All language subtitles for Tale.of.the.Nine.Tailed.S02E02.Chapter.2.Beautiful.Mi.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-Archie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,558 --> 00:01:00,436 {\an8}EPISOD DUA 2 00:01:03,606 --> 00:01:06,776 {\an8}- Apa awak buat selepas ini? - Pertama kali di Joseon? 3 00:01:06,859 --> 00:01:07,985 {\an8}KELAS KEDUA 4 00:01:08,068 --> 00:01:09,737 {\an8}- Apa khabar isteri awak? - Saya lapar. 5 00:01:10,529 --> 00:01:11,530 {\an8}Ke tepi. 6 00:01:12,990 --> 00:01:14,366 {\an8}Kurang ajar. 7 00:01:15,034 --> 00:01:16,368 {\an8}Berambus. 8 00:01:24,752 --> 00:01:26,045 {\an8}KELAS PERTAMA 9 00:01:26,128 --> 00:01:28,005 {\an8}Tempat duduk dah penuh. 10 00:01:28,589 --> 00:01:29,924 {\an8}Oh, di sini. 11 00:01:50,236 --> 00:01:51,946 {\an8}Apa yang awak pandang? 12 00:01:53,113 --> 00:01:55,658 {\an8}Hei, awak tak belajar adab? 13 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Rokok? 14 00:02:01,539 --> 00:02:04,875 Hei, berani awak merokok di sini! Padamkannya sekarang! 15 00:02:05,668 --> 00:02:07,878 Ada budak dan anjing. Nak bertumbuk dengan saya? 16 00:02:08,671 --> 00:02:10,130 Awak tak belajar adab? 17 00:02:10,631 --> 00:02:12,049 Cepat padamkannya! 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,597 Maaf kerana menjerit. 19 00:02:19,557 --> 00:02:21,559 {\an8}BILIK VIP 20 00:02:21,642 --> 00:02:24,562 {\an8}Aduhai. Saya hampir terlepas kereta api ini. 21 00:02:30,818 --> 00:02:33,362 Ini hari penting, tolong hiaskannya dengan cantik. 22 00:02:33,445 --> 00:02:34,572 Baik, puan. 23 00:02:36,699 --> 00:02:38,284 Saya juga perlu nampak cantik. 24 00:02:39,869 --> 00:02:41,036 Saya rasa berdebar. 25 00:02:43,956 --> 00:02:45,207 Semua dah cantik? 26 00:03:00,222 --> 00:03:02,016 {\an8}RUANG KARGO 27 00:03:02,099 --> 00:03:04,268 {\an8}Di mana Tuan Lee Yeon? 28 00:03:04,351 --> 00:03:07,062 Dia dah tinggalkan saya di zaman ini dan balik seorang diri? 29 00:03:12,443 --> 00:03:15,779 Maaf. Kereta api ini menuju ke mana? 30 00:03:15,863 --> 00:03:16,947 Manchuria. 31 00:03:18,657 --> 00:03:20,075 Manchuria di mana? 32 00:03:20,159 --> 00:03:22,036 Unit Kamo. Duduk! 33 00:03:28,334 --> 00:03:30,628 Unit Kamo? Saya pernah dengar tempat itu. 34 00:03:30,711 --> 00:03:32,588 Jabatan Pencegahan Epidemik Tentera Kwantung. 35 00:03:32,671 --> 00:03:35,591 Mereka askar bantuan yang bekalkan air kepada tentera. 36 00:03:35,674 --> 00:03:38,010 Jadi ia tak berbahaya, bukan? 37 00:03:39,470 --> 00:03:40,554 Baguslah. 38 00:03:42,890 --> 00:03:44,516 Unit 731? 39 00:03:50,856 --> 00:03:52,775 Awak sangat cantik. 40 00:03:53,567 --> 00:03:56,403 Awak seorang bintang filem? 41 00:03:57,780 --> 00:03:59,490 Tak lama lagi. 42 00:03:59,573 --> 00:04:02,993 Saya akan sertai Pertandingan Ratu Joseon anjuran Berita Seonwoo. 43 00:04:03,744 --> 00:04:04,870 Apakah itu? 44 00:04:05,663 --> 00:04:08,666 Mereka akan pilih wanita yang paling cantik di Joseon. 45 00:04:13,295 --> 00:04:15,339 - Nah. - Awak makanlah. 46 00:04:16,382 --> 00:04:18,425 Saya tahu awak suka telur. 47 00:04:25,057 --> 00:04:26,058 {\an8}PAGI INI 48 00:04:26,141 --> 00:04:30,521 {\an8}Jadi nenek pada masa hadapan hantar kamu ke sini? 49 00:04:31,563 --> 00:04:36,610 Kamu berjaya selesaikan misi, tapi masa dah tamat. 50 00:04:36,694 --> 00:04:38,320 Adik saya hampir mati. 51 00:04:38,404 --> 00:04:39,947 Bukankah itu pilihan kamu sendiri? 52 00:04:40,030 --> 00:04:43,283 "Saya patut pulang atau selamatkan adik saya?" 53 00:04:44,994 --> 00:04:46,620 Bantulah saya. Boleh? 54 00:04:46,704 --> 00:04:50,457 - Seseorang menunggu saya di rumah. - Cubalah buka. 55 00:04:55,713 --> 00:04:57,256 Tiada cara lain untuk saya pulang? 56 00:04:57,339 --> 00:04:58,424 Mungkin… 57 00:04:59,842 --> 00:05:03,387 ada cara lain, tapi… 58 00:05:04,888 --> 00:05:06,724 - Apa? - Buat satu tugasan. 59 00:05:07,391 --> 00:05:08,767 Kemudian nenek akan beritahu caranya. 60 00:05:12,104 --> 00:05:16,525 Seruling Legenda akan berada dalam kereta api dari Busan pagi ini. 61 00:05:20,863 --> 00:05:23,574 {\an8}Seruling Legenda jatuh ke tangan orang Jepun? 62 00:05:24,158 --> 00:05:26,201 {\an8}Nenek simpan menggunakan jampinya. 63 00:05:26,285 --> 00:05:27,661 Mereka dapat batalkan jampi itu? 64 00:05:28,537 --> 00:05:29,830 Jadi mereka bukan orang biasa. 65 00:05:29,913 --> 00:05:34,168 Jika seruling itu dimainkan dengan betul, ia boleh letupkan gunung. 66 00:05:36,086 --> 00:05:38,130 Masih ada satu jam sebelum kita tiba di Gyeongseong. 67 00:05:38,922 --> 00:05:40,966 Mari cari ia sebelum semua orang turun. 68 00:05:41,633 --> 00:05:44,094 Jadi ia berada dalam gerabak ini. 69 00:05:45,345 --> 00:05:47,097 Cuma kita tak tahu siapa yang memilikinya? 70 00:05:49,266 --> 00:05:53,062 Ada tujuh warga Jepun dalam gerabak kelas pertama. 71 00:05:53,896 --> 00:05:56,190 Kita perlu seksa mereka seorang demi seorang. 72 00:05:57,274 --> 00:05:59,276 - Tunggu saja. - Kenapa? 73 00:06:01,153 --> 00:06:03,322 Dah hampir tiba di terowong. 74 00:06:03,405 --> 00:06:05,532 Jadi, tiada sesiapa pulang hidup-hidup? 75 00:06:06,241 --> 00:06:07,576 Daripada Unit 731? 76 00:06:10,496 --> 00:06:13,082 Bantu saya. Saya perlu keluar dari sini. 77 00:06:13,749 --> 00:06:16,752 Kamu nak gadaikan nyawa hanya dengan cerita dia? 78 00:06:16,835 --> 00:06:17,878 Saya nak pergi. 79 00:06:19,046 --> 00:06:20,839 Ibu bapa saya tak sihat. 80 00:06:20,923 --> 00:06:22,174 Saya juga. 81 00:06:22,257 --> 00:06:24,384 Saya tak mahu mati di Manchuria. 82 00:06:24,468 --> 00:06:26,220 Lebih baik mati di kampung halaman sendiri. 83 00:06:26,303 --> 00:06:28,388 Kamu dah gila? Kita semua akan dibunuh. 84 00:06:30,849 --> 00:06:32,434 Saya hanya perlukan pintu itu dibuka. 85 00:06:33,018 --> 00:06:34,144 Hanya pintu itu. 86 00:06:39,024 --> 00:06:41,193 Baiklah. Ayuh! 87 00:06:41,276 --> 00:06:43,445 Ayuh! 88 00:06:49,618 --> 00:06:51,120 Kita dah hampir tiba di terowong. 89 00:07:15,394 --> 00:07:16,895 Hei, ambil semua yang ada! 90 00:07:17,604 --> 00:07:19,940 Apakah ini? Hei, awak sentuh di mana? 91 00:07:20,023 --> 00:07:21,525 Apakah ini? Hei! 92 00:07:21,608 --> 00:07:22,609 Tolong! 93 00:07:22,693 --> 00:07:24,403 Hei, jangan sentuh saya! 94 00:07:25,362 --> 00:07:26,363 Dia dah hilang. 95 00:07:28,198 --> 00:07:29,992 Api! Ada api! 96 00:07:30,075 --> 00:07:31,410 Api! 97 00:07:31,493 --> 00:07:33,120 Apa yang kamu semua buat? 98 00:07:33,203 --> 00:07:35,998 - Ada api! - Ke tepi! 99 00:07:38,584 --> 00:07:39,585 Sekarang! 100 00:07:48,552 --> 00:07:51,180 - Hei. Apa yang berlaku? - Apa? 101 00:07:51,263 --> 00:07:53,307 Pencuri! 102 00:07:53,390 --> 00:07:54,474 - Apa? - Ada pencuri! 103 00:07:54,558 --> 00:07:56,435 Hei, ada seseorang sentuh saya di sini… 104 00:07:56,518 --> 00:08:00,105 - Sini juga! - Oh, Tuhan. Bok-sil saya! 105 00:08:00,189 --> 00:08:01,273 Beg saya dah hilang! 106 00:08:01,356 --> 00:08:02,941 Barang kemas saya! 107 00:08:03,525 --> 00:08:05,110 Hei, ada orang sentuh saya di sini. 108 00:08:05,194 --> 00:08:06,320 Sini juga! 109 00:08:06,403 --> 00:08:08,030 Sesiapa pun dia… 110 00:08:09,698 --> 00:08:12,034 Cincin berlian saya hilang! 111 00:08:12,951 --> 00:08:15,329 Hei, orang awak yang buat semua ini? 112 00:08:16,079 --> 00:08:18,040 Awak cakap awak mahu Seruling Legenda itu. 113 00:08:19,124 --> 00:08:21,084 Ini balasan kerana selamatkan saya. 114 00:08:21,793 --> 00:08:24,504 Rubah selalu balas budi, bukan? 