Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,558 --> 00:01:00,436
{\an8}EPISOD DUA
2
00:01:03,606 --> 00:01:06,776
{\an8}- Apa awak buat selepas ini?
- Pertama kali di Joseon?
3
00:01:06,859 --> 00:01:07,985
{\an8}KELAS KEDUA
4
00:01:08,068 --> 00:01:09,737
{\an8}- Apa khabar isteri awak?
- Saya lapar.
5
00:01:10,529 --> 00:01:11,530
{\an8}Ke tepi.
6
00:01:12,990 --> 00:01:14,366
{\an8}Kurang ajar.
7
00:01:15,034 --> 00:01:16,368
{\an8}Berambus.
8
00:01:24,752 --> 00:01:26,045
{\an8}KELAS PERTAMA
9
00:01:26,128 --> 00:01:28,005
{\an8}Tempat duduk dah penuh.
10
00:01:28,589 --> 00:01:29,924
{\an8}Oh, di sini.
11
00:01:50,236 --> 00:01:51,946
{\an8}Apa yang awak pandang?
12
00:01:53,113 --> 00:01:55,658
{\an8}Hei, awak tak belajar adab?
13
00:01:59,411 --> 00:02:00,412
Rokok?
14
00:02:01,539 --> 00:02:04,875
Hei, berani awak merokok di sini!
Padamkannya sekarang!
15
00:02:05,668 --> 00:02:07,878
Ada budak dan anjing.
Nak bertumbuk dengan saya?
16
00:02:08,671 --> 00:02:10,130
Awak tak belajar adab?
17
00:02:10,631 --> 00:02:12,049
Cepat padamkannya!
18
00:02:17,179 --> 00:02:18,597
Maaf kerana menjerit.
19
00:02:19,557 --> 00:02:21,559
{\an8}BILIK VIP
20
00:02:21,642 --> 00:02:24,562
{\an8}Aduhai.
Saya hampir terlepas kereta api ini.
21
00:02:30,818 --> 00:02:33,362
Ini hari penting,
tolong hiaskannya dengan cantik.
22
00:02:33,445 --> 00:02:34,572
Baik, puan.
23
00:02:36,699 --> 00:02:38,284
Saya juga perlu nampak cantik.
24
00:02:39,869 --> 00:02:41,036
Saya rasa berdebar.
25
00:02:43,956 --> 00:02:45,207
Semua dah cantik?
26
00:03:00,222 --> 00:03:02,016
{\an8}RUANG KARGO
27
00:03:02,099 --> 00:03:04,268
{\an8}Di mana Tuan Lee Yeon?
28
00:03:04,351 --> 00:03:07,062
Dia dah tinggalkan saya di zaman ini
dan balik seorang diri?
29
00:03:12,443 --> 00:03:15,779
Maaf. Kereta api ini menuju ke mana?
30
00:03:15,863 --> 00:03:16,947
Manchuria.
31
00:03:18,657 --> 00:03:20,075
Manchuria di mana?
32
00:03:20,159 --> 00:03:22,036
Unit Kamo. Duduk!
33
00:03:28,334 --> 00:03:30,628
Unit Kamo? Saya pernah dengar tempat itu.
34
00:03:30,711 --> 00:03:32,588
Jabatan Pencegahan Epidemik
Tentera Kwantung.
35
00:03:32,671 --> 00:03:35,591
Mereka askar bantuan
yang bekalkan air kepada tentera.
36
00:03:35,674 --> 00:03:38,010
Jadi ia tak berbahaya, bukan?
37
00:03:39,470 --> 00:03:40,554
Baguslah.
38
00:03:42,890 --> 00:03:44,516
Unit 731?
39
00:03:50,856 --> 00:03:52,775
Awak sangat cantik.
40
00:03:53,567 --> 00:03:56,403
Awak seorang bintang filem?
41
00:03:57,780 --> 00:03:59,490
Tak lama lagi.
42
00:03:59,573 --> 00:04:02,993
Saya akan sertai Pertandingan
Ratu Joseon anjuran Berita Seonwoo.
43
00:04:03,744 --> 00:04:04,870
Apakah itu?
44
00:04:05,663 --> 00:04:08,666
Mereka akan pilih
wanita yang paling cantik di Joseon.
45
00:04:13,295 --> 00:04:15,339
- Nah.
