Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,136 --> 00:00:07,877
"The Adventures of Ozzie
and Harriet," starring
2
00:00:08,008 --> 00:00:10,749
the entire Nelson family.
3
00:00:10,880 --> 00:00:13,622
Here's Ozzie.
4
00:00:13,752 --> 00:00:16,668
Here's Harriet.
5
00:00:16,799 --> 00:00:19,715
Here's David.
6
00:00:19,845 --> 00:00:20,933
And here's Ricky.
7
00:00:24,241 --> 00:00:27,288
Here they are, America's
favorite family, the Nelsons.
8
00:00:32,162 --> 00:00:33,859
How about you, Rick?
You want some more?
9
00:00:33,990 --> 00:00:34,817
- Oh, no, thanks, Mom.
- Oz?
10
00:00:34,947 --> 00:00:35,818
No, thanks.
11
00:00:35,948 --> 00:00:36,819
It's real good, though.
12
00:00:36,949 --> 00:00:37,994
Wally, how about you?
13
00:00:38,125 --> 00:00:39,387
Oh, I wish I could.
14
00:00:39,517 --> 00:00:41,041
That's about the best
meatloaf I ever ate.
15
00:00:41,171 --> 00:00:42,390
Well, why don't you finish it?
16
00:00:42,520 --> 00:00:43,826
Oh, I really
don't think I can.
17
00:00:43,956 --> 00:00:46,263
I want to save room down
here for some dessert.
18
00:00:46,394 --> 00:00:47,830
But I'll tell you what.
19
00:00:47,960 --> 00:00:49,179
If you have one of those
Bones for Bowser paper bags,
20
00:00:49,310 --> 00:00:50,615
I'll be happy to take it home.
- OK.
21
00:00:50,746 --> 00:00:51,877
I'll see what I can do.
22
00:00:52,008 --> 00:00:55,925
Just mark it
"leftovers for Wally."
23
00:00:56,056 --> 00:00:57,144
Oh, I'm sorry.
24
00:00:57,274 --> 00:00:58,536
You ought to be.
25
00:00:58,667 --> 00:01:00,147
We're still eating.
- Well, this is great.
26
00:01:00,277 --> 00:01:01,626
Thanks a lot for
inviting me, Mrs. Nelson.
27
00:01:01,757 --> 00:01:02,801
Oh, well, that's OK, Wally.
28
00:01:02,932 --> 00:01:03,889
You're welcome anytime.
29
00:01:04,020 --> 00:01:04,890
Oh, good.
30
00:01:05,021 --> 00:01:06,153
What time is breakfast?
31
00:01:06,283 --> 00:01:07,632
Don't they give
you guys anything
32
00:01:07,763 --> 00:01:09,156
to eat over at the
fraternity house?
33
00:01:09,286 --> 00:01:11,245
Oh, sure, but not
anything like this.
34
00:01:11,375 --> 00:01:12,768
OK, but don't lay
it on too thick.
35
00:01:12,898 --> 00:01:14,074
We don't want to spoil the cook.
36
00:01:14,204 --> 00:01:15,118
You mind your business.
37
00:01:15,249 --> 00:01:16,380
I like it.
- I mean it.
38
00:01:16,511 --> 00:01:17,903
The food down at
the fraternity house
39
00:01:18,034 --> 00:01:19,079
is getting pretty doggone dull.
40
00:01:19,209 --> 00:01:20,689
Uh, what were
they having tonight?
41
00:01:20,819 --> 00:01:21,994
Well, let's see.
What is tonight, Thursday?
42
00:01:22,125 --> 00:01:23,170
Uh, yeah.
43
00:01:23,300 --> 00:01:24,519
Uh, Thursdays
we have meatloaf.
44
00:01:24,649 --> 00:01:25,563
Well, what do you
think you just had?
45
00:01:25,694 --> 00:01:27,130
Well, yeah.
46
00:01:27,261 --> 00:01:28,349
But there's meatloaf, and
then there's meatloaf.
47
00:01:28,479 --> 00:01:30,046
This had some flavor to it.
48
00:01:30,177 --> 00:01:31,787
Well, there are a lot of
different ways to fix meatloaf.
49
00:01:31,917 --> 00:01:33,267
Maybe your cook
just doesn't happen
50
00:01:33,397 --> 00:01:34,572
to fix it the way you like it.
51
00:01:34,703 --> 00:01:36,096
I don't think she
happens to fix it
52
00:01:36,226 --> 00:01:37,662
the way anybody likes it.
53
00:01:37,793 --> 00:01:39,838
You know what kind of food
they have there, Rick.
54
00:01:39,969 --> 00:01:41,971
Well, it's not too bad
if you use enough ketchup.
55
00:01:42,102 --> 00:01:44,147
Well, at least you
guys have one advantage.
56
00:01:44,278 --> 00:01:45,583
You can always fire your cook.
57
00:01:45,714 --> 00:01:46,802
Careful.
58
00:01:46,932 --> 00:01:48,456
You haven't had
your dessert yet.
59
00:01:48,586 --> 00:01:50,632
Well, all I know is we
better do something about it.
60
00:01:50,762 --> 00:01:52,112
About what?
61
00:01:52,242 --> 00:01:53,722
Well, about the food
down at the fraternity.
62
00:01:53,852 --> 00:01:57,334
Uh, would you pass me the
ketchup please, Mr. Nelson?
63
00:01:57,465 --> 00:01:59,336
On apple pie?
64
00:01:59,467 --> 00:02:00,555
Oh.
65
00:02:00,685 --> 00:02:01,643
Force of habit.
66
00:02:07,475 --> 00:02:09,041
And you should have
tasted the meatloaf.
67
00:02:09,172 --> 00:02:10,608
It was so light, you
could lift it with a fork.
68
00:02:10,739 --> 00:02:12,306
- Well, can't you always?
- Not around here.
69
00:02:12,436 --> 00:02:13,829
It's lucky if you can
get a fork into it.
70
00:02:13,959 --> 00:02:15,091
Come on now, Wally.
71
00:02:15,222 --> 00:02:16,571
Mrs. Murry's cooking
isn't that bad.
72
00:02:16,701 --> 00:02:18,138
You must admit it's
getting pretty monotonous,
73
00:02:18,268 --> 00:02:19,182
though, Charlie.
74
00:02:19,313 --> 00:02:20,270
Well, what's monotonous?
75
00:02:20,401 --> 00:02:21,924
The food around here.
76
00:02:22,054 --> 00:02:23,621
This is where I
left him last night.
77
00:02:23,752 --> 00:02:25,014
He's got a point,
though, Rick.
78
00:02:25,145 --> 00:02:26,407
The menu sure
doesn't change much.
79
00:02:26,537 --> 00:02:28,104
No, I guess it
doesn't at that.
80
00:02:28,235 --> 00:02:29,932
Yeah, we ain't had ham hocks
and black-eyed peas since
81
00:02:30,062 --> 00:02:30,933
I've been living here.
82
00:02:31,063 --> 00:02:31,934
You're right, Charlie.
83
00:02:32,064 --> 00:02:34,632
The food isn't all bad.
84
00:02:34,763 --> 00:02:36,678
But I do think we ought
to do something about it.
85
00:02:36,808 --> 00:02:37,853
Well, instead of
sitting here grumbling,
86
00:02:37,983 --> 00:02:39,550
why don't you guys
go out and have
87
00:02:39,681 --> 00:02:41,073
a little talk with Mrs. Murry?
