All language subtitles for The.Blacklist.S10E11.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,212 --> 00:00:04,838 Tudo bem, família? 2 00:00:04,922 --> 00:00:09,593 Voltei para vos ajudar no local de nascimento da América, 3 00:00:09,676 --> 00:00:12,971 a cidade do amor fraterno, a cidade que também vos ama. 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,015 Como eu, Sammy D. 5 00:00:15,098 --> 00:00:19,436 Em direto da Quick Stop em Crum Lynne, a comprar umas mortalhas. 6 00:00:19,520 --> 00:00:21,563 Vamos ver o inventário? 7 00:00:21,647 --> 00:00:24,441 Ena. Vejam isto. 8 00:00:24,524 --> 00:00:28,111 É o grande paraíso dos fumadores. 9 00:00:28,195 --> 00:00:31,573 Temos folha de cânhamo, mortalhas orgânicas. 10 00:00:31,657 --> 00:00:34,368 Raios, imensos sabores. Não há como falhar. 11 00:00:34,451 --> 00:00:39,790 Mortalhas de pétalas de rosa. Se quiseres sentir-te chique. 12 00:00:53,637 --> 00:00:54,972 ABERTO 13 00:00:58,600 --> 00:01:01,520 Mãos no ar! Todos! Agora! 14 00:01:02,604 --> 00:01:05,732 Tu, com o telemóvel. Larga o telemóvel. 15 00:01:17,286 --> 00:01:18,620 O HOMEM DO CHAPÉU 16 00:01:26,044 --> 00:01:29,172 -Harold Cooper. -Harold, enviei-te uma ligação. 17 00:01:32,301 --> 00:01:35,846 Estamos a seguir as notícias de última hora. 18 00:01:35,929 --> 00:01:38,640 A polícia investiga uma situação de reféns 19 00:01:38,724 --> 00:01:41,435 -numa loja... -Porque estou a ver isto? 20 00:01:41,518 --> 00:01:44,062 Um jovem estava em direto no momento. 21 00:01:44,146 --> 00:01:47,482 As imagens ficaram virais. Acho que vi o Raymond lá. 22 00:01:47,566 --> 00:01:49,401 Vou agora buscar o Ressler. 23 00:01:49,484 --> 00:01:52,654 Espera. O Reddington está a assaltar um supermercado? 24 00:01:52,738 --> 00:01:54,323 Parece ser um refém. 25 00:01:54,406 --> 00:01:55,824 Está em Filadélfia? 26 00:01:55,907 --> 00:01:58,910 Não sei. Tentei ligar-lhe, mas não atende. 27 00:01:58,994 --> 00:02:01,246 -O vídeo contém violência. -Espera. 28 00:02:01,330 --> 00:02:03,749 Pode ser perturbador para o espetador. 29 00:02:03,832 --> 00:02:08,295 -Tenho 268 seguidores. -Mãos no ar! Todos! Agora! 30 00:02:08,378 --> 00:02:12,883 Tu, com o telemóvel. Larga o telemóvel. 31 00:02:14,051 --> 00:02:15,594 Parece ele, não parece? 32 00:02:17,179 --> 00:02:18,680 Achas mesmo que é? 33 00:02:18,764 --> 00:02:20,724 Podemos arriscar que não seja? 34 00:02:20,807 --> 00:02:23,769 Se for preso em direto, não podemos ajudá-lo. 35 00:02:23,852 --> 00:02:25,562 A equipa está por um fio. 36 00:02:25,646 --> 00:02:28,190 A Cynthia Panabaker vem hoje aos Correios. 37 00:02:28,273 --> 00:02:31,777 Quer informações sobre o Wujing e o Criador de Trols. 38 00:02:31,860 --> 00:02:34,363 -Não lhe disseste? -Que ele matou o Wujing 39 00:02:34,446 --> 00:02:36,198 e recrutou o outro? Não. 40 00:02:36,281 --> 00:02:38,241 Ainda não sei explicar isso. 41 00:02:38,325 --> 00:02:40,410 Hoje não é o dia para atrasos, 42 00:02:40,494 --> 00:02:43,914 por isso, vamos antecipar-nos a esta situação de reféns. 43 00:02:48,877 --> 00:02:51,171 Desculpe, mas há um vídeo viral. 44 00:02:51,254 --> 00:02:53,340 -Parece... -O Reddington. Eu sei. 45 00:02:53,423 --> 00:02:55,008 O Ressler e o Dembe vão. 46 00:02:55,092 --> 00:02:58,428 -O que posso fazer? -Temos outro incêndio para apagar. 47 00:02:58,512 --> 00:03:00,972 Preciso de um inventário dos arquivos. 48 00:03:01,056 --> 00:03:02,766 A sério? Porquê? 49 00:03:02,849 --> 00:03:05,352 A Senadora Panabaker vem a caminho. 50 00:03:05,435 --> 00:03:07,687 Não sabe que o Red usou o HexRoot 51 00:03:07,771 --> 00:03:10,482 na base de dados. Se descobrirem, 52 00:03:10,565 --> 00:03:12,734 tenho de saber que danos causou. 53 00:03:12,818 --> 00:03:15,153 Farei isso, mas a minha autorização 54 00:03:15,237 --> 00:03:17,197 não me dá acesso aos casos. 55 00:03:17,280 --> 00:03:19,366 Tentaste abri-los? 56 00:03:23,036 --> 00:03:27,082 Estava curiosa sobre alguns casos antigos da minha mãe. 57 00:03:27,165 --> 00:03:29,084 Especificamente o último caso. 58 00:03:29,167 --> 00:03:33,505 -Queres saber porque foi morta. -Foi por isso que vim para cá. 59 00:03:33,588 --> 00:03:35,882 Fiz perguntas, mas ninguém diz nada, 60 00:03:35,966 --> 00:03:38,009 não tenho autorização para saber. 61 00:03:38,093 --> 00:03:39,636 Agora tens. 62 00:03:39,720 --> 00:03:43,473 Recebi aprovação para a tua autorização interina há uns dias. 63 00:03:43,557 --> 00:03:47,686 Todo o sistema está aberto a ti, mas hoje tens de estar focada. 64 00:03:47,769 --> 00:03:51,064 Faz uma avaliação de danos e informa-me. 65 00:04:07,372 --> 00:04:12,627 Olha para isto. Isto não é bom. Espero que o Raymond não esteja lá. 66 00:04:12,711 --> 00:04:15,756 É um carro alugado. Não é assim que ele se desloca? 67 00:04:15,839 --> 00:04:17,257 É uma das formas. 68 00:04:17,340 --> 00:04:19,926 -Como explicamos estarmos cá? -Mentimos. 69 00:04:21,553 --> 00:04:24,139 Agente Ressler. FBI. Este é o Agente Zuma. 70 00:04:24,222 --> 00:04:27,517 O suspeito encaixa no perfil que temos perseguido 71 00:04:27,601 --> 00:04:29,770 por assaltos à mão armada. 72 00:04:29,853 --> 00:04:32,606 Temos aguentado até os grandes chegarem. 73 00:04:32,689 --> 00:04:35,692 Nós tratamos disto. Qual é a situação lá dentro? 74 00:04:35,776 --> 00:04:38,487 Está armado e barricado com reféns. 75 00:04:38,570 --> 00:04:40,489 Temos seis agentes a vigiar. 76 00:04:40,572 --> 00:04:42,240 Dois nas traseiras. 77 00:04:42,324 --> 00:04:45,243 -Tentaram estabelecer contacto? -Mais ou menos. 78 00:04:45,327 --> 00:04:47,120 Fui o primeiro a chegar. 