All language subtitles for The.Bride_3_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:35,383 --> 00:03:37,342 Dr. Zahlus? 2 00:03:37,343 --> 00:03:39,219 Now, baron? 3 00:03:39,220 --> 00:03:40,763 - Yes, but quickly. 4 00:04:08,582 --> 00:04:09,875 Quickly, doctor. 5 00:04:45,661 --> 00:04:47,829 That's better piece of work altogether, 6 00:04:47,830 --> 00:04:51,166 my dear, baron, than your previous effort. 7 00:04:51,167 --> 00:04:52,167 - Be quiet. 8 00:05:30,206 --> 00:05:31,206 Paulus? 9 00:05:32,333 --> 00:05:37,296 Now lower the arm. 10 00:06:31,600 --> 00:06:33,893 She's coming alive. 11 00:06:36,856 --> 00:06:38,064 - Raise the arm. 12 00:06:38,065 --> 00:06:39,608 She must come down. 13 00:07:11,348 --> 00:07:13,016 Stop the sand! 14 00:07:13,017 --> 00:07:14,100 Stop it, now! 15 00:07:20,691 --> 00:07:22,734 Paulus, get her down! 16 00:07:26,488 --> 00:07:27,780 Will you stop the sand! 17 00:07:31,493 --> 00:07:33,287 God, we're losing her. 18 00:08:09,907 --> 00:08:11,533 We've destroyed her! 19 00:08:23,170 --> 00:08:25,463 Will you do something? 20 00:08:25,464 --> 00:08:27,257 Will you do something? 21 00:09:11,802 --> 00:09:12,802 She's gone. 22 00:11:23,809 --> 00:11:26,435 - Take your filthy hands off me. 23 00:11:26,436 --> 00:11:27,436 - For me. 24 00:11:31,775 --> 00:11:33,234 - Yes, she's for you. 25 00:11:33,235 --> 00:11:35,153 - Yes, for me. 26 00:11:35,154 --> 00:11:36,571 For me. 27 00:11:36,572 --> 00:11:37,572 Now. 28 00:11:38,949 --> 00:11:40,241 For me. 29 00:11:40,242 --> 00:11:42,660 - Don't be so impetuous. 30 00:11:42,661 --> 00:11:46,164 For me, you. 31 00:11:46,165 --> 00:11:47,665 For me. 32 00:11:49,459 --> 00:11:50,877 - You fool. 33 00:11:50,878 --> 00:11:52,503 Imbecile. 34 00:11:52,504 --> 00:11:53,504 - Oh. 35 00:11:54,506 --> 00:11:55,506 Not mine? 36 00:11:57,009 --> 00:11:58,009 Hate me. 37 00:11:59,303 --> 00:12:00,303 You lie. 38 00:12:01,096 --> 00:12:02,430 You lie. 39 00:12:09,188 --> 00:12:10,188 - No! 40 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 Paulus, the globe! 41 00:14:35,834 --> 00:14:38,378 I don't know if you understand. 42 00:14:40,589 --> 00:14:41,965 - UN, understand. 43 00:14:49,222 --> 00:14:50,682 - You've had a terrible dream. 44 00:14:53,852 --> 00:14:54,852 You're safe now. 45 00:15:02,069 --> 00:15:03,362 - And you must sleep. 46 00:15:10,077 --> 00:15:11,077 - Sleep. 47 00:16:51,011 --> 00:16:52,386 - You stop it. 48 00:16:52,387 --> 00:16:54,805 You kiddos, stop pushing. 49 00:16:56,475 --> 00:16:58,934 Stop it, let me down. 50 00:16:58,935 --> 00:17:02,229 I've got to get going, right away. 51 00:17:02,230 --> 00:17:04,648 Stop it, let go of them. 52 00:17:04,649 --> 00:17:06,358 Leave me alone. 53 00:17:06,359 --> 00:17:07,359 Let me go. 54 00:17:08,778 --> 00:17:10,613 Get out, go away. 55 00:17:10,614 --> 00:17:13,199 Run away and leave me alone. 56 00:17:13,200 --> 00:17:14,909 0h, get off. 57 00:17:14,910 --> 00:17:17,745 Run away, go on, get out of here. 58 00:17:17,746 --> 00:17:18,787 Leave me alo... 59 00:17:29,132 --> 00:17:31,342 Well, thanks for that. 60 00:17:39,476 --> 00:17:40,476 - Man? 61 00:17:41,269 --> 00:17:43,020 - Yes, I'm a man. 62 00:17:45,774 --> 00:17:47,691 In every sense of the word. 63 00:17:47,692 --> 00:17:49,236 If you catch my drift. 64 00:17:50,612 --> 00:17:53,573 My name, in case you're interested is rinaldo. 65 00:17:55,992 --> 00:17:57,785 And what's yours, sir? 66 00:17:57,786 --> 00:17:59,036 - No name. 67 00:17:59,037 --> 00:18:00,455 - Oh, no name? 68 00:18:01,373 --> 00:18:04,041 In conk, on the run, aye? 69 00:18:04,042 --> 00:18:05,752 Well there's nothing wrong in that. 70 00:18:06,920 --> 00:18:10,589 I myself am on this road to Budapest. 71 00:18:10,590 --> 00:18:12,717 Where I intend to join the circus. 72 00:18:13,677 --> 00:18:15,761 We can walk together if you like? 73 00:18:15,762 --> 00:18:16,888 If you want the company? 74 00:18:18,515 --> 00:18:21,768 C'mon, it's a long way to Budapest. 75 00:18:27,315 --> 00:18:28,149 You know, you look a bit 76 00:18:28,150 --> 00:18:31,110 like the circus type yourself. 77 00:18:31,111 --> 00:18:35,030 A strong man, stake driver, store mucker. 78 00:18:35,031 --> 00:18:36,949 There'll be plenty of work for the likes of you and me, 79 00:18:36,950 --> 00:18:38,410 no questions asked. 80 00:18:39,828 --> 00:18:43,039 Also, since we are going in the same direction, 81 00:18:44,249 --> 00:18:47,501 it occurs to me that a gigantic fellow like you, 82 00:18:47,502 --> 00:18:51,130 might set a tiny fellow like me right up on your shoulders, 83 00:18:51,131 --> 00:18:53,007 and not even know he was there. 84 00:18:53,008 --> 00:18:54,550 What do you think, aye? 85 00:18:54,551 --> 00:18:55,551 Give it a try? 86 00:18:57,262 --> 00:18:59,347 Up there, rinaldo? 87 00:19:04,060 --> 00:19:05,060 No, no. 88 00:19:05,979 --> 00:19:06,979 Gently. 89 00:19:07,856 --> 00:19:08,856 Understand? 90 00:19:09,733 --> 00:19:11,400 Gently. 91 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 Gently. 92 00:19:12,611 --> 00:19:14,946 - Now, up on your shoulder. 93 00:19:23,038 --> 00:19:24,038 Very good. 94 00:19:25,290 --> 00:19:26,499 Very comfortable indeed. 95 00:19:28,209 --> 00:19:29,209 C'mon. 96 00:19:40,013 --> 00:19:41,640 Rinaldo. 97 00:19:44,184 --> 00:19:46,226 Secrets of a universe. 98 00:19:46,227 --> 00:19:47,770 Really, Charles? 99 00:19:47,771 --> 00:19:49,813 You won't get at those with machines. 100 00:19:49,814 --> 00:19:51,982 Poetry, lewdness, 101 00:19:51,983 --> 00:19:53,942 women, wine. 102 00:19:53,943 --> 00:19:55,361 Those are the ways to wisdom. 103 00:19:55,362 --> 00:19:57,279 - Which you've undoubtedly achieved. 104 00:19:57,280 --> 00:20:00,574 No, no, my experiments blow up 105 00:20:00,575 --> 00:20:03,118 in my face just as yours do, 106 00:20:03,119 --> 00:20:05,121 but in my case only the heart is wounded. 107 00:20:11,503 --> 00:20:13,420 - And how's our guest, Mrs. Baumann? 108 00:20:13,421 --> 00:20:15,423 - She hasn't waked all day, baron. 109 00:20:16,549 --> 00:20:17,549 Sir. 110 00:20:22,097 --> 00:20:23,682 - You have a guest here, Charles? 111 00:20:24,641 --> 00:20:25,641 - Not exactly. 112 00:20:27,560 --> 00:20:29,896 An interesting medical case referred to my care. 113 00:20:31,064 --> 00:20:33,357 A young girl found in the forest near brucor. 114 00:20:33,358 --> 00:20:35,442 She'd apparently been struck by lightning. 115 00:20:35,443 --> 00:20:37,027 Robbed of all memory. 116 00:20:37,028 --> 00:20:39,113 She knows nothing of herself. 117 00:20:39,114 --> 00:20:40,614 Not even her own name. 118 00:20:40,615 --> 00:20:41,990 - But can you cure her, 119 00:20:41,991 --> 00:20:43,410 and if not, is she pretty? 120 00:20:45,120 --> 00:20:46,830 - She's quite remarkably beautiful, 121 00:20:49,624 --> 00:20:51,291 and as for the rest, I wonder if curing 122 00:20:51,292 --> 00:20:52,210 is what she needs at all. 123 00:20:52,211 --> 00:20:55,838 - Well you mean, that she might be taught a thing or two? 124 00:20:55,839 --> 00:20:58,215 - She might be taught everything, clerval. 125 00:20:58,216 --> 00:20:59,550 Think of it. 126 00:20:59,551 --> 00:21:01,219 She might be made into anything. 127 00:21:02,846 --> 00:21:04,431 - The most pliant of mistresses. 128 00:21:05,640 --> 00:21:07,641 - I might make the new woman, clerval. 129 00:21:07,642 --> 00:21:12,147 Independent, free, as bold and as proud as a man. 130 00:21:13,648 --> 00:21:15,524 A woman equal to ourselves. 131 00:21:17,694 --> 00:21:19,988 Charles, please. 132 00:22:42,362 --> 00:22:43,362 - Who 133 00:22:47,283 --> 00:22:48,826 are 134 00:22:48,827 --> 00:22:49,827 you? 135 00:22:54,040 --> 00:22:55,333 - My name is Frankenstein. 136 00:23:09,931 --> 00:23:10,931 - Who 137 00:23:22,277 --> 00:23:24,529 - I shall call you after the first woman, Eva. 138 00:23:27,574 --> 00:23:28,574 - Va. 139 00:23:31,160 --> 00:23:32,202 She's gone away. 140 00:23:33,038 --> 00:23:35,081 Baron, oh, there you are. 141 00:23:36,583 --> 00:23:38,500 Get up and cover yourself. 142 00:23:38,501 --> 00:23:40,043 Shame on you. 143 00:23:40,044 --> 00:23:41,254 - Mrs. Baumann? 144 00:23:42,714 --> 00:23:43,797 - Mrs. Baumann? - It's shameless. 145 00:23:43,798 --> 00:23:45,591 I just want to fetch her clothes. 146 00:23:45,592 --> 00:23:48,343 Shh, shh. 147 00:23:48,344 --> 00:23:50,263 - She doesn't understand, Mrs. Baumann, 148 00:23:51,389 --> 00:23:54,100 and you must teach her the ways of polite society. 149 00:23:55,310 --> 00:23:57,769 Bring her my robes from the university. 150 00:23:57,770 --> 00:23:59,981 They should do until she's ready for fashion. 151 00:24:02,692 --> 00:24:03,859 What is circus? 152 00:24:03,860 --> 00:24:06,528 I'll show you the circus when we get there. 