115 00:08:25,172 --> 00:08:26,340 Dah tentu. 116 00:08:35,557 --> 00:08:38,268 - Apa yang awak pandang? Keluar! - Keluar! 117 00:08:39,353 --> 00:08:40,979 Siapa awak, perempuan? 118 00:08:43,690 --> 00:08:44,691 Saya? 119 00:08:46,318 --> 00:08:48,946 - Wanita cantik yang pandai berlawan. - Oh. 120 00:08:55,035 --> 00:08:57,454 Tak perlu bantu. Saya baru nak panaskan badan. 121 00:09:01,833 --> 00:09:02,834 Seronoknya. 122 00:09:03,585 --> 00:09:04,586 Giliran awak. 123 00:09:06,630 --> 00:09:07,756 Gerabak kelas pertama dirompak. 124 00:09:07,839 --> 00:09:09,549 - Apa? - Ada rusuhan di belakang! 125 00:09:10,133 --> 00:09:11,343 Sekat pintu keluar! 126 00:09:12,052 --> 00:09:14,763 Mulai sekarang, tiada sesiapa boleh keluar. Kamu, ke hadapan. 127 00:09:14,846 --> 00:09:15,847 Baik, tuan. 128 00:09:16,473 --> 00:09:18,267 - Kamu ikut saya. - Baik, tuan! 129 00:09:22,688 --> 00:09:23,897 Mari pergi! 130 00:09:27,985 --> 00:09:29,152 Sambut tangan saya! 131 00:09:40,455 --> 00:09:42,833 Saya akan dituduh sebagai pencuri sekarang. 132 00:09:44,293 --> 00:09:46,920 - Pilihlah. - Kenapa curi anjing itu? 133 00:09:47,004 --> 00:09:49,089 Kenapa curi benda busuk ini? 134 00:09:49,172 --> 00:09:52,759 Orang saya selalu ambil semua yang dapat apabila mencuri. 135 00:09:52,843 --> 00:09:54,428 Jangan cakap seperti awak bangga! 136 00:09:56,179 --> 00:09:57,973 Maafkan saya. 137 00:09:58,640 --> 00:09:59,641 Aduhai. 138 00:10:01,018 --> 00:10:02,019 Oh, Tuhan. 139 00:10:07,274 --> 00:10:09,067 Hei, mari pergi! 140 00:10:09,151 --> 00:10:10,152 Cepat! 141 00:10:37,054 --> 00:10:38,138 Awak pukul saya? 142 00:10:38,764 --> 00:10:40,849 Saya perlu nampak cantik hari ini. 143 00:10:40,932 --> 00:10:43,226 Barang ini milik Empayar Jepun. 144 00:10:43,310 --> 00:10:45,604 Bukan. Ia milik Hong-ju. 145 00:11:10,003 --> 00:11:12,714 Hebat juga. Awak bukan manusia, ya? 146 00:11:12,798 --> 00:11:15,717 Makhluk menyamar sebagai manusia bukan hanya wujud di Joseon. 147 00:11:15,801 --> 00:11:18,178 Hei! Siapa awak? 148 00:11:24,017 --> 00:11:25,143 Ini milik saya! 149 00:11:33,110 --> 00:11:34,111 Tak guna! 150 00:11:38,615 --> 00:11:39,616 Aduhai. 151 00:11:40,242 --> 00:11:42,452 Hei. Seruling Legenda tiada di sini. 152 00:11:42,536 --> 00:11:44,413 Ketua! 153 00:11:45,205 --> 00:11:47,207 Seseorang curi seruling itu. 154 00:11:47,290 --> 00:11:48,625 - Siapa? - Siapa? 155 00:11:48,708 --> 00:11:49,960 Saya. 156 00:11:52,963 --> 00:11:54,381 BILIK VIP 157 00:12:02,389 --> 00:12:04,057 Selamat datang! 158 00:12:08,603 --> 00:12:09,938 Apakah ini? 159 00:12:17,696 --> 00:12:19,531 Lama tak jumpa, rubah. 160 00:12:21,116 --> 00:12:22,951 RYU HONG-JU: BEKAS DEWA GUNUNG BARAT 161 00:12:23,034 --> 00:12:24,661 RAJA HUTAN, BURUNG HANTU HELANG 162 00:12:25,328 --> 00:12:26,955 Tak mungkin… 163 00:12:29,916 --> 00:12:32,127 Ryu Hong-ju, apa awak buat di sini? 164 00:12:32,210 --> 00:12:33,211 Saya rindu awak. 165 00:12:34,087 --> 00:12:35,714 Masih tak dapat lupakan manusia itu? 166 00:12:37,591 --> 00:12:40,927 - Jangan sentuh paha saya. - Okey. Awak masih pemalu. 167 00:12:41,011 --> 00:12:42,888 Dia kawan atau musuh? 168 00:12:44,097 --> 00:12:45,557 Kakak ipar awak. 169 00:12:46,391 --> 00:12:47,392 Kakak ipar? 170 00:12:47,476 --> 00:12:49,978 Berhenti jual mahal, tinggallah bersama saya. 171 00:12:54,774 --> 00:12:56,109 Saya dengar awak cari ini. 172 00:12:59,029 --> 00:13:01,323 Ya, Hong-ju. Terima kasih banyak-banyak 173 00:13:01,990 --> 00:13:04,659 - tapi kita tak boleh berkahwin. - Kenapa? 174 00:13:04,743 --> 00:13:08,497 Perkahwinan perlu persetujuan kedua-dua belah pihak, tapi saya… 175 00:13:10,123 --> 00:13:12,626 Berani awak tolak saya? 176 00:13:12,709 --> 00:13:14,586 Saya beli gaun khas untuk hari ini 177 00:13:15,212 --> 00:13:16,630 malah saya dandan rambut. 178 00:13:17,130 --> 00:13:19,591 Saya dapatkan semua bunga ini 179 00:13:21,218 --> 00:13:24,012 tapi awak memalukan saya. 180 00:13:24,679 --> 00:13:26,681 Rang, cepat lari. 181 00:13:26,765 --> 00:13:28,808 Baiklah. Awak uruskannya sendiri. 182 00:13:29,726 --> 00:13:31,978 - Ambil hadiah perkahwinan saya. - Baik, puan. 183 00:13:33,438 --> 00:13:35,857 Awak, ikut saya. 184 00:13:52,874 --> 00:13:54,834 Itu dia! Pemuda di sana. 185 00:13:54,918 --> 00:13:55,961 Pemuda itu! 186 00:13:56,044 --> 00:13:58,755 Itu dia! Tangkap mereka semua! 187 00:14:01,716 --> 00:14:04,553 Kamu semua nak mati? Belasah mereka cukup-cukup. 188 00:14:06,346 --> 00:14:08,807 - Berambus! - Tuan Lee Yeon… 189 00:14:24,531 --> 00:14:25,657 Siapa dalangnya? 190 00:14:27,033 --> 00:14:29,119 - Tolong jangan… - Beritahu cepat! 191 00:14:31,580 --> 00:14:33,039 Jangan. 192 00:14:43,383 --> 00:14:44,801 Lama tak jumpa. 193 00:14:44,884 --> 00:14:48,013 Rubah gila dari Jirisan dah kembali. 194 00:14:49,139 --> 00:14:50,807 Kenapa tak nak beri kepada saya? 195 00:14:52,475 --> 00:14:53,560 Beri apa? 196 00:14:54,436 --> 00:14:56,313 Awak boleh beri kepada saya sekali, bukan? 197 00:14:57,981 --> 00:14:59,232 Tubuh ini dah dimiliki. 198 00:14:59,316 --> 00:15:02,360 Perempuan itu dah mati. Beri kepada saya! 199 00:15:04,613 --> 00:15:06,156 Hong-ju! 200 00:15:07,032 --> 00:15:10,994 Mari fikir secara rasional, okey? 201 00:15:11,077 --> 00:15:13,955 Awak juga bekas dewa gunung. 202 00:15:14,039 --> 00:15:17,292 Patutkah awak buat kerosakan terhadap manusia? 203 00:15:18,710 --> 00:15:20,003 Tak patut. 204 00:15:20,086 --> 00:15:21,880 - Betul. - Saya akan jadi rasional. 205 00:15:21,963 --> 00:15:23,381 Okey. Beritahu saya. 206 00:15:23,465 --> 00:15:25,050 Awak perlu jadi milik saya. 207 00:15:25,133 --> 00:15:26,217 Bukan itu! 208 00:15:26,301 --> 00:15:28,595 Saya ingat ia dah selesai tadi. 209 00:15:28,678 --> 00:15:30,388 Awak tolak saya dua kali dalam sehari? 210 00:15:37,270 --> 00:15:40,440 Oh, Tuhan. Kenapa awak tak boleh jadi rasional? Aduhai. 211 00:15:43,860 --> 00:15:44,861 Apakah ini? 212 00:15:46,154 --> 00:15:47,364 - Pergi! - Ke tepi! 213 00:15:59,084 --> 00:16:00,919 - Siapa awak? - Anjing Jindo tempatan. 214 00:16:26,319 --> 00:16:27,487 Tembak! 215 00:16:43,336 --> 00:16:45,338 Ketua! Saya kehabisan peluru! 216 00:16:56,599 --> 00:16:57,892 Jangan apa-apakan anjing itu! 217 00:17:03,857 --> 00:17:05,191 Oh, Tuhan! 218 00:17:05,275 --> 00:17:06,568 Sudahlah. 219 00:17:09,612 --> 00:17:11,990 Hong-ju, tunggu! Berhenti! 220 00:17:13,450 --> 00:17:15,118 Jangan harap. 221 00:17:18,246 --> 00:17:19,247 Aduhai! 222 00:18:02,373 --> 00:18:03,416 Jangan! 223 00:18:07,170 --> 00:18:09,297 - Saya suka akannya. - Bukan begitu. 224 00:18:10,131 --> 00:18:11,341 Ambil pedang awak. 225 00:18:13,092 --> 00:18:15,678 Apa? Awak permainkan saya lagi? 226 00:18:15,762 --> 00:18:17,222 Tunggu! Jangan ambil pedang! 227 00:18:17,305 --> 00:18:18,306 Hei! 228 00:18:43,832 --> 00:18:45,166 Tunggu! 229 00:18:46,584 --> 00:18:48,628 Jangan. Hei! 230 00:19:05,478 --> 00:19:07,856 Hei, Rang! 231 00:19:07,939 --> 00:19:09,065 Tolong… 232 00:19:11,442 --> 00:19:14,571 Budak tak kenang budi. 233 00:19:14,654 --> 00:19:16,030 - Bawanya ke sini. - Baik, puan. 234 00:19:23,329 --> 00:19:24,873 Awak memang teruk. 235 00:19:29,836 --> 00:19:31,212 Aduhai. 236 00:19:31,296 --> 00:19:32,630 Oh, Tuhan. 237 00:19:48,730 --> 00:19:50,148 Selamat tinggal! 238 00:20:36,861 --> 00:20:38,279 Kereta api dah berhenti. 239 00:20:39,364 --> 00:20:41,407 Inilah peluang kita. Mari pergi! 