- Awak makanlah.
46
00:04:16,382 --> 00:04:18,425
Saya tahu awak suka telur.
47
00:04:25,057 --> 00:04:26,058
{\an8}PAGI INI
48
00:04:26,141 --> 00:04:30,521
{\an8}Jadi nenek pada masa hadapan
hantar kamu ke sini?
49
00:04:31,563 --> 00:04:36,610
Kamu berjaya selesaikan misi,
tapi masa dah tamat.
50
00:04:36,694 --> 00:04:38,320
Adik saya hampir mati.
51
00:04:38,404 --> 00:04:39,947
Bukankah itu pilihan kamu sendiri?
52
00:04:40,030 --> 00:04:43,283
"Saya patut pulang
atau selamatkan adik saya?"
53
00:04:44,994 --> 00:04:46,620
Bantulah saya. Boleh?
54
00:04:46,704 --> 00:04:50,457
- Seseorang menunggu saya di rumah.
- Cubalah buka.
55
00:04:55,713 --> 00:04:57,256
Tiada cara lain untuk saya pulang?
56
00:04:57,339 --> 00:04:58,424
Mungkin…
57
00:04:59,842 --> 00:05:03,387
ada cara lain, tapi…
58
00:05:04,888 --> 00:05:06,724
- Apa?
- Buat satu tugasan.
59
00:05:07,391 --> 00:05:08,767
Kemudian nenek akan beritahu caranya.
60
00:05:12,104 --> 00:05:16,525
Seruling Legenda akan berada dalam
kereta api dari Busan pagi ini.
61
00:05:20,863 --> 00:05:23,574
{\an8}Seruling Legenda
jatuh ke tangan orang Jepun?
62
00:05:24,158 --> 00:05:26,201
{\an8}Nenek simpan menggunakan jampinya.
63
00:05:26,285 --> 00:05:27,661
Mereka dapat batalkan jampi itu?
64
00:05:28,537 --> 00:05:29,830
Jadi mereka bukan orang biasa.
65
00:05:29,913 --> 00:05:34,168
Jika seruling itu dimainkan dengan betul,
ia boleh letupkan gunung.
66
00:05:36,086 --> 00:05:38,130
Masih ada satu jam
sebelum kita tiba di Gyeongseong.
67
00:05:38,922 --> 00:05:40,966
Mari cari ia sebelum semua orang turun.
68
00:05:41,633 --> 00:05:44,094
Jadi ia berada dalam gerabak ini.
69
00:05:45,345 --> 00:05:47,097
Cuma kita tak tahu siapa yang memilikinya?
70
00:05:49,266 --> 00:05:53,062
Ada tujuh warga Jepun
dalam gerabak kelas pertama.
71
00:05:53,896 --> 00:05:56,190
Kita perlu seksa mereka
seorang demi seorang.
72
00:05:57,274 --> 00:05:59,276
- Tunggu saja.
- Kenapa?
73
00:06:01,153 --> 00:06:03,322
Dah hampir tiba di terowong.
74
00:06:03,405 --> 00:06:05,532
Jadi, tiada sesiapa pulang hidup-hidup?
75
00:06:06,241 --> 00:06:07,576
Daripada Unit 731?
76
00:06:10,496 --> 00:06:13,082
Bantu saya. Saya perlu keluar dari sini.
77
00:06:13,749 --> 00:06:16,752
Kamu nak gadaikan nyawa
hanya dengan cerita dia?
78
00:06:16,835 --> 00:06:17,878
Saya nak pergi.
79
00:06:19,046 --> 00:06:20,839
Ibu bapa saya tak sihat.
80
00:06:20,923 --> 00:06:22,174
Saya juga.
81
00:06:22,257 --> 00:06:24,384
Saya tak mahu mati di Manchuria.
82
00:06:24,468 --> 00:06:26,220
Lebih baik mati
di kampung halaman sendiri.
83
00:06:26,303 --> 00:06:28,388
Kamu dah gila? Kita semua akan dibunuh.
84
00:06:30,849 --> 00:06:32,434
Saya hanya perlukan pintu itu dibuka.
85
00:06:33,018 --> 00:06:34,144
Hanya pintu itu.
86
00:06:39,024 --> 00:06:41,193
Baiklah. Ayuh!
87
00:06:41,276 --> 00:06:43,445
Ayuh!
