Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,848 --> 00:00:14,646
Finally. It is mine.
2
00:00:16,486 --> 00:00:18,545
Not if I have anything to say about it.
3
00:00:20,824 --> 00:00:22,815
[GRUNTING AND YELLING]
4
00:00:28,598 --> 00:00:29,929
Unh! Whew.
5
00:00:37,107 --> 00:00:38,267
[GRUNTING]
6
00:00:47,784 --> 00:00:49,274
You think you can stop me?
7
00:00:49,452 --> 00:00:50,783
I know I can.
8
00:00:51,121 --> 00:00:52,452
[ROBIN YELLS]
9
00:00:59,295 --> 00:01:00,455
[GRUNTS]
10
00:01:06,970 --> 00:01:08,631
[YELLING]
11
00:01:10,106 --> 00:01:13,701
It is only fair to warn you
that I have trained with the best.
12
00:01:13,877 --> 00:01:16,869
It is only fair to warn you, so have I.
13
00:01:17,080 --> 00:01:18,342
[CHUCKLES EVILLY]
14
00:01:18,515 --> 00:01:21,382
You are very confident.
Too confident.
15
00:01:21,551 --> 00:01:24,884
Since we are both honorable fighters,
I shall offer you a deal.
16
00:01:25,321 --> 00:01:29,451
If I cannot defeat you in three moves,
I shall surrender.
17
00:01:29,626 --> 00:01:33,153
You can have fifty moves
and I'll still defeat you.
18
00:01:34,798 --> 00:01:35,958
[GRUNTING]
19
00:01:38,134 --> 00:01:40,227
I'm afraid you'll have to do better
than that.
20
00:01:40,403 --> 00:01:42,234
So will you.
21
00:01:48,311 --> 00:01:50,905
You are good.
But you're going down.
22
00:01:51,080 --> 00:01:53,913
You forget, I still have one more move.
23
00:02:05,228 --> 00:02:06,525
That's three.
24
00:02:07,130 --> 00:02:09,223
Where did you learn
to fight like that?
25
00:02:09,399 --> 00:02:14,860
If you want to be the best,
you will have to seek the true master.
26
00:03:33,148 --> 00:03:35,082
Robin, you are leaving us?
27
00:03:35,250 --> 00:03:36,842
ROBIN:
I have to.
28
00:03:37,019 --> 00:03:39,613
Dude, you got your butt kicked.
It happens.
29
00:03:39,788 --> 00:03:42,882
Happens to some of us more than others.
30
00:03:43,058 --> 00:03:45,322
Anyway. It doesn't mean
you have to quit.
31
00:03:45,494 --> 00:03:48,122
Yes. We will soon locate this Katarou...
32
00:03:48,297 --> 00:03:50,765
...and then it will be you
who is kicking the butt.
33
00:03:50,933 --> 00:03:52,696
I'm not quitting the team.
34
00:03:52,868 --> 00:03:56,634
But my fight showed me how much
I still have to learn about martial arts.
35
00:03:57,139 --> 00:03:59,334
No problem. I can help you train.
36
00:03:59,508 --> 00:04:02,204
I got a new computer-simulated
fight sequence in the gym.
37
00:04:02,377 --> 00:04:05,938
I've already trained with the best.
And apparently it wasn't enough.
38
00:04:06,115 --> 00:04:08,174
There's only one person
who can help me.
39
00:04:08,350 --> 00:04:12,150
You wish to learn from this true master
of whom the villain spoke?
40
00:04:12,588 --> 00:04:14,579
I'm not coming back until I find him.
41
00:04:14,757 --> 00:04:16,884
What? Oh, come on, man.
42
00:04:17,059 --> 00:04:19,493
How do you know this true master
is even a good guy?
43
00:04:19,661 --> 00:04:21,925
How will find him?
Do you know where you're going?
44
00:04:22,431 --> 00:04:24,991
- I'm not sure.
- Sounds like a plan.
