 562 01:00:08,250 --> 01:00:09,833 God dag, Paul. 563 01:00:09,917 --> 01:00:12,000 Jag Ă€r glad att se dig. 564 01:00:12,083 --> 01:00:14,250 -Du ser ut att vara i form. -Toppform! 565 01:00:14,333 --> 01:00:17,417 -Operan. -Ännu en beundrare av fröken Gallinato? 566 01:00:17,500 --> 01:00:21,583 Hon ska upptrĂ€da i Berlin för Rikets Ă€mbetsmĂ€n. 567 01:00:23,167 --> 01:00:25,583 Wagner, Schumann, Brahms! 568 01:00:25,667 --> 01:00:30,125 -UpptrĂ€da i Berlin? Det var som tusan. -För förbundskanslern Hitler. 569 01:00:34,000 --> 01:00:35,542 Herr DuprĂ©? 570 01:00:39,500 --> 01:00:44,000 -Fyra trappor upp Ă€r inte sĂ„ praktiskt. -Det kan jag tĂ€nka mig. 571 01:00:44,083 --> 01:00:46,417 Herr Joubert Ă€r vĂ€ldigt nervös. 572 01:00:49,083 --> 01:00:50,875 Han har svĂ„righeter. 573 01:00:52,083 --> 01:00:55,833 -Förklaringen Ă€r aningen teknisk. -Jag Ă€r idel öra. 574 01:00:56,917 --> 01:00:58,458 DĂ„ sĂ„. 575 01:01:00,833 --> 01:01:04,250 Han arbetade först med en radialkompressor, 576 01:01:04,333 --> 01:01:06,542 men det var ett dĂ„ligt val. 577 01:01:06,625 --> 01:01:11,167 Nu arbetar han med en axialkompressor, men han har förlorat ett helt Ă„r. 578 01:01:11,250 --> 01:01:15,750 Det har gjort hans delĂ€gare otĂ„liga och regeringen skeptisk. 579 01:01:17,167 --> 01:01:20,917 Klockan tickar. Han har inget utrymme för misstag. 580 01:01:22,958 --> 01:01:25,667 NĂ„n borde hjĂ€lpa vĂ„r kĂ€re Gustave. 581 01:01:25,792 --> 01:01:27,250 Absolut. 582 01:01:28,917 --> 01:01:31,208 Vad gĂ€ller AndrĂ© Delcourt... 583 01:01:32,333 --> 01:01:37,167 Han Ă€r mycket lugn. Lever ett stilla liv. Jobbar hĂ„rt, gĂ„r knappt ut. 584 01:01:37,250 --> 01:01:39,083 Han har en piska. 585 01:01:39,875 --> 01:01:42,542 Ett exotiskt, kolonialföremĂ„l. 586 01:01:42,625 --> 01:01:45,167 AnvĂ€nt. Det Ă€r allt han behöver. 587 01:01:45,250 --> 01:01:48,208 Hans svaga punkt Ă€r hans engagemang. 588 01:01:48,292 --> 01:01:51,375 Han fick sin tidning att blint stödja Joubert. 589 01:01:51,458 --> 01:01:55,125 Han blev betald, men det Ă€r svĂ„rt att bevisa. 590 01:01:55,208 --> 01:01:56,833 DĂ€remot... 591 01:01:56,958 --> 01:02:00,125 för fru Joubert tror jag att vi har vad vi behöver. 592 01:02:14,667 --> 01:02:17,333 Lysande! Tack, herr DuprĂ©. 593 01:02:32,583 --> 01:02:35,083 -Fru PĂ©ricourt. -Madeleine. 594 01:02:35,167 --> 01:02:38,042 -Adjö dĂ„, Madeleine. -Adjö, herr DuprĂ©. 595 01:02:50,292 --> 01:02:52,208 En dam vĂ€ntar pĂ„ frun. 596 01:02:52,292 --> 01:02:56,917 -Hon sa inte sitt namn. Hon frĂ„gade... -Tack, jag tar hand om det. 597 01:02:59,083 --> 01:03:00,500 God dag, LĂ©once. 598 01:03:01,250 --> 01:03:05,208 -Jag slĂ€ppte in mig sjĂ€lv. -Gustave kommer snart hem... 599 01:03:05,292 --> 01:03:09,625 Nej, han har ett möte pĂ„ Ateliers till fem eller sex. 600 01:03:10,500 --> 01:03:12,583 Kom och sĂ€tt dig med mig. 601 01:03:24,792 --> 01:03:27,458 Den nya inredningen Ă€r förtjusande. 602 01:03:28,250 --> 01:03:29,792 Lyssna... 603 01:03:29,875 --> 01:03:31,458 Madeleine... 604 01:03:32,875 --> 01:03:34,208 Jag... 605 01:03:35,458 --> 01:03:37,958 Jag förstĂ„r att man Ă€lskar mĂ€n. 606 01:03:40,167 --> 01:03:42,292 Men att ha tvĂ„ makar... 607 01:03:44,417 --> 01:03:48,792 Du gifte dig med Gustave Joubert medan du var gift med Robert Ferrand. 608 01:03:48,875 --> 01:03:50,708 Det kallas tvegifte. 609 01:03:50,833 --> 01:03:53,833 Domare gillar inte sĂ„dant. Du skulle Ă„ka i fĂ€ngelse. 610 01:03:53,917 --> 01:03:55,250 Nej. 611 01:03:55,333 --> 01:03:56,583 Inte fĂ€ngelse. 612 01:03:56,708 --> 01:03:58,792 Försök inte fly. 613 01:03:58,875 --> 01:04:00,375 Ge mig din vĂ€ska. 614 01:04:03,458 --> 01:04:04,625 SesĂ„ nu. 615 01:04:06,208 --> 01:04:10,917 Dessutom skulle du inte komma lĂ„ngt med det du stjĂ€l av Gustave. 616 01:04:12,125 --> 01:04:13,958 Fina visitkort. 617 01:04:14,042 --> 01:04:15,625 Jag behĂ„ller passet. 618 01:04:15,708 --> 01:04:18,792 -Vad vill du? -Du kommer att vara mina ögon hĂ€r. 619 01:04:18,875 --> 01:04:21,292 Jag vill veta allt om Joubert. 620 01:04:21,375 --> 01:04:25,042 Vem han pratar med, Ă€ter middag med, skriver kontrakt. 621 01:04:25,125 --> 01:04:29,208 Presenter han ger till sina kunder. Mutor han ger till politiker. 622 01:04:30,125 --> 01:04:35,083 Journalisterna han köper. Allt. Sortera inte bort nĂ„t. Det gör jag. 623 01:04:35,708 --> 01:04:37,583 Om du döljer nĂ„t, 624 01:04:37,667 --> 01:04:41,000 kommer polisen att fĂ„ dina tvĂ„ Ă€ktenskapsbevis. 625 01:04:43,917 --> 01:04:46,792 Just det. Jag anlitar dig, men ocksĂ„ din man. 626 01:04:46,875 --> 01:04:50,458 -Han har aldrig arbetat. -Det Ă€r aldrig för sent, tro mig. 627 01:04:51,667 --> 01:04:55,167 Jag vill att han tar ett jobb pĂ„ Ateliers AĂ©ronautiques. 628 01:04:55,250 --> 01:04:57,750 Om han inte Ă€r dĂ€r inom en vecka, 629 01:04:58,292 --> 01:05:00,333 Ă„ker ni bĂ„da i fĂ€ngelse. 630 01:05:00,417 --> 01:05:03,875 Han fĂ„r lĂ€ra sig ett yrke dĂ€r. Att tillverka gymnastikskor. 631 01:05:07,250 --> 01:05:09,167 Det var Gustaves idĂ©. 632 01:05:09,958 --> 01:05:11,708 Det Ă€r pĂ„ pricken. 633 01:05:15,875 --> 01:05:18,000 Du har inte ens chans. 634 01:05:18,083 --> 01:05:19,333 Vi fĂ„r se. 635 01:05:19,417 --> 01:05:23,042 Om de inte vill ha nĂ„n med biljarderfarenhet. 636 01:05:24,000 --> 01:05:25,292 Vi fĂ„r se. 637 01:05:27,208 --> 01:05:29,500 Vad kommer det att bli av oss? 638 01:05:30,167 --> 01:05:33,500 Jag varnar dig. Jag skulle aldrig stĂ„ ut i fĂ€ngelset. 