88
00:06:49,618 --> 00:06:51,120
Kita dah hampir tiba di terowong.
89
00:07:15,394 --> 00:07:16,895
Hei, ambil semua yang ada!
90
00:07:17,604 --> 00:07:19,940
Apakah ini? Hei, awak sentuh di mana?
91
00:07:20,023 --> 00:07:21,525
Apakah ini? Hei!
92
00:07:21,608 --> 00:07:22,609
Tolong!
93
00:07:22,693 --> 00:07:24,403
Hei, jangan sentuh saya!
94
00:07:25,362 --> 00:07:26,363
Dia dah hilang.
95
00:07:28,198 --> 00:07:29,992
Api! Ada api!
96
00:07:30,075 --> 00:07:31,410
Api!
97
00:07:31,493 --> 00:07:33,120
Apa yang kamu semua buat?
98
00:07:33,203 --> 00:07:35,998
- Ada api!
- Ke tepi!
99
00:07:38,584 --> 00:07:39,585
Sekarang!
100
00:07:48,552 --> 00:07:51,180
- Hei. Apa yang berlaku?
- Apa?
101
00:07:51,263 --> 00:07:53,307
Pencuri!
102
00:07:53,390 --> 00:07:54,474
- Apa?
- Ada pencuri!
103
00:07:54,558 --> 00:07:56,435
Hei, ada seseorang sentuh saya di sini…
104
00:07:56,518 --> 00:08:00,105
- Sini juga!
- Oh, Tuhan. Bok-sil saya!
105
00:08:00,189 --> 00:08:01,273
Beg saya dah hilang!
106
00:08:01,356 --> 00:08:02,941
Barang kemas saya!
107
00:08:03,525 --> 00:08:05,110
Hei, ada orang sentuh saya di sini.
108
00:08:05,194 --> 00:08:06,320
Sini juga!
109
00:08:06,403 --> 00:08:08,030
Sesiapa pun dia…
110
00:08:09,698 --> 00:08:12,034
Cincin berlian saya hilang!
111
00:08:12,951 --> 00:08:15,329
Hei, orang awak yang buat semua ini?
112
00:08:16,079 --> 00:08:18,040
Awak cakap awak mahu Seruling Legenda itu.
113
00:08:19,124 --> 00:08:21,084
Ini balasan kerana selamatkan saya.
114
00:08:21,793 --> 00:08:24,504
Rubah selalu balas budi, bukan?
115
00:08:25,172 --> 00:08:26,340
Dah tentu.
116
00:08:35,557 --> 00:08:38,268
- Apa yang awak pandang? Keluar!
- Keluar!
117
00:08:39,353 --> 00:08:40,979
Siapa awak, perempuan?
118
00:08:43,690 --> 00:08:44,691
Saya?
119
00:08:46,318 --> 00:08:48,946
- Wanita cantik yang pandai berlawan.
- Oh.
120
00:08:55,035 --> 00:08:57,454
Tak perlu bantu.
Saya baru nak panaskan badan.
121
00:09:01,833 --> 00:09:02,834
Seronoknya.
122
00:09:03,585 --> 00:09:04,586
Giliran awak.
123
00:09:06,630 --> 00:09:07,756
Gerabak kelas pertama dirompak.
124
00:09:07,839 --> 00:09:09,549
- Apa?
- Ada rusuhan di belakang!
125
00:09:10,133 --> 00:09:11,343
Sekat pintu keluar!
126
00:09:12,052 --> 00:09:14,763
Mulai sekarang, tiada sesiapa
boleh keluar. Kamu, ke hadapan.
127
00:09:14,846 --> 00:09:15,847
Baik, tuan.
128
00:09:16,473 --> 00:09:18,267
- Kamu ikut saya.
- Baik, tuan!
129
00:09:22,688 --> 00:09:23,897
Mari pergi!
130
00:09:27,985 --> 00:09:29,152
Sambut tangan saya!
131
00:09:40,455 --> 00:09:42,833
Saya akan dituduh
sebagai pencuri sekarang.
132
00:09:44,293 --> 00:09:46,920
- Pilihlah.
- Kenapa curi anjing itu?
133
00:09:47,004 --> 00:09:49,089
Kenapa curi benda busuk ini?
134
00:09:49,172 --> 00:09:52,759
Orang saya selalu ambil
semua yang dapat apabila mencuri.
