Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,212 --> 00:00:04,838
Tudo bem, família?
2
00:00:04,922 --> 00:00:09,593
Voltei para vos ajudar no local
de nascimento da América,
3
00:00:09,676 --> 00:00:12,971
a cidade do amor fraterno,
a cidade que também vos ama.
4
00:00:13,055 --> 00:00:15,015
Como eu, Sammy D.
5
00:00:15,098 --> 00:00:19,436
Em direto da Quick Stop em Crum Lynne,
a comprar umas mortalhas.
6
00:00:19,520 --> 00:00:21,563
Vamos ver o inventário?
7
00:00:21,647 --> 00:00:24,441
Ena. Vejam isto.
8
00:00:24,524 --> 00:00:28,111
É o grande paraíso dos fumadores.
9
00:00:28,195 --> 00:00:31,573
Temos folha de cânhamo,
mortalhas orgânicas.
10
00:00:31,657 --> 00:00:34,368
Raios, imensos sabores.
Não há como falhar.
11
00:00:34,451 --> 00:00:39,790
Mortalhas de pétalas de rosa.
Se quiseres sentir-te chique.
12
00:00:53,637 --> 00:00:54,972
ABERTO
13
00:00:58,600 --> 00:01:01,520
Mãos no ar! Todos! Agora!
14
00:01:02,604 --> 00:01:05,732
Tu, com o telemóvel. Larga o telemóvel.
15
00:01:17,286 --> 00:01:18,620
O HOMEM DO CHAPÉU
16
00:01:26,044 --> 00:01:29,172
-Harold Cooper.
-Harold, enviei-te uma ligação.
17
00:01:32,301 --> 00:01:35,846
Estamos a seguir as notícias
de última hora.
18
00:01:35,929 --> 00:01:38,640
A polícia investiga uma situação de reféns
19
00:01:38,724 --> 00:01:41,435
-numa loja...
-Porque estou a ver isto?
20
00:01:41,518 --> 00:01:44,062
Um jovem estava em direto no momento.
21
00:01:44,146 --> 00:01:47,482
As imagens ficaram virais.
Acho que vi o Raymond lá.
22
00:01:47,566 --> 00:01:49,401
Vou agora buscar o Ressler.
23
00:01:49,484 --> 00:01:52,654
Espera. O Reddington está a assaltar
um supermercado?
24
00:01:52,738 --> 00:01:54,323
Parece ser um refém.
25
00:01:54,406 --> 00:01:55,824
Está em Filadélfia?
26
00:01:55,907 --> 00:01:58,910
Não sei. Tentei ligar-lhe, mas não atende.
27
00:01:58,994 --> 00:02:01,246
-O vídeo contém violência.
-Espera.
28
00:02:01,330 --> 00:02:03,749
Pode ser perturbador para o espetador.
29
00:02:03,832 --> 00:02:08,295
-Tenho 268 seguidores.
-Mãos no ar! Todos! Agora!
30
00:02:08,378 --> 00:02:12,883
Tu, com o telemóvel. Larga o telemóvel.
31
00:02:14,051 --> 00:02:15,594
Parece ele, não parece?
32
00:02:17,179 --> 00:02:18,680
Achas mesmo que é?
33
00:02:18,764 --> 00:02:20,724
Podemos arriscar que não seja?
34
00:02:20,807 --> 00:02:23,769
Se for preso em direto,
não podemos ajudá-lo.
35
00:02:23,852 --> 00:02:25,562
A equipa está por um fio.
36
00:02:25,646 --> 00:02:28,190
A Cynthia Panabaker vem hoje aos Correios.
37
00:02:28,273 --> 00:02:31,777
Quer informações sobre
o Wujing e o Criador de Trols.
38
00:02:31,860 --> 00:02:34,363
-Não lhe disseste?
-Que ele matou o Wujing
39
00:02:34,446 --> 00:02:36,198
e recrutou o outro? Não.
40
00:02:36,281 --> 00:02:38,241
Ainda não sei explicar isso.
41
00:02:38,325 --> 00:02:40,410
Hoje não é o dia para atrasos,
42
00:02:40,494 --> 00:02:43,914
por isso, vamos antecipar-nos
a esta situação de reféns.
43
00:02:48,877 --> 00:02:51,171
Desculpe, mas há um vídeo viral.
44
00:02:51,254 --> 00:02:53,340
-Parece...
-O Reddington. Eu sei.
45
00:02:53,423 --> 00:02:55,008
O Ressler e o Dembe vão.
46
00:02:55,092 --> 00:02:58,428
-O que posso fazer?
-Temos outro incêndio para apagar.
47
00:02:58,512 --> 00:03:00,972
Preciso de um inventário dos arquivos.
48
00:03:01,056 --> 00:03:02,766
A sério? Porquê?
49
00:03:02,849 --> 00:03:05,352
A Senadora Panabaker vem a caminho.
50
00:03:05,435 --> 00:03:07,687
Não sabe que o Red usou o HexRoot
51
00:03:07,771 --> 00:03:10,482
na base de dados. Se descobrirem,
52
00:03:10,565 --> 00:03:12,734
tenho de saber que danos causou.
53
00:03:12,818 --> 00:03:15,153
Farei isso, mas a minha autorização
54
00:03:15,237 --> 00:03:17,197
não me dá acesso aos casos.
55
00:03:17,280 --> 00:03:19,366
Tentaste abri-los?
56
00:03:23,036 --> 00:03:27,082
Estava curiosa sobre alguns
casos antigos da minha mãe.
57
00:03:27,165 --> 00:03:29,084
Especificamente o último caso.
58
00:03:29,167 --> 00:03:33,505
-Queres saber porque foi morta.
-Foi por isso que vim para cá.
59
00:03:33,588 --> 00:03:35,882
Fiz perguntas, mas ninguém diz nada,
60
00:03:35,966 --> 00:03:38,009
não tenho autorização para saber.
61
00:03:38,093 --> 00:03:39,636
Agora tens.
62
00:03:39,720 --> 00:03:43,473
Recebi aprovação para
a tua autorização interina há uns dias.
63
00:03:43,557 --> 00:03:47,686
Todo o sistema está aberto a ti,
mas hoje tens de estar focada.
64
00:03:47,769 --> 00:03:51,064
Faz uma avaliação de danos e informa-me.
65
00:04:07,372 --> 00:04:12,627
Olha para isto. Isto não é bom.
Espero que o Raymond não esteja lá.
66
00:04:12,711 --> 00:04:15,756
É um carro alugado.
Não é assim que ele se desloca?
67
00:04:15,839 --> 00:04:17,257
É uma das formas.
68
00:04:17,340 --> 00:04:19,926
-Como explicamos estarmos cá?
-Mentimos.
69
00:04:21,553 --> 00:04:24,139
Agente Ressler. FBI. Este é o Agente Zuma.
70
00:04:24,222 --> 00:04:27,517
O suspeito encaixa no perfil
que temos perseguido
71
00:04:27,601 --> 00:04:29,770
por assaltos à mão armada.
72
00:04:29,853 --> 00:04:32,606
Temos aguentado até os grandes chegarem.
73
00:04:32,689 --> 00:04:35,692
Nós tratamos disto.
Qual é a situação lá dentro?
74
00:04:35,776 --> 00:04:38,487
Está armado e barricado com reféns.
75
00:04:38,570 --> 00:04:40,489
Temos seis agentes a vigiar.
76
00:04:40,572 --> 00:04:42,240
Dois nas traseiras.
77
00:04:42,324 --> 00:04:45,243
-Tentaram estabelecer contacto?
-Mais ou menos.
78
00:04:45,327 --> 00:04:47,120
Fui o primeiro a chegar.
79
00:04:47,204 --> 00:04:49,581
Quando estacionei, o agressor viu-me
80
00:04:49,664 --> 00:04:52,793
e disse para me afastar ou começaria
a matar reféns.