639 01:05:35,958 --> 01:05:37,792 Vad pratar du om? 640 01:05:39,167 --> 01:05:41,333 -Vi hittar ett sĂ€tt. -PĂ„ en vecka? 641 01:05:45,417 --> 01:05:48,667 Vad gillar din andra make? AlltsĂ„, förutom min fru. 642 01:05:50,167 --> 01:05:52,042 Bara flygplan och bilar. 643 01:05:52,708 --> 01:05:55,708 Det Ă€r i alla fall en början. 644 01:06:12,250 --> 01:06:15,000 Bjöd ministerns fru in dig pĂ„ lunch? 645 01:06:15,083 --> 01:06:16,833 Hon Ă€r sĂ„ trist. 646 01:06:16,917 --> 01:06:20,250 -Visst, men jag behöver hennes man. -Han Ă€r en idiot. 647 01:06:21,250 --> 01:06:23,625 Lyssna, LĂ©once. Jag... 648 01:06:23,708 --> 01:06:25,125 Stanna! 649 01:06:27,042 --> 01:06:29,208 Det var hatten jag ville ha. 650 01:06:29,292 --> 01:06:30,583 Javisst. 651 01:06:38,167 --> 01:06:40,083 Jag tar vĂ€l en cigarett. 652 01:06:49,417 --> 01:06:50,667 God dag. 653 01:06:50,792 --> 01:06:53,542 -Har ni cigaretter? -Javisst. En ask? 654 01:06:53,625 --> 01:06:55,875 Ja, det blir bra. 655 01:06:55,958 --> 01:07:00,208 Jag struntar i din Blue Train Special. Åt helvete med din Bentley. 656 01:07:00,292 --> 01:07:03,375 SĂ€lj den billigt, dumpa den. Jag bryr mig inte. 657 01:07:03,458 --> 01:07:06,208 Jag vill ha mina stĂ„lar. Hör du mig? 658 01:07:06,292 --> 01:07:08,417 Du har tvĂ„ veckor pĂ„ dig. 659 01:07:11,875 --> 01:07:14,542 UrsĂ€kta, jag rĂ„kade höra ert samtal. 660 01:07:16,167 --> 01:07:18,125 Sa ni Blue Train? 661 01:07:18,208 --> 01:07:20,458 Inte mĂ„nga som kĂ€nner till den. 662 01:07:20,542 --> 01:07:22,417 -Bentley? -Ja. 663 01:07:23,542 --> 01:07:27,875 -Det finns bara fyra stycken i vĂ€rlden. -Ni Ă€r visst en kĂ€nnare. 664 01:07:27,958 --> 01:07:30,875 -Ska ni sĂ€lja en? -Ja, till en vĂ€n. 665 01:07:32,042 --> 01:07:33,958 FĂ„r jag bjuda pĂ„ ett glas? 666 01:07:34,042 --> 01:07:36,875 -Det Ă€r en mytomspunnen bil. -Jag vet. 667 01:07:36,958 --> 01:07:40,333 -V6-motor! -147 hĂ€stkrafter. Rena raketen. 668 01:07:40,417 --> 01:07:42,500 BĂ€ttre blir det inte. 669 01:07:42,583 --> 01:07:44,667 Gustave, vad gör du? 670 01:07:44,833 --> 01:07:48,167 -Den hĂ€r mannen har en Blue Train Ă„t mig. -VĂ€nta lite. 671 01:07:48,250 --> 01:07:52,833 NĂ„n annan har första tjing. Jag kan försöka, men inga garantier. 672 01:07:52,917 --> 01:07:55,750 UrsĂ€kta mig. Min hustru, fru Joubert. 673 01:07:55,833 --> 01:07:57,542 -Herr...? -Robert Ferrand. 674 01:07:57,625 --> 01:07:58,792 Ferrand. 675 01:07:58,875 --> 01:08:02,833 Herr Ferrand blev nyligen entledigad. Han behöver ett jobb. 676 01:08:02,917 --> 01:08:05,167 Det finns nog nĂ„t pĂ„ Ateliers. 677 01:08:05,250 --> 01:08:06,625 Jag sĂ€ger inte nej. 678 01:08:06,792 --> 01:08:08,167 Bra. Ska vi gĂ„? 679 01:08:08,250 --> 01:08:09,750 Jag kommer. 680 01:08:09,875 --> 01:08:11,458 Herr Ferrand... 681 01:08:11,542 --> 01:08:13,083 Vi ses snart igen. 682 01:08:23,083 --> 01:08:26,667 -Robert. Kan du ersĂ€tta mig i morgon? -Igen? 683 01:08:26,792 --> 01:08:29,875 -Min fru ska föda. -Det sa du förra mĂ„naden. 684 01:08:34,208 --> 01:08:36,167 God dag, Louise. 685 01:08:36,250 --> 01:08:37,583 Hur Ă€r det, Aubin? 686 01:08:38,833 --> 01:08:40,250 KONFIDENTIELLT 687 01:08:55,000 --> 01:08:56,417 Hur Ă€r det, Louise? 688 01:08:56,500 --> 01:08:58,250 Bra, och med dig? 689 01:08:59,583 --> 01:09:01,417 -Är det chefen? -Vem annars? 690 01:09:05,417 --> 01:09:09,083 Han var aldrig resonabel, men nu... Han Ă€r en riktig plĂ„ga. 691 01:09:12,833 --> 01:09:15,292 -Robert! -FörlĂ„t. UrsĂ€kta mig. 692 01:09:15,375 --> 01:09:17,000 Du Ă€r för söt. 693 01:09:32,458 --> 01:09:34,000 Öka lite. 694 01:09:48,250 --> 01:09:49,292 Mer. 695 01:10:01,542 --> 01:10:02,458 Mer. 696 01:10:07,333 --> 01:10:08,833 Gör som jag sĂ€ger. 697 01:10:09,792 --> 01:10:11,250 Gör det nu. 698 01:10:21,875 --> 01:10:23,292 Eld! 699 01:10:28,000 --> 01:10:29,417 Sabotage. 700 01:10:31,292 --> 01:10:32,375 Sabotage. 701 01:10:38,208 --> 01:10:40,458 Chefen, för Blue Train Special... 702 01:10:40,542 --> 01:10:42,375 LĂ„t mig vara! 703 01:10:48,917 --> 01:10:51,292 En rĂ€tt lovande början. 704 01:10:51,375 --> 01:10:54,708 Vi fĂ„r hoppas att Ferrand Ă€r en bĂ€ttre vakt Ă€n make. 705 01:10:58,208 --> 01:11:01,167 -Ha en trevlig dag, Madeleine. -Detsamma. 706 01:11:04,292 --> 01:11:06,833 Jag glömde. Jag har nĂ„t till Paul. 707 01:11:10,583 --> 01:11:12,333 Tack, herr DuprĂ©. 708 01:11:12,417 --> 01:11:14,292 Det Ă€r mycket vĂ€nligt. 709 01:11:15,292 --> 01:11:17,125 GĂ€ller det operan? 710 01:11:17,875 --> 01:11:19,500 PĂ„ sĂ€tt och vis. 711 01:11:21,375 --> 01:11:23,167 Vi ses pĂ„ tisdag. 712 01:12:48,500 --> 01:12:51,667 Herr DuprĂ© gav mig de hĂ€r artiklarna. Titta. 713 01:12:51,792 --> 01:12:54,250 BOJKOTT AV JUDISKA BUTIKER I TYSKLAND 714 01:12:55,750 --> 01:12:57,042 Solange! 715 01:12:57,125 --> 01:12:59,667 De bojkottar judiska butiker. 716 01:12:59,792 --> 01:13:03,958 "Hitler inleder en skoningslös kamp mot judar. 717 01:13:04,042 --> 01:13:08,042 Ett gigantiskt bĂ„l! 20 000 antityska böcker har brĂ€nts!" 718 01:13:08,125 --> 01:13:10,875 -Älskling, du ska veta... -Titta. 719 01:13:12,000 --> 01:13:14,000 Arnold Gassner. 720 01:13:14,083 --> 01:13:15,667 Jag kĂ€nner honom. 721 01:13:15,792 --> 01:13:18,000 En strĂ„lande kompositör. 722 01:13:18,083 --> 01:13:19,542 Precis. 723 01:13:19,625 --> 01:13:23,875 "Sparkad frĂ„n konservatoriet för att ha vĂ€grat komponera en nazisthymn." 