240 00:20:41,491 --> 00:20:43,493 - Okey, cepat. - Ayuh. 241 00:20:44,077 --> 00:20:45,286 Mari. Cepat! 242 00:20:57,090 --> 00:20:58,466 Oh, Tuhan. 243 00:21:02,053 --> 00:21:04,263 Apakah ini? Filem seramkah? 244 00:21:07,058 --> 00:21:08,518 Aduhai! 245 00:21:15,024 --> 00:21:16,192 Hei, nak tumpang? 246 00:21:16,275 --> 00:21:18,778 Budak itu mengenang budi rupanya! 247 00:21:21,823 --> 00:21:22,991 Dia masih comel. 248 00:21:24,701 --> 00:21:25,827 Cepat! 249 00:21:26,494 --> 00:21:28,496 - Mari! - Hei! Cepat! 250 00:21:41,092 --> 00:21:43,761 Siapa dia? Dia hentikan kereta api? 251 00:21:43,845 --> 00:21:47,223 Ya, dia yang paling kuat antara empat dewa gunung. 252 00:21:47,306 --> 00:21:49,058 Saya harap saya takkan jumpa dia lagi. 253 00:21:49,142 --> 00:21:50,184 Ayuh! 254 00:22:04,157 --> 00:22:06,492 Kita akan berjumpa lagi, Lee Yeon. 255 00:22:14,500 --> 00:22:17,879 Tak perlu risau akan insiden polis semalam. 256 00:22:18,421 --> 00:22:19,922 Baiklah. 257 00:22:20,006 --> 00:22:21,257 Lama tak jumpa. 258 00:22:22,759 --> 00:22:24,886 Awak datang, abang ipar. 259 00:22:24,969 --> 00:22:25,970 Ya. 260 00:22:35,104 --> 00:22:38,066 Ayah dengar kamu dibawa ke balai polis semalam. 261 00:22:38,733 --> 00:22:40,109 Anak kita, Ginko? 262 00:22:42,528 --> 00:22:44,906 Mereka cakap saya suspek kejadian bom. 263 00:22:45,490 --> 00:22:48,409 Biar betul? Berani mereka salahkan anak mak? 264 00:22:48,493 --> 00:22:50,161 Ginko bukan pengebom itu. 265 00:22:51,829 --> 00:22:54,540 Suspek ada luka tembakan pada bahu kirinya. 266 00:23:01,923 --> 00:23:03,424 Biar ayah lihat bahu kamu. 267 00:23:05,885 --> 00:23:07,178 Sayang! 268 00:23:16,062 --> 00:23:18,022 Nampak? Tiada luka pun. 269 00:23:21,275 --> 00:23:22,652 Luka itu dah hilang. 270 00:23:23,569 --> 00:23:24,570 Bagaimana? 271 00:23:28,116 --> 00:23:31,369 Negara ini takkan pernah merdeka. 272 00:23:31,452 --> 00:23:35,414 Jika kamu terlibat dengan pemberontak, kamu tahu apa akan berlaku, bukan? 273 00:23:35,498 --> 00:23:37,667 Ayah akan tembak kamu walaupun kamu anak ayah. 274 00:23:39,752 --> 00:23:42,463 Nampaknya saya dah cetuskan kekecohan pada awal pagi. 275 00:23:42,547 --> 00:23:45,091 Kamu hanya risau akan Ginko, bukan? 276 00:23:45,174 --> 00:23:46,217 Betul. 277 00:24:01,149 --> 00:24:02,150 Aduhai. 278 00:24:03,776 --> 00:24:06,112 Mana Tuan Lee Yeon? 279 00:24:07,196 --> 00:24:08,197 Saya lapar. 280 00:24:23,045 --> 00:24:24,088 Maafkan saya. 281 00:24:24,755 --> 00:24:26,716 Jika kamu tak kisah… 282 00:24:27,592 --> 00:24:30,678 Awak pasti lapar. 283 00:24:30,761 --> 00:24:33,556 Mari sini. Makan bersama-sama kami. 284 00:24:35,433 --> 00:24:37,185 Ambil ini. 285 00:24:39,937 --> 00:24:42,857 Masih wujud orang yang ada empati pada zaman ini. 286 00:24:48,362 --> 00:24:51,240 Boleh saya tahu, apa pekerjaan kamu semua? 287 00:24:51,824 --> 00:24:55,828 Secara ringkasnya, kami sekumpulan lelaki yang impikan 288 00:24:55,912 --> 00:24:59,457 hak sama rata dan dunia yang tak bezakan antara golongan kaya dan miskin. 289 00:25:04,295 --> 00:25:05,504 Jadi mereka pengemis. 290 00:25:06,172 --> 00:25:08,341 Hidup mereka pasti sukar, tapi mereka masih… 291 00:25:08,424 --> 00:25:10,259 Nah. Minumlah. 292 00:25:12,386 --> 00:25:14,055 Jangan. 293 00:25:14,138 --> 00:25:15,848 Minum sehingga habis. 294 00:25:27,526 --> 00:25:30,446 Anggap ini sedekah, okey? 295 00:25:32,531 --> 00:25:34,116 Mari kita mula. 296 00:25:34,200 --> 00:25:36,369 Ambil kasut dia. 297 00:25:37,078 --> 00:25:38,955 Ambil daging itu juga. 298 00:25:39,038 --> 00:25:41,332 Oh, itu juga. Cincin di jarinya. 299 00:25:44,752 --> 00:25:46,212 Cantik. 300 00:25:48,005 --> 00:25:49,173 Datuk beli kereta? 301 00:25:49,674 --> 00:25:52,343 Bertahun-tahun datuk simpan wang untuk beli kereta ini. 302 00:25:53,511 --> 00:25:56,180 - Dengarnya kamu Yeon dari masa hadapan. - Ya. 303 00:25:56,973 --> 00:25:59,600 - Datuk nak tanya… - Datuk takkan bercerai. Takkan pernah. 304 00:26:02,436 --> 00:26:03,604 Datuk takkan pernah bercerai! 305 00:26:06,023 --> 00:26:07,733 Apa maksud kamu "takkan pernah"? 306 00:26:10,945 --> 00:26:12,113 Bagaimana cara untuk saya pulang? 307 00:26:12,196 --> 00:26:16,200 Pagar Masa hanya terbuka sekali, pada hari gerhana bulan. 308 00:26:16,909 --> 00:26:19,245 - Bila? - Dua puluh sembilan hari lagi. 309 00:26:20,037 --> 00:26:21,080 Sebulan? 310 00:26:22,581 --> 00:26:25,710 Saya perlu balik. Isteri saya pasti risau! 311 00:26:25,793 --> 00:26:27,044 Jangan bimbang. 312 00:26:27,128 --> 00:26:30,047 Perjalananan masa di sini berbeza dengan masa kamu. 313 00:26:30,631 --> 00:26:34,093 Sebulan di sini hanya beberapa hari di sana. 314 00:26:34,176 --> 00:26:36,804 - Baguslah kalau begitu. - Mana batu penjaga? 315 00:26:38,764 --> 00:26:41,309 - Ini. - Jangan hilangkannya. 316 00:26:41,392 --> 00:26:43,102 Tanpanya kamu takkan dapat pulang. 317 00:26:43,185 --> 00:26:44,603 Siapa lelaki bertopeng merah putih itu? 318 00:26:44,687 --> 00:26:48,774 Dia curi batu penjaga ini dan hampir bunuh adik saya. 319 00:26:48,858 --> 00:26:51,861 Itulah yang nenek risau. 320 00:26:53,529 --> 00:26:55,323 Sesuatu sedang berlaku… 321 00:26:56,866 --> 00:26:58,367 di tempat yang nenek tak dapat lihat. 322 00:26:59,243 --> 00:27:02,121 Jadi ada perkara yang mata seribu batu nenek tak dapat lihat? 323 00:27:02,204 --> 00:27:03,414 Biar saya tangkap dia. 324 00:27:03,497 --> 00:27:06,167 Beri saya wang dan kereta. Saya dah penat. 325 00:27:20,306 --> 00:27:21,557 Kenapa buat keranda? 326 00:27:23,017 --> 00:27:24,352 Ada orang meninggal dunia? 327 00:27:26,020 --> 00:27:27,021 Tidak. 328 00:27:28,189 --> 00:27:29,690 Saya akan bunuh seseorang. 329 00:27:32,360 --> 00:27:34,153 Siapa awak sebenarnya, Mu-yeong? 330 00:27:35,237 --> 00:27:37,281 Bagaimana luka saya boleh hilang dalam dua hari? 331 00:27:38,491 --> 00:27:41,827 Saya bekas dewa gunung yang menguasai hutan utara. 332 00:27:43,829 --> 00:27:44,914 Begitu. 333 00:27:44,997 --> 00:27:46,624 Awak pandai buat lawak. 334 00:27:48,250 --> 00:27:49,251 Ambil ini. 335 00:27:49,794 --> 00:27:51,337 Saya dah bayar hutang saya. 336 00:27:52,755 --> 00:27:53,881 Betul. 337 00:27:56,133 --> 00:27:58,052 Tiada lagi hutang antara kita. 338 00:28:03,265 --> 00:28:04,517 Nak cuba baring? 339 00:28:06,977 --> 00:28:09,105 - Saya? - Bantu saya ukur panjangnya. 340 00:28:12,358 --> 00:28:15,486 Baiklah, memandangkan awak penyelamat saya. 341 00:28:32,795 --> 00:28:34,088 Saya rasa aneh. 342 00:28:34,171 --> 00:28:36,882 - Bagaimana? - Saya rasa… 343 00:28:36,966 --> 00:28:39,301 seperti perlu tinggalkan wasiat. 344 00:28:40,678 --> 00:28:43,431 Sebutlah wasiat awak. Anggap ini saat terakhir awak. 345 00:28:44,932 --> 00:28:47,268 Saya ada kakak yang tua satu tahun. 346 00:28:48,936 --> 00:28:50,479 Dengan ayah yang pembelot 347 00:28:51,647 --> 00:28:53,274 dan ibu yang angkuh, 348 00:28:55,276 --> 00:28:57,153 hanya dia di pihak saya 349 00:28:58,904 --> 00:29:00,531 tapi dia bunuh diri. 350 00:29:00,614 --> 00:29:03,534 Selepas gantikan saya dan dikahwinkan dengan Ketua Pesuruhjaya. 351 00:29:06,036 --> 00:29:07,329 Saya rindu kakak. 352 00:29:12,376 --> 00:29:13,794 Saya juga ada seorang abang. 353 00:29:15,337 --> 00:29:18,674 Dia selalu gendong saya di belakang dan layan saya seperti budak kecil. 354 00:29:19,341 --> 00:29:22,052 Saya masih ingat kehangatan belakang badannya. 355 00:29:22,928 --> 00:29:25,890 - Cuma saya tak ingat wajah dia. - Kenapa? 