81
00:04:52,876 --> 00:04:55,003
Somos um bairro pequeno.
82
00:04:55,086 --> 00:04:57,005
Não temos disto aqui.
83
00:04:57,088 --> 00:04:59,716
Alguém saiu quando o atirador entrou?
84
00:04:59,800 --> 00:05:02,803
Não. Mas esteve uma mulher
lá dentro mesmo antes.
85
00:05:02,886 --> 00:05:04,846
Temos este comando móvel.
86
00:05:04,930 --> 00:05:07,974
-Ela está lá dentro à espera.
-Obrigado.
87
00:05:08,058 --> 00:05:10,185
Tinha acabado de comprar o meu café
88
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
e ia para o carro
89
00:05:12,062 --> 00:05:14,815
quando vi o diabo em pessoa
a vir para mim.
90
00:05:14,898 --> 00:05:18,318
Nunca esquecerei os olhos negros.
Estava todo pedrado.
91
00:05:18,401 --> 00:05:21,571
Soube que ia fazer asneiras
antes de ver o revólver.
92
00:05:22,656 --> 00:05:28,495
-De certeza que era um revólver?
-Sim, senhor. Eu vi o cilindro.
93
00:05:28,578 --> 00:05:33,166
O meu pai sempre disse que preferia
ter seis absolutos a 15 talvez.
94
00:05:34,167 --> 00:05:36,336
Devido às falhas das semiautomáticas.
95
00:05:36,419 --> 00:05:39,005
Pode ajudar-nos a identificar os reféns.
96
00:05:39,089 --> 00:05:41,925
Pode dizer-nos
quem estava na loja quando saiu?
97
00:05:42,926 --> 00:05:45,512
Vejamos. Estava a Ji-Min.
98
00:05:45,595 --> 00:05:48,640
Uma coreana simpática.
Vende-me bilhetes da lotaria.
99
00:05:49,641 --> 00:05:56,147
Havia o miúdo pedrado com
o iPhone e uma velhota.
100
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
E vi um homem mais velho.
101
00:05:58,024 --> 00:05:59,776
Era o homem com o chapéu?
102
00:05:59,859 --> 00:06:04,364
Tinha um chapéu, sem dúvida.
Adoro aqueles chapéus. Dão estilo.
103
00:06:04,447 --> 00:06:06,575
Então, um total de quatro reféns?
104
00:06:06,658 --> 00:06:10,829
Espere, podia haver alguém
com um boné dos Phillies.
105
00:06:10,912 --> 00:06:12,497
Lembro-me do boné.
106
00:06:12,581 --> 00:06:16,418
-Talvez cinco reféns.
-Talvez.
107
00:06:18,670 --> 00:06:21,006
-Cooper.
-Muito aponta para o Red
108
00:06:21,089 --> 00:06:24,467
como refém na loja.
Mandámos-lhe uma mensagem, mas nada.
109
00:06:24,551 --> 00:06:26,261
Estamos a falar do Red.
110
00:06:26,344 --> 00:06:29,222
Não acredito
que ainda não abateu o atirador.
111
00:06:29,306 --> 00:06:31,975
Pode estar à espera
que assumamos o controlo
112
00:06:32,058 --> 00:06:33,602
para não se expor.
113
00:06:33,685 --> 00:06:35,770
-Podem controlar?
-Não sem ajuda.
114
00:06:35,854 --> 00:06:38,773
Queria chamar
uma equipa tática das nossas.
115
00:06:38,857 --> 00:06:41,318
Temos de afastar a polícia e a imprensa.
116
00:06:41,401 --> 00:06:43,987
-Assumir o comando total.
-Excelente ideia.
117
00:06:44,070 --> 00:06:46,906
A equipa tática que incluia um negociador.
118
00:06:46,990 --> 00:06:48,658
Retirem-nos em segurança.
119
00:06:48,742 --> 00:06:50,994
Cynthia! É bom ver-te.
120
00:06:51,077 --> 00:06:55,123
Dizes isso agora.
Há um sítio onde possamos falar, Harold?
121
00:06:55,206 --> 00:06:58,835
O Cooper autorizou uma equipa.
Vou chamá-los.
122
00:06:58,918 --> 00:07:01,671
Não será rápido o suficiente.
123
00:07:01,755 --> 00:07:06,092
-Deves estar a brincar. A SWAT?
-A melhor de Filadélfia.
124
00:07:06,176 --> 00:07:09,262
Eu disse que vinham os grandes.
Liguei-lhes logo.
125
00:07:15,477 --> 00:07:17,938
Sargento McGinley, obrigado por vir,
126
00:07:18,021 --> 00:07:20,690
mas uma equipa
de resgate chegará numa hora.
127
00:07:20,774 --> 00:07:24,152
O suspeito armado terá
a cortesia de esperar.
128
00:07:24,235 --> 00:07:28,239
Powers, monta um perímetro
e arranja uma parede para a câmara.
129
00:07:28,323 --> 00:07:30,116
Quero ver o que temos.
130
00:07:30,200 --> 00:07:32,827
-Têm a planta?
-Acho que não me ouviu.
131
00:07:32,911 --> 00:07:36,039
Sou de uma unidade às ordens
do procurador-geral.
132
00:07:36,122 --> 00:07:39,751
Se invadirem o edifício,
enfrentarão o Depto. de Justiça.
133
00:07:39,834 --> 00:07:41,252
Eu sei seguir ordens.
134
00:07:41,336 --> 00:07:43,922
Mas assim que houver um tiroteio,
135
00:07:44,005 --> 00:07:45,423
eu trato disto.
136
00:07:49,761 --> 00:07:52,305
Não sei como vamos tirar
o Reddington dali,
137
00:07:52,389 --> 00:07:54,349
mesmo com a equipa tática.
138
00:07:54,432 --> 00:07:56,851
A linha DSL para o edifício foi cortada.
139
00:07:56,935 --> 00:07:59,104
A polícia acabou de a ligar.
140
00:07:59,187 --> 00:08:00,897
Vou ligar lá para dentro.
141
00:08:00,981 --> 00:08:03,191
Oxalá o atirador não seja impaciente
142
00:08:03,274 --> 00:08:05,527
como o nosso amigo SWAT.
143
00:08:05,610 --> 00:08:08,530
FECHADO
144
00:08:09,531 --> 00:08:12,575
-Quick Stop. Posso ajudar?
-É o Agente Zuma do FBI.
145
00:08:12,659 --> 00:08:16,746
Está tudo sob controlo.
Estão todos bem aí dentro?
146
00:08:16,830 --> 00:08:18,957
Ele quer saber se estão todos bem.
147
00:08:19,040 --> 00:08:21,751
Não! Nada está bem aqui!
148
00:08:21,835 --> 00:08:25,380
Se alguém se aproximar da loja,
começo a disparar!
149
00:08:25,463 --> 00:08:28,508
Por favor,
diga-lhe que ninguém vai entrar.
150
00:08:28,591 --> 00:08:31,386
Desliga o telefone! Pronto!
151
00:08:31,469 --> 00:08:35,473
Aquele rapaz vai começar
a disparar antes que a equipa chegue.
152
00:08:35,557 --> 00:08:37,100
Sabe disso, certo?
153
00:09:19,684 --> 00:09:22,604
REGISTOS PESSOAIS CONFIDENCIAL
154
00:09:27,275 --> 00:09:30,653
Há dias, levaste um criminoso famoso
ao meu gabinete.
155
00:09:30,737 --> 00:09:32,864
Um tal de Sr. Bo Chang. Porquê?
156
00:09:32,947 --> 00:09:36,076
Acabava de roubar
uma perigosa ciberarma da NSA.
157
00:09:36,159 --> 00:09:39,621
Depois, permitiste que
o Sr. Chang fugisse. Porquê?