135
00:09:52,843 --> 00:09:54,428
Jangan cakap seperti awak bangga!
136
00:09:56,179 --> 00:09:57,973
Maafkan saya.
137
00:09:58,640 --> 00:09:59,641
Aduhai.
138
00:10:01,018 --> 00:10:02,019
Oh, Tuhan.
139
00:10:07,274 --> 00:10:09,067
Hei, mari pergi!
140
00:10:09,151 --> 00:10:10,152
Cepat!
141
00:10:37,054 --> 00:10:38,138
Awak pukul saya?
142
00:10:38,764 --> 00:10:40,849
Saya perlu nampak cantik hari ini.
143
00:10:40,932 --> 00:10:43,226
Barang ini milik Empayar Jepun.
144
00:10:43,310 --> 00:10:45,604
Bukan. Ia milik Hong-ju.
145
00:11:10,003 --> 00:11:12,714
Hebat juga. Awak bukan manusia, ya?
146
00:11:12,798 --> 00:11:15,717
Makhluk menyamar sebagai manusia
bukan hanya wujud di Joseon.
147
00:11:15,801 --> 00:11:18,178
Hei! Siapa awak?
148
00:11:24,017 --> 00:11:25,143
Ini milik saya!
149
00:11:33,110 --> 00:11:34,111
Tak guna!
150
00:11:38,615 --> 00:11:39,616
Aduhai.
151
00:11:40,242 --> 00:11:42,452
Hei. Seruling Legenda tiada di sini.
152
00:11:42,536 --> 00:11:44,413
Ketua!
153
00:11:45,205 --> 00:11:47,207
Seseorang curi seruling itu.
154
00:11:47,290 --> 00:11:48,625
- Siapa?
- Siapa?
155
00:11:48,708 --> 00:11:49,960
Saya.
156
00:11:52,963 --> 00:11:54,381
BILIK VIP
157
00:12:02,389 --> 00:12:04,057
Selamat datang!
158
00:12:08,603 --> 00:12:09,938
Apakah ini?
159
00:12:17,696 --> 00:12:19,531
Lama tak jumpa, rubah.
160
00:12:21,116 --> 00:12:22,951
RYU HONG-JU:
BEKAS DEWA GUNUNG BARAT
161
00:12:23,034 --> 00:12:24,661
RAJA HUTAN,
BURUNG HANTU HELANG
162
00:12:25,328 --> 00:12:26,955
Tak mungkin…
163
00:12:29,916 --> 00:12:32,127
Ryu Hong-ju, apa awak buat di sini?
164
00:12:32,210 --> 00:12:33,211
Saya rindu awak.
165
00:12:34,087 --> 00:12:35,714
Masih tak dapat lupakan manusia itu?
166
00:12:37,591 --> 00:12:40,927
- Jangan sentuh paha saya.
- Okey. Awak masih pemalu.
167
00:12:41,011 --> 00:12:42,888
Dia kawan atau musuh?
168
00:12:44,097 --> 00:12:45,557
Kakak ipar awak.
169
00:12:46,391 --> 00:12:47,392
Kakak ipar?
170
00:12:47,476 --> 00:12:49,978
Berhenti jual mahal,
tinggallah bersama saya.
171
00:12:54,774 --> 00:12:56,109
Saya dengar awak cari ini.
172
00:12:59,029 --> 00:13:01,323
Ya, Hong-ju. Terima kasih banyak-banyak
173
00:13:01,990 --> 00:13:04,659
- tapi kita tak boleh berkahwin.
- Kenapa?
174
00:13:04,743 --> 00:13:08,497
Perkahwinan perlu persetujuan
kedua-dua belah pihak, tapi saya…
175
00:13:10,123 --> 00:13:12,626
Berani awak tolak saya?
176
00:13:12,709 --> 00:13:14,586
Saya beli gaun khas untuk hari ini
177
00:13:15,212 --> 00:13:16,630
malah saya dandan rambut.
178
00:13:17,130 --> 00:13:19,591
Saya dapatkan semua bunga ini
179
00:13:21,218 --> 00:13:24,012
tapi awak memalukan saya.
180
00:13:24,679 --> 00:13:26,681
Rang, cepat lari.
181
00:13:26,765 --> 00:13:28,808
Baiklah. Awak uruskannya sendiri.