153 00:24:06,529 --> 00:24:08,155 It's exciting. 154 00:24:08,156 --> 00:24:09,865 You'll love it. 155 00:24:09,866 --> 00:24:11,617 There'll be work for me, 156 00:24:11,618 --> 00:24:14,912 and work for you. 157 00:24:14,913 --> 00:24:15,788 Work. 158 00:24:15,789 --> 00:24:18,707 And then, well the world will be our oyster. 159 00:24:18,708 --> 00:24:19,542 Rinaldo? 160 00:24:19,543 --> 00:24:21,209 They'll be no stopping us. 161 00:24:21,210 --> 00:24:22,210 Hungry. 162 00:24:23,296 --> 00:24:24,296 I 163 00:24:26,466 --> 00:24:27,466 Eat 164 00:24:33,723 --> 00:24:35,307 Chin. 165 00:24:35,308 --> 00:24:36,308 - No. 166 00:24:47,028 --> 00:24:48,028 Eat 167 00:24:55,036 --> 00:24:56,036 Chicken. 168 00:24:57,455 --> 00:24:59,165 Hmm. 169 00:25:08,841 --> 00:25:09,841 - There. 170 00:25:11,594 --> 00:25:14,054 Nothing tastes as good as a fresh chicken 171 00:25:14,055 --> 00:25:15,889 done on the open fire. 172 00:25:15,890 --> 00:25:18,016 What a team, aye? 173 00:25:18,017 --> 00:25:18,851 What a team. 174 00:25:18,852 --> 00:25:21,895 Good. 175 00:25:21,896 --> 00:25:23,313 Hungry. 176 00:25:24,149 --> 00:25:25,315 - Not good. 177 00:25:25,316 --> 00:25:26,858 Haven't you ever heard of sharing? 178 00:25:28,945 --> 00:25:30,320 - Share? 179 00:25:30,321 --> 00:25:33,157 - Didn't it ever occur to you that I might be hungry, too? 180 00:25:36,160 --> 00:25:37,160 - Hungry. 181 00:25:40,665 --> 00:25:42,166 0h, eat food. 182 00:25:43,334 --> 00:25:46,754 - No, no, I only want my share. 183 00:25:52,927 --> 00:25:53,927 Now, 184 00:25:54,595 --> 00:25:55,595 eat food, 185 00:25:59,767 --> 00:26:00,767 - oh. 186 00:26:12,238 --> 00:26:13,530 - Now correct me if I'm wrong, 187 00:26:13,531 --> 00:26:16,743 but I would say you've lived a long time on your own. 188 00:26:18,786 --> 00:26:20,412 - Alone. 189 00:26:20,413 --> 00:26:22,248 Didn't you ever have a friend? 190 00:26:27,712 --> 00:26:29,338 - They're my friend. 191 00:26:30,590 --> 00:26:31,840 She hate me. 192 00:26:31,841 --> 00:26:34,260 - Oh, it was a woman, was it? 193 00:26:35,344 --> 00:26:37,304 Well, you and I are bound 194 00:26:37,305 --> 00:26:39,432 to have a little trouble in that direction. 195 00:26:40,349 --> 00:26:41,349 Tell me, 196 00:26:43,352 --> 00:26:45,228 was she anything like you? 197 00:26:45,229 --> 00:26:46,229 - Yes. 198 00:26:46,981 --> 00:26:47,981 Like me. 199 00:26:48,983 --> 00:26:50,777 - Oh, that's a different story, then. 200 00:26:52,403 --> 00:26:56,156 What makes you think she hates you? 201 00:26:56,157 --> 00:26:57,157 - See me, 202 00:26:59,577 --> 00:27:00,619 scream. 203 00:27:00,620 --> 00:27:02,996 She screamed, did she? 204 00:27:02,997 --> 00:27:04,998 My guess is you gave up too easily. 205 00:27:10,630 --> 00:27:12,131 - Beautiful. - Hmm? 206 00:27:15,009 --> 00:27:16,094 - Beautiful. 207 00:27:16,969 --> 00:27:19,763 0h, she was beautiful, was she? 208 00:27:19,764 --> 00:27:21,181 - Yes. 209 00:27:21,182 --> 00:27:23,016 - Well if she was anything like you, 210 00:27:23,017 --> 00:27:24,392 I shouldn't be surprised if she 211 00:27:24,393 --> 00:27:27,646 was the most beautiful creature on this earth. 212 00:27:27,647 --> 00:27:28,647 - Yes. 213 00:27:30,608 --> 00:27:31,608 Beautiful. 214 00:27:32,777 --> 00:27:35,446 - You know, I'm glad we had this little chat. 215 00:27:36,781 --> 00:27:38,532 I always say you don't know a man 216 00:27:38,533 --> 00:27:40,492 until you know what his dream is. 217 00:27:40,493 --> 00:27:41,493 - Dream? 218 00:27:43,329 --> 00:27:44,329 - We've all got one. 219 00:27:46,541 --> 00:27:48,042 It's the key to everything. 220 00:27:53,673 --> 00:27:54,673 Dream. 221 00:28:36,007 --> 00:28:39,050 - Miss Eva has no difficulty in communicating. 222 00:28:39,051 --> 00:28:41,720 Her structure of speech is intact. 223 00:28:41,721 --> 00:28:43,638 It's perfectly preserved. 224 00:28:43,639 --> 00:28:46,099 Although, she does has difficulty in relating 225 00:28:46,100 --> 00:28:48,185 the words that rattle around in her brain 226 00:28:48,186 --> 00:28:51,146 to what they actually signify. 227 00:28:51,147 --> 00:28:52,564 - But Charles, have you taught her nothing 228 00:28:52,565 --> 00:28:55,692 but table manners and alphabets? 229 00:28:55,693 --> 00:28:57,402 Tell the truth, Charles? 230 00:28:57,403 --> 00:28:58,945 Anything at all about men and women? 231 00:28:58,946 --> 00:29:00,739 You know what I mean. 232 00:29:00,740 --> 00:29:02,115 - The relation of the sexes 233 00:29:02,116 --> 00:29:03,826 does not interest us here, clerval. 234 00:29:05,620 --> 00:29:08,496 She is still in every sense of the word a child, 235 00:29:08,497 --> 00:29:11,416 and I have no Patience with your oriental morals 236 00:29:11,417 --> 00:29:12,417 in this regard. 237 00:29:13,794 --> 00:29:16,422 She's not even aware of herself as a sexual creature. 238 00:29:18,466 --> 00:29:22,510 - Oh, well, we'll get around to it sooner or later. 239 00:29:22,511 --> 00:29:23,511 Everyone does. 240 00:29:26,015 --> 00:29:28,267 - You have very little imagination, clerval. 241 00:29:29,560 --> 00:29:31,478 You can't see that this woman may one day 242 00:29:31,479 --> 00:29:33,648 be destined for a new kind of love. 243 00:29:34,649 --> 00:29:36,233 A love of equals. 244 00:29:36,234 --> 00:29:40,320 - And you will teach her this love of equals, will you? 245 00:29:40,321 --> 00:29:42,280 - That maybe the last thing I teach her, yes. 246 00:29:42,281 --> 00:29:43,241 Before your statue 247 00:29:43,242 --> 00:29:46,868 like pygmalion's comes to life? 248 00:29:46,869 --> 00:29:48,913 - One day, clerval, she will astonish you. 249 00:29:49,830 --> 00:29:51,581 - My dear, Frankenstein? 250 00:29:51,582 --> 00:29:54,126 I only hope that one day she will not astonish you. 251 00:30:08,433 --> 00:30:10,392 Good food, chicken. 252 00:30:10,393 --> 00:30:11,810 - No, no. 253 00:30:11,811 --> 00:30:13,354 Leave the chickens. 254 00:30:14,272 --> 00:30:16,815 We've had enough of chickens. 255 00:30:16,816 --> 00:30:19,859 I have a much better idea. 256 00:30:19,860 --> 00:30:20,860 - Hungry. 257 00:30:32,290 --> 00:30:33,290 Beautiful. 258 00:30:41,215 --> 00:30:44,467 Have a look on the wall. 259 00:30:44,468 --> 00:30:47,179 It must be there in front of you. 260 00:30:55,479 --> 00:30:58,315 Turn around, I can't reach. 261 00:30:58,316 --> 00:30:59,566 - Yes, sir? - Ooh. 262 00:30:59,567 --> 00:31:01,776 Ow. 263 00:31:01,777 --> 00:31:03,070 - Please? - What? 264 00:31:04,196 --> 00:31:05,363 - Ah, please... 265 00:31:05,364 --> 00:31:07,574 - State your business, man. 266 00:31:07,575 --> 00:31:09,326 Hungry. 267 00:31:09,327 --> 00:31:11,870 - Hungry? - Want food. 268 00:31:11,871 --> 00:31:14,165 - Food? I have no food here. 269 00:31:15,624 --> 00:31:17,250 - Money for food. - Ah, so that's it, 270 00:31:17,251 --> 00:31:19,544 is it, yes, money for food, hmm. 271 00:31:19,545 --> 00:31:21,254 Now what do you suppose the world would be 272 00:31:21,255 --> 00:31:22,881 if every beggar could walk into a church, 273 00:31:22,882 --> 00:31:24,884 and get his living just by asking for it? 274 00:31:25,926 --> 00:31:27,552 Keep talking. 275 00:31:30,473 --> 00:31:31,514 - Hungry. 276 00:31:31,515 --> 00:31:33,058 - Mm, I shouldn't wonder. 277 00:31:33,059 --> 00:31:35,518 Those who will not work will not eat, 278 00:31:35,519 --> 00:31:38,355 and that, my son, is part of god's plan. 279 00:31:38,356 --> 00:31:39,939 It would be no charity to fiddle 280 00:31:39,940 --> 00:31:41,066 with the wisdom of the lord. 281 00:31:41,067 --> 00:31:43,693 Now let's get out of here. 282 00:31:43,694 --> 00:31:44,694 - Thank you. 283 00:31:45,738 --> 00:31:48,156 It's about time. 284 00:31:48,157 --> 00:31:50,534 - Ah, iyo-ho. - Mm. 285 00:31:53,537 --> 00:31:54,413 Rinaldo? 286 00:31:54,414 --> 00:31:55,539 Come along. 287 00:31:58,918 --> 00:32:01,211 - I cut the bastards throat from ear to ear. 288 00:32:01,212 --> 00:32:02,212 - Huh? 289 00:32:03,047 --> 00:32:05,757 - Yeah, what's this little runt? 290 00:32:05,758 --> 00:32:09,511 Clear out you little pygmy. 291 00:32:09,512 --> 00:32:11,138 We don't want your sort 'round here. 292 00:32:12,264 --> 00:32:13,264 - Rinaldo? 293 00:32:14,350 --> 00:32:15,350 Oh. 294 00:32:17,645 --> 00:32:21,398 - Uh, what, you'll be wanting a beer then? 295 00:32:21,399 --> 00:32:23,025 - Yes, we will have a drop or two. 296 00:32:31,242 --> 00:32:33,910 My friend here will lift me up to the bar. 297 00:32:42,461 --> 00:32:44,713 We'll have two pints of ale, please, sir. 298 00:32:50,553 --> 00:32:51,929 - You'll like this. 299 00:32:57,643 --> 00:32:58,602 Thank you. 300 00:32:58,603 --> 00:33:00,687 Thank you. 301 00:33:00,688 --> 00:33:02,063 - Good health. 