356 00:29:29,018 --> 00:29:32,104 Dia dibunuh oleh rakan baiknya sendiri. 357 00:29:32,897 --> 00:29:33,898 Awak dah balas dendam? 358 00:29:36,609 --> 00:29:37,610 Tak lama lagi. 359 00:29:39,153 --> 00:29:41,530 Saya akan hapuskan semua yang dia sayang. 360 00:29:48,454 --> 00:29:50,039 Jadi kita ada matlamat yang sama. 361 00:30:11,810 --> 00:30:12,895 Baju saya! 362 00:30:13,562 --> 00:30:15,606 Aduhai! Cincin kahwin saya! 363 00:30:17,650 --> 00:30:19,068 Kasut edisi terhad saya! 364 00:30:19,568 --> 00:30:20,694 Tak guna! 365 00:30:31,288 --> 00:30:33,374 Saya rasa seperti boleh terbang! 366 00:30:39,672 --> 00:30:41,674 MI HANGMYEONOK 367 00:30:59,108 --> 00:31:00,985 - Apakah ini? - Saya tak suka telur. 368 00:31:01,652 --> 00:31:04,029 Dah tua pun masih cerewet? Teruk betul. 369 00:31:06,699 --> 00:31:10,828 Apa berlaku jika masa lalu berubah? Masa hadapan juga akan berubah? 370 00:31:10,911 --> 00:31:12,329 Rang akan kembali hidup? 371 00:31:12,413 --> 00:31:16,250 Apa-apa pun yang kamu lakukan, masa hadapan takkan berubah. 372 00:31:16,333 --> 00:31:18,794 Kamu hanya pengembara yang singgah di zaman ini. 373 00:31:18,877 --> 00:31:22,006 Kamu wujud, tapi tempat kamu bukan di sini. 374 00:31:22,089 --> 00:31:25,259 Jadi saya hanya ada sebulan untuk meluangkan masa dengan Rang. 375 00:31:28,721 --> 00:31:31,140 Ikutlah saya selama sebulan. 376 00:31:36,186 --> 00:31:38,480 - Tak mahu. - Fikirlah dahulu sebelum jawab. 377 00:31:38,564 --> 00:31:40,190 Berfikir takkan ubah jawapan saya. 378 00:31:40,691 --> 00:31:41,984 Entah siapa awak sebenarnya? 379 00:31:46,280 --> 00:31:47,781 Apa maksud awak? 380 00:31:49,366 --> 00:31:53,370 Tak kira bagaimana saya lihat, awak bukan Lee Yeon yang saya kenal. 381 00:31:54,872 --> 00:31:57,416 - Siapa awak? - Saya selamatkan nyawa awak. 382 00:31:57,499 --> 00:31:59,752 - Awak rasa saya siapa? - Saya tanya sekali lagi. 383 00:32:01,754 --> 00:32:04,214 Siapa awak sebenarnya? 384 00:32:05,049 --> 00:32:08,093 Sebagai perompak, saya dah lihat pelbagai barang aneh, 385 00:32:08,594 --> 00:32:10,387 tapi belum pernah lihat barang ini. 386 00:32:12,264 --> 00:32:13,557 Kenapa agaknya? 387 00:32:24,068 --> 00:32:28,489 Jika awak ikut saya selama sebulan, saya akan beri telefon bimbit ini. 388 00:32:28,572 --> 00:32:29,657 "Telefon bimbit?" 389 00:32:30,324 --> 00:32:32,910 Jika awak ikut saya selama sebulan… 390 00:32:32,993 --> 00:32:34,995 Apa? Kenapa awak di situ? 391 00:32:35,746 --> 00:32:37,498 Banyak lagi ia boleh buat. Tengok sini. 392 00:32:38,123 --> 00:32:40,834 Kita boleh ambil gambar… 393 00:32:44,338 --> 00:32:45,798 dan dengar lagu. 394 00:32:45,881 --> 00:32:48,467 Ini satu-satunya telefon yang ada di zaman ini. 395 00:32:49,635 --> 00:32:51,220 Awak mahu atau tidak? 396 00:32:51,303 --> 00:32:54,890 Jawapan kepada soalan awak juga boleh ditemui di dalamnya. 397 00:32:57,017 --> 00:32:58,268 Pilihan di tangan awak. 398 00:33:10,447 --> 00:33:13,409 Kamu kehilangan Seruling Legenda itu? 399 00:33:14,660 --> 00:33:15,953 Kepada makhluk Joseon? 400 00:33:17,496 --> 00:33:19,248 Mereka lebih daripada seorang. 401 00:33:28,799 --> 00:33:33,470 Saya tak cakap saya mahu dengar sebarang alasan. 402 00:34:01,749 --> 00:34:04,293 Kenapa awak dikalahkan oleh makhluk Joseon? 403 00:34:09,006 --> 00:34:11,925 Saya telah gagal dan layak mati. 404 00:34:13,177 --> 00:34:15,220 Sila bunuh saya. 405 00:34:23,437 --> 00:34:26,565 Cari di seluruh pelosok Joseon. 406 00:34:26,648 --> 00:34:32,029 Cari benda yang lebih kuat daripada Seruling Legenda itu. 407 00:34:33,363 --> 00:34:36,533 Jadi, kita sedang berdepan dengan makhluk Joseon sebenar. 408 00:34:39,661 --> 00:34:42,498 Sebab itulah awak datang ke Joseon. 409 00:34:49,046 --> 00:34:51,006 {\an8}BUTIK OBOK 410 00:34:52,549 --> 00:34:53,717 Baiklah. 411 00:34:55,219 --> 00:34:56,428 Cuba yang ini. 412 00:34:57,429 --> 00:35:01,058 Tak ada warna lebih ceria? Kulit dia bertona cerah. 413 00:35:01,141 --> 00:35:02,518 Tona? 414 00:35:03,977 --> 00:35:06,522 Maksud saya, tiada warna lebih cerah? 415 00:35:06,605 --> 00:35:08,357 - Warna yang terang atau… - Oh, ada. 416 00:35:09,608 --> 00:35:12,444 Tadi awak bawa saya gunting rambut, sekarang ini. Apa semua ini? 417 00:35:12,945 --> 00:35:15,572 Nak seluruh dunia tahu awak ketua bandit? 418 00:35:15,656 --> 00:35:17,825 Tengok? Awak nampak kemas sekarang. 419 00:35:19,034 --> 00:35:20,953 - Warna begini? - Ya. 420 00:35:21,036 --> 00:35:24,206 Ini cantik. Kainnya juga bagus. Cubalah. 421 00:35:24,289 --> 00:35:25,457 Cepatlah cuba. 422 00:35:27,835 --> 00:35:29,294 Awak pun belilah satu. 423 00:35:29,378 --> 00:35:32,756 Saya dah pilih beberapa. Beri bil kepada nenek Taluipa. 424 00:35:49,773 --> 00:35:51,066 Mari saya bantu. 425 00:35:51,942 --> 00:35:53,652 Jangan sentuh saya. 426 00:35:54,403 --> 00:35:58,407 Saya akan beritahu caranya. Letak bahagian lebih lebar ke dalam bulatan. 427 00:36:01,410 --> 00:36:02,411 Ya. 428 00:36:02,494 --> 00:36:04,621 Sekarang silang ke bawah bahagian lebih kecil. 429 00:36:05,706 --> 00:36:07,624 Bukan atas. Bawah. 430 00:36:13,714 --> 00:36:14,882 Awaklah buat. 431 00:36:55,172 --> 00:36:56,506 Dah siap. 432 00:37:04,139 --> 00:37:05,307 Ia sesuai dengan awak. 433 00:37:06,892 --> 00:37:09,186 Pasti sempurna jika awak tambah satu benda lagi. 434 00:37:11,730 --> 00:37:12,856 Senyuman? 435 00:37:14,483 --> 00:37:15,525 Senyumlah sedikit. 436 00:37:19,363 --> 00:37:22,032 Saya jarang senyum. 437 00:37:47,099 --> 00:37:48,767 - Hei! Pengemis! - Apa? 438 00:37:48,850 --> 00:37:50,435 - Di mana? - Sini! 439 00:37:50,519 --> 00:37:51,937 - Itu pun dia! - Pengemis! 440 00:37:52,020 --> 00:37:55,065 - Pengemis! - Pengemis! 441 00:37:56,400 --> 00:37:57,776 Adik-adik, saya bukan pengemis. 442 00:37:57,859 --> 00:38:00,445 - Awak pengemis! - Pengemis! 443 00:38:00,529 --> 00:38:01,780 Saya bukan pengemis. 444 00:38:04,199 --> 00:38:05,617 Saya bukan pengemis! 445 00:38:09,663 --> 00:38:10,998 Kenapa? 446 00:38:11,081 --> 00:38:12,624 Saya seperti terdengar suara Shin-ju. 447 00:38:17,587 --> 00:38:19,631 Ke mana dia pergi? 448 00:38:30,600 --> 00:38:31,601 NAENGMYEON, SEPULUH SEN 449 00:38:31,685 --> 00:38:32,686 SEPULUH SEN! 450 00:38:34,771 --> 00:38:36,023 PEKERJA DIPERLUKAN 451 00:38:37,774 --> 00:38:39,526 MI HANGMYEONOK 452 00:38:39,609 --> 00:38:41,028 Awak perlukan penghantar? 453 00:38:44,281 --> 00:38:46,616 Awak tahu menunggang basikal? 454 00:38:46,700 --> 00:38:49,369 Dah tentu. Saya boleh tunggang dengan mata terpejam. 455 00:38:49,453 --> 00:38:52,205 Penghantaran perlukan kekuatan. 456 00:39:00,630 --> 00:39:02,174 Wah! 457 00:39:06,720 --> 00:39:09,431 Keluarlah. Ada sesiapa di dalam? 458 00:39:09,514 --> 00:39:12,934 {\an8}MYOYEONGAK 459 00:39:19,441 --> 00:39:20,984 Selamat datang, sayang. 460 00:39:25,655 --> 00:39:27,365 Masuklah sementara saya masih baik. 461 00:39:30,535 --> 00:39:32,370 Rang! 462 00:39:33,580 --> 00:39:35,832 Jadi awaklah pemilik Myoyeongak. 463 00:39:37,375 --> 00:39:38,919 Saya pergi dulu. 464 00:39:40,629 --> 00:39:42,547 Saya rasa saya terlalu berkasar tadi. 465 00:39:43,215 --> 00:39:45,008 Saya cuma terlalu gembira jumpa awak. 466 00:39:45,509 --> 00:39:47,010 Jadi saya hilang akal sekejap. 467 00:39:47,511 --> 00:39:50,597 Tak mengapa. Begitulah cara kawan bermain. 468 00:39:50,680 --> 00:39:52,599 - Awak boleh tidur di sini. - Tak apa. 469 00:39:52,682 --> 00:39:55,227 Tidur di sini, jika tak mahu saya naik darah. 