158
00:09:39,704 --> 00:09:41,289
Porque, sem saber,
159
00:09:41,372 --> 00:09:43,958
fugiu de uma réplica deste edifício
160
00:09:44,042 --> 00:09:47,545
que foi cuidadosamente recriada
pelo Reddington. Porquê?
161
00:09:47,629 --> 00:09:50,465
Para atrair o Wujing, ainda mais famoso,
162
00:09:50,548 --> 00:09:52,383
para a sua detenção.
163
00:09:53,760 --> 00:09:56,304
Se alguma história me interessaria mais,
164
00:09:56,387 --> 00:09:57,889
não a consigo imaginar.
165
00:09:57,972 --> 00:10:01,684
Mas desde então tens
estado muito caladinho.
166
00:10:01,768 --> 00:10:03,895
O nosso plano teve complicações.
167
00:10:03,978 --> 00:10:06,773
Esperámos no duplicado,
mas ele não apareceu.
168
00:10:06,856 --> 00:10:10,151
-Porquê?
-Ele foi aos verdadeiros Correios.
169
00:10:10,235 --> 00:10:12,946
Encontrámos lá o corpo dele
e do associado.
170
00:10:13,029 --> 00:10:14,864
Tinham sido ambos alvejados.
171
00:10:14,948 --> 00:10:18,076
-Onde estão os corpos?
-Num armazém frigorífico.
172
00:10:19,077 --> 00:10:20,620
Porque só sei agora?
173
00:10:20,703 --> 00:10:23,123
Ainda estamos a investigar.
174
00:10:23,206 --> 00:10:24,791
As câmaras foram limpas.
175
00:10:24,874 --> 00:10:27,710
Vou poupar-te tempo
e dizer-te o que aconteceu.
176
00:10:27,794 --> 00:10:29,754
Aconteceu o Reddington.
177
00:10:29,838 --> 00:10:32,173
Não fez aquilo para enganar o Wujing.
178
00:10:32,257 --> 00:10:34,884
Era para ti e tu caíste como um patinho.
179
00:10:35,885 --> 00:10:38,513
Preparado para um ataque inexistente.
180
00:10:40,348 --> 00:10:42,475
Como teve a morada verdadeira?
181
00:10:42,559 --> 00:10:45,395
Creio que o Red lha deu, de alguma forma.
182
00:10:45,478 --> 00:10:48,731
Para executar o Wujing em vez
de nos deixar prendê-lo.
183
00:10:48,815 --> 00:10:55,405
Executar um homem em
instalações federais. Vai ser o nosso fim.
184
00:10:55,488 --> 00:10:59,325
Os dias do Reddington
sem controlo acabaram.
185
00:10:59,409 --> 00:11:01,161
Onde está ele agora?
186
00:11:05,707 --> 00:11:07,292
Helicópteros a 20 minutos.
187
00:11:07,375 --> 00:11:09,669
Isto pode acabar em cinco minutos.
188
00:11:09,752 --> 00:11:12,547
Preciso de pormenores sobre a ameaça.
189
00:11:12,630 --> 00:11:15,633
Como se chama o atirador? Tem cadastro?
190
00:11:15,717 --> 00:11:17,635
Não podemos dizer.
191
00:11:17,719 --> 00:11:20,305
Estou farto de ser enganado por vocês.
192
00:11:22,223 --> 00:11:24,517
Atirador ativo. Avancem quando disser.
193
00:11:24,601 --> 00:11:28,354
Pare, sargento! Intrusões cegas
só colocam os reféns em risco.
194
00:11:28,438 --> 00:11:29,981
-Como balas.
-Uma bala.
195
00:11:30,064 --> 00:11:32,233
E não sabemos se há feridos.
196
00:11:32,317 --> 00:11:34,736
Vou ligar lá para dentro.
197
00:11:40,450 --> 00:11:42,785
É um erro. Vão morrer todos.
198
00:11:42,869 --> 00:11:44,913
Se pudermos acalmar os ânimos,
199
00:11:44,996 --> 00:11:47,290
é o que faremos.
200
00:11:50,543 --> 00:11:53,254
-Já chega. Vamos entrar.
-Não, não vão.
201
00:11:56,090 --> 00:11:59,969
Agente Ressler, do FBI.
Precisamos de saber se há feridos.
202
00:12:00,053 --> 00:12:01,971
Por favor, atenda o telefone.
203
00:12:08,144 --> 00:12:09,604
Equipas, ao meu sinal.
204
00:12:11,105 --> 00:12:12,899
-Não.
-Não disparem!
205
00:12:13,900 --> 00:12:16,778
Já podem entrar! O maluco está morto!
206
00:12:16,861 --> 00:12:18,279
Nós vamos à frente.
207
00:12:18,363 --> 00:12:23,034
Mantenha a sua equipa afastada.
Não entrem sem eu autorizar.
208
00:12:24,035 --> 00:12:25,370
Recuem.
209
00:12:27,121 --> 00:12:30,249
Assim que entrarmos,
temos de tirar o Raymond daqui.
210
00:12:32,418 --> 00:12:34,504
Agentes do FBI, mantenham a calma.
211
00:12:37,674 --> 00:12:39,425
Ele está morto.
212
00:12:41,052 --> 00:12:43,888
-Há mais alguém aqui?
-Só nós.
213
00:12:43,972 --> 00:12:45,640
Vamos ver as traseiras.
214
00:12:47,392 --> 00:12:50,061
-Mexam-se!
-Vão, vão!
215
00:12:51,312 --> 00:12:52,981
Contacto! Traseiras.
216
00:12:53,064 --> 00:12:54,565
Suspenda a ordem.
217
00:12:56,734 --> 00:12:58,069
Mãos no ar!
218
00:13:00,321 --> 00:13:02,156
Nada. Ninguém nas traseiras.
219
00:13:03,658 --> 00:13:05,910
Chamem ajuda médica.
220
00:13:14,544 --> 00:13:17,630
Boas notícias.
A Sue teve a consulta de 12 meses
221
00:13:17,714 --> 00:13:21,759
e está a cumprir todos os marcos
do desenvolvimento.
222
00:13:21,843 --> 00:13:24,262
Exceto apontar o dedo, sempre achei rude.
223
00:13:27,515 --> 00:13:32,603
-Estás bem?
-Não sei.
224
00:13:32,687 --> 00:13:36,524
O Cooper pediu-me para ver
os arquivos que o Red adulterou
225
00:13:36,607 --> 00:13:40,945
e não pude deixar de espreitar
o ficheiro da minha mãe.
226
00:13:41,029 --> 00:13:43,197
Natureza humana. Entendo.
227
00:13:43,281 --> 00:13:48,828
Há uma referência a mim no ficheiro
dela como "filha adotada".
228
00:13:48,911 --> 00:13:52,165
Vi a minha certidão de nascimento,
nunca a tinha lido.
229
00:13:52,248 --> 00:13:53,666
Quem lê isso?
230
00:13:53,750 --> 00:13:59,005
E mostra que nasci numa clínica
de saúde em Calcutá.
231
00:13:59,130 --> 00:14:00,757
Presumo que não soubesses.
232
00:14:00,840 --> 00:14:03,217
Ela disse que nasci no Reino Unido.
233
00:14:03,301 --> 00:14:06,220
E para piorar as coisas,
fiz alguma pesquisa
234
00:14:06,304 --> 00:14:10,141
e acho que essa clínica nunca existiu.
235
00:14:10,224 --> 00:14:12,101
E ligares ao teu pai?
236
00:14:12,185 --> 00:14:15,646
Não o quero arrastar para isto,
nem ao meu irmão.
237
00:14:15,730 --> 00:14:19,776
Não até saber o que se passa.
Se é que se passa alguma coisa.