302 00:33:03,858 --> 00:33:06,068 Say, who are they? 303 00:33:16,537 --> 00:33:17,537 - More? 304 00:33:18,581 --> 00:33:19,747 - More. 305 00:33:19,748 --> 00:33:21,167 Another pint for me, 306 00:33:22,209 --> 00:33:24,962 and something more capacious for my friend, here. 307 00:33:25,963 --> 00:33:27,922 Fill him up a pale. 308 00:33:32,803 --> 00:33:33,803 - Thank you. 309 00:33:35,890 --> 00:33:37,433 - Good health. - Good health. 310 00:33:52,865 --> 00:33:54,492 - He likes his ale, hmm? 311 00:33:55,409 --> 00:33:56,826 - Another pint, 312 00:33:56,827 --> 00:33:58,120 and another pale. 313 00:34:01,874 --> 00:34:03,333 - Thank you. 314 00:34:05,294 --> 00:34:06,670 - Good health. - Good health. 315 00:34:15,513 --> 00:34:16,513 - Ooh. 316 00:34:23,103 --> 00:34:26,523 - And now some more for my friend. 317 00:34:26,524 --> 00:34:30,360 Rinaldo. 318 00:34:49,422 --> 00:34:52,006 Hey, what is this? Stop. 319 00:34:52,007 --> 00:34:55,176 Wait, look, I can't, no, stop them. 320 00:34:55,177 --> 00:34:56,177 Help, help. 321 00:35:03,727 --> 00:35:07,063 - That should sober you up, you pair of troublemakers. 322 00:35:10,067 --> 00:35:11,568 Oh, head. 323 00:35:11,569 --> 00:35:13,904 - Oh, don't say that word. 324 00:35:15,030 --> 00:35:17,615 And the pain is not the worst of it, 325 00:35:17,616 --> 00:35:19,284 it's the remorse. 326 00:35:19,285 --> 00:35:20,744 The bitter, bitter remorse. 327 00:35:22,079 --> 00:35:23,664 Is not drinking a sin? 328 00:35:27,376 --> 00:35:30,795 - And does not sin lead to repentance? 329 00:35:30,796 --> 00:35:33,047 And repentance to remorse? 330 00:35:33,048 --> 00:35:34,258 Bitter, bitter, remorse? 331 00:35:35,467 --> 00:35:38,846 Hmm, there's a lesson to be learnt here, 332 00:35:40,431 --> 00:35:43,016 and I hope to god I never learn it. 333 00:35:43,017 --> 00:35:44,183 - Ah. 334 00:35:44,184 --> 00:35:45,352 Oh. 335 00:35:50,816 --> 00:35:53,193 - Oh, the world is so big. 336 00:36:17,843 --> 00:36:19,011 What's this? 337 00:36:20,304 --> 00:36:23,931 What's the matter? 338 00:36:26,769 --> 00:36:28,062 Are you tired? 339 00:36:29,813 --> 00:36:31,607 - Head, it goes around. 340 00:36:33,609 --> 00:36:34,609 Like a bird. 341 00:36:41,950 --> 00:36:42,785 Stops. 342 00:36:42,786 --> 00:36:45,119 - Huh, well that's very odd. 343 00:36:45,120 --> 00:36:47,331 Nevermind, we'll rest soon. 344 00:36:48,374 --> 00:36:50,792 There's a long way to go to Budapest. 345 00:36:50,793 --> 00:36:54,337 We want to reach there refreshed and renewed, don't we? 346 00:36:54,338 --> 00:36:56,172 Budapest. 347 00:36:56,173 --> 00:36:59,634 - It's nuts and cake to a couple of sharp fellows like us. 348 00:36:59,635 --> 00:37:02,136 Nuts and cake. 349 00:37:02,137 --> 00:37:03,389 Nuts and cake. 350 00:37:20,906 --> 00:37:23,117 - There, that should do it. 351 00:37:26,620 --> 00:37:28,580 Now, give me your shirt. 352 00:37:32,084 --> 00:37:33,626 Give me your shirt. 353 00:37:33,627 --> 00:37:36,672 You can't walk into Budapest with a shirt with rips in it. 354 00:37:38,757 --> 00:37:39,757 C'mon. 355 00:37:51,270 --> 00:37:52,270 That's right. 356 00:37:56,275 --> 00:37:57,275 C'mon. 357 00:38:11,498 --> 00:38:12,498 Oh, my. 358 00:38:15,502 --> 00:38:18,380 Here's a man that's been mistreated in his life. 359 00:38:20,466 --> 00:38:21,633 - I'm not a real man. 360 00:38:22,926 --> 00:38:24,762 - Stuff of nonsense. 361 00:38:26,555 --> 00:38:29,056 I've been around the world a time or two, 362 00:38:29,057 --> 00:38:30,641 and I've traveled with many men 363 00:38:30,642 --> 00:38:32,310 for a long way or a short way, 364 00:38:32,311 --> 00:38:35,438 and I can't say I ever had better company 365 00:38:35,439 --> 00:38:36,523 than I've had with you. 366 00:38:38,817 --> 00:38:41,069 You're a man to be reckon with in my books. 367 00:38:42,237 --> 00:38:43,739 You're a man of virtue. 368 00:38:47,117 --> 00:38:48,117 - A friend? 369 00:38:49,161 --> 00:38:51,997 - Yes, I'm proud to call you that. 370 00:38:56,210 --> 00:38:59,378 Now I think it's time you had a name. 371 00:38:59,379 --> 00:39:00,379 - No name. 372 00:39:01,256 --> 00:39:02,799 - I don't ask for your real name, 373 00:39:02,800 --> 00:39:04,842 but I shall give you one. 374 00:39:04,843 --> 00:39:06,552 You'll need on in Budapest. 375 00:39:06,553 --> 00:39:07,887 - Give me name? 376 00:39:07,888 --> 00:39:08,888 Yes. 377 00:39:09,932 --> 00:39:11,974 - What, what name? 378 00:39:14,603 --> 00:39:15,895 Viktor. 379 00:39:15,896 --> 00:39:17,355 That's it, Viktor. 380 00:39:17,356 --> 00:39:19,232 It's means he will win. 381 00:39:19,233 --> 00:39:20,233 - Viktor? 382 00:39:20,234 --> 00:39:24,737 - Yes, he will win his heart's desire. 383 00:39:24,738 --> 00:39:27,657 Budapest is just the beginning, you see? 384 00:39:27,658 --> 00:39:29,617 When we've made our fortune, 385 00:39:29,618 --> 00:39:32,119 you can return home with lots of lovely things 386 00:39:32,120 --> 00:39:34,121 for your lady friend, 387 00:39:34,122 --> 00:39:38,000 and I, well I have dream too, you know? 388 00:39:38,001 --> 00:39:42,923 What dream? 389 00:39:47,886 --> 00:39:48,886 - Venice. 390 00:39:49,638 --> 00:39:50,930 Venice. 391 00:39:50,931 --> 00:39:53,392 - I've always dreamed of going to venice. 392 00:39:55,602 --> 00:39:58,188 I've been told all the streets are made of water. 393 00:39:59,356 --> 00:40:00,315 Can you imagine that? 394 00:40:00,316 --> 00:40:03,651 All the streets made of water. 395 00:40:03,652 --> 00:40:06,822 I must find out if it's true. 396 00:40:08,407 --> 00:40:09,490 - Viktor. 397 00:40:09,491 --> 00:40:13,495 Viktor, my friend. 398 00:40:17,624 --> 00:40:18,624 - Oh, 399 00:40:19,376 --> 00:40:20,376 Viktor. 400 00:40:22,087 --> 00:40:23,087 We will win. 401 00:40:31,847 --> 00:40:35,725 - You must always be firm with a horse, Eva, and calm, 402 00:40:35,726 --> 00:40:37,436 and you must never ever show fear. 403 00:40:38,854 --> 00:40:43,566 Guide him with the reins, gently, with great conviction. 404 00:40:46,862 --> 00:40:47,862 Eva? 405 00:41:03,462 --> 00:41:05,755 I see you already have a feel for it. 406 00:41:05,756 --> 00:41:07,382 - He knows what I want him to do. 407 00:41:09,092 --> 00:41:10,135 How far can we go? 408 00:41:11,428 --> 00:41:12,429 - As far as you like. 409 00:41:15,515 --> 00:41:16,515 Huh. 410 00:41:20,771 --> 00:41:21,771 Huh. 411 00:41:38,038 --> 00:41:38,997 What's that? 412 00:41:38,998 --> 00:41:41,458 That's a murderer. 413 00:41:42,793 --> 00:41:43,793 - Rinaldo. 414 00:41:43,794 --> 00:41:45,962 We're here, Viktor. 415 00:41:45,963 --> 00:41:46,963 - Budapest. 416 00:41:49,591 --> 00:41:52,176 I think we're going to like it. 417 00:42:13,699 --> 00:42:16,117 Rinaldo, look. 418 00:42:16,118 --> 00:42:18,661 - They'll be plenty of horses where we're going, Viktor. 419 00:42:26,086 --> 00:42:26,920 Look, Viktor 420 00:42:26,921 --> 00:42:29,005 - what? - Toffee apples. 421 00:42:29,006 --> 00:42:30,716 Let me down, quickly. 422 00:42:36,304 --> 00:42:38,432 Two toffee apples, please. 423 00:43:04,458 --> 00:43:05,458 Viktor? 424 00:43:10,422 --> 00:43:11,422 Viktor? 425 00:43:18,638 --> 00:43:19,638 Viktor? 426 00:43:29,107 --> 00:43:32,402 - Out of the way you beastly little man. 427 00:43:38,909 --> 00:43:41,077 Take that, that. 428 00:43:42,162 --> 00:43:43,370 Oh, chopin, 429 00:43:43,371 --> 00:43:46,373 you are a wicked, wicked man. 430 00:43:46,374 --> 00:43:47,334 Indeed. 431 00:43:47,334 --> 00:43:48,251 Come, let me 432 00:43:48,252 --> 00:43:49,960 take you by the hand, 433 00:43:49,961 --> 00:43:52,755 and lead you to a promised land. 434 00:43:52,756 --> 00:43:54,924 Where you'll eat upon 435 00:43:54,925 --> 00:43:58,886 The souls of those are wicked are, indeed. 436 00:43:58,887 --> 00:44:00,387 No, Mr. W. 437 00:44:00,388 --> 00:44:02,598 There you are. 438 00:44:04,226 --> 00:44:07,771 Yes. 439 00:44:09,147 --> 00:44:10,147 - Excuse me. 440 00:44:12,484 --> 00:44:14,068 - Viktor? - Rinaldo. 441 00:44:14,069 --> 00:44:16,445 - What do you think you're doing? 442 00:44:16,446 --> 00:44:19,740 - Men, little men because he steals, 443 00:44:19,741 --> 00:44:22,493 and he comes and hits and hits... 444 00:44:22,494 --> 00:44:25,497 - Splendid, marvelous, brilliant drama. 445 00:44:26,456 --> 00:44:27,998 Can we go now? 446 00:44:27,999 --> 00:44:29,208 - Yes. - Yes. 447 00:44:29,209 --> 00:44:32,461 No, stop. 448 00:44:37,801 --> 00:44:39,051 I like Budapest. 449 00:44:39,052 --> 00:44:41,221 I told you I'd get you here. 450 00:44:47,394 --> 00:44:49,186 - Oh. - Mm, he doesn't look 451 00:44:49,187 --> 00:44:50,938 well at all. 452 00:44:50,939 --> 00:44:52,065 No. 453 00:44:55,735 --> 00:44:57,236 - May god rest his soul. - Amen. 454 00:44:57,237 --> 00:44:58,237 - Rinaldo, 455 00:44:59,990 --> 00:45:01,282 what is that? 456 00:45:01,283 --> 00:45:03,117 - That's an elephant, Viktor. 