All language subtitles for The.Adventures.of.Ozzie.and.Harriet.S10E17.The.Fraternity.Cook.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FFG_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,136 --> 00:00:07,877 "The Adventures of Ozzie and Harriet," starring 2 00:00:08,008 --> 00:00:10,749 the entire Nelson family. 3 00:00:10,880 --> 00:00:13,622 Here's Ozzie. 4 00:00:13,752 --> 00:00:16,668 Here's Harriet. 5 00:00:16,799 --> 00:00:19,715 Here's David. 6 00:00:19,845 --> 00:00:20,933 And here's Ricky. 7 00:00:24,241 --> 00:00:27,288 Here they are, America's favorite family, the Nelsons. 8 00:00:32,162 --> 00:00:33,859 How about you, Rick? You want some more? 9 00:00:33,990 --> 00:00:34,817 - Oh, no, thanks, Mom. - Oz? 10 00:00:34,947 --> 00:00:35,818 No, thanks. 11 00:00:35,948 --> 00:00:36,819 It's real good, though. 12 00:00:36,949 --> 00:00:37,994 Wally, how about you? 13 00:00:38,125 --> 00:00:39,387 Oh, I wish I could. 14 00:00:39,517 --> 00:00:41,041 That's about the best meatloaf I ever ate. 15 00:00:41,171 --> 00:00:42,390 Well, why don't you finish it? 16 00:00:42,520 --> 00:00:43,826 Oh, I really don't think I can. 17 00:00:43,956 --> 00:00:46,263 I want to save room down here for some dessert. 18 00:00:46,394 --> 00:00:47,830 But I'll tell you what. 19 00:00:47,960 --> 00:00:49,179 If you have one of those Bones for Bowser paper bags, 20 00:00:49,310 --> 00:00:50,615 I'll be happy to take it home. - OK. 21 00:00:50,746 --> 00:00:51,877 I'll see what I can do. 22 00:00:52,008 --> 00:00:55,925 Just mark it "leftovers for Wally." 23 00:00:56,056 --> 00:00:57,144 Oh, I'm sorry. 24 00:00:57,274 --> 00:00:58,536 You ought to be. 25 00:00:58,667 --> 00:01:00,147 We're still eating. - Well, this is great. 26 00:01:00,277 --> 00:01:01,626 Thanks a lot for inviting me, Mrs. Nelson. 27 00:01:01,757 --> 00:01:02,801 Oh, well, that's OK, Wally. 28 00:01:02,932 --> 00:01:03,889 You're welcome anytime. 29 00:01:04,020 --> 00:01:04,890 Oh, good. 30 00:01:05,021 --> 00:01:06,153 What time is breakfast? 31 00:01:06,283 --> 00:01:07,632 Don't they give you guys anything 32 00:01:07,763 --> 00:01:09,156 to eat over at the fraternity house? 33 00:01:09,286 --> 00:01:11,245 Oh, sure, but not anything like this. 34 00:01:11,375 --> 00:01:12,768 OK, but don't lay it on too thick. 35 00:01:12,898 --> 00:01:14,074 We don't want to spoil the cook. 36 00:01:14,204 --> 00:01:15,118 You mind your business. 37 00:01:15,249 --> 00:01:16,380 I like it. - I mean it. 38 00:01:16,511 --> 00:01:17,903 The food down at the fraternity house 39 00:01:18,034 --> 00:01:19,079 is getting pretty doggone dull. 40 00:01:19,209 --> 00:01:20,689 Uh, what were they having tonight? 41 00:01:20,819 --> 00:01:21,994 Well, let's see. What is tonight, Thursday? 42 00:01:22,125 --> 00:01:23,170 Uh, yeah. 43 00:01:23,300 --> 00:01:24,519 Uh, Thursdays we have meatloaf. 44 00:01:24,649 --> 00:01:25,563 Well, what do you think you just had? 45 00:01:25,694 --> 00:01:27,130 Well, yeah. 46 00:01:27,261 --> 00:01:28,349 But there's meatloaf, and then there's meatloaf. 47 00:01:28,479 --> 00:01:30,046 This had some flavor to it. 48 00:01:30,177 --> 00:01:31,787 Well, there are a lot of different ways to fix meatloaf. 49 00:01:31,917 --> 00:01:33,267 Maybe your cook just doesn't happen 50 00:01:33,397 --> 00:01:34,572 to fix it the way you like it. 51 00:01:34,703 --> 00:01:36,096 I don't think she happens to fix it 52 00:01:36,226 --> 00:01:37,662 the way anybody likes it. 53 00:01:37,793 --> 00:01:39,838 You know what kind of food they have there, Rick. 54 00:01:39,969 --> 00:01:41,971 Well, it's not too bad if you use enough ketchup. 55 00:01:42,102 --> 00:01:44,147 Well, at least you guys have one advantage. 56 00:01:44,278 --> 00:01:45,583 You can always fire your cook. 57 00:01:45,714 --> 00:01:46,802 Careful. 58 00:01:46,932 --> 00:01:48,456 You haven't had your dessert yet. 59 00:01:48,586 --> 00:01:50,632 Well, all I know is we better do something about it. 60 00:01:50,762 --> 00:01:52,112 About what? 61 00:01:52,242 --> 00:01:53,722 Well, about the food down at the fraternity. 62 00:01:53,852 --> 00:01:57,334 Uh, would you pass me the ketchup please, Mr. Nelson? 63 00:01:57,465 --> 00:01:59,336 On apple pie? 64 00:01:59,467 --> 00:02:00,555 Oh. 65 00:02:00,685 --> 00:02:01,643 Force of habit. 66 00:02:07,475 --> 00:02:09,041 And you should have tasted the meatloaf. 67 00:02:09,172 --> 00:02:10,608 It was so light, you could lift it with a fork. 68 00:02:10,739 --> 00:02:12,306 - Well, can't you always? - Not around here. 69 00:02:12,436 --> 00:02:13,829 It's lucky if you can get a fork into it. 70 00:02:13,959 --> 00:02:15,091 Come on now, Wally. 71 00:02:15,222 --> 00:02:16,571 Mrs. Murry's cooking isn't that bad. 72 00:02:16,701 --> 00:02:18,138 You must admit it's getting pretty monotonous, 73 00:02:18,268 --> 00:02:19,182 though, Charlie. 74 00:02:19,313 --> 00:02:20,270 Well, what's monotonous? 75 00:02:20,401 --> 00:02:21,924 The food around here. 76 00:02:22,054 --> 00:02:23,621 This is where I left him last night. 77 00:02:23,752 --> 00:02:25,014 He's got a point, though, Rick. 78 00:02:25,145 --> 00:02:26,407 The menu sure doesn't change much. 79 00:02:26,537 --> 00:02:28,104 No, I guess it doesn't at that. 80 00:02:28,235 --> 00:02:29,932 Yeah, we ain't had ham hocks and black-eyed peas since 81 00:02:30,062 --> 00:02:30,933 I've been living here. 82 00:02:31,063 --> 00:02:31,934 You're right, Charlie. 