238
00:14:21,778 --> 00:14:24,030
Ela sempre foi tão direta comigo!
239
00:14:24,155 --> 00:14:26,783
Se eu fosse adotada, ter-me-ia dito.
240
00:14:27,992 --> 00:14:30,119
Tem de ser um erro, certo?
241
00:14:30,203 --> 00:14:33,915
Quer dizer... Tenho os pés da minha avó.
242
00:14:34,999 --> 00:14:36,959
Há uma forma de descobrir.
243
00:14:37,043 --> 00:14:40,838
Este ficheiro inclui uma cópia do perfil
de ADN da Meera Malik.
244
00:14:40,922 --> 00:14:45,510
Posso comparar com o teu. Se quiseres.
245
00:14:47,345 --> 00:14:51,516
O que quero é não ter visto nada disto.
246
00:14:53,142 --> 00:14:57,271
O maluco veio assaltar o cofre.
Bateu-me com a arma.
247
00:14:57,355 --> 00:15:01,567
O Sammy tentou detê-lo. Rapaz corajoso.
248
00:15:01,651 --> 00:15:04,904
Lutaram pela arma, assim. Depois, bum!
249
00:15:05,905 --> 00:15:07,615
Bateu-lhe? O que o provocou?
250
00:15:07,698 --> 00:15:11,828
O senhor. O senhor não.
Todos vocês lá fora.
251
00:15:11,911 --> 00:15:14,789
Eu disse:
"Larga a arma antes que nos magoes."
252
00:15:14,872 --> 00:15:16,582
Foi quando ele me bateu.
253
00:15:18,584 --> 00:15:20,169
Com licença.
254
00:15:21,170 --> 00:15:24,632
Investiguei o atacante.
Jack Davis, é de Filadélfia.
255
00:15:24,715 --> 00:15:27,385
Crimes de droga, acusações de agressão.
256
00:15:27,468 --> 00:15:30,471
-Um zé-ninguém.
-Deixamos isto para a polícia.
257
00:15:30,555 --> 00:15:33,599
-Não vejo razão para ficar. E tu?
-Sim. Eu vejo.
258
00:15:33,683 --> 00:15:35,101
A testemunha da loja,
259
00:15:35,184 --> 00:15:38,271
antes do assalto,
viu um homem com um revólver.
260
00:15:38,354 --> 00:15:40,106
Foi muito clara.
261
00:15:40,189 --> 00:15:42,108
Olha a arma que foi recuperada.
262
00:15:43,609 --> 00:15:45,153
Isto não é um revólver.
263
00:15:45,236 --> 00:15:47,113
Uma Browning Hi-Power.
264
00:15:47,196 --> 00:15:51,325
Com cabo de madeira. Reconhecia-a
em qualquer lado. É do Raymond.
265
00:15:52,577 --> 00:15:54,370
E aquelas são as roupas dele.
266
00:15:54,454 --> 00:15:57,081
Temos de interrogar os reféns. Todos.
267
00:15:57,165 --> 00:15:58,100
Quero saber o que se passou
268
00:15:59,083 --> 00:16:01,294
e para onde foi o Reddington.
269
00:16:05,256 --> 00:16:07,925
Vamos rever isto desde o início, está bem?
270
00:16:08,009 --> 00:16:11,053
Onde estava quando
o suspeito entrou na loja?
271
00:16:11,137 --> 00:16:16,434
Ao balcão, a gritar com o Sammy.
Depois ouvi uma voz alta.
272
00:16:16,517 --> 00:16:19,645
Mãos no ar! Todos! Agora!
273
00:16:19,729 --> 00:16:23,566
Tu, com o telemóvel. Larga o telemóvel.
274
00:16:28,321 --> 00:16:31,115
Tu! Mãos!
275
00:16:31,199 --> 00:16:32,992
Onde estava, na altura?
276
00:16:33,075 --> 00:16:35,661
Aqui. Em frente aos acessórios para fumar.
277
00:16:35,745 --> 00:16:37,955
A Quick Stop tem uma boa seleção.
278
00:16:38,039 --> 00:16:41,250
E o senhor de chapéu,
onde estava quando ele entrou?
279
00:16:44,170 --> 00:16:45,963
É só um chocolate. Calma.
280
00:16:46,047 --> 00:16:50,092
Mexe-te. Vai para ali!
Todos! Onde vos possa ver.
281
00:16:50,176 --> 00:16:53,221
Estava com o casaco e o chapéu, na altura.
282
00:16:53,304 --> 00:16:56,307
Sim. Adoro este casaco.
É muito adelgaçante.
283
00:16:57,308 --> 00:17:02,438
E o chapéu.
Na minha idade, faz-se o que se pode.
284
00:17:02,522 --> 00:17:06,651
A minha esposa, a Maxy, adora o visual.
Humphrey Bogart.
285
00:17:07,652 --> 00:17:11,489
Quando o vi no vídeo viral,
estava sozinho.
286
00:17:11,572 --> 00:17:13,407
Não vi a sua esposa.
287
00:17:14,659 --> 00:17:16,661
Estava ao fundo, nos iogurtes.
288
00:17:16,744 --> 00:17:21,249
E quem gritou lá atrás?
Quem mais está na loja?
289
00:17:23,793 --> 00:17:25,711
Por favor, não dispares.
290
00:17:25,795 --> 00:17:28,548
Vai já para ali!
291
00:17:29,882 --> 00:17:35,388
-Tu, abre o cofre.
-Não tenho chaves. É o gerente.
292
00:17:36,389 --> 00:17:39,767
Toma, pega no dinheiro e vai-te embora!
293
00:17:41,185 --> 00:17:45,106
Não estou aqui por trocos! Quero o cofre!
294
00:17:46,107 --> 00:17:48,526
-A que horas chega o gerente?
-Às 8h30.
295
00:17:50,861 --> 00:17:52,405
Vamos esperar.
296
00:17:54,156 --> 00:17:58,202
Tu, vira o letreiro ao contrário
e fecha os estores.
297
00:18:02,164 --> 00:18:03,916
FECHADO
298
00:18:04,917 --> 00:18:08,462
Este plano é mau. Vês a câmara?
299
00:18:09,463 --> 00:18:13,426
Sim. Tens uma câmara de segurança.
300
00:18:13,509 --> 00:18:15,886
Aposto que acionaste o alarme.
301
00:18:15,970 --> 00:18:21,851
Mas eu cortei a linha lá fora.
Pensei nisto.
302
00:18:23,394 --> 00:18:26,981
E tem a certeza de que vocês eram
os únicos dentro da loja?
303
00:18:27,064 --> 00:18:31,068
-Quer dizer, para além do atirador.
-Não vi mais ninguém.
304
00:18:31,152 --> 00:18:32,945
Uma cliente pode jurar
305
00:18:33,029 --> 00:18:35,698
que viu alguém com um boné dos Phillies.
306
00:18:35,781 --> 00:18:37,575
Refere-se àqueles?
307
00:18:40,620 --> 00:18:44,790
Pode ter sido o que ela viu.
Fale-nos mais sobre o tiro.
308
00:18:46,459 --> 00:18:47,918
Estava aterrorizada.
309
00:18:50,755 --> 00:18:55,468
Raios. Raios! Como é que eles souberam?
310
00:18:56,677 --> 00:19:00,222
Um de vocês deve ter ligado. Quem ligou?
311
00:19:00,306 --> 00:19:04,268
-Tiraste-me o telemóvel.
-O meu telemóvel está no carro.
312
00:19:04,352 --> 00:19:06,896
Ouve. Isto acabou.
313
00:19:06,979 --> 00:19:10,858
Larga a arma agora,
antes que alguém se magoe.
314
00:19:10,941 --> 00:19:13,486
-Estás a dizer-me o que fazer?
-Não.