79 00:04:47,204 --> 00:04:49,581 Quando estacionei, o agressor viu-me 80 00:04:49,664 --> 00:04:52,793 e disse para me afastar ou começaria a matar reféns. 81 00:04:52,876 --> 00:04:55,003 Somos um bairro pequeno. 82 00:04:55,086 --> 00:04:57,005 Não temos disto aqui. 83 00:04:57,088 --> 00:04:59,716 Alguém saiu quando o atirador entrou? 84 00:04:59,800 --> 00:05:02,803 Não. Mas esteve uma mulher lá dentro mesmo antes. 85 00:05:02,886 --> 00:05:04,846 Temos este comando móvel. 86 00:05:04,930 --> 00:05:07,974 -Ela está lá dentro à espera. -Obrigado. 87 00:05:08,058 --> 00:05:10,185 Tinha acabado de comprar o meu café 88 00:05:10,268 --> 00:05:11,978 e ia para o carro 89 00:05:12,062 --> 00:05:14,815 quando vi o diabo em pessoa a vir para mim. 90 00:05:14,898 --> 00:05:18,318 Nunca esquecerei os olhos negros. Estava todo pedrado. 91 00:05:18,401 --> 00:05:21,571 Soube que ia fazer asneiras antes de ver o revólver. 92 00:05:22,656 --> 00:05:28,495 -De certeza que era um revólver? -Sim, senhor. Eu vi o cilindro. 93 00:05:28,578 --> 00:05:33,166 O meu pai sempre disse que preferia ter seis absolutos a 15 talvez. 94 00:05:34,167 --> 00:05:36,336 Devido às falhas das semiautomáticas. 95 00:05:36,419 --> 00:05:39,005 Pode ajudar-nos a identificar os reféns. 96 00:05:39,089 --> 00:05:41,925 Pode dizer-nos quem estava na loja quando saiu? 97 00:05:42,926 --> 00:05:45,512 Vejamos. Estava a Ji-Min. 98 00:05:45,595 --> 00:05:48,640 Uma coreana simpática. Vende-me bilhetes da lotaria. 99 00:05:49,641 --> 00:05:56,147 Havia o miúdo pedrado com o iPhone e uma velhota. 100 00:05:56,231 --> 00:05:57,941 E vi um homem mais velho. 101 00:05:58,024 --> 00:05:59,776 Era o homem com o chapéu? 102 00:05:59,859 --> 00:06:04,364 Tinha um chapéu, sem dúvida. Adoro aqueles chapéus. Dão estilo. 103 00:06:04,447 --> 00:06:06,575 Então, um total de quatro reféns? 104 00:06:06,658 --> 00:06:10,829 Espere, podia haver alguém com um boné dos Phillies. 105 00:06:10,912 --> 00:06:12,497 Lembro-me do boné. 106 00:06:12,581 --> 00:06:16,418 -Talvez cinco reféns. -Talvez. 107 00:06:18,670 --> 00:06:21,006 -Cooper. -Muito aponta para o Red 108 00:06:21,089 --> 00:06:24,467 como refém na loja. Mandámos-lhe uma mensagem, mas nada. 109 00:06:24,551 --> 00:06:26,261 Estamos a falar do Red. 110 00:06:26,344 --> 00:06:29,222 Não acredito que ainda não abateu o atirador. 111 00:06:29,306 --> 00:06:31,975 Pode estar à espera que assumamos o controlo 112 00:06:32,058 --> 00:06:33,602 para não se expor. 113 00:06:33,685 --> 00:06:35,770 -Podem controlar? -Não sem ajuda. 114 00:06:35,854 --> 00:06:38,773 Queria chamar uma equipa tática das nossas. 115 00:06:38,857 --> 00:06:41,318 Temos de afastar a polícia e a imprensa. 116 00:06:41,401 --> 00:06:43,987 -Assumir o comando total. -Excelente ideia. 117 00:06:44,070 --> 00:06:46,906 A equipa tática que incluia um negociador. 118 00:06:46,990 --> 00:06:48,658 Retirem-nos em segurança. 119 00:06:48,742 --> 00:06:50,994 Cynthia! É bom ver-te. 120 00:06:51,077 --> 00:06:55,123 Dizes isso agora. Há um sítio onde possamos falar, Harold? 121 00:06:55,206 --> 00:06:58,835 O Cooper autorizou uma equipa. Vou chamá-los. 122 00:06:58,918 --> 00:07:01,671 Não será rápido o suficiente. 123 00:07:01,755 --> 00:07:06,092 -Deves estar a brincar. A SWAT? -A melhor de Filadélfia. 124 00:07:06,176 --> 00:07:09,262 Eu disse que vinham os grandes. Liguei-lhes logo. 125 00:07:15,477 --> 00:07:17,938 Sargento McGinley, obrigado por vir, 126 00:07:18,021 --> 00:07:20,690 mas uma equipa de resgate chegará numa hora. 127 00:07:20,774 --> 00:07:24,152 O suspeito armado terá a cortesia de esperar. 128 00:07:24,235 --> 00:07:28,239 Powers, monta um perímetro e arranja uma parede para a câmara. 129 00:07:28,323 --> 00:07:30,116 Quero ver o que temos. 130 00:07:30,200 --> 00:07:32,827 -Têm a planta? -Acho que não me ouviu. 131 00:07:32,911 --> 00:07:36,039 Sou de uma unidade às ordens do procurador-geral. 132 00:07:36,122 --> 00:07:39,751 Se invadirem o edifício, enfrentarão o Depto. de Justiça. 133 00:07:39,834 --> 00:07:41,252 Eu sei seguir ordens. 134 00:07:41,336 --> 00:07:43,922 Mas assim que houver um tiroteio, 135 00:07:44,005 --> 00:07:45,423 eu trato disto. 136 00:07:49,761 --> 00:07:52,305 Não sei como vamos tirar o Reddington dali, 137 00:07:52,389 --> 00:07:54,349 mesmo com a equipa tática. 138 00:07:54,432 --> 00:07:56,851 A linha DSL para o edifício foi cortada. 139 00:07:56,935 --> 00:07:59,104 A polícia acabou de a ligar. 140 00:07:59,187 --> 00:08:00,897 Vou ligar lá para dentro. 141 00:08:00,981 --> 00:08:03,191 Oxalá o atirador não seja impaciente 142 00:08:03,274 --> 00:08:05,527 como o nosso amigo SWAT. 143 00:08:05,610 --> 00:08:08,530 FECHADO 144 00:08:09,531 --> 00:08:12,575 -Quick Stop. Posso ajudar? -É o Agente Zuma do FBI. 145 00:08:12,659 --> 00:08:16,746 Está tudo sob controlo. Estão todos bem aí dentro? 146 00:08:16,830 --> 00:08:18,957 Ele quer saber se estão todos bem. 147 00:08:19,040 --> 00:08:21,751 Não! Nada está bem aqui! 148 00:08:21,835 --> 00:08:25,380 Se alguém se aproximar da loja, começo a disparar! 149 00:08:25,463 --> 00:08:28,508 Por favor, diga-lhe que ninguém vai entrar. 150 00:08:28,591 --> 00:08:31,386 Desliga o telefone! Pronto! 151 00:08:31,469 --> 00:08:35,473 Aquele rapaz vai começar a disparar antes que a equipa chegue. 152 00:08:35,557 --> 00:08:37,100 Sabe disso, certo? 153 00:09:19,684 --> 00:09:22,604 REGISTOS PESSOAIS CONFIDENCIAL 154 00:09:27,275 --> 00:09:30,653 Há dias, levaste um criminoso famoso ao meu gabinete. 155 00:09:30,737 --> 00:09:32,864 Um tal de Sr. Bo Chang. Porquê? 156 00:09:32,947 --> 00:09:36,076 Acabava de roubar uma perigosa ciberarma da NSA. 157 00:09:36,159 --> 00:09:39,621 Depois, permitiste que o Sr. Chang fugisse. Porquê? 