83 00:02:32,064 --> 00:02:34,632 The food isn't all bad. 84 00:02:34,763 --> 00:02:36,678 But I do think we ought to do something about it. 85 00:02:36,808 --> 00:02:37,853 Well, instead of sitting here grumbling, 86 00:02:37,983 --> 00:02:39,550 why don't you guys go out and have 87 00:02:39,681 --> 00:02:41,073 a little talk with Mrs. Murry? - Hey, that's a good idea. 88 00:02:41,204 --> 00:02:42,901 All in favor of Rick talking to Mrs. Murry, say aye. 89 00:02:43,032 --> 00:02:44,468 - Aye. - Why me? 90 00:02:44,599 --> 00:02:46,122 I don't even live here. - That's why. 91 00:02:46,253 --> 00:02:47,819 Sure. You've got nothing to lose. 92 00:02:47,950 --> 00:02:49,081 Well, let's put it this way. 93 00:02:49,212 --> 00:02:50,431 If you guys want somebody to talk to her, 94 00:02:50,561 --> 00:02:51,910 I'll be happy to go along with you. 95 00:02:52,041 --> 00:02:53,260 Well, if that's the best you can do. 96 00:02:53,390 --> 00:02:55,044 Well, look. 97 00:02:55,175 --> 00:02:56,654 If we do talk to her, let's be a little diplomatic about it. 98 00:02:56,785 --> 00:02:58,178 We don't want to hurt her feelings. 99 00:02:58,308 --> 00:02:59,918 - Well, naturally. - Well, what do we say to her? 100 00:03:00,049 --> 00:03:02,269 Oh, we just ask her in a nice way to give us more variety. 101 00:03:02,399 --> 00:03:03,531 Jazz up the menu a little. 102 00:03:03,661 --> 00:03:04,967 OK, let's go. 103 00:03:05,097 --> 00:03:07,012 Look, uh, just don't nobody mention ham hocks 104 00:03:07,143 --> 00:03:08,536 and black-eyed peas, you hear? 105 00:03:11,843 --> 00:03:13,105 Oh, hi, Mrs. Murry. 106 00:03:13,236 --> 00:03:14,411 Hello, boys. 107 00:03:14,542 --> 00:03:15,978 Now, remember the rules. 108 00:03:16,108 --> 00:03:17,458 No between-meal snacks. 109 00:03:17,588 --> 00:03:19,199 Oh, we don't want anything to eat. 110 00:03:19,329 --> 00:03:21,375 No, we just came in here to have a little talk with you. 111 00:03:21,505 --> 00:03:24,029 Oh, about what? 112 00:03:24,160 --> 00:03:25,770 Well, explain it to her, Wally. 113 00:03:25,901 --> 00:03:27,946 Oh, well, we were talking. 114 00:03:28,077 --> 00:03:30,166 Uh, that is, a lot of the guys have been complaining. 115 00:03:30,297 --> 00:03:32,255 Oh, well, not exactly complaining. 116 00:03:32,386 --> 00:03:35,302 They're-- boy, something smells good. 117 00:03:35,432 --> 00:03:36,303 What is it? 118 00:03:36,433 --> 00:03:37,565 Vegetable soup. 119 00:03:37,695 --> 00:03:38,566 Is it Friday already? 120 00:03:38,696 --> 00:03:39,523 Come on, boys. 121 00:03:39,654 --> 00:03:40,568 Get to the point. 122 00:03:40,698 --> 00:03:42,004 I haven't got all day. 123 00:03:42,134 --> 00:03:45,399 Oh, well, uh, Rick? 124 00:03:45,529 --> 00:03:47,096 Well, uh, we were just wondering 125 00:03:47,227 --> 00:03:49,229 whether you might consider the possibility of making 126 00:03:49,359 --> 00:03:50,273 some changes in the menu. 127 00:03:50,404 --> 00:03:51,709 What's wrong with the menu? 128 00:03:51,840 --> 00:03:53,494 Well, nothing, really. 129 00:03:53,624 --> 00:03:54,712 Well, then why change it? 130 00:03:54,843 --> 00:03:56,497 Well, it's not just the menu. 131 00:03:56,627 --> 00:03:58,586 It's the food. 132 00:03:58,716 --> 00:04:00,457 You're complaining about the food? 133 00:04:00,588 --> 00:04:02,416 Then how come you eat so much of it? 134 00:04:02,546 --> 00:04:04,853 Well, uh, I guess I have a tapeworm. 135 00:04:07,334 --> 00:04:08,987 Come on, fellas. Mrs. Murry's busy. 136 00:04:09,118 --> 00:04:10,467 Oh, no, you don't. 137 00:04:10,598 --> 00:04:12,164 I want to find out what's wrong with my food. 138 00:04:12,295 --> 00:04:14,471 Oh, well, there's nothing wrong with it, exactly. 139 00:04:14,602 --> 00:04:16,995 It's not easy cooking for 40 growing boys, each one 140 00:04:17,126 --> 00:04:17,996 with a different taste. 141 00:04:18,127 --> 00:04:19,781 Oh, we realize that. 142 00:04:19,911 --> 00:04:23,959 16 sunnyside up, 12 over easy, 8 scrambled, 3 poached, and 1 143 00:04:24,089 --> 00:04:25,787 cornbread with hominy grits. 144 00:04:25,917 --> 00:04:26,831 Come on, fellas. 145 00:04:26,962 --> 00:04:27,919 The refrigerator's old. 146 00:04:28,050 --> 00:04:29,617 The hashes never show up on time. 147 00:04:29,747 --> 00:04:32,141 The food budget's impossible, not to mention my salary. 148 00:04:32,272 --> 00:04:34,796 My room is cold, and my bed is lumpy. 149 00:04:34,926 --> 00:04:37,189 So is her oatmeal. 150 00:04:37,320 --> 00:04:38,713 I heard that. 151 00:04:38,843 --> 00:04:40,018 And I quit. - Mrs. Murry? 152 00:04:40,149 --> 00:04:41,150 Mrs. Murry? 153 00:04:46,851 --> 00:04:48,505 Now what'll we do? 154 00:04:48,636 --> 00:04:51,508 Well, I guess the first thing is to start shelling them peas. 155 00:04:54,468 --> 00:04:55,382 Who's he calling now? 156 00:04:55,512 --> 00:04:58,210 Oh, the Kappa house. 157 00:04:58,341 --> 00:04:59,211 Uh, hi. 158 00:04:59,342 --> 00:05:00,822 Who's this? 159 00:05:00,952 --> 00:05:01,823 Oh, hi, Sally. 160 00:05:01,953 --> 00:05:04,042 This is Wally. 161 00:05:04,173 --> 00:05:05,740 Uh, fine, thanks. 162 00:05:05,870 --> 00:05:07,742 Say, we were looking over our social calendar, 163 00:05:07,872 --> 00:05:09,874 and we noticed we have an exchange dinner scheduled 164 00:05:10,005 --> 00:05:11,398 at your house next month. 165 00:05:11,528 --> 00:05:13,008 Uh, well, what we were wondering is 166 00:05:13,138 --> 00:05:15,097 if you might like to reschedule it to an earlier date, 167 00:05:15,227 --> 00:05:18,230 uh, like tonight? 