45
00:04:25,634 --> 00:04:26,896
According to legend...
46
00:04:27,069 --> 00:04:29,970
...he lives in the mountains
on the other side of the world...
47
00:04:30,139 --> 00:04:32,937
...and can be found only
by the most serious of students.
48
00:04:33,108 --> 00:04:36,566
I'm in. When do we leave?
What should I pack? Will I need shots?
49
00:04:36,745 --> 00:04:38,804
This is gonna be so cool.
50
00:04:38,981 --> 00:04:41,108
I have to go alone.
51
00:04:41,984 --> 00:04:45,943
CYBORG: That guy takes himself
way too seriously.
52
00:04:59,301 --> 00:05:01,166
ROBIN:
Excuse me?
53
00:05:01,336 --> 00:05:03,133
Excuse me?
54
00:05:13,215 --> 00:05:15,843
- Hello.
- Go away.
55
00:05:16,018 --> 00:05:20,455
I'm sorry to bother you, but I have come
to train with the true master.
56
00:05:22,391 --> 00:05:23,949
Of course, you have.
57
00:05:24,126 --> 00:05:27,687
Boys like you always want
to train with the true master.
58
00:05:27,863 --> 00:05:30,957
Why else would you be here
in the middle of nowhere?
59
00:05:31,133 --> 00:05:33,033
So you know where I can find him?
60
00:05:33,468 --> 00:05:35,197
He cannot train you.
61
00:05:35,771 --> 00:05:37,170
I've come a long way.
62
00:05:37,339 --> 00:05:41,070
If you don't mind, I'd like the true master
to tell me that himself.
63
00:05:41,243 --> 00:05:43,438
If you want to find the true master...
64
00:05:43,612 --> 00:05:47,048
...you must get to the top
of the mountain before night falls.
65
00:05:47,216 --> 00:05:48,843
Thanks.
66
00:05:49,017 --> 00:05:52,043
The route to the top is very challenging.
67
00:05:52,221 --> 00:05:55,384
Many have tried. Many have failed.
68
00:05:56,058 --> 00:05:58,219
I can handle it.
69
00:05:58,393 --> 00:06:00,987
You are not dressed
properly for such a journey.
70
00:06:01,363 --> 00:06:06,494
The true master will only see you if you
leave everything from your world behind.
71
00:06:08,770 --> 00:06:10,431
[MUMBLING AND GRUNTING
INDISTINCTLY]
72
00:06:15,110 --> 00:06:16,577
The mask stays.
73
00:06:17,346 --> 00:06:20,213
- Very well.
ROBIN: My weapons.
74
00:06:20,582 --> 00:06:24,018
The true master
will not teach you with them.
75
00:06:29,925 --> 00:06:32,018
[EXHALES SHARPLY]
Can I go now?
76
00:06:32,194 --> 00:06:34,526
Come, I'll show you
where the path begins.
77
00:06:51,280 --> 00:06:52,975
No grappling hook.
78
00:06:53,148 --> 00:06:55,241
Okay, I'll just swim across.
79
00:06:55,417 --> 00:06:57,248
MAN'S VOICE:
Are you always so confident?
80
00:06:57,686 --> 00:07:00,280
Are you talking to me?
81
00:07:00,722 --> 00:07:02,417
Do you see anyone else
on the bridge?
82
00:07:02,858 --> 00:07:05,019
I am the guardian of the river.
83
00:07:05,193 --> 00:07:08,993
If you wish to get to the mountain top,
you must first get past me.
84
00:07:09,398 --> 00:07:11,093
Okay.
85
00:07:12,167 --> 00:07:13,657
[GRUNTS]
86
00:07:14,303 --> 00:07:17,101
I don't really wish to fight you,
little warrior.
87
00:07:17,272 --> 00:07:21,436
Perhaps you have not noticed.
I, ahem, am quite large.
88
00:07:21,944 --> 00:07:24,003
I've beaten guys
much bigger than you.