158 00:09:39,704 --> 00:09:41,289 Porque, sem saber, 159 00:09:41,372 --> 00:09:43,958 fugiu de uma réplica deste edifício 160 00:09:44,042 --> 00:09:47,545 que foi cuidadosamente recriada pelo Reddington. Porquê? 161 00:09:47,629 --> 00:09:50,465 Para atrair o Wujing, ainda mais famoso, 162 00:09:50,548 --> 00:09:52,383 para a sua detenção. 163 00:09:53,760 --> 00:09:56,304 Se alguma história me interessaria mais, 164 00:09:56,387 --> 00:09:57,889 não a consigo imaginar. 165 00:09:57,972 --> 00:10:01,684 Mas desde então tens estado muito caladinho. 166 00:10:01,768 --> 00:10:03,895 O nosso plano teve complicações. 167 00:10:03,978 --> 00:10:06,773 Esperámos no duplicado, mas ele não apareceu. 168 00:10:06,856 --> 00:10:10,151 -Porquê? -Ele foi aos verdadeiros Correios. 169 00:10:10,235 --> 00:10:12,946 Encontrámos lá o corpo dele e do associado. 170 00:10:13,029 --> 00:10:14,864 Tinham sido ambos alvejados. 171 00:10:14,948 --> 00:10:18,076 -Onde estão os corpos? -Num armazém frigorífico. 172 00:10:19,077 --> 00:10:20,620 Porque só sei agora? 173 00:10:20,703 --> 00:10:23,123 Ainda estamos a investigar. 174 00:10:23,206 --> 00:10:24,791 As câmaras foram limpas. 175 00:10:24,874 --> 00:10:27,710 Vou poupar-te tempo e dizer-te o que aconteceu. 176 00:10:27,794 --> 00:10:29,754 Aconteceu o Reddington. 177 00:10:29,838 --> 00:10:32,173 Não fez aquilo para enganar o Wujing. 178 00:10:32,257 --> 00:10:34,884 Era para ti e tu caíste como um patinho. 179 00:10:35,885 --> 00:10:38,513 Preparado para um ataque inexistente. 180 00:10:40,348 --> 00:10:42,475 Como teve a morada verdadeira? 181 00:10:42,559 --> 00:10:45,395 Creio que o Red lha deu, de alguma forma. 182 00:10:45,478 --> 00:10:48,731 Para executar o Wujing em vez de nos deixar prendê-lo. 183 00:10:48,815 --> 00:10:55,405 Executar um homem em instalações federais. Vai ser o nosso fim. 184 00:10:55,488 --> 00:10:59,325 Os dias do Reddington sem controlo acabaram. 185 00:10:59,409 --> 00:11:01,161 Onde está ele agora? 186 00:11:05,707 --> 00:11:07,292 Helicópteros a 20 minutos. 187 00:11:07,375 --> 00:11:09,669 Isto pode acabar em cinco minutos. 188 00:11:09,752 --> 00:11:12,547 Preciso de pormenores sobre a ameaça. 189 00:11:12,630 --> 00:11:15,633 Como se chama o atirador? Tem cadastro? 190 00:11:15,717 --> 00:11:17,635 Não podemos dizer. 191 00:11:17,719 --> 00:11:20,305 Estou farto de ser enganado por vocês. 192 00:11:22,223 --> 00:11:24,517 Atirador ativo. Avancem quando disser. 193 00:11:24,601 --> 00:11:28,354 Pare, sargento! Intrusões cegas só colocam os reféns em risco. 194 00:11:28,438 --> 00:11:29,981 -Como balas. -Uma bala. 195 00:11:30,064 --> 00:11:32,233 E não sabemos se há feridos. 196 00:11:32,317 --> 00:11:34,736 Vou ligar lá para dentro. 197 00:11:40,450 --> 00:11:42,785 É um erro. Vão morrer todos. 198 00:11:42,869 --> 00:11:44,913 Se pudermos acalmar os ânimos, 199 00:11:44,996 --> 00:11:47,290 é o que faremos. 200 00:11:50,543 --> 00:11:53,254 -Já chega. Vamos entrar. -Não, não vão. 201 00:11:56,090 --> 00:11:59,969 Agente Ressler, do FBI. Precisamos de saber se há feridos. 202 00:12:00,053 --> 00:12:01,971 Por favor, atenda o telefone. 203 00:12:08,144 --> 00:12:09,604 Equipas, ao meu sinal. 204 00:12:11,105 --> 00:12:12,899 -Não. -Não disparem! 205 00:12:13,900 --> 00:12:16,778 Já podem entrar! O maluco está morto! 206 00:12:16,861 --> 00:12:18,279 Nós vamos à frente. 207 00:12:18,363 --> 00:12:23,034 Mantenha a sua equipa afastada. Não entrem sem eu autorizar. 208 00:12:24,035 --> 00:12:25,370 Recuem. 209 00:12:27,121 --> 00:12:30,249 Assim que entrarmos, temos de tirar o Raymond daqui. 210 00:12:32,418 --> 00:12:34,504 Agentes do FBI, mantenham a calma. 211 00:12:37,674 --> 00:12:39,425 Ele está morto. 212 00:12:41,052 --> 00:12:43,888 -Há mais alguém aqui? -Só nós. 213 00:12:43,972 --> 00:12:45,640 Vamos ver as traseiras. 214 00:12:47,392 --> 00:12:50,061 -Mexam-se! -Vão, vão! 215 00:12:51,312 --> 00:12:52,981 Contacto! Traseiras. 216 00:12:53,064 --> 00:12:54,565 Suspenda a ordem. 217 00:12:56,734 --> 00:12:58,069 Mãos no ar! 218 00:13:00,321 --> 00:13:02,156 Nada. Ninguém nas traseiras. 219 00:13:03,658 --> 00:13:05,910 Chamem ajuda médica. 220 00:13:14,544 --> 00:13:17,630 Boas notícias. A Sue teve a consulta de 12 meses 221 00:13:17,714 --> 00:13:21,759 e está a cumprir todos os marcos do desenvolvimento. 222 00:13:21,843 --> 00:13:24,262 Exceto apontar o dedo, sempre achei rude. 223 00:13:27,515 --> 00:13:32,603 -Estás bem? -Não sei. 224 00:13:32,687 --> 00:13:36,524 O Cooper pediu-me para ver os arquivos que o Red adulterou 225 00:13:36,607 --> 00:13:40,945 e não pude deixar de espreitar o ficheiro da minha mãe. 226 00:13:41,029 --> 00:13:43,197 Natureza humana. Entendo. 227 00:13:43,281 --> 00:13:48,828 Há uma referência a mim no ficheiro dela como "filha adotada". 228 00:13:48,911 --> 00:13:52,165 Vi a minha certidão de nascimento, nunca a tinha lido. 229 00:13:52,248 --> 00:13:53,666 Quem lê isso? 230 00:13:53,750 --> 00:13:59,005 E mostra que nasci numa clínica de saúde em Calcutá. 231 00:13:59,130 --> 00:14:00,757 Presumo que não soubesses. 232 00:14:00,840 --> 00:14:03,217 Ela disse que nasci no Reino Unido. 233 00:14:03,301 --> 00:14:06,220 E para piorar as coisas, fiz alguma pesquisa 234 00:14:06,304 --> 00:14:10,141 e acho que essa clínica nunca existiu. 235 00:14:10,224 --> 00:14:12,101 E ligares ao teu pai? 236 00:14:12,185 --> 00:14:15,646 Não o quero arrastar para isto, nem ao meu irmão. 237 00:14:15,730 --> 00:14:19,776 Não até saber o que se passa. Se é que se passa alguma coisa. 