- Hey, that's a good idea.
88
00:02:41,204 --> 00:02:42,901
All in favor of Rick talking
to Mrs. Murry, say aye.
89
00:02:43,032 --> 00:02:44,468
- Aye.
- Why me?
90
00:02:44,599 --> 00:02:46,122
I don't even live here.
- That's why.
91
00:02:46,253 --> 00:02:47,819
Sure.
You've got nothing to lose.
92
00:02:47,950 --> 00:02:49,081
Well, let's put it this way.
93
00:02:49,212 --> 00:02:50,431
If you guys want
somebody to talk to her,
94
00:02:50,561 --> 00:02:51,910
I'll be happy to
go along with you.
95
00:02:52,041 --> 00:02:53,260
Well, if that's
the best you can do.
96
00:02:53,390 --> 00:02:55,044
Well, look.
97
00:02:55,175 --> 00:02:56,654
If we do talk to her, let's be
a little diplomatic about it.
98
00:02:56,785 --> 00:02:58,178
We don't want to
hurt her feelings.
99
00:02:58,308 --> 00:02:59,918
- Well, naturally.
- Well, what do we say to her?
100
00:03:00,049 --> 00:03:02,269
Oh, we just ask her in a nice
way to give us more variety.
101
00:03:02,399 --> 00:03:03,531
Jazz up the menu a little.
102
00:03:03,661 --> 00:03:04,967
OK, let's go.
103
00:03:05,097 --> 00:03:07,012
Look, uh, just don't
nobody mention ham hocks
104
00:03:07,143 --> 00:03:08,536
and black-eyed peas, you hear?
105
00:03:11,843 --> 00:03:13,105
Oh, hi, Mrs. Murry.
106
00:03:13,236 --> 00:03:14,411
Hello, boys.
107
00:03:14,542 --> 00:03:15,978
Now, remember the rules.
108
00:03:16,108 --> 00:03:17,458
No between-meal snacks.
109
00:03:17,588 --> 00:03:19,199
Oh, we don't want
anything to eat.
110
00:03:19,329 --> 00:03:21,375
No, we just came in here to
have a little talk with you.
111
00:03:21,505 --> 00:03:24,029
Oh, about what?
112
00:03:24,160 --> 00:03:25,770
Well, explain
it to her, Wally.
113
00:03:25,901 --> 00:03:27,946
Oh, well, we were talking.
114
00:03:28,077 --> 00:03:30,166
Uh, that is, a lot of the
guys have been complaining.
115
00:03:30,297 --> 00:03:32,255
Oh, well, not
exactly complaining.
116
00:03:32,386 --> 00:03:35,302
They're-- boy,
something smells good.
117
00:03:35,432 --> 00:03:36,303
What is it?
118
00:03:36,433 --> 00:03:37,565
Vegetable soup.
119
00:03:37,695 --> 00:03:38,566
Is it Friday already?
120
00:03:38,696 --> 00:03:39,523
Come on, boys.
121
00:03:39,654 --> 00:03:40,568
Get to the point.
122
00:03:40,698 --> 00:03:42,004
I haven't got all day.
123
00:03:42,134 --> 00:03:45,399
Oh, well, uh, Rick?
124
00:03:45,529 --> 00:03:47,096
Well, uh, we
were just wondering
125
00:03:47,227 --> 00:03:49,229
whether you might consider
the possibility of making
126
00:03:49,359 --> 00:03:50,273
some changes in the menu.
127
00:03:50,404 --> 00:03:51,709
What's wrong with the menu?
128
00:03:51,840 --> 00:03:53,494
Well, nothing, really.
129
00:03:53,624 --> 00:03:54,712
Well, then why change it?
130
00:03:54,843 --> 00:03:56,497
Well, it's not just the menu.
131
00:03:56,627 --> 00:03:58,586
It's the food.
132
00:03:58,716 --> 00:04:00,457
You're complaining
about the food?
133
00:04:00,588 --> 00:04:02,416
Then how come you
eat so much of it?
134
00:04:02,546 --> 00:04:04,853
Well, uh, I guess
I have a tapeworm.
135
00:04:07,334 --> 00:04:08,987
Come on, fellas.
Mrs. Murry's busy.
136
00:04:09,118 --> 00:04:10,467
Oh, no, you don't.
137
00:04:10,598 --> 00:04:12,164
I want to find out what's
wrong with my food.
138
00:04:12,295 --> 00:04:14,471
Oh, well, there's nothing
wrong with it, exactly.
139
00:04:14,602 --> 00:04:16,995
It's not easy cooking for
40 growing boys, each one
140
00:04:17,126 --> 00:04:17,996
with a different taste.
141
00:04:18,127 --> 00:04:19,781
Oh, we realize that.
142
00:04:19,911 --> 00:04:23,959
16 sunnyside up, 12 over easy,
8 scrambled, 3 poached, and 1
143
00:04:24,089 --> 00:04:25,787
cornbread with hominy grits.
144
00:04:25,917 --> 00:04:26,831
Come on, fellas.
145
00:04:26,962 --> 00:04:27,919
The refrigerator's old.
146
00:04:28,050 --> 00:04:29,617
The hashes never
show up on time.
147
00:04:29,747 --> 00:04:32,141
The food budget's impossible,
not to mention my salary.
148
00:04:32,272 --> 00:04:34,796
My room is cold,
and my bed is lumpy.
149
00:04:34,926 --> 00:04:37,189
So is her oatmeal.
150
00:04:37,320 --> 00:04:38,713
I heard that.
151
00:04:38,843 --> 00:04:40,018
And I quit.
- Mrs. Murry?
152
00:04:40,149 --> 00:04:41,150
Mrs. Murry?
153
00:04:46,851 --> 00:04:48,505
Now what'll we do?
154
00:04:48,636 --> 00:04:51,508
Well, I guess the first thing
is to start shelling them peas.
155
00:04:54,468 --> 00:04:55,382
Who's he calling now?
156
00:04:55,512 --> 00:04:58,210
Oh, the Kappa house.
157
00:04:58,341 --> 00:04:59,211
Uh, hi.
158
00:04:59,342 --> 00:05:00,822
Who's this?
159
00:05:00,952 --> 00:05:01,823
Oh, hi, Sally.
160
00:05:01,953 --> 00:05:04,042
This is Wally.
161
00:05:04,173 --> 00:05:05,740
Uh, fine, thanks.
162
00:05:05,870 --> 00:05:07,742
Say, we were looking
over our social calendar,
163
00:05:07,872 --> 00:05:09,874
and we noticed we have an
exchange dinner scheduled
164
00:05:10,005 --> 00:05:11,398
at your house next month.
165
00:05:11,528 --> 00:05:13,008
Uh, well, what we
were wondering is
166
00:05:13,138 --> 00:05:15,097
if you might like to reschedule
it to an earlier date,
167
00:05:15,227 --> 00:05:18,230
uh, like tonight?
168
00:05:18,361 --> 00:05:20,320
Well, you see, we're
in kind of a bind.
169
00:05:20,450 --> 00:05:21,451
Our cook quit.
170
00:05:27,196 --> 00:05:28,110
Oh.
171
00:05:28,240 --> 00:05:29,633
OK.
172
00:05:29,764 --> 00:05:30,808
See you later.
