All language subtitles for The.Closer.S01E01.Pilot.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.x264-NTb.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,515 --> 00:00:18,601 Dr. Collier ville aldrig dræbe nogen. Aldrig. 2 00:00:19,661 --> 00:00:21,792 -Var det Ellen, du hed? -Ellen Parks. 3 00:00:21,809 --> 00:00:25,963 -Du er dr. Colliers receptionist? -Hans sekretær. 4 00:00:25,980 --> 00:00:30,067 Han er ikke læge. Han er en vigtig matematiker. 5 00:00:30,068 --> 00:00:32,153 Han går ikke rundt og slår folk ihjel. 6 00:00:32,207 --> 00:00:36,321 Måske, men der ligger en død kvinde på gulvet i hans soveværelse... 7 00:00:36,322 --> 00:00:39,451 med et meget stort skudhul i ansigtet. 8 00:00:39,452 --> 00:00:42,643 Hvad tror du, der skete, hvis ikke dr. Collier dræbte hende? 9 00:00:44,712 --> 00:00:46,756 Har du hans bilnøgler med? 10 00:00:47,840 --> 00:00:52,057 -Ved du, hvor din chef er nu? -På ferie i Hawaii. 11 00:00:53,075 --> 00:00:55,148 Han blev længere end planlagt. 12 00:00:56,141 --> 00:00:58,218 Flynn, de er klar nu. 13 00:00:58,268 --> 00:01:00,404 Vi kommer tilbage om et øjeblik. Bliver du hos hende? 14 00:01:01,359 --> 00:01:02,396 Ja. 15 00:01:02,397 --> 00:01:04,570 Collier fortalte aldrig sin rengøringsdame... 16 00:01:05,526 --> 00:01:07,603 at han ville blive væk længere. 17 00:01:07,632 --> 00:01:09,726 -Er der noget ID? -Op til flere. 18 00:01:09,742 --> 00:01:12,917 To kørekort, to pas. Alle falske. 19 00:01:13,872 --> 00:01:14,969 Billederne er skåret ud. 20 00:01:15,999 --> 00:01:17,075 Hvad? 21 00:01:18,039 --> 00:01:22,218 Kom så, drenge. Tiden går, og jeg har en date. 22 00:01:22,235 --> 00:01:23,319 Skal vi virkelig bruge maskerne? 23 00:01:23,336 --> 00:01:28,458 Jeg erklærede hende død ude fra gangen, men det er op til jer. 24 00:01:28,554 --> 00:01:31,599 Jeg har fjernet fluerne, maddikerne og myrerne. 25 00:01:31,615 --> 00:01:33,705 -Hun ser godt ud. -Det var pænt sagt. 26 00:01:33,722 --> 00:01:36,833 Flynn. Waters. Røveri/drabsafdelingen. 27 00:01:39,935 --> 00:01:42,072 Hun var nøgen, da vi ankom. 28 00:01:42,089 --> 00:01:45,144 -Det siger de alle sammen. -Ja. 29 00:01:45,146 --> 00:01:48,270 Skuddet i ansigtet var faktisk ikke dødsårsagen. 30 00:01:48,287 --> 00:01:49,319 Jeg ville vise jer det... 31 00:01:49,392 --> 00:01:52,491 men hun har været død længe, så der ville falde ting ud. 32 00:01:52,508 --> 00:01:55,661 Det skete sådan her. Hårde slag med stumpt instrument i baghovedet. 33 00:01:56,617 --> 00:01:58,794 Fire eller fem slag. Håret blev klippet, tøjet blev fjernet... 34 00:01:59,749 --> 00:02:01,864 og, bang, så blev hun skudt i ansigtet. 35 00:02:01,881 --> 00:02:03,920 Det må være kærlighed. 36 00:02:08,120 --> 00:02:09,197 Og hvem er så du? 37 00:02:09,213 --> 00:02:12,255 Dr. Tanaka, politichef Brenda Johnson. 38 00:02:12,256 --> 00:02:14,342 Chef for vores nye specialafdeling fra Atlanta. 39 00:02:14,377 --> 00:02:15,461 Mig en fornøjelse, doktor. 40 00:02:15,478 --> 00:02:18,569 Du husker vel kriminalbetjentene Flynn og Waters? 41 00:02:18,586 --> 00:02:20,603 Ja. Det er godt at se jer igen. 42 00:02:20,604 --> 00:02:23,724 Må jeg springe ind midt i det hele? 43 00:02:24,771 --> 00:02:25,847 Undskyld. 44 00:02:26,886 --> 00:02:27,970 Nogen tegn på seksuelt overgreb? 45 00:02:27,987 --> 00:02:31,032 Jeg undersøger hende først i morgen. 46 00:02:31,057 --> 00:02:34,202 Jeg er her bare for at erklære ofret død og notere det som mord. 47 00:02:34,219 --> 00:02:36,271 Det er normalt assistentens job... 48 00:02:36,287 --> 00:02:39,391 men et eller andet røvhul insisterede på en læge. 49 00:02:39,424 --> 00:02:41,455 Det røvhul er mig. 50 00:02:42,544 --> 00:02:44,604 Åh, undskyld. 51 00:02:51,975 --> 00:02:56,079 Prøv at se, lige inde i øregangen... 52 00:02:56,096 --> 00:03:00,238 og på kanten af øreflippen. Det er ikke blod, det er indtørret opkast. 53 00:03:01,335 --> 00:03:03,366 Morderen kastede op. 54 00:03:04,404 --> 00:03:06,482 Herovre. Kan du se det? 55 00:03:07,529 --> 00:03:08,613 Tæppet er misfarvet. 56 00:03:14,828 --> 00:03:17,998 Nogen har brugt et rengøringsmiddel til at fjerne opkastet. 57 00:03:18,015 --> 00:03:21,126 Du bør nok flytte lampen og markere området. 58 00:03:22,131 --> 00:03:24,209 Det virker ikke overlagt. 59 00:03:25,339 --> 00:03:27,337 Undskyld, jeg forstyrrer din aften... 60 00:03:27,391 --> 00:03:30,461 men jeg må bede dig om at fremskynde obduktionen. 61 00:03:30,478 --> 00:03:32,551 Når liget er klar, tager jeg med dig til lighuset. 62 00:03:32,605 --> 00:03:34,636 Mange tak. 63 00:03:37,810 --> 00:03:39,852 Gabriel, er jeg gået glip af noget? 64 00:03:39,925 --> 00:03:43,024 Eller overtager frøken Specialafdeling sagen? Er det det? 65 00:03:43,041 --> 00:03:45,068 Det er ikke min ide, okay? 66 00:03:45,085 --> 00:03:47,149 Det kommer direkte fra vicepolitichef Pope. 67 00:03:47,220 --> 00:03:49,233 Pope? 68 00:03:51,322 --> 00:03:52,455 Tak. 69 00:03:53,410 --> 00:03:57,602 -Undskyld, jeg forstyrrer. -Ja, kriminalbetjent? 70 00:03:57,619 --> 00:03:59,696 Jeg ved ikke, hvem du tror, du er... 71 00:03:59,712 --> 00:04:02,812 men kaptajn Taylor tildelte os sagen. 72 00:04:06,962 --> 00:04:09,045 Planerne er blevet ændrede. 73 00:04:10,111 --> 00:04:12,178 Det er tydeligvis et følsomt emne, så... 74 00:04:12,180 --> 00:04:15,329 Det er ikke følsomt, jeg er skidesur. 75 00:04:16,344 --> 00:04:18,445 Tak, fordi du er så oprigtig. 76 00:04:18,461 --> 00:04:20,520 Jeg kan ikke lide at bruge min rang så hurtigt... 77 00:04:20,593 --> 00:04:22,678 men du må hellere give dine notater... 78 00:04:22,695 --> 00:04:26,787 til sergent Gabriel, tage en dyb indånding og gå tilbage til din bil. 79 00:04:26,803 --> 00:04:28,885 Din partner kan give mig det, jeg skal bruge. 80 00:04:28,901 --> 00:04:30,941 Waters, 81 00:04:30,958 --> 00:04:33,028 fik du en ransagningskendelse til bilen og garagen? 82 00:04:33,029 --> 00:04:34,077 Gabriel. 83 00:04:34,078 --> 00:04:37,269 Du bør nok forklare politichef Brenda Johnson... 84 00:04:37,285 --> 00:04:39,286 at det her er et gerningssted. 85 00:04:39,287 --> 00:04:41,402 At hushjælpen fandt liget i soveværelset. 86 00:04:41,419 --> 00:04:44,547 Det anses som rimelig grund. Vi behøver ingen ransagningskendelse. 87 00:04:44,564 --> 00:04:47,700 Garagen er ikke sammenhængende med huset. Bilen er i garagen. 88 00:04:47,717 --> 00:04:50,753 Derfor skal man bruge en tilladelse. 89 00:04:50,770 --> 00:04:52,910 Så jeg gentager: Har du en ransagningskendelse? 90 00:04:53,890 --> 00:04:54,975 Jeg antager, at det betyder nej. 91 00:04:54,991 --> 00:04:57,018 Undskyld mig. Frue? 92 00:04:58,078 --> 00:05:01,273 Gav dr. Collier Dem tilladelse til at åbne garagen for fremmede? 93 00:05:04,334 --> 00:05:06,449 Nej, det troede jeg nok. Undskyld mig. 94 00:05:07,442 --> 00:05:09,540 Vil I godt gå væk fra det, I laver... 95 00:05:09,557 --> 00:05:11,709 og komme ud af garagen? Mange tak. 96 00:05:12,664 --> 00:05:13,693 Det er et stort hus. 97 00:05:13,700 --> 00:05:15,867 Og mandens sekretær gav os bilnøglerne. 98 00:05:16,822 --> 00:05:18,921 Du behøver ikke være sådan en bitch. 99 00:05:18,979 --> 00:05:24,124 Hvis jeg holdt af at blive kaldt bitch i mit åbne ansigt... 100 00:05:24,159 --> 00:05:26,212 ville jeg stadig være gift. 101 00:05:31,425 --> 00:05:34,566 Hun behandlede mine mænd, som om de var hendes tjenere. 