89
00:07:24,713 --> 00:07:26,704
Very well.
90
00:07:33,388 --> 00:07:34,514
[YELLS IN PAIN]
91
00:07:34,690 --> 00:07:37,853
Are you still so certain you can win?
92
00:07:39,461 --> 00:07:40,621
[WHISTLES AND POPS]
93
00:07:41,296 --> 00:07:42,456
[INAUDIBLE DIALOGUE]
94
00:07:48,236 --> 00:07:49,396
[THUNDER CRASHES]
95
00:07:50,005 --> 00:07:51,165
[THUNDER CRASHES]
96
00:08:02,584 --> 00:08:04,313
Robin, you are...
97
00:08:06,588 --> 00:08:08,579
You are not Robin.
98
00:08:08,757 --> 00:08:11,521
- Heh. Uh... What's up?
- Beast Boy...
99
00:08:11,693 --> 00:08:13,820
...why are you wearing Robin's uniform?
100
00:08:13,996 --> 00:08:17,329
Call me Beast Boy Wonder.
101
00:08:17,933 --> 00:08:21,061
You should not be in Robin's
room when he is away.
102
00:08:21,236 --> 00:08:22,931
Come on. It's fun.
103
00:08:23,105 --> 00:08:24,470
Look at all the cool stuff
in here.
104
00:08:24,639 --> 00:08:25,833
[OBJECTS CRASH
AND CAT YOWLS]
105
00:08:26,008 --> 00:08:28,033
Robin would say that is not a toy.
106
00:08:28,210 --> 00:08:29,939
He would say to leave that alone.
107
00:08:30,112 --> 00:08:34,412
If you're gonna talk like Robin, then
maybe you should dress like him too.
108
00:08:34,850 --> 00:08:38,286
BEAST BOY:
He has more than one uniform.
109
00:08:39,588 --> 00:08:40,646
[ROBIN STRAINING]
110
00:08:40,822 --> 00:08:43,882
Please, give up.
You don't want to do this.
111
00:08:44,059 --> 00:08:46,823
There is still time for you to turn back.
112
00:08:50,198 --> 00:08:51,563
I'll never turn back.
113
00:08:52,067 --> 00:08:53,728
I admire your commitment.
114
00:08:59,775 --> 00:09:01,709
[GRUNTS AND SNARLS]
115
00:09:01,877 --> 00:09:04,175
Ooh...
116
00:09:04,379 --> 00:09:05,539
[GROWLS]
117
00:09:17,426 --> 00:09:19,860
You may proceed. But be warned...
118
00:09:20,362 --> 00:09:23,525
...once you have crossed the river,
there is no turning back.
119
00:09:27,269 --> 00:09:30,033
Well, that was a big waste of time.
120
00:09:37,612 --> 00:09:39,580
Unh! Ow! Unh!
121
00:09:39,748 --> 00:09:42,774
Next time an old woman
tells you to leave your shoes behind... Unh!
122
00:09:42,951 --> 00:09:44,942
- Take them anyway.
123
00:09:45,120 --> 00:09:46,280
[HUMMING]
124
00:09:48,056 --> 00:09:49,785
How did you get past the bear?
125
00:09:49,958 --> 00:09:51,516
The same way you did.
126
00:09:51,693 --> 00:09:53,456
I walked.
127
00:09:54,296 --> 00:09:56,560
Excuse me, but I'm kind of
in a hurry.
128
00:09:57,099 --> 00:10:00,068
- You are very rude, you know.
- Huh?
129
00:10:00,602 --> 00:10:03,662
You're in such a hurry,
you do not have time...
130
00:10:03,839 --> 00:10:06,808
...to help an old woman
with a heavy burden?
131
00:10:07,876 --> 00:10:09,741
May I help you?
132
00:10:09,911 --> 00:10:11,879
- Very well.
- Unh!
133
00:10:14,449 --> 00:10:17,145
How far until I reach
the true master?