238 00:14:21,778 --> 00:14:24,030 Ela sempre foi tão direta comigo! 239 00:14:24,155 --> 00:14:26,783 Se eu fosse adotada, ter-me-ia dito. 240 00:14:27,992 --> 00:14:30,119 Tem de ser um erro, certo? 241 00:14:30,203 --> 00:14:33,915 Quer dizer... Tenho os pés da minha avó. 242 00:14:34,999 --> 00:14:36,959 Há uma forma de descobrir. 243 00:14:37,043 --> 00:14:40,838 Este ficheiro inclui uma cópia do perfil de ADN da Meera Malik. 244 00:14:40,922 --> 00:14:45,510 Posso comparar com o teu. Se quiseres. 245 00:14:47,345 --> 00:14:51,516 O que quero é não ter visto nada disto. 246 00:14:53,142 --> 00:14:57,271 O maluco veio assaltar o cofre. Bateu-me com a arma. 247 00:14:57,355 --> 00:15:01,567 O Sammy tentou detê-lo. Rapaz corajoso. 248 00:15:01,651 --> 00:15:04,904 Lutaram pela arma, assim. Depois, bum! 249 00:15:05,905 --> 00:15:07,615 Bateu-lhe? O que o provocou? 250 00:15:07,698 --> 00:15:11,828 O senhor. O senhor não. Todos vocês lá fora. 251 00:15:11,911 --> 00:15:14,789 Eu disse: "Larga a arma antes que nos magoes." 252 00:15:14,872 --> 00:15:16,582 Foi quando ele me bateu. 253 00:15:18,584 --> 00:15:20,169 Com licença. 254 00:15:21,170 --> 00:15:24,632 Investiguei o atacante. Jack Davis, é de Filadélfia. 255 00:15:24,715 --> 00:15:27,385 Crimes de droga, acusações de agressão. 256 00:15:27,468 --> 00:15:30,471 -Um zé-ninguém. -Deixamos isto para a polícia. 257 00:15:30,555 --> 00:15:33,599 -Não vejo razão para ficar. E tu? -Sim. Eu vejo. 258 00:15:33,683 --> 00:15:35,101 A testemunha da loja, 259 00:15:35,184 --> 00:15:38,271 antes do assalto, viu um homem com um revólver. 260 00:15:38,354 --> 00:15:40,106 Foi muito clara. 261 00:15:40,189 --> 00:15:42,108 Olha a arma que foi recuperada. 262 00:15:43,609 --> 00:15:45,153 Isto não é um revólver. 263 00:15:45,236 --> 00:15:47,113 Uma Browning Hi-Power. 264 00:15:47,196 --> 00:15:51,325 Com cabo de madeira. Reconhecia-a em qualquer lado. É do Raymond. 265 00:15:52,577 --> 00:15:54,370 E aquelas são as roupas dele. 266 00:15:54,454 --> 00:15:57,081 Temos de interrogar os reféns. Todos. 267 00:15:57,165 --> 00:15:58,100 Quero saber o que se passou 268 00:15:59,083 --> 00:16:01,294 e para onde foi o Reddington. 269 00:16:05,256 --> 00:16:07,925 Vamos rever isto desde o início, está bem? 270 00:16:08,009 --> 00:16:11,053 Onde estava quando o suspeito entrou na loja? 271 00:16:11,137 --> 00:16:16,434 Ao balcão, a gritar com o Sammy. Depois ouvi uma voz alta. 272 00:16:16,517 --> 00:16:19,645 Mãos no ar! Todos! Agora! 273 00:16:19,729 --> 00:16:23,566 Tu, com o telemóvel. Larga o telemóvel. 274 00:16:28,321 --> 00:16:31,115 Tu! Mãos! 275 00:16:31,199 --> 00:16:32,992 Onde estava, na altura? 276 00:16:33,075 --> 00:16:35,661 Aqui. Em frente aos acessórios para fumar. 277 00:16:35,745 --> 00:16:37,955 A Quick Stop tem uma boa seleção. 278 00:16:38,039 --> 00:16:41,250 E o senhor de chapéu, onde estava quando ele entrou? 279 00:16:44,170 --> 00:16:45,963 É só um chocolate. Calma. 280 00:16:46,047 --> 00:16:50,092 Mexe-te. Vai para ali! Todos! Onde vos possa ver. 281 00:16:50,176 --> 00:16:53,221 Estava com o casaco e o chapéu, na altura. 282 00:16:53,304 --> 00:16:56,307 Sim. Adoro este casaco. É muito adelgaçante. 283 00:16:57,308 --> 00:17:02,438 E o chapéu. Na minha idade, faz-se o que se pode. 284 00:17:02,522 --> 00:17:06,651 A minha esposa, a Maxy, adora o visual. Humphrey Bogart. 285 00:17:07,652 --> 00:17:11,489 Quando o vi no vídeo viral, estava sozinho. 286 00:17:11,572 --> 00:17:13,407 Não vi a sua esposa. 287 00:17:14,659 --> 00:17:16,661 Estava ao fundo, nos iogurtes. 288 00:17:16,744 --> 00:17:21,249 E quem gritou lá atrás? Quem mais está na loja? 289 00:17:23,793 --> 00:17:25,711 Por favor, não dispares. 290 00:17:25,795 --> 00:17:28,548 Vai já para ali! 291 00:17:29,882 --> 00:17:35,388 -Tu, abre o cofre. -Não tenho chaves. É o gerente. 292 00:17:36,389 --> 00:17:39,767 Toma, pega no dinheiro e vai-te embora! 293 00:17:41,185 --> 00:17:45,106 Não estou aqui por trocos! Quero o cofre! 294 00:17:46,107 --> 00:17:48,526 -A que horas chega o gerente? -Às 8h30. 295 00:17:50,861 --> 00:17:52,405 Vamos esperar. 296 00:17:54,156 --> 00:17:58,202 Tu, vira o letreiro ao contrário e fecha os estores. 297 00:18:02,164 --> 00:18:03,916 FECHADO 298 00:18:04,917 --> 00:18:08,462 Este plano é mau. Vês a câmara? 299 00:18:09,463 --> 00:18:13,426 Sim. Tens uma câmara de segurança. 300 00:18:13,509 --> 00:18:15,886 Aposto que acionaste o alarme. 301 00:18:15,970 --> 00:18:21,851 Mas eu cortei a linha lá fora. Pensei nisto. 302 00:18:23,394 --> 00:18:26,981 E tem a certeza de que vocês eram os únicos dentro da loja? 303 00:18:27,064 --> 00:18:31,068 -Quer dizer, para além do atirador. -Não vi mais ninguém. 304 00:18:31,152 --> 00:18:32,945 Uma cliente pode jurar 305 00:18:33,029 --> 00:18:35,698 que viu alguém com um boné dos Phillies. 306 00:18:35,781 --> 00:18:37,575 Refere-se àqueles? 307 00:18:40,620 --> 00:18:44,790 Pode ter sido o que ela viu. Fale-nos mais sobre o tiro. 308 00:18:46,459 --> 00:18:47,918 Estava aterrorizada. 309 00:18:50,755 --> 00:18:55,468 Raios. Raios! Como é que eles souberam? 310 00:18:56,677 --> 00:19:00,222 Um de vocês deve ter ligado. Quem ligou? 311 00:19:00,306 --> 00:19:04,268 -Tiraste-me o telemóvel. -O meu telemóvel está no carro. 312 00:19:04,352 --> 00:19:06,896 Ouve. Isto acabou. 313 00:19:06,979 --> 00:19:10,858 Larga a arma agora, antes que alguém se magoe. 314 00:19:10,941 --> 00:19:13,486 -Estás a dizer-me o que fazer? -Não. 315 00:19:15,905 --> 00:19:19,992 -Quem dá as ordens aqui sou eu! -Meu, para, larga-a! 316 00:19:35,841 --> 00:19:37,593 O que devo fazer, Harold? 