724 01:13:25,917 --> 01:13:29,833 Det finns saker som du inte kan förstĂ„ i dag. 725 01:13:29,917 --> 01:13:32,167 Lita pĂ„ din gamla Solange. 726 01:13:32,250 --> 01:13:37,167 Jag lovar att upptrĂ€dandet lĂ€r bli en storslagen stund för Tredje riket. 727 01:13:37,250 --> 01:13:39,333 Och vad gĂ€ller min karriĂ€r... 728 01:13:39,417 --> 01:13:40,792 den allra största. 729 01:13:45,458 --> 01:13:47,000 RIKETS NYA ÄLSKLING 730 01:13:47,083 --> 01:13:50,625 Ser du? De kommer att ta emot mig som en drottning. 731 01:14:01,542 --> 01:14:05,125 Jag sĂ€ger inget om om programmet jag förbereder. 732 01:14:06,583 --> 01:14:08,500 Det Ă€r en överraskning. 733 01:14:10,125 --> 01:14:12,208 Men det kommer att bli... 734 01:14:13,792 --> 01:14:15,208 Åh, herregud... 735 01:14:16,708 --> 01:14:19,458 Jag Ă€r ledsen, frun, men vi mĂ„ste gĂ„. 736 01:14:51,167 --> 01:14:52,833 HĂ„ll tyst, Vladi! 737 01:15:07,417 --> 01:15:11,167 KĂ€ra Solange, det du gör för herr Hitler 738 01:15:11,250 --> 01:15:14,542 överensstĂ€mmer inte med min kĂ€rlek till dig... 739 01:15:22,125 --> 01:15:25,667 Jag sitter i regeringen och hör vad folk sĂ€ger! 740 01:15:25,750 --> 01:15:28,708 Tre extra veckor för ett borttappat paket! 741 01:15:28,833 --> 01:15:33,500 NĂ€r det innehĂ„ller skrĂ€ddarsydda delar tar det sĂ„ lĂ„ng tid. 742 01:15:33,625 --> 01:15:38,458 -Hur kunde ni tappa bort det? -Det gjorde vi inte. Det blev stulet. 743 01:15:38,542 --> 01:15:42,625 -Vi förlorade ett Ă„r pĂ„ din kompressor. -Radial. 744 01:15:42,750 --> 01:15:44,792 En radialkompressor. 745 01:15:51,208 --> 01:15:53,917 -Herr Delcourt! -Jag hittar sjĂ€lv. 746 01:16:08,625 --> 01:16:11,208 Tidningen trodde aldrig pĂ„ er. 747 01:16:11,292 --> 01:16:14,042 -Jag tog en stor risk. -En stor risk... 748 01:16:15,500 --> 01:16:17,083 KvĂ€llens huvudrubrik: 749 01:16:17,167 --> 01:16:21,417 "Ateliers, en industriell och patriotisk triumf för Frankrike." 750 01:16:21,542 --> 01:16:24,667 -Inte spektakulĂ€r nog? -Lyssna nu... 751 01:16:24,792 --> 01:16:27,417 Hur kommer jag att framstĂ„? 752 01:16:27,500 --> 01:16:29,542 Som den du Ă€r. 753 01:16:29,625 --> 01:16:31,375 En obetydlig journalist 754 01:16:31,458 --> 01:16:34,875 som tjĂ€nar en förmögenhet pĂ„ nĂ„gra reklamsidor i tidningen. 755 01:16:35,542 --> 01:16:38,167 Och jag dĂ„? Jag finansierade dina pĂ„hitt! 756 01:16:38,250 --> 01:16:41,292 Hur ska jag kunna betala mina döttrars hemgifter? 757 01:16:42,833 --> 01:16:44,708 Jag satsade allt pĂ„ det. 758 01:16:44,833 --> 01:16:48,167 Min karriĂ€r stĂ„r pĂ„ spel. Din undergĂ„ng Ă€r Ă€ven min. 759 01:16:48,250 --> 01:16:50,417 Jag börjar tröttna pĂ„ er. 760 01:16:52,250 --> 01:16:54,542 Du... 761 01:16:54,625 --> 01:16:58,667 Vill du att jag avslöjar ditt "opartiska" stöd? 762 01:17:01,000 --> 01:17:04,958 Vill du att vi fortsĂ€tter eller vill du förlora allt? 763 01:17:21,958 --> 01:17:25,875 SĂ„ hĂ€r ska vi göra. Vi ska fĂ„ det hĂ€r lilla undret att fungera 764 01:17:25,958 --> 01:17:31,583 och stĂ€lla allting till rĂ€tta. Jag kommer att behöva tre veckor. 765 01:17:31,667 --> 01:17:34,500 Om din plan misslyckas, 766 01:17:34,583 --> 01:17:38,208 kommer Ateliers att fĂ„ stĂ€nga och jag kommer att förlora allt. 767 01:17:38,292 --> 01:17:42,042 Och jag tappar all trovĂ€rdighet. Vad ska jag sĂ€ga till tidningen? 768 01:17:42,125 --> 01:17:44,917 Tre veckor. Det Ă€r allt jag behöver. 769 01:18:01,083 --> 01:18:04,792 -Är den dĂ€r ny? -Herr Joubert har nyckeln. 770 01:18:04,875 --> 01:18:08,125 Han Ă€r den som öppnar och stĂ€nger numera. 771 01:18:08,208 --> 01:18:10,042 Han Ă€r sanslös. 772 01:18:14,000 --> 01:18:16,875 KĂ€ra Solange, det som gör mig ledsen... 773 01:18:18,750 --> 01:18:21,250 Ă€r inte ditt upptrĂ€dande, 774 01:18:21,333 --> 01:18:24,458 utan din beundran för de hĂ€r mĂ€nniskorna. 775 01:18:25,958 --> 01:18:28,292 En sak ska vi ha klar för oss. 776 01:18:28,375 --> 01:18:30,042 Hör du mig? 777 01:18:38,000 --> 01:18:41,208 Jag tror att Paul förstĂ„r vad som gĂ€ller nu. 778 01:18:47,333 --> 01:18:50,208 Vladi, kan jag fĂ„ ett glas vatten, tack? 779 01:19:02,875 --> 01:19:05,167 Jag var sĂ„ törstig. 780 01:19:05,250 --> 01:19:07,542 DĂ„ sĂ„, nu gĂ„r jag. Adjö. 781 01:19:07,625 --> 01:19:10,667 -Adjö, Solange. -Ha en trevlig dag. 782 01:19:10,750 --> 01:19:13,875 UNION BANK OF SWITZERLAND 783 01:19:43,875 --> 01:19:45,542 UNION BANK OF SWITZERLAND 784 01:19:45,667 --> 01:19:50,458 Ateliers AĂ©ronautiques, fru Joubert... Vilket ambitiöst projekt! 785 01:19:50,542 --> 01:19:52,958 Under hĂ„rd press, har jag hört. 786 01:19:53,042 --> 01:19:55,458 Herr Renaud, dĂ€rför Ă€r jag hĂ€r. 787 01:19:55,542 --> 01:19:57,167 Jag förstĂ„r. 788 01:19:57,250 --> 01:20:00,750 Om det skulle bli till er makes nackdel, 789 01:20:00,833 --> 01:20:03,375 sĂ„ vill han inte att staten... 790 01:20:03,458 --> 01:20:07,125 Precis. Jag sĂ„g i annonsen att er bank... 791 01:20:07,208 --> 01:20:10,708 ...erbjuder helt diskreta privatkonton. 792 01:20:12,250 --> 01:20:15,917 Jag ska förklara. Vi har ett helt nytt system. 793 01:20:16,000 --> 01:20:19,458 Det Ă€r vĂ„r egna uppfinning: Nummerkonton. 794 01:20:19,542 --> 01:20:21,792 Vi öppnar ett konto 795 01:20:21,875 --> 01:20:23,417 utan identitet. 796 01:20:24,000 --> 01:20:25,833 Bara ett nummer 797 01:20:25,917 --> 01:20:28,583 som leder...ingenstans. 