All language subtitles for Teen.Titans.S04E04.The.Quest.WEB-DL.AAC2.0.H264-BluZilla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,848 --> 00:00:14,646 Finally. It is mine. 2 00:00:16,486 --> 00:00:18,545 Not if I have anything to say about it. 3 00:00:20,824 --> 00:00:22,815 [GRUNTING AND YELLING] 4 00:00:28,598 --> 00:00:29,929 Unh! Whew. 5 00:00:37,107 --> 00:00:38,267 [GRUNTING] 6 00:00:47,784 --> 00:00:49,274 You think you can stop me? 7 00:00:49,452 --> 00:00:50,783 I know I can. 8 00:00:51,121 --> 00:00:52,452 [ROBIN YELLS] 9 00:00:59,295 --> 00:01:00,455 [GRUNTS] 10 00:01:06,970 --> 00:01:08,631 [YELLING] 11 00:01:10,106 --> 00:01:13,701 It is only fair to warn you that I have trained with the best. 12 00:01:13,877 --> 00:01:16,869 It is only fair to warn you, so have I. 13 00:01:17,080 --> 00:01:18,342 [CHUCKLES EVILLY] 14 00:01:18,515 --> 00:01:21,382 You are very confident. Too confident. 15 00:01:21,551 --> 00:01:24,884 Since we are both honorable fighters, I shall offer you a deal. 16 00:01:25,321 --> 00:01:29,451 If I cannot defeat you in three moves, I shall surrender. 17 00:01:29,626 --> 00:01:33,153 You can have fifty moves and I'll still defeat you. 18 00:01:34,798 --> 00:01:35,958 [GRUNTING] 19 00:01:38,134 --> 00:01:40,227 I'm afraid you'll have to do better than that. 20 00:01:40,403 --> 00:01:42,234 So will you. 21 00:01:48,311 --> 00:01:50,905 You are good. But you're going down. 22 00:01:51,080 --> 00:01:53,913 You forget, I still have one more move. 23 00:02:05,228 --> 00:02:06,525 That's three. 24 00:02:07,130 --> 00:02:09,223 Where did you learn to fight like that? 25 00:02:09,399 --> 00:02:14,860 If you want to be the best, you will have to seek the true master. 26 00:03:33,148 --> 00:03:35,082 Robin, you are leaving us? 27 00:03:35,250 --> 00:03:36,842 ROBIN: I have to. 28 00:03:37,019 --> 00:03:39,613 Dude, you got your butt kicked. It happens. 29 00:03:39,788 --> 00:03:42,882 Happens to some of us more than others. 30 00:03:43,058 --> 00:03:45,322 Anyway. It doesn't mean you have to quit. 31 00:03:45,494 --> 00:03:48,122 Yes. We will soon locate this Katarou... 32 00:03:48,297 --> 00:03:50,765 ...and then it will be you who is kicking the butt. 33 00:03:50,933 --> 00:03:52,696 I'm not quitting the team. 34 00:03:52,868 --> 00:03:56,634 But my fight showed me how much I still have to learn about martial arts. 35 00:03:57,139 --> 00:03:59,334 No problem. I can help you train. 36 00:03:59,508 --> 00:04:02,204 I got a new computer-simulated fight sequence in the gym. 37 00:04:02,377 --> 00:04:05,938 I've already trained with the best. And apparently it wasn't enough. 38 00:04:06,115 --> 00:04:08,174 There's only one person who can help me. 39 00:04:08,350 --> 00:04:12,150 You wish to learn from this true master of whom the villain spoke? 40 00:04:12,588 --> 00:04:14,579 I'm not coming back until I find him. 41 00:04:14,757 --> 00:04:16,884 What? Oh, come on, man. 42 00:04:17,059 --> 00:04:19,493 How do you know this true master is even a good guy? 43 00:04:19,661 --> 00:04:21,925 How will find him? Do you know where you're going? 