470 00:39:56,144 --> 00:39:57,729 Saya boleh tidur di sini, 471 00:39:58,313 --> 00:40:00,148 tapi saya lebih suka hotel, jadi… 472 00:40:00,732 --> 00:40:02,275 - Pergilah. - Betul? Awak pasti? 473 00:40:02,359 --> 00:40:03,610 Saya akan hancurkan hotel itu. 474 00:40:07,030 --> 00:40:09,449 - Baiklah. Saya tidur di sini. - Betul? 475 00:40:10,242 --> 00:40:12,744 - Saya akan layan awak dengan baik. - Tak perlu. 476 00:40:12,828 --> 00:40:15,580 Layan saya seperti tetamu lain. Itu syarat saya. 477 00:40:17,749 --> 00:40:18,750 Baiklah. 478 00:40:20,919 --> 00:40:21,920 Janji? 479 00:40:23,630 --> 00:40:24,631 Janji. 480 00:40:25,298 --> 00:40:28,135 Hei! Janganlah! 481 00:40:29,761 --> 00:40:31,179 Saya cap awak. 482 00:40:32,889 --> 00:40:34,599 Kenapa nasib saya begini? 483 00:40:37,894 --> 00:40:39,229 Comel betul dia. 484 00:40:43,191 --> 00:40:44,526 Aduhai. 485 00:40:46,862 --> 00:40:48,947 Perhatikan setiap gerak-geri dia. 486 00:40:51,199 --> 00:40:53,243 Apa puan nak buat dengan dia? 487 00:40:55,287 --> 00:40:56,288 Jae-yu. 488 00:40:57,956 --> 00:41:00,500 Pernahkah saya terlepas mangsa yang saya mahu? 489 00:41:02,335 --> 00:41:03,503 Dia akan jadi milik saya. 490 00:41:05,255 --> 00:41:07,674 Meskipun saya terpaksa bunuh dan awetkan dia. 491 00:41:23,148 --> 00:41:24,357 Aduhai. 492 00:41:27,485 --> 00:41:29,654 Saya perlu selimutkan awak juga? 493 00:41:56,723 --> 00:41:58,516 Saya janji saya akan pulang. 494 00:42:12,155 --> 00:42:13,865 MI HANGMYEONOK 495 00:42:14,991 --> 00:42:16,534 Tuan Lee Yeon… 496 00:42:18,870 --> 00:42:20,372 Yoo-ri… 497 00:42:40,183 --> 00:42:43,186 Puan awak orang yang terkenal? 498 00:42:43,270 --> 00:42:44,896 Awak tak baca berita? 499 00:42:44,980 --> 00:42:48,316 Antara semua gisaeng Gyeongseong, tiada yang seperti puan kami. 500 00:42:48,400 --> 00:42:52,112 Beras, lombong emas, bon. Semua yang disentuhnya beri hasil lumayan. 501 00:42:54,072 --> 00:42:55,156 Mungkin saya patut rompak dia? 502 00:42:56,408 --> 00:42:57,784 Apa rahsia dia? 503 00:42:57,867 --> 00:43:02,038 Kata orang, semua maklumat di Gyeongseong datang dari Myoyeongak. 504 00:43:02,122 --> 00:43:04,958 Lebih tepat lagi, daripada puan kami. 505 00:43:06,668 --> 00:43:08,670 Jadi, Hong-ju ialah pemberi maklumat. 506 00:43:15,719 --> 00:43:18,138 Ayah awak jual awak untuk hidup lebih lama? 507 00:43:18,221 --> 00:43:20,390 Dia tak jual saya… 508 00:43:21,558 --> 00:43:24,853 - Dia pasti ada sebab tersendiri. - Buang atau jual budak ini. 509 00:43:25,437 --> 00:43:28,440 Saya benci orang miskin yang baik. Mereka menjengkelkan saya. 510 00:43:28,523 --> 00:43:30,567 Dunia ini bukan taman ajaib. 511 00:43:32,861 --> 00:43:34,988 Saya akan ajar dia cara buat kerja rumah. 512 00:43:35,071 --> 00:43:37,824 - Ramai boleh lakukannya. - Saya takkan buat lagi. 513 00:43:37,907 --> 00:43:40,160 Saya takkan jadi baik lagi. 514 00:43:40,869 --> 00:43:42,662 Saya fikir saya akan mati… 515 00:43:44,372 --> 00:43:46,499 jika tak maafkan ayah saya. 516 00:43:48,168 --> 00:43:49,502 Jangan begitu mudah memaafkan. 517 00:43:50,545 --> 00:43:53,840 Dunia akan beri banyak perkara untuk awak maafkan. 518 00:43:56,926 --> 00:43:59,179 Dari tadi saya cari awak. 519 00:43:59,262 --> 00:44:01,473 Siapa yang awak ganggu pada awal pagi begini? 520 00:44:01,556 --> 00:44:02,807 Awak rupanya. 521 00:44:04,142 --> 00:44:06,144 Nama baru awak ialah Jook-hyang. 522 00:44:06,227 --> 00:44:07,729 Oh, Jook-hyang. 523 00:44:07,812 --> 00:44:08,813 Pergilah. 524 00:44:10,732 --> 00:44:12,067 Okey, pergilah. 525 00:44:15,737 --> 00:44:18,073 - Awak tidur lena? - Kenapa buat muka comel? 526 00:44:18,156 --> 00:44:19,657 Bantu saya cari seseorang. 527 00:44:19,741 --> 00:44:22,369 Dia pakai topeng merah putih dan muncul tiga hari lalu. 528 00:44:23,578 --> 00:44:25,121 - Kenapa tidak? - Betulkah? 529 00:44:25,205 --> 00:44:26,206 Dengan satu syarat. 530 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 Ada satu acara penting di Gyeongseong hari ini. 531 00:44:29,918 --> 00:44:32,253 Buat pertaruhan anda! 532 00:44:32,337 --> 00:44:35,590 Mari bertaruh siapa yang akan menjadi Ratu Joseon! 533 00:44:35,673 --> 00:44:36,758 HOTEL BANDO 534 00:44:36,841 --> 00:44:39,135 PERTANDINGAN RATU JOSEON 1938 535 00:44:41,638 --> 00:44:44,099 PENAJA HOTEL BANDO, BERITA SEONWOO 536 00:44:49,562 --> 00:44:51,898 Selamat datang, cik wartawan! Lama tak jumpa. 537 00:44:52,690 --> 00:44:54,067 Ayah awak sihat? 538 00:45:03,201 --> 00:45:06,704 Ki Yoo-ri. Apa awak buat di zaman ini? Awak datang bersama Shin-ju? 539 00:45:08,164 --> 00:45:09,457 Awak salah orang. 540 00:45:12,001 --> 00:45:14,754 - Beri kepada saya! - Yoo-ri. 541 00:45:14,838 --> 00:45:16,464 - Berikan buah letup itu! - Jangan! 542 00:45:16,548 --> 00:45:17,966 Awak bukan dia? 543 00:45:18,758 --> 00:45:20,718 Awak nampak saya di Stesen Gyeongseong, bukan? 544 00:45:21,386 --> 00:45:23,012 Saya tak pernah nampak awak. 545 00:45:28,101 --> 00:45:31,396 Aduhai. Mereka cetak wajah yang sama sahaja sekarang? 546 00:45:33,606 --> 00:45:35,483 Awak tak tumpah seperti dia. 547 00:45:36,776 --> 00:45:38,069 Siapa awak? 548 00:45:39,863 --> 00:45:41,781 Itu tempat duduk Presiden Ryu pemilik Myoyeongak. 549 00:45:41,865 --> 00:45:44,409 Saya wakil dia. Dia pergi cari lombong emas. 550 00:45:49,456 --> 00:45:51,833 Sudah lama anda semua menunggu! 551 00:45:51,916 --> 00:45:56,754 Memperkenalkan para peserta Pertandingan Ratu Joseon hari ini! 552 00:46:33,416 --> 00:46:34,834 - Oh, Tuhan! - Aduhai. 553 00:46:38,463 --> 00:46:39,756 Ratu Joseon? 554 00:46:39,839 --> 00:46:41,758 Seorang gisaeng yang akan sertainya 555 00:46:41,841 --> 00:46:45,011 membuat kecoh di dalam bilik seorang tetamu yang sedang tidur. 556 00:46:45,094 --> 00:46:46,721 Dia gigit lengan tetamu itu 557 00:46:47,639 --> 00:46:49,474 - dan hilangkan diri. - Tetamu itu pula? 558 00:46:49,557 --> 00:46:53,436 Terselamat daripada maut, tapi dia mahu lengan kirinya kembali. 559 00:46:54,020 --> 00:46:56,523 Saya pernah dengar kisah seperti ini. 560 00:46:56,606 --> 00:46:59,067 Selera makan yang abnormal dan nafsu liar. 561 00:46:59,150 --> 00:47:00,527 Mungkin Tiga Cacing? 562 00:47:00,610 --> 00:47:03,655 {\an8}TIGA CACING: MAKHLUK YANG MENGAWAL KEINGINAN 563 00:47:03,738 --> 00:47:07,450 Seseorang yang mengawal Tiga Cacing pasti bukan manusia biasa. 564 00:47:07,534 --> 00:47:09,410 Peserta nombor tujuh! 565 00:47:09,953 --> 00:47:14,541 Dari bandar yang dipenuhi gadis cantik, Pyongyang, Song Eun-sil, 22 tahun. 566 00:47:14,624 --> 00:47:17,627 Dia suka mendengar lagu Schubert. 567 00:47:17,710 --> 00:47:19,754 Jika anda mendengar lagu "Mawar Liar" oleh Schubert… 568 00:47:19,837 --> 00:47:22,423 Tulang selangka dia agak senget, bukan? 569 00:47:23,091 --> 00:47:25,593 Cuping telinga dia terlalu nipis. 570 00:47:27,428 --> 00:47:28,805 Merepek betul. 571 00:47:28,888 --> 00:47:30,682 Saya Song Eun-sil, mawar liar. 572 00:47:31,432 --> 00:47:33,309 Peserta nombor sepuluh. 573 00:47:33,393 --> 00:47:37,188 Cik Yang Young-Ae, datang jauh dari Busan menaiki kereta api. 574 00:47:37,855 --> 00:47:39,816 Dia bercita-cita untuk menjadi bintang filem. 575 00:47:39,899 --> 00:47:41,526 - Wah! - Saya boleh jadi comel. 576 00:47:43,987 --> 00:47:45,196 Saya boleh menari. 