798 01:20:30,375 --> 01:20:34,458 Men ni mĂ„ste veta vilken person som motsvarar vilket nummer. 799 01:20:35,458 --> 01:20:39,917 Den hĂ€r anteckningsboken Ă€r den enda möjliga kopplingen. 800 01:20:40,000 --> 01:20:43,292 Den Ă€r antingen i kassaskĂ„pet eller pĂ„ mig. 801 01:20:43,833 --> 01:20:45,458 FullstĂ€ndigt hemligt. 802 01:20:45,542 --> 01:20:48,375 Ingen skulle kunna koppla ihop 803 01:20:48,458 --> 01:20:51,333 vĂ„ra konton med vĂ„ra kunders identiteter. 804 01:20:52,375 --> 01:20:54,292 Min man lĂ€r bli imponerad. 805 01:20:54,417 --> 01:20:58,917 Den stunden kan komma snart, sĂ„ han skulle behöva ordna det fort. 806 01:20:59,958 --> 01:21:03,083 -Vi talar om... -800 000 franc till en början. 807 01:21:03,167 --> 01:21:06,042 Jag Ă€r glatt överraskad. 808 01:21:17,583 --> 01:21:22,542 -Min karriĂ€r stĂ„r pĂ„ spel. -Och jag Ă€ventyrar mina döttrars framtid. 809 01:21:22,625 --> 01:21:27,500 De senaste testerna borde lugna mig, men det har varit sĂ„ mĂ„nga bakslag. 810 01:21:27,583 --> 01:21:32,500 Det kommer att fungera! Det har gjort det tvĂ„ gĂ„nger, sĂ„ varför inte nu med? 811 01:21:33,667 --> 01:21:35,542 Ja, vi fĂ„r vĂ€l se. 812 01:21:37,875 --> 01:21:40,708 Ni vet att vi Ă€r försenade! Jobba pĂ„! 813 01:21:40,792 --> 01:21:42,417 Se pĂ„ er! 814 01:21:42,500 --> 01:21:44,625 Ni bara pratar och pratar! 815 01:21:44,708 --> 01:21:47,375 Ni Ă€r ett gĂ€ng slöfockar! Ja, slöfockar! 816 01:21:47,458 --> 01:21:49,292 Oduglingar! Jobba pĂ„ nu! 817 01:22:16,167 --> 01:22:19,500 Chefen har slut pĂ„ cigaretter. HĂ€r, skynda pĂ„. 818 01:22:19,583 --> 01:22:21,375 Glöm det. 819 01:22:21,458 --> 01:22:25,417 -Butiken ligger tvĂ„ kilometer bort. -DĂ„ fĂ„r du skynda dig pĂ„. 820 01:22:28,625 --> 01:22:30,875 Fyra kilometer dit och tillbaka. 821 01:22:32,167 --> 01:22:34,667 Gustave... Jag Ă€r orolig. 822 01:22:34,792 --> 01:22:37,625 Om nĂ„n ska vara orolig, sĂ„ Ă€r det jag. 823 01:22:37,708 --> 01:22:39,625 Du har inga barn. 824 01:22:42,042 --> 01:22:44,417 -Vad gör du? -FörlĂ„t, herrn. 825 01:22:44,500 --> 01:22:47,750 -Vad höll du pĂ„ med? -Jag Ă€r orolig för fotot. 826 01:22:47,833 --> 01:22:49,250 Vilket foto? 827 01:22:50,250 --> 01:22:55,000 NĂ€r den far som en raket lĂ€r reportrarna rusa och ta foton. 828 01:22:55,083 --> 01:22:57,333 -Ja, och? -Jag tĂ€nkte bara... 829 01:22:57,417 --> 01:23:02,667 Det vore synd. Prototypen Ă€r exceptionell. Vi borde polera upp den. 830 01:23:02,792 --> 01:23:04,917 FĂ„ den att skina. 831 01:23:05,000 --> 01:23:07,792 Man vill inte ha foton med oljeflĂ€ckar. 832 01:23:10,125 --> 01:23:12,417 -Var Ă€r vaktmĂ€staren? -Ingen vet. 833 01:23:12,500 --> 01:23:13,542 Hitta honom! 834 01:23:25,000 --> 01:23:26,125 Vad dĂ„? 835 01:23:27,125 --> 01:23:28,917 Jag vet inte hur... 836 01:24:09,667 --> 01:24:11,625 Ni lĂ€r inte bli besviken. 837 01:24:14,250 --> 01:24:15,708 God dag. 838 01:24:28,250 --> 01:24:29,792 Mina herrar! 839 01:24:29,875 --> 01:24:33,625 I kvĂ€ll vill jag helt enkelt visa er 840 01:24:35,333 --> 01:24:37,333 den extraordinĂ€ra kraften 841 01:24:38,667 --> 01:24:41,000 i den hĂ€r turbojetmotorn... 842 01:24:42,708 --> 01:24:47,917 tillverkad av Jouberts fabrik. Vi ska göra en kort demonstration. 843 01:24:48,000 --> 01:24:50,792 EfterĂ„t kan mitt arbetslag och jag 844 01:24:50,917 --> 01:24:54,917 gĂ€rna svara pĂ„ era frĂ„gor och förklara vidare. 845 01:24:55,667 --> 01:24:57,125 SĂ„ dĂ€r. 846 01:25:55,917 --> 01:25:57,083 Bravo! 847 01:26:19,625 --> 01:26:21,292 Mina herrar! 848 01:27:00,750 --> 01:27:02,833 Herr Joubert! Vad hĂ€nde? 849 01:27:09,833 --> 01:27:11,708 Han kan inte mena allvar. 850 01:27:11,833 --> 01:27:13,625 Är det hĂ€r slutet för er? 851 01:27:14,500 --> 01:27:18,875 JOUBERTS "REVOLUTIONERANDE TURBOJET"-TEST SLUTADE I FIASKO 852 01:27:50,083 --> 01:27:51,292 Fröken. 853 01:28:40,958 --> 01:28:42,500 Jag behöver det dubbla. 854 01:28:49,833 --> 01:28:51,000 8 000 franc. 855 01:28:53,208 --> 01:28:54,458 För nĂ„gra sidor? 856 01:28:59,333 --> 01:29:01,417 Den Ă€r tre eller fyra Ă„r gammal. 857 01:29:03,042 --> 01:29:05,875 Mannen som hade den skrev med olika pennor, 858 01:29:05,958 --> 01:29:07,917 olika blĂ€ck. 859 01:29:08,000 --> 01:29:10,292 Jag mĂ„ste göra likadant. 860 01:29:10,375 --> 01:29:14,083 Jag mĂ„ste efterlikna att han skrev i den olika tider pĂ„ dygnet, 861 01:29:14,167 --> 01:29:16,667 för det pĂ„verkar handstilen. 862 01:29:18,708 --> 01:29:20,333 Det Ă€r vĂ€rt 8 000. 863 01:29:25,125 --> 01:29:28,458 För att inte tala om Ă€ndringar som ni vill göra. 864 01:29:30,333 --> 01:29:33,583 -StĂ€mmer det? -Tre rader ska lĂ€ggas till. 865 01:29:33,667 --> 01:29:35,042 I början. 866 01:29:36,125 --> 01:29:37,542 6 000. 867 01:29:43,833 --> 01:29:45,417 6 000. LĂ„t gĂ„. 868 01:29:45,500 --> 01:29:47,583 Hur lĂ„ng tid tar det? 869 01:29:47,667 --> 01:29:49,125 TvĂ„ mĂ„nader. 870 01:29:49,208 --> 01:29:51,750 Och om jag behöver den om tio dagar Ă€r det 8 000. 871 01:29:52,375 --> 01:29:54,000 Absolut. 872 01:29:59,250 --> 01:30:01,583 3 000 franc i dag. Inte mer. 873 01:30:05,583 --> 01:30:07,542 Mitt herrskap. 874 01:30:09,375 --> 01:30:11,625 Har jag tackat er nog, herr DuprĂ©? 875 01:30:11,792 --> 01:30:13,250 Absolut. 876 01:30:13,875 --> 01:30:15,292 Oroa er inte. 877 01:31:14,667 --> 01:31:17,083 Var sĂ„ goda och följ med mig. 878 01:31:17,167 --> 01:31:19,208 Jag ska Ă€ta alla makroner. 