173
00:05:30,939 --> 00:05:32,332
Well what'd she say?
174
00:05:32,462 --> 00:05:34,246
Well, she said if we all
showed up at their house
175
00:05:34,377 --> 00:05:36,814
tonight, their cook would quit.
176
00:05:36,945 --> 00:05:38,163
I guess that's it.
177
00:05:38,294 --> 00:05:39,861
Hey, you guys.
178
00:05:39,991 --> 00:05:41,123
The Cub Scouts are having a
cookout at the park tonight.
179
00:05:41,253 --> 00:05:42,559
Are you kidding?
180
00:05:42,690 --> 00:05:43,821
Well, I haven't heard
any better suggestions.
181
00:05:43,952 --> 00:05:45,301
Well, I sure
picked a great night
182
00:05:45,432 --> 00:05:47,216
to tell my folks I
wouldn't be home to dinner.
183
00:05:47,347 --> 00:05:48,478
Look, let's not panic.
184
00:05:48,609 --> 00:05:50,219
There's plenty of
food in the kitchen.
185
00:05:50,350 --> 00:05:52,134
All we have to do is fix it.
- You mean you're volunteering?
186
00:05:52,264 --> 00:05:53,918
For he's a jolly
good fellow, for he's--
187
00:05:54,049 --> 00:05:55,137
- Hey, what a second, guys.
---a jolly good fellow.
188
00:05:55,267 --> 00:05:56,530
Hold it.
189
00:05:56,660 --> 00:05:58,183
I don't mind cooking
for myself, but I'm not
190
00:05:58,314 --> 00:05:59,837
cooking for 40 other guys.
191
00:05:59,968 --> 00:06:01,752
Well, then it looks like
it's every man for himself.
192
00:06:18,029 --> 00:06:19,814
Hey, whose hamburger is this?
193
00:06:19,944 --> 00:06:21,076
Hey, that's mine.
194
00:06:21,206 --> 00:06:22,338
What's it doing
here with my eggs?
195
00:06:22,469 --> 00:06:24,035
Well, there wasn't
any more room.
196
00:06:24,166 --> 00:06:25,254
Oh, thanks a lot.
197
00:06:25,385 --> 00:06:26,647
What are you talking about?
198
00:06:26,777 --> 00:06:28,039
This looks great.
Come on.
199
00:06:28,170 --> 00:06:29,171
I'll split it with you.
200
00:06:38,615 --> 00:06:40,008
Marshmallows?
201
00:06:40,138 --> 00:06:42,793
Well, it's the only
thing I know how to cook.
202
00:06:42,924 --> 00:06:44,012
Hey, cut that out, Wally.
203
00:06:44,142 --> 00:06:45,361
You're getting salt
on my pancakes.
204
00:06:45,492 --> 00:06:46,797
Well, that's OK.
205
00:06:46,928 --> 00:06:48,016
Put a little maple syrup
and horseradish on them
206
00:06:48,146 --> 00:06:49,539
and you'll never
know the difference.
207
00:06:53,282 --> 00:06:55,632
Hey, who took my hamburger?
208
00:06:55,763 --> 00:06:57,068
What's going on here?
209
00:06:57,199 --> 00:06:58,330
We're cooking dinner.
210
00:06:58,461 --> 00:06:59,201
Well, what
happened to the cook?
211
00:06:59,331 --> 00:07:00,507
Quit.
212
00:07:00,637 --> 00:07:02,900
You really going to eat that?
213
00:07:03,031 --> 00:07:04,424
Did you want it?
214
00:07:04,554 --> 00:07:05,686
You must be kidding.
Come on.
215
00:07:05,816 --> 00:07:07,339
Let's get out of here.
216
00:07:07,470 --> 00:07:09,037
Hey, why don't we go down
to the malt shop and eat?
217
00:07:09,167 --> 00:07:10,517
Hey, that's the first sensible
thing you've said all week.
218
00:07:10,647 --> 00:07:12,257
Come on.
Let's go.
219
00:07:12,388 --> 00:07:13,824
- Hey, what about this mess?
- Well, let's clean it up later.
220
00:07:13,955 --> 00:07:15,391
I don't want to
spoil my appetite.
221
00:07:15,522 --> 00:07:16,827
Here you are, Tom.
It's on me.
222
00:07:16,958 --> 00:07:18,263
- What's this, shish kebab?
- No.
223
00:07:18,394 --> 00:07:19,874
Flaming marshmallows.
224
00:07:23,834 --> 00:07:25,314
How does this sound?
"Wanted.
225
00:07:25,445 --> 00:07:26,533
Cook for fraternity house.
226
00:07:26,663 --> 00:07:27,969
Room and board included."
227
00:07:28,099 --> 00:07:29,405
It sounds kind of cold.
228
00:07:29,536 --> 00:07:30,624
Don't you think we ought
to color it up a little,
229
00:07:30,754 --> 00:07:32,190
uh, make it sound
more interesting?
230
00:07:32,321 --> 00:07:33,888
Yeah.
231
00:07:34,018 --> 00:07:35,629
How about "fraternity situation
available for experienced
232
00:07:35,759 --> 00:07:36,804
cook"?
233
00:07:36,934 --> 00:07:37,631
You better not
say a fraternity.
234
00:07:37,761 --> 00:07:39,023
That might kill it.
235
00:07:39,154 --> 00:07:40,764
Well, how about "a
experienced chef wanted
236
00:07:40,895 --> 00:07:42,331
for young men's living group"?
237
00:07:42,462 --> 00:07:43,375
Yeah.
238
00:07:43,506 --> 00:07:44,899
"Board and quiet room provided."
239
00:07:45,029 --> 00:07:45,987
Quiet?
240
00:07:46,117 --> 00:07:47,728
Well, it's quiet there now.
241
00:07:47,858 --> 00:07:49,556
Uh, yeah.
That sounds good.
242
00:07:49,686 --> 00:07:50,687
Uh, what do you have there?
243
00:07:50,818 --> 00:07:51,862
Read it back.
244
00:07:51,993 --> 00:07:53,560
Well, let's see.
"Wanted.
245
00:07:53,690 --> 00:07:54,952
Cook for fraternity house.
246
00:07:55,083 --> 00:07:56,084
Room and board included."
247
00:07:56,214 --> 00:07:57,215
Well, now, wait a minute.
248
00:07:57,346 --> 00:07:58,565
We can only afford nine words.
249
00:07:58,695 --> 00:07:59,566
There you are, fellas.
250
00:07:59,696 --> 00:08:00,654
Oh, thanks, Jack.
251
00:08:00,784 --> 00:08:02,307
Boy, they smell good.
252
00:08:02,438 --> 00:08:03,221
Hey, we better get this
ad in the paper right away.
253
00:08:03,352 --> 00:08:04,396
Yeah.
254
00:08:04,527 --> 00:08:05,267
I hope we get a
cook by tomorrow.
255
00:08:05,397 --> 00:08:07,095
Yeah.
256
00:08:07,225 --> 00:08:08,183
Boy.
257
00:08:08,313 --> 00:08:09,837
This hamburger sure tastes good.
258
00:08:09,967 --> 00:08:11,491
Yeah, you can't beat
Jack for hamburgers.
259
00:08:11,621 --> 00:08:12,883
Well, thanks.