182
00:13:29,726 --> 00:13:31,978
- Ambil hadiah perkahwinan saya.
- Baik, puan.
183
00:13:33,438 --> 00:13:35,857
Awak, ikut saya.
184
00:13:52,874 --> 00:13:54,834
Itu dia! Pemuda di sana.
185
00:13:54,918 --> 00:13:55,961
Pemuda itu!
186
00:13:56,044 --> 00:13:58,755
Itu dia! Tangkap mereka semua!
187
00:14:01,716 --> 00:14:04,553
Kamu semua nak mati?
Belasah mereka cukup-cukup.
188
00:14:06,346 --> 00:14:08,807
- Berambus!
- Tuan Lee Yeon…
189
00:14:24,531 --> 00:14:25,657
Siapa dalangnya?
190
00:14:27,033 --> 00:14:29,119
- Tolong jangan…
- Beritahu cepat!
191
00:14:31,580 --> 00:14:33,039
Jangan.
192
00:14:43,383 --> 00:14:44,801
Lama tak jumpa.
193
00:14:44,884 --> 00:14:48,013
Rubah gila dari Jirisan dah kembali.
194
00:14:49,139 --> 00:14:50,807
Kenapa tak nak beri kepada saya?
195
00:14:52,475 --> 00:14:53,560
Beri apa?
196
00:14:54,436 --> 00:14:56,313
Awak boleh beri kepada saya sekali, bukan?
197
00:14:57,981 --> 00:14:59,232
Tubuh ini dah dimiliki.
198
00:14:59,316 --> 00:15:02,360
Perempuan itu dah mati. Beri kepada saya!
199
00:15:04,613 --> 00:15:06,156
Hong-ju!
200
00:15:07,032 --> 00:15:10,994
Mari fikir secara rasional, okey?
201
00:15:11,077 --> 00:15:13,955
Awak juga bekas dewa gunung.
202
00:15:14,039 --> 00:15:17,292
Patutkah awak buat kerosakan
terhadap manusia?
203
00:15:18,710 --> 00:15:20,003
Tak patut.
204
00:15:20,086 --> 00:15:21,880
- Betul.
- Saya akan jadi rasional.
205
00:15:21,963 --> 00:15:23,381
Okey. Beritahu saya.
206
00:15:23,465 --> 00:15:25,050
Awak perlu jadi milik saya.
207
00:15:25,133 --> 00:15:26,217
Bukan itu!
208
00:15:26,301 --> 00:15:28,595
Saya ingat ia dah selesai tadi.
209
00:15:28,678 --> 00:15:30,388
Awak tolak saya dua kali dalam sehari?
210
00:15:37,270 --> 00:15:40,440
Oh, Tuhan. Kenapa awak
tak boleh jadi rasional? Aduhai.
211
00:15:43,860 --> 00:15:44,861
Apakah ini?
212
00:15:46,154 --> 00:15:47,364
- Pergi!
- Ke tepi!
213
00:15:59,084 --> 00:16:00,919
- Siapa awak?
- Anjing Jindo tempatan.
214
00:16:26,319 --> 00:16:27,487
Tembak!
215
00:16:43,336 --> 00:16:45,338
Ketua! Saya kehabisan peluru!
216
00:16:56,599 --> 00:16:57,892
Jangan apa-apakan anjing itu!
217
00:17:03,857 --> 00:17:05,191
Oh, Tuhan!
218
00:17:05,275 --> 00:17:06,568
Sudahlah.
219
00:17:09,612 --> 00:17:11,990
Hong-ju, tunggu! Berhenti!
220
00:17:13,450 --> 00:17:15,118
Jangan harap.
221
00:17:18,246 --> 00:17:19,247
Aduhai!
222
00:18:02,373 --> 00:18:03,416
Jangan!
223
00:18:07,170 --> 00:18:09,297
- Saya suka akannya.
- Bukan begitu.
224
00:18:10,131 --> 00:18:11,341
Ambil pedang awak.
225
00:18:13,092 --> 00:18:15,678
Apa? Awak permainkan saya lagi?
226
00:18:15,762 --> 00:18:17,222
Tunggu! Jangan ambil pedang!
227
00:18:17,305 --> 00:18:18,306
Hei!
228
00:18:43,832 --> 00:18:45,166
Tunggu!