168 00:05:18,361 --> 00:05:20,320 Well, you see, we're in kind of a bind. 169 00:05:20,450 --> 00:05:21,451 Our cook quit. 170 00:05:27,196 --> 00:05:28,110 Oh. 171 00:05:28,240 --> 00:05:29,633 OK. 172 00:05:29,764 --> 00:05:30,808 See you later. 173 00:05:30,939 --> 00:05:32,332 Well what'd she say? 174 00:05:32,462 --> 00:05:34,246 Well, she said if we all showed up at their house 175 00:05:34,377 --> 00:05:36,814 tonight, their cook would quit. 176 00:05:36,945 --> 00:05:38,163 I guess that's it. 177 00:05:38,294 --> 00:05:39,861 Hey, you guys. 178 00:05:39,991 --> 00:05:41,123 The Cub Scouts are having a cookout at the park tonight. 179 00:05:41,253 --> 00:05:42,559 Are you kidding? 180 00:05:42,690 --> 00:05:43,821 Well, I haven't heard any better suggestions. 181 00:05:43,952 --> 00:05:45,301 Well, I sure picked a great night 182 00:05:45,432 --> 00:05:47,216 to tell my folks I wouldn't be home to dinner. 183 00:05:47,347 --> 00:05:48,478 Look, let's not panic. 184 00:05:48,609 --> 00:05:50,219 There's plenty of food in the kitchen. 185 00:05:50,350 --> 00:05:52,134 All we have to do is fix it. - You mean you're volunteering? 186 00:05:52,264 --> 00:05:53,918 For he's a jolly good fellow, for he's-- 187 00:05:54,049 --> 00:05:55,137 - Hey, what a second, guys. ---a jolly good fellow. 188 00:05:55,267 --> 00:05:56,530 Hold it. 189 00:05:56,660 --> 00:05:58,183 I don't mind cooking for myself, but I'm not 190 00:05:58,314 --> 00:05:59,837 cooking for 40 other guys. 191 00:05:59,968 --> 00:06:01,752 Well, then it looks like it's every man for himself. 192 00:06:18,029 --> 00:06:19,814 Hey, whose hamburger is this? 193 00:06:19,944 --> 00:06:21,076 Hey, that's mine. 194 00:06:21,206 --> 00:06:22,338 What's it doing here with my eggs? 195 00:06:22,469 --> 00:06:24,035 Well, there wasn't any more room. 196 00:06:24,166 --> 00:06:25,254 Oh, thanks a lot. 197 00:06:25,385 --> 00:06:26,647 What are you talking about? 198 00:06:26,777 --> 00:06:28,039 This looks great. Come on. 199 00:06:28,170 --> 00:06:29,171 I'll split it with you. 200 00:06:38,615 --> 00:06:40,008 Marshmallows? 201 00:06:40,138 --> 00:06:42,793 Well, it's the only thing I know how to cook. 202 00:06:42,924 --> 00:06:44,012 Hey, cut that out, Wally. 203 00:06:44,142 --> 00:06:45,361 You're getting salt on my pancakes. 204 00:06:45,492 --> 00:06:46,797 Well, that's OK. 205 00:06:46,928 --> 00:06:48,016 Put a little maple syrup and horseradish on them 206 00:06:48,146 --> 00:06:49,539 and you'll never know the difference. 207 00:06:53,282 --> 00:06:55,632 Hey, who took my hamburger? 208 00:06:55,763 --> 00:06:57,068 What's going on here? 209 00:06:57,199 --> 00:06:58,330 We're cooking dinner. 210 00:06:58,461 --> 00:06:59,201 Well, what happened to the cook? 211 00:06:59,331 --> 00:07:00,507 Quit. 212 00:07:00,637 --> 00:07:02,900 You really going to eat that? 213 00:07:03,031 --> 00:07:04,424 Did you want it? 214 00:07:04,554 --> 00:07:05,686 You must be kidding. Come on. 215 00:07:05,816 --> 00:07:07,339 Let's get out of here. 216 00:07:07,470 --> 00:07:09,037 Hey, why don't we go down to the malt shop and eat? 217 00:07:09,167 --> 00:07:10,517 Hey, that's the first sensible thing you've said all week. 218 00:07:10,647 --> 00:07:12,257 Come on. Let's go. 219 00:07:12,388 --> 00:07:13,824 - Hey, what about this mess? - Well, let's clean it up later. 220 00:07:13,955 --> 00:07:15,391 I don't want to spoil my appetite. 221 00:07:15,522 --> 00:07:16,827 Here you are, Tom. It's on me. 222 00:07:16,958 --> 00:07:18,263 - What's this, shish kebab? - No. 223 00:07:18,394 --> 00:07:19,874 Flaming marshmallows. 224 00:07:23,834 --> 00:07:25,314 How does this sound? "Wanted. 225 00:07:25,445 --> 00:07:26,533 Cook for fraternity house. 226 00:07:26,663 --> 00:07:27,969 Room and board included." 227 00:07:28,099 --> 00:07:29,405 It sounds kind of cold. 228 00:07:29,536 --> 00:07:30,624 Don't you think we ought to color it up a little, 229 00:07:30,754 --> 00:07:32,190 uh, make it sound more interesting? 230 00:07:32,321 --> 00:07:33,888 Yeah. 231 00:07:34,018 --> 00:07:35,629 How about "fraternity situation available for experienced 232 00:07:35,759 --> 00:07:36,804 cook"? 233 00:07:36,934 --> 00:07:37,631 You better not say a fraternity. 234 00:07:37,761 --> 00:07:39,023 That might kill it. 235 00:07:39,154 --> 00:07:40,764 Well, how about "a experienced chef wanted 236 00:07:40,895 --> 00:07:42,331 for young men's living group"? 237 00:07:42,462 --> 00:07:43,375 Yeah. 238 00:07:43,506 --> 00:07:44,899 "Board and quiet room provided." 239 00:07:45,029 --> 00:07:45,987 Quiet? 240 00:07:46,117 --> 00:07:47,728 Well, it's quiet there now. 241 00:07:47,858 --> 00:07:49,556 Uh, yeah. That sounds good. 242 00:07:49,686 --> 00:07:50,687 Uh, what do you have there? 243 00:07:50,818 --> 00:07:51,862 Read it back. 244 00:07:51,993 --> 00:07:53,560 Well, let's see. "Wanted. 245 00:07:53,690 --> 00:07:54,952 Cook for fraternity house. 246 00:07:55,083 --> 00:07:56,084 Room and board included." 247 00:07:56,214 --> 00:07:57,215 Well, now, wait a minute. 248 00:07:57,346 --> 00:07:58,565 We can only afford nine words. 249 00:07:58,695 --> 00:07:59,566 There you are, fellas. 250 00:07:59,696 --> 00:08:00,654 Oh, thanks, Jack. 251 00:08:00,784 --> 00:08:02,307 Boy, they smell good. 252 00:08:02,438 --> 00:08:03,221 Hey, we better get this ad in the paper right away. 253 00:08:03,352 --> 00:08:04,396 Yeah. 254 00:08:04,527 --> 00:08:05,267 I hope we get a cook by tomorrow. 255 00:08:05,397 --> 00:08:07,095 Yeah. 256 00:08:07,225 --> 00:08:08,183 Boy. 257 00:08:08,313 --> 00:08:09,837 This hamburger sure tastes good. 258 00:08:09,967 --> 00:08:11,491 Yeah, you can't beat Jack for hamburgers. 