457 00:45:03,118 --> 00:45:04,201 Would you like to ride 458 00:45:04,202 --> 00:45:05,036 - one of those? - Right this way, 459 00:45:05,036 --> 00:45:05,871 - yes. - Please. 460 00:45:05,872 --> 00:45:07,121 - Way from the greatest - ooh. 461 00:45:07,122 --> 00:45:08,330 Traveling circus - look. 462 00:45:08,331 --> 00:45:09,790 - In the whole world. - There's someone to look 463 00:45:09,791 --> 00:45:10,625 - up to. - Yes. 464 00:45:10,626 --> 00:45:12,334 - Visiting here now. - Yes. 465 00:45:12,335 --> 00:45:14,962 - This way, this way. - Wow, the circus. 466 00:45:14,963 --> 00:45:17,590 - Take your seat. - Where here, Viktor. 467 00:45:25,682 --> 00:45:28,559 This way, this way. 468 00:45:30,562 --> 00:45:31,645 - Don't be, Viktor, - fire. 469 00:45:31,646 --> 00:45:32,480 Don't be scared. 470 00:45:32,481 --> 00:45:35,775 - Watch this never before... - Excuse me. 471 00:45:51,416 --> 00:45:53,083 Now, wait here a minute. 472 00:45:56,713 --> 00:46:01,676 The fact is that I don't need a midget. 473 00:46:02,177 --> 00:46:05,305 - Not a midget, Mr. Magar, the midget. 474 00:46:07,974 --> 00:46:11,977 I have here a document signed by windhill castor, 475 00:46:11,978 --> 00:46:14,897 the renowned doctor and phrenologist of krakow, 476 00:46:14,898 --> 00:46:17,149 stating that I am without doubt, 477 00:46:17,150 --> 00:46:20,361 the smallest living human on the continent of Europe, 478 00:46:20,362 --> 00:46:21,947 and in all the russias. 479 00:46:25,575 --> 00:46:28,077 - I've got documents that say the same thing 480 00:46:28,078 --> 00:46:31,330 from every midget that ever worked for me. 481 00:46:31,331 --> 00:46:34,541 The fact is that I don't need a midget. 482 00:46:34,542 --> 00:46:37,211 The fact is that the public are sick of midgets, 483 00:46:37,212 --> 00:46:38,337 and so am I. 484 00:46:38,338 --> 00:46:41,840 The fact is that I need somebody who can drive tent pegs. 485 00:46:41,841 --> 00:46:42,925 - Ah. 486 00:46:46,429 --> 00:46:48,472 - Hey, hey, you, you. 487 00:46:48,473 --> 00:46:49,349 Give him the mallet, 488 00:46:49,350 --> 00:46:50,934 and everybody stand well back. 489 00:46:55,522 --> 00:46:59,942 - Now, hit that stake with the hammer, 490 00:46:59,943 --> 00:47:01,736 and knock it right into the ground. 491 00:47:16,334 --> 00:47:18,335 - Tell 'em not to drive 'em so deep, 492 00:47:18,336 --> 00:47:21,255 but he's got the job, on trial, half wages. 493 00:47:21,256 --> 00:47:23,716 I still don't need a midget. 494 00:47:23,717 --> 00:47:26,428 - We sign on together or not at all. 495 00:47:31,599 --> 00:47:34,852 - Alright, you can have one wage between the two of ya. 496 00:47:34,853 --> 00:47:36,020 - To start with. 497 00:47:36,021 --> 00:47:37,480 - Take it or leave it. 498 00:47:39,733 --> 00:47:40,733 - We'll take it. 499 00:47:42,068 --> 00:47:45,071 - You, take the the ape and go set the rest of the stakes. 500 00:47:49,534 --> 00:47:50,368 - Follow me. 501 00:47:50,369 --> 00:47:52,620 - And now let's see what you can do. 502 00:47:55,081 --> 00:47:56,915 - I do my act on the trapeze. 503 00:47:56,916 --> 00:47:58,250 - How interesting. 504 00:47:58,251 --> 00:47:59,960 - Just watch this. 505 00:48:10,013 --> 00:48:11,348 - This should be fun. 506 00:48:25,362 --> 00:48:28,072 I stand up here and wobble a bit, whoops, whoops. 507 00:48:28,073 --> 00:48:29,615 - That's very exciting. 508 00:48:29,616 --> 00:48:32,118 - Then I tell a few jokes about how scared I am. 509 00:48:33,119 --> 00:48:34,620 They love it in Dubrovnik. 510 00:48:36,373 --> 00:48:37,749 Then I start to swing a bit, 511 00:48:40,377 --> 00:48:42,920 and then I say, oh, my god, I'm feeling dizzy. 512 00:48:42,921 --> 00:48:45,881 I don't think I can hold on much longer. 513 00:48:55,809 --> 00:48:56,850 It's quite easy, really. 514 00:48:56,851 --> 00:48:58,769 I fixed it up top before I fall. 515 00:48:58,770 --> 00:48:59,978 It's attached to the harness here. 516 00:48:59,979 --> 00:49:01,981 It certainly gets them on their feet. 517 00:49:06,319 --> 00:49:07,319 - Monkey. 518 00:49:10,573 --> 00:49:13,158 - I've seen it before in Prague. 519 00:49:13,159 --> 00:49:14,702 Hundreds of times. 520 00:49:17,372 --> 00:49:19,081 Who the hell goes to Prague? 521 00:49:19,082 --> 00:49:19,916 It'll do. 522 00:49:19,917 --> 00:49:21,458 - I should think it will. 523 00:49:21,459 --> 00:49:23,710 - You and the ape can sleep in the properties Van. 524 00:49:23,711 --> 00:49:24,920 If you can fit him in. 525 00:49:24,921 --> 00:49:25,755 - He's not an ape. 526 00:49:25,756 --> 00:49:27,090 His name is Viktor. 527 00:49:30,385 --> 00:49:31,469 That's how it's done. 528 00:49:37,225 --> 00:49:38,059 What's that? 529 00:49:38,060 --> 00:49:39,561 It's the old monastery. 530 00:49:40,728 --> 00:49:43,814 A very old and sacred place. 531 00:49:43,815 --> 00:49:44,649 May we go there? 532 00:49:44,649 --> 00:49:45,649 If you wish. 533 00:49:46,734 --> 00:49:48,820 It's where we all come sooner or later. 534 00:49:49,779 --> 00:49:50,779 To the grave. 535 00:49:51,906 --> 00:49:52,906 When we're dead. 536 00:49:54,409 --> 00:49:55,410 - Well, what is dead? 537 00:49:57,287 --> 00:49:58,287 - Sleeping. 538 00:49:59,330 --> 00:50:00,373 Sleeping forever. 539 00:50:02,083 --> 00:50:04,294 One day we go to sleep, and we don't wake up. 540 00:50:09,048 --> 00:50:11,009 - I don't think I could sleep that long. 541 00:50:45,752 --> 00:50:47,920 Come up, will you? 542 00:50:47,921 --> 00:50:49,214 It's not healthy here, Eva. 543 00:50:59,140 --> 00:51:01,016 - What is this? 544 00:51:01,017 --> 00:51:02,726 That was a monk. 545 00:51:02,727 --> 00:51:04,562 This? 546 00:51:05,939 --> 00:51:10,527 - Yes, I've told you about bones and skulls, haven't I? 547 00:51:14,614 --> 00:51:15,615 - This was a man? 548 00:51:18,493 --> 00:51:19,493 - Yes. 549 00:51:25,458 --> 00:51:29,796 - And this is what we look like underneath our faces? 550 00:51:30,964 --> 00:51:31,964 - Yes. 551 00:51:41,599 --> 00:51:43,017 - Can I take it with me? 552 00:51:44,143 --> 00:51:45,812 - No, it was laid to rest here, 553 00:51:47,230 --> 00:51:49,064 and this is where it belongs. 554 00:51:54,279 --> 00:51:55,404 - I'm sorry. - You drunken. 555 00:51:55,405 --> 00:51:56,239 - I didn't know she was - sot. 556 00:51:56,240 --> 00:51:59,033 - Your daughter. - Get out, get in. 557 00:52:00,201 --> 00:52:01,410 How many times do I have to tell ya. 558 00:52:01,411 --> 00:52:03,538 Don't mix with the locals. 559 00:52:04,956 --> 00:52:07,124 - We're in business now, my friend. 560 00:52:07,125 --> 00:52:08,251 We're on our way. 561 00:52:09,294 --> 00:52:11,169 Fame and fortune lie ahead, 562 00:52:11,170 --> 00:52:13,256 and all our troubles are behind. 563 00:52:18,386 --> 00:52:19,971 What are you thinking about? 564 00:52:20,972 --> 00:52:23,891 - Oh, I want to ride horses. 565 00:52:24,851 --> 00:52:28,520 One day in the city, 566 00:52:28,521 --> 00:52:29,355 and he wants to be 567 00:52:29,356 --> 00:52:31,565 - a gentleman. - Yes. 568 00:52:31,566 --> 00:52:35,444 Riding horses. 569 00:52:35,445 --> 00:52:36,487 I don't know. 570 00:52:46,914 --> 00:52:48,875 - Baron, baron, wake up. 571 00:52:50,084 --> 00:52:52,210 Baron, you must... 572 00:52:52,211 --> 00:52:53,378 Get up. 573 00:52:53,379 --> 00:52:54,379 Baron. 574 00:52:55,548 --> 00:52:56,923 - What on earth is the matter, Mrs. Baumann? 575 00:52:56,924 --> 00:52:57,759 - She's gone. 576 00:52:57,760 --> 00:52:58,760 - What do you mean she's gone? 577 00:52:58,761 --> 00:53:00,802 - I heard her call out, she'd been dreaming. 578 00:53:00,803 --> 00:53:03,263 She said she'd gone to the monastery by the pass, 579 00:53:03,264 --> 00:53:04,223 - monastery? - And she left all 580 00:53:04,223 --> 00:53:05,141 of her books there, 581 00:53:05,142 --> 00:53:06,767 and had to go fetch them. 582 00:53:06,768 --> 00:53:09,269 Well, I went to get some Brandy to calm her mind, 583 00:53:09,270 --> 00:53:10,979 and when I got back she'd gone. 584 00:53:10,980 --> 00:53:12,689 She's nowhere to be found, 585 00:53:12,690 --> 00:53:15,859 and I've searched everywhere from the cellar to the roof. 586 00:53:26,204 --> 00:53:27,914 Steady, steady. 587 00:53:33,920 --> 00:53:35,754 Huh. 588 00:53:58,736 --> 00:53:59,736 - Who am I? 589 00:54:00,613 --> 00:54:02,156 You're Eva, my ward. 590 00:54:06,244 --> 00:54:08,328 - Where's my father? 591 00:54:08,329 --> 00:54:09,369 He's not here. 592 00:54:11,165 --> 00:54:13,501 No one knows who your father is, Eva. 593 00:54:22,218 --> 00:54:23,553 - Where did I come from? 594 00:54:25,054 --> 00:54:26,848 - From brucor where you were found. 