102 00:05:34,583 --> 00:05:37,711 "Jeg skal bruge en kendelse til at se op under ofrets kjole." 103 00:05:37,728 --> 00:05:40,839 Pope, den der specialafdeling... 104 00:05:40,856 --> 00:05:42,892 det er dyrt, og den er overflødig. 105 00:05:42,908 --> 00:05:45,035 Det er nye toner fra jer to. 106 00:05:45,052 --> 00:05:48,111 Normalt får jeg ikke svækket min autoritet... 107 00:05:48,112 --> 00:05:50,208 som chef for Røveri/drabsafdelingen. 108 00:05:50,224 --> 00:05:52,293 Og at tage den her pige, kvinde, person... 109 00:05:52,310 --> 00:05:54,379 eller hvad vi skal kalde dem nu til dags... 110 00:05:54,395 --> 00:05:56,451 Vi har prøvet at køre det på din måde... 111 00:05:56,452 --> 00:05:58,562 og det endte med, at en medarbejder... 112 00:05:58,579 --> 00:06:02,704 blev anklaget for mened, og at morderen i dag giver tv-interviews. 113 00:06:02,712 --> 00:06:05,845 Vi leverer for mange berømte sager til anklageren... 114 00:06:05,861 --> 00:06:07,926 uden overbevisende beviser... 115 00:06:07,943 --> 00:06:10,099 især når de store forsvarsadvokater er involveret. 116 00:06:11,063 --> 00:06:13,161 Vi glider tilbage til O.J.-land igen. 117 00:06:13,177 --> 00:06:17,303 Skal sådan en computernørd som Collier forestille at være berømt? 118 00:06:17,319 --> 00:06:19,417 Collier har udviklet et antipirat-program... 119 00:06:19,434 --> 00:06:21,507 som hans chef, dr. Harlan Brown... 120 00:06:21,524 --> 00:06:24,606 i øvrigt den fjerde rigeste mand i USA... 121 00:06:24,660 --> 00:06:26,690 et antipirat-program... 122 00:06:26,725 --> 00:06:29,828 som han anslår til en værdi af en halv billion dollars. 123 00:06:29,845 --> 00:06:32,945 At give hende sagen fælder dom over mine evner. 124 00:06:32,946 --> 00:06:36,072 Nej. Det er en tilkendegivelse af, at afdelingen... 125 00:06:36,110 --> 00:06:38,183 skal være mere specialiseret. 126 00:06:39,213 --> 00:06:42,362 Brenda er uddannet i forhørsteknik hos CIA og har gode anbefalinger... 127 00:06:42,379 --> 00:06:45,462 fra politiet i Atlanta og har et ry for at skaffe tilståelser, 128 00:06:45,463 --> 00:06:47,593 der fører til domsfældelse. 129 00:06:47,639 --> 00:06:50,671 Hun arbejdede for mig i Washington. 130 00:06:50,688 --> 00:06:52,836 Hun er ikke just den venligste person... 131 00:06:52,852 --> 00:06:54,880 men hun skaffer resultater. 132 00:06:54,896 --> 00:06:56,998 Politichefen ønsker det, og jeg gør det. 133 00:06:57,023 --> 00:06:59,038 Og forstå mig ret. 134 00:06:59,063 --> 00:07:03,188 Hvis det betyder, at jeg må overflytte eller degradere folk... 135 00:07:03,238 --> 00:07:04,319 så gør jeg det. 136 00:07:05,303 --> 00:07:08,444 Nogle bruger hele livet på at blive politichef. 137 00:07:08,473 --> 00:07:11,533 Jeg har givet Los Angeles Politihovedkvarter 21 år... 138 00:07:11,534 --> 00:07:14,725 og hun valser herind fra den anden side af landet... 139 00:07:14,742 --> 00:07:16,840 uden nogen erfaring på vores område. 140 00:07:17,795 --> 00:07:19,870 -Og hun rangerer højere end mig? -Du kender reglerne. 141 00:07:19,906 --> 00:07:21,987 Hun starter enten som betjent eller politichef. 142 00:07:22,004 --> 00:07:24,052 Der er intet derimellem. 143 00:07:25,090 --> 00:07:29,266 Hun har ikke noget fint kontor, hun er ikke med til møderne. 144 00:07:29,299 --> 00:07:31,343 Det er blot en titel. 145 00:07:32,383 --> 00:07:34,525 Sådan opfører hun sig ikke just. 146 00:07:36,648 --> 00:07:38,730 Dette kan komme Dem til nytte... 147 00:07:39,689 --> 00:07:43,860 når De overvejer, hvem De vil overflytte eller degradere... 148 00:07:43,877 --> 00:07:46,008 for at få specialafdelingen til at fungere. 149 00:08:14,104 --> 00:08:18,269 Hej, mor. Nej, jeg venter bare på at blive hentet. 150 00:08:19,372 --> 00:08:23,493 Nej, de gav mig en bil. Jeg kender bare ikke området endnu. 151 00:08:24,569 --> 00:08:25,570 Her er stort. 152 00:08:26,655 --> 00:08:30,778 Alting ligger langt fra hinanden. 153 00:08:31,835 --> 00:08:33,913 Her er smukt, masser af sol. 154 00:08:35,047 --> 00:08:37,062 Jeg har det fint. 155 00:08:37,078 --> 00:08:41,291 Det er bare... Alle her ser så perfekte ud. 156 00:08:42,321 --> 00:08:45,429 Tak, mor, men det gør jeg ikke. 157 00:08:47,527 --> 00:08:48,603 Ja. 158 00:08:50,618 --> 00:08:51,702 I går aftes. 159 00:08:51,723 --> 00:08:55,804 Min første efterforskningssag. Det spørger du altid om... 160 00:08:55,840 --> 00:08:56,945 og når jeg siger det, er du forfærdet... 161 00:08:57,900 --> 00:09:00,069 og det ender med en diskussion om mit valg af karriere... 162 00:09:01,024 --> 00:09:03,156 og det er for sent at skifte til balletten. 163 00:09:03,177 --> 00:09:05,190 Nej, jeg er ikke vred. 164 00:09:05,191 --> 00:09:08,390 Jeg har bare ikke tid til den store diskussion om min karriere. 165 00:09:09,408 --> 00:09:11,544 Nej, nej. Sig til far, at jeg ringer til ham. 166 00:09:12,499 --> 00:09:16,674 Mor, nu bliver jeg hentet. Jeg bliver hentet nu. 167 00:09:16,707 --> 00:09:17,709 Okay. 168 00:09:19,811 --> 00:09:20,924 I lige måde. Farvel. 169 00:09:26,101 --> 00:09:29,221 Dr. Collier slettede samtlige ansættelsespapirer. 170 00:09:30,230 --> 00:09:31,348 Så vi har hverken fotos eller fingeraftryk. 171 00:09:32,303 --> 00:09:33,379 Hvad med motorkontoret? 172 00:09:33,396 --> 00:09:35,440 Han har aldrig haft californisk kørekort. 173 00:09:35,456 --> 00:09:36,476 Lægejournaler? 174 00:09:36,549 --> 00:09:39,652 Nej, han stod opført som Christian Scientist. 175 00:09:39,669 --> 00:09:41,738 Overvågningskameraerne i firmaet... 176 00:09:41,755 --> 00:09:43,778 genbruger båndene efter 14 dage. 177 00:09:43,794 --> 00:09:46,914 Herligt. Mordet var måske ikke overlagt... 178 00:09:46,931 --> 00:09:48,019 men forsvindingen var. 179 00:09:52,120 --> 00:09:53,221 Det kan ikke passe. 180 00:09:54,251 --> 00:09:57,379 Ofrets fingeraftryk er over det hele i Colliers hus... 181 00:09:58,385 --> 00:10:00,524 i hans bil og på hans kontor? 182 00:10:01,521 --> 00:10:03,615 Men ingen af Colliers fingeraftryk? 183 00:10:04,633 --> 00:10:06,756 Hvordan gjorde han det? 184 00:10:09,842 --> 00:10:13,054 -Hvor er økonomirapporten? -Kan du vente, til banken åbner? 185 00:10:17,208 --> 00:10:20,267 Vi skal bruge information fra dr. Colliers computere... 186 00:10:20,268 --> 00:10:21,367 og adgang til hans e-mail. 187 00:10:21,384 --> 00:10:24,504 Det har jeg allerede bedt om. Firmaet samarbejder ikke. 188 00:10:28,614 --> 00:10:33,855 -Jeg beklager, hvis du er træt. -Jeg er ikke træt, chef. 189 00:10:41,150 --> 00:10:43,277 Det kan jeg ikke. Hør, jeg er nødt til at gå. 190 00:10:43,294 --> 00:10:46,347 Chef, chef... 191 00:10:49,538 --> 00:10:51,603 Hvordan går det, kriminalbetjent Tao? 192 00:10:51,620 --> 00:10:54,731 Hvad? Jeg mener, fint. 193 00:10:55,724 --> 00:10:56,837 Undskyld. 194 00:10:56,854 --> 00:10:59,895 Jeg undersøgte dr. Colliers baggrund. 195 00:10:59,962 --> 00:11:02,051 Jeg fandt hans mor her til morgen. 196 00:11:03,094 --> 00:11:06,150 Elliot Collier med dette personnummer... 197 00:11:06,151 --> 00:11:09,288 døde, da han var 19. 198 00:11:10,393 --> 00:11:12,416 Hvem er den fyr? 199 00:11:15,565 --> 00:11:18,710 Mange tak, kriminalbetjent Tao. 200 00:11:22,902 --> 00:11:25,993 Jeg håber, at I er færdige med morgenmaden. 201 00:11:26,010 --> 00:11:28,141 Jeg skal til at gennemgå obduktionsrapporten. 