44 00:04:22,431 --> 00:04:24,991 - I'm not sure. - Sounds like a plan. 45 00:04:25,634 --> 00:04:26,896 According to legend... 46 00:04:27,069 --> 00:04:29,970 ...he lives in the mountains on the other side of the world... 47 00:04:30,139 --> 00:04:32,937 ...and can be found only by the most serious of students. 48 00:04:33,108 --> 00:04:36,566 I'm in. When do we leave? What should I pack? Will I need shots? 49 00:04:36,745 --> 00:04:38,804 This is gonna be so cool. 50 00:04:38,981 --> 00:04:41,108 I have to go alone. 51 00:04:41,984 --> 00:04:45,943 CYBORG: That guy takes himself way too seriously. 52 00:04:59,301 --> 00:05:01,166 ROBIN: Excuse me? 53 00:05:01,336 --> 00:05:03,133 Excuse me? 54 00:05:13,215 --> 00:05:15,843 - Hello. - Go away. 55 00:05:16,018 --> 00:05:20,455 I'm sorry to bother you, but I have come to train with the true master. 56 00:05:22,391 --> 00:05:23,949 Of course, you have. 57 00:05:24,126 --> 00:05:27,687 Boys like you always want to train with the true master. 58 00:05:27,863 --> 00:05:30,957 Why else would you be here in the middle of nowhere? 59 00:05:31,133 --> 00:05:33,033 So you know where I can find him? 60 00:05:33,468 --> 00:05:35,197 He cannot train you. 61 00:05:35,771 --> 00:05:37,170 I've come a long way. 62 00:05:37,339 --> 00:05:41,070 If you don't mind, I'd like the true master to tell me that himself. 63 00:05:41,243 --> 00:05:43,438 If you want to find the true master... 64 00:05:43,612 --> 00:05:47,048 ...you must get to the top of the mountain before night falls. 65 00:05:47,216 --> 00:05:48,843 Thanks. 66 00:05:49,017 --> 00:05:52,043 The route to the top is very challenging. 67 00:05:52,221 --> 00:05:55,384 Many have tried. Many have failed. 68 00:05:56,058 --> 00:05:58,219 I can handle it. 69 00:05:58,393 --> 00:06:00,987 You are not dressed properly for such a journey. 70 00:06:01,363 --> 00:06:06,494 The true master will only see you if you leave everything from your world behind. 71 00:06:08,770 --> 00:06:10,431 [MUMBLING AND GRUNTING INDISTINCTLY] 72 00:06:15,110 --> 00:06:16,577 The mask stays. 73 00:06:17,346 --> 00:06:20,213 - Very well. ROBIN: My weapons. 74 00:06:20,582 --> 00:06:24,018 The true master will not teach you with them. 75 00:06:29,925 --> 00:06:32,018 [EXHALES SHARPLY] Can I go now? 76 00:06:32,194 --> 00:06:34,526 Come, I'll show you where the path begins. 77 00:06:51,280 --> 00:06:52,975 No grappling hook. 78 00:06:53,148 --> 00:06:55,241 Okay, I'll just swim across. 79 00:06:55,417 --> 00:06:57,248 MAN'S VOICE: Are you always so confident? 80 00:06:57,686 --> 00:07:00,280 Are you talking to me? 81 00:07:00,722 --> 00:07:02,417 Do you see anyone else on the bridge? 82 00:07:02,858 --> 00:07:05,019 I am the guardian of the river. 83 00:07:05,193 --> 00:07:08,993 If you wish to get to the mountain top, you must first get past me. 84 00:07:09,398 --> 00:07:11,093 Okay. 85 00:07:12,167 --> 00:07:13,657 [GRUNTS] 86 00:07:14,303 --> 00:07:17,101 I don't really wish to fight you, little warrior. 