879 01:31:19,292 --> 01:31:20,833 Ska vi slĂ„ vad? 880 01:31:21,792 --> 01:31:23,958 AngĂ©lique, sĂ€g inte sĂ„. 881 01:31:25,417 --> 01:31:26,792 Ja, chefen. 882 01:31:39,333 --> 01:31:40,583 Perfekt. 883 01:31:41,958 --> 01:31:46,333 Jag rĂ„der dig att gömma dig nĂ„gra dagar. Du kommer inte vara sĂ€ker. 884 01:31:50,125 --> 01:31:52,000 Var ingen hemma? 885 01:31:53,375 --> 01:31:55,958 Nej. Personalens lediga dag. 886 01:31:56,833 --> 01:31:58,542 Vilken otur. 887 01:31:59,167 --> 01:32:01,167 Fanns det mycket pengar? 888 01:32:01,250 --> 01:32:03,083 Ytterst lite. 889 01:32:03,208 --> 01:32:04,833 Det viktiga... 890 01:32:05,625 --> 01:32:07,917 var mina forskningsskisser. 891 01:32:08,000 --> 01:32:09,917 De har stort vĂ€rde. 892 01:32:10,000 --> 01:32:12,375 -Och fru Joubert? -Hon var ute. 893 01:32:12,458 --> 01:32:14,875 Hon borde komma snart. 894 01:32:14,958 --> 01:32:16,417 Och nyckeln lĂ„g... 895 01:32:16,500 --> 01:32:18,250 I cigarrlĂ„dan. 896 01:32:20,250 --> 01:32:23,750 MĂ€rkligt att göra repor trots att man har en nyckel. 897 01:32:23,833 --> 01:32:27,750 HĂ„ller ni inte med? Det ger nĂ€stan intrycket av 898 01:32:27,833 --> 01:32:30,750 att det gjordes med flit för att simulera en stöld. 899 01:32:35,208 --> 01:32:36,917 Anklagar ni mig? 900 01:32:37,792 --> 01:32:39,333 Anklagar er? 901 01:32:40,125 --> 01:32:42,208 Ni kan inte mena allvar. 902 01:32:42,292 --> 01:32:45,917 Men ni förstĂ„r, nĂ€r man gör inbrott i ett sĂ„dant hĂ€r hem 903 01:32:46,000 --> 01:32:49,000 och man har turen att alla Ă€r borta... 904 01:32:49,875 --> 01:32:53,542 tar man med lĂ„dor, parkerar en lastbil i nĂ€rheten 905 01:32:53,625 --> 01:32:56,417 för att frakta bort allt av vĂ€rde. 906 01:33:01,208 --> 01:33:04,083 Per definition, om en tjuv bryter sig in utifrĂ„n 907 01:33:04,167 --> 01:33:07,958 faller glaset inĂ„t. HĂ€r Ă€r det motsatsen. 908 01:33:08,042 --> 01:33:09,458 Mycket mĂ€rkligt. 909 01:33:12,500 --> 01:33:14,042 DĂ„ sĂ„. 910 01:33:14,625 --> 01:33:16,542 Jag gör en anmĂ€lan. 911 01:33:17,625 --> 01:33:19,000 Nu gĂ„r vi. 912 01:33:28,458 --> 01:33:31,917 Nej, de dĂ€r gĂ„r inte ihop. Jag sa kronologiskt. 913 01:33:34,917 --> 01:33:38,167 Barn, jag Ă€r sen, men det var vĂ€l vĂ€rt mödan. 914 01:33:43,750 --> 01:33:47,917 Paul, jag undrar om... Nej, du lĂ€r tycka det Ă€r tröttsamt. 915 01:33:48,000 --> 01:33:50,542 -Vad dĂ„, mamma? -Ingenting. Bara en idĂ©. 916 01:33:50,625 --> 01:33:53,208 Men jag ska inte besvĂ€ra dig med det. 917 01:33:53,292 --> 01:33:54,625 Mamma! 918 01:33:57,083 --> 01:34:01,000 Vill du inte Ă„ka och se Solanges upptrĂ€dande i Berlin Ă€ndĂ„? 919 01:34:01,083 --> 01:34:03,458 Jag lyckades fĂ„ tag i de hĂ€r. 920 01:34:08,208 --> 01:34:10,958 Jag vill bara be dig om en liten tjĂ€nst. 921 01:34:12,208 --> 01:34:13,583 Vad du vill. 922 01:34:14,500 --> 01:34:18,167 -Det mĂ„ste finnas ett sĂ€tt. -Nej, det finns det inte. 923 01:34:18,250 --> 01:34:22,083 Ateliers ska stĂ€nga och alla ska gĂ„ hem. 924 01:34:22,833 --> 01:34:25,125 -Är det klart? -Hur Ă€r det möjligt? 925 01:34:26,042 --> 01:34:30,458 Se dig omkring. Sabotage. Vi Ă€r offer för en komplott. 926 01:34:30,542 --> 01:34:32,542 En komplott? Vems? 927 01:34:33,292 --> 01:34:37,542 Konkurrenterna, tyskarna, regeringen... Bara vĂ€lja och vraka. 928 01:34:37,625 --> 01:34:40,583 Men jag ska garanterat ta reda pĂ„ det. 929 01:34:48,958 --> 01:34:50,292 Jag... 930 01:34:51,208 --> 01:34:53,000 Jag Ă€r utblottad. 931 01:34:53,083 --> 01:34:54,917 Ja, sĂ„ Ă€r det. 932 01:35:00,333 --> 01:35:01,833 Idiot. 933 01:35:02,667 --> 01:35:04,875 Jag Ă€r utblottad, AndrĂ©. 934 01:35:06,708 --> 01:35:08,250 Utblottad. 935 01:35:09,375 --> 01:35:13,667 De tog bort min spalt. Jag mĂ„ste lĂ€mna tidningen. 936 01:35:46,917 --> 01:35:48,083 Kliv pĂ„! 937 01:36:08,208 --> 01:36:09,542 Var försiktig. 938 01:36:20,292 --> 01:36:22,125 Portvin till unge herrn. 939 01:36:23,125 --> 01:36:24,625 Din lille rackare. 940 01:36:32,542 --> 01:36:35,750 -Kontroll. Era papper, tack. -DobrĂœ večer. VarsĂ„god. 941 01:36:36,625 --> 01:36:37,833 Polack? 942 01:36:37,917 --> 01:36:42,333 Nej, jag Ă€r slovak. Men jag har goda tyska vĂ€nner. 943 01:36:48,875 --> 01:36:51,333 Jag pratar inte tjeckoslovakiska. 944 01:36:52,208 --> 01:36:53,167 Tack. 945 01:36:53,250 --> 01:36:55,083 -VarsĂ„god. -Trevlig resa. 946 01:36:55,167 --> 01:36:56,958 Fru Joubert? 947 01:36:57,042 --> 01:36:58,417 Det stĂ€mmer. 948 01:37:05,375 --> 01:37:06,708 Trevlig resa. 949 01:38:52,792 --> 01:38:55,042 Fru Joubert, ni Ă€r i konkurs. 950 01:38:55,125 --> 01:38:58,167 Min make försökte hĂ„lla ut. Vad kan jag göra? 951 01:38:58,250 --> 01:39:01,375 Precis. Vad kan jag göra? 952 01:39:01,458 --> 01:39:04,000 Projektet har kommit rĂ€tt lĂ„ngt. 953 01:39:04,083 --> 01:39:07,917 Min make vill inte att hans hĂ„rda arbete ska vara bortkastat. 954 01:39:08,000 --> 01:39:13,500 Han vill att forskningen ska fortsĂ€tta. Givetvis i forskarsamfundets intresse. 955 01:39:13,583 --> 01:39:17,458 -De senaste testerna var inte övertygande. -TvĂ€rtom, major. 956 01:39:17,583 --> 01:39:21,833 Det fanns tvĂ„ hypoteser. Nu vet vi exakt vad vi ska göra. 957 01:39:21,917 --> 01:39:23,917 Varför inte fortsĂ€tta dĂ„? 