577 00:47:45,822 --> 00:47:48,741 - Memiliki senyuman cantik dan berbakat. - Saya pernah lihat dia. 578 00:47:48,825 --> 00:47:50,827 Nama saya Yang Young-Ae. 579 00:47:58,334 --> 00:47:59,961 Bagaimana dengan markah? 580 00:48:00,044 --> 00:48:02,922 Abaikan saya. Ini seperti beri gred kepada daging lembu. 581 00:48:04,132 --> 00:48:06,968 Mereka cakap gadis dari Busan yang paling cantik! 582 00:48:07,051 --> 00:48:08,428 Awak pasti ia Busan? 583 00:48:08,511 --> 00:48:12,098 - Awak bertaruh untuk Busan? - Busan mungkin akan menang. 584 00:48:16,352 --> 00:48:17,854 Awak pasti bukan Hamgyong? 585 00:48:22,025 --> 00:48:26,237 Pertandingan Ratu Joseon yang pertama, anjuran Berita Seonwoo. 586 00:48:26,321 --> 00:48:29,866 Selain seorang juri berkecuali, semua juri mengundinya sebagai pemenang. 587 00:48:29,949 --> 00:48:31,534 Pemenang Ratu Joseon ialah… 588 00:48:35,955 --> 00:48:37,624 Cik Yang Young-Ae dari Busan. 589 00:48:39,292 --> 00:48:43,129 Cik Yang Young-Ae memenangi penajaan Pasar Raya Hwashin. 590 00:48:51,471 --> 00:48:53,723 Terima kasih, semua! 591 00:48:55,058 --> 00:48:57,769 Walaupun mereka menentang penyertaan saya, 592 00:48:57,852 --> 00:49:00,938 saya mahu berkongsi kegembiraan ini bersama keluarga saya. 593 00:49:06,319 --> 00:49:07,362 Kenapa saya rasa panas? 594 00:49:10,448 --> 00:49:11,741 Maafkan saya. 595 00:49:13,660 --> 00:49:16,454 Saya mahu ucapkan terima kasih 596 00:49:17,080 --> 00:49:20,375 kepada pemilik Salun Rambut Choi Seung-ja. 597 00:49:26,089 --> 00:49:27,382 Boleh saya tanggalkan pakaian? 598 00:49:28,800 --> 00:49:30,551 Badan saya rasa sangat panas. 599 00:49:34,722 --> 00:49:37,100 Sekarang kita akan bergambar kenang-kenangan. 600 00:49:38,393 --> 00:49:40,019 Dalam kiraan tiga. 601 00:49:40,937 --> 00:49:42,480 Satu, dua… 602 00:49:57,704 --> 00:49:59,414 Kenapa dengan awak, Young-Ae? 603 00:50:21,477 --> 00:50:23,062 Awak tak apa-apa? 604 00:50:29,652 --> 00:50:31,237 Tak guna. 605 00:51:12,320 --> 00:51:15,698 Selain Ratu Joseon dan gisaeng dari Myoyeongak, ada lagi yang lain? 606 00:51:15,782 --> 00:51:20,244 Ada khabar angin mengatakan gadis cantik di Gyeongseong bertukar menjadi Yacha. 607 00:51:20,328 --> 00:51:22,163 {\an8}YACHA: MAKHLUK YANG INGINKAN DARAH DAN DAGING MANUSIA 608 00:51:22,246 --> 00:51:24,499 {\an8}Hanya gadis cantik jadi sasaran. 609 00:51:26,209 --> 00:51:28,544 Jika begitu, suspek pasti… 610 00:51:29,629 --> 00:51:31,005 Pasti… 611 00:51:31,631 --> 00:51:32,715 Sangat hodoh. 612 00:51:35,301 --> 00:51:38,679 Awak panggil itu deduksi? Betulkah awak detektif? 613 00:51:38,763 --> 00:51:39,764 Aduhai. 614 00:51:41,474 --> 00:51:44,560 Tak nampak kostum saya? Jelas saya seorang detektif. 615 00:51:44,644 --> 00:51:47,146 Satu lagi, saya dah selamatkan nyawa awak. 616 00:51:51,108 --> 00:51:52,109 Jadi? 617 00:51:53,027 --> 00:51:54,821 Apa yang awak nak tahu? 618 00:51:56,614 --> 00:51:58,366 Persamaan antara semua Yacha itu. 619 00:52:00,451 --> 00:52:04,247 Mereka ke salun kecantikan yang sama, Salun Rambut Choi Seung-ja. 620 00:52:05,331 --> 00:52:06,332 Okey. 621 00:52:07,083 --> 00:52:11,462 {\an8}SALUN RAMBUT CHOI SEUNG-JA 622 00:52:11,546 --> 00:52:13,130 Saya tak mahu! 623 00:52:15,341 --> 00:52:16,676 Awak pandai menyamar. 624 00:52:16,759 --> 00:52:19,053 Saya tak pernah jadi wanita. Tak mahu. 625 00:52:21,556 --> 00:52:24,350 Jika kes ini selesai, kita boleh tangkap orang yang tikam awak. 626 00:52:24,934 --> 00:52:26,227 - Topeng merah putih? - Ya. 627 00:52:26,310 --> 00:52:27,895 Ini untuk pertukaran maklumat. 628 00:52:27,979 --> 00:52:29,438 Awak nak balas dendam? 629 00:52:32,024 --> 00:52:36,195 Siapa kita? Rubah sentiasa balas budi dan bayar hutang. 630 00:52:36,279 --> 00:52:38,322 Baiklah tapi saya akan pergi sebagai pelanggan. 631 00:52:38,406 --> 00:52:41,909 - Mereka tak terima pelanggan lelaki. - Saya tak mahu jadi wanita. 632 00:52:44,537 --> 00:52:46,873 Awak patut bekerja di sini. 633 00:52:46,956 --> 00:52:48,666 PEKERJA DIPERLUKAN 634 00:52:54,213 --> 00:52:55,464 Puan! 635 00:52:55,548 --> 00:52:57,300 Apa yang awak nak? 636 00:52:57,383 --> 00:52:59,260 - Mereka sedang menunggu. - Sudahlah. 637 00:52:59,343 --> 00:53:02,597 Apa pekerja lelaki nak buat di Salun Rambut Choi Seung-ja? 638 00:53:02,680 --> 00:53:05,099 - Suruh mereka pergi. - Tengoklah dahulu. 639 00:53:05,182 --> 00:53:07,435 Kenapa awak asyik ganggu saya? 640 00:53:07,518 --> 00:53:09,729 - Jangan bergerak! - Sila tunggu sekejap. 641 00:53:09,812 --> 00:53:10,980 Beritahulah mereka. 642 00:53:12,189 --> 00:53:16,110 Salun rambut kami takkan ambil pekerja lelaki. 643 00:53:24,035 --> 00:53:25,119 Kopi yang sedap. 644 00:53:41,552 --> 00:53:44,347 Arca lelaki yang cantik dari Muzium Louvre, Paris. 645 00:53:48,559 --> 00:53:50,645 Sayangnya awak tak ambil pekerja lelaki. 646 00:53:52,188 --> 00:53:53,481 Mari pergi. 647 00:53:54,023 --> 00:53:55,274 Monsieur! 648 00:53:58,945 --> 00:54:00,571 Kamu diterima bekerja. 649 00:54:03,950 --> 00:54:07,328 Syampu rawatan paling popular di sini? Cuci rambut? 650 00:54:07,411 --> 00:54:11,874 Walaupun sedikit mahal, kebanyakan pelanggan datang untuk syampu. 651 00:54:11,958 --> 00:54:14,043 Mereka tak boleh cuci rambut di rumah? 652 00:54:14,126 --> 00:54:17,254 Mula-mula, sikat dengan teliti selama 20 hingga 30 minit. 653 00:54:17,338 --> 00:54:18,965 - Kemudian… - Saya tahu. 654 00:54:19,048 --> 00:54:22,635 Gosok syampu pada kepala mereka, seperti membasuh tangan. 655 00:54:22,718 --> 00:54:24,679 Wah, awak sangat mengagumkan. 656 00:54:31,310 --> 00:54:33,270 Awak nak saya buat kopi? 657 00:54:33,354 --> 00:54:35,564 Ini kopi tin. 658 00:54:35,648 --> 00:54:37,233 Ini teh ssanghwa. 659 00:54:37,316 --> 00:54:38,943 Ini teh hijau. 660 00:54:39,026 --> 00:54:40,611 Satu soalan. 661 00:54:41,821 --> 00:54:45,241 Saya mahu kopi pekat yang dibuat oleh Monsieur Lee. 662 00:54:48,119 --> 00:54:51,372 Dua sudu serbuk kopi, susu dan gula? 663 00:54:52,039 --> 00:54:54,125 Oh, terima kasih! 664 00:54:54,709 --> 00:54:56,585 - Aduhai. Mak cik. - Ya? 665 00:54:56,669 --> 00:55:00,256 Cermin pecah di luar. Kenapa awak tak segera bersihkannya? 666 00:55:00,339 --> 00:55:03,592 - Maafkan saya, puan… - Awak selalu minta maaf! 667 00:55:04,468 --> 00:55:05,469 Oh, Tuhan. 668 00:55:05,553 --> 00:55:08,723 Dah berpuluh kali saya lihat cermin pecah sejak salun dibuka! 669 00:55:09,223 --> 00:55:11,892 Mak cik pasti bukan mak cik yang lakukannya? 670 00:55:17,148 --> 00:55:18,649 Awak ingat ini rumah awak? 671 00:55:18,733 --> 00:55:20,484 Awak tahu tentang Tiga Cacing? 672 00:55:20,568 --> 00:55:22,611 Semua doktor di Universiti Gyeongseong tak tahu. 673 00:55:23,821 --> 00:55:26,532 - Siapa beritahu awak? - Lelaki yang gelar dirinya detektif. 674 00:55:27,491 --> 00:55:29,368 Jika tak silap, nama dia Lee Yeon. 675 00:55:31,871 --> 00:55:36,959 Tiga Cacing akan kawal manusia sebaik masuk ke dalam kepala mereka. 676 00:55:37,043 --> 00:55:38,335 Apa yang mereka kawal? 677 00:55:38,919 --> 00:55:42,006 Keinginan fisiologi terhadap makanan dan hubungan seksual. 678 00:55:42,089 --> 00:55:43,799 Ia tak berjangkit, bukan? 679 00:55:43,883 --> 00:55:45,259 Tidak. 680 00:55:46,343 --> 00:55:49,430 Sebaik telurnya menetas dalam tubuh, manusia itu akan jadi "perumah". 681 00:55:49,513 --> 00:55:51,390 Bagaimana telurnya masuk ke dalam tubuh manusia? 682 00:55:51,474 --> 00:55:54,477 Sama ada dimakan, diminum atau disapu pada kulit. 683 00:56:02,193 --> 00:56:03,235 Ada orang di dalam? 684 00:56:04,028 --> 00:56:05,071 Saya ada tetamu. 