87 00:07:17,272 --> 00:07:21,436 Perhaps you have not noticed. I, ahem, am quite large. 88 00:07:21,944 --> 00:07:24,003 I've beaten guys much bigger than you. 89 00:07:24,713 --> 00:07:26,704 Very well. 90 00:07:33,388 --> 00:07:34,514 [YELLS IN PAIN] 91 00:07:34,690 --> 00:07:37,853 Are you still so certain you can win? 92 00:07:39,461 --> 00:07:40,621 [WHISTLES AND POPS] 93 00:07:41,296 --> 00:07:42,456 [INAUDIBLE DIALOGUE] 94 00:07:48,236 --> 00:07:49,396 [THUNDER CRASHES] 95 00:07:50,005 --> 00:07:51,165 [THUNDER CRASHES] 96 00:08:02,584 --> 00:08:04,313 Robin, you are... 97 00:08:06,588 --> 00:08:08,579 You are not Robin. 98 00:08:08,757 --> 00:08:11,521 - Heh. Uh... What's up? - Beast Boy... 99 00:08:11,693 --> 00:08:13,820 ...why are you wearing Robin's uniform? 100 00:08:13,996 --> 00:08:17,329 Call me Beast Boy Wonder. 101 00:08:17,933 --> 00:08:21,061 You should not be in Robin's room when he is away. 102 00:08:21,236 --> 00:08:22,931 Come on. It's fun. 103 00:08:23,105 --> 00:08:24,470 Look at all the cool stuff in here. 104 00:08:24,639 --> 00:08:25,833 [OBJECTS CRASH AND CAT YOWLS] 105 00:08:26,008 --> 00:08:28,033 Robin would say that is not a toy. 106 00:08:28,210 --> 00:08:29,939 He would say to leave that alone. 107 00:08:30,112 --> 00:08:34,412 If you're gonna talk like Robin, then maybe you should dress like him too. 108 00:08:34,850 --> 00:08:38,286 BEAST BOY: He has more than one uniform. 109 00:08:39,588 --> 00:08:40,646 [ROBIN STRAINING] 110 00:08:40,822 --> 00:08:43,882 Please, give up. You don't want to do this. 111 00:08:44,059 --> 00:08:46,823 There is still time for you to turn back. 112 00:08:50,198 --> 00:08:51,563 I'll never turn back. 113 00:08:52,067 --> 00:08:53,728 I admire your commitment. 114 00:08:59,775 --> 00:09:01,709 [GRUNTS AND SNARLS] 115 00:09:01,877 --> 00:09:04,175 Ooh... 116 00:09:04,379 --> 00:09:05,539 [GROWLS] 117 00:09:17,426 --> 00:09:19,860 You may proceed. But be warned... 118 00:09:20,362 --> 00:09:23,525 ...once you have crossed the river, there is no turning back. 119 00:09:27,269 --> 00:09:30,033 Well, that was a big waste of time. 120 00:09:37,612 --> 00:09:39,580 Unh! Ow! Unh! 121 00:09:39,748 --> 00:09:42,774 Next time an old woman tells you to leave your shoes behind... Unh! 122 00:09:42,951 --> 00:09:44,942 - Take them anyway. 123 00:09:45,120 --> 00:09:46,280 [HUMMING] 124 00:09:48,056 --> 00:09:49,785 How did you get past the bear? 125 00:09:49,958 --> 00:09:51,516 The same way you did. 126 00:09:51,693 --> 00:09:53,456 I walked. 127 00:09:54,296 --> 00:09:56,560 Excuse me, but I'm kind of in a hurry. 128 00:09:57,099 --> 00:10:00,068 - You are very rude, you know. - Huh? 129 00:10:00,602 --> 00:10:03,662 You're in such a hurry, you do not have time... 130 00:10:03,839 --> 00:10:06,808 ...to help an old woman with a heavy burden? 131 00:10:07,876 --> 00:10:09,741 May I help you? 132 00:10:09,911 --> 00:10:11,879 - Very well. - Unh! 133 00:10:14,449 --> 00:10:17,145 How far until I reach the true master? 