202 00:11:30,131 --> 00:11:31,207 Will... 203 00:11:31,240 --> 00:11:34,331 jeg vidste ikke, du kom ind i dag. 204 00:11:34,348 --> 00:11:37,480 Se ikke på det her, det er et stort rod. 205 00:11:38,510 --> 00:11:42,694 Jeg vidste ikke, du kom herind. Se ikke på det. 206 00:11:44,734 --> 00:11:45,868 Hvad sker der? 207 00:11:46,873 --> 00:11:48,907 Jeg har noget, jeg skal vise dig. 208 00:11:50,018 --> 00:11:53,079 Mærkerne her, bag på hovedet... 209 00:11:53,080 --> 00:11:57,247 stammer fra et kubus-lignende objekt med samme tæthed som granit. 210 00:11:57,301 --> 00:12:01,418 Det er anmodninger om overflyttelse tilbage til Røveri/drabsafdelingen... 211 00:12:01,472 --> 00:12:04,621 fra samtlige betjente i din afdeling. 212 00:12:09,781 --> 00:12:13,998 Det første slag faldt, idet ofret vendte sig om. 213 00:12:15,036 --> 00:12:18,164 De andre faldt efter, at hun allerede var faldet om. 214 00:12:19,199 --> 00:12:21,305 Kaptajn Taylor fik dem til det. 215 00:12:21,322 --> 00:12:26,448 Men sandt at sige har vi nok undervurderet vanskeligheden ved... 216 00:12:26,465 --> 00:12:30,619 at lede den nye drabsafdeling med en udefrakommende. 217 00:12:32,703 --> 00:12:35,825 Jeg forstår udmærket... 218 00:12:35,841 --> 00:12:39,041 hvis du beslutter, at det er mere, end du kan acceptere. 219 00:12:45,210 --> 00:12:47,324 Will, jeg solgte mit hus. 220 00:12:48,405 --> 00:12:51,474 Jeg takkede nej til et job hos Homeland Security... 221 00:12:51,566 --> 00:12:53,648 der sikkert for længst er besat. 222 00:12:55,708 --> 00:12:57,756 Mister jeg jobbet her... 223 00:12:58,803 --> 00:13:02,949 efter den etiske undersøgelse, jeg måtte gennemgå i Atlanta... 224 00:13:11,295 --> 00:13:15,452 Det er muligt, at de ikke kan lide mig, fordi jeg er ny... 225 00:13:15,541 --> 00:13:18,582 og fordi kaptajn Taylor ikke ønsker mig her. 226 00:13:18,636 --> 00:13:20,688 Slap af, Will, 227 00:13:20,713 --> 00:13:22,786 når først jeg kommer i gang, og de ser mig træde i funktion... 228 00:13:22,803 --> 00:13:25,973 får de en hel liste af andre grunde til at hade mig som pesten. 229 00:13:32,180 --> 00:13:35,350 For godt 12 år siden fik ofret en brystreducerende operation... 230 00:13:36,305 --> 00:13:38,393 så vel som korrektion af kæben. 231 00:13:38,394 --> 00:13:40,547 Meget tyder på, at hun også fik næsen lavet. 232 00:13:40,563 --> 00:13:43,658 Hvilket betyder, hun virkelig ønskede at ændre sit udseende. 233 00:13:43,675 --> 00:13:46,762 Hvad ved vi egentligt om forbrydelsen? 234 00:13:46,778 --> 00:13:48,876 Eller dr. Colliers motiv for at begå den? 235 00:13:48,893 --> 00:13:51,975 Ikke meget. Ingen tegn på seksuelt overgreb. 236 00:13:51,996 --> 00:13:55,087 Vi har en kugle fra en Magnum 44... 237 00:13:55,104 --> 00:13:59,254 som kriminalbetjent Provenza gerne må tage ned til ballistisk analyse. 238 00:13:59,271 --> 00:14:02,449 Se, om mærkerne matcher nogen våben, vi kender til. 239 00:14:02,466 --> 00:14:05,548 Og, kriminalbetjent Garth... 240 00:14:05,569 --> 00:14:08,680 kunne lave økonomirapporten. Måske er der noget der. 241 00:14:08,697 --> 00:14:11,771 Kriminalbetjent Sanchez og Daniels... 242 00:14:11,788 --> 00:14:13,878 hvis I går sammen med kriminalbetjent Tao... 243 00:14:13,894 --> 00:14:16,017 og laver et mere komplet portræt af manden. 244 00:14:16,972 --> 00:14:21,177 Sørg for, at sergent Gabriel er informeret om jeres fremskridt. 245 00:14:22,195 --> 00:14:26,361 For vi skal koncentrere os om fremskridt, min dame og mine herrer. 246 00:14:27,454 --> 00:14:30,536 For alt, hvad vi har nu, er en kvinde, vi ikke kan identificere... 247 00:14:30,537 --> 00:14:33,669 myrdet af en mand, der ikke eksisterer. 248 00:14:43,689 --> 00:14:46,746 Hvis De får adgang til dr. Browns computersystemer... 249 00:14:46,801 --> 00:14:51,989 får De også adgang til det helt nye krypteringsprogram. Umuligt. 250 00:14:52,052 --> 00:14:57,174 Tanken om, at dr. Collier skulle have myrdet nogen, er absurd. 251 00:14:57,249 --> 00:14:59,314 Jamen hvor er Deres klient, hr. Banks? 252 00:14:59,330 --> 00:15:01,349 Hvorfor dukkede han aldrig op på Hawaii? 253 00:15:01,441 --> 00:15:04,523 Elliot Collier er et geni. 254 00:15:04,544 --> 00:15:08,715 Lidt affekteret, lidt tilbagetrukket, men han er ikke morder. 255 00:15:08,732 --> 00:15:10,730 Hvad mener De, affekteret? 256 00:15:10,784 --> 00:15:12,811 Lige som Steven Jobs. 257 00:15:12,813 --> 00:15:14,984 Han er jo en af grundlæggerne af Apple Computer. 258 00:15:15,990 --> 00:15:19,072 Hr. Jobs har næsten altid khakibukser 259 00:15:19,126 --> 00:15:21,160 og sorte rullekravesweatre på på arbejde. 260 00:15:21,233 --> 00:15:23,331 Elliot kopierer ham. 261 00:15:24,286 --> 00:15:26,417 Han er skrækslagen for at blive forkølet. 262 00:15:26,434 --> 00:15:30,541 Han benytter altid plastikhandsker, når han rører andres tastaturer. 263 00:15:30,542 --> 00:15:33,674 Er det tvangshandlinger? Ja. 264 00:15:33,675 --> 00:15:36,895 Men han er samtidig et ægte geni, frøken Johnson. 265 00:15:37,842 --> 00:15:40,822 Dr. Colliers program er måske den mest indbringende opfindelse... 266 00:15:41,020 --> 00:15:43,131 inden for internet-teknologi siden e-mail. 267 00:15:43,147 --> 00:15:46,186 Og hvor meget vil dette antipirat-program være værd... 268 00:15:46,259 --> 00:15:50,351 hvis den såkaldte dr. Collier forsvinder sporløst? 269 00:15:50,367 --> 00:15:52,507 Under de omstændigheder er Deres krypteringsprogram... 270 00:15:52,524 --> 00:15:55,619 lige så meget værd som, tja, luft. 271 00:15:56,611 --> 00:15:58,751 Hvad mener De med "såkaldte"? 272 00:15:58,784 --> 00:16:02,865 Manden, der bruger navnet Elliot Collier, skabte den identitet... 273 00:16:02,866 --> 00:16:07,081 ved at stjæle personnummeret fra en teenager, der døde i 1989. 274 00:16:07,114 --> 00:16:11,256 Hvad De end gør, så lad ikke dr. Collier betale med kreditkort. 275 00:16:11,273 --> 00:16:14,337 Fr. Johnson, mit advokatfirma inkluderer... 276 00:16:14,338 --> 00:16:16,511 to medlemmer af politikommissionen. 277 00:16:17,471 --> 00:16:19,555 De bør ikke begynde ansættelsen ved at modarbejde mig. 278 00:16:19,556 --> 00:16:23,723 Vent. Antydningen om, at Elliot ikke er den, han sagde, han var... 279 00:16:23,777 --> 00:16:26,893 Er det muligt, at De tager fejl? 280 00:16:27,969 --> 00:16:32,157 Det er muligt, at når jeg frigiver den information til medierne... 281 00:16:33,112 --> 00:16:34,217 kan jeg udtrykke mit store chok over... 282 00:16:34,234 --> 00:16:37,308 hvordan et firma, hvis hele eksistensgrundlag... 283 00:16:37,325 --> 00:16:40,503 består af at sikre ting, kunne bedrages hver eneste dag... 284 00:16:41,463 --> 00:16:43,590 af dets mest værdifulde ansatte. 285 00:16:44,578 --> 00:16:46,756 Hvad vil det mon betyde for værdien på Deres aktier? 286 00:16:48,758 --> 00:16:50,922 Dr. Brown skal underskrive den frafaldskendelse... 287 00:16:51,878 --> 00:16:53,997 der tillader os at undersøge Colliers kontor. 288 00:16:54,013 --> 00:16:58,138 Jeg kan også indkalde til pressemøde. Det er op til Dem. 289 00:17:05,521 --> 00:17:07,561 Mange tak. 290 00:17:10,722 --> 00:17:12,731 Mine herrer. 291 00:17:12,766 --> 00:17:14,822 Jeg tager kuglen med, om I kan lide det eller ej. 292 00:17:14,823 --> 00:17:16,950 -Glem det. -Nu skal jeg sige dig noget. 