685 00:56:32,890 --> 00:56:34,141 Datanglah lagi. 686 00:56:34,225 --> 00:56:35,434 - Penghantaran! - Oh, Tuhan! 687 00:56:35,518 --> 00:56:37,353 - Aduhai! - Apa ini? 688 00:56:37,436 --> 00:56:39,897 Berani awak masuk dengan berpakaian begitu? 689 00:56:41,190 --> 00:56:42,399 Awak pesan naengmyeon. 690 00:56:42,483 --> 00:56:45,319 Saya? Mana ada. 691 00:56:45,402 --> 00:56:46,737 Tinggalkan saja di luar. 692 00:56:46,821 --> 00:56:49,907 Ini salun rambut yang anggun. 693 00:56:50,407 --> 00:56:51,492 Busuk betul. 694 00:56:54,995 --> 00:56:56,705 Semua cermin di sini pecah. 695 00:56:59,083 --> 00:57:00,417 Mari ikut saya. 696 00:57:02,545 --> 00:57:04,130 Sila duduk di sini. 697 00:57:07,216 --> 00:57:09,802 Dia pelanggan istimewa. Layan dia dengan baik. 698 00:57:09,885 --> 00:57:10,928 Baik, puan. 699 00:57:16,517 --> 00:57:17,560 Apa ini? 700 00:57:20,020 --> 00:57:21,564 Tiga Cacing! 701 00:57:23,983 --> 00:57:25,776 Nenek perumah Tiga Cacing? 702 00:57:25,860 --> 00:57:27,403 Nenek makhluk yang menyamar, bukan? 703 00:57:27,486 --> 00:57:31,323 Aduhai. Kutu di rambut nenek dah makin banyak. 704 00:57:31,949 --> 00:57:33,200 Kutu? 705 00:57:36,245 --> 00:57:39,707 Tolong jangan sentuh saya, puan. 706 00:57:39,790 --> 00:57:42,960 Kami dah 20 tahun di bandar ini. 707 00:57:43,043 --> 00:57:46,088 Jika awak jadikan kami musuh, awak takkan dapat cari kerja. 708 00:57:46,172 --> 00:57:47,756 Puan nak jadi musuh saya? 709 00:57:48,465 --> 00:57:50,217 Saya pasti mereka ialah Tiga Cacing. 710 00:57:50,301 --> 00:57:52,803 Bukan. Mereka cuma nak pikat awak. 711 00:57:52,887 --> 00:57:55,264 Awak cakap sama ada pemilik atau pekerja. 712 00:57:55,347 --> 00:57:57,850 Pekerja yang saya perhatikan hanya menyedihkan. 713 00:57:57,933 --> 00:57:59,518 Pekerja yang saya perhatikan terlalu banyak cakap. 714 00:57:59,602 --> 00:58:01,645 Pasti pemilik itu. Mari tangkap dia. 715 00:58:01,729 --> 00:58:05,191 Saya dengar ada produk istimewa di sini. 716 00:58:12,406 --> 00:58:14,742 Inilah krim yang saya beritahu. 717 00:58:14,825 --> 00:58:17,244 Sapu krim ini pada wajah. 718 00:58:18,037 --> 00:58:22,249 Kulit nenek akan jadi cerah seperti patung porselin Barat. 719 00:58:23,584 --> 00:58:26,170 - Di mana Yeon? - Sedang menyamar di salun kecantikan. 720 00:58:26,253 --> 00:58:27,379 Pasti seronok jika dapat lihat. 721 00:58:28,047 --> 00:58:32,259 Cari lelaki bertopeng merah putih di seluruh pelosok Gyeongseong. 722 00:58:32,760 --> 00:58:34,470 Puan nak bantu Lee Yeon? 723 00:58:34,553 --> 00:58:38,641 Entahlah. Saya patut bantu Lee Yeon atau dia? 724 00:58:38,724 --> 00:58:41,894 - Jika perlu, gunakan wang. - Berapa banyak? 725 00:58:42,770 --> 00:58:43,812 Dah tentulah… 726 00:58:46,482 --> 00:58:48,651 sebanyak yang perlu untuk saya dapat jawapan. 727 00:58:51,612 --> 00:58:52,988 Ini juga pecah. 728 00:58:53,072 --> 00:58:54,740 Semua cermin di sini pecah. 729 00:58:54,823 --> 00:58:55,950 SYAMPU, TIGA SEN 730 00:58:56,033 --> 00:58:57,326 Cermin pecah… 731 00:59:00,579 --> 00:59:02,414 - Puan. - Ya? 732 00:59:02,498 --> 00:59:04,166 Mari beli cermin baru. 733 00:59:04,250 --> 00:59:06,835 Ini salun kecantikan, tapi semua cermin dah pecah. 734 00:59:06,919 --> 00:59:09,213 - Betul juga. - Saya akan cari pembekal. 735 00:59:09,296 --> 00:59:13,300 Bagusnya awak. Tolong uruskannya. Mari kita pulang. 736 00:59:14,885 --> 00:59:17,972 - Syabas. - Selamat jalan. 737 00:59:19,515 --> 00:59:21,517 Selamat jalan. 738 00:59:22,268 --> 00:59:23,727 Tiada reaksi mencurigakan. 739 00:59:25,688 --> 00:59:27,982 Awak tolong saya mengemas. 740 00:59:28,065 --> 00:59:30,943 Saya rasa bersalah. Minumlah ini. 741 00:59:31,026 --> 00:59:33,070 - Dia ahli kumpulan bandit. - Apa? 742 00:59:33,153 --> 00:59:34,989 Dia mahu tahu jika minuman itu ada racun. 743 00:59:35,072 --> 00:59:37,283 Dah tentulah tiada. 744 00:59:37,992 --> 00:59:39,493 Awak minum dahulu. 745 00:59:41,620 --> 00:59:43,956 Okey, terima kasih. Pergilah balik. Selamat jalan. 746 00:59:44,039 --> 00:59:45,374 Pergilah. 747 00:59:51,005 --> 00:59:54,842 Mari sini. Ada krim yang bersaiz tapak tangan awak… 748 00:59:55,509 --> 00:59:58,929 - Awak fikir ada cacing di dalamnya? - Ya. Cuba periksa. 749 00:59:59,722 --> 01:00:00,931 Awak nak ke mana? 750 01:00:01,015 --> 01:00:03,392 Ada sesuatu ganggu fikiran saya. Saya mahu periksa. 751 01:00:06,603 --> 01:00:08,063 - Siapa itu? - Alamak. 752 01:00:08,147 --> 01:00:09,231 Sembunyi! 753 01:00:17,531 --> 01:00:20,576 - Tolong pulangkan mangkuk! - Telur segar! 754 01:00:20,659 --> 01:00:24,204 - Saya datang untuk ambil mangkuk… - Telur segar… 755 01:00:25,539 --> 01:00:27,333 Terkejut saya. 756 01:00:29,043 --> 01:00:30,461 Awak periksa krim itu, okey? 757 01:00:31,253 --> 01:00:34,715 Kenapa tutup salun tanpa letak mangkuk di luar? 758 01:00:34,798 --> 01:00:36,842 Kenapa marah dan hina orang? 759 01:00:36,925 --> 01:00:38,594 SALUN RAMBUT S.J. CHOI 760 01:00:44,558 --> 01:00:46,435 Ada sesuatu yang pelik tentang tempat ini. 761 01:00:47,311 --> 01:00:50,314 - Apa? - Saya tak nampak dewa asal. 762 01:00:51,565 --> 01:00:53,942 Ini bangunan baru. Mungkin tiada tempat untuk mereka tinggal. 763 01:00:55,235 --> 01:00:58,655 Beri ini kepada saya. Minta orang awak dapatkan cermin. 764 01:00:59,406 --> 01:01:00,407 Cermin? 765 01:01:00,949 --> 01:01:02,201 CHARLES RICK 766 01:01:02,284 --> 01:01:05,037 Pemilik salun jual krim ini kepada pelanggan istimewanya. 767 01:01:06,872 --> 01:01:09,666 Ayah saya pemilik syarikat farmasi. Saya akan periksa kandungannya. 768 01:01:11,460 --> 01:01:13,420 Hati-hati. 769 01:01:15,381 --> 01:01:16,715 Awak risaukan saya? 770 01:01:18,509 --> 01:01:22,262 Jika awak cedera dengan wajah itu, ada seorang lelaki akan mengamuk. 771 01:01:27,226 --> 01:01:30,020 Awak pasti tiada apa-apa dalam krim itu? 772 01:01:30,104 --> 01:01:31,146 Ya, tiada apa-apa. 773 01:01:32,022 --> 01:01:34,066 Jadi kita perlu buat kerja ini lagi? 774 01:01:35,651 --> 01:01:36,652 Mari lakukannya. 775 01:01:42,491 --> 01:01:45,202 Aduhai. Kenapa kamu berdua lewat sangat? 776 01:01:45,285 --> 01:01:47,371 Cepat masuk. Inilah mereka! 777 01:01:54,628 --> 01:01:57,214 Kenapa tak cuci rambut di rumah saja? 778 01:01:57,297 --> 01:01:59,842 Helo? Salun Rambut Choi Seung-ja. 779 01:01:59,925 --> 01:02:03,846 Oh, puan. Maafkan saya, tempahan dah penuh. 780 01:02:05,764 --> 01:02:07,266 - Oh, Tuhan! - Aduhai. 781 01:02:17,776 --> 01:02:18,861 Tunduk. 782 01:02:20,112 --> 01:02:21,447 Tunduk! 783 01:02:24,658 --> 01:02:25,868 Apa ini? 784 01:02:25,951 --> 01:02:28,537 Siapa yang berani arahkan ketua hidang teh? 785 01:02:28,620 --> 01:02:30,038 Saya akan bunuh mereka! 786 01:02:30,831 --> 01:02:32,875 Apa itu? Oh, Tuhan! 787 01:02:36,044 --> 01:02:38,505 - Hei! - Kenapa? 788 01:02:39,631 --> 01:02:41,425 Hentikannya! 789 01:02:44,094 --> 01:02:45,345 Mana cermin? 790 01:02:47,264 --> 01:02:49,766 Ada. Ini dia. 791 01:02:56,315 --> 01:02:57,941 Saya cakap cermin panjang penuh. 792 01:02:58,942 --> 01:02:59,943 Begini, 793 01:03:00,777 --> 01:03:05,866 jika berundur tiga langkah, kita dapat lihat seluruh badan. 794 01:03:07,493 --> 01:03:08,619 Aduhai. 795 01:03:09,620 --> 01:03:12,956 Kenapa bos ditahan di tempat seperti ini? 796 01:03:13,665 --> 01:03:15,209 Mereka kuat sangatkah? 797 01:03:15,876 --> 01:03:17,920 Saya bukan ditahan. Pergilah. 