315
00:19:15,905 --> 00:19:19,992
-Quem dá as ordens aqui sou eu!
-Meu, para, larga-a!
316
00:19:35,841 --> 00:19:37,593
O que devo fazer, Harold?
317
00:19:37,677 --> 00:19:40,638
Criámos esta equipa
e não o consegues controlar.
318
00:19:40,721 --> 00:19:42,807
Ou usar o telemóvel, pelos vistos.
319
00:19:42,890 --> 00:19:45,976
Ultimamente,
anda mais liberal do que o habitual.
320
00:19:46,060 --> 00:19:49,271
Menti muito ao procurador-geral
para o proteger.
321
00:19:49,355 --> 00:19:52,274
Mas desta vez é demasiado para ignorar.
322
00:19:52,358 --> 00:19:54,443
Conseguiremos. Como sempre.
323
00:19:54,527 --> 00:19:57,405
Vou encontrar-me amanhã
com o procurador-geral
324
00:19:57,488 --> 00:20:00,157
e aconselhá-lo a iniciar uma investigação
325
00:20:00,241 --> 00:20:01,701
à execução do Wujing
326
00:20:01,784 --> 00:20:04,578
e do seu associado
em instalações federais.
327
00:20:04,662 --> 00:20:07,039
Entrevistas, perícias, autópsias, tudo.
328
00:20:07,123 --> 00:20:09,375
Isso será o fim desta equipa.
329
00:20:09,458 --> 00:20:13,796
Sabes o bom trabalho que fazemos.
Como te faço mudar de ideias?
330
00:20:16,298 --> 00:20:18,384
Põe o Reddington à minha frente
331
00:20:18,467 --> 00:20:21,137
para se explicar. Até ao fim do dia.
332
00:20:21,220 --> 00:20:25,349
Menos do que isso,
vou falar com o procurador-geral.
333
00:20:35,609 --> 00:20:39,447
-Ressler, preciso de um relatório.
-Estamos prestes a sair.
334
00:20:39,530 --> 00:20:41,699
Nenhum refém coloca o Red aqui.
335
00:20:41,782 --> 00:20:43,409
Não está aqui agora.
336
00:20:43,492 --> 00:20:46,245
-Acreditas que esteve?
-Não sei.
337
00:20:46,328 --> 00:20:50,583
Temos um casaco, um chapéu
e uma arma como os dele, mas a ele não.
338
00:20:50,666 --> 00:20:53,043
Pode ser tudo uma coincidência.
339
00:20:53,127 --> 00:20:56,714
A boa notícia é que não há provas,
escapámos de boa.
340
00:20:56,797 --> 00:20:59,300
Lamento informar, mas acontecerá pior
341
00:20:59,383 --> 00:21:02,261
a menos que levemos
o Red à Panabaker hoje.
342
00:21:02,344 --> 00:21:04,805
Agente Ressler, volto a perguntar.
343
00:21:04,889 --> 00:21:08,893
Acreditas que o Reddington foi refém
dentro da loja?
344
00:21:08,976 --> 00:21:10,770
Sim. Acredito.
345
00:21:10,853 --> 00:21:13,689
Então,
voltem lá e pressionem as testemunhas.
346
00:21:13,773 --> 00:21:15,649
E encontrem o Reddington.
347
00:21:20,654 --> 00:21:24,492
Sei que querem ir embora e deixar
este pesadelo para trás,
348
00:21:24,575 --> 00:21:30,539
mas primeiro acho que precisamos
de um momento de partilha.
349
00:21:30,623 --> 00:21:33,834
Que tal eu começar? Como agente do FBI,
350
00:21:33,918 --> 00:21:38,297
não me compete responder
a assaltos à mão armada
351
00:21:38,380 --> 00:21:40,841
por drogados a supermercados.
352
00:21:40,925 --> 00:21:44,053
Para ser sincero,
o que me trouxe aqui hoje
353
00:21:44,136 --> 00:21:48,349
foi o criminoso mais procurado pelo FBI,
Raymond Reddington.
354
00:21:48,432 --> 00:21:51,977
Mas acho que já sabiam isso.
355
00:21:54,355 --> 00:21:57,650
É um belo chapéu.
Importa-se que veja mais de perto?
356
00:22:04,907 --> 00:22:07,868
Um Borsalino.
357
00:22:07,952 --> 00:22:10,913
-É italiano?
-Acho que sim.
358
00:22:10,996 --> 00:22:17,628
Parece italiano.
E este casaco? Loro Piana.
359
00:22:18,629 --> 00:22:23,175
Esta é a marca preferida
do nosso fugitivo.
360
00:22:24,927 --> 00:22:26,345
Não percebo de moda,
361
00:22:26,428 --> 00:22:28,806
mas o meu parceiro segue as tendências.
362
00:22:28,889 --> 00:22:32,434
Agente Zuma,
quanto achas que custa este conjunto?
363
00:22:32,518 --> 00:22:34,144
Cerca de 5000.
364
00:22:34,228 --> 00:22:37,231
Cinco mil dólares.
365
00:22:37,314 --> 00:22:41,443
É muito dinheiro para
um camionista com incapacidade, Ron.
366
00:22:42,444 --> 00:22:46,657
Maxy, aprovou esta compra extravagante?
367
00:22:49,159 --> 00:22:52,204
Bogart. Adoro o Bogart.
368
00:22:53,622 --> 00:22:54,957
O Bogart.
369
00:22:56,417 --> 00:22:58,836
Sabemos que estão assustados
370
00:22:58,919 --> 00:23:04,174
e que a arma deixada
para trás era do nosso fugitivo.
371
00:23:04,258 --> 00:23:08,137
O que fez ele? Ameaçou-vos?
Prometeu-vos dinheiro?
372
00:23:09,138 --> 00:23:12,683
Sabemos que fez algo
para o convencer a vestir a roupa dele.
373
00:23:15,060 --> 00:23:18,772
E a si, para inventar uma história.
374
00:23:19,857 --> 00:23:22,401
E a si, para ser um herói.
375
00:23:25,529 --> 00:23:27,489
Pronto, chega de mentiras!
376
00:23:27,573 --> 00:23:31,035
Digam-me exatamente o
que se passou nesta loja,
377
00:23:31,118 --> 00:23:35,080
ou vamos prender-vos
por serem cúmplices de um assassino.
378
00:23:35,164 --> 00:23:37,958
Estão a perceber?
379
00:23:41,503 --> 00:23:46,842
Está bem. Estava aqui um homem. É verdade.
380
00:23:50,220 --> 00:23:52,264
-Este homem?
-Sim, é ele.
381
00:23:52,348 --> 00:23:55,017
Ele entrou na loja antes do maluco.
382
00:23:56,226 --> 00:23:58,646
Queria chocolates de amendoim.
383
00:23:58,729 --> 00:24:03,525
Olhem para isto. Temos folha de cânhamo,
mortalhas orgânicas.
384
00:24:03,609 --> 00:24:05,110
Raios, imensos sabores.
385
00:24:07,154 --> 00:24:11,450
Mortalhas de pétalas de rosa.
Se quiseres sentir-te chique.
386
00:24:12,451 --> 00:24:15,579
Desculpe, vende chocolates
de amendoim da Goldenberg?
387
00:24:15,663 --> 00:24:18,999
Não resisto à tentação
quando venho a Filadélfia.
388
00:24:20,000 --> 00:24:23,671
-Segundo corredor à direita.
-Obrigado.
389
00:24:23,754 --> 00:24:25,964
Acho que os iogurtes são ao fundo.
390
00:24:26,048 --> 00:24:29,009
Que bom! Preciso do meu iogurte matinal.
391
00:24:29,093 --> 00:24:31,095
Ouve. Se abres, tens de levar.
392
00:24:32,096 --> 00:24:33,889
Sai! Sai! Já!