293 00:17:16,966 --> 00:17:20,066 -Hun har måske ret til at skubbe os væk... -Jeg vil ikke... 294 00:17:20,082 --> 00:17:22,193 -...men det har du sgu ikke. -blandes ind i det lort. 295 00:17:22,209 --> 00:17:24,204 -Nu skal du høre, Taylor. -Hvad? 296 00:17:24,205 --> 00:17:26,293 -Ja, nu skal du høre. -Jeg kan ikke høre dig. 297 00:17:27,327 --> 00:17:29,450 -For du siger ingenting. -Hvad fanden foregår her? 298 00:17:29,467 --> 00:17:32,541 Mine mænd har 3-4 uger gamle sager... 299 00:17:32,558 --> 00:17:34,656 og nu vil de foran i køen? Den går ikke. 300 00:17:34,673 --> 00:17:36,729 Jeg bad om at blive overflyttet... 301 00:17:36,746 --> 00:17:38,831 Prøv ikke på noget. Du ville selv have jobbet. 302 00:17:38,848 --> 00:17:41,943 Du kæmpede for det. Jeg har stadig dit takkebrev. 303 00:17:41,959 --> 00:17:45,146 -Giv mig kuglen og gå videre. -Kom så. 304 00:17:46,101 --> 00:17:47,177 Farvel, Provenza. 305 00:17:47,194 --> 00:17:49,313 Kom så, alle sammen. Få fanget nogle skurke. 306 00:17:52,358 --> 00:17:54,510 -Hør så her. -Du har ikke hørt min forklaring. 307 00:17:54,527 --> 00:17:56,579 Jeg er ikke interesseret. 308 00:17:56,596 --> 00:17:58,706 Du aner ikke, hvor stort et pres vi er under. 309 00:17:59,661 --> 00:18:02,790 Jeg kæmper med opkald fra senatorer. I flertal. Senatorer. 310 00:18:03,861 --> 00:18:05,960 Slipper Collier væk, må nogen tage ansvaret. 311 00:18:05,976 --> 00:18:08,012 Hvorfor slapper du ikke lidt af? 312 00:18:08,028 --> 00:18:09,125 For hvis opklaringen mislykkes... 313 00:18:10,080 --> 00:18:12,245 vil du nok foretrække, at Brenda får hele skylden. 314 00:18:14,260 --> 00:18:16,354 Jeg ved ikke, hvad du antyder... 315 00:18:16,370 --> 00:18:19,472 men jeg ville aldrig bevidst ødelægge en efterforskning. 316 00:18:20,583 --> 00:18:22,598 Ja, ja. 317 00:18:24,687 --> 00:18:26,836 Har du noget imod, at jeg springer foran? 318 00:18:32,058 --> 00:18:34,066 Slet ikke. 319 00:18:36,183 --> 00:18:37,280 Slet ikke. 320 00:18:42,435 --> 00:18:45,584 Dr. Collier overførte næsten alt, hvad han tjente... 321 00:18:45,601 --> 00:18:48,717 til konti, der er forbundet med ofrets dæknavne. 322 00:18:48,738 --> 00:18:52,867 Collier betaler husleje, gas, elektricitet, telefon. 323 00:18:52,884 --> 00:18:55,965 Resten går mestendels til vores ukendte dame. Se her. 324 00:18:55,966 --> 00:18:59,140 Tre dage før han rejser, overfører Collier alt... 325 00:18:59,157 --> 00:19:01,184 til to af ofrets bankkonti. 326 00:19:01,201 --> 00:19:02,277 Det lyder som afpresning. 327 00:19:02,294 --> 00:19:04,306 Men hvorfor skulle han overføre penge... 328 00:19:04,342 --> 00:19:06,395 hvis han planlagde at forsvinde? 329 00:19:06,396 --> 00:19:09,524 Han skaffede sig ikke af med alt. 330 00:19:13,706 --> 00:19:16,896 Teknisk afdeling sender et par ting over. Værsgo at tage. 331 00:19:22,081 --> 00:19:26,273 Ingen kommer ind eller ud af firmaets sikre område uden en iris-skanning. 332 00:19:27,291 --> 00:19:30,448 Har irisen nogen særlige kendetegn? 333 00:19:30,465 --> 00:19:34,602 Halter den, eller taler den med accent? 334 00:19:34,619 --> 00:19:39,787 Børn, i landet uden beviser er den venstre iris konge. 335 00:19:39,804 --> 00:19:42,890 Han er vores ven, og vi kalder ham Max. 336 00:19:42,945 --> 00:19:44,976 Jeg har også dem her. 337 00:19:45,022 --> 00:19:48,154 Frække beskeder til sekretæren fra dr. Colliers e-mailkonto. 338 00:19:48,171 --> 00:19:51,235 "Ellen, jeg kan ikke udtrykke, hvad i går nat betød for mig... 339 00:19:51,308 --> 00:19:53,368 "da dine læber rørte mine." 340 00:19:54,402 --> 00:19:55,487 Det nævnte hun ikke. 341 00:19:59,608 --> 00:20:01,748 Se, hvad vi har i systemet om Ellen Parks. 342 00:20:03,741 --> 00:20:05,856 Med et lille kors om halsen. 343 00:20:09,034 --> 00:20:12,171 Hvis nu Ellen opdagede, at hendes chef boede sammen med en anden? 344 00:20:13,135 --> 00:20:14,176 Og dræbte hende i jalousi? 345 00:20:14,177 --> 00:20:16,263 Hvad skete der så med dr. Collier? 346 00:20:17,335 --> 00:20:20,517 Hun hjalp ham snarere med at flygte. Men hjælper hun ham nu? 347 00:20:23,583 --> 00:20:25,739 Måske planlagde han at rejse bort med kvinden... 348 00:20:26,695 --> 00:20:28,321 og Ellen dræbte dem begge to. 349 00:20:31,975 --> 00:20:33,994 Ville du noget? 350 00:20:35,116 --> 00:20:38,211 Har du fået kuglen tilbage fra laboratoriet? 351 00:20:39,245 --> 00:20:41,339 Sagde universitetsdrengen ikke det? 352 00:21:02,142 --> 00:21:04,227 Har jeg ikke engang fortjent et opkald... 353 00:21:04,228 --> 00:21:07,358 før du tager hjem til den skønne Estelle? 354 00:21:07,375 --> 00:21:10,574 Jeg ville ringe til dig fra bilen. Jeg har en middagsaftale. 355 00:21:11,529 --> 00:21:13,606 Det lyder næsten bekendt, ikke? 356 00:21:13,694 --> 00:21:16,835 Mig, der venter på, du ringer. Du er sammen med din kone. 357 00:21:17,794 --> 00:21:19,875 -En anden by. -En anden kone. 358 00:21:19,950 --> 00:21:21,965 Alligevel. 359 00:21:24,130 --> 00:21:27,216 FBI har ikke svaret angående den ukendte kvinde. 360 00:21:27,233 --> 00:21:29,251 -Det kan tage en uge. -Måske ikke. 361 00:21:29,252 --> 00:21:30,370 Jeg har mange venner der. 362 00:21:30,386 --> 00:21:33,426 Uden ord fra dem er våbenanalysen desto vigtigere. 363 00:21:33,427 --> 00:21:36,597 -Så hvor er den? -Jeg har den ikke endnu. 364 00:21:37,640 --> 00:21:39,709 Men jeg gav dig førsteprioritet... 365 00:21:39,725 --> 00:21:41,848 og gjorde det klart, at du hører til der. 366 00:21:43,934 --> 00:21:47,071 Jeg støttede din autoritet. Du burde takke mig. 367 00:21:48,026 --> 00:21:50,203 Du lovede, at det ikke ville blive et problem. 368 00:21:51,158 --> 00:21:54,366 Jeg skal konstant minde folk om, at jeg kommer først. 369 00:21:55,321 --> 00:21:56,447 Det gør mig meget populær. 370 00:21:57,409 --> 00:22:00,564 Hvorfor skubber du altid hårdere end nødvendigt? 371 00:22:00,581 --> 00:22:02,623 Hvad har kuglen at gøre med noget som helst? 372 00:22:02,624 --> 00:22:06,788 Fordi jo mere jeg lærer om ofret og dr. Collier... 373 00:22:06,789 --> 00:22:07,836 jo mere har de til fælles. 374 00:22:07,909 --> 00:22:11,050 Jeg tror, de var partnere. De boede sammen. 375 00:22:12,005 --> 00:22:15,132 De havde kunstner-drømme. De var besat af at skjule deres identitet. 376 00:22:15,133 --> 00:22:17,311 Hvorfor gør folk sådan? Sikkert fordi de er kriminelle. 377 00:22:18,266 --> 00:22:20,343 Kuglen, der blev affyret mod ofrets hoved... 378 00:22:20,360 --> 00:22:22,479 kunne være fra et våben, der har været brugt før... 379 00:22:22,495 --> 00:22:26,629 hvor den fik ofret eller dr. Collier til at skifte identitet og flygte. 380 00:22:26,645 --> 00:22:28,756 Kuglen kunne fortælle mig, hvem de er. 381 00:22:29,824 --> 00:22:32,952 Will, jeg er nødt til at kunne stole på dig. 382 00:22:33,916 --> 00:22:37,027 Du har min fulde støtte. Det ved du. 383 00:22:40,160 --> 00:22:43,287 Men der er et problem med din ledelsesstil... 384 00:22:43,288 --> 00:22:45,378 som jeg ikke forudså. 385 00:22:45,428 --> 00:22:47,555 Jeg kan ikke ændre mændenes holdning til dig. 386 00:22:48,510 --> 00:22:49,549 Du var den eneste, jeg stolede på. 387 00:22:49,640 --> 00:22:51,705 Nej, hør nu. Det er ikke fair. 388 00:22:51,722 --> 00:22:54,756 -Jeg ved, hvad du er ude på. -Den mistænksomhed... 389 00:22:54,792 --> 00:22:57,884 Du spiller på begge sider. Jeg kan lige høre dig med Taylor. 