229
00:18:46,584 --> 00:18:48,628
Jangan. Hei!
230
00:19:05,478 --> 00:19:07,856
Hei, Rang!
231
00:19:07,939 --> 00:19:09,065
Tolong…
232
00:19:11,442 --> 00:19:14,571
Budak tak kenang budi.
233
00:19:14,654 --> 00:19:16,030
- Bawanya ke sini.
- Baik, puan.
234
00:19:23,329 --> 00:19:24,873
Awak memang teruk.
235
00:19:29,836 --> 00:19:31,212
Aduhai.
236
00:19:31,296 --> 00:19:32,630
Oh, Tuhan.
237
00:19:48,730 --> 00:19:50,148
Selamat tinggal!
238
00:20:36,861 --> 00:20:38,279
Kereta api dah berhenti.
239
00:20:39,364 --> 00:20:41,407
Inilah peluang kita. Mari pergi!
240
00:20:41,491 --> 00:20:43,493
- Okey, cepat.
- Ayuh.
241
00:20:44,077 --> 00:20:45,286
Mari. Cepat!
242
00:20:57,090 --> 00:20:58,466
Oh, Tuhan.
243
00:21:02,053 --> 00:21:04,263
Apakah ini? Filem seramkah?
244
00:21:07,058 --> 00:21:08,518
Aduhai!
245
00:21:15,024 --> 00:21:16,192
Hei, nak tumpang?
246
00:21:16,275 --> 00:21:18,778
Budak itu mengenang budi rupanya!
247
00:21:21,823 --> 00:21:22,991
Dia masih comel.
248
00:21:24,701 --> 00:21:25,827
Cepat!
249
00:21:26,494 --> 00:21:28,496
- Mari!
- Hei! Cepat!
250
00:21:41,092 --> 00:21:43,761
Siapa dia? Dia hentikan kereta api?
251
00:21:43,845 --> 00:21:47,223
Ya, dia yang paling kuat
antara empat dewa gunung.
252
00:21:47,306 --> 00:21:49,058
Saya harap saya takkan jumpa dia lagi.
253
00:21:49,142 --> 00:21:50,184
Ayuh!
254
00:22:04,157 --> 00:22:06,492
Kita akan berjumpa lagi, Lee Yeon.
255
00:22:14,500 --> 00:22:17,879
Tak perlu risau
akan insiden polis semalam.
256
00:22:18,421 --> 00:22:19,922
Baiklah.
257
00:22:20,006 --> 00:22:21,257
Lama tak jumpa.
258
00:22:22,759 --> 00:22:24,886
Awak datang, abang ipar.
259
00:22:24,969 --> 00:22:25,970
Ya.
260
00:22:35,104 --> 00:22:38,066
Ayah dengar kamu
dibawa ke balai polis semalam.
261
00:22:38,733 --> 00:22:40,109
Anak kita, Ginko?
262
00:22:42,528 --> 00:22:44,906
Mereka cakap saya suspek kejadian bom.
263
00:22:45,490 --> 00:22:48,409
Biar betul?
Berani mereka salahkan anak mak?
264
00:22:48,493 --> 00:22:50,161
Ginko bukan pengebom itu.
265
00:22:51,829 --> 00:22:54,540
Suspek ada luka tembakan
pada bahu kirinya.
266
00:23:01,923 --> 00:23:03,424
Biar ayah lihat bahu kamu.
267
00:23:05,885 --> 00:23:07,178
Sayang!
268
00:23:16,062 --> 00:23:18,022
Nampak? Tiada luka pun.
269
00:23:21,275 --> 00:23:22,652
Luka itu dah hilang.
270
00:23:23,569 --> 00:23:24,570
Bagaimana?
271
00:23:28,116 --> 00:23:31,369
Negara ini takkan pernah merdeka.
272
00:23:31,452 --> 00:23:35,414
Jika kamu terlibat dengan pemberontak,
kamu tahu apa akan berlaku, bukan?
273
00:23:35,498 --> 00:23:37,667
Ayah akan tembak kamu
walaupun kamu anak ayah.
274
00:23:39,752 --> 00:23:42,463
Nampaknya saya dah cetuskan
kekecohan pada awal pagi.
275
00:23:42,547 --> 00:23:45,091
Kamu hanya risau akan Ginko, bukan?