259 00:08:11,621 --> 00:08:12,883 Well, thanks. 260 00:08:13,014 --> 00:08:14,189 I make some pretty good macaroni salad, too, 261 00:08:14,319 --> 00:08:15,538 if I do say so myself. 262 00:08:15,669 --> 00:08:17,148 And you ought to try to split pea soup 263 00:08:17,279 --> 00:08:18,236 No kidding. 264 00:08:18,367 --> 00:08:19,847 What else can you cook, Jack? 265 00:08:19,977 --> 00:08:25,766 Well-- oh, no you don't. 266 00:08:25,896 --> 00:08:27,942 I may take a chance now and then, but I'm no hero. 267 00:08:31,946 --> 00:08:32,990 And this is our kitchen. 268 00:08:33,121 --> 00:08:34,035 Oh, yes. 269 00:08:34,165 --> 00:08:35,297 This is very nice. 270 00:08:35,427 --> 00:08:36,820 It has a nice, cheerful look about it. 271 00:08:36,951 --> 00:08:38,256 A lot of sunshine gets in. 272 00:08:38,387 --> 00:08:39,997 And all the modern conveniences, 273 00:08:40,128 --> 00:08:41,912 hot and cold running water. - Yeah. 274 00:08:42,043 --> 00:08:43,000 So I see. 275 00:08:43,131 --> 00:08:44,480 And this is our refrigerator. 276 00:08:44,611 --> 00:08:46,961 It's a nice, big one. 277 00:08:47,091 --> 00:08:48,005 What's that? 278 00:08:48,136 --> 00:08:49,485 Oh, that's an old shoe. 279 00:08:49,616 --> 00:08:50,704 Some of the students like to play little jokes 280 00:08:50,834 --> 00:08:52,706 on each other. Boys will be boys. 281 00:08:52,836 --> 00:08:54,534 No, I mean in the bottle. 282 00:08:54,664 --> 00:08:56,231 Oh, that's a pickled salamander. 283 00:08:56,361 --> 00:08:58,233 We have a lot of medical students in the house. 284 00:08:58,363 --> 00:08:59,800 Well, I'll let you know, there are 285 00:08:59,930 --> 00:09:01,802 a couple of other situations I want to investigate. 286 00:09:01,932 --> 00:09:02,890 Thank you very much. 287 00:09:05,675 --> 00:09:06,633 Doesn't like animals. 288 00:10:13,569 --> 00:10:15,615 Well, I guess you know we're risking our lives. 289 00:10:15,745 --> 00:10:17,181 Well, we've got to get a cook one way or another. 290 00:10:17,312 --> 00:10:18,618 That's right. 291 00:10:18,748 --> 00:10:20,010 It may be a dirty trick, but we're desperate. 292 00:10:20,141 --> 00:10:21,882 I say the end justifies the means. 293 00:10:22,012 --> 00:10:23,797 Look, you guys keep the girls occupied, 294 00:10:23,927 --> 00:10:26,147 and I'll sneak into the kitchen and talk to Mrs. Wilkins. 295 00:10:26,277 --> 00:10:27,714 OK, but whatever we do, let's not 296 00:10:27,844 --> 00:10:30,412 let the girls know what we're up to. 297 00:10:30,542 --> 00:10:31,500 Oh, hi, Ginger. 298 00:10:31,631 --> 00:10:33,284 You keep away from our cook. 299 00:10:37,201 --> 00:10:38,899 Well, evidently the word's gotten around. 300 00:10:39,029 --> 00:10:40,117 Yeah, I guess that does it. 301 00:10:40,248 --> 00:10:41,336 Now, wait a second, fellas. 302 00:10:41,466 --> 00:10:42,903 Let's not give up so easily. Come on. 303 00:10:43,033 --> 00:10:44,556 Follow me. - Where are we going? 304 00:10:44,687 --> 00:10:45,906 To talk to Mrs. Wilkins. 305 00:10:46,036 --> 00:10:47,559 There's more than one way to skin a cat. 306 00:10:52,434 --> 00:10:53,957 Hey, are you sure this is the kitchen? 307 00:10:54,088 --> 00:10:55,611 I'm positive. I used a hash here. 308 00:10:55,742 --> 00:10:57,352 Well, I hope she's here. 309 00:10:57,482 --> 00:10:59,136 Mrs. Wilkins? 310 00:10:59,267 --> 00:11:00,224 Mrs. Wilkins? 311 00:11:00,355 --> 00:11:01,356 Oh, fellas. 312 00:11:09,016 --> 00:11:10,191 Did you boys want something? 313 00:11:10,321 --> 00:11:11,192 Uh, yes, ma'am. 314 00:11:11,322 --> 00:11:12,584 A couple of towels. 315 00:11:12,715 --> 00:11:13,629 Oh, certainly. 316 00:11:13,760 --> 00:11:14,891 I didn't know it was raining. 317 00:11:26,250 --> 00:11:27,164 Oh, hi, Rick. 318 00:11:27,295 --> 00:11:28,644 - Hi, Pop. - A little late. 319 00:11:28,775 --> 00:11:30,080 Dinner's almost ready. 320 00:11:30,211 --> 00:11:31,821 We had another meeting over at the fraternity. 321 00:11:31,952 --> 00:11:33,693 Oh, you haven't been able to find yourselves a cook yet, 322 00:11:33,823 --> 00:11:34,998 huh? - No, not yet. 323 00:11:35,129 --> 00:11:36,304 Believe me. 324 00:11:36,434 --> 00:11:38,088 The guys are really starting to panic. 325 00:11:38,219 --> 00:11:40,787 Well, uh, why don't you get the old cook back, Mrs. Murry? 326 00:11:40,917 --> 00:11:43,180 Well, we've tried, but we haven't been able to find her. 327 00:11:43,311 --> 00:11:45,139 You should see some of the meals the guys fix for themselves. 328 00:11:46,662 --> 00:11:49,752 I'm lucky I only have to eat lunch there. 329 00:11:49,883 --> 00:11:50,753 Oh, hi, Jimmy. 330 00:11:50,884 --> 00:11:52,102 Hi. 331 00:11:52,233 --> 00:11:53,713 I just wanted to return your history book. 332 00:11:53,843 --> 00:11:56,803 Oh, well, thanks. 333 00:11:56,933 --> 00:11:57,804 Oh, this isn't mine. 334 00:11:57,934 --> 00:11:59,109 This is Wally's. 335 00:11:59,240 --> 00:12:00,067 Oh, yeah. 336 00:12:00,197 --> 00:12:01,372 So it is. 337 00:12:01,503 --> 00:12:02,896 How about that? 338 00:12:03,026 --> 00:12:03,940 Uh, come on in. 339 00:12:04,071 --> 00:12:05,333 Well, maybe just for a second. 340 00:12:05,463 --> 00:12:06,334 Hi, Jimmy. 341 00:12:06,464 --> 00:12:07,422 Oh, hi, Mr. Nelson. 342 00:12:07,552 --> 00:12:08,597 Dinner's ready, fellas. 343 00:12:08,728 --> 00:12:09,903 Oh, hi, Mrs. Nelson. 344 00:12:10,033 --> 00:12:11,252 Oh, hello, Jimmy. 345 00:12:11,382 --> 00:12:13,036 Gee, I didn't realize it was dinnertime. 