393
00:24:33,972 --> 00:24:36,392
Vejo que está muito agitada, mas oiça.
394
00:24:36,475 --> 00:24:39,728
É publicidade gratuita.
Tenho 268 seguidores.
395
00:24:39,812 --> 00:24:43,482
Mãos no ar! Todos! Agora!
396
00:24:43,565 --> 00:24:47,820
Tu, com o telemóvel. Larga o telemóvel!
397
00:24:52,491 --> 00:24:55,077
Tu! Mãos!
398
00:24:56,245 --> 00:25:00,165
É só um chocolate. Calma.
399
00:25:00,249 --> 00:25:05,546
Então, o homem que aparece
no vídeo é o Reddington.
400
00:25:05,629 --> 00:25:07,047
Sim, Sr. Guarda.
401
00:25:07,131 --> 00:25:09,842
-Somos agentes.
-Desculpe.
402
00:25:09,925 --> 00:25:12,886
Então,
não foi o senhor que alvejou o agressor.
403
00:25:12,970 --> 00:25:16,056
Não, senhor. Sr. Agente.
404
00:25:16,140 --> 00:25:19,393
Porque não nos dizem
como se deu esse tiro?
405
00:25:23,188 --> 00:25:25,315
Raios!
406
00:25:25,399 --> 00:25:31,530
Raios! Como é que eles souberam?
Um de vocês deve ter ligado.
407
00:25:31,613 --> 00:25:33,490
-Quem?
-Tiraste-me o telemóvel.
408
00:25:33,574 --> 00:25:35,951
O meu telemóvel está no carro.
409
00:25:36,034 --> 00:25:42,249
Ouve, isto acabou.
Larga a arma antes que alguém se magoe.
410
00:25:42,332 --> 00:25:45,252
-Estás a dizer-me o que fazer?
-Não.
411
00:25:46,670 --> 00:25:49,548
-Eu é que dou as ordens!
-Para, meu!
412
00:25:52,468 --> 00:25:54,136
Ouve, pistoleiro.
413
00:26:04,813 --> 00:26:06,190
O que fez a seguir?
414
00:26:06,273 --> 00:26:08,192
Disse-nos que era procurado.
415
00:26:08,275 --> 00:26:11,945
Era alguém que não queríamos trair.
Disse-o de arma na mão.
416
00:26:12,029 --> 00:26:13,739
Fez-me trocar de roupa.
417
00:26:13,822 --> 00:26:15,365
Tinha o boné.
418
00:26:16,366 --> 00:26:21,079
Sabia que o FBI viria atrás dele.
Mas e se ele vier atrás de nós?
419
00:26:21,163 --> 00:26:23,290
Terão proteção federal.
420
00:26:23,373 --> 00:26:26,126
Mas onde está o Red?
Como saiu do edifício?
421
00:26:32,174 --> 00:26:35,010
Pelas traseiras.
Saiu por trás quando entraram.
422
00:26:35,093 --> 00:26:37,012
Ele disse para onde ia?
423
00:26:37,095 --> 00:26:39,890
Perguntou se havia autocarros.
Disse onde era.
424
00:26:48,232 --> 00:26:50,150
Acreditas na história deles?
425
00:26:50,234 --> 00:26:52,152
Não é dele ameaçar civis,
426
00:26:52,236 --> 00:26:54,863
mas estava encurralado.
427
00:26:58,742 --> 00:27:00,786
Como conseguiu sair sem ser visto?
428
00:27:00,869 --> 00:27:02,746
A SWAT estava na saída.
429
00:27:02,830 --> 00:27:05,123
Ela disse que o atirador estava morto.
430
00:27:05,207 --> 00:27:09,878
O McGinley e a equipa devem
ter-se reagrupado antes de entrarem.
431
00:27:09,962 --> 00:27:11,505
É Bruxelas outra vez.
432
00:27:11,588 --> 00:27:13,549
Passei anos atrás do Reddington,
433
00:27:13,632 --> 00:27:15,968
ele estava sempre um passo à frente.
434
00:27:16,051 --> 00:27:18,846
Temos uma pista. A central de autocarros.
435
00:27:18,929 --> 00:27:22,099
Talvez desta vez consigamos
chegar primeiro.
436
00:27:28,480 --> 00:27:31,525
Feito.
Fiz uma análise rápida aos perfis de ADN
437
00:27:31,608 --> 00:27:33,819
no sistema, teu e da tua mãe.
438
00:27:36,738 --> 00:27:38,115
E?
439
00:27:38,198 --> 00:27:42,703
E imprimi o resultado
e coloquei-o neste envelope.
440
00:27:42,786 --> 00:27:45,539
Não li.
Não queria violar a tua privacidade
441
00:27:45,622 --> 00:27:48,166
ou ficar sujeito a queixas dos RH.
442
00:27:49,668 --> 00:27:51,044
Não tens de abrir.
443
00:27:51,128 --> 00:27:53,589
Posso rasgá-lo agora aos pedacinhos
444
00:27:53,672 --> 00:27:55,340
e podemos esquecer isto.
445
00:28:04,975 --> 00:28:08,770
O que farias se descobrisses hoje
que talvez fosses adotado?
446
00:28:08,854 --> 00:28:11,481
Não haveria problema. Celebraria.
447
00:28:11,565 --> 00:28:15,235
Seria uma chamada louca com os meus pais.
448
00:28:15,319 --> 00:28:17,654
Talvez faça essa chamada na mesma.
449
00:28:17,738 --> 00:28:21,617
Gostaste da tua infância?
Sentias-te amada?
450
00:28:21,700 --> 00:28:26,622
Sim. Até ao momento em
que a minha mãe foi morta.
451
00:28:28,707 --> 00:28:31,710
Se a tua visão do mundo está a resultar,
452
00:28:31,793 --> 00:28:35,714
porquê correr o risco de reparar algo
que não está avariado?
453
00:28:40,886 --> 00:28:42,429
Porque preciso de saber.
454
00:28:50,771 --> 00:28:53,148
RELATÓRIO GENÉTICO COMPARATIVO
455
00:28:55,359 --> 00:28:56,777
CORRESPONDÊNCIA: 0 %
456
00:28:56,860 --> 00:28:58,737
Essa visão do mundo?
457
00:29:00,405 --> 00:29:02,574
Agora está avariada.
458
00:29:13,877 --> 00:29:15,879
Alguma pista? Temos pouco tempo
459
00:29:15,963 --> 00:29:17,756
para o levar à Panabaker.
460
00:29:17,839 --> 00:29:20,259
Saiu um autocarro para Washington
461
00:29:20,342 --> 00:29:21,927
logo após ele fugir.
462
00:29:22,010 --> 00:29:25,264
Deve ser isso,
já que a loja é a sul de Filadélfia.
463
00:29:25,347 --> 00:29:27,891
Excelente. Dá-me o número do autocarro.
464
00:29:27,975 --> 00:29:31,895
Vamos ao armazém dele ver se teve
outra forma de entrar na cidade.
465
00:29:33,188 --> 00:29:35,899
Autocarro 2250, tenho o FBI em linha.
466
00:29:35,983 --> 00:29:38,485
-Precisam de falar consigo.
-O FBI?
467
00:29:38,568 --> 00:29:41,405
Margo,
está em linha com a Siya Malik, do FBI.
468
00:29:41,488 --> 00:29:44,324
Preciso de saber se tem
um passageiro a bordo.
469
00:29:44,408 --> 00:29:46,910
Homem branco, uns 60 anos, encorpado.
470
00:29:46,994 --> 00:29:49,496
De casaco cinzento e boné dos Phillies.
471
00:29:49,579 --> 00:29:53,417
Parece metade dos homens
no meu autocarro. Espere.
472
00:29:54,835 --> 00:30:00,048
Vejo um assim. No banco de trás.
Ou está a dormir ou a fingir.