260
00:08:13,014 --> 00:08:14,189
I make some pretty good
macaroni salad, too,
261
00:08:14,319 --> 00:08:15,538
if I do say so myself.
262
00:08:15,669 --> 00:08:17,148
And you ought to try
to split pea soup
263
00:08:17,279 --> 00:08:18,236
No kidding.
264
00:08:18,367 --> 00:08:19,847
What else can you cook, Jack?
265
00:08:19,977 --> 00:08:25,766
Well-- oh, no you don't.
266
00:08:25,896 --> 00:08:27,942
I may take a chance now
and then, but I'm no hero.
267
00:08:31,946 --> 00:08:32,990
And this is our kitchen.
268
00:08:33,121 --> 00:08:34,035
Oh, yes.
269
00:08:34,165 --> 00:08:35,297
This is very nice.
270
00:08:35,427 --> 00:08:36,820
It has a nice,
cheerful look about it.
271
00:08:36,951 --> 00:08:38,256
A lot of sunshine gets in.
272
00:08:38,387 --> 00:08:39,997
And all the
modern conveniences,
273
00:08:40,128 --> 00:08:41,912
hot and cold running water.
- Yeah.
274
00:08:42,043 --> 00:08:43,000
So I see.
275
00:08:43,131 --> 00:08:44,480
And this is our refrigerator.
276
00:08:44,611 --> 00:08:46,961
It's a nice, big one.
277
00:08:47,091 --> 00:08:48,005
What's that?
278
00:08:48,136 --> 00:08:49,485
Oh, that's an old shoe.
279
00:08:49,616 --> 00:08:50,704
Some of the students
like to play little jokes
280
00:08:50,834 --> 00:08:52,706
on each other.
Boys will be boys.
281
00:08:52,836 --> 00:08:54,534
No, I mean in the bottle.
282
00:08:54,664 --> 00:08:56,231
Oh, that's a
pickled salamander.
283
00:08:56,361 --> 00:08:58,233
We have a lot of medical
students in the house.
284
00:08:58,363 --> 00:08:59,800
Well, I'll let
you know, there are
285
00:08:59,930 --> 00:09:01,802
a couple of other situations
I want to investigate.
286
00:09:01,932 --> 00:09:02,890
Thank you very much.
287
00:09:05,675 --> 00:09:06,633
Doesn't like animals.
288
00:10:13,569 --> 00:10:15,615
Well, I guess you know
we're risking our lives.
289
00:10:15,745 --> 00:10:17,181
Well, we've got to get
a cook one way or another.
290
00:10:17,312 --> 00:10:18,618
That's right.
291
00:10:18,748 --> 00:10:20,010
It may be a dirty trick,
but we're desperate.
292
00:10:20,141 --> 00:10:21,882
I say the end
justifies the means.
293
00:10:22,012 --> 00:10:23,797
Look, you guys keep
the girls occupied,
294
00:10:23,927 --> 00:10:26,147
and I'll sneak into the kitchen
and talk to Mrs. Wilkins.
295
00:10:26,277 --> 00:10:27,714
OK, but whatever
we do, let's not
296
00:10:27,844 --> 00:10:30,412
let the girls know
what we're up to.
297
00:10:30,542 --> 00:10:31,500
Oh, hi, Ginger.
298
00:10:31,631 --> 00:10:33,284
You keep away from our cook.
299
00:10:37,201 --> 00:10:38,899
Well, evidently the
word's gotten around.
300
00:10:39,029 --> 00:10:40,117
Yeah, I guess that does it.
301
00:10:40,248 --> 00:10:41,336
Now, wait a second, fellas.
302
00:10:41,466 --> 00:10:42,903
Let's not give up so easily.
Come on.
303
00:10:43,033 --> 00:10:44,556
Follow me.
- Where are we going?
304
00:10:44,687 --> 00:10:45,906
To talk to Mrs. Wilkins.
305
00:10:46,036 --> 00:10:47,559
There's more than one
way to skin a cat.
306
00:10:52,434 --> 00:10:53,957
Hey, are you sure
this is the kitchen?
307
00:10:54,088 --> 00:10:55,611
I'm positive.
I used a hash here.
308
00:10:55,742 --> 00:10:57,352
Well, I hope she's here.
309
00:10:57,482 --> 00:10:59,136
Mrs. Wilkins?
310
00:10:59,267 --> 00:11:00,224
Mrs. Wilkins?
311
00:11:00,355 --> 00:11:01,356
Oh, fellas.
312
00:11:09,016 --> 00:11:10,191
Did you boys want something?
313
00:11:10,321 --> 00:11:11,192
Uh, yes, ma'am.
314
00:11:11,322 --> 00:11:12,584
A couple of towels.
315
00:11:12,715 --> 00:11:13,629
Oh, certainly.
316
00:11:13,760 --> 00:11:14,891
I didn't know it was raining.
317
00:11:26,250 --> 00:11:27,164
Oh, hi, Rick.
318
00:11:27,295 --> 00:11:28,644
- Hi, Pop.
- A little late.
319
00:11:28,775 --> 00:11:30,080
Dinner's almost ready.
320
00:11:30,211 --> 00:11:31,821
We had another meeting
over at the fraternity.
321
00:11:31,952 --> 00:11:33,693
Oh, you haven't been able
to find yourselves a cook yet,
322
00:11:33,823 --> 00:11:34,998
huh?
- No, not yet.
323
00:11:35,129 --> 00:11:36,304
Believe me.
324
00:11:36,434 --> 00:11:38,088
The guys are really
starting to panic.
325
00:11:38,219 --> 00:11:40,787
Well, uh, why don't you get
the old cook back, Mrs. Murry?
326
00:11:40,917 --> 00:11:43,180
Well, we've tried, but we
haven't been able to find her.
327
00:11:43,311 --> 00:11:45,139
You should see some of the meals
the guys fix for themselves.
328
00:11:46,662 --> 00:11:49,752
I'm lucky I only have
to eat lunch there.
329
00:11:49,883 --> 00:11:50,753
Oh, hi, Jimmy.
330
00:11:50,884 --> 00:11:52,102
Hi.
331
00:11:52,233 --> 00:11:53,713
I just wanted to return
your history book.
332
00:11:53,843 --> 00:11:56,803
Oh, well, thanks.
333
00:11:56,933 --> 00:11:57,804
Oh, this isn't mine.
334
00:11:57,934 --> 00:11:59,109
This is Wally's.
335
00:11:59,240 --> 00:12:00,067
Oh, yeah.
336
00:12:00,197 --> 00:12:01,372
So it is.
337
00:12:01,503 --> 00:12:02,896
How about that?
338
00:12:03,026 --> 00:12:03,940
Uh, come on in.
339
00:12:04,071 --> 00:12:05,333
Well, maybe just for a second.
340
00:12:05,463 --> 00:12:06,334
Hi, Jimmy.
341
00:12:06,464 --> 00:12:07,422
Oh, hi, Mr. Nelson.
342
00:12:07,552 --> 00:12:08,597
Dinner's ready, fellas.
343
00:12:08,728 --> 00:12:09,903
Oh, hi, Mrs. Nelson.
344
00:12:10,033 --> 00:12:11,252
Oh, hello, Jimmy.
345
00:12:11,382 --> 00:12:13,036
Gee, I didn't realize
it was dinnertime.
346
00:12:13,167 --> 00:12:14,559
I guess I better be going.