134
00:10:17,319 --> 00:10:18,843
That all depends on you.
135
00:10:19,020 --> 00:10:21,420
You will see the true master
when you are ready.
136
00:10:21,756 --> 00:10:23,815
And how far do you want
me to carry these?
137
00:10:24,192 --> 00:10:27,628
Just far enough for an
old woman to rest her back.
138
00:10:27,796 --> 00:10:32,495
Now, since you are in such a hurry,
there is your path.
139
00:10:49,151 --> 00:10:50,448
What path?
140
00:10:50,619 --> 00:10:51,984
There's no way out.
141
00:10:52,154 --> 00:10:54,622
MAN'S VOICE [HISSING]:
None that you can see.
142
00:10:54,789 --> 00:10:55,915
[HISSES]
143
00:10:56,091 --> 00:10:58,889
I am the guardian of the cave.
144
00:10:59,060 --> 00:11:04,794
To continue your journey to the top,
you must first get past me.
145
00:11:06,034 --> 00:11:10,368
You're blind. I won't fight you.
It wouldn't be fair.
146
00:11:11,439 --> 00:11:13,532
SNAKE:
Now the fight is even.
147
00:11:13,708 --> 00:11:17,166
Neither of us can see.
148
00:11:22,984 --> 00:11:24,144
[HISSING]
149
00:11:24,318 --> 00:11:25,649
[GRUNTING]
150
00:11:27,488 --> 00:11:30,821
- Oh!
SNAKE: It seems that I have an advantage.
151
00:11:30,992 --> 00:11:34,428
I've defeated the bear
and I will defeat you.
152
00:11:34,595 --> 00:11:35,755
[HISSES]
153
00:11:36,731 --> 00:11:39,359
SNAKE:
Not if you cannot see me.
154
00:11:39,533 --> 00:11:42,263
You only see
what is right in front of you.
155
00:11:42,436 --> 00:11:47,169
If you want to find me,
you must go beyond what you see.
156
00:11:48,376 --> 00:11:52,073
You cannot trust your eyes.
157
00:11:52,446 --> 00:11:53,572
[HISSES LOUDLY]
158
00:11:56,317 --> 00:12:00,151
SNAKE:
You cannot trust your ears.
159
00:12:00,321 --> 00:12:01,310
[HISSES]
160
00:12:01,489 --> 00:12:04,219
I could be anywhere.
161
00:12:09,397 --> 00:12:10,955
- Gotcha.
- Hsss!
162
00:12:13,934 --> 00:12:17,665
Very well. You may proceed.
163
00:12:18,773 --> 00:12:20,104
[DOOR SLIDING OPEN]
164
00:12:29,316 --> 00:12:32,342
At this rate I'll never get anywhere.
165
00:12:40,194 --> 00:12:42,321
Titans, go.
166
00:12:42,496 --> 00:12:45,659
[YELLING SOFTLY]
167
00:12:47,701 --> 00:12:49,225
[YELLING]
168
00:12:49,403 --> 00:12:50,392
[GRUNTS]
169
00:12:52,706 --> 00:12:54,264
[GROWLS]
170
00:12:54,942 --> 00:12:59,003
"Why, Starfire.
You hair looks especially shiny today."
171
00:12:59,180 --> 00:13:02,843
"Thank you, Robin.
I rinsed, lathered and repeated."
172
00:13:05,920 --> 00:13:10,653
I can't believe you two would just barge
into Robin's room when he's gone...
173
00:13:10,825 --> 00:13:14,022
...dress up in his uniform
and pretend to be Robin?
174
00:13:14,628 --> 00:13:16,186
BOTH:
Well...
175
00:13:16,931 --> 00:13:18,523
Without me?
176
00:13:18,699 --> 00:13:22,396
- Heh, heh. Dude, suit up.
- Oh, yes.
177
00:13:22,570 --> 00:13:26,768
Come "Robin-ing" with us.
It is most delightful.