390 00:22:57,920 --> 00:23:01,036 -"Lad hende tage hele ansvaret." -Nu er du paranoid. 391 00:23:01,061 --> 00:23:02,062 Du ved godt... 392 00:23:03,100 --> 00:23:05,269 Du ved godt, hvor meget jeg beundrer dig. 393 00:23:07,313 --> 00:23:08,389 Det ved du. 394 00:23:10,491 --> 00:23:12,581 Ja, det er problemet. Jeg ved det. 395 00:23:15,613 --> 00:23:17,698 Du har vildledt mig, Will. Igen. 396 00:23:17,699 --> 00:23:19,781 Det har du altid gjort med kvinder. 397 00:23:19,782 --> 00:23:21,878 Jeg kan personligt tilgive det... 398 00:23:21,895 --> 00:23:25,007 men det er mit liv, det går ud over. 399 00:23:25,069 --> 00:23:27,084 Mit liv. 400 00:23:28,214 --> 00:23:31,342 Jeg vil have kuglen tilbage, og jeg vil have rapporten. 401 00:23:39,597 --> 00:23:40,711 Nyd middagen. 402 00:23:50,070 --> 00:23:51,159 Hun har arbejdet sammen med tegneren 403 00:23:52,114 --> 00:23:53,228 for at lave et billede af dr. Collier. 404 00:23:53,245 --> 00:23:55,237 Hun ved, der foregår noget. 405 00:23:55,238 --> 00:23:57,324 Arbejder frivilligt i sognet i weekenden... 406 00:23:57,378 --> 00:24:00,477 aldrig gift, en anholdelse... 407 00:24:00,494 --> 00:24:03,605 Herligt. Foran en abortklinik. 408 00:24:03,672 --> 00:24:05,687 Skønt. 409 00:24:06,721 --> 00:24:08,861 Du har været sammen med hende hele dagen, så bliv her... 410 00:24:08,878 --> 00:24:10,905 men du smiler bare beroligende. 411 00:24:10,921 --> 00:24:14,006 Sergent Gabriel, du må gerne tage hjem. 412 00:24:14,054 --> 00:24:16,096 Jeg kører selv på arbejde fra nu af. 413 00:24:16,181 --> 00:24:20,285 Undskyld, må jeg lige tale med dig? 414 00:24:27,576 --> 00:24:30,694 -Jeg burde være med til afhøringen. -Jeg har ikke brug for dig. 415 00:24:30,767 --> 00:24:33,875 Okay. Må jeg sige noget? Du tager alt det... 416 00:24:33,891 --> 00:24:36,953 med folk, der vil væk fra afdelingen, alt for personligt. 417 00:24:37,045 --> 00:24:40,074 Det er bare det, at ingen 418 00:24:40,075 --> 00:24:42,213 burde være kommet ind i afdelingen, som du gjorde. 419 00:24:42,229 --> 00:24:44,247 Og en anden ting. Taylor... 420 00:24:44,248 --> 00:24:46,400 du har haft problemer med ham, men han er en fin fyr. 421 00:24:46,417 --> 00:24:49,463 Han fik LAPD til at betale for mine universitetsstudier... 422 00:24:49,464 --> 00:24:51,614 og han sørgede for, jeg blev forfremmet. Hvis... 423 00:24:51,631 --> 00:24:55,727 Jeg er gammel nok til selv at køre på arbejde. 424 00:24:55,744 --> 00:24:57,900 -Jeg er altså ikke hævngerrig. -Det var ikke det, jeg mente... 425 00:24:58,855 --> 00:25:00,934 Med hensyn til Taylor burde jeg nok forklare... 426 00:25:01,007 --> 00:25:03,068 at jeg ikke baserer forholdet til andre... 427 00:25:03,085 --> 00:25:05,137 på hvordan de behandler dig. 428 00:25:05,153 --> 00:25:07,189 Det gør din mor måske. 429 00:25:09,308 --> 00:25:11,447 Jeg mente bare, at du arbejdede sent i går. 430 00:25:12,469 --> 00:25:15,539 Gå hjem og hvil dig. Så ses vi i morgen. 431 00:25:17,621 --> 00:25:18,705 INTERVIEW I GANG 432 00:25:18,722 --> 00:25:20,811 Frisk og udhvilet. 433 00:25:27,035 --> 00:25:30,127 Mange tak, kriminalbetjent Daniels. 434 00:25:31,243 --> 00:25:33,304 Godt så. 435 00:25:33,333 --> 00:25:36,470 Goddag, Ellen, tak fordi du vil hjælpe os. 436 00:25:40,557 --> 00:25:44,728 - Sikke et smukt kors. - Tak. 437 00:25:44,774 --> 00:25:48,928 Min mor gav mig det, da jeg overvejede at blive nonne. 438 00:25:48,945 --> 00:25:51,039 Det er faktisk ret sjovt... 439 00:25:51,056 --> 00:25:55,160 for hun var meget imod det dengang. 440 00:25:55,185 --> 00:25:57,250 Ville din mor ikke have, du blev nonne? 441 00:25:57,266 --> 00:25:59,327 Hun er meget aktiv i kirken, ikke? 442 00:25:59,329 --> 00:26:02,530 Ja, vi går ind for retten til livet. 443 00:26:03,523 --> 00:26:06,478 Men der er jo nok forskel på... 444 00:26:06,626 --> 00:26:11,853 at leve efter kirkens lære, som vi gør det, og... 445 00:26:12,908 --> 00:26:14,964 at trække sig helt tilbage fra verden. 446 00:26:14,981 --> 00:26:18,126 Spørger du mig, har verden det ikke godt lige nu. 447 00:26:18,167 --> 00:26:21,254 Vi kunne godt bruge flere, der bærer kors. 448 00:26:21,271 --> 00:26:22,272 Ja. 449 00:26:22,364 --> 00:26:26,438 Din mor havde ikke noget imod, du arbejdede for dr. Collier? 450 00:26:26,439 --> 00:26:29,634 -Nej. Nej. -Traf hun ham? 451 00:26:29,655 --> 00:26:33,763 -Bestod han den vigtige mor-prøve? -Ja. 452 00:26:35,828 --> 00:26:37,942 -Bor du stadig sammen med din mor? - Ja. 453 00:26:38,950 --> 00:26:43,119 Min far døde, da jeg var 15, så jeg... 454 00:26:43,135 --> 00:26:44,211 Kom nu. Vis hende e-mailene. 455 00:26:44,228 --> 00:26:47,323 ...for at hjælpe med huslejen og den slags ting. 456 00:26:48,349 --> 00:26:51,464 Så du havde et forhold til dr. Collier uden for kontoret? 457 00:26:51,465 --> 00:26:52,583 Et venskab. 458 00:26:52,599 --> 00:26:55,724 Åh, jeg gik ud fra, at det var mere end det... 459 00:26:56,679 --> 00:27:00,883 eftersom du havde nøgler til hans hus, så... 460 00:27:01,976 --> 00:27:05,046 Nej, nej. 461 00:27:05,104 --> 00:27:08,148 Han gav mig nøglerne, når han tog på ferie... 462 00:27:08,149 --> 00:27:12,412 men det betød ikke, at der foregik noget romantisk. 463 00:27:14,410 --> 00:27:17,626 Jeg har faktisk aldrig været ude med nogen. Nogen sinde. 464 00:27:18,581 --> 00:27:19,619 Så... 465 00:27:21,730 --> 00:27:25,874 Det er jeg glad for at høre, for hvis du gik ud med ham... 466 00:27:25,909 --> 00:27:27,966 ville mit næste spørgsmål måske såre dine følelser. 467 00:27:28,057 --> 00:27:32,178 Vidste du, at dr. Collier boede sammen med ofret? 468 00:27:32,195 --> 00:27:34,231 Nej. 469 00:27:34,247 --> 00:27:36,308 -Har han aldrig nævnt det? -Nej. 470 00:27:36,329 --> 00:27:39,482 -Traf du hende aldrig? -Nej. 471 00:27:40,479 --> 00:27:42,602 De havde et forhold af en slags. 472 00:27:43,611 --> 00:27:45,691 Vi fandt hendes fingeraftryk på hans kontor. 473 00:27:49,910 --> 00:27:54,101 Det overrasker mig... 474 00:27:56,112 --> 00:27:59,269 for der er meget strikse regler om den slags, og jeg... 475 00:27:59,294 --> 00:28:02,373 Det overrasker mig, at dr. Collier ville gøre sådan noget. 476 00:28:02,427 --> 00:28:03,503 Ja. 477 00:28:04,542 --> 00:28:06,640 Det er altid svært, når nogen, vi holder af... 478 00:28:07,595 --> 00:28:09,672 ikke er den, vi troede, de var. 479 00:28:12,821 --> 00:28:13,897 Ja. 480 00:28:26,406 --> 00:28:30,525 Ellen, du skal have mange tak. 481 00:28:36,859 --> 00:28:38,940 Var det det? 482 00:28:43,090 --> 00:28:45,151 -Er vi færdige? -Ja. 483 00:28:46,173 --> 00:28:47,307 Du har været til stor hjælp. 484 00:28:48,350 --> 00:28:51,384 Men lov mig noget, for han var din ven. 485 00:28:51,457 --> 00:28:54,536 Hvis dr. Collier kontakter dig igen, skal du sige det. 486 00:28:54,552 --> 00:28:57,668 -Ja. -Jeg vil ikke være bekymret for dig. 487 00:28:57,685 --> 00:28:59,820 -Nej. -Tak. 488 00:29:08,158 --> 00:29:11,207 ...voksende skepsis på Wall Street, at... 489 00:29:11,224 --> 00:29:14,369 ...forsonlig stemt i en vigtig sag, hvor kontrollen svigtede... 490 00:29:14,386 --> 00:29:18,578 ...lidt lysere og lidt mørkere end din hudfarve... 491 00:29:19,533 --> 00:29:22,719 så det altid passer sammen, uanset hvad... 492 00:29:26,870 --> 00:29:27,962 Hallo? 