134 00:10:17,319 --> 00:10:18,843 That all depends on you. 135 00:10:19,020 --> 00:10:21,420 You will see the true master when you are ready. 136 00:10:21,756 --> 00:10:23,815 And how far do you want me to carry these? 137 00:10:24,192 --> 00:10:27,628 Just far enough for an old woman to rest her back. 138 00:10:27,796 --> 00:10:32,495 Now, since you are in such a hurry, there is your path. 139 00:10:49,151 --> 00:10:50,448 What path? 140 00:10:50,619 --> 00:10:51,984 There's no way out. 141 00:10:52,154 --> 00:10:54,622 MAN'S VOICE [HISSING]: None that you can see. 142 00:10:54,789 --> 00:10:55,915 [HISSES] 143 00:10:56,091 --> 00:10:58,889 I am the guardian of the cave. 144 00:10:59,060 --> 00:11:04,794 To continue your journey to the top, you must first get past me. 145 00:11:06,034 --> 00:11:10,368 You're blind. I won't fight you. It wouldn't be fair. 146 00:11:11,439 --> 00:11:13,532 SNAKE: Now the fight is even. 147 00:11:13,708 --> 00:11:17,166 Neither of us can see. 148 00:11:22,984 --> 00:11:24,144 [HISSING] 149 00:11:24,318 --> 00:11:25,649 [GRUNTING] 150 00:11:27,488 --> 00:11:30,821 - Oh! SNAKE: It seems that I have an advantage. 151 00:11:30,992 --> 00:11:34,428 I've defeated the bear and I will defeat you. 152 00:11:34,595 --> 00:11:35,755 [HISSES] 153 00:11:36,731 --> 00:11:39,359 SNAKE: Not if you cannot see me. 154 00:11:39,533 --> 00:11:42,263 You only see what is right in front of you. 155 00:11:42,436 --> 00:11:47,169 If you want to find me, you must go beyond what you see. 156 00:11:48,376 --> 00:11:52,073 You cannot trust your eyes. 157 00:11:52,446 --> 00:11:53,572 [HISSES LOUDLY] 158 00:11:56,317 --> 00:12:00,151 SNAKE: You cannot trust your ears. 159 00:12:00,321 --> 00:12:01,310 [HISSES] 160 00:12:01,489 --> 00:12:04,219 I could be anywhere. 161 00:12:09,397 --> 00:12:10,955 - Gotcha. - Hsss! 162 00:12:13,934 --> 00:12:17,665 Very well. You may proceed. 163 00:12:18,773 --> 00:12:20,104 [DOOR SLIDING OPEN] 164 00:12:29,316 --> 00:12:32,342 At this rate I'll never get anywhere. 165 00:12:40,194 --> 00:12:42,321 Titans, go. 166 00:12:42,496 --> 00:12:45,659 [YELLING SOFTLY] 167 00:12:47,701 --> 00:12:49,225 [YELLING] 168 00:12:49,403 --> 00:12:50,392 [GRUNTS] 169 00:12:52,706 --> 00:12:54,264 [GROWLS] 170 00:12:54,942 --> 00:12:59,003 "Why, Starfire. You hair looks especially shiny today." 171 00:12:59,180 --> 00:13:02,843 "Thank you, Robin. I rinsed, lathered and repeated." 172 00:13:05,920 --> 00:13:10,653 I can't believe you two would just barge into Robin's room when he's gone... 173 00:13:10,825 --> 00:13:14,022 ...dress up in his uniform and pretend to be Robin? 174 00:13:14,628 --> 00:13:16,186 BOTH: Well... 175 00:13:16,931 --> 00:13:18,523 Without me? 176 00:13:18,699 --> 00:13:22,396 - Heh, heh. Dude, suit up. - Oh, yes. 177 00:13:22,570 --> 00:13:26,768 Come "Robin-ing" with us. It is most delightful. 178 00:13:30,544 --> 00:13:34,207 You couldn't just take a class. You had to travel around the world. 179 00:13:34,381 --> 00:13:36,508 There must be an easier way up this mountain. 