473
00:30:00,132 --> 00:30:02,718
O que faço? Estamos a sair de Baltimore.
474
00:30:02,801 --> 00:30:04,845
Continue e aja normalmente.
475
00:30:04,928 --> 00:30:08,390
Encontramo-nos na última paragem
em Washington DC.
476
00:30:30,245 --> 00:30:32,456
Muito bem. Vens?
477
00:30:32,539 --> 00:30:35,125
Não será excessivo? É só o Raymond.
478
00:30:35,208 --> 00:30:36,752
Que vais fazer? Matá-lo?
479
00:30:36,835 --> 00:30:39,588
Espera aqui.
480
00:30:48,472 --> 00:30:50,766
-Oiça!
-O que...?
481
00:30:53,602 --> 00:30:55,562
Desculpe.
482
00:30:55,645 --> 00:30:57,981
Quando posso abrir a minha loja?
483
00:30:58,065 --> 00:31:00,609
Querem vir cá, depois do tiroteio.
484
00:31:00,692 --> 00:31:02,110
Já pode usar o local,
485
00:31:02,194 --> 00:31:05,364
mas não reabrir sem contratar
uma equipa de limpeza.
486
00:31:05,447 --> 00:31:06,990
É muito sangue.
487
00:31:20,087 --> 00:31:21,588
CHURRASCO COREANO
488
00:31:26,385 --> 00:31:28,929
Não, três copos.
489
00:31:29,012 --> 00:31:33,767
Aquilo é que foi pensar rápido.
"A porta das traseiras." Boa.
490
00:31:33,850 --> 00:31:36,395
-Acha que ele acreditou?
-Espero que sim.
491
00:31:36,478 --> 00:31:38,730
Se o nosso amigo cumprir o prometido,
492
00:31:38,814 --> 00:31:41,024
nunca mais terei de trabalhar.
493
00:31:41,108 --> 00:31:43,360
-Já tens incapacidade.
-Está bem.
494
00:31:43,443 --> 00:31:46,321
E se passámos por isto
e nos deixa pendurados?
495
00:31:46,405 --> 00:31:51,618
Não, ele é um homem honrado.
Salvou-nos a vida.
496
00:31:51,701 --> 00:31:54,037
Ele fará o que diz.
497
00:32:09,428 --> 00:32:10,762
Isto foi desagradável.
498
00:32:12,305 --> 00:32:16,643
Não temos muito tempo.
Sou um criminoso procurado.
499
00:32:16,726 --> 00:32:20,689
O pior dos piores,
se acreditarmos na lista do FBI.
500
00:32:20,772 --> 00:32:23,525
Claro que eu também não
gosto muito de listas.
501
00:32:23,608 --> 00:32:26,319
Prefiro confiar nos meus instintos
502
00:32:26,403 --> 00:32:29,656
quando se trata de julgar
o caráter de alguém.
503
00:32:29,739 --> 00:32:31,616
Ignore aquilo.
504
00:32:38,832 --> 00:32:43,378
Muito bem. Eis o que aconteceu.
O vilão aqui...
505
00:32:43,462 --> 00:32:46,089
-Como se chama, querida?
-Ji-Min.
506
00:32:47,090 --> 00:32:50,343
Ele bateu na Ji-Min com a arma.
507
00:32:50,427 --> 00:32:57,392
O jovem da internet foi ajudá-la,
lutou pela arma e ela disparou.
508
00:32:58,393 --> 00:33:02,147
Senhor, se não se importar,
o seu casaco, por favor.
509
00:33:02,230 --> 00:33:04,941
-Vamos mentir?
-Posso assustar-vos a todos
510
00:33:05,025 --> 00:33:08,361
e dizer-vos que mandarei
os meus homens maltratar-vos,
511
00:33:08,445 --> 00:33:11,072
mas de que serve, se é muito mais fácil
512
00:33:11,156 --> 00:33:12,616
deixar-vos felizes?
513
00:33:12,699 --> 00:33:15,076
Ou, pelo menos, deixar-vos ricos.
514
00:33:15,160 --> 00:33:17,120
Agente Ressler, do FBI.
515
00:33:17,204 --> 00:33:21,333
Precisamos de saber se há feridos.
Por favor, atenda o telefone.
516
00:33:21,416 --> 00:33:22,792
Quão ricos?
517
00:33:24,586 --> 00:33:27,589
Ricos tipo jackpot.
Um desejo tornado realidade.
518
00:33:27,672 --> 00:33:31,968
Ricos o suficiente para pagarem
as contas e começarem algo novo.
519
00:33:32,052 --> 00:33:34,179
Algo empolgante.
520
00:33:34,262 --> 00:33:38,558
-Ji-Min, tem algum bar preferido?
-Chikin-Ba.
521
00:33:38,642 --> 00:33:40,477
Chikin-Ba?
522
00:33:42,103 --> 00:33:45,941
Vou enviar um representante
para ir ter convosco lá esta noite.
523
00:33:46,024 --> 00:33:47,984
Ele vai dar-vos o dinheiro.
524
00:33:48,068 --> 00:33:50,737
Só preciso de uma forma de sair daqui.
525
00:33:53,031 --> 00:33:54,658
Céus.
526
00:34:00,288 --> 00:34:02,415
FECHADO
527
00:34:34,072 --> 00:34:39,160
Revi os arquivos todos.
528
00:34:39,244 --> 00:34:41,788
Como esperado, o Reddington usou o HexRoot
529
00:34:41,871 --> 00:34:43,707
para se apagar dos registos.
530
00:34:43,790 --> 00:34:46,626
Referências a ele ou
informações que forneceu
531
00:34:46,710 --> 00:34:48,378
eliminadas ou editadas.
532
00:34:48,461 --> 00:34:50,338
-O acordo de imunidade?
-Nada.
533
00:34:50,422 --> 00:34:52,465
Como se nunca tivesse estado cá.
534
00:34:52,549 --> 00:34:54,593
Não percebo a jogada do Raymond.
535
00:34:54,676 --> 00:34:58,346
Deixou-se desprotegido
de uma acusação pelo governo dos EUA.
536
00:34:58,430 --> 00:35:01,516
E amanhã, quando a Panabaker nos entregar?
537
00:35:01,600 --> 00:35:04,728
Nós vamos arcar com
as culpas pela morte do Wujing.
538
00:35:04,811 --> 00:35:06,438
A Panabaker irá agir.
539
00:35:06,521 --> 00:35:09,608
Montamos uma boa defesa
para o Depto. de Justiça.
540
00:35:09,691 --> 00:35:12,319
Não podemos fazer nada sem o encontrarmos,
541
00:35:12,402 --> 00:35:14,821
está cada vez mais instável.
542
00:35:14,904 --> 00:35:18,450
Quando o encontrarmos,
precisarei de vigilância contínua.
543
00:35:18,533 --> 00:35:21,244
Eu faço isso. Não tenho vida.
544
00:35:22,245 --> 00:35:23,913
A tarefa é tua.
545
00:35:23,997 --> 00:35:26,207
Vão todos para casa. Durmam bem.
546
00:35:26,291 --> 00:35:29,919
Amanhã, discutimos a melhor estratégia.
547
00:35:32,922 --> 00:35:36,509
Agente Malik. Um momento.
548
00:35:36,593 --> 00:35:40,013
Só para saber. Estás bem?
Queres mesmo fazer isto?
549
00:35:41,056 --> 00:35:42,849
Sim.
550
00:35:42,932 --> 00:35:48,980
Mas hoje estive a ver os arquivos.
551
00:35:49,064 --> 00:35:50,607
Todos eles.
552
00:35:51,608 --> 00:35:53,068
A morte da tua mãe.
553
00:35:54,069 --> 00:35:55,737
Entre outras coisas.