346 00:12:13,167 --> 00:12:14,559 I guess I better be going. 347 00:12:14,690 --> 00:12:16,170 Why don't you stay and eat with us? 348 00:12:16,300 --> 00:12:17,171 Oh, well, gee. 349 00:12:17,301 --> 00:12:18,825 Thanks a lot, Mrs. Nelson. 350 00:12:18,955 --> 00:12:19,956 For a minute there, he was afraid you 351 00:12:20,087 --> 00:12:21,001 weren't going to ask. - Please. 352 00:12:21,131 --> 00:12:22,132 I thought I was being subtle. 353 00:12:25,222 --> 00:12:26,267 - Hi, Wally. - Hi, Rick. 354 00:12:26,397 --> 00:12:27,834 Hi, Wally. Come on in. 355 00:12:27,964 --> 00:12:29,009 Oh, thank you, Mr. Nelson. 356 00:12:29,139 --> 00:12:30,706 I can only stay a minute. 357 00:12:30,837 --> 00:12:32,447 Oh, hi, Jimmy. - Hi, Wally. 358 00:12:32,577 --> 00:12:34,449 Uh, say, I just stopped by to return your economics book, 359 00:12:34,579 --> 00:12:35,450 Rick. 360 00:12:35,580 --> 00:12:37,365 Oh, well, thanks. 361 00:12:37,495 --> 00:12:39,193 Well, this isn't my book. This is Jimmy's. 362 00:12:39,323 --> 00:12:40,237 Oh. Oh. 363 00:12:40,368 --> 00:12:41,543 So it is. 364 00:12:41,673 --> 00:12:42,762 Yeah, and I have your history book. 365 00:12:42,892 --> 00:12:44,328 Oh. Well, I'll be darned. 366 00:12:46,940 --> 00:12:49,377 Well, I guess I'd better be eating-- uh, leaving. 367 00:12:49,507 --> 00:12:50,900 OK, uh, see you later. 368 00:12:51,031 --> 00:12:52,162 Oh, Rick. 369 00:12:52,293 --> 00:12:53,207 Wally? 370 00:12:53,337 --> 00:12:54,382 Uh, yes, Mrs. Nelson? 371 00:12:54,512 --> 00:12:55,557 How about having dinner with us? 372 00:12:55,687 --> 00:12:56,993 Oh, well, thank you very much. 373 00:12:59,213 --> 00:13:00,257 Boy, that sure was good, Mrs. Nelson. 374 00:13:00,388 --> 00:13:01,824 Yeah. 375 00:13:01,955 --> 00:13:02,999 I'd almost forgotten what real food tastes like. 376 00:13:03,130 --> 00:13:04,392 Well, thank you, boys. 377 00:13:04,522 --> 00:13:05,872 Yeah, I must admit that was a good dinner. 378 00:13:06,002 --> 00:13:07,699 - Well, thank you, too. - No, no. 379 00:13:07,830 --> 00:13:09,005 None of that. You sit down and relax. 380 00:13:09,136 --> 00:13:10,790 We'll take care of these. Come on, fellas. 381 00:13:10,920 --> 00:13:12,182 - All right. - Careful. 382 00:13:12,313 --> 00:13:13,793 Don't want to spoil the cook, you know. 383 00:13:13,923 --> 00:13:15,577 Oh, I don't mind. 384 00:13:15,707 --> 00:13:17,579 Boy, I sure wish we could get a cook like Mrs. 385 00:13:17,709 --> 00:13:18,841 Nelson at the fraternity house. 386 00:13:18,972 --> 00:13:20,582 Somebody wake him up. He's dreaming. 387 00:13:20,712 --> 00:13:21,888 This meal was even better than the last one. 388 00:13:22,018 --> 00:13:23,498 I'll bet you they're all this good. 389 00:13:23,628 --> 00:13:24,934 Hey, you don't suppose she'd come over and help out 390 00:13:25,065 --> 00:13:26,022 for a couple of days, do you? 391 00:13:26,153 --> 00:13:27,458 Hey, you think maybe she would? 392 00:13:27,589 --> 00:13:28,720 No, we couldn't ask her that. 393 00:13:28,851 --> 00:13:29,852 Ask her what? 394 00:13:29,983 --> 00:13:31,636 Oh, oh, nothing. Mrs. Nelson. 395 00:13:31,767 --> 00:13:33,334 I kind of thought there was something you wanted to ask me. 396 00:13:33,464 --> 00:13:35,249 Well, there was something that suddenly occurred to us, 397 00:13:35,379 --> 00:13:36,903 but we wouldn't think of asking you. 398 00:13:37,033 --> 00:13:37,991 I think they want you to come over to the fraternity 399 00:13:38,121 --> 00:13:39,166 and cook for us. 400 00:13:39,296 --> 00:13:40,471 Yeah, just for a couple of days. 401 00:13:40,602 --> 00:13:41,429 You know, until we get a regular cook. 402 00:13:41,559 --> 00:13:42,996 Oh, I don't know, boys. 403 00:13:43,126 --> 00:13:44,345 Oh, we'll take care of the shopping and the serving 404 00:13:44,475 --> 00:13:45,999 and the clean-up and everything like that. 405 00:13:46,129 --> 00:13:47,478 - How about it, Mrs. Nelson? - Oh, I don't know, boys. 406 00:13:47,609 --> 00:13:49,089 Looks like you don't have too much choice, Mom. 407 00:13:49,219 --> 00:13:50,742 Either you come over to the fraternity and cook 408 00:13:50,873 --> 00:13:52,614 for the boys or they come over here and have dinner 409 00:13:52,744 --> 00:13:54,398 every night. - Well, OK. 410 00:13:54,529 --> 00:13:55,965 You've got yourselves a cook. - Yay! 411 00:13:56,096 --> 00:13:57,837 Oh, but only for a couple days, now. 412 00:13:57,967 --> 00:13:58,838 Yay! 413 00:13:58,968 --> 00:13:59,839 Uh, fellas. 414 00:13:59,969 --> 00:14:01,405 Uh, what about the dishes? 415 00:14:01,536 --> 00:14:03,103 Oh, don't worry about that. We'll do the dishes. 416 00:14:03,233 --> 00:14:04,147 Oh, good for you. 417 00:14:04,278 --> 00:14:05,540 Uh, the soap's under the sink. 418 00:14:05,670 --> 00:14:06,802 You can start right now. 419 00:14:13,287 --> 00:14:14,244 Bye, dear. 420 00:14:17,160 --> 00:14:19,684 Harriet? 421 00:14:19,815 --> 00:14:21,904 What are you all dressed up for? Well, where are you going? 422 00:14:22,035 --> 00:14:24,298 Over to the fraternity house to get the boys' breakfast. 423 00:14:24,428 --> 00:14:25,386 Oh. 424 00:14:25,516 --> 00:14:27,431 Well, what about my breakfast? 425 00:14:27,562 --> 00:14:29,129 Well, I'll tell you what. 426 00:14:29,259 --> 00:14:30,913 You can either get up now and come over and eat with us, 427 00:14:31,044 --> 00:14:33,394 or you can stay here and get your own breakfast. 428 00:14:33,524 --> 00:14:34,786 Well, what time is it? 429 00:14:34,917 --> 00:14:36,136 Uh, 6 o'clock. 