178
00:13:30,544 --> 00:13:34,207
You couldn't just take a class.
You had to travel around the world.
179
00:13:34,381 --> 00:13:36,508
There must be an easier way up
this mountain.
180
00:13:36,684 --> 00:13:40,176
There is an easy way up this hill
and a right way.
181
00:13:40,354 --> 00:13:41,878
Which do you choose?
182
00:13:42,256 --> 00:13:43,621
How did you get up there?
183
00:13:43,924 --> 00:13:46,119
Same as you. I climbed.
184
00:13:47,962 --> 00:13:50,556
How much farther is it
until I reach the mountaintop?
185
00:13:50,731 --> 00:13:55,134
Such a journey cannot be measured
in steps taken, young warrior.
186
00:13:55,302 --> 00:13:59,466
Look. I just wanna know
if we're talking feet, yards or miles.
187
00:13:59,640 --> 00:14:01,801
If you keep stopping to chat...
188
00:14:01,976 --> 00:14:05,002
...you will never make it up
the mountain before sunset.
189
00:14:05,179 --> 00:14:06,305
[EXHALES]
190
00:14:06,480 --> 00:14:07,811
Thanks for your help.
191
00:14:09,984 --> 00:14:13,476
Bad guys beware,
there's a new Robin in town.
192
00:14:13,654 --> 00:14:15,645
[IMITATING MOTORCYCLE ENGINE]
193
00:14:19,193 --> 00:14:20,990
Okay, man. My turn.
194
00:14:21,762 --> 00:14:23,423
[BOTH GRUNTING AND STRAINING]
195
00:14:23,597 --> 00:14:25,394
STARFIRE [OVER RADIO]:
Robin calling Robin.
196
00:14:25,566 --> 00:14:27,056
Robin here. Over.
197
00:14:27,234 --> 00:14:31,136
No. Not you, Robin. The other Robin.
198
00:14:31,305 --> 00:14:33,296
What's up, Robin?
199
00:14:33,474 --> 00:14:35,032
[IMITATING MOTORCYCLE ENGINE]
200
00:14:35,209 --> 00:14:37,268
Well, this is just disturbing.
201
00:14:37,645 --> 00:14:40,079
Disturbing, yet magnificent.
202
00:14:40,247 --> 00:14:43,705
Join us. I never knew wearing a cape
was so much fun.
203
00:14:43,884 --> 00:14:46,011
It is wonderful to be Robin.
204
00:14:46,187 --> 00:14:48,621
Yeah. He has all the best stuff.
205
00:14:48,789 --> 00:14:49,813
Uh...
206
00:14:49,990 --> 00:14:51,514
Right.
207
00:14:51,692 --> 00:14:55,389
Come on. Haven't you ever wondered
what it would be like to be Robin?
208
00:14:55,563 --> 00:14:57,793
You know you wanna try it.
209
00:15:11,245 --> 00:15:12,576
[CHUCKLES]
210
00:15:13,214 --> 00:15:15,546
I am the guardian of the trees.
211
00:15:16,450 --> 00:15:19,715
And if I wanna get up the mountain,
I must first defeat you.
212
00:15:21,555 --> 00:15:23,546
How did you know
I was going to say that?
213
00:15:23,958 --> 00:15:25,983
Do you know
what I am going to say next?
214
00:15:26,160 --> 00:15:28,890
- No.
- Me neither.
215
00:15:29,296 --> 00:15:32,322
Been a while since anyone's
gotten this far up the mountain.
216
00:15:32,933 --> 00:15:37,336
You must be a good warrior to have
defeated the bear and the snake.
217
00:15:37,905 --> 00:15:39,998
Let's get this over with.
218
00:15:40,174 --> 00:15:44,338
No, no, no. We do not need to fight
so soon. Would you like some tea?
219
00:15:44,511 --> 00:15:47,241
I just wanna fight you
so I can get to the top.