595 00:54:28,933 --> 00:54:31,728 I wanna go home. 596 00:54:36,232 --> 00:54:37,566 To my home. 597 00:54:47,952 --> 00:54:51,329 - I can't send you home. 598 00:54:51,330 --> 00:54:52,582 I don't know where that is, 599 00:54:56,002 --> 00:54:58,629 but I can give you a life here and now, 600 00:55:00,882 --> 00:55:02,382 if you trust me. 601 00:55:11,434 --> 00:55:12,769 - I'm so cold. 602 00:56:04,070 --> 00:56:05,779 - Yeah, right. - Let's go, loves. 603 00:56:20,711 --> 00:56:21,711 - Rinaldo? 604 00:56:22,588 --> 00:56:23,588 Oh, rinaldo? 605 00:56:24,465 --> 00:56:26,174 - Rinaldo. - Get out of the way. 606 00:56:26,175 --> 00:56:27,509 I know what I'm doing. 607 00:56:27,510 --> 00:56:29,094 - Clear out. - Oh. 608 00:56:30,513 --> 00:56:31,930 Rinaldo, oh. 609 00:56:31,931 --> 00:56:33,265 Oh, no, no. 610 00:56:36,227 --> 00:56:37,561 Oh, my friend. 611 00:56:37,562 --> 00:56:39,187 Rinaldo, rinaldo. 612 00:56:39,188 --> 00:56:40,856 Oh, rinaldo. 613 00:56:40,857 --> 00:56:44,109 - No, no, don't fall. - Oh, no I'm feeling dizzy. 614 00:56:46,320 --> 00:56:48,113 - I can't hold on much longer. - Oh, no. 615 00:56:48,114 --> 00:56:50,949 - I'm gonna fall. - No, no. 616 00:56:58,916 --> 00:56:59,916 Get away. 617 00:57:01,377 --> 00:57:04,129 You idiot, I told you to get out of the way. 618 00:57:04,130 --> 00:57:07,925 Rinaldo. 619 00:57:08,885 --> 00:57:11,429 - Take a bow, take a bow. - Huh? 620 00:57:12,471 --> 00:57:14,055 Thank you. 621 00:57:16,267 --> 00:57:17,392 - The monkey and the ape. 622 00:57:17,393 --> 00:57:18,435 - You were terrific. 623 00:57:18,436 --> 00:57:19,978 Yeah, yes, take a bow. 624 00:57:19,979 --> 00:57:22,397 - Thank you. - Thank you, thank you. 625 00:57:22,398 --> 00:57:23,232 - Thank you. 626 00:57:23,233 --> 00:57:25,275 Rinaldo and Viktor. 627 00:57:25,276 --> 00:57:26,902 Of course he can do it, 628 00:57:26,903 --> 00:57:28,862 but it's going to cost you something. 629 00:57:28,863 --> 00:57:30,280 Full wages. 630 00:57:30,281 --> 00:57:32,115 - Out of the question. 631 00:57:32,116 --> 00:57:33,825 - You ought to be paying him double anyway. 632 00:57:33,826 --> 00:57:36,328 He's doing the work of three men. 633 00:57:36,329 --> 00:57:38,288 - Why don't you take a walk outside? 634 00:57:38,289 --> 00:57:41,750 I prefer to deal with the ape on my own. 635 00:57:41,751 --> 00:57:44,461 - If I go, he goes. 636 00:57:44,462 --> 00:57:46,713 That's the way it is with us. 637 00:57:46,714 --> 00:57:49,008 - Why don't you let him speak for himself, aye? 638 00:57:52,428 --> 00:57:54,013 - My friend. - Mm-hmm. 639 00:57:55,473 --> 00:57:58,308 - Alright, full wages on trial. 640 00:57:58,309 --> 00:57:59,309 - It's a deal. 641 00:58:00,102 --> 00:58:02,395 C'mon, Viktor, we have to practice. 642 00:58:02,396 --> 00:58:04,523 Thank you. 643 00:58:06,984 --> 00:58:08,526 - I don't like you, rinaldo. 644 00:58:08,527 --> 00:58:10,112 I don't like you at all. 645 00:58:10,988 --> 00:58:13,365 That's something to remember, isn't it? 646 00:58:23,125 --> 00:58:25,502 - We're late, Mrs. Baumann. 647 00:58:25,503 --> 00:58:28,171 - It's very like a lady, isn't it sir? 648 00:59:02,248 --> 00:59:05,583 Remember everything I've told you, Eva, 649 00:59:05,584 --> 00:59:06,584 and be calm. 650 00:59:07,670 --> 00:59:08,670 - I will. 651 00:59:15,219 --> 00:59:16,512 My lady. 652 00:59:26,272 --> 00:59:27,981 Madam countess, the baron Frankenstein 653 00:59:27,982 --> 00:59:29,650 and Eva, his ward. 654 00:59:31,819 --> 00:59:33,279 - Run along and play, my dear. 655 00:59:34,196 --> 00:59:35,197 Countess. 656 00:59:36,907 --> 00:59:39,576 - You have become a stranger to us, Charles, 657 00:59:39,577 --> 00:59:41,870 and I think it's very wicked. 658 00:59:41,871 --> 00:59:44,415 - Absent, my dear countess but hardly a stranger. 659 00:59:46,375 --> 00:59:48,669 I'd like to present Eva, my ward. 660 00:59:51,630 --> 00:59:52,630 - Delighted. 661 01:00:02,141 --> 01:00:03,516 Tell us, my dear, 662 01:00:03,517 --> 01:00:05,936 how you came to the house of Frankenstein? 663 01:00:09,648 --> 01:00:13,777 - The baron is a distant relation of my family in Budapest. 664 01:00:13,778 --> 01:00:14,903 When my father died, 665 01:00:14,904 --> 01:00:16,654 and left us without any means, 666 01:00:16,655 --> 01:00:20,910 I was obliged to throw myself on the mercy of the baron. 667 01:00:24,622 --> 01:00:26,372 - She's very gracious, Charles. 668 01:00:26,373 --> 01:00:27,832 Is she not? 669 01:00:27,833 --> 01:00:28,667 - The baron has told me 670 01:00:28,668 --> 01:00:30,710 that if I wish to learn graciousness, 671 01:00:30,711 --> 01:00:33,088 I must sit at your feet, countess, 672 01:00:33,089 --> 01:00:34,757 since you are the very soul of it. 673 01:00:36,967 --> 01:00:38,844 - And so very well spoken. 674 01:00:41,889 --> 01:00:43,640 Richard the third was much maligned character 675 01:00:43,641 --> 01:00:45,141 by the historians. 676 01:00:45,142 --> 01:00:47,143 I don't think he was as grotesque a person 677 01:00:47,144 --> 01:00:49,062 as they make him out to be. 678 01:00:49,063 --> 01:00:50,022 The tudor's, of course, 679 01:00:50,023 --> 01:00:51,231 had a vested interest - Eva? 680 01:00:51,232 --> 01:00:52,066 In making him out 681 01:00:52,067 --> 01:00:54,860 to be as disreputable a character as they could. 682 01:00:55,861 --> 01:00:58,197 Henry ii had no right to the thrown whatsoever. 683 01:01:05,704 --> 01:01:08,581 Charles, count malavar was speaking 684 01:01:08,582 --> 01:01:10,917 of Shakespeare's Richard the third. 685 01:01:10,918 --> 01:01:13,503 - I'm sure I have no opinion at all on the subject. 686 01:01:13,504 --> 01:01:15,755 - For the most part I find Shakespeare's histories 687 01:01:15,756 --> 01:01:18,174 less satisfying than his fantasies. 688 01:01:18,175 --> 01:01:19,467 - What? 689 01:01:19,468 --> 01:01:21,678 - The histories have a musty air, I think. 690 01:01:21,679 --> 01:01:23,930 Shakespeare was happiest when he was dreaming. 691 01:01:23,931 --> 01:01:25,390 - Who is this girl? 692 01:01:25,391 --> 01:01:27,184 - I think all books have a musty air, 693 01:01:28,394 --> 01:01:30,729 and I find all talk of them intensely alarming. 694 01:01:33,023 --> 01:01:35,316 - Those who make history needn't read about it. 695 01:01:35,317 --> 01:01:36,317 Need, they say. 696 01:01:39,280 --> 01:01:44,243 - Charles, she'll break a few hearts, will she not? 697 01:01:44,493 --> 01:01:45,661 Before she is done? 698 01:01:47,454 --> 01:01:48,454 - Perhaps. 699 01:02:19,278 --> 01:02:20,820 Hmm. 700 01:02:20,821 --> 01:02:21,821 - Oh. 701 01:02:23,574 --> 01:02:25,325 Have you gone mad? 702 01:02:25,326 --> 01:02:26,326 - I was frightened. 703 01:02:28,120 --> 01:02:29,662 - Of a cat? 704 01:02:29,663 --> 01:02:31,164 - You never told me about cats. 705 01:02:31,165 --> 01:02:32,583 I thought it was a tiny lion. 706 01:02:37,546 --> 01:02:39,172 - Rinaldo? - Would someone please get 707 01:02:39,173 --> 01:02:41,007 that woman out of the ring? 708 01:02:41,008 --> 01:02:42,133 You come down. 709 01:02:42,134 --> 01:02:43,677 - Oh, my baby. - Oh. 710 01:02:44,803 --> 01:02:47,096 - I don't feel very well. - Oh. 711 01:02:47,097 --> 01:02:48,973 I'm feeling dizzy. 712 01:02:48,974 --> 01:02:50,892 - I can't hold on much longer. - Oh. 713 01:02:50,893 --> 01:02:54,688 No, oh, no! 714 01:03:00,110 --> 01:03:01,236 Thank you. 715 01:03:01,237 --> 01:03:02,320 - Look out. - Ooh. 716 01:03:02,321 --> 01:03:04,155 Oh. 717 01:03:07,993 --> 01:03:10,037 Oh, you're a naughty boy. 718 01:03:40,317 --> 01:03:41,317 - Thank you. 719 01:03:42,194 --> 01:03:43,653 Goodnight. 720 01:03:47,074 --> 01:03:48,074 Goodnight. 721 01:03:53,330 --> 01:03:56,207 - Anyone can do the trapeze act. 722 01:03:56,208 --> 01:03:58,960 It's the ape that gets them on their feet. 723 01:03:58,961 --> 01:04:01,880 The ape would work for peanuts if it wasn't for that dwarf. 724 01:04:03,257 --> 01:04:05,509 I don't like that dwarf, bela. 725 01:04:06,552 --> 01:04:07,761 I don't like him at all. 726 01:04:15,894 --> 01:04:17,229 - We're almost there. 727 01:04:19,189 --> 01:04:21,482 The song of the gondoliers, 728 01:04:21,483 --> 01:04:23,152 the woman of your dreams. 729 01:04:24,403 --> 01:04:26,612 You can't buy a lot of shiny, sparkly stuff 730 01:04:26,613 --> 01:04:27,698 with a coin like that. 731 01:04:31,243 --> 01:04:32,369 - She was beautiful. 732 01:04:34,121 --> 01:04:35,121 Like stars. 733 01:04:37,708 --> 01:04:40,835 - She walks in beauty like the night, aye? 734 01:04:40,836 --> 01:04:44,631 Hey? That's poetry Viktor, poetry. 