430 00:14:36,266 --> 00:14:37,615 Oh. 431 00:14:37,746 --> 00:14:39,748 Well, just dump some cereal in a bowl. 432 00:14:39,879 --> 00:14:40,792 I know where the milk is. 433 00:14:40,923 --> 00:14:41,881 OK. 434 00:14:52,935 --> 00:14:55,024 Thank you, Mrs. Nelson. 435 00:14:55,155 --> 00:14:56,460 There's plenty of bacon and eggs 436 00:14:56,591 --> 00:14:57,635 in on the dining room table. 437 00:14:57,766 --> 00:14:59,246 Thanks, Mrs. Nelson. 438 00:14:59,376 --> 00:15:00,812 Uh, may I have some pancakes, please, Mrs. Nelson? 439 00:15:00,943 --> 00:15:02,336 And I'm getting some for a friend. 440 00:15:05,078 --> 00:15:06,601 Oh, thank you. 441 00:15:06,731 --> 00:15:09,778 I guess my friend won't need any after all. 442 00:15:09,909 --> 00:15:11,171 Morning, Mrs. Nelson. 443 00:15:11,301 --> 00:15:12,694 Oh, good morning, Charlie. 444 00:15:12,824 --> 00:15:14,739 I got something special for you. 445 00:15:14,870 --> 00:15:16,132 Cornbread and hominy grits. 446 00:15:16,263 --> 00:15:17,133 Doggone. 447 00:15:17,264 --> 00:15:18,700 Nothing beats home cooking. 448 00:15:18,830 --> 00:15:23,009 Hey, what happened to my salamander? 449 00:15:23,139 --> 00:15:24,097 It's all right, boys. 450 00:15:24,227 --> 00:15:25,663 I put it out on the back porch. 451 00:15:25,794 --> 00:15:26,969 Oh. 452 00:15:27,100 --> 00:15:28,449 You had me worried there for a minute. 453 00:15:34,803 --> 00:15:37,501 Darling, I've gone to cook dinner for the boys. 454 00:15:46,771 --> 00:15:49,644 Ahhhh. 455 00:16:01,177 --> 00:16:02,265 Everything all right, boys? 456 00:16:02,396 --> 00:16:04,006 Oh, yeah. 457 00:16:04,137 --> 00:16:05,355 Hey, how about it, you fellas? 458 00:16:05,486 --> 00:16:06,487 Let's hear it for the cook. 459 00:16:06,617 --> 00:16:07,923 Hip hip hooray! 460 00:16:08,054 --> 00:16:09,446 Hip hip hooray! 461 00:16:09,577 --> 00:16:10,708 Hip hip hooray! 462 00:16:10,839 --> 00:16:11,840 Well, thank you. 463 00:16:17,759 --> 00:16:19,021 Come on, Wally, let's go. 464 00:16:19,152 --> 00:16:21,328 Oh, I don't think I can make it. 465 00:16:21,458 --> 00:16:25,419 Hey, give me a hand with Wally, will you? 466 00:16:25,549 --> 00:16:28,204 Easy, boys. 467 00:16:34,471 --> 00:16:36,647 Harriet. 468 00:16:36,778 --> 00:16:39,346 Get that alarm clock. 469 00:16:39,476 --> 00:16:40,477 Harriet. 470 00:16:54,013 --> 00:16:57,277 "Darling, thought you might enjoy breakfast in bed. 471 00:16:57,407 --> 00:16:58,365 Love, me." 472 00:17:13,293 --> 00:17:14,163 Hey, Wally? 473 00:17:14,294 --> 00:17:15,164 That ad for the cook. 474 00:17:15,295 --> 00:17:16,383 What'd you list it under? 475 00:17:16,513 --> 00:17:17,471 Help wanted, I guess. 476 00:17:17,601 --> 00:17:18,472 Well, it isn't here. 477 00:17:18,602 --> 00:17:19,734 It ran out yesterday. 478 00:17:19,864 --> 00:17:21,431 It was only in there for four days. 479 00:17:21,562 --> 00:17:22,432 Well, aren't we going to renew it? 480 00:17:22,563 --> 00:17:23,955 Well, sure. 481 00:17:24,086 --> 00:17:24,652 You were supposed to do that, weren't you, Jimmy? 482 00:17:24,782 --> 00:17:26,219 Uh-uh. Not me. 483 00:17:26,349 --> 00:17:27,481 Charlie was going to do it. - What do you mean? 484 00:17:27,611 --> 00:17:28,743 I thought Joe was supposed to do that. 485 00:17:28,873 --> 00:17:29,657 Not me. Norman's the guy you want? 486 00:17:29,787 --> 00:17:30,962 Who wants me for what? 487 00:17:31,093 --> 00:17:32,529 Hey, where'd you get that drumstick? 488 00:17:32,660 --> 00:17:33,835 From the refrigerator. 489 00:17:33,965 --> 00:17:34,792 Boy, your Mom's the first cook that 490 00:17:34,923 --> 00:17:36,229 ever let us raid the icebox. 491 00:17:36,359 --> 00:17:37,969 Well, that's great, but what about the ad? 492 00:17:38,100 --> 00:17:39,580 - What ad? - Well, for the cook. 493 00:17:39,710 --> 00:17:40,798 You were going to renew it. 494 00:17:40,929 --> 00:17:41,973 Oh, that's right. 495 00:17:42,104 --> 00:17:43,888 Well, first thing in the morning. 496 00:17:44,019 --> 00:17:45,760 Hey, Joe, what about the employment agency? 497 00:17:45,890 --> 00:17:47,283 Did you call them? - Yeah. 498 00:17:47,414 --> 00:17:48,415 What'd they say? 499 00:17:48,545 --> 00:17:49,459 The line was busy. 500 00:17:49,590 --> 00:17:50,982 Oh, great. 501 00:17:51,113 --> 00:17:52,375 Didn't you call them back? - Don't get excited. 502 00:17:52,506 --> 00:17:54,247 I'll call them in the morning. - Relax, Rick. 503 00:17:54,377 --> 00:17:55,900 We're doing everything we can. 504 00:17:56,031 --> 00:17:57,815 Yeah, we interviewed an applicant just this morning. 505 00:17:57,946 --> 00:17:59,382 Well, what about it? 506 00:17:59,513 --> 00:18:01,123 Well, she just didn't look like a very good cook. 507 00:18:01,254 --> 00:18:02,646 Now, look, you guys. 508 00:18:02,777 --> 00:18:04,431 My mother's just helping out for a couple of days. 509 00:18:04,561 --> 00:18:06,737 She can't stay on here forever. - Will you stop worrying, Rick? 510 00:18:06,868 --> 00:18:07,738 We'll get a cook. 511 00:18:07,869 --> 00:18:10,915 Well, I hope so. 512 00:18:11,046 --> 00:18:12,439 - What's with him? - I don't know. 513 00:18:12,569 --> 00:18:13,788 We're doing everything we can. 514 00:18:17,835 --> 00:18:19,402 - Hi, Mom. - Oh, hi, dear. 515 00:18:19,533 --> 00:18:20,403 How are you doing? 516 00:18:20,534 --> 00:18:21,404 Oh, not bad. 517 00:18:21,535 --> 00:18:22,405 Need any help? 518 00:18:22,536 --> 00:18:23,754 No, thank you. 519 00:18:23,885 --> 00:18:25,147 Some of the boys are setting the tables. 