220
00:15:47,648 --> 00:15:51,311
Yes, I see. We are very serious.
221
00:15:51,485 --> 00:15:52,918
Yes. Let's go.
222
00:15:58,759 --> 00:16:00,090
[GRUNTING]
223
00:16:02,296 --> 00:16:03,957
MONKEY:
Monkey see, monkey do.
224
00:16:07,701 --> 00:16:10,761
Monkey just made a fool of you.
Ha, ha, ha!
225
00:16:11,672 --> 00:16:17,372
Unless you can quickly grow a tail,
it appears you are at a disadvantage. Heh.
226
00:16:18,045 --> 00:16:19,273
[SHRIEKS]
227
00:16:39,466 --> 00:16:41,559
Monkey see, monkey do.
228
00:16:42,336 --> 00:16:43,826
[SHRIEKING]
229
00:16:44,505 --> 00:16:45,665
[GRUNTS]
230
00:16:46,740 --> 00:16:48,071
[LAUGHING]
231
00:16:49,710 --> 00:16:51,769
Very well.
232
00:17:10,230 --> 00:17:12,027
Finally.
233
00:17:20,507 --> 00:17:25,467
Your journey
to find the true master ends now.
234
00:17:30,850 --> 00:17:33,114
Katarou, why are you here?
235
00:17:33,286 --> 00:17:35,914
To train with the true master, of course.
236
00:17:36,088 --> 00:17:38,113
You said you'd already trained with him.
237
00:17:38,291 --> 00:17:40,225
That's what I wanted you to think.
238
00:17:40,393 --> 00:17:44,454
I knew if I told you,
you would go and seek the true master.
239
00:17:44,630 --> 00:17:48,122
And all I had to do
was follow you up the mountain.
240
00:17:48,501 --> 00:17:52,096
- Why did you need me?
- I could have come up without you.
241
00:17:52,271 --> 00:17:57,231
But then I would be tired from fighting
all the challenges, like you are.
242
00:17:57,410 --> 00:17:59,742
I'm not too tired to finish
what I started.
243
00:18:01,080 --> 00:18:02,638
[YELLING AND GRUNTING]
244
00:18:04,050 --> 00:18:06,245
You don't deserve to train
with the true master.
245
00:18:06,419 --> 00:18:07,977
ROBIN:
You haven't earned it.
246
00:18:08,154 --> 00:18:09,746
I deserve it more than you.
247
00:18:09,922 --> 00:18:12,413
I am the better fighter.
248
00:18:17,497 --> 00:18:19,522
You aren't so tough
without your weapons.
249
00:18:19,699 --> 00:18:21,963
I still have your weapons.
250
00:18:31,777 --> 00:18:33,335
Rise, young warrior.
251
00:18:33,513 --> 00:18:37,643
You must get up.
Your journey is not over.
252
00:18:37,817 --> 00:18:41,685
I can't fight him. He has all my weapons.
I have nothing.
253
00:18:41,854 --> 00:18:45,346
When you began your journey,
you were determined.
254
00:18:45,525 --> 00:18:47,117
Nothing could stop you.
255
00:18:47,293 --> 00:18:49,659
And now that you are so close...
256
00:18:49,829 --> 00:18:53,390
...are you willing to give up so easily?
257
00:18:53,599 --> 00:18:55,464
It was easier at the beginning.
258
00:18:55,635 --> 00:18:57,466
CHU-HUI:
Beginnings are often easier.
259
00:18:57,637 --> 00:19:00,800
But think of all that you have
accomplished along your journey.
260
00:19:00,973 --> 00:19:05,967
What you have learned from your battles
with the bear, the snake, the monkey.
261
00:19:06,145 --> 00:19:08,113
What's the point
of fighting my way up...
262
00:19:08,281 --> 00:19:10,476
...when someone is gonna
come up the easy way?
263
00:19:10,650 --> 00:19:14,552
There is always going to be someone
who does things the easy way.