958 01:39:24,000 --> 01:39:28,417 FransmĂ€n Ă€r otĂ„liga till sin natur. Ingen har tĂ„lamod att vĂ€nta. 959 01:39:30,208 --> 01:39:33,750 Jag mĂ„ste erkĂ€nna att min man Ă€r rĂ€tt besviken pĂ„ sitt land. 960 01:39:36,708 --> 01:39:39,292 -Är det dĂ€r...? -Ja, det Ă€r det. 961 01:39:40,333 --> 01:39:44,042 SĂ„ er make Ă€r helt ointresserad av den hĂ€r affĂ€ren? 962 01:39:44,125 --> 01:39:48,833 Absolut, major. Intellektuellt arbete Ă€r ingen handelsvara i Frankrike. 963 01:39:48,917 --> 01:39:54,042 SĂ„ er makes plan Ă€r att fritt erbjuda forskarsamfundet 964 01:39:54,125 --> 01:39:55,875 sina forskningsresultat? 965 01:39:56,583 --> 01:39:58,750 Det stĂ€mmer. 966 01:39:58,833 --> 01:40:01,375 Förutom nĂ„gra kringkostnader. 967 01:40:02,250 --> 01:40:05,000 Min make vill ha 600 000 schweizerfranc. 968 01:40:05,083 --> 01:40:08,667 Jag sa: "Gustave... Det Ă€r inte resonligt. 969 01:40:08,792 --> 01:40:12,375 Du har haft utgifter, men folk lĂ€r tro att det Ă€r av egennytta." 970 01:40:12,458 --> 01:40:14,750 Mitt argument gick hem. 971 01:40:14,875 --> 01:40:18,417 SĂ„ han rĂ€knade om, och jag hade rĂ€tt: 500 000 schweizerfranc. 972 01:40:18,500 --> 01:40:21,083 -Det Ă€r mycket. -Ja, det Ă€r det. 973 01:40:21,167 --> 01:40:24,000 Dagens forskningskostnader Ă€r fasliga. 974 01:40:26,708 --> 01:40:30,958 SĂ€g mig, major, Rikets Ă€rorika flygvapen... 975 01:40:31,708 --> 01:40:34,333 Hur gĂ„r det med era turbojetplan? 976 01:40:40,208 --> 01:40:41,792 HĂ€r Ă€r utdragen. 977 01:40:41,917 --> 01:40:45,583 Ritningar, skisser, testresultat... 978 01:40:45,667 --> 01:40:49,708 Och fyra sidor frĂ„n senaste rapporten, med rekommendationer. 979 01:41:07,125 --> 01:41:10,833 -Jag Ă„ker i morgon. -DĂ„ fĂ„r ni ert svar i morgon. 980 01:41:10,917 --> 01:41:12,458 Tack, major. 981 01:43:31,000 --> 01:43:34,292 Herr Gassner! Det Ă€r er tur nu. 982 01:44:35,125 --> 01:44:37,625 Vacker, inte sant? 983 01:44:37,708 --> 01:44:39,208 Vacker? 984 01:44:39,292 --> 01:44:43,333 Skulle de judiska slavarnas sĂ„ng i Babylon vara vacker? 985 01:44:43,417 --> 01:44:47,000 Om du stĂ„r pĂ„ judarnas sida, sĂ„ applĂ„dera dĂ„. 986 01:46:51,208 --> 01:46:52,542 Grip henne! 987 01:47:09,292 --> 01:47:11,250 Jag har dĂ„liga nyheter, frun. 988 01:47:11,333 --> 01:47:15,042 Mina överordnade anser att utgifterna Ă€r överdrivna. 989 01:47:15,125 --> 01:47:16,708 Jag beklagar. 990 01:47:18,167 --> 01:47:20,417 Jag Ă€r sjĂ€lv besviken, major. 991 01:47:21,208 --> 01:47:23,042 Men jag förstĂ„r. 992 01:47:24,417 --> 01:47:28,583 Ärligt talat tyckte min man att vi borde vĂ€nda oss till italienarna. 993 01:47:31,458 --> 01:47:34,292 -Italienarna har inga pengar. -SĂ„ klart inte. 994 01:47:34,417 --> 01:47:37,333 Men min make Ă€r sĂ„dan. Han Ă€r envis. 995 01:47:37,417 --> 01:47:42,167 "Ingen i Europa har pengar, men om man verkligen vill kan man hitta ett sĂ€tt." 996 01:47:43,167 --> 01:47:47,458 Han sĂ€ger att herr Mussolini vĂ€grar vara herr Hitlers lakej. 997 01:47:48,500 --> 01:47:51,000 Major, jag mĂ„ste erkĂ€nna... 998 01:47:51,125 --> 01:47:53,750 att det dĂ€r övergĂ„r mitt förstĂ„nd. 999 01:47:55,917 --> 01:47:59,875 Som jag sa, frun, Ă€r mina överordnade inte övertygade, 1000 01:47:59,958 --> 01:48:02,542 men det hĂ€r Ă€r mitt beslut. 1001 01:48:02,625 --> 01:48:06,042 Om vi kan komma överens om kostnaderna... 1002 01:48:06,125 --> 01:48:09,500 Hur skulle er man vilja ha betalt? 1003 01:48:12,167 --> 01:48:13,917 HĂ€lften i kontanter. 1004 01:48:14,042 --> 01:48:16,792 -Riksmark vore perfekt. -Riksmark? 1005 01:48:16,875 --> 01:48:18,583 För Ă„terstoden. 1006 01:48:18,667 --> 01:48:20,583 HĂ€r Ă€r bankuppgifterna. 1007 01:48:20,667 --> 01:48:23,792 Idealiskt vore om fonderna kom frĂ„n ett utlĂ€ndskt företag, 1008 01:48:23,875 --> 01:48:26,083 som en betalning för en vanlig bestĂ€llning. 1009 01:48:27,083 --> 01:48:31,167 Fröken Gallinato, vi ska sĂ€tta er pĂ„ ett tĂ„g till Paris. 1010 01:48:31,250 --> 01:48:35,292 FrĂ„n och med i dag fĂ„r ni inte lĂ€ngre ta er in i Tyskland. 1011 01:49:36,958 --> 01:49:40,250 -Den satmaran! Är du sĂ€ker? -Absolut. 1012 01:49:40,333 --> 01:49:44,917 Det Ă€r förra Ă„rets forskning som man övergav, inte den nuvarande. 1013 01:49:45,000 --> 01:49:48,083 Fru Joubert sĂ„lde oanvĂ€ndbara dokument till oss! 1014 01:49:48,167 --> 01:49:51,208 -Jag ska ta hand om henne. -Jag lĂ„ter stoppa tĂ„get. 1015 01:49:51,292 --> 01:49:52,750 Nej, nej, nej! 1016 01:49:53,625 --> 01:49:57,833 Vi mĂ„ste vara diskreta. TĂ„get stannar inte före grĂ€nsen. 1017 01:49:57,917 --> 01:50:01,750 Vi fĂ„r ta henne dĂ€r. Skicka signalement till grĂ€nsposten. 1018 01:50:01,833 --> 01:50:03,542 Ordna en bil. Fort! 1019 01:50:09,250 --> 01:50:10,542 Skynda! 1020 01:51:06,625 --> 01:51:08,792 Major, det Ă€r blockerat. 1021 01:51:12,208 --> 01:51:14,583 Röj den ur vĂ€gen! Genast! 1022 01:51:16,333 --> 01:51:18,292 GRÄNS 10 KM 1023 01:51:33,542 --> 01:51:35,542 Stopp, era papper! 1024 01:51:38,625 --> 01:51:39,917 Stopp! 1025 01:51:40,000 --> 01:51:41,500 Titta pĂ„ mig. 1026 01:51:42,583 --> 01:51:44,250 Blond... GĂ„! 1027 01:51:56,500 --> 01:51:57,875 Era papper! 1028 01:52:30,917 --> 01:52:33,417 Fru Madeleine PĂ©ricourt. 1029 01:52:44,583 --> 01:52:47,292 En kvinna! En förbaskad kvinna! 1030 01:52:55,500 --> 01:52:57,500 Det Ă€r inte sant! 1031 01:53:17,542 --> 01:53:20,000 God kvĂ€ll, herr DuprĂ©. 1032 01:53:22,250 --> 01:53:23,958 Gick resan bra? 1033 01:53:24,833 --> 01:53:27,292 UtmĂ€rkt, tack. 1034 01:53:34,042 --> 01:53:36,792 Har ni rullat runt i halmen? 1035 01:53:37,417 --> 01:53:39,917 Det Ă€r charmen med landsbygden. 