798 01:03:18,504 --> 01:03:20,464 Apa yang kami patut buat? 799 01:03:21,882 --> 01:03:24,801 Tolong berikan arahan, ketua! 800 01:03:26,303 --> 01:03:28,222 Jadi penarik beca atau apa-apa. 801 01:03:30,933 --> 01:03:31,934 Baik, ketua! 802 01:03:51,286 --> 01:03:52,621 Hei, jangan bunuh dia! 803 01:03:53,664 --> 01:03:54,748 Menyusahkan betul. 804 01:04:26,905 --> 01:04:28,115 Rang! 805 01:04:44,214 --> 01:04:46,216 Mereka tiba-tiba jadi begini? 806 01:04:47,134 --> 01:04:48,302 Syampu itu puncanya. 807 01:04:48,969 --> 01:04:51,597 Seseorang letak Tiga Cacing dalam syampu semalam. 808 01:04:51,680 --> 01:04:53,807 Jika bukan pemilik atau pekerja, siapa? 809 01:04:53,890 --> 01:04:55,434 Memeningkan betul. 810 01:05:03,275 --> 01:05:04,610 - Awak rupanya? - Jangan dekati dia! 811 01:05:06,320 --> 01:05:07,613 Dia dewa asal. 812 01:05:12,909 --> 01:05:13,952 Ambil cermin! 813 01:05:15,829 --> 01:05:17,956 Kenapa kamu menyebelahi manusia? 814 01:05:18,040 --> 01:05:20,000 Kenapa? 815 01:05:35,807 --> 01:05:36,892 Jangan halang saya. 816 01:05:37,643 --> 01:05:39,561 Tak mungkin dia buat semua ini sendirian. 817 01:05:42,939 --> 01:05:43,982 Awak dewa dapur? 818 01:05:45,233 --> 01:05:46,234 Awak kenal saya? 819 01:05:46,318 --> 01:05:50,030 Awak terbakar sehingga mati dalam relau. Dewa dapur yang pertama. 820 01:05:50,113 --> 01:05:51,573 {\an8}DEWA DAPUR: DEWA DAPUR KAYU 821 01:05:51,657 --> 01:05:52,783 {\an8}Jangan pandang saya. 822 01:05:52,866 --> 01:05:54,951 {\an8}Ketepikan simpati, 823 01:05:55,035 --> 01:05:58,413 sesiapa yang tiada keyakinan diri tak patut dijadikan dewa. 824 01:05:58,997 --> 01:06:00,540 Kenapa awak lepaskan Tiga Cacing? 825 01:06:00,624 --> 01:06:05,587 Saya tak ganggu sesiapa, tapi mereka bina salun ini yang dipenuhi cermin. 826 01:06:06,213 --> 01:06:08,757 Dulu semua orang sembunyikan cermin untuk saya! 827 01:06:08,840 --> 01:06:11,385 Sebab itu awak sasarkan gadis-gadis cantik? 828 01:06:11,468 --> 01:06:14,805 Mereka musnahkan semuanya, dari dapur sehingga relau… 829 01:06:17,599 --> 01:06:19,434 malah dah tiada air tulen. 830 01:06:22,646 --> 01:06:26,066 Saya beritahu ini sebab saya boleh lihat masa hadapan. 831 01:06:27,275 --> 01:06:30,904 Dalam 50 tahun akan datang, Gyeongseong takkan guna dapur kayu lagi. 832 01:06:33,198 --> 01:06:35,367 - Bagaimana untuk buat bara? - Mereka guna gas… 833 01:06:35,450 --> 01:06:37,577 - Itu tak penting. - Mereka dah tak masak nasi? 834 01:06:37,661 --> 01:06:39,913 Ada nasi segera. Ia sedap juga. 835 01:06:39,996 --> 01:06:42,833 Nasi segera? Oh, Tuhan! 836 01:06:46,294 --> 01:06:48,505 Zaman dah berubah dan akan terus berubah. 837 01:06:48,588 --> 01:06:50,173 Awak perlu buat pilihan. 838 01:06:50,257 --> 01:06:53,051 Hidup dengan harmoni atau lenyap. 839 01:06:54,302 --> 01:06:55,846 Awak tak nak bunuh dia? 840 01:06:55,929 --> 01:06:57,764 Mereka sangat konservatif. 841 01:06:57,848 --> 01:07:00,726 Dewa asal perlukan masa untuk sesuaikan diri. 842 01:07:00,809 --> 01:07:02,477 Ini bukan perangai awak. 843 01:07:05,105 --> 01:07:06,398 Dari mana awak dapat cacing itu? 844 01:07:06,481 --> 01:07:09,276 Seseorang berikannya supaya saya dapat tuntut kawasan saya. 845 01:07:09,359 --> 01:07:11,236 - Siapa? - Dia larang saya cakap. 846 01:07:11,319 --> 01:07:12,654 Jadi awak boleh mati. 847 01:07:15,907 --> 01:07:17,325 Topeng… 848 01:07:17,409 --> 01:07:18,660 Dia lelaki bertopeng. 849 01:07:19,786 --> 01:07:21,079 Topeng merah… 850 01:07:23,290 --> 01:07:25,208 dan putih. 851 01:07:36,553 --> 01:07:39,890 Dia disumpah untuk mati jika dedahkannya. 852 01:07:39,973 --> 01:07:41,433 Topeng merah putih, 853 01:07:43,143 --> 01:07:44,811 siapa awak sebenarnya? 854 01:08:01,787 --> 01:08:05,832 Hanya awak yang terselamat daripada Tiga Cacing. 855 01:08:09,961 --> 01:08:12,005 Saya akan jadikan awak Yacha yang sempurna. 856 01:08:39,574 --> 01:08:40,742 Hong-ju? 857 01:08:40,826 --> 01:08:41,910 Lelaki bertopeng merah putih… 858 01:08:43,787 --> 01:08:45,080 ialah awak? 859 01:08:58,635 --> 01:09:00,303 Awak langsung tak berubah. 860 01:09:04,891 --> 01:09:06,685 Kenapa awak lelaki bertopeng merah putih? 861 01:09:08,812 --> 01:09:10,480 - Kenapa ganggu Lee Yeon… - Hong-ju. 862 01:09:10,564 --> 01:09:13,358 Saya bukan lagi Cheon Mu-young yang awak pernah kenal. 863 01:09:13,441 --> 01:09:14,860 Sama seperti Lee Yeon. 864 01:09:22,659 --> 01:09:23,910 Saya rindu awak. 865 01:09:34,754 --> 01:09:36,172 Saya rasa tak percaya… 866 01:09:39,217 --> 01:09:40,677 awak dapat kembali hidup-hidup. 867 01:09:50,729 --> 01:09:53,356 Jijiknya. Kasut saya! 868 01:09:54,149 --> 01:09:55,984 Alamak. Mari saya tengok. 869 01:10:00,196 --> 01:10:02,157 Lulus! Seterusnya! 870 01:10:04,659 --> 01:10:06,661 - Selesaikannya dengan baik. - Baik, ketua! 871 01:10:09,706 --> 01:10:11,374 Apa yang sedang berlaku di sini? 872 01:10:11,458 --> 01:10:13,627 - Seterusnya. Cepat! - Apa yang berlaku? 873 01:10:14,711 --> 01:10:16,212 Bagaimana awak tahu? 874 01:10:16,296 --> 01:10:18,423 Mugwort yang dibakar akan keluarkan cacing itu. 875 01:10:18,506 --> 01:10:22,260 Saya tak tahu. Ini racun perosak organik. 876 01:10:22,344 --> 01:10:24,721 Tiga Cacing itu juga serangga perosak. 877 01:10:27,682 --> 01:10:30,810 - Ia boleh halau awak juga? - Hormat sedikit abang awak. 878 01:11:01,758 --> 01:11:02,884 Koo Shin-ju! 879 01:11:04,761 --> 01:11:05,804 Tuan Lee Yeon! 880 01:11:44,009 --> 01:11:45,343 Aduhai. 881 01:11:48,221 --> 01:11:51,182 Ke mana awak pergi? Kenapa tinggalkan saya sendirian? 882 01:11:51,266 --> 01:11:55,186 - Maafkan saya. - Saya buat begitu banyak penghantaran… 883 01:11:55,270 --> 01:11:56,896 - Awak tahukah? - Bagus… 884 01:11:56,980 --> 01:11:58,398 Lupakannya. 885 01:12:02,360 --> 01:12:04,654 - Tuan Lee Rang? - Koo Shin-ju… 886 01:12:08,033 --> 01:12:09,034 Tuan Lee Rang… 887 01:12:09,784 --> 01:12:12,996 - Saya sangat rindu akan awak! - Berambus! 888 01:12:14,372 --> 01:12:17,709 - Jangan berlagak seperti kita kawan. - Janganlah berkasar. 889 01:12:18,293 --> 01:12:19,294 Aduhai. 890 01:12:19,377 --> 01:12:22,881 Saya dapat jumpa awak dan Tuan Lee Rang. 891 01:12:23,840 --> 01:12:26,301 Semua kesengsaraan saya berbaloi! 892 01:12:27,886 --> 01:12:29,095 Syabas. 893 01:12:31,598 --> 01:12:32,599 Mari pergi. 894 01:13:47,507 --> 01:13:49,968 {\an8}Mereka bukan orang yang saya kenal sebelum ini. 895 01:13:50,051 --> 01:13:52,637 {\an8}Jika bukan Lee Yeon, jadi siapa? 896 01:13:52,720 --> 01:13:54,472 {\an8}Tunjuk mata cantik awak kepada Lee Yeon. 897 01:13:55,306 --> 01:13:57,308 {\an8}Saya rasa saya lihat perkara yang tak patut dilihat. 898 01:13:57,976 --> 01:14:01,229 {\an8}Sebut perkataan itu, dan saya mungkin akan berpihak kepada awak. 899 01:14:01,312 --> 01:14:03,898 {\an8}Awak nampak siapa di sebalik topeng itu, bukan? 900 01:14:03,982 --> 01:14:05,900 {\an8}Saya rasa tak sedap hati. 901 01:14:05,984 --> 01:14:07,986 {\an8}Awak akan terkurung pada masa lalu selama-lamanya. 902 01:14:08,069 --> 01:14:09,988 {\an8}- Tolong! - Semua yang awak sayangi 903 01:14:10,071 --> 01:14:11,489 {\an8}akan mati di hadapan mata awak. 904 01:14:11,573 --> 01:14:13,366 {\an8}Lelaki topeng merah putih tak guna! 905 01:14:13,449 --> 01:14:15,451 {\an8}Saya takkan biarkan awak hidup. 906 01:14:16,119 --> 01:14:18,788 {\an8}Sebarkan khabar angin kepada semua makhluk Gyeongseong… 907 01:14:20,582 --> 01:14:22,250 {\an8}yang Lee Yeon telah buta. 60664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.