347
00:12:14,690 --> 00:12:16,170
Why don't you stay
and eat with us?
348
00:12:16,300 --> 00:12:17,171
Oh, well, gee.
349
00:12:17,301 --> 00:12:18,825
Thanks a lot, Mrs. Nelson.
350
00:12:18,955 --> 00:12:19,956
For a minute there,
he was afraid you
351
00:12:20,087 --> 00:12:21,001
weren't going to ask.
- Please.
352
00:12:21,131 --> 00:12:22,132
I thought I was being subtle.
353
00:12:25,222 --> 00:12:26,267
- Hi, Wally.
- Hi, Rick.
354
00:12:26,397 --> 00:12:27,834
Hi, Wally.
Come on in.
355
00:12:27,964 --> 00:12:29,009
Oh, thank you, Mr. Nelson.
356
00:12:29,139 --> 00:12:30,706
I can only stay a minute.
357
00:12:30,837 --> 00:12:32,447
Oh, hi, Jimmy.
- Hi, Wally.
358
00:12:32,577 --> 00:12:34,449
Uh, say, I just stopped by
to return your economics book,
359
00:12:34,579 --> 00:12:35,450
Rick.
360
00:12:35,580 --> 00:12:37,365
Oh, well, thanks.
361
00:12:37,495 --> 00:12:39,193
Well, this isn't my book.
This is Jimmy's.
362
00:12:39,323 --> 00:12:40,237
Oh.
Oh.
363
00:12:40,368 --> 00:12:41,543
So it is.
364
00:12:41,673 --> 00:12:42,762
Yeah, and I have
your history book.
365
00:12:42,892 --> 00:12:44,328
Oh.
Well, I'll be darned.
366
00:12:46,940 --> 00:12:49,377
Well, I guess I'd better
be eating-- uh, leaving.
367
00:12:49,507 --> 00:12:50,900
OK, uh, see you later.
368
00:12:51,031 --> 00:12:52,162
Oh, Rick.
369
00:12:52,293 --> 00:12:53,207
Wally?
370
00:12:53,337 --> 00:12:54,382
Uh, yes, Mrs. Nelson?
371
00:12:54,512 --> 00:12:55,557
How about having
dinner with us?
372
00:12:55,687 --> 00:12:56,993
Oh, well, thank you very much.
373
00:12:59,213 --> 00:13:00,257
Boy, that sure was
good, Mrs. Nelson.
374
00:13:00,388 --> 00:13:01,824
Yeah.
375
00:13:01,955 --> 00:13:02,999
I'd almost forgotten what
real food tastes like.
376
00:13:03,130 --> 00:13:04,392
Well, thank you, boys.
377
00:13:04,522 --> 00:13:05,872
Yeah, I must admit
that was a good dinner.
378
00:13:06,002 --> 00:13:07,699
- Well, thank you, too.
- No, no.
379
00:13:07,830 --> 00:13:09,005
None of that.
You sit down and relax.
380
00:13:09,136 --> 00:13:10,790
We'll take care of these.
Come on, fellas.
381
00:13:10,920 --> 00:13:12,182
- All right.
- Careful.
382
00:13:12,313 --> 00:13:13,793
Don't want to spoil
the cook, you know.
383
00:13:13,923 --> 00:13:15,577
Oh, I don't mind.
384
00:13:15,707 --> 00:13:17,579
Boy, I sure wish we
could get a cook like Mrs.
385
00:13:17,709 --> 00:13:18,841
Nelson at the fraternity house.
386
00:13:18,972 --> 00:13:20,582
Somebody wake him up.
He's dreaming.
387
00:13:20,712 --> 00:13:21,888
This meal was even
better than the last one.
388
00:13:22,018 --> 00:13:23,498
I'll bet you
they're all this good.
389
00:13:23,628 --> 00:13:24,934
Hey, you don't suppose
she'd come over and help out
390
00:13:25,065 --> 00:13:26,022
for a couple of days, do you?
391
00:13:26,153 --> 00:13:27,458
Hey, you think
maybe she would?
392
00:13:27,589 --> 00:13:28,720
No, we couldn't ask her that.
393
00:13:28,851 --> 00:13:29,852
Ask her what?
394
00:13:29,983 --> 00:13:31,636
Oh, oh, nothing.
Mrs. Nelson.
395
00:13:31,767 --> 00:13:33,334
I kind of thought there was
something you wanted to ask me.
396
00:13:33,464 --> 00:13:35,249
Well, there was something
that suddenly occurred to us,
397
00:13:35,379 --> 00:13:36,903
but we wouldn't
think of asking you.
398
00:13:37,033 --> 00:13:37,991
I think they want you to
come over to the fraternity
399
00:13:38,121 --> 00:13:39,166
and cook for us.
400
00:13:39,296 --> 00:13:40,471
Yeah, just for
a couple of days.
401
00:13:40,602 --> 00:13:41,429
You know, until we
get a regular cook.
402
00:13:41,559 --> 00:13:42,996
Oh, I don't know, boys.
403
00:13:43,126 --> 00:13:44,345
Oh, we'll take care of
the shopping and the serving
404
00:13:44,475 --> 00:13:45,999
and the clean-up and
everything like that.
405
00:13:46,129 --> 00:13:47,478
- How about it, Mrs. Nelson?
- Oh, I don't know, boys.
406
00:13:47,609 --> 00:13:49,089
Looks like you don't
have too much choice, Mom.
407
00:13:49,219 --> 00:13:50,742
Either you come over to
the fraternity and cook
408
00:13:50,873 --> 00:13:52,614
for the boys or they come
over here and have dinner
409
00:13:52,744 --> 00:13:54,398
every night.
- Well, OK.
410
00:13:54,529 --> 00:13:55,965
You've got yourselves a cook.
- Yay!
411
00:13:56,096 --> 00:13:57,837
Oh, but only for
a couple days, now.
412
00:13:57,967 --> 00:13:58,838
Yay!
413
00:13:58,968 --> 00:13:59,839
Uh, fellas.
414
00:13:59,969 --> 00:14:01,405
Uh, what about the dishes?
415
00:14:01,536 --> 00:14:03,103
Oh, don't worry about that.
We'll do the dishes.
416
00:14:03,233 --> 00:14:04,147
Oh, good for you.
417
00:14:04,278 --> 00:14:05,540
Uh, the soap's under the sink.
418
00:14:05,670 --> 00:14:06,802
You can start right now.
419
00:14:13,287 --> 00:14:14,244
Bye, dear.
420
00:14:17,160 --> 00:14:19,684
Harriet?
421
00:14:19,815 --> 00:14:21,904
What are you all dressed up for?
Well, where are you going?
422
00:14:22,035 --> 00:14:24,298
Over to the fraternity house
to get the boys' breakfast.
423
00:14:24,428 --> 00:14:25,386
Oh.
424
00:14:25,516 --> 00:14:27,431
Well, what about my breakfast?
425
00:14:27,562 --> 00:14:29,129
Well, I'll tell you what.
426
00:14:29,259 --> 00:14:30,913
You can either get up now and
come over and eat with us,
427
00:14:31,044 --> 00:14:33,394
or you can stay here and
get your own breakfast.
428
00:14:33,524 --> 00:14:34,786
Well, what time is it?
429
00:14:34,917 --> 00:14:36,136
Uh, 6 o'clock.
430
00:14:36,266 --> 00:14:37,615
Oh.