493 00:29:29,977 --> 00:29:34,136 Fritz? Hej. Hvordan går det? Hvor er du? 494 00:29:35,212 --> 00:29:37,260 Åh, nej. 495 00:29:37,289 --> 00:29:38,394 Det mener du ikke. 496 00:29:40,421 --> 00:29:44,560 Nej, nej, slet ikke. Jeg kommer med det samme. 497 00:29:44,561 --> 00:29:46,699 Bare giv mig to minutter. 498 00:29:47,691 --> 00:29:49,773 Bare to et halvt. 499 00:29:49,789 --> 00:29:52,905 Og bestil et glas merlot til mig, okay? Godt. Farvel. 500 00:30:09,619 --> 00:30:10,724 Fritz. 501 00:30:12,726 --> 00:30:16,887 Jeg vidste ikke, du boede her. Hvor længe har du gjort det? 502 00:30:16,922 --> 00:30:18,978 Tre og et halvt år og 14 kilo. 503 00:30:19,070 --> 00:30:21,062 Du burde holde kontakten lidt bedre. 504 00:30:21,135 --> 00:30:23,179 Ja, jeg ved det. Jeg er skrækkelig. 505 00:30:23,195 --> 00:30:25,314 Jeg har end ikke styr på adressebogen. 506 00:30:26,307 --> 00:30:29,403 Jeg ville aldrig have troet, du ville flytte til L.A. 507 00:30:29,404 --> 00:30:32,531 Jeg elsker det. Ved du, hvad jeg bedst kan lide? 508 00:30:32,532 --> 00:30:34,670 -Det er din vin. -Tak. 509 00:30:34,687 --> 00:30:37,748 Jeg kan bedst lide, at uanset hvor varmt det bliver... 510 00:30:37,840 --> 00:30:40,897 er nætterne altid kølige. 511 00:30:41,936 --> 00:30:44,055 Du glemmer hurtigt Washington og Atlanta. 512 00:30:45,056 --> 00:30:47,158 -Skål på ingen luftfugtighed. -Skål. 513 00:30:51,396 --> 00:30:55,472 -Så du arbejder for Pope igen, hvad? -Ja. Ja. 514 00:30:55,473 --> 00:30:57,644 Jeg skulle være gået med dig til FBI. 515 00:30:58,628 --> 00:31:02,783 Hvad med dig? Hvordan har Elaine det? Er det Elaine? 516 00:31:02,799 --> 00:31:03,896 -Cindy. -Åh. 517 00:31:04,860 --> 00:31:06,987 Hun er væk. Nej, det er... 518 00:31:07,033 --> 00:31:09,114 Hun begyndte i terapi og... 519 00:31:10,157 --> 00:31:14,270 ævle, ævle, ævle. Det er en lang historie. En anden gang. 520 00:31:16,393 --> 00:31:20,506 Jackie sendte det her over til dig fra D.C i morges. 521 00:31:20,551 --> 00:31:23,700 Normalt ville du få det i morgen, men jeg så dit navn... 522 00:31:24,668 --> 00:31:27,842 undersøgte et par ting og tænkte, at jeg selv ville aflevere det. 523 00:31:28,902 --> 00:31:31,012 Men før jeg giver det til dig... 524 00:31:31,967 --> 00:31:35,104 så må du ikke bare åbne den og løbe ovenpå. 525 00:31:35,121 --> 00:31:38,249 Du skal love mig, at du bliver her, drikker din vin og snakker. 526 00:31:38,266 --> 00:31:41,348 Ja. Hvorfor tror alle, jeg er så skrækkelig? 527 00:31:41,373 --> 00:31:43,509 Fritz, forventer du virkelig, at jeg tror... 528 00:31:43,525 --> 00:31:45,607 efter at have tilbragt tre år her... 529 00:31:46,562 --> 00:31:48,653 at du virkelig har lyst til at være sammen med mig? 530 00:31:48,654 --> 00:31:50,766 Ti stille. Du ser skøn ud. 531 00:31:56,994 --> 00:31:58,107 Hvis du gerne vil have det dårligt... 532 00:31:58,124 --> 00:32:00,124 tager jeg dig med til Santa Barbara en dag. 533 00:32:00,197 --> 00:32:03,292 Det er som at besøge Stepford. Det er ikke løgn. 534 00:32:07,488 --> 00:32:09,540 Det er din ukendte kvinde. 535 00:32:10,621 --> 00:32:13,703 Du havde ret. Ofret havde en straffeattest. 536 00:32:14,746 --> 00:32:16,890 Hun var faktisk eftersøgt for mord. 537 00:32:22,095 --> 00:32:27,280 Ofrets navn var Alana Devon. Hun ville være blevet 40 i næste måned. 538 00:32:27,296 --> 00:32:31,501 I 1991 skød hun en sikkerhedsvagt uden for et medicinalfirma... 539 00:32:32,456 --> 00:32:33,492 under en ACT UP-demonstration. 540 00:32:33,565 --> 00:32:36,648 Jeg går ud fra, at I alle ved, hvad ACT UP er? 541 00:32:39,776 --> 00:32:41,831 Kriminalbetjent Provenza ved det ikke. 542 00:32:41,832 --> 00:32:44,986 ACT UP søger at øge opmærksomheden omkring AIDS. 543 00:32:45,002 --> 00:32:49,157 Altså, siger du, at hun både er morder og lebbe? 544 00:32:50,204 --> 00:32:53,307 Jeg er vis på, kriminalbetjent Provenza, at når du siger lebbe... 545 00:32:53,399 --> 00:32:56,485 mener du det ikke nedsættende, for det ville betyde... 546 00:32:56,502 --> 00:32:59,593 at du skal på sensitivitetskursus i de næste to uger. 547 00:32:59,609 --> 00:33:02,721 Igen? Nej. Nej. 548 00:33:02,738 --> 00:33:04,769 Lebbe er... 549 00:33:04,836 --> 00:33:06,925 Jeg troede, det var en forkortelse af lesbisk. 550 00:33:06,942 --> 00:33:12,072 Det er det ikke. Så, ja, Alana var lesbisk. 551 00:33:12,127 --> 00:33:15,255 Man ved ikke, om hun handlede alene... 552 00:33:15,272 --> 00:33:17,311 eller om hun ønskede at affyre pistolen. 553 00:33:17,328 --> 00:33:20,411 Lige som Collier var hun datalog. 554 00:33:20,412 --> 00:33:22,592 Og, lige som ham, ændrede hun identitet. 555 00:33:23,572 --> 00:33:27,711 Pistolen, der blev affyret i hendes ansigt... 556 00:33:27,712 --> 00:33:29,891 er den samme, som blev brugt mod sikkerhedsvagten. 557 00:33:30,863 --> 00:33:32,936 Du mener altså, Collier også var indblandet? 558 00:33:32,953 --> 00:33:35,042 -Må jeg se dem? -Ja, værsgo. 559 00:33:35,059 --> 00:33:37,145 Jeg vil se Alanas lig en gang til. 560 00:33:39,188 --> 00:33:43,352 Jeg ved ikke, hvor hun passer ind, men... 561 00:33:43,353 --> 00:33:47,524 -Hvem hun? -Colliers sekretær, Ellen. Her. 562 00:33:48,640 --> 00:33:52,786 Den sidste dag, han er i byen, lukker Ellen sin bankkonto. 563 00:33:52,803 --> 00:33:54,922 Hun åbner den igen den følgende mandag. 564 00:33:55,943 --> 00:33:57,958 Chef? 565 00:33:58,046 --> 00:34:00,044 Lighuset har udleveret liget. 566 00:34:00,135 --> 00:34:03,180 Hvad? Hvem tillod det? 567 00:34:03,230 --> 00:34:06,294 Når man kender identiteten, og retsmedicineren... 568 00:34:06,329 --> 00:34:10,471 er færdig, bliver liget udleveret til familien. 569 00:34:10,488 --> 00:34:12,586 Du havde ingen ret til at give lighuset besked. 570 00:34:12,603 --> 00:34:14,726 Familien har ventet 15 år på at få Alana hjem... 571 00:34:15,681 --> 00:34:16,725 de kan vente tre dage til. 572 00:34:16,726 --> 00:34:17,858 Liget er et bevis i min sag. 573 00:34:18,813 --> 00:34:19,923 Er du så tæt på at finde Collier? 574 00:34:19,939 --> 00:34:21,983 Hvis sekretæren samarbejder, ja. 575 00:34:22,000 --> 00:34:24,077 Hvor passer liget ind i det hele? 576 00:34:24,094 --> 00:34:26,200 -Hvor vigtigt... -Jeg indberetter ikke til Dem... 577 00:34:27,155 --> 00:34:28,286 -så Deres spørgsmål er irrelevant. -Hvad? 578 00:34:29,241 --> 00:34:30,367 Så tager vi det lige roligt. 579 00:34:31,376 --> 00:34:33,462 Skal du bruge Alanas lig for at finde Collier? 580 00:34:33,479 --> 00:34:35,523 Ellers sad jeg her ikke. 581 00:34:37,577 --> 00:34:38,709 Du får liget tilbage i morgen tidlig. 582 00:34:39,664 --> 00:34:40,707 Mange tak. 583 00:34:44,876 --> 00:34:48,002 Hørte du, som hun talte til mig? Gjorde du? 584 00:34:48,019 --> 00:34:51,139 Sid ned. Vi skal tale sammen. 585 00:35:12,052 --> 00:35:17,233 Jeg ville bare sige, at jeg ikke mente noget med det... 586 00:35:18,246 --> 00:35:21,400 men jeg fortalte Taylor, at du havde identificeret liget. 587 00:35:21,416 --> 00:35:23,506 Det forstår jeg. Han var din ven. 588 00:35:27,719 --> 00:35:30,789 Jeg kommer normalt bedre ud af det... 589 00:35:30,805 --> 00:35:33,886 med folk heromkring, end det er tilfældet med dig. 590 00:35:33,921 --> 00:35:35,978 Jeg er organiseret... 