1036 01:53:45,542 --> 01:53:47,583 Första dagens buketter 1037 01:53:48,958 --> 01:53:50,958 Syrener frĂ„n Flandern 1038 01:53:51,625 --> 01:53:53,500 Mjuk skugga... 1039 01:53:55,542 --> 01:53:57,208 Och du... 1040 01:53:58,000 --> 01:54:00,250 Avskedets buketter 1041 01:54:02,042 --> 01:54:04,292 Ljuva rosor 1042 01:54:06,917 --> 01:54:09,208 Eldens fĂ€rger 1043 01:54:13,250 --> 01:54:15,250 I fjĂ€rran 1044 01:54:48,583 --> 01:54:50,125 Herr DuprĂ©? 1045 01:54:53,083 --> 01:54:55,333 Jag vill frĂ„ga er en sak... 1046 01:54:59,000 --> 01:55:00,208 Jag lyssnar. 1047 01:55:00,292 --> 01:55:03,375 Skulle ni vilja lĂ€gga er pĂ„ mig? 1048 01:55:04,333 --> 01:55:06,708 SĂ„ hemskt gĂ€rna, Madeleine. 1049 01:55:09,292 --> 01:55:10,958 God... 1050 01:55:12,667 --> 01:55:14,208 God dag. 1051 01:55:15,292 --> 01:55:16,917 SlĂ„ er... 1052 01:55:20,583 --> 01:55:23,042 Jag vill investera pengar. 1053 01:55:24,542 --> 01:55:25,917 Ja. 1054 01:55:28,167 --> 01:55:30,083 Ja. 1055 01:55:30,167 --> 01:55:34,000 En privat förmögenhet kanske, frun... 1056 01:55:34,083 --> 01:55:35,167 Ferrand. 1057 01:55:35,250 --> 01:55:37,292 Ferrand. 1058 01:55:37,375 --> 01:55:40,375 GĂ„r det bra att göra en insĂ€ttning pĂ„ tisdag? 1059 01:55:40,458 --> 01:55:42,125 Tisdag... 1060 01:55:43,083 --> 01:55:45,917 Ja, alldeles utmĂ€rkt. Perfekt. 1061 01:55:51,875 --> 01:55:55,667 -Innan jag gĂ„r, kan ni sĂ€ga mig var...? -SjĂ€lvfallet. 1062 01:55:55,792 --> 01:55:58,417 Sista dörren till vĂ€nster. 1063 01:56:02,000 --> 01:56:03,542 Herr Renaud! 1064 01:56:04,750 --> 01:56:05,875 Vad dĂ„? 1065 01:56:37,500 --> 01:56:39,458 Mina herrar, det Ă€r absurt. 1066 01:56:39,542 --> 01:56:44,000 Det kan inte hjĂ€lpas. Domaren fick ett brev som mĂ„ste följas upp. 1067 01:56:45,500 --> 01:56:49,417 Tydligen har er bank hjĂ€lpt franska skattebetalare att luras 1068 01:56:49,500 --> 01:56:52,167 genom att placera pengar i Schweiz. 1069 01:56:54,292 --> 01:56:58,042 -Det strider mot lagen. -Vad Ă€r det ni letar efter? 1070 01:56:59,333 --> 01:57:03,208 Enligt brevet har ni ett register med skattebetalarnas namn 1071 01:57:03,292 --> 01:57:05,375 och summorna de har satt in. 1072 01:57:05,458 --> 01:57:07,250 Det Ă€r absurt. 1073 01:57:09,792 --> 01:57:12,917 Den hĂ€r lĂ„g pĂ„ toaletten gömd bakom vattentanken. 1074 01:57:13,875 --> 01:57:15,417 Är den er? 1075 01:57:16,292 --> 01:57:20,625 Den liknar min, men det Ă€r omöjligt. NĂ„n mĂ„ste ha stulit den. 1076 01:57:20,750 --> 01:57:24,667 Jösses, det Ă€r fullt med folk i den. Fina summor ocksĂ„. 1077 01:57:24,792 --> 01:57:26,875 Det Ă€r fullstĂ€ndigt omöjligt. 1078 01:57:29,125 --> 01:57:31,750 VĂ€nta lite. Toaletten. 1079 01:57:31,833 --> 01:57:33,583 Det var hon. 1080 01:57:33,667 --> 01:57:35,083 Det var hon. 1081 01:57:35,167 --> 01:57:38,125 Det var slampan! Det var slampan! 1082 01:57:38,208 --> 01:57:40,292 Hon... Det var slampan. 1083 01:57:40,375 --> 01:57:42,375 Det var hon. Det var... 1084 01:57:42,958 --> 01:57:46,000 Jag föreslĂ„r att du förklarar det för domaren. 1085 01:57:54,250 --> 01:57:56,042 Du verkar orolig, kĂ€re AndrĂ©. 1086 01:57:56,125 --> 01:57:58,458 Är allt bra pĂ„ tidningen? 1087 01:57:59,042 --> 01:58:00,500 Javisst. 1088 01:58:01,417 --> 01:58:03,250 Bara fint. Tack. 1089 01:58:05,500 --> 01:58:07,125 Jag har migrĂ€n. 1090 01:58:07,792 --> 01:58:11,333 Drick lite av det hĂ€r goda vinet. Det lĂ€r göra dig gott. 1091 01:58:15,542 --> 01:58:18,250 -Jag kan inte stanna lĂ€nge. -Jag förstĂ„r. 1092 01:58:19,667 --> 01:58:21,667 En rĂ€tt och sen kan du gĂ„. 1093 01:58:25,292 --> 01:58:26,583 Dags för flĂ€sk. 1094 01:58:53,417 --> 01:58:56,625 Jag insisterade pĂ„ att fĂ„ trĂ€ffa dig för att... 1095 01:58:59,292 --> 01:59:01,250 nu nĂ€r Paul mĂ„r bĂ€ttre, 1096 01:59:01,333 --> 01:59:03,417 nu nĂ€r han mĂ„r bra... 1097 01:59:04,667 --> 01:59:06,583 Ă€r det hög tid att tacka dig. 1098 01:59:07,250 --> 01:59:09,292 Tacka mig för vad dĂ„? 1099 01:59:13,250 --> 01:59:16,125 Jag vet exakt vad du var för min son. 1100 01:59:18,250 --> 01:59:20,083 Allt som du gjorde för honom. 1101 01:59:21,125 --> 01:59:22,833 Och jag kan lova dig 1102 01:59:22,917 --> 01:59:25,917 att sĂ„dan vĂ€nlighet aldrig glöms bort. 1103 01:59:34,875 --> 01:59:36,792 Är du lite krasslig? 1104 01:59:54,167 --> 01:59:55,542 Vila upp dig. 1105 02:00:29,250 --> 02:00:30,958 Mina herrar. 1106 02:00:31,042 --> 02:00:32,417 Husrannsakan. 1107 02:00:33,208 --> 02:00:35,958 -SkĂ€mtar ni? -Verkar jag göra det? 1108 02:00:37,458 --> 02:00:39,833 -Följ efter mig. -Men... 1109 02:00:46,292 --> 02:00:48,417 Jag krĂ€ver en förklaring. 1110 02:00:51,667 --> 02:00:55,625 Domaren har en anteckningsbok med identiteter pĂ„ ett antal personer 1111 02:00:55,708 --> 02:01:00,083 med schweiziska bankkonton för att slippa betala skatt i Frankrike. 1112 02:01:00,875 --> 02:01:02,208 StĂ„r jag i den? 1113 02:01:02,292 --> 02:01:06,292 Ert namn stĂ„r i den ihop med en summa pĂ„ 400 000 franc. 1114 02:01:09,500 --> 02:01:12,292 -Det har jag inte. -Det Ă€r det vi kollar upp. 1115 02:01:12,375 --> 02:01:14,042 Kommissarien! 1116 02:01:17,042 --> 02:01:19,250 Det Ă€r nĂ„nting hĂ€r bakom. 1117 02:01:28,125 --> 02:01:31,375 -Riksmark, herr Delcourt? -Nej! 1118 02:01:31,458 --> 02:01:34,792 Och mĂ„nga sĂ„dana. Ni fĂ„r följa med oss. 1119 02:01:35,458 --> 02:01:37,458 Nej, nej. 1120 02:01:37,542 --> 02:01:39,333 Rör mig inte! 1121 02:01:41,375 --> 02:01:42,917 SlĂ€pp mig! 1122 02:01:43,417 --> 02:01:44,917 Ni gör mig illa! 1123 02:02:06,500 --> 02:02:08,625 Ja, vad gĂ€ller saken? 