264
00:19:14,987 --> 00:19:18,616
But that should not stop you
from doing things the right way.
265
00:19:18,791 --> 00:19:21,225
It is your journey, young warrior.
266
00:19:21,394 --> 00:19:25,296
Only you decide when it ends.
267
00:19:29,902 --> 00:19:33,030
True master, I am ready to train.
268
00:19:33,205 --> 00:19:36,504
ROBIN: You'll see the true master
when you are ready.
269
00:19:39,946 --> 00:19:42,346
Give up. You cannot defeat me.
270
00:19:42,515 --> 00:19:44,915
I've beaten guys much bigger than you.
271
00:19:49,155 --> 00:19:51,248
Claws of the iron bear.
272
00:19:54,427 --> 00:19:57,794
How are you going to beat me
if you cannot even see me?
273
00:19:59,565 --> 00:20:01,055
I don't need to see you.
274
00:20:04,570 --> 00:20:06,401
CHU-HUI:
Strike of the blind serpent.
275
00:20:06,572 --> 00:20:07,698
[HISSES]
276
00:20:12,645 --> 00:20:15,580
I see you are serious about winning.
277
00:20:16,482 --> 00:20:19,246
So am I.
278
00:20:20,820 --> 00:20:22,117
[IMITATES APE GIBBERING]
279
00:20:22,288 --> 00:20:24,313
CHU-HUI:
Duel of the leaping monkey.
280
00:20:41,173 --> 00:20:43,937
There's an easy way
and a hard way down this hill.
281
00:20:44,110 --> 00:20:46,840
Looks like you're taking the hard way.
282
00:20:48,781 --> 00:20:50,146
[YELLS]
283
00:20:50,316 --> 00:20:53,444
The true master must train me.
284
00:20:55,454 --> 00:20:58,753
You did not make it up the mountain
on your own skills.
285
00:20:58,924 --> 00:21:02,553
You tried before on your own
but could not make it.
286
00:21:02,728 --> 00:21:04,992
You are a thief and a cheater.
287
00:21:05,164 --> 00:21:09,624
The true master will not train you.
Not now. Not ever.
288
00:21:09,802 --> 00:21:13,761
- But...
CHU-HUI: Take him off my mountain.
289
00:21:18,444 --> 00:21:21,902
Consider this a gift
for showing me the way.
290
00:21:23,582 --> 00:21:26,642
You're the true master.
But why didn't you tell me?
291
00:21:26,819 --> 00:21:28,286
You never asked.
292
00:21:28,454 --> 00:21:32,151
So why was it so important
that I get to the top before sunset?
293
00:21:32,324 --> 00:21:36,158
It is much easier to see
the path when it's not dark.
294
00:21:36,328 --> 00:21:40,560
All this time I thought there was some deep
meaning to everything you were saying.
295
00:21:40,966 --> 00:21:46,495
Ah, young warrior, you take things
much too seriously.
296
00:21:47,506 --> 00:21:50,202
I am ready to train with you,
true master.
297
00:21:50,376 --> 00:21:52,037
I believe you are.
298
00:21:52,211 --> 00:21:53,701
[POLES BANGING TOGETHER]
299
00:22:00,586 --> 00:22:04,215
Do you desire
another slice of the cheese, Robin?
300
00:22:04,390 --> 00:22:07,188
Thanks, Robin.
Got room for another one, Robin?
301
00:22:07,359 --> 00:22:10,328
Don't mind if I do, Robin.
302
00:22:11,197 --> 00:22:16,897
You know, Robins. I have to admit,
the mask makes me feel cool.
303
00:22:20,673 --> 00:22:23,107
Huh. Pizza. Sweet.
304
00:22:25,277 --> 00:22:29,475
You know, Robins,
the mask makes me feel cool too.
305
00:22:58,944 --> 00:23:00,935
Subtitles by
SDI Media Group
306
00:23:01,113 --> 00:23:03,104
[ENGLISH SDH]
22879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.