520 00:18:25,278 --> 00:18:26,583 This is dragging out a little longer 521 00:18:26,714 --> 00:18:28,368 than you thought, isn't it? - Well, a little. 522 00:18:28,498 --> 00:18:30,761 I guess the boys are having a bad time trying to find a cook. 523 00:18:30,892 --> 00:18:32,067 I've got news for you. 524 00:18:32,198 --> 00:18:33,068 I don't think they're trying too hard. 525 00:18:33,199 --> 00:18:34,374 The food's too good. 526 00:18:34,504 --> 00:18:35,897 Well, in a way, that's a compliment. 527 00:18:36,027 --> 00:18:37,812 I am a little worried about your father, though. 528 00:18:37,942 --> 00:18:39,596 It doesn't seem quite fair to him. 529 00:18:39,727 --> 00:18:41,032 No, it sure doesn't. 530 00:18:41,163 --> 00:18:42,382 He's probably getting pretty tired of doing 531 00:18:42,512 --> 00:18:44,558 all his own cooking. 532 00:18:44,688 --> 00:18:46,908 Say, I wonder if we could have him over here for dinner 533 00:18:47,038 --> 00:18:48,692 tonight. Is there any rule against it? 534 00:18:48,823 --> 00:18:49,737 No. Why don't you call him? 535 00:18:49,867 --> 00:18:51,478 I think I will. 536 00:18:51,608 --> 00:18:53,436 He must be just about out of canned soup and cold cereal 537 00:18:53,567 --> 00:18:54,568 by now. 538 00:18:57,527 --> 00:18:58,441 Hello? 539 00:18:58,572 --> 00:18:59,964 Hi, there. 540 00:19:00,095 --> 00:19:01,270 Well, who's this? 541 00:19:01,401 --> 00:19:02,663 What do you mean, who's this? 542 00:19:02,793 --> 00:19:04,273 Oh, Harriet. 543 00:19:04,404 --> 00:19:06,493 It's been so long, I didn't recognize your voice. 544 00:19:06,623 --> 00:19:07,885 Listen. 545 00:19:08,016 --> 00:19:09,452 I have a wonderful idea for dinner tonight. 546 00:19:09,583 --> 00:19:11,019 Why don't you come over here and eat with the fellows 547 00:19:11,150 --> 00:19:12,803 at the fraternity? - Oh, gee. 548 00:19:12,934 --> 00:19:14,501 I don't know. - Come on, dear. 549 00:19:14,631 --> 00:19:16,503 Put on a pair of dirty pants and an old sweater, 550 00:19:16,633 --> 00:19:17,982 and nobody will know the difference. 551 00:19:18,113 --> 00:19:19,375 Oh, no thanks. 552 00:19:19,506 --> 00:19:20,811 I really don't think so. 553 00:19:20,942 --> 00:19:22,422 We're having an awful good dinner. 554 00:19:22,552 --> 00:19:24,728 Well, I'm going to have quite a dinner here, too. 555 00:19:24,859 --> 00:19:25,947 What is it? 556 00:19:26,077 --> 00:19:28,167 Oh, uh, prime ribs medium rare, 557 00:19:28,297 --> 00:19:31,387 mashed potatoes, asparagus tips with hollandaise sauce, 558 00:19:31,518 --> 00:19:32,649 and Yorkshire pudding. 559 00:19:32,780 --> 00:19:34,085 - Oh, come on now. - No, no, no, no. 560 00:19:34,216 --> 00:19:35,609 Really. I'll be all right. 561 00:19:35,739 --> 00:19:36,566 Are you sure? 562 00:19:36,697 --> 00:19:37,611 Oh, sure. 563 00:19:37,741 --> 00:19:39,569 But thanks for calling. 564 00:19:39,700 --> 00:19:41,049 Well, OK. 565 00:19:41,180 --> 00:19:42,442 Bye. 566 00:19:42,572 --> 00:19:44,052 Bye. 567 00:19:44,183 --> 00:19:45,880 Well, what'd he say? Is he coming over? 568 00:19:46,010 --> 00:19:46,924 No, he's not. 569 00:19:47,055 --> 00:19:48,709 And I can't quite figure it. 570 00:19:48,839 --> 00:19:51,277 Well, if anything's wrong, uh, why don't you go on home, Mom? 571 00:19:51,407 --> 00:19:52,669 Oh, dear, I can't do that. 572 00:19:52,800 --> 00:19:54,018 I've just gotten dinner started. 573 00:19:54,149 --> 00:19:55,498 We're going to have ham and candied 574 00:19:55,629 --> 00:19:57,892 yams and homemade biscuits and all the stuff that 575 00:19:58,022 --> 00:19:59,023 goes with it. 576 00:19:59,154 --> 00:20:00,590 - Well, what about Pop? - Well-- 577 00:20:00,721 --> 00:20:02,462 Mrs. Nelson, what are we having for dinner tonight? 578 00:20:02,592 --> 00:20:04,768 Oh, it's right there on the stove, boys. 579 00:20:04,899 --> 00:20:05,769 Hey, ham. 580 00:20:05,900 --> 00:20:06,770 Oh, boy! 581 00:20:06,901 --> 00:20:08,163 That's right. 582 00:20:08,294 --> 00:20:09,643 Ham and cheese sandwiches. There's the ham. 583 00:20:09,773 --> 00:20:11,079 The cheese is in the refrigerator, 584 00:20:11,210 --> 00:20:12,559 and the bread is in the bread box. 585 00:20:12,689 --> 00:20:14,082 I've got to get home. Ricky, would you drive me? 586 00:20:14,213 --> 00:20:15,431 I haven't got my car. - OK. 587 00:20:15,562 --> 00:20:16,780 I'll see you tomorrow, fellas. 588 00:20:19,261 --> 00:20:20,741 What happened? 589 00:20:20,871 --> 00:20:22,308 Well, I'm not sure, but I have a feeling we better 590 00:20:22,438 --> 00:20:24,875 get that ad back in the paper. 591 00:20:25,006 --> 00:20:26,442 I hope he hasn't started dinner yet. 592 00:20:26,573 --> 00:20:27,443 Yeah. 593 00:20:27,574 --> 00:20:28,531 That you, Harriet? 594 00:20:28,662 --> 00:20:29,532 Yes, dear. 595 00:20:29,663 --> 00:20:31,012 Rick brought me over. 596 00:20:31,142 --> 00:20:32,274 Well, hi, dear. Hi, Rick. 597 00:20:32,405 --> 00:20:33,580 Hi, Pop. 598 00:20:33,710 --> 00:20:34,972 I brought you some things for dinner. 599 00:20:35,103 --> 00:20:36,322 Oh, well, that was very thoughtful of you, 600 00:20:36,452 --> 00:20:37,714 but it really wasn't necessary. 601 00:20:37,845 --> 00:20:39,281 I told you, I'm having a wonderful dinner. 602 00:20:39,412 --> 00:20:40,891 Oh, who do you think you're kidding? 603 00:20:41,022 --> 00:20:42,850 Well, come on in and see for yourselves. 604 00:20:45,896 --> 00:20:46,854 Well, what's this? 605 00:20:46,984 --> 00:20:48,464 Uh, let's see. 606 00:20:48,595 --> 00:20:50,423 This is, uh, roast beef, mashed potatoes, asparagus-- 607 00:20:50,553 --> 00:20:51,685 - I know that-- ---dipped in hollandaise sauce. 