431
00:14:37,746 --> 00:14:39,748
Well, just dump some
cereal in a bowl.
432
00:14:39,879 --> 00:14:40,792
I know where the milk is.
433
00:14:40,923 --> 00:14:41,881
OK.
434
00:14:52,935 --> 00:14:55,024
Thank you, Mrs. Nelson.
435
00:14:55,155 --> 00:14:56,460
There's plenty
of bacon and eggs
436
00:14:56,591 --> 00:14:57,635
in on the dining room table.
437
00:14:57,766 --> 00:14:59,246
Thanks, Mrs. Nelson.
438
00:14:59,376 --> 00:15:00,812
Uh, may I have some
pancakes, please, Mrs. Nelson?
439
00:15:00,943 --> 00:15:02,336
And I'm getting
some for a friend.
440
00:15:05,078 --> 00:15:06,601
Oh, thank you.
441
00:15:06,731 --> 00:15:09,778
I guess my friend won't
need any after all.
442
00:15:09,909 --> 00:15:11,171
Morning, Mrs. Nelson.
443
00:15:11,301 --> 00:15:12,694
Oh, good morning, Charlie.
444
00:15:12,824 --> 00:15:14,739
I got something special for you.
445
00:15:14,870 --> 00:15:16,132
Cornbread and hominy grits.
446
00:15:16,263 --> 00:15:17,133
Doggone.
447
00:15:17,264 --> 00:15:18,700
Nothing beats home cooking.
448
00:15:18,830 --> 00:15:23,009
Hey, what happened
to my salamander?
449
00:15:23,139 --> 00:15:24,097
It's all right, boys.
450
00:15:24,227 --> 00:15:25,663
I put it out on the back porch.
451
00:15:25,794 --> 00:15:26,969
Oh.
452
00:15:27,100 --> 00:15:28,449
You had me worried
there for a minute.
453
00:15:34,803 --> 00:15:37,501
Darling, I've gone to
cook dinner for the boys.
454
00:15:46,771 --> 00:15:49,644
Ahhhh.
455
00:16:01,177 --> 00:16:02,265
Everything all right, boys?
456
00:16:02,396 --> 00:16:04,006
Oh, yeah.
457
00:16:04,137 --> 00:16:05,355
Hey, how about it, you fellas?
458
00:16:05,486 --> 00:16:06,487
Let's hear it for the cook.
459
00:16:06,617 --> 00:16:07,923
Hip hip hooray!
460
00:16:08,054 --> 00:16:09,446
Hip hip hooray!
461
00:16:09,577 --> 00:16:10,708
Hip hip hooray!
462
00:16:10,839 --> 00:16:11,840
Well, thank you.
463
00:16:17,759 --> 00:16:19,021
Come on, Wally, let's go.
464
00:16:19,152 --> 00:16:21,328
Oh, I don't think
I can make it.
465
00:16:21,458 --> 00:16:25,419
Hey, give me a hand
with Wally, will you?
466
00:16:25,549 --> 00:16:28,204
Easy, boys.
467
00:16:34,471 --> 00:16:36,647
Harriet.
468
00:16:36,778 --> 00:16:39,346
Get that alarm clock.
469
00:16:39,476 --> 00:16:40,477
Harriet.
470
00:16:54,013 --> 00:16:57,277
"Darling, thought you
might enjoy breakfast in bed.
471
00:16:57,407 --> 00:16:58,365
Love, me."
472
00:17:13,293 --> 00:17:14,163
Hey, Wally?
473
00:17:14,294 --> 00:17:15,164
That ad for the cook.
474
00:17:15,295 --> 00:17:16,383
What'd you list it under?
475
00:17:16,513 --> 00:17:17,471
Help wanted, I guess.
476
00:17:17,601 --> 00:17:18,472
Well, it isn't here.
477
00:17:18,602 --> 00:17:19,734
It ran out yesterday.
478
00:17:19,864 --> 00:17:21,431
It was only in
there for four days.
479
00:17:21,562 --> 00:17:22,432
Well, aren't we
going to renew it?
480
00:17:22,563 --> 00:17:23,955
Well, sure.
481
00:17:24,086 --> 00:17:24,652
You were supposed to do
that, weren't you, Jimmy?
482
00:17:24,782 --> 00:17:26,219
Uh-uh.
Not me.
483
00:17:26,349 --> 00:17:27,481
Charlie was going to do it.
- What do you mean?
484
00:17:27,611 --> 00:17:28,743
I thought Joe was
supposed to do that.
485
00:17:28,873 --> 00:17:29,657
Not me.
Norman's the guy you want?
486
00:17:29,787 --> 00:17:30,962
Who wants me for what?
487
00:17:31,093 --> 00:17:32,529
Hey, where'd you
get that drumstick?
488
00:17:32,660 --> 00:17:33,835
From the refrigerator.
489
00:17:33,965 --> 00:17:34,792
Boy, your Mom's
the first cook that
490
00:17:34,923 --> 00:17:36,229
ever let us raid the icebox.
491
00:17:36,359 --> 00:17:37,969
Well, that's great,
but what about the ad?
492
00:17:38,100 --> 00:17:39,580
- What ad?
- Well, for the cook.
493
00:17:39,710 --> 00:17:40,798
You were going to renew it.
494
00:17:40,929 --> 00:17:41,973
Oh, that's right.
495
00:17:42,104 --> 00:17:43,888
Well, first thing
in the morning.
496
00:17:44,019 --> 00:17:45,760
Hey, Joe, what about
the employment agency?
497
00:17:45,890 --> 00:17:47,283
Did you call them?
- Yeah.
498
00:17:47,414 --> 00:17:48,415
What'd they say?
499
00:17:48,545 --> 00:17:49,459
The line was busy.
500
00:17:49,590 --> 00:17:50,982
Oh, great.
501
00:17:51,113 --> 00:17:52,375
Didn't you call them back?
- Don't get excited.
502
00:17:52,506 --> 00:17:54,247
I'll call them in the morning.
- Relax, Rick.
503
00:17:54,377 --> 00:17:55,900
We're doing everything we can.
504
00:17:56,031 --> 00:17:57,815
Yeah, we interviewed an
applicant just this morning.
505
00:17:57,946 --> 00:17:59,382
Well, what about it?
506
00:17:59,513 --> 00:18:01,123
Well, she just didn't
look like a very good cook.
507
00:18:01,254 --> 00:18:02,646
Now, look, you guys.
508
00:18:02,777 --> 00:18:04,431
My mother's just helping
out for a couple of days.
509
00:18:04,561 --> 00:18:06,737
She can't stay on here forever.
- Will you stop worrying, Rick?
510
00:18:06,868 --> 00:18:07,738
We'll get a cook.
511
00:18:07,869 --> 00:18:10,915
Well, I hope so.
512
00:18:11,046 --> 00:18:12,439
- What's with him?
- I don't know.
513
00:18:12,569 --> 00:18:13,788
We're doing everything we can.
514
00:18:17,835 --> 00:18:19,402
- Hi, Mom.
- Oh, hi, dear.
515
00:18:19,533 --> 00:18:20,403
How are you doing?
516
00:18:20,534 --> 00:18:21,404
Oh, not bad.
517
00:18:21,535 --> 00:18:22,405
Need any help?
518
00:18:22,536 --> 00:18:23,754
No, thank you.