317 00:19:37,677 --> 00:19:40,638 Criámos esta equipa e não o consegues controlar. 318 00:19:40,721 --> 00:19:42,807 Ou usar o telemóvel, pelos vistos. 319 00:19:42,890 --> 00:19:45,976 Ultimamente, anda mais liberal do que o habitual. 320 00:19:46,060 --> 00:19:49,271 Menti muito ao procurador-geral para o proteger. 321 00:19:49,355 --> 00:19:52,274 Mas desta vez é demasiado para ignorar. 322 00:19:52,358 --> 00:19:54,443 Conseguiremos. Como sempre. 323 00:19:54,527 --> 00:19:57,405 Vou encontrar-me amanhã com o procurador-geral 324 00:19:57,488 --> 00:20:00,157 e aconselhá-lo a iniciar uma investigação 325 00:20:00,241 --> 00:20:01,701 à execução do Wujing 326 00:20:01,784 --> 00:20:04,578 e do seu associado em instalações federais. 327 00:20:04,662 --> 00:20:07,039 Entrevistas, perícias, autópsias, tudo. 328 00:20:07,123 --> 00:20:09,375 Isso será o fim desta equipa. 329 00:20:09,458 --> 00:20:13,796 Sabes o bom trabalho que fazemos. Como te faço mudar de ideias? 330 00:20:16,298 --> 00:20:18,384 Põe o Reddington à minha frente 331 00:20:18,467 --> 00:20:21,137 para se explicar. Até ao fim do dia. 332 00:20:21,220 --> 00:20:25,349 Menos do que isso, vou falar com o procurador-geral. 333 00:20:35,609 --> 00:20:39,447 -Ressler, preciso de um relatório. -Estamos prestes a sair. 334 00:20:39,530 --> 00:20:41,699 Nenhum refém coloca o Red aqui. 335 00:20:41,782 --> 00:20:43,409 Não está aqui agora. 336 00:20:43,492 --> 00:20:46,245 -Acreditas que esteve? -Não sei. 337 00:20:46,328 --> 00:20:50,583 Temos um casaco, um chapéu e uma arma como os dele, mas a ele não. 338 00:20:50,666 --> 00:20:53,043 Pode ser tudo uma coincidência. 339 00:20:53,127 --> 00:20:56,714 A boa notícia é que não há provas, escapámos de boa. 340 00:20:56,797 --> 00:20:59,300 Lamento informar, mas acontecerá pior 341 00:20:59,383 --> 00:21:02,261 a menos que levemos o Red à Panabaker hoje. 342 00:21:02,344 --> 00:21:04,805 Agente Ressler, volto a perguntar. 343 00:21:04,889 --> 00:21:08,893 Acreditas que o Reddington foi refém dentro da loja? 344 00:21:08,976 --> 00:21:10,770 Sim. Acredito. 345 00:21:10,853 --> 00:21:13,689 Então, voltem lá e pressionem as testemunhas. 346 00:21:13,773 --> 00:21:15,649 E encontrem o Reddington. 347 00:21:20,654 --> 00:21:24,492 Sei que querem ir embora e deixar este pesadelo para trás, 348 00:21:24,575 --> 00:21:30,539 mas primeiro acho que precisamos de um momento de partilha. 349 00:21:30,623 --> 00:21:33,834 Que tal eu começar? Como agente do FBI, 350 00:21:33,918 --> 00:21:38,297 não me compete responder a assaltos à mão armada 351 00:21:38,380 --> 00:21:40,841 por drogados a supermercados. 352 00:21:40,925 --> 00:21:44,053 Para ser sincero, o que me trouxe aqui hoje 353 00:21:44,136 --> 00:21:48,349 foi o criminoso mais procurado pelo FBI, Raymond Reddington. 354 00:21:48,432 --> 00:21:51,977 Mas acho que já sabiam isso. 355 00:21:54,355 --> 00:21:57,650 É um belo chapéu. Importa-se que veja mais de perto? 356 00:22:04,907 --> 00:22:07,868 Um Borsalino. 357 00:22:07,952 --> 00:22:10,913 -É italiano? -Acho que sim. 358 00:22:10,996 --> 00:22:17,628 Parece italiano. E este casaco? Loro Piana. 359 00:22:18,629 --> 00:22:23,175 Esta é a marca preferida do nosso fugitivo. 360 00:22:24,927 --> 00:22:26,345 Não percebo de moda, 361 00:22:26,428 --> 00:22:28,806 mas o meu parceiro segue as tendências. 362 00:22:28,889 --> 00:22:32,434 Agente Zuma, quanto achas que custa este conjunto? 363 00:22:32,518 --> 00:22:34,144 Cerca de 5000. 364 00:22:34,228 --> 00:22:37,231 Cinco mil dólares. 365 00:22:37,314 --> 00:22:41,443 É muito dinheiro para um camionista com incapacidade, Ron. 366 00:22:42,444 --> 00:22:46,657 Maxy, aprovou esta compra extravagante? 367 00:22:49,159 --> 00:22:52,204 Bogart. Adoro o Bogart. 368 00:22:53,622 --> 00:22:54,957 O Bogart. 369 00:22:56,417 --> 00:22:58,836 Sabemos que estão assustados 370 00:22:58,919 --> 00:23:04,174 e que a arma deixada para trás era do nosso fugitivo. 371 00:23:04,258 --> 00:23:08,137 O que fez ele? Ameaçou-vos? Prometeu-vos dinheiro? 372 00:23:09,138 --> 00:23:12,683 Sabemos que fez algo para o convencer a vestir a roupa dele. 373 00:23:15,060 --> 00:23:18,772 E a si, para inventar uma história. 374 00:23:19,857 --> 00:23:22,401 E a si, para ser um herói. 375 00:23:25,529 --> 00:23:27,489 Pronto, chega de mentiras! 376 00:23:27,573 --> 00:23:31,035 Digam-me exatamente o que se passou nesta loja, 377 00:23:31,118 --> 00:23:35,080 ou vamos prender-vos por serem cúmplices de um assassino. 378 00:23:35,164 --> 00:23:37,958 Estão a perceber? 379 00:23:41,503 --> 00:23:46,842 Está bem. Estava aqui um homem. É verdade. 380 00:23:50,220 --> 00:23:52,264 -Este homem? -Sim, é ele. 381 00:23:52,348 --> 00:23:55,017 Ele entrou na loja antes do maluco. 382 00:23:56,226 --> 00:23:58,646 Queria chocolates de amendoim. 383 00:23:58,729 --> 00:24:03,525 Olhem para isto. Temos folha de cânhamo, mortalhas orgânicas. 384 00:24:03,609 --> 00:24:05,110 Raios, imensos sabores. 385 00:24:07,154 --> 00:24:11,450 Mortalhas de pétalas de rosa. Se quiseres sentir-te chique. 386 00:24:12,451 --> 00:24:15,579 Desculpe, vende chocolates de amendoim da Goldenberg? 387 00:24:15,663 --> 00:24:18,999 Não resisto à tentação quando venho a Filadélfia. 388 00:24:20,000 --> 00:24:23,671 -Segundo corredor à direita. -Obrigado. 389 00:24:23,754 --> 00:24:25,964 Acho que os iogurtes são ao fundo. 390 00:24:26,048 --> 00:24:29,009 Que bom! Preciso do meu iogurte matinal. 391 00:24:29,093 --> 00:24:31,095 Ouve. Se abres, tens de levar. 392 00:24:32,096 --> 00:24:33,889 Sai! Sai! Já! 393 00:24:33,972 --> 00:24:36,392 Vejo que está muito agitada, mas oiça. 394 00:24:36,475 --> 00:24:39,728 É publicidade gratuita. Tenho 268 seguidores. 