180 00:13:36,684 --> 00:13:40,176 There is an easy way up this hill and a right way. 181 00:13:40,354 --> 00:13:41,878 Which do you choose? 182 00:13:42,256 --> 00:13:43,621 How did you get up there? 183 00:13:43,924 --> 00:13:46,119 Same as you. I climbed. 184 00:13:47,962 --> 00:13:50,556 How much farther is it until I reach the mountaintop? 185 00:13:50,731 --> 00:13:55,134 Such a journey cannot be measured in steps taken, young warrior. 186 00:13:55,302 --> 00:13:59,466 Look. I just wanna know if we're talking feet, yards or miles. 187 00:13:59,640 --> 00:14:01,801 If you keep stopping to chat... 188 00:14:01,976 --> 00:14:05,002 ...you will never make it up the mountain before sunset. 189 00:14:05,179 --> 00:14:06,305 [EXHALES] 190 00:14:06,480 --> 00:14:07,811 Thanks for your help. 191 00:14:09,984 --> 00:14:13,476 Bad guys beware, there's a new Robin in town. 192 00:14:13,654 --> 00:14:15,645 [IMITATING MOTORCYCLE ENGINE] 193 00:14:19,193 --> 00:14:20,990 Okay, man. My turn. 194 00:14:21,762 --> 00:14:23,423 [BOTH GRUNTING AND STRAINING] 195 00:14:23,597 --> 00:14:25,394 STARFIRE [OVER RADIO]: Robin calling Robin. 196 00:14:25,566 --> 00:14:27,056 Robin here. Over. 197 00:14:27,234 --> 00:14:31,136 No. Not you, Robin. The other Robin. 198 00:14:31,305 --> 00:14:33,296 What's up, Robin? 199 00:14:33,474 --> 00:14:35,032 [IMITATING MOTORCYCLE ENGINE] 200 00:14:35,209 --> 00:14:37,268 Well, this is just disturbing. 201 00:14:37,645 --> 00:14:40,079 Disturbing, yet magnificent. 202 00:14:40,247 --> 00:14:43,705 Join us. I never knew wearing a cape was so much fun. 203 00:14:43,884 --> 00:14:46,011 It is wonderful to be Robin. 204 00:14:46,187 --> 00:14:48,621 Yeah. He has all the best stuff. 205 00:14:48,789 --> 00:14:49,813 Uh... 206 00:14:49,990 --> 00:14:51,514 Right. 207 00:14:51,692 --> 00:14:55,389 Come on. Haven't you ever wondered what it would be like to be Robin? 208 00:14:55,563 --> 00:14:57,793 You know you wanna try it. 209 00:15:11,245 --> 00:15:12,576 [CHUCKLES] 210 00:15:13,214 --> 00:15:15,546 I am the guardian of the trees. 211 00:15:16,450 --> 00:15:19,715 And if I wanna get up the mountain, I must first defeat you. 212 00:15:21,555 --> 00:15:23,546 How did you know I was going to say that? 213 00:15:23,958 --> 00:15:25,983 Do you know what I am going to say next? 214 00:15:26,160 --> 00:15:28,890 - No. - Me neither. 215 00:15:29,296 --> 00:15:32,322 Been a while since anyone's gotten this far up the mountain. 216 00:15:32,933 --> 00:15:37,336 You must be a good warrior to have defeated the bear and the snake. 217 00:15:37,905 --> 00:15:39,998 Let's get this over with. 218 00:15:40,174 --> 00:15:44,338 No, no, no. We do not need to fight so soon. Would you like some tea? 219 00:15:44,511 --> 00:15:47,241 I just wanna fight you so I can get to the top. 220 00:15:47,648 --> 00:15:51,311 Yes, I see. We are very serious. 