735 01:04:47,051 --> 01:04:48,051 - Hates me. 736 01:04:49,803 --> 01:04:51,971 - None of that now. 737 01:04:51,972 --> 01:04:53,556 None of that. 738 01:04:53,557 --> 01:04:56,017 Remember, follow your heart, 739 01:04:56,018 --> 01:04:57,769 and you'll be fine. 740 01:04:57,770 --> 01:04:58,812 Follow your dream. 741 01:04:59,688 --> 01:05:01,482 It's the key to everything. 742 01:05:12,284 --> 01:05:13,659 - Shh. - Secret. 743 01:05:13,660 --> 01:05:16,245 Yeah. 744 01:06:54,887 --> 01:06:57,096 Miss, I would hardly presume 745 01:06:57,097 --> 01:06:58,973 to talk to you since we haven't been introduced. 746 01:06:58,974 --> 01:07:00,683 But I saw you at the countess's. 747 01:07:00,684 --> 01:07:02,143 Yes, of course, 748 01:07:02,144 --> 01:07:04,103 but not formally introduced, only announced. 749 01:07:04,104 --> 01:07:05,272 - Don't be ridiculous. 750 01:07:09,234 --> 01:07:10,527 Tell me what your name is? 751 01:07:11,778 --> 01:07:13,238 - My name is Josef schoden. 752 01:07:15,365 --> 01:07:16,366 - My name is Eva. 753 01:07:18,327 --> 01:07:19,327 - Eva. 754 01:07:21,705 --> 01:07:22,705 I'm delighted. 755 01:07:51,360 --> 01:07:52,819 - What'd ya think you're doing? 756 01:07:54,196 --> 01:07:55,196 - Horses. 757 01:07:56,490 --> 01:07:58,074 The man's a genius. 758 01:08:01,954 --> 01:08:03,621 - I want to ride a horse. 759 01:08:03,622 --> 01:08:05,540 - You do? - Yes. 760 01:08:05,541 --> 01:08:07,084 - I think that can be arranged. 761 01:08:08,252 --> 01:08:09,252 Come, aye. 762 01:08:10,671 --> 01:08:11,671 Go on, hop. 763 01:08:12,923 --> 01:08:13,966 - Ride? - Aye. 764 01:08:16,843 --> 01:08:21,807 - Ride. - Ride. 765 01:08:22,558 --> 01:08:24,559 He wants to ride a horse. 766 01:08:31,858 --> 01:08:33,568 Get him up, up. 767 01:08:39,950 --> 01:08:41,702 Do you hurt yourself, aye, aye? 768 01:08:43,161 --> 01:08:44,537 - What do you think you're doing? 769 01:08:44,538 --> 01:08:46,122 That's my friend. 770 01:08:46,123 --> 01:08:46,957 Now leave him alone. 771 01:08:46,958 --> 01:08:50,334 He's done nothing... 772 01:08:50,335 --> 01:08:51,335 - No. 773 01:08:54,756 --> 01:08:55,756 - C'mon, let's go. 774 01:09:06,435 --> 01:09:07,435 - Back to work. 775 01:09:12,733 --> 01:09:13,984 - Good day, Bernard. 776 01:10:55,460 --> 01:10:57,421 Why is the door to the tower sealed off? 777 01:10:58,839 --> 01:11:00,173 - There was a fire up there. 778 01:11:04,094 --> 01:11:05,929 The wall was damaged, it's not safe. 779 01:11:08,432 --> 01:11:10,308 - Well, why have you never repaired it? 780 01:11:11,393 --> 01:11:12,769 - I've no need of the tower. 781 01:11:21,319 --> 01:11:23,488 - Why were you thrown out of the university? 782 01:11:27,534 --> 01:11:28,534 - Who told you that? 783 01:11:29,911 --> 01:11:32,747 - The young officer from the countess's. 784 01:11:32,748 --> 01:11:34,039 I met him while I was riding. 785 01:11:34,040 --> 01:11:35,792 He was lost. 786 01:11:36,710 --> 01:11:37,710 - He was lost? 787 01:11:39,671 --> 01:11:41,089 Hardly seems likely, does it? 788 01:11:43,842 --> 01:11:47,345 Anyway, I wasn't thrown out of the university. 789 01:11:48,388 --> 01:11:49,388 I left. 790 01:12:02,861 --> 01:12:04,905 - Who found me in the forest near brucor? 791 01:12:09,910 --> 01:12:11,827 - A woodcutter found you. 792 01:12:11,828 --> 01:12:13,079 You were unconscious. 793 01:12:14,080 --> 01:12:15,581 He brought you to a doctor in the village, 794 01:12:15,582 --> 01:12:16,833 and he sent for me. 795 01:12:18,710 --> 01:12:20,253 - And no one recognized me? 796 01:12:21,755 --> 01:12:22,755 - No. 797 01:12:24,049 --> 01:12:26,634 You'd apparently traveled a great distance. 798 01:12:26,635 --> 01:12:28,970 Inquiries were made as far away as Budapest. 799 01:12:29,888 --> 01:12:31,139 There was no response. 800 01:12:35,227 --> 01:12:36,436 - It's strange, isn't it? 801 01:12:38,104 --> 01:12:39,104 - Yes, it is. 802 01:12:41,316 --> 01:12:43,026 You're a complete mystery, my dear. 803 01:12:44,861 --> 01:12:46,154 A genuine enigma. 804 01:13:10,387 --> 01:13:11,263 - Where's rinaldo? 805 01:13:11,264 --> 01:13:13,347 The elephant is sick, you have to go on now. 806 01:13:13,348 --> 01:13:14,348 - Rinaldo? 807 01:13:14,349 --> 01:13:16,350 - Nevermind, I'll find him. 808 01:13:24,359 --> 01:13:25,860 - Bela, bela, he was... 809 01:13:25,861 --> 01:13:27,737 - Viktor, I know, he just told me. 810 01:13:29,447 --> 01:13:30,282 Well hurry up, then. 811 01:13:30,282 --> 01:13:31,282 We're on. 812 01:13:32,951 --> 01:13:35,161 Rinaldo? Bela... 813 01:13:45,547 --> 01:13:48,215 Thank you, very much. 814 01:13:48,216 --> 01:13:49,926 Ladies and gentlemen. 815 01:13:54,347 --> 01:13:56,765 - Oh, that's my baby. 816 01:13:58,768 --> 01:14:00,769 My baby, oh, my baby. 817 01:14:00,770 --> 01:14:04,316 Oh, oh. 818 01:14:05,275 --> 01:14:08,986 That's my baby. 819 01:14:08,987 --> 01:14:11,113 - That's my baby. - Look, get out the way. 820 01:14:11,114 --> 01:14:12,364 Oh. 821 01:14:12,365 --> 01:14:14,658 - Look, get out of the way. 822 01:14:14,659 --> 01:14:15,659 - Oh, oh. 823 01:14:19,080 --> 01:14:21,165 - Yes, don't stand there. - You, get down here, 824 01:14:21,166 --> 01:14:22,626 - thank you. - Now. 825 01:14:48,652 --> 01:14:49,652 - Rinaldo? 826 01:14:50,403 --> 01:14:51,403 Rinaldo? 827 01:14:55,116 --> 01:14:56,409 - It's been cut. 828 01:14:57,744 --> 01:14:58,744 - Rinaldo? 829 01:15:02,040 --> 01:15:03,290 - Get me out of here. 830 01:15:03,291 --> 01:15:04,291 - Yes. 831 01:15:10,006 --> 01:15:12,676 Almost spoiled the show. 832 01:15:14,928 --> 01:15:16,221 - Yes, the show. 833 01:15:26,439 --> 01:15:27,439 Rinaldo, 834 01:15:28,441 --> 01:15:29,441 rest. 835 01:15:33,196 --> 01:15:34,322 Okay, rinaldo? 836 01:15:36,783 --> 01:15:37,783 - Viktor, 837 01:15:39,285 --> 01:15:41,620 you must leave here. 838 01:15:41,621 --> 01:15:42,621 - No. 839 01:15:48,169 --> 01:15:49,294 - Take this. 840 01:15:49,295 --> 01:15:50,546 - No, no. 841 01:15:50,547 --> 01:15:52,590 - Take this. - No, no, no. 842 01:15:55,010 --> 01:15:56,010 - Take the gold. 843 01:15:57,971 --> 01:16:00,265 Go and find the woman of your dreams. 844 01:16:02,809 --> 01:16:04,019 - Rinaldo, I... 845 01:16:07,063 --> 01:16:08,481 - Just follow your heart, 846 01:16:10,859 --> 01:16:12,776 and you'll be fine. 847 01:16:12,777 --> 01:16:14,654 - I don't have a heart. 848 01:16:15,947 --> 01:16:17,490 - Of course you do. 849 01:16:19,075 --> 01:16:20,201 It's breaking. 850 01:16:22,412 --> 01:16:26,708 Oh, oh, rinaldo? 851 01:16:32,338 --> 01:16:34,466 - I suppose venice is out? 852 01:16:35,508 --> 01:16:36,508 - Oh, no. 853 01:16:39,596 --> 01:16:40,596 Rinaldo? 854 01:16:46,019 --> 01:16:47,019 Rinaldo? 855 01:16:49,564 --> 01:16:50,564 Rinaldo? 856 01:16:54,235 --> 01:16:57,030 Rinaldo. 857 01:17:01,951 --> 01:17:02,827 - He's dead, Viktor. 858 01:17:02,827 --> 01:17:03,827 - No. 859 01:17:05,246 --> 01:17:07,414 Leave him. 860 01:17:07,415 --> 01:17:08,415 - My friend. 861 01:17:16,007 --> 01:17:19,302 Oh, rinaldo. 862 01:17:23,431 --> 01:17:24,431 I love you. 863 01:17:25,975 --> 01:17:27,643 My friend. 864 01:18:01,344 --> 01:18:03,428 - Where is it you little runt? 865 01:18:59,736 --> 01:19:02,196 Shut up, you always go too far. 866 01:19:02,197 --> 01:19:04,699 We had to leave Prague because of you. 867 01:19:06,492 --> 01:19:08,285 It was your idea. 868 01:19:08,286 --> 01:19:09,204 You wanted him gone. 869 01:19:09,205 --> 01:19:11,079 You told me to do it. 870 01:19:11,080 --> 01:19:12,040 I said I didn't like the dwarf. 871 01:19:12,041 --> 01:19:14,208 I said I wanted him out of the way, 872 01:19:14,209 --> 01:19:15,751 but I never told you to... 873 01:19:15,752 --> 01:19:16,793 - I know what you said. 874 01:19:16,794 --> 01:19:17,629 I know what you wanted, 875 01:19:17,630 --> 01:19:19,296 and you got it, so shut up. 876 01:19:19,297 --> 01:19:21,924 - I never told you to cut his harness. 877 01:19:21,925 --> 01:19:25,136 I never... 878 01:19:35,813 --> 01:19:37,272 - Bela. 879 01:20:02,006 --> 01:20:05,635 Bela? Bela? 880 01:20:14,936 --> 01:20:15,936 Bela? 881 01:21:22,545 --> 01:21:23,796 - What are you doing here? 882 01:21:29,969 --> 01:21:30,969 - Going. 883 01:21:32,722 --> 01:21:33,722 Going now. 884 01:21:34,682 --> 01:21:36,517 - Well, I didn't mean to frighten you. 885 01:21:41,356 --> 01:21:43,107 You have no other place to sleep? 886 01:21:47,403 --> 01:21:49,030 - Going up the road. 887 01:21:52,909 --> 01:21:54,534 - Well, where are you going? 888 01:21:54,535 --> 01:21:55,535 - Far. 889 01:21:59,290 --> 01:22:01,458 Far away from men. 890 01:22:01,459 --> 01:22:02,710 - Some place unknown? 891 01:22:04,379 --> 01:22:06,839 Where men don't go. 892 01:22:07,965 --> 01:22:09,300 - Like the Congo, you mean? 893 01:22:10,343 --> 01:22:11,719 Or like america? 