519
00:18:23,885 --> 00:18:25,147
Some of the boys are
setting the tables.
520
00:18:25,278 --> 00:18:26,583
This is dragging
out a little longer
521
00:18:26,714 --> 00:18:28,368
than you thought, isn't it?
- Well, a little.
522
00:18:28,498 --> 00:18:30,761
I guess the boys are having a
bad time trying to find a cook.
523
00:18:30,892 --> 00:18:32,067
I've got news for you.
524
00:18:32,198 --> 00:18:33,068
I don't think they're
trying too hard.
525
00:18:33,199 --> 00:18:34,374
The food's too good.
526
00:18:34,504 --> 00:18:35,897
Well, in a way,
that's a compliment.
527
00:18:36,027 --> 00:18:37,812
I am a little worried
about your father, though.
528
00:18:37,942 --> 00:18:39,596
It doesn't seem
quite fair to him.
529
00:18:39,727 --> 00:18:41,032
No, it sure doesn't.
530
00:18:41,163 --> 00:18:42,382
He's probably getting
pretty tired of doing
531
00:18:42,512 --> 00:18:44,558
all his own cooking.
532
00:18:44,688 --> 00:18:46,908
Say, I wonder if we could
have him over here for dinner
533
00:18:47,038 --> 00:18:48,692
tonight.
Is there any rule against it?
534
00:18:48,823 --> 00:18:49,737
No.
Why don't you call him?
535
00:18:49,867 --> 00:18:51,478
I think I will.
536
00:18:51,608 --> 00:18:53,436
He must be just about out of
canned soup and cold cereal
537
00:18:53,567 --> 00:18:54,568
by now.
538
00:18:57,527 --> 00:18:58,441
Hello?
539
00:18:58,572 --> 00:18:59,964
Hi, there.
540
00:19:00,095 --> 00:19:01,270
Well, who's this?
541
00:19:01,401 --> 00:19:02,663
What do you mean, who's this?
542
00:19:02,793 --> 00:19:04,273
Oh, Harriet.
543
00:19:04,404 --> 00:19:06,493
It's been so long, I didn't
recognize your voice.
544
00:19:06,623 --> 00:19:07,885
Listen.
545
00:19:08,016 --> 00:19:09,452
I have a wonderful idea
for dinner tonight.
546
00:19:09,583 --> 00:19:11,019
Why don't you come over here
and eat with the fellows
547
00:19:11,150 --> 00:19:12,803
at the fraternity?
- Oh, gee.
548
00:19:12,934 --> 00:19:14,501
I don't know.
- Come on, dear.
549
00:19:14,631 --> 00:19:16,503
Put on a pair of dirty
pants and an old sweater,
550
00:19:16,633 --> 00:19:17,982
and nobody will
know the difference.
551
00:19:18,113 --> 00:19:19,375
Oh, no thanks.
552
00:19:19,506 --> 00:19:20,811
I really don't think so.
553
00:19:20,942 --> 00:19:22,422
We're having an
awful good dinner.
554
00:19:22,552 --> 00:19:24,728
Well, I'm going to have
quite a dinner here, too.
555
00:19:24,859 --> 00:19:25,947
What is it?
556
00:19:26,077 --> 00:19:28,167
Oh, uh, prime
ribs medium rare,
557
00:19:28,297 --> 00:19:31,387
mashed potatoes, asparagus
tips with hollandaise sauce,
558
00:19:31,518 --> 00:19:32,649
and Yorkshire pudding.
559
00:19:32,780 --> 00:19:34,085
- Oh, come on now.
- No, no, no, no.
560
00:19:34,216 --> 00:19:35,609
Really.
I'll be all right.
561
00:19:35,739 --> 00:19:36,566
Are you sure?
562
00:19:36,697 --> 00:19:37,611
Oh, sure.
563
00:19:37,741 --> 00:19:39,569
But thanks for calling.
564
00:19:39,700 --> 00:19:41,049
Well, OK.
565
00:19:41,180 --> 00:19:42,442
Bye.
566
00:19:42,572 --> 00:19:44,052
Bye.
567
00:19:44,183 --> 00:19:45,880
Well, what'd he say?
Is he coming over?
568
00:19:46,010 --> 00:19:46,924
No, he's not.
569
00:19:47,055 --> 00:19:48,709
And I can't quite figure it.
570
00:19:48,839 --> 00:19:51,277
Well, if anything's wrong, uh,
why don't you go on home, Mom?
571
00:19:51,407 --> 00:19:52,669
Oh, dear, I can't do that.
572
00:19:52,800 --> 00:19:54,018
I've just gotten dinner started.
573
00:19:54,149 --> 00:19:55,498
We're going to have
ham and candied
574
00:19:55,629 --> 00:19:57,892
yams and homemade biscuits
and all the stuff that
575
00:19:58,022 --> 00:19:59,023
goes with it.
576
00:19:59,154 --> 00:20:00,590
- Well, what about Pop?
- Well--
577
00:20:00,721 --> 00:20:02,462
Mrs. Nelson, what are we
having for dinner tonight?
578
00:20:02,592 --> 00:20:04,768
Oh, it's right there
on the stove, boys.
579
00:20:04,899 --> 00:20:05,769
Hey, ham.
580
00:20:05,900 --> 00:20:06,770
Oh, boy!
581
00:20:06,901 --> 00:20:08,163
That's right.
582
00:20:08,294 --> 00:20:09,643
Ham and cheese sandwiches.
There's the ham.
583
00:20:09,773 --> 00:20:11,079
The cheese is in
the refrigerator,
584
00:20:11,210 --> 00:20:12,559
and the bread is
in the bread box.
585
00:20:12,689 --> 00:20:14,082
I've got to get home.
Ricky, would you drive me?
586
00:20:14,213 --> 00:20:15,431
I haven't got my car.
- OK.
587
00:20:15,562 --> 00:20:16,780
I'll see you tomorrow, fellas.
588
00:20:19,261 --> 00:20:20,741
What happened?
589
00:20:20,871 --> 00:20:22,308
Well, I'm not sure, but
I have a feeling we better
590
00:20:22,438 --> 00:20:24,875
get that ad back in the paper.
591
00:20:25,006 --> 00:20:26,442
I hope he hasn't
started dinner yet.
592
00:20:26,573 --> 00:20:27,443
Yeah.
593
00:20:27,574 --> 00:20:28,531
That you, Harriet?
594
00:20:28,662 --> 00:20:29,532
Yes, dear.
595
00:20:29,663 --> 00:20:31,012
Rick brought me over.
596
00:20:31,142 --> 00:20:32,274
Well, hi, dear.
Hi, Rick.
597
00:20:32,405 --> 00:20:33,580
Hi, Pop.
598
00:20:33,710 --> 00:20:34,972
I brought you some
things for dinner.
599
00:20:35,103 --> 00:20:36,322
Oh, well, that was
very thoughtful of you,
600
00:20:36,452 --> 00:20:37,714
but it really wasn't necessary.
601
00:20:37,845 --> 00:20:39,281
I told you, I'm having
a wonderful dinner.
602
00:20:39,412 --> 00:20:40,891
Oh, who do you
think you're kidding?
603
00:20:41,022 --> 00:20:42,850
Well, come on in and
see for yourselves.
604
00:20:45,896 --> 00:20:46,854
Well, what's this?
605
00:20:46,984 --> 00:20:48,464
Uh, let's see.