591 00:35:36,057 --> 00:35:39,189 og jeg er normalt god til at regne ud, hvad folk har brug for... 592 00:35:40,144 --> 00:35:43,335 eller hvad de tror, de har brug for, eller hvad de ønsker af mig. 593 00:35:44,315 --> 00:35:48,532 Men for at være ærlig har jeg lidt svært ved... 594 00:35:48,549 --> 00:35:50,576 at finde ud af det med dig. 595 00:35:50,593 --> 00:35:53,698 Når alt andet mislykkes, kan du prøve at være dig selv. 596 00:35:56,904 --> 00:35:59,956 Det lyder godt nok vildt... 597 00:35:59,957 --> 00:36:03,083 men jeg er villig til at prøve. 598 00:36:05,204 --> 00:36:09,339 Jeg har faktisk et par spørgsmål. 599 00:36:09,340 --> 00:36:11,498 Har du for eksempel fundet ud af... 600 00:36:11,515 --> 00:36:15,611 hvordan det lykkedes dr. Collier at fjerne alle fingeraftryk? 601 00:36:15,628 --> 00:36:16,704 Ja. 602 00:36:18,760 --> 00:36:19,844 Nå. Okay. 603 00:36:21,863 --> 00:36:25,067 Og det med at få liget tilbage og finde ham... 604 00:36:26,022 --> 00:36:27,073 Er det sandt, eller bluffede du? 605 00:36:27,165 --> 00:36:30,209 Jeg bluffer aldrig, sergent Gabriel. 606 00:36:31,236 --> 00:36:34,366 Jeg udtrykker blot min optimisme med stor overbevisning. 607 00:36:35,423 --> 00:36:37,521 Du gav ordre om at arrestere Ellen Parks? 608 00:36:37,538 --> 00:36:38,543 Ja. 609 00:36:38,635 --> 00:36:41,667 Hvordan hjælper det os, medmindre hun ved, hvor dr. Collier er? 610 00:36:41,722 --> 00:36:43,778 Vi har jo ikke våbnet. Vi har ikke mordvåbnene. 611 00:36:43,795 --> 00:36:44,887 Vi har ingen vidner. 612 00:36:45,847 --> 00:36:47,986 Ellen vil være til stor hjælp, det lover jeg. 613 00:36:50,030 --> 00:36:52,124 Er det mere af din store optimisme? 614 00:36:52,187 --> 00:36:55,244 Nej, det siger min erfaring mig. 615 00:36:55,311 --> 00:36:58,435 For som enhver dygtig forhørsleder vil fortælle dig... 616 00:36:59,482 --> 00:37:01,483 det er svært at afsløre en hemmelighed, 617 00:37:01,484 --> 00:37:03,636 men endnu sværere at bevare den. 618 00:37:09,818 --> 00:37:10,919 Godnat, sergent. 619 00:37:14,085 --> 00:37:17,209 Ja. Godnat. 620 00:37:44,564 --> 00:37:45,584 Kom ind. 621 00:37:45,657 --> 00:37:48,711 Hvorfor arresterede du hende blot for at ignorere hende? 622 00:37:48,712 --> 00:37:50,796 Fordi jeg forbereder mig. 623 00:37:50,850 --> 00:37:52,881 Jeg lader hende stege. Det er ganske lovligt. 624 00:37:52,935 --> 00:37:55,021 Du vil afhøre hende og gå ud derfra... 625 00:37:55,037 --> 00:37:58,093 med viden om, hvor Collier er? Med viden om motivet? 626 00:37:58,128 --> 00:37:59,142 Det ved jeg allerede. 627 00:38:00,230 --> 00:38:02,358 Har du bevis på, at kvinden er forbundet med mordet? 628 00:38:03,313 --> 00:38:04,353 Jeg kan placere hende der. 629 00:38:04,354 --> 00:38:05,486 Hun skal fortælle det hele. 630 00:38:06,441 --> 00:38:09,632 Hvad, hvis du lægger kortene på bordet, og hun ikke vil samarbejde... 631 00:38:09,649 --> 00:38:12,696 og du aldrig ser hende igen uden en advokat, og vi er færdige? 632 00:38:12,769 --> 00:38:14,875 Prøver du at opmuntre mig eller gøre mig nervøs? 633 00:38:15,830 --> 00:38:17,906 Hvorfor er du så pokkers sikker på... 634 00:38:17,907 --> 00:38:19,997 at kvinden vil hjælpe dig? 635 00:38:20,022 --> 00:38:23,167 Fordi jeg ved, hvordan det er at beundre ens chef... 636 00:38:23,184 --> 00:38:26,258 og så opdage, han ikke er den, man troede. 637 00:38:53,457 --> 00:38:55,538 Godt så. Så går vi. 638 00:39:01,728 --> 00:39:02,821 Jeg troede, du var min ven. 639 00:39:02,838 --> 00:39:05,883 Det er vigtigt, at du ikke siger noget endnu. 640 00:39:05,899 --> 00:39:07,958 -Jeg vil forklare hvorfor. -Hvorfor er jeg her? 641 00:39:07,993 --> 00:39:10,116 Medmindre du lader mig tale, er jeg nødt til... 642 00:39:10,133 --> 00:39:12,206 at arrestere dig formelt. Ønsker du det? 643 00:39:12,223 --> 00:39:15,288 Hvis du anklages, har du ret til en advokat. 644 00:39:15,305 --> 00:39:17,395 Ønsker du at blive anklaget? 645 00:39:17,411 --> 00:39:19,430 Nej. Jeg vil ikke anklages for noget. 646 00:39:19,484 --> 00:39:22,592 Godt. Men der er ting, der skal siges... 647 00:39:22,609 --> 00:39:24,715 når et mord efterforskes, ellers får jeg problemer. 648 00:39:24,732 --> 00:39:27,864 Sergent Gabriel vil informere dig om dine rettigheder... 649 00:39:28,136 --> 00:39:29,829 så vi ikke begår nogen fejl. 650 00:39:29,945 --> 00:39:32,986 Ellen Radcliffe Parks, du efterforskes hermed for mord. 651 00:39:33,040 --> 00:39:37,153 Hun skulle prøve at ruske den bitch og se, hvad der falder ud. 652 00:39:37,178 --> 00:39:40,310 Hvorfor kalder du alle kvinder, du møder, for bitch? 653 00:39:40,327 --> 00:39:42,404 Hold kæft, Daniels. Hun er mistænkt for mord. 654 00:39:42,421 --> 00:39:44,502 -Røvhul. -Og stolt af det. 655 00:39:44,519 --> 00:39:47,584 Ønsker du at frasige dig retten til en advokat? 656 00:39:47,585 --> 00:39:48,698 Ja, ja. 657 00:39:52,811 --> 00:39:53,904 Værsgo at sidde ned. 658 00:39:55,929 --> 00:39:59,088 Du skal vide, at jeg har sørget for, du ikke blev arresteret. 659 00:39:59,105 --> 00:40:02,196 Jeg har gjort det, fordi jeg vil hjælpe dig. 660 00:40:02,213 --> 00:40:03,297 Alt skal gå retfærdigt til. 661 00:40:03,314 --> 00:40:06,388 Men jeg er skuffet over dig, Ellen... 662 00:40:06,404 --> 00:40:08,452 for du har løjet for mig. 663 00:40:08,511 --> 00:40:11,622 Her er e-mail-korrespondancen mellem dig og dr. Collier... 664 00:40:11,639 --> 00:40:14,699 som modsiger billedet af, at I kun var venner. 665 00:40:14,772 --> 00:40:17,887 I var ikke bare venner. I havde en affære, ikke? 666 00:40:24,177 --> 00:40:27,239 -Det var ikke en affære. -I elskede hinanden. 667 00:40:27,260 --> 00:40:30,334 -Du skrev det her. Vil du se? -Det var ikke en affære. 668 00:40:30,350 --> 00:40:32,436 I kyssede hinanden. I var romantiske. 669 00:40:32,453 --> 00:40:34,559 -Vi har aldrig, jeg... -Ellen, jeg kan ikke. 670 00:40:34,576 --> 00:40:37,634 -Sergent Gabriel? -Vent nu lidt. 671 00:40:37,635 --> 00:40:39,798 Jeg siger jo, det var ikke en affære. 672 00:40:39,814 --> 00:40:44,949 Jeg var... Jeg har aldrig... Vi var ikke fysiske. 673 00:40:45,983 --> 00:40:48,073 Men I var følelsesmæssigt intime? 674 00:40:56,403 --> 00:40:57,479 Ja. 675 00:40:59,589 --> 00:41:01,712 Jeg kender svarene på de fleste af spørgsmålene. 676 00:41:02,668 --> 00:41:04,832 Så lyv ikke for mig igen, for ellers må jeg acceptere... 677 00:41:05,788 --> 00:41:07,911 at jeg ikke kan hjælpe dig. Så går jeg. 678 00:41:08,933 --> 00:41:12,883 Du og dr. Collier havde et tæt forhold. I elskede hinanden. 679 00:41:12,916 --> 00:41:15,027 Fortalte han, at han havde ændret navn? 680 00:41:19,164 --> 00:41:21,254 -Ja. -Det går jo fint, Ellen. 681 00:41:21,308 --> 00:41:24,380 Jeg er lettet. Nu fortæller du mig sandheden. 682 00:41:24,416 --> 00:41:25,517 Lad os blive ved med det. 683 00:41:26,501 --> 00:41:29,592 Fortalte han, at han levede under falsk identitet? 684 00:41:29,609 --> 00:41:30,685 Ja. 685 00:41:30,701 --> 00:41:33,842 Og at han var involveret, da sikkerhedsvagten blev skudt? 686 00:41:34,810 --> 00:41:35,886 Ja. 687 00:41:36,916 --> 00:41:37,940 Det har du tilbageholdt... 688 00:41:38,013 --> 00:41:40,022 fra politiet. Hvorfor? 689 00:41:41,062 --> 00:41:44,189 Fordi det var et uheld. 690 00:41:44,193 --> 00:41:47,373 -Han var ikke ude på at skyde nogen. -Viste han dig pistolen? 691 00:41:50,497 --> 00:41:52,570 Ja. Ja, han viste den til mig. 692 00:41:53,655 --> 00:41:55,686 Fortalte han dig... 693 00:41:55,728 --> 00:41:57,834 at på trods af alle hans anstrengelser... 