221 00:15:51,485 --> 00:15:52,918 Yes. Let's go. 222 00:15:58,759 --> 00:16:00,090 [GRUNTING] 223 00:16:02,296 --> 00:16:03,957 MONKEY: Monkey see, monkey do. 224 00:16:07,701 --> 00:16:10,761 Monkey just made a fool of you. Ha, ha, ha! 225 00:16:11,672 --> 00:16:17,372 Unless you can quickly grow a tail, it appears you are at a disadvantage. Heh. 226 00:16:18,045 --> 00:16:19,273 [SHRIEKS] 227 00:16:39,466 --> 00:16:41,559 Monkey see, monkey do. 228 00:16:42,336 --> 00:16:43,826 [SHRIEKING] 229 00:16:44,505 --> 00:16:45,665 [GRUNTS] 230 00:16:46,740 --> 00:16:48,071 [LAUGHING] 231 00:16:49,710 --> 00:16:51,769 Very well. 232 00:17:10,230 --> 00:17:12,027 Finally. 233 00:17:20,507 --> 00:17:25,467 Your journey to find the true master ends now. 234 00:17:30,850 --> 00:17:33,114 Katarou, why are you here? 235 00:17:33,286 --> 00:17:35,914 To train with the true master, of course. 236 00:17:36,088 --> 00:17:38,113 You said you'd already trained with him. 237 00:17:38,291 --> 00:17:40,225 That's what I wanted you to think. 238 00:17:40,393 --> 00:17:44,454 I knew if I told you, you would go and seek the true master. 239 00:17:44,630 --> 00:17:48,122 And all I had to do was follow you up the mountain. 240 00:17:48,501 --> 00:17:52,096 - Why did you need me? - I could have come up without you. 241 00:17:52,271 --> 00:17:57,231 But then I would be tired from fighting all the challenges, like you are. 242 00:17:57,410 --> 00:17:59,742 I'm not too tired to finish what I started. 243 00:18:01,080 --> 00:18:02,638 [YELLING AND GRUNTING] 244 00:18:04,050 --> 00:18:06,245 You don't deserve to train with the true master. 245 00:18:06,419 --> 00:18:07,977 ROBIN: You haven't earned it. 246 00:18:08,154 --> 00:18:09,746 I deserve it more than you. 247 00:18:09,922 --> 00:18:12,413 I am the better fighter. 248 00:18:17,497 --> 00:18:19,522 You aren't so tough without your weapons. 249 00:18:19,699 --> 00:18:21,963 I still have your weapons. 250 00:18:31,777 --> 00:18:33,335 Rise, young warrior. 251 00:18:33,513 --> 00:18:37,643 You must get up. Your journey is not over. 252 00:18:37,817 --> 00:18:41,685 I can't fight him. He has all my weapons. I have nothing. 253 00:18:41,854 --> 00:18:45,346 When you began your journey, you were determined. 254 00:18:45,525 --> 00:18:47,117 Nothing could stop you. 255 00:18:47,293 --> 00:18:49,659 And now that you are so close... 256 00:18:49,829 --> 00:18:53,390 ...are you willing to give up so easily? 257 00:18:53,599 --> 00:18:55,464 It was easier at the beginning. 258 00:18:55,635 --> 00:18:57,466 CHU-HUI: Beginnings are often easier. 259 00:18:57,637 --> 00:19:00,800 But think of all that you have accomplished along your journey. 260 00:19:00,973 --> 00:19:05,967 What you have learned from your battles with the bear, the snake, the monkey. 261 00:19:06,145 --> 00:19:08,113 What's the point of fighting my way up... 262 00:19:08,281 --> 00:19:10,476 ...when someone is gonna come up the easy way? 263 00:19:10,650 --> 00:19:14,552 There is always going to be someone who does things the easy way. 264 00:19:14,987 --> 00:19:18,616 But that should not stop you from doing things the right way. 265 00:19:18,791 --> 00:19:21,225 It is your journey, young warrior. 