395 00:24:39,812 --> 00:24:43,482 Mãos no ar! Todos! Agora! 396 00:24:43,565 --> 00:24:47,820 Tu, com o telemóvel. Larga o telemóvel! 397 00:24:52,491 --> 00:24:55,077 Tu! Mãos! 398 00:24:56,245 --> 00:25:00,165 É só um chocolate. Calma. 399 00:25:00,249 --> 00:25:05,546 Então, o homem que aparece no vídeo é o Reddington. 400 00:25:05,629 --> 00:25:07,047 Sim, Sr. Guarda. 401 00:25:07,131 --> 00:25:09,842 -Somos agentes. -Desculpe. 402 00:25:09,925 --> 00:25:12,886 Então, não foi o senhor que alvejou o agressor. 403 00:25:12,970 --> 00:25:16,056 Não, senhor. Sr. Agente. 404 00:25:16,140 --> 00:25:19,393 Porque não nos dizem como se deu esse tiro? 405 00:25:23,188 --> 00:25:25,315 Raios! 406 00:25:25,399 --> 00:25:31,530 Raios! Como é que eles souberam? Um de vocês deve ter ligado. 407 00:25:31,613 --> 00:25:33,490 -Quem? -Tiraste-me o telemóvel. 408 00:25:33,574 --> 00:25:35,951 O meu telemóvel está no carro. 409 00:25:36,034 --> 00:25:42,249 Ouve, isto acabou. Larga a arma antes que alguém se magoe. 410 00:25:42,332 --> 00:25:45,252 -Estás a dizer-me o que fazer? -Não. 411 00:25:46,670 --> 00:25:49,548 -Eu é que dou as ordens! -Para, meu! 412 00:25:52,468 --> 00:25:54,136 Ouve, pistoleiro. 413 00:26:04,813 --> 00:26:06,190 O que fez a seguir? 414 00:26:06,273 --> 00:26:08,192 Disse-nos que era procurado. 415 00:26:08,275 --> 00:26:11,945 Era alguém que não queríamos trair. Disse-o de arma na mão. 416 00:26:12,029 --> 00:26:13,739 Fez-me trocar de roupa. 417 00:26:13,822 --> 00:26:15,365 Tinha o boné. 418 00:26:16,366 --> 00:26:21,079 Sabia que o FBI viria atrás dele. Mas e se ele vier atrás de nós? 419 00:26:21,163 --> 00:26:23,290 Terão proteção federal. 420 00:26:23,373 --> 00:26:26,126 Mas onde está o Red? Como saiu do edifício? 421 00:26:32,174 --> 00:26:35,010 Pelas traseiras. Saiu por trás quando entraram. 422 00:26:35,093 --> 00:26:37,012 Ele disse para onde ia? 423 00:26:37,095 --> 00:26:39,890 Perguntou se havia autocarros. Disse onde era. 424 00:26:48,232 --> 00:26:50,150 Acreditas na história deles? 425 00:26:50,234 --> 00:26:52,152 Não é dele ameaçar civis, 426 00:26:52,236 --> 00:26:54,863 mas estava encurralado. 427 00:26:58,742 --> 00:27:00,786 Como conseguiu sair sem ser visto? 428 00:27:00,869 --> 00:27:02,746 A SWAT estava na saída. 429 00:27:02,830 --> 00:27:05,123 Ela disse que o atirador estava morto. 430 00:27:05,207 --> 00:27:09,878 O McGinley e a equipa devem ter-se reagrupado antes de entrarem. 431 00:27:09,962 --> 00:27:11,505 É Bruxelas outra vez. 432 00:27:11,588 --> 00:27:13,549 Passei anos atrás do Reddington, 433 00:27:13,632 --> 00:27:15,968 ele estava sempre um passo à frente. 434 00:27:16,051 --> 00:27:18,846 Temos uma pista. A central de autocarros. 435 00:27:18,929 --> 00:27:22,099 Talvez desta vez consigamos chegar primeiro. 436 00:27:28,480 --> 00:27:31,525 Feito. Fiz uma análise rápida aos perfis de ADN 437 00:27:31,608 --> 00:27:33,819 no sistema, teu e da tua mãe. 438 00:27:36,738 --> 00:27:38,115 E? 439 00:27:38,198 --> 00:27:42,703 E imprimi o resultado e coloquei-o neste envelope. 440 00:27:42,786 --> 00:27:45,539 Não li. Não queria violar a tua privacidade 441 00:27:45,622 --> 00:27:48,166 ou ficar sujeito a queixas dos RH. 442 00:27:49,668 --> 00:27:51,044 Não tens de abrir. 443 00:27:51,128 --> 00:27:53,589 Posso rasgá-lo agora aos pedacinhos 444 00:27:53,672 --> 00:27:55,340 e podemos esquecer isto. 445 00:28:04,975 --> 00:28:08,770 O que farias se descobrisses hoje que talvez fosses adotado? 446 00:28:08,854 --> 00:28:11,481 Não haveria problema. Celebraria. 447 00:28:11,565 --> 00:28:15,235 Seria uma chamada louca com os meus pais. 448 00:28:15,319 --> 00:28:17,654 Talvez faça essa chamada na mesma. 449 00:28:17,738 --> 00:28:21,617 Gostaste da tua infância? Sentias-te amada? 450 00:28:21,700 --> 00:28:26,622 Sim. Até ao momento em que a minha mãe foi morta. 451 00:28:28,707 --> 00:28:31,710 Se a tua visão do mundo está a resultar, 452 00:28:31,793 --> 00:28:35,714 porquê correr o risco de reparar algo que não está avariado? 453 00:28:40,886 --> 00:28:42,429 Porque preciso de saber. 454 00:28:50,771 --> 00:28:53,148 RELATÓRIO GENÉTICO COMPARATIVO 455 00:28:55,359 --> 00:28:56,777 CORRESPONDÊNCIA: 0 % 456 00:28:56,860 --> 00:28:58,737 Essa visão do mundo? 457 00:29:00,405 --> 00:29:02,574 Agora está avariada. 458 00:29:13,877 --> 00:29:15,879 Alguma pista? Temos pouco tempo 459 00:29:15,963 --> 00:29:17,756 para o levar à Panabaker. 460 00:29:17,839 --> 00:29:20,259 Saiu um autocarro para Washington 461 00:29:20,342 --> 00:29:21,927 logo após ele fugir. 462 00:29:22,010 --> 00:29:25,264 Deve ser isso, já que a loja é a sul de Filadélfia. 463 00:29:25,347 --> 00:29:27,891 Excelente. Dá-me o número do autocarro. 464 00:29:27,975 --> 00:29:31,895 Vamos ao armazém dele ver se teve outra forma de entrar na cidade. 465 00:29:33,188 --> 00:29:35,899 Autocarro 2250, tenho o FBI em linha. 466 00:29:35,983 --> 00:29:38,485 -Precisam de falar consigo. -O FBI? 467 00:29:38,568 --> 00:29:41,405 Margo, está em linha com a Siya Malik, do FBI. 468 00:29:41,488 --> 00:29:44,324 Preciso de saber se tem um passageiro a bordo. 469 00:29:44,408 --> 00:29:46,910 Homem branco, uns 60 anos, encorpado. 470 00:29:46,994 --> 00:29:49,496 De casaco cinzento e boné dos Phillies. 471 00:29:49,579 --> 00:29:53,417 Parece metade dos homens no meu autocarro. Espere. 472 00:29:54,835 --> 00:30:00,048 Vejo um assim. No banco de trás. Ou está a dormir ou a fingir. 473 00:30:00,132 --> 00:30:02,718 O que faço? Estamos a sair de Baltimore. 474 00:30:02,801 --> 00:30:04,845 Continue e aja normalmente. 