694 00:41:58,789 --> 00:41:59,932 havde nogen genkendt ham for nylig? 695 00:42:04,095 --> 00:42:06,091 Ja. 696 00:42:06,097 --> 00:42:10,289 Så dr. Collier besluttede, at han måtte forsvinde. 697 00:42:10,305 --> 00:42:12,352 Han ville have, du skulle tage med. 698 00:42:12,353 --> 00:42:14,456 Jeg havde... 699 00:42:14,497 --> 00:42:17,561 ingen intention om at tage med. 700 00:42:17,596 --> 00:42:20,725 Du lukkede din bankkonto. Jeg advarede dig mod at lyve. 701 00:42:20,741 --> 00:42:22,806 -Beklager. Gabriel. -Jeg arresterer dig... 702 00:42:22,823 --> 00:42:27,031 Vent! Vent nu lidt! Jeg sagde, at jeg ikke havde besluttet mig. 703 00:42:27,986 --> 00:42:29,063 Jeg lyver ikke. 704 00:42:32,245 --> 00:42:34,281 Lad mig forklare. 705 00:42:34,297 --> 00:42:38,421 Jeg tror, jeg ved, hvor hun vil hen med det her. 706 00:42:38,422 --> 00:42:40,591 Elliot fortalte... 707 00:42:41,609 --> 00:42:43,678 at hvis jeg tog med ham... 708 00:42:46,760 --> 00:42:50,977 ville jeg aldrig mere kunne besøge min mor. 709 00:42:52,024 --> 00:42:54,135 At jeg end ikke kunne ringe til hende. 710 00:42:55,123 --> 00:42:57,200 Så jeg havde ikke besluttet mig. 711 00:42:57,221 --> 00:42:59,303 Men du tog hen til ham den aften. 712 00:42:59,328 --> 00:43:02,402 Han havde et pas til dig. Et falsk pas. 713 00:43:03,540 --> 00:43:05,618 Du kan bare nikke, hvis du vil. 714 00:43:09,772 --> 00:43:12,925 Lad os tale lidt om Alana Devon. 715 00:43:14,917 --> 00:43:19,084 For den aften var første gang, du mødte hende, ikke? 716 00:43:34,790 --> 00:43:36,846 Kunne du bede ham om... 717 00:43:37,856 --> 00:43:39,944 at gå udenfor? 718 00:43:39,945 --> 00:43:42,035 Ja. Gå bare ud. 719 00:43:57,693 --> 00:43:59,766 Jeg skal nok hjælpe dig. 720 00:43:59,824 --> 00:44:01,839 Sid ned. 721 00:44:06,073 --> 00:44:08,187 De ting er nødt til at blive sagt. 722 00:44:09,143 --> 00:44:12,266 Selv om det, Alana gjorde mod dig, var så uretfærdigt... 723 00:44:12,267 --> 00:44:13,393 og uvenligt. 724 00:44:23,808 --> 00:44:28,997 Alana Devon affyrede det skud, der dræbte sikkerhedsvagten. 725 00:44:30,006 --> 00:44:32,081 Folk så hende. Hun udnyttede sin viden... 726 00:44:32,154 --> 00:44:35,237 til at hacke ind i pengeautomater og kreditkortkonti. 727 00:44:35,253 --> 00:44:36,254 Og hun forsvandt. 728 00:44:38,365 --> 00:44:42,510 Hun ændrede kæben og næsen med plastikkirurgi... 729 00:44:42,511 --> 00:44:44,659 og fik gjort brysterne mindre. 730 00:44:46,703 --> 00:44:50,903 Derefter levede hun i permanent forklædning. 731 00:44:51,958 --> 00:44:54,027 Hun bar altid rullekrave for at skjule... 732 00:44:54,044 --> 00:44:56,125 at hun ikke havde et adamsæble. 733 00:44:57,201 --> 00:45:00,237 Hun hævdede at være Christian Scientist... 734 00:45:00,238 --> 00:45:03,360 så hun undgik firmaets lægeundersøgelse. 735 00:45:04,471 --> 00:45:08,626 Derfor fandt vi kun Alanas fingeraftryk... 736 00:45:08,642 --> 00:45:10,749 i dr. Colliers hus... 737 00:45:11,704 --> 00:45:13,787 og på hans kontor og i hans bil. 738 00:45:14,834 --> 00:45:17,990 Ikke fordi Alana boede sammen med dr. Collier... 739 00:45:18,011 --> 00:45:21,114 men fordi hun var dr. Collier. 740 00:45:29,435 --> 00:45:31,571 Ved du, hvordan jeg kan bevise det, Ellen? 741 00:45:32,647 --> 00:45:36,805 Skuddet, der blev affyret mod Alanas ansigt, gik uden om det venstre øje. 742 00:45:36,826 --> 00:45:39,860 Da jeg bragte liget tilbage til lighuset... 743 00:45:39,861 --> 00:45:42,040 opdagede jeg, at iris-skanningen af Alanas venstre øje 744 00:45:42,995 --> 00:45:44,075 passede præcis... 745 00:45:44,092 --> 00:45:47,156 med skanningen af Elliot Colliers venstre øje. 746 00:45:47,233 --> 00:45:51,341 Så den mand, du havde en affære med, var slet ikke nogen mand. 747 00:45:52,370 --> 00:45:53,502 Han var kvinde. 748 00:45:54,461 --> 00:45:59,675 Den aften, I skulle af sted, fortalte han dig sandheden. 749 00:45:59,717 --> 00:46:01,798 Han viste dig, hvem han var. 750 00:46:02,866 --> 00:46:04,935 Det er rigtigt, ikke, Ellen? 751 00:46:11,154 --> 00:46:12,186 Eller er du lesbisk? 752 00:46:14,295 --> 00:46:17,423 Måske er du lesbisk? Hvis du er lesbisk... 753 00:46:17,440 --> 00:46:19,571 Jeg er ikke... 754 00:46:21,657 --> 00:46:23,652 lesbisk. 755 00:46:25,836 --> 00:46:27,921 Hvordan kan du sige det? 756 00:46:28,943 --> 00:46:32,080 Hvordan kan du sige noget, der er så ulækkert... 757 00:46:33,035 --> 00:46:35,175 og forfærdeligt? 758 00:46:37,285 --> 00:46:39,296 Hvordan kan du sige det? 759 00:46:48,685 --> 00:46:51,838 Men du havde ikke i sinde at dræbe ham, vel? 760 00:46:52,881 --> 00:46:54,991 Det var ikke noget, du havde planlagt. 761 00:47:00,176 --> 00:47:02,233 Bare for papirernes skyld... 762 00:47:02,234 --> 00:47:06,412 så det står klart, at du ikke mente det, vil du sige det højt? 763 00:47:21,048 --> 00:47:22,124 Jeg havde ikke... 764 00:47:25,211 --> 00:47:26,287 i sinde... 765 00:47:28,310 --> 00:47:29,348 at dræbe ham. 766 00:47:41,903 --> 00:47:44,988 Jeg kyssede ham, og hun... 767 00:47:47,130 --> 00:47:49,194 trak min hånd ned... 768 00:47:50,233 --> 00:47:53,382 imod sig, og jeg... 769 00:47:55,422 --> 00:47:58,550 tog brevpresseren... 770 00:48:00,631 --> 00:48:02,767 fra skrivebordet, og jeg... 771 00:48:05,878 --> 00:48:08,998 slog ham i hovedet med den. 772 00:48:12,104 --> 00:48:15,272 Jeg slog hende i hovedet. 773 00:48:17,336 --> 00:48:21,491 Da hun faldt, smadrede jeg hendes ansigt. 774 00:48:23,601 --> 00:48:25,691 Jeg smadrede hendes ansigt. 775 00:48:26,792 --> 00:48:30,873 På et tidspunkt gik det op for dig, at Alanas ansigt... 776 00:48:30,967 --> 00:48:33,049 stadig lignede Elliot Collier. 777 00:48:34,087 --> 00:48:36,135 Sådan kunne du ikke efterlade det. 778 00:48:36,152 --> 00:48:40,327 Jeg skar alt hendes hår og alt hendes tøj af... 779 00:48:40,344 --> 00:48:43,430 for ingen måtte tro, at det var Elliot. 780 00:48:43,447 --> 00:48:47,605 Jeg ville bare have... at de troede, det var en kvinde. 781 00:48:51,739 --> 00:48:53,887 Og så tog du pistolen, som han havde vist dig... 782 00:48:53,904 --> 00:48:55,952 og skød hende i ansigtet? 783 00:49:05,328 --> 00:49:06,329 Jeg er... 784 00:49:10,494 --> 00:49:13,649 Jeg er ikke lesbisk. 785 00:49:14,763 --> 00:49:19,902 Jeg er en god, katolsk pige. 786 00:49:20,922 --> 00:49:24,052 Og det har jeg bestræbt mig på... 787 00:49:24,054 --> 00:49:26,188 hver eneste dag i hele mit liv. 788 00:49:53,270 --> 00:49:54,346 Flot arbejde. 789 00:49:59,568 --> 00:50:01,662 Jeg har skrevet den sidste rapport. 790 00:50:02,638 --> 00:50:05,850 Jeg er vis på, politichefen personligt vil sige dig tak. 791 00:50:06,805 --> 00:50:07,923 Jeg kan ikke vente. 792 00:50:10,017 --> 00:50:13,083 Det vil jeg tro. Jamen så... 793 00:50:15,218 --> 00:50:18,305 -Godnat. -Godnat. 794 00:50:19,360 --> 00:50:21,450 -Sergent. -Godnat. 795 00:50:25,571 --> 00:50:29,821 Er du helt sikker på, at du ikke vil fejre det med en drink? 796 00:50:31,856 --> 00:50:36,007 Nej, jeg skal have alt det her tilbage til hotellet. 797 00:50:37,043 --> 00:50:38,151 Måske en anden gang. 798 00:50:39,133 --> 00:50:41,220 Klart. Klart. 799 00:50:46,426 --> 00:50:49,621 Du havde faktisk ret lige fra begyndelsen. 800 00:50:50,651 --> 00:50:52,682 Det lignede kærlighed. 63944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.