266 00:19:21,394 --> 00:19:25,296 Only you decide when it ends. 267 00:19:29,902 --> 00:19:33,030 True master, I am ready to train. 268 00:19:33,205 --> 00:19:36,504 ROBIN: You'll see the true master when you are ready. 269 00:19:39,946 --> 00:19:42,346 Give up. You cannot defeat me. 270 00:19:42,515 --> 00:19:44,915 I've beaten guys much bigger than you. 271 00:19:49,155 --> 00:19:51,248 Claws of the iron bear. 272 00:19:54,427 --> 00:19:57,794 How are you going to beat me if you cannot even see me? 273 00:19:59,565 --> 00:20:01,055 I don't need to see you. 274 00:20:04,570 --> 00:20:06,401 CHU-HUI: Strike of the blind serpent. 275 00:20:06,572 --> 00:20:07,698 [HISSES] 276 00:20:12,645 --> 00:20:15,580 I see you are serious about winning. 277 00:20:16,482 --> 00:20:19,246 So am I. 278 00:20:20,820 --> 00:20:22,117 [IMITATES APE GIBBERING] 279 00:20:22,288 --> 00:20:24,313 CHU-HUI: Duel of the leaping monkey. 280 00:20:41,173 --> 00:20:43,937 There's an easy way and a hard way down this hill. 281 00:20:44,110 --> 00:20:46,840 Looks like you're taking the hard way. 282 00:20:48,781 --> 00:20:50,146 [YELLS] 283 00:20:50,316 --> 00:20:53,444 The true master must train me. 284 00:20:55,454 --> 00:20:58,753 You did not make it up the mountain on your own skills. 285 00:20:58,924 --> 00:21:02,553 You tried before on your own but could not make it. 286 00:21:02,728 --> 00:21:04,992 You are a thief and a cheater. 287 00:21:05,164 --> 00:21:09,624 The true master will not train you. Not now. Not ever. 288 00:21:09,802 --> 00:21:13,761 - But... CHU-HUI: Take him off my mountain. 289 00:21:18,444 --> 00:21:21,902 Consider this a gift for showing me the way. 290 00:21:23,582 --> 00:21:26,642 You're the true master. But why didn't you tell me? 291 00:21:26,819 --> 00:21:28,286 You never asked. 292 00:21:28,454 --> 00:21:32,151 So why was it so important that I get to the top before sunset? 293 00:21:32,324 --> 00:21:36,158 It is much easier to see the path when it's not dark. 294 00:21:36,328 --> 00:21:40,560 All this time I thought there was some deep meaning to everything you were saying. 295 00:21:40,966 --> 00:21:46,495 Ah, young warrior, you take things much too seriously. 296 00:21:47,506 --> 00:21:50,202 I am ready to train with you, true master. 297 00:21:50,376 --> 00:21:52,037 I believe you are. 298 00:21:52,211 --> 00:21:53,701 [POLES BANGING TOGETHER] 299 00:22:00,586 --> 00:22:04,215 Do you desire another slice of the cheese, Robin? 300 00:22:04,390 --> 00:22:07,188 Thanks, Robin. Got room for another one, Robin? 301 00:22:07,359 --> 00:22:10,328 Don't mind if I do, Robin. 302 00:22:11,197 --> 00:22:16,897 You know, Robins. I have to admit, the mask makes me feel cool. 303 00:22:20,673 --> 00:22:23,107 Huh. Pizza. Sweet. 304 00:22:25,277 --> 00:22:29,475 You know, Robins, the mask makes me feel cool too. 305 00:22:58,944 --> 00:23:00,935 Subtitles by SDI Media Group 306 00:23:01,113 --> 00:23:03,104 [ENGLISH SDH] 22879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.