894 01:22:14,931 --> 01:22:15,931 - Yes. 895 01:22:18,893 --> 01:22:21,396 - Well, you have a long journey ahead of you, then. 896 01:22:22,814 --> 01:22:24,482 Here take this, you might need it. 897 01:22:26,401 --> 01:22:27,402 Go on, take it. 898 01:22:31,280 --> 01:22:32,281 Take it for luck. 899 01:22:49,215 --> 01:22:50,425 Godspeed to you, sir. 900 01:23:14,031 --> 01:23:15,031 Please. 901 01:23:21,789 --> 01:23:23,583 - Why are you looking at me that way? 902 01:23:31,382 --> 01:23:32,382 Do I know you? 903 01:23:43,227 --> 01:23:44,227 - No. 904 01:24:14,926 --> 01:24:17,677 - Where have you been all day? 905 01:24:17,678 --> 01:24:18,678 Riding. 906 01:24:22,433 --> 01:24:24,726 - What have you got there? 907 01:24:24,727 --> 01:24:26,645 - I met a strange man at the monastery. 908 01:24:26,646 --> 01:24:29,815 A poor wretch who was passing along the road. 909 01:24:30,942 --> 01:24:33,652 - Well you sure it wasn't your calvary officer 910 01:24:33,653 --> 01:24:34,778 lost again? 911 01:24:34,779 --> 01:24:37,822 What are you talking about? 912 01:24:37,823 --> 01:24:41,202 - A token of affection from one your admirers, perhaps? 913 01:24:42,411 --> 01:24:43,495 - I told you, it was a perf... 914 01:24:43,496 --> 01:24:46,707 - Whoever he is, he has very poor taste. 915 01:24:47,959 --> 01:24:50,336 - Don't speak to me that way, how dare you? 916 01:24:58,678 --> 01:24:59,678 - Eva? 917 01:25:41,054 --> 01:25:43,346 - Oh, no, no, buy. 918 01:25:43,347 --> 01:25:44,514 Buy. 919 01:25:44,515 --> 01:25:45,349 Here. 920 01:25:45,350 --> 01:25:46,550 - Well, why didn't you say so? 921 01:25:47,727 --> 01:25:49,478 - What exactly did you have in mind? 922 01:25:50,938 --> 01:25:53,898 - Something for ladies. 923 01:25:53,899 --> 01:25:56,193 - Something for the ladies. 924 01:25:58,362 --> 01:26:01,364 My friend, you're in luck today. 925 01:26:01,365 --> 01:26:04,951 I have this Van the largest selection of baubles 926 01:26:04,952 --> 01:26:09,164 and sanitary sundries known on the continent of Europe. 927 01:26:09,165 --> 01:26:10,332 What'll it be? 928 01:26:10,333 --> 01:26:11,958 Silks? 929 01:26:11,959 --> 01:26:13,960 Accessories? 930 01:26:13,961 --> 01:26:14,961 Ornaments? 931 01:26:15,796 --> 01:26:17,715 - No, sparkles. 932 01:26:19,342 --> 01:26:20,342 Like stars. 933 01:26:21,010 --> 01:26:21,844 - Jewels? 934 01:26:21,845 --> 01:26:23,054 - Jewels. - Jewels. 935 01:26:24,138 --> 01:26:25,181 And don't I have them. 936 01:26:28,017 --> 01:26:29,893 Like diamonds? 937 01:26:29,894 --> 01:26:31,228 Rubies, aye? 938 01:26:32,355 --> 01:26:35,649 I'm not saying, they are diamonds and rubies. 939 01:26:35,650 --> 01:26:39,320 I'm not saying they're anything but cut glass, 940 01:26:40,279 --> 01:26:41,614 but don't they sparkle, sir? 941 01:26:43,240 --> 01:26:44,240 Don't they shine? 942 01:26:46,702 --> 01:26:47,702 - Oh. 943 01:26:52,541 --> 01:26:54,000 How much? 944 01:26:54,001 --> 01:26:55,419 - Well, how much have you got? 945 01:27:00,049 --> 01:27:03,052 I imagine it would take most of that. 946 01:27:11,394 --> 01:27:12,394 - Thank you. 947 01:27:12,395 --> 01:27:14,438 - Thank you. - Thank you. 948 01:27:21,946 --> 01:27:22,946 Oy. 949 01:27:30,705 --> 01:27:31,705 That'll do. 950 01:27:34,792 --> 01:27:35,792 - Thank you. 951 01:27:36,877 --> 01:27:38,169 How do you like them? 952 01:27:38,170 --> 01:27:39,170 - Thank you. 953 01:27:46,137 --> 01:27:47,137 Thank you. 954 01:29:36,038 --> 01:29:37,247 Are you looking forward to it? 955 01:29:37,248 --> 01:29:38,790 Yes, I do. 956 01:29:38,791 --> 01:29:40,501 Good evening. 957 01:29:42,294 --> 01:29:43,921 Good evening to you. 958 01:29:48,801 --> 01:29:50,261 Good evening, sir. 959 01:30:20,916 --> 01:30:23,084 - I've never seen the baron so relaxed. 960 01:30:23,085 --> 01:30:24,461 - It is his ward. 961 01:30:25,462 --> 01:30:27,005 - This way. 962 01:30:27,006 --> 01:30:28,132 Take this Mrs. Baumann. 963 01:30:37,683 --> 01:30:39,810 - Oh, very beautiful. - Oh. 964 01:30:41,562 --> 01:30:46,525 Voila. 965 01:31:08,964 --> 01:31:09,964 Thank you. 966 01:31:16,388 --> 01:31:17,597 - Yes, it's wonderful. 967 01:32:15,239 --> 01:32:17,073 - Baron? - Will you excuse me? 968 01:32:17,074 --> 01:32:18,450 - Yes, of course. 969 01:32:20,202 --> 01:32:22,036 - I think he's made a subtle motion 970 01:32:22,037 --> 01:32:24,832 for you to go upstairs behind him. 971 01:32:28,210 --> 01:32:29,919 - Hello, baron. - This is delightful. 972 01:32:44,476 --> 01:32:49,440 Ah, good evening, sir. 973 01:32:56,238 --> 01:32:59,365 My dear, you have the perfect skin. 974 01:32:59,366 --> 01:33:00,576 Like alabaster. 975 01:33:04,913 --> 01:33:09,000 Yes, yes. 976 01:33:09,001 --> 01:33:13,505 Mm. 977 01:34:19,947 --> 01:34:22,031 Come now, Charles. 978 01:34:22,032 --> 01:34:24,117 We are but children picking up shells 979 01:34:24,118 --> 01:34:26,829 beside the great unexplored ocean of the truth. 980 01:34:27,746 --> 01:34:28,996 And what is that ocean 981 01:34:28,997 --> 01:34:31,291 if not man's boundless imagination? 982 01:34:32,918 --> 01:34:34,252 Keats prometheus is a case... 983 01:34:34,253 --> 01:34:35,379 - Shelley's prometheus. 984 01:34:37,047 --> 01:34:39,633 - Keats, my dear, if you don't mind. 985 01:34:42,052 --> 01:34:43,136 - John keats never wrote 986 01:34:43,137 --> 01:34:45,347 - anything even remote... - Don't interrupt us. 987 01:34:53,772 --> 01:34:55,314 - The trouble with free women, Charles, 988 01:34:55,315 --> 01:34:57,733 is that they're free to despise us. 989 01:34:57,734 --> 01:34:59,778 It's a risk that I find unacceptable. 990 01:35:09,496 --> 01:35:10,622 Prometheus unbound 991 01:35:12,291 --> 01:35:13,291 by shelley. 992 01:35:22,009 --> 01:35:23,051 Who is she, Charles? 993 01:35:24,094 --> 01:35:25,094 What is she? 994 01:35:26,221 --> 01:35:27,305 - What on earth do you mean? 995 01:35:27,306 --> 01:35:30,642 - Sometimes her eyes, they're not like a woman's. 996 01:35:39,651 --> 01:35:41,486 - Let me ask you a question, clerval. 997 01:35:46,241 --> 01:35:48,826 Who's prometheus is it now? 998 01:35:50,495 --> 01:35:52,873 - Magar, he's here in brucor. 999 01:35:53,957 --> 01:35:54,791 He's here. 1000 01:35:54,791 --> 01:35:55,626 - Who's here? 1001 01:35:55,626 --> 01:35:56,460 - Viktor. 1002 01:35:56,460 --> 01:35:57,377 The man who killed bela. 1003 01:35:57,377 --> 01:35:58,295 I'm telling you, he's here. 1004 01:35:58,295 --> 01:35:59,295 It's the same man. 1005 01:36:01,965 --> 01:36:02,965 - Damn. 1006 01:36:03,800 --> 01:36:05,509 Let's get him, c'mon Roger. 1007 01:36:05,510 --> 01:36:07,095 Let's get the bastard. 1008 01:36:08,847 --> 01:36:10,057 The man's a monster. 1009 01:36:11,183 --> 01:36:13,142 He's wanted for murder, 1010 01:36:13,143 --> 01:36:15,604 and he's passing through town at this very moment. 1011 01:36:16,521 --> 01:36:17,647 Do your duty, man. 1012 01:36:17,648 --> 01:36:18,523 Do your duty. 1013 01:36:18,524 --> 01:36:23,194 - Very well, very well, c'mon, c'mon, c'mon. 1014 01:36:23,195 --> 01:36:24,820 Come along, here. 1015 01:36:34,039 --> 01:36:35,122 - There he is. - Get him. 1016 01:36:35,123 --> 01:36:37,333 C'mon, get him. 1017 01:36:39,002 --> 01:36:40,295 Quickly. 1018 01:36:42,714 --> 01:36:44,716 - C'mon. - We'll beat him. 1019 01:36:47,135 --> 01:36:49,303 - This way. - C'mon. 1020 01:36:49,304 --> 01:36:50,721 After him. 1021 01:36:50,722 --> 01:36:54,976 C'mon, head him off this way, quickly. 1022 01:36:54,977 --> 01:36:58,145 - He went that way. - Get him. 1023 01:36:58,146 --> 01:37:00,106 Murderer. 1024 01:37:00,107 --> 01:37:02,234 Right, spread out. 1025 01:37:05,570 --> 01:37:07,780 - This way. - Spread out. 1026 01:37:07,781 --> 01:37:11,410 This way. 1027 01:38:06,840 --> 01:38:08,299 - Here he is. - Oh. 1028 01:38:08,300 --> 01:38:09,550 - Here he is. - No. 1029 01:38:09,551 --> 01:38:10,926 - I've found him. - No. 1030 01:38:10,927 --> 01:38:13,095 No. 1031 01:38:17,309 --> 01:38:20,728 That's for bela. 1032 01:38:21,813 --> 01:38:22,689 And that's for me. 1033 01:38:22,690 --> 01:38:24,982 - Alright, come along, that's enough. 1034 01:39:01,186 --> 01:39:02,812 - Is she coming down? 1035 01:39:02,813 --> 01:39:03,813 - No sir. 1036 01:39:07,526 --> 01:39:08,692 - Sir... - Go and fetch her, 1037 01:39:08,693 --> 01:39:10,362 - I said. - I can't, sir. 1038 01:39:16,034 --> 01:39:17,034 - Mrs. Baumann? 1039 01:39:17,994 --> 01:39:19,079 - She isn't here, sir. 1040 01:39:21,206 --> 01:39:22,374 - And where is she? 1041 01:39:24,042 --> 01:39:28,546 - Sir, I don't know, sir. 1042 01:39:28,547 --> 01:39:30,549 - Mrs. Baumann, you tell me where she is, 1043 01:39:31,425 --> 01:39:33,135 or I swear I'll break your arm. 1044 01:39:37,431 --> 01:39:39,348 - She went in a carriage, sir. 1045 01:39:39,349 --> 01:39:40,349 - Who's carriage? 