554
00:35:56,821 --> 00:36:00,325
O ficheiro dizia que foi atacada
por trás numa discoteca
555
00:36:00,408 --> 00:36:02,369
e que lhe cortaram a garganta.
556
00:36:03,870 --> 00:36:08,708
-Lamento.
-Não faz mal. Esperava o pior.
557
00:36:08,792 --> 00:36:12,253
O que eu não esperava era...
558
00:36:14,798 --> 00:36:16,800
Vim para a equipa por querer saber
559
00:36:16,883 --> 00:36:20,679
o que lhe aconteceu e porquê.
560
00:36:20,762 --> 00:36:25,684
Esta equipa tinha as respostas,
por isso, queria ser uma de vocês.
561
00:36:25,767 --> 00:36:30,897
Descobrir se a morte
dela significou algo. Era minha mãe.
562
00:36:32,857 --> 00:36:37,028
Depois, leste o ficheiro.
E era como qualquer outro.
563
00:36:37,112 --> 00:36:40,740
Não havia lógica para o crime.
Nem motivo. Nem respostas.
564
00:36:43,284 --> 00:36:45,453
Quando algo importante não se sabe,
565
00:36:45,537 --> 00:36:49,040
pode levar a uma sensação de impotência.
566
00:36:50,041 --> 00:36:52,085
Vieste para os serviços secretos
567
00:36:52,168 --> 00:36:54,462
para controlares com conhecimento.
568
00:36:54,546 --> 00:36:57,298
Mas, neste trabalho, o único conhecimento
569
00:36:57,382 --> 00:37:00,510
é que a maioria das perguntas
não tem uma resposta.
570
00:37:01,594 --> 00:37:03,471
Se queres saber se a morte dela
571
00:37:03,555 --> 00:37:06,266
significou mais do que para ti,
eu digo-te.
572
00:37:07,267 --> 00:37:10,019
A Meera era uma boa mulher
e uma ótima agente.
573
00:37:10,103 --> 00:37:11,896
Salvou vidas.
574
00:37:13,064 --> 00:37:15,400
E a perda dela foi imensurável.
575
00:37:28,371 --> 00:37:32,876
Cynthia.
Hoje recebi uma mensagem de voz do Harold
576
00:37:32,959 --> 00:37:36,713
a dizer que tens assuntos urgentes
para discutir comigo.
577
00:37:36,796 --> 00:37:39,048
-Falhaste o meu prazo.
-Falhei.
578
00:37:40,258 --> 00:37:43,094
Mas estou aqui agora.
579
00:37:43,178 --> 00:37:48,141
Não importa. Não posso continuar
a encobrir-te, Raymond.
580
00:37:48,224 --> 00:37:50,727
Ou o teu desrespeito pela vida humana
581
00:37:50,810 --> 00:37:52,771
destruirá a minha carreira.
582
00:37:52,854 --> 00:37:54,355
E carreiras de outros.
583
00:37:55,356 --> 00:37:57,358
Amanhã estou com o procurador
584
00:37:57,442 --> 00:37:58,860
para contar o que sei,
585
00:37:58,943 --> 00:38:02,155
a começar pela execução
do Wujing e do Zhang Wei
586
00:38:02,238 --> 00:38:03,782
dentro dos Correios.
587
00:38:03,865 --> 00:38:09,037
Não importa o que me vai custar.
E eu sei o que me vai custar.
588
00:38:10,038 --> 00:38:12,040
Deves estar a referir-te a isto.
589
00:38:12,123 --> 00:38:17,545
O meu desrespeito
pela humanidade deu-te jeito
590
00:38:17,629 --> 00:38:21,382
quando precisaste de interrogar alguém
para salvar um familiar.
591
00:38:21,466 --> 00:38:23,676
Ainda tenho a gravação, claro.
592
00:38:23,760 --> 00:38:27,055
Envia-a para o The New York Times,
não me interessa.
593
00:38:27,138 --> 00:38:31,226
Estou pronta para pagar pelos meus erros.
Faz o teu pior.
594
00:38:31,309 --> 00:38:34,479
Cynthia,
estou a tentar fazer o meu melhor.
595
00:38:37,941 --> 00:38:41,611
Não é do interesse de ninguém
que só ajudes a equipa
596
00:38:41,694 --> 00:38:44,447
porque te estou a obrigar.
597
00:38:44,531 --> 00:38:47,784
Ajuda-os porque o mundo
é um lugar melhor com eles.
598
00:38:49,285 --> 00:38:53,122
O Wujing e os membros
da Lista Negra que ele libertou,
599
00:38:53,206 --> 00:38:57,919
essa confusão foi criada pelo
meu antigo associado, Marvin Gerard.
600
00:38:58,002 --> 00:38:59,838
Eu tinha de a resolver.
601
00:39:01,631 --> 00:39:06,386
Seja como for, é a minha opinião.
Usa-a como quiseres.
602
00:39:22,277 --> 00:39:27,574
Lorelei, cancela a minha reunião
com o procurador-geral amanhã.
603
00:39:39,836 --> 00:39:44,132
Fundação Barnes. Onde arranjaste isso?
604
00:39:44,215 --> 00:39:46,009
É do Pinky.
605
00:39:48,469 --> 00:39:52,557
-Quando é que ele te deu isso?
-O Pinky é muito misterioso.
606
00:39:52,640 --> 00:39:54,726
Estava lá em cima e vim lanchar
607
00:39:54,809 --> 00:39:58,813
e isto estava na mesa
da cozinha com um bilhete.
608
00:39:58,897 --> 00:40:00,440
Posso ler o bilhete?
609
00:40:07,155 --> 00:40:08,948
"Querida Agnes.
610
00:40:09,032 --> 00:40:15,121
Da última vez, adorei ouvir
as tuas histórias emocionantes
611
00:40:15,204 --> 00:40:20,001
sobre a tua visita de estudo
ao Museu de Arte de Filadélfia.
612
00:40:20,084 --> 00:40:22,754
Mas depois de refletir, fiquei desiludido
613
00:40:22,837 --> 00:40:26,049
por não teres tido a oportunidade
de experienciar
614
00:40:26,132 --> 00:40:29,969
as incríveis obras de arte
da Fundação Barnes.
615
00:40:30,053 --> 00:40:32,555
Ontem aluguei um carro e fui até lá
616
00:40:32,639 --> 00:40:34,307
comprar-te um catálogo."
617
00:40:34,390 --> 00:40:38,811
-Parece que o Red não está aqui.
-Ele esteve aqui.
618
00:40:40,396 --> 00:40:42,774
"Ter-te-ia dado o catálogo mais cedo,
619
00:40:42,857 --> 00:40:46,402
mas tive alguns problemas
quando parei a caminho de casa
620
00:40:46,486 --> 00:40:51,240
para comprar os famosos chocolates
de amendoim da Goldenberg.
621
00:40:52,492 --> 00:40:56,079
Adiante,
queria que visses como a Coleção Barnes
622
00:40:56,162 --> 00:41:02,251
integra arte e objetos
de várias culturas e épocas
623
00:41:02,335 --> 00:41:06,464
para revelar o impulso universal
de criar fascínio.
624
00:41:07,882 --> 00:41:10,885
O fascínio que existe dentro
de cada um de nós
625
00:41:10,969 --> 00:41:14,347
e faz a vida valer a pena.
626
00:41:14,430 --> 00:41:16,099
Desfruta do catálogo.
627
00:41:16,182 --> 00:41:20,103
Espero que um dia possamos ir juntos
à Barnes.
628
00:41:20,186 --> 00:41:23,022
Adoro-te. Pinky."
629
00:41:27,610 --> 00:41:30,071
É querido, não é?
630
00:41:33,241 --> 00:41:34,867
Fantástico.
631
00:42:24,042 --> 00:42:26,044
Legendas: Cláudia Pereira
46415
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.