606
00:20:48,595 --> 00:20:50,423
This is, uh, roast beef,
mashed potatoes, asparagus--
607
00:20:50,553 --> 00:20:51,685
- I know that--
---dipped in hollandaise sauce.
608
00:20:51,815 --> 00:20:53,382
--but where did
it all come from?
609
00:20:53,513 --> 00:20:56,167
Well, I wasn't going to
tell you, but I hired a cook.
610
00:20:56,298 --> 00:20:57,343
Hired a cook?
611
00:20:57,473 --> 00:20:59,867
Well, I had to do something.
612
00:20:59,997 --> 00:21:02,043
Mrs. Murry?
613
00:21:02,173 --> 00:21:03,392
Mr. Nelson.
614
00:21:03,523 --> 00:21:04,611
- Uh, this is Mrs. Nelson.
- How do you do?
615
00:21:04,741 --> 00:21:05,873
- How do you do?
- And this is Ricky.
616
00:21:06,003 --> 00:21:07,222
Well, hi, Mrs. Murry.
617
00:21:07,353 --> 00:21:08,658
Oh, do you two
know each other?
618
00:21:08,789 --> 00:21:10,007
Well, yeah.
619
00:21:10,138 --> 00:21:11,444
Mrs. Murry was our
cook at the fraternity.
620
00:21:11,574 --> 00:21:14,360
Uh, that was before I
terminated my services.
621
00:21:14,490 --> 00:21:16,144
Gee, we've been
looking all over for you.
622
00:21:16,275 --> 00:21:17,754
We want you to
come back with us.
623
00:21:17,885 --> 00:21:20,496
Oh, thanks, Rick, but I'm
afraid that's impossible.
624
00:21:20,627 --> 00:21:22,368
Believe me, it's much
more pleasant cooking
625
00:21:22,498 --> 00:21:24,544
for one gentleman than
for 40 wild Indians.
626
00:21:24,674 --> 00:21:26,067
You're so right.
627
00:21:26,197 --> 00:21:27,764
I guess it doesn't make
any difference anyway.
628
00:21:27,895 --> 00:21:29,418
I understand they
already have a cook.
629
00:21:29,549 --> 00:21:31,377
Oh, but I hear
she's not very good.
630
00:21:31,507 --> 00:21:33,161
I'll bet you can
get your job back.
631
00:21:33,292 --> 00:21:34,945
Oh, no, thanks.
632
00:21:35,076 --> 00:21:37,600
You have to be the chef at the
Waldorf to please that bunch.
633
00:21:37,731 --> 00:21:39,515
We're having
cold cuts tonight.
634
00:21:39,646 --> 00:21:41,822
Cold cuts on a
chilly night like this?
635
00:21:41,952 --> 00:21:43,258
That's terrible.
636
00:21:43,389 --> 00:21:44,825
Oh, it isn't quite that bad.
637
00:21:44,955 --> 00:21:46,174
Well, it certainly is.
638
00:21:46,305 --> 00:21:47,871
What's that cook trying
to do to my boys?
639
00:21:48,002 --> 00:21:50,352
They need good, nourishing food.
640
00:21:50,483 --> 00:21:51,571
What are we going to do?
641
00:21:51,701 --> 00:21:52,572
Yeah.
642
00:21:52,702 --> 00:21:53,834
It's the way it goes.
643
00:21:53,964 --> 00:21:55,009
And what about Charlie?
644
00:21:55,139 --> 00:21:56,358
What's he going to eat tonight?
645
00:21:56,489 --> 00:21:57,751
You know cold cuts
don't agree with him.
646
00:21:57,881 --> 00:21:59,579
I know.
647
00:21:59,709 --> 00:22:01,145
And I'll bet she doesn't even
make hot chocolate for the boys
648
00:22:01,276 --> 00:22:03,713
that have to study late.
649
00:22:03,844 --> 00:22:05,628
Why, I don't remember
any hot chocolate.
650
00:22:05,759 --> 00:22:07,369
Well, I think
it's a good idea,
651
00:22:07,500 --> 00:22:09,545
and I'm going to start doing
it as soon as I get back there.
652
00:22:09,676 --> 00:22:10,981
Uh, Mrs. Murry?
653
00:22:11,112 --> 00:22:12,461
I'm sorry, Mr.
Nelson, but I think
654
00:22:12,592 --> 00:22:14,550
I better go back and
take care of my boys.
655
00:22:14,681 --> 00:22:15,682
Sounds like they need me.
656
00:22:15,812 --> 00:22:17,336
We sure do, Mrs. Murry.
657
00:22:17,466 --> 00:22:19,033
- The coffee's on the stove.
- Oh, you go right ahead.
658
00:22:19,163 --> 00:22:20,600
Don't you worry.
I'll take care of everything.
659
00:22:20,730 --> 00:22:22,341
- Thanks, Mrs. Nelson.
- I'll drive you over.
660
00:22:22,471 --> 00:22:23,690
Thanks.
Goodbye, folks.
661
00:22:23,820 --> 00:22:25,300
Goodbye.
662
00:22:25,431 --> 00:22:27,258
I don't know what the
boys are talking about.
663
00:22:27,389 --> 00:22:28,956
This cooking looks
wonderful to me.
664
00:22:29,086 --> 00:22:30,305
Uh, well, you know how it is.
665
00:22:30,436 --> 00:22:32,089
They probably wanted a change.
666
00:22:32,220 --> 00:22:35,441
Everybody gets tired of the same
old cooking night after night.
667
00:22:35,571 --> 00:22:37,312
Oh?
668
00:22:37,443 --> 00:22:40,010
You finally get a good cook,
and she walks out on you.
669
00:22:40,141 --> 00:22:42,186
Is that so?
670
00:22:42,317 --> 00:22:44,450
But fortunately,
you came back.
671
00:23:09,692 --> 00:23:16,569
Summertime,
and the livin' is easy.
672
00:23:16,699 --> 00:23:22,488
Fish are jumpin', and
the cotton is high.
673
00:23:22,618 --> 00:23:29,669
Your dad is rich, and
your ma is good-lookin'.
674
00:23:29,799 --> 00:23:32,062
So hush, little baby.
675
00:23:32,193 --> 00:23:35,979
Don't you cry.
676
00:23:36,110 --> 00:23:42,464
One of these mornings,
you're gonna rise up singin'.
677
00:23:42,595 --> 00:23:48,514
You're gonna spread your
wings and take to the sky.
678
00:23:48,644 --> 00:23:52,866
But until that morning,
you know nothin'
679
00:23:52,996 --> 00:24:00,439
gonna harm you 'cause your daddy
and mommy, they're standing by.
680
00:24:03,398 --> 00:24:09,839
Well, one of these mornings,
you're gonna rise up singin'.
681
00:24:09,970 --> 00:24:16,237
Gonna spread your wings
and take to the sky.
682
00:24:16,367 --> 00:24:23,505
But until that mornin', well,
there's nothing gonna harm you
683
00:24:23,636 --> 00:24:29,816
with your daddy and mommy,
they're standing by all
684
00:24:29,946 --> 00:24:32,601
summertime now.
685
00:24:32,732 --> 00:24:36,039
In summertime.
686
00:24:36,170 --> 00:24:39,173
Well, summertime now.
687
00:24:39,303 --> 00:24:40,653
In summertime.
48055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.