1046 01:39:42,978 --> 01:39:44,062 Who's carriage? 1047 01:39:47,107 --> 01:39:48,107 Tell me? 1048 01:39:53,613 --> 01:39:57,450 Captain schoden's, sir. 1049 01:39:57,451 --> 01:39:59,244 She made me, she made me swear. 1050 01:40:03,248 --> 01:40:06,417 - You'll leave this house immediately, Mrs. Baumann. 1051 01:40:06,418 --> 01:40:08,253 You're employment here is terminated. 1052 01:40:30,650 --> 01:40:31,817 - When you said you would do what you pleased, 1053 01:40:31,818 --> 01:40:32,818 I hardly thought that... 1054 01:41:50,647 --> 01:41:52,148 - I shall kill you for this. 1055 01:41:55,694 --> 01:41:56,694 - As you like, sir, 1056 01:41:58,071 --> 01:41:59,363 and you may choose the weapons. 1057 01:41:59,364 --> 01:42:01,949 I'm equally skilled at all of them. 1058 01:42:01,950 --> 01:42:03,034 - Put your clothes on. 1059 01:42:07,539 --> 01:42:08,373 - I don't know if this makes 1060 01:42:08,373 --> 01:42:09,207 any difference to you, Frankenstein, 1061 01:42:09,208 --> 01:42:10,750 but the girl means nothing to me. 1062 01:42:12,377 --> 01:42:13,377 She flung herself at me. 1063 01:42:15,505 --> 01:42:16,922 - Get away from me, the both of you. 1064 01:42:16,923 --> 01:42:18,048 - I took up the challenge. 1065 01:42:18,049 --> 01:42:19,801 I am a man, after all. 1066 01:42:26,433 --> 01:42:28,601 - I can't believe you'd do this to me. 1067 01:42:28,602 --> 01:42:30,144 - To you? 1068 01:42:30,145 --> 01:42:31,771 What has this got to do with you? 1069 01:42:33,106 --> 01:42:35,274 A woman should do as she pleases, just like a man. 1070 01:42:35,275 --> 01:42:36,275 You taught me that. 1071 01:42:37,569 --> 01:42:39,945 - It's different with us, Eva. 1072 01:42:39,946 --> 01:42:40,822 We belong to each other. 1073 01:42:40,823 --> 01:42:42,072 - I don't belong to you. 1074 01:42:42,073 --> 01:42:43,783 You don't own me like a mare. 1075 01:42:47,370 --> 01:42:48,829 You taught me many things. 1076 01:42:48,830 --> 01:42:50,372 You fed me, and you clothe me, 1077 01:42:50,373 --> 01:42:51,749 but I can make my own way now. 1078 01:42:51,750 --> 01:42:53,167 I can pay you back. 1079 01:42:53,168 --> 01:42:55,836 - There are things you just don't understand, Eva. 1080 01:42:55,837 --> 01:42:57,463 - What things? 1081 01:42:57,464 --> 01:42:59,007 - I've told you enough already. 1082 01:43:00,050 --> 01:43:01,425 You must trust me, 1083 01:43:01,426 --> 01:43:02,718 and you must obey me. 1084 01:43:02,719 --> 01:43:04,637 - I will not obey you. 1085 01:43:04,638 --> 01:43:05,597 I will not. 1086 01:43:05,598 --> 01:43:07,222 - Don't provoke me, Eva. 1087 01:43:07,223 --> 01:43:08,891 - I will provoke you. 1088 01:43:08,892 --> 01:43:09,809 You lied to me. 1089 01:43:09,810 --> 01:43:12,353 There was no girl found near brucor, you lied. 1090 01:43:12,354 --> 01:43:13,438 - Don't insult me 1091 01:43:14,689 --> 01:43:15,981 because I won't have it. 1092 01:43:15,982 --> 01:43:17,524 - You won't have it? 1093 01:43:17,525 --> 01:43:18,401 You won't have it? 1094 01:43:18,402 --> 01:43:20,028 Who do you think you are? 1095 01:43:21,196 --> 01:43:23,572 - You continue like this, Eva, 1096 01:43:23,573 --> 01:43:25,074 and I shall tell you. 1097 01:43:25,075 --> 01:43:26,076 - Tell me then. 1098 01:43:28,119 --> 01:43:29,119 Tell me. 1099 01:43:31,498 --> 01:43:32,623 You taught me out of books, 1100 01:43:32,624 --> 01:43:34,583 but I have a life of my own. 1101 01:43:34,584 --> 01:43:38,046 You didn't create me. 1102 01:43:45,261 --> 01:43:46,388 - As a matter of fact, 1103 01:43:47,764 --> 01:43:48,764 I did. 1104 01:43:51,184 --> 01:43:53,311 I sewed you together out of corpses. 1105 01:43:55,271 --> 01:43:58,441 I brought you to life by means of an electric charge. 1106 01:43:59,526 --> 01:44:03,571 I created your body just as I created your mind, 1107 01:44:05,824 --> 01:44:07,158 and I can uncreate it, too. 1108 01:44:09,411 --> 01:44:11,496 - I don't know what you're talking about. 1109 01:44:12,497 --> 01:44:13,497 - No? 1110 01:44:15,834 --> 01:44:16,960 Then you soon will. 1111 01:44:42,610 --> 01:44:43,653 These are my journals. 1112 01:44:45,196 --> 01:44:47,282 Records of certain experiments. 1113 01:44:49,200 --> 01:44:51,077 I'm sure you'll find them interesting. 1114 01:44:58,543 --> 01:45:01,254 The hands of the corpse could not be salvaged. 1115 01:45:02,589 --> 01:45:07,551 New ones must be grafted onto the existing limbs. 1116 01:46:00,104 --> 01:46:01,584 What are you weeping for? 1117 01:46:02,732 --> 01:46:03,774 Your mystery is solved. 1118 01:46:03,775 --> 01:46:05,318 You really ought to be pleased. 1119 01:46:09,781 --> 01:46:10,781 - Where is he? 1120 01:46:12,951 --> 01:46:13,951 - Where is who? 1121 01:46:15,870 --> 01:46:18,539 - The creature I was made for? 1122 01:46:18,540 --> 01:46:19,540 - Oh, he's dead. 1123 01:46:20,667 --> 01:46:21,835 He perished in the fire. 1124 01:46:22,710 --> 01:46:23,710 I'm sad to say. 1125 01:46:30,468 --> 01:46:31,468 - I am alone. 1126 01:46:34,681 --> 01:46:37,432 There's no one else in the world like me. 1127 01:46:37,433 --> 01:46:39,561 - Oh, I think you've missed the point, Eva. 1128 01:46:44,107 --> 01:46:46,693 It's true I made you to mate with that abortion, 1129 01:46:50,572 --> 01:46:52,782 but I quickly saw the foolishness of that. 1130 01:46:54,993 --> 01:46:57,327 I thought you were fit for finer things. 1131 01:46:57,328 --> 01:46:58,996 - What do you mean? 1132 01:46:58,997 --> 01:47:00,582 - I taught you many things, Eva. 1133 01:47:01,708 --> 01:47:04,085 I made you my equal in thought and reasoning. 1134 01:47:05,336 --> 01:47:07,672 The last thing I meant to teach you was to love, 1135 01:47:08,756 --> 01:47:11,717 but you nearly jumped the gun, except I caught you. 1136 01:47:15,680 --> 01:47:18,724 You forget, I made you out of ashes. 1137 01:47:18,725 --> 01:47:19,892 I can always reduce you to ashes again. 1138 01:47:19,893 --> 01:47:22,561 - You can do what you like. 1139 01:47:22,562 --> 01:47:24,313 You can take apart the body you put together, 1140 01:47:24,314 --> 01:47:26,773 and you can take away the life you gave me, 1141 01:47:26,774 --> 01:47:28,191 but you cannot have me. 1142 01:47:28,192 --> 01:47:29,943 Not ever. 1143 01:47:29,944 --> 01:47:31,320 Not even if you murder me, 1144 01:47:31,321 --> 01:47:33,196 and raise me up a thousand times. 1145 01:47:33,197 --> 01:47:34,574 You cannot have me. 1146 01:47:35,575 --> 01:47:38,368 - Oh, I made you for a wedding, 1147 01:47:38,369 --> 01:47:39,786 and our wedding night has come. 1148 01:47:46,961 --> 01:47:49,672 Why postpone the inevitable, aye? 1149 01:47:52,550 --> 01:47:53,550 Eva? 1150 01:49:12,755 --> 01:49:14,881 - My friend, my friend. 1151 01:49:14,882 --> 01:49:15,925 Help me, yes? 1152 01:49:16,884 --> 01:49:17,884 Please. 1153 01:49:18,803 --> 01:49:19,846 Come on, now. 1154 01:49:25,476 --> 01:49:27,602 Come back. 1155 01:49:27,603 --> 01:49:28,729 Come back, I say. 1156 01:49:28,730 --> 01:49:29,730 Stop going, you. 1157 01:50:02,847 --> 01:50:04,723 Halt. 1158 01:50:04,724 --> 01:50:06,975 Stop now, look out. 1159 01:50:06,976 --> 01:50:07,976 Stop. 1160 01:50:43,805 --> 01:50:44,805 Bitch. 1161 01:50:46,432 --> 01:50:47,432 - No. 1162 01:50:51,562 --> 01:50:52,562 No, no. 1163 01:50:54,440 --> 01:50:55,983 No, please, please. 1164 01:51:16,295 --> 01:51:17,963 Always afraid of fire, weren't you? 1165 01:54:02,378 --> 01:54:03,378 - Don't go. 1166 01:54:07,300 --> 01:54:08,300 It is you. 1167 01:54:12,513 --> 01:54:13,513 - Yes. 1168 01:54:24,275 --> 01:54:25,401 I have a name. 1169 01:54:29,947 --> 01:54:30,990 - What is it? 1170 01:54:35,494 --> 01:54:37,705 - Viktor. 1171 01:54:40,416 --> 01:54:41,959 That's a good name. 1172 01:54:45,087 --> 01:54:46,797 It means he will win. 1173 01:54:47,798 --> 01:54:48,798 - Yes. 1174 01:54:51,844 --> 01:54:54,055 - Do you know who made you? 1175 01:54:57,224 --> 01:54:58,351 - He hurt you, 1176 01:55:00,853 --> 01:55:01,979 and he's dead. 1177 01:55:08,235 --> 01:55:10,112 - Do you know who I am? 1178 01:55:11,906 --> 01:55:13,531 - Yes. 1179 01:55:13,532 --> 01:55:14,532 I know. 1180 01:55:16,369 --> 01:55:19,871 - Then you must tell me everything. 1181 01:55:19,872 --> 01:55:22,083 I have so much to tell you. 1182 01:55:23,501 --> 01:55:27,462 The world is so big, 1183 01:55:27,463 --> 01:55:32,092 And so full of things. 1184 01:55:43,229 --> 01:55:45,438 Remember, follow your heart, 1185 01:55:45,439 --> 01:55:47,190 and you'll be fine. 1186 01:55:47,191 --> 01:55:48,650 Follow your dream. 1187 01:55:48,651 --> 01:55:50,944 It's the key to everything. 71342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.