608 00:20:51,815 --> 00:20:53,382 --but where did it all come from? 609 00:20:53,513 --> 00:20:56,167 Well, I wasn't going to tell you, but I hired a cook. 610 00:20:56,298 --> 00:20:57,343 Hired a cook? 611 00:20:57,473 --> 00:20:59,867 Well, I had to do something. 612 00:20:59,997 --> 00:21:02,043 Mrs. Murry? 613 00:21:02,173 --> 00:21:03,392 Mr. Nelson. 614 00:21:03,523 --> 00:21:04,611 - Uh, this is Mrs. Nelson. - How do you do? 615 00:21:04,741 --> 00:21:05,873 - How do you do? - And this is Ricky. 616 00:21:06,003 --> 00:21:07,222 Well, hi, Mrs. Murry. 617 00:21:07,353 --> 00:21:08,658 Oh, do you two know each other? 618 00:21:08,789 --> 00:21:10,007 Well, yeah. 619 00:21:10,138 --> 00:21:11,444 Mrs. Murry was our cook at the fraternity. 620 00:21:11,574 --> 00:21:14,360 Uh, that was before I terminated my services. 621 00:21:14,490 --> 00:21:16,144 Gee, we've been looking all over for you. 622 00:21:16,275 --> 00:21:17,754 We want you to come back with us. 623 00:21:17,885 --> 00:21:20,496 Oh, thanks, Rick, but I'm afraid that's impossible. 624 00:21:20,627 --> 00:21:22,368 Believe me, it's much more pleasant cooking 625 00:21:22,498 --> 00:21:24,544 for one gentleman than for 40 wild Indians. 626 00:21:24,674 --> 00:21:26,067 You're so right. 627 00:21:26,197 --> 00:21:27,764 I guess it doesn't make any difference anyway. 628 00:21:27,895 --> 00:21:29,418 I understand they already have a cook. 629 00:21:29,549 --> 00:21:31,377 Oh, but I hear she's not very good. 630 00:21:31,507 --> 00:21:33,161 I'll bet you can get your job back. 631 00:21:33,292 --> 00:21:34,945 Oh, no, thanks. 632 00:21:35,076 --> 00:21:37,600 You have to be the chef at the Waldorf to please that bunch. 633 00:21:37,731 --> 00:21:39,515 We're having cold cuts tonight. 634 00:21:39,646 --> 00:21:41,822 Cold cuts on a chilly night like this? 635 00:21:41,952 --> 00:21:43,258 That's terrible. 636 00:21:43,389 --> 00:21:44,825 Oh, it isn't quite that bad. 637 00:21:44,955 --> 00:21:46,174 Well, it certainly is. 638 00:21:46,305 --> 00:21:47,871 What's that cook trying to do to my boys? 639 00:21:48,002 --> 00:21:50,352 They need good, nourishing food. 640 00:21:50,483 --> 00:21:51,571 What are we going to do? 641 00:21:51,701 --> 00:21:52,572 Yeah. 642 00:21:52,702 --> 00:21:53,834 It's the way it goes. 643 00:21:53,964 --> 00:21:55,009 And what about Charlie? 644 00:21:55,139 --> 00:21:56,358 What's he going to eat tonight? 645 00:21:56,489 --> 00:21:57,751 You know cold cuts don't agree with him. 646 00:21:57,881 --> 00:21:59,579 I know. 647 00:21:59,709 --> 00:22:01,145 And I'll bet she doesn't even make hot chocolate for the boys 648 00:22:01,276 --> 00:22:03,713 that have to study late. 649 00:22:03,844 --> 00:22:05,628 Why, I don't remember any hot chocolate. 650 00:22:05,759 --> 00:22:07,369 Well, I think it's a good idea, 651 00:22:07,500 --> 00:22:09,545 and I'm going to start doing it as soon as I get back there. 652 00:22:09,676 --> 00:22:10,981 Uh, Mrs. Murry? 653 00:22:11,112 --> 00:22:12,461 I'm sorry, Mr. Nelson, but I think 654 00:22:12,592 --> 00:22:14,550 I better go back and take care of my boys. 655 00:22:14,681 --> 00:22:15,682 Sounds like they need me. 656 00:22:15,812 --> 00:22:17,336 We sure do, Mrs. Murry. 657 00:22:17,466 --> 00:22:19,033 - The coffee's on the stove. - Oh, you go right ahead. 658 00:22:19,163 --> 00:22:20,600 Don't you worry. I'll take care of everything. 659 00:22:20,730 --> 00:22:22,341 - Thanks, Mrs. Nelson. - I'll drive you over. 660 00:22:22,471 --> 00:22:23,690 Thanks. Goodbye, folks. 661 00:22:23,820 --> 00:22:25,300 Goodbye. 662 00:22:25,431 --> 00:22:27,258 I don't know what the boys are talking about. 663 00:22:27,389 --> 00:22:28,956 This cooking looks wonderful to me. 664 00:22:29,086 --> 00:22:30,305 Uh, well, you know how it is. 665 00:22:30,436 --> 00:22:32,089 They probably wanted a change. 666 00:22:32,220 --> 00:22:35,441 Everybody gets tired of the same old cooking night after night. 667 00:22:35,571 --> 00:22:37,312 Oh? 668 00:22:37,443 --> 00:22:40,010 You finally get a good cook, and she walks out on you. 669 00:22:40,141 --> 00:22:42,186 Is that so? 670 00:22:42,317 --> 00:22:44,450 But fortunately, you came back. 671 00:23:09,692 --> 00:23:16,569 Summertime, and the livin' is easy. 672 00:23:16,699 --> 00:23:22,488 Fish are jumpin', and the cotton is high. 673 00:23:22,618 --> 00:23:29,669 Your dad is rich, and your ma is good-lookin'. 674 00:23:29,799 --> 00:23:32,062 So hush, little baby. 675 00:23:32,193 --> 00:23:35,979 Don't you cry. 676 00:23:36,110 --> 00:23:42,464 One of these mornings, you're gonna rise up singin'. 677 00:23:42,595 --> 00:23:48,514 You're gonna spread your wings and take to the sky. 678 00:23:48,644 --> 00:23:52,866 But until that morning, you know nothin' 679 00:23:52,996 --> 00:24:00,439 gonna harm you 'cause your daddy and mommy, they're standing by. 680 00:24:03,398 --> 00:24:09,839 Well, one of these mornings, you're gonna rise up singin'. 681 00:24:09,970 --> 00:24:16,237 Gonna spread your wings and take to the sky. 682 00:24:16,367 --> 00:24:23,505 But until that mornin', well, there's nothing gonna harm you 683 00:24:23,636 --> 00:24:29,816 with your daddy and mommy, they're standing by all 684 00:24:29,946 --> 00:24:32,601 summertime now. 685 00:24:32,732 --> 00:24:36,039 In summertime. 686 00:24:36,170 --> 00:24:39,173 Well, summertime now. 687 00:24:39,303 --> 00:24:40,653 In summertime. 48055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.