1124 02:02:08,708 --> 02:02:10,667 God dag, herr Joubert. 1125 02:02:13,875 --> 02:02:15,208 VarsĂ„god. 1126 02:02:15,292 --> 02:02:17,125 KĂ€nn er som hemma. 1127 02:02:17,208 --> 02:02:18,333 Tack. 1128 02:02:20,208 --> 02:02:23,083 Kan ni sĂ€ga oss var er fru Ă€r? 1129 02:02:23,167 --> 02:02:24,792 Min fru? 1130 02:02:28,542 --> 02:02:30,167 UrsĂ€kta mig. 1131 02:02:30,292 --> 02:02:33,708 Jag har inte hört av min fru pĂ„ flera dagar. 1132 02:02:33,833 --> 02:02:37,625 Och nu nĂ€r jag Ă€r utblottad lĂ€r jag nog inte se henne igen. 1133 02:02:37,708 --> 02:02:40,375 Jo, hon befinner sig i Tyskland. 1134 02:02:41,917 --> 02:02:44,917 Hon besökte tyska luftfartsministeriet 1135 02:02:45,000 --> 02:02:48,792 dĂ€r hon trĂ€ffade en viss major Dietrich tvĂ„ gĂ„nger. 1136 02:02:49,833 --> 02:02:52,167 -Omöjligt. -Det Ă€r sĂ€kert. 1137 02:02:52,250 --> 02:02:55,083 Sen dess Ă€r hon spĂ„rlöst försvunnen. 1138 02:02:55,167 --> 02:02:58,250 Er fru har gĂ„tt upp i rök, herr Joubert. 1139 02:02:58,958 --> 02:03:00,625 Det Ă€r absurt. 1140 02:03:00,708 --> 02:03:02,375 Inte riktigt. 1141 02:03:02,458 --> 02:03:07,208 Fransk kontraspionage bekrĂ€ftar att era forskningsdokument 1142 02:03:07,292 --> 02:03:10,333 sĂ„gs pĂ„ det tyska ministeriet. 1143 02:03:10,417 --> 02:03:14,333 Det kan tĂ€nka sig att hon vĂ€ntar pĂ„ er nĂ„nstans med vinsten. 1144 02:03:14,417 --> 02:03:16,542 En enkel slutledning. 1145 02:03:21,792 --> 02:03:23,625 Ni kan inte bevisa nĂ„t. 1146 02:03:24,875 --> 02:03:29,083 Hur förklarar ni banköverföringen pĂ„ 200 000 schweizerfranc 1147 02:03:29,167 --> 02:03:32,458 till ert företagskonto frĂ„n en tysk firma? 1148 02:03:34,750 --> 02:03:36,750 Det Ă€r en komplott. 1149 02:03:38,583 --> 02:03:40,875 Det fĂ„r rĂ€tten avgöra. 1150 02:03:43,250 --> 02:03:44,250 Tack. 1151 02:03:45,583 --> 02:03:47,250 Du Ă€r fri, LĂ©once. 1152 02:03:48,083 --> 02:03:49,917 Fri att göra vad dĂ„? 1153 02:03:51,375 --> 02:03:55,167 20 000 franc i kontanter kan hjĂ€lpa dig att komma pĂ„ fötter. 1154 02:04:03,542 --> 02:04:05,042 Madeleine... 1155 02:04:05,125 --> 02:04:06,875 Paul höll av dig, LĂ©once. 1156 02:04:07,958 --> 02:04:09,542 Även jag sjĂ€lv... 1157 02:04:11,833 --> 02:04:15,292 SesĂ„, nu ska vi inte bli för sentimentala. 1158 02:04:15,375 --> 02:04:17,125 Du kan starta ett nytt liv. 1159 02:04:23,083 --> 02:04:25,542 Var inte för hĂ„rd mot dig sjĂ€lv. 1160 02:04:26,958 --> 02:04:31,500 Dessutom Ă€r det för sent för det, och du kanske inte hade nĂ„t val. 1161 02:04:32,958 --> 02:04:34,750 Ta hand om dig. 1162 02:04:34,833 --> 02:04:36,208 Tack. 1163 02:05:48,958 --> 02:05:50,667 Min Ă€lskling, 1164 02:05:50,750 --> 02:05:55,125 allt som jag nĂ„nsin Ă€lskat finns hĂ€r. Det enda som saknades var du. 1165 02:05:55,208 --> 02:05:58,583 SĂ„ nu tillhör allt det hĂ€r dig. 1166 02:05:58,667 --> 02:06:03,583 NĂ€r du har sett allt, kasta bort alla gamla saker, okej? 1167 02:06:03,667 --> 02:06:07,042 LĂ„t dig inte översköljas av Ă„nger. 1168 02:06:07,125 --> 02:06:11,167 Se bara pĂ„ mig. Tack vare dig har jag ingen. 1169 02:06:11,917 --> 02:06:14,375 TĂ€nk pĂ„ mig dĂ„ och dĂ„, 1170 02:06:14,458 --> 02:06:17,458 men framförallt, var lycklig. 1171 02:06:17,542 --> 02:06:20,375 Du var ljuset i mitt liv. 1172 02:06:20,500 --> 02:06:23,250 Jag Ă€lskar dig, min kĂ€re Paul. 1173 02:07:32,875 --> 02:07:34,167 Herr DuprĂ©. 1174 02:07:35,292 --> 02:07:38,292 Skulle ni vilja stanna lite lĂ€ngre hos oss? 1175 02:07:39,167 --> 02:07:40,375 SĂ„ gĂ€rna, 1176 02:07:41,292 --> 02:07:42,792 Madeleine. 1177 02:07:43,542 --> 02:07:45,125 SĂ„ gĂ€rna. 1178 02:08:09,167 --> 02:08:12,458 Gustave Joubert dömdes till 18 Ă„r för samröre med fienden. 1179 02:08:12,542 --> 02:08:15,875 Han slĂ€pptes 1941 och drabbades av cancer och dog blixtsnabbt. 1180 02:08:15,958 --> 02:08:18,583 "Fortare Ă€n sitt flygplan", skrev AndrĂ© Delcourt. 1181 02:08:20,250 --> 02:08:22,375 AndrĂ© Delcourt dömdes till 12 Ă„r. 1182 02:08:22,458 --> 02:08:25,208 Han slĂ€pptes 1940, samarbetade med nazistregimen 1183 02:08:25,292 --> 02:08:28,083 och tog sen sitt liv nĂ€r Paris befriades. 1184 02:08:29,792 --> 02:08:32,250 Charles, utblottad, stĂ€lldes aldrig inför rĂ€tta. 1185 02:08:32,333 --> 02:08:35,208 Madeleine tog bort hans namn ur anteckningsboken och sa: 1186 02:08:35,292 --> 02:08:37,792 "Han Ă€r dum, inte elak, och han var min fars bror." 1187 02:08:37,875 --> 02:08:40,625 Mer förvĂ„nande var att han gifte bort sina tvillingar 1188 02:08:40,750 --> 02:08:43,042 med tvĂ„ tvillingbröder som var tandlĂ€kare. 1189 02:08:44,375 --> 02:08:46,583 LĂ©once lĂ€mnade Paris för Casablanca 1190 02:08:46,667 --> 02:08:49,708 dĂ€r hon gifte sig med en industrialist och fick sex barn. 1191 02:08:49,833 --> 02:08:52,250 Hon dog 1982 omgiven av sin familj. 1192 02:08:53,708 --> 02:08:58,125 Vladi blev fru Gassner 1934. Hon lĂ€rde sig aldrig ett ord franska, 1193 02:08:58,208 --> 02:09:02,542 men hennes son Adrien, som alla vet, vann Nobelpriset i medicin. 1194 02:09:07,167 --> 02:09:11,542 ELDENS FÄRGER 1195 02:09:18,042 --> 02:09:21,875 Efter romanen av Pierre Lemaitre 1196 02:10:37,208 --> 02:10:40,792 ÖversĂ€ttning: Lisa Di Biaggio www.firstlightmedia.com 82717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.