475 00:30:04,928 --> 00:30:08,390 Encontramo-nos na última paragem em Washington DC. 476 00:30:30,245 --> 00:30:32,456 Muito bem. Vens? 477 00:30:32,539 --> 00:30:35,125 Não será excessivo? É só o Raymond. 478 00:30:35,208 --> 00:30:36,752 Que vais fazer? Matá-lo? 479 00:30:36,835 --> 00:30:39,588 Espera aqui. 480 00:30:48,472 --> 00:30:50,766 -Oiça! -O que...? 481 00:30:53,602 --> 00:30:55,562 Desculpe. 482 00:30:55,645 --> 00:30:57,981 Quando posso abrir a minha loja? 483 00:30:58,065 --> 00:31:00,609 Querem vir cá, depois do tiroteio. 484 00:31:00,692 --> 00:31:02,110 Já pode usar o local, 485 00:31:02,194 --> 00:31:05,364 mas não reabrir sem contratar uma equipa de limpeza. 486 00:31:05,447 --> 00:31:06,990 É muito sangue. 487 00:31:20,087 --> 00:31:21,588 CHURRASCO COREANO 488 00:31:26,385 --> 00:31:28,929 Não, três copos. 489 00:31:29,012 --> 00:31:33,767 Aquilo é que foi pensar rápido. "A porta das traseiras." Boa. 490 00:31:33,850 --> 00:31:36,395 -Acha que ele acreditou? -Espero que sim. 491 00:31:36,478 --> 00:31:38,730 Se o nosso amigo cumprir o prometido, 492 00:31:38,814 --> 00:31:41,024 nunca mais terei de trabalhar. 493 00:31:41,108 --> 00:31:43,360 -Já tens incapacidade. -Está bem. 494 00:31:43,443 --> 00:31:46,321 E se passámos por isto e nos deixa pendurados? 495 00:31:46,405 --> 00:31:51,618 Não, ele é um homem honrado. Salvou-nos a vida. 496 00:31:51,701 --> 00:31:54,037 Ele fará o que diz. 497 00:32:09,428 --> 00:32:10,762 Isto foi desagradável. 498 00:32:12,305 --> 00:32:16,643 Não temos muito tempo. Sou um criminoso procurado. 499 00:32:16,726 --> 00:32:20,689 O pior dos piores, se acreditarmos na lista do FBI. 500 00:32:20,772 --> 00:32:23,525 Claro que eu também não gosto muito de listas. 501 00:32:23,608 --> 00:32:26,319 Prefiro confiar nos meus instintos 502 00:32:26,403 --> 00:32:29,656 quando se trata de julgar o caráter de alguém. 503 00:32:29,739 --> 00:32:31,616 Ignore aquilo. 504 00:32:38,832 --> 00:32:43,378 Muito bem. Eis o que aconteceu. O vilão aqui... 505 00:32:43,462 --> 00:32:46,089 -Como se chama, querida? -Ji-Min. 506 00:32:47,090 --> 00:32:50,343 Ele bateu na Ji-Min com a arma. 507 00:32:50,427 --> 00:32:57,392 O jovem da internet foi ajudá-la, lutou pela arma e ela disparou. 508 00:32:58,393 --> 00:33:02,147 Senhor, se não se importar, o seu casaco, por favor. 509 00:33:02,230 --> 00:33:04,941 -Vamos mentir? -Posso assustar-vos a todos 510 00:33:05,025 --> 00:33:08,361 e dizer-vos que mandarei os meus homens maltratar-vos, 511 00:33:08,445 --> 00:33:11,072 mas de que serve, se é muito mais fácil 512 00:33:11,156 --> 00:33:12,616 deixar-vos felizes? 513 00:33:12,699 --> 00:33:15,076 Ou, pelo menos, deixar-vos ricos. 514 00:33:15,160 --> 00:33:17,120 Agente Ressler, do FBI. 515 00:33:17,204 --> 00:33:21,333 Precisamos de saber se há feridos. Por favor, atenda o telefone. 516 00:33:21,416 --> 00:33:22,792 Quão ricos? 517 00:33:24,586 --> 00:33:27,589 Ricos tipo jackpot. Um desejo tornado realidade. 518 00:33:27,672 --> 00:33:31,968 Ricos o suficiente para pagarem as contas e começarem algo novo. 519 00:33:32,052 --> 00:33:34,179 Algo empolgante. 520 00:33:34,262 --> 00:33:38,558 -Ji-Min, tem algum bar preferido? -Chikin-Ba. 521 00:33:38,642 --> 00:33:40,477 Chikin-Ba? 522 00:33:42,103 --> 00:33:45,941 Vou enviar um representante para ir ter convosco lá esta noite. 523 00:33:46,024 --> 00:33:47,984 Ele vai dar-vos o dinheiro. 524 00:33:48,068 --> 00:33:50,737 Só preciso de uma forma de sair daqui. 525 00:33:53,031 --> 00:33:54,658 Céus. 526 00:34:00,288 --> 00:34:02,415 FECHADO 527 00:34:34,072 --> 00:34:39,160 Revi os arquivos todos. 528 00:34:39,244 --> 00:34:41,788 Como esperado, o Reddington usou o HexRoot 529 00:34:41,871 --> 00:34:43,707 para se apagar dos registos. 530 00:34:43,790 --> 00:34:46,626 Referências a ele ou informações que forneceu 531 00:34:46,710 --> 00:34:48,378 eliminadas ou editadas. 532 00:34:48,461 --> 00:34:50,338 -O acordo de imunidade? -Nada. 533 00:34:50,422 --> 00:34:52,465 Como se nunca tivesse estado cá. 534 00:34:52,549 --> 00:34:54,593 Não percebo a jogada do Raymond. 535 00:34:54,676 --> 00:34:58,346 Deixou-se desprotegido de uma acusação pelo governo dos EUA. 536 00:34:58,430 --> 00:35:01,516 E amanhã, quando a Panabaker nos entregar? 537 00:35:01,600 --> 00:35:04,728 Nós vamos arcar com as culpas pela morte do Wujing. 538 00:35:04,811 --> 00:35:06,438 A Panabaker irá agir. 539 00:35:06,521 --> 00:35:09,608 Montamos uma boa defesa para o Depto. de Justiça. 540 00:35:09,691 --> 00:35:12,319 Não podemos fazer nada sem o encontrarmos, 541 00:35:12,402 --> 00:35:14,821 está cada vez mais instável. 542 00:35:14,904 --> 00:35:18,450 Quando o encontrarmos, precisarei de vigilância contínua. 543 00:35:18,533 --> 00:35:21,244 Eu faço isso. Não tenho vida. 544 00:35:22,245 --> 00:35:23,913 A tarefa é tua. 545 00:35:23,997 --> 00:35:26,207 Vão todos para casa. Durmam bem. 546 00:35:26,291 --> 00:35:29,919 Amanhã, discutimos a melhor estratégia. 547 00:35:32,922 --> 00:35:36,509 Agente Malik. Um momento. 548 00:35:36,593 --> 00:35:40,013 Só para saber. Estás bem? Queres mesmo fazer isto? 549 00:35:41,056 --> 00:35:42,849 Sim. 550 00:35:42,932 --> 00:35:48,980 Mas hoje estive a ver os arquivos. 551 00:35:49,064 --> 00:35:50,607 Todos eles. 552 00:35:51,608 --> 00:35:53,068 A morte da tua mãe. 553 00:35:54,069 --> 00:35:55,737 Entre outras coisas. 554 00:35:56,821 --> 00:36:00,325 O ficheiro dizia que foi atacada por trás numa discoteca 555 00:36:00,408 --> 00:36:02,369 e que lhe cortaram a garganta. 556 00:36:03,870 --> 00:36:08,708 -Lamento. -Não faz mal. Esperava o pior. 557 00:36:08,792 --> 00:36:12,253 O que eu não esperava era... 558 00:36:14,798 --> 00:36:16,800 Vim para a equipa por querer saber 559 00:36:16,883 --> 00:36:20,679 o que lhe aconteceu e porquê. 560 00:36:20,762 --> 00:36:25,684 Esta equipa tinha as respostas, por isso, queria ser uma de vocês. 561 00:36:25,767 --> 00:36:30,897 Descobrir se a morte dela significou algo. Era minha mãe. 562 00:36:32,857 --> 00:36:37,028 Depois, leste o ficheiro. E era como qualquer outro. 563 00:36:37,112 --> 00:36:40,740 Não havia lógica para o crime. Nem motivo. Nem respostas. 564 00:36:43,284 --> 00:36:45,453 Quando algo importante não se sabe, 565 00:36:45,537 --> 00:36:49,040 pode levar a uma sensação de impotência. 566 00:36:50,041 --> 00:36:52,085 Vieste para os serviços secretos 567 00:36:52,168 --> 00:36:54,462 para controlares com conhecimento. 568 00:36:54,546 --> 00:36:57,298 Mas, neste trabalho, o único conhecimento 569 00:36:57,382 --> 00:37:00,510 é que a maioria das perguntas não tem uma resposta. 570 00:37:01,594 --> 00:37:03,471 Se queres saber se a morte dela 571 00:37:03,555 --> 00:37:06,266 significou mais do que para ti, eu digo-te. 572 00:37:07,267 --> 00:37:10,019 A Meera era uma boa mulher e uma ótima agente. 573 00:37:10,103 --> 00:37:11,896 Salvou vidas. 574 00:37:13,064 --> 00:37:15,400 E a perda dela foi imensurável. 575 00:37:28,371 --> 00:37:32,876 Cynthia. Hoje recebi uma mensagem de voz do Harold 576 00:37:32,959 --> 00:37:36,713 a dizer que tens assuntos urgentes para discutir comigo. 577 00:37:36,796 --> 00:37:39,048 -Falhaste o meu prazo. -Falhei. 578 00:37:40,258 --> 00:37:43,094 Mas estou aqui agora. 579 00:37:43,178 --> 00:37:48,141 Não importa. Não posso continuar a encobrir-te, Raymond. 580 00:37:48,224 --> 00:37:50,727 Ou o teu desrespeito pela vida humana 581 00:37:50,810 --> 00:37:52,771 destruirá a minha carreira. 582 00:37:52,854 --> 00:37:54,355 E carreiras de outros. 583 00:37:55,356 --> 00:37:57,358 Amanhã estou com o procurador 584 00:37:57,442 --> 00:37:58,860 para contar o que sei, 585 00:37:58,943 --> 00:38:02,155 a começar pela execução do Wujing e do Zhang Wei 586 00:38:02,238 --> 00:38:03,782 dentro dos Correios. 587 00:38:03,865 --> 00:38:09,037 Não importa o que me vai custar. E eu sei o que me vai custar. 588 00:38:10,038 --> 00:38:12,040 Deves estar a referir-te a isto. 589 00:38:12,123 --> 00:38:17,545 O meu desrespeito pela humanidade deu-te jeito 590 00:38:17,629 --> 00:38:21,382 quando precisaste de interrogar alguém para salvar um familiar. 591 00:38:21,466 --> 00:38:23,676 Ainda tenho a gravação, claro. 592 00:38:23,760 --> 00:38:27,055 Envia-a para o The New York Times, não me interessa. 593 00:38:27,138 --> 00:38:31,226 Estou pronta para pagar pelos meus erros. Faz o teu pior. 594 00:38:31,309 --> 00:38:34,479 Cynthia, estou a tentar fazer o meu melhor. 595 00:38:37,941 --> 00:38:41,611 Não é do interesse de ninguém que só ajudes a equipa 596 00:38:41,694 --> 00:38:44,447 porque te estou a obrigar. 597 00:38:44,531 --> 00:38:47,784 Ajuda-os porque o mundo é um lugar melhor com eles. 598 00:38:49,285 --> 00:38:53,122 O Wujing e os membros da Lista Negra que ele libertou, 599 00:38:53,206 --> 00:38:57,919 essa confusão foi criada pelo meu antigo associado, Marvin Gerard. 600 00:38:58,002 --> 00:38:59,838 Eu tinha de a resolver. 601 00:39:01,631 --> 00:39:06,386 Seja como for, é a minha opinião. Usa-a como quiseres. 602 00:39:22,277 --> 00:39:27,574 Lorelei, cancela a minha reunião com o procurador-geral amanhã. 603 00:39:39,836 --> 00:39:44,132 Fundação Barnes. Onde arranjaste isso? 604 00:39:44,215 --> 00:39:46,009 É do Pinky. 605 00:39:48,469 --> 00:39:52,557 -Quando é que ele te deu isso? -O Pinky é muito misterioso. 606 00:39:52,640 --> 00:39:54,726 Estava lá em cima e vim lanchar 607 00:39:54,809 --> 00:39:58,813 e isto estava na mesa da cozinha com um bilhete. 608 00:39:58,897 --> 00:40:00,440 Posso ler o bilhete? 609 00:40:07,155 --> 00:40:08,948 "Querida Agnes. 610 00:40:09,032 --> 00:40:15,121 Da última vez, adorei ouvir as tuas histórias emocionantes 611 00:40:15,204 --> 00:40:20,001 sobre a tua visita de estudo ao Museu de Arte de Filadélfia. 612 00:40:20,084 --> 00:40:22,754 Mas depois de refletir, fiquei desiludido 613 00:40:22,837 --> 00:40:26,049 por não teres tido a oportunidade de experienciar 614 00:40:26,132 --> 00:40:29,969 as incríveis obras de arte da Fundação Barnes. 615 00:40:30,053 --> 00:40:32,555 Ontem aluguei um carro e fui até lá 616 00:40:32,639 --> 00:40:34,307 comprar-te um catálogo." 617 00:40:34,390 --> 00:40:38,811 -Parece que o Red não está aqui. -Ele esteve aqui. 618 00:40:40,396 --> 00:40:42,774 "Ter-te-ia dado o catálogo mais cedo, 619 00:40:42,857 --> 00:40:46,402 mas tive alguns problemas quando parei a caminho de casa 620 00:40:46,486 --> 00:40:51,240 para comprar os famosos chocolates de amendoim da Goldenberg. 621 00:40:52,492 --> 00:40:56,079 Adiante, queria que visses como a Coleção Barnes 622 00:40:56,162 --> 00:41:02,251 integra arte e objetos de várias culturas e épocas 623 00:41:02,335 --> 00:41:06,464 para revelar o impulso universal de criar fascínio. 624 00:41:07,882 --> 00:41:10,885 O fascínio que existe dentro de cada um de nós 625 00:41:10,969 --> 00:41:14,347 e faz a vida valer a pena. 626 00:41:14,430 --> 00:41:16,099 Desfruta do catálogo. 627 00:41:16,182 --> 00:41:20,103 Espero que um dia possamos ir juntos à Barnes. 628 00:41:20,186 --> 00:41:23,022 Adoro-te. Pinky." 629 00:41:27,610 --> 00:41:30,071 É querido, não é? 630 00:41:33,241 --> 00:41:34,867 Fantástico. 631 00:42:24,042 --> 00:42:26,044 Legendas: Cláudia Pereira 46415

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.