276
00:23:45,174 --> 00:23:46,217
Betul.
277
00:24:01,149 --> 00:24:02,150
Aduhai.
278
00:24:03,776 --> 00:24:06,112
Mana Tuan Lee Yeon?
279
00:24:07,196 --> 00:24:08,197
Saya lapar.
280
00:24:23,045 --> 00:24:24,088
Maafkan saya.
281
00:24:24,755 --> 00:24:26,716
Jika kamu tak kisah…
282
00:24:27,592 --> 00:24:30,678
Awak pasti lapar.
283
00:24:30,761 --> 00:24:33,556
Mari sini. Makan bersama-sama kami.
284
00:24:35,433 --> 00:24:37,185
Ambil ini.
285
00:24:39,937 --> 00:24:42,857
Masih wujud orang
yang ada empati pada zaman ini.
286
00:24:48,362 --> 00:24:51,240
Boleh saya tahu, apa pekerjaan kamu semua?
287
00:24:51,824 --> 00:24:55,828
Secara ringkasnya,
kami sekumpulan lelaki yang impikan
288
00:24:55,912 --> 00:24:59,457
hak sama rata dan dunia yang tak bezakan
antara golongan kaya dan miskin.
289
00:25:04,295 --> 00:25:05,504
Jadi mereka pengemis.
290
00:25:06,172 --> 00:25:08,341
Hidup mereka pasti sukar,tapi mereka masih…
291
00:25:08,424 --> 00:25:10,259
Nah. Minumlah.
292
00:25:12,386 --> 00:25:14,055
Jangan.
293
00:25:14,138 --> 00:25:15,848
Minum sehingga habis.
294
00:25:27,526 --> 00:25:30,446
Anggap ini sedekah, okey?
295
00:25:32,531 --> 00:25:34,116
Mari kita mula.
296
00:25:34,200 --> 00:25:36,369
Ambil kasut dia.
297
00:25:37,078 --> 00:25:38,955
Ambil daging itu juga.
298
00:25:39,038 --> 00:25:41,332
Oh, itu juga. Cincin di jarinya.
299
00:25:44,752 --> 00:25:46,212
Cantik.
300
00:25:48,005 --> 00:25:49,173
Datuk beli kereta?
301
00:25:49,674 --> 00:25:52,343
Bertahun-tahun datuk
simpan wang untuk beli kereta ini.
302
00:25:53,511 --> 00:25:56,180
- Dengarnya kamu Yeon dari masa hadapan.
- Ya.
303
00:25:56,973 --> 00:25:59,600
- Datuk nak tanya…
- Datuk takkan bercerai. Takkan pernah.
304
00:26:02,436 --> 00:26:03,604
Datuk takkan pernah bercerai!
305
00:26:06,023 --> 00:26:07,733
Apa maksud kamu "takkan pernah"?
306
00:26:10,945 --> 00:26:12,113
Bagaimana cara untuk saya pulang?
307
00:26:12,196 --> 00:26:16,200
Pagar Masa hanya terbuka sekali,
pada hari gerhana bulan.
308
00:26:16,909 --> 00:26:19,245
- Bila?
- Dua puluh sembilan hari lagi.
309
00:26:20,037 --> 00:26:21,080
Sebulan?
310
00:26:22,581 --> 00:26:25,710
Saya perlu balik. Isteri saya pasti risau!
311
00:26:25,793 --> 00:26:27,044
Jangan bimbang.
312
00:26:27,128 --> 00:26:30,047
Perjalananan masa di sini
berbeza dengan masa kamu.
313
00:26:30,631 --> 00:26:34,093
Sebulan di sini
hanya beberapa hari di sana.
314
00:26:34,176 --> 00:26:36,804
- Baguslah kalau begitu.
- Mana batu penjaga?
315
00:26:38,764 --> 00:26:41,309
- Ini.
- Jangan hilangkannya.
316
00:26:41,392 --> 00:26:43,102
Tanpanya kamu takkan dapat pulang.
317
00:26:43,185 --> 00:26:44,603
Siapa lelaki bertopeng merah putih itu?
318
00:26:44,687 --> 00:26:48,774
Dia curi batu penjaga ini
dan hampir bunuh adik saya.
319
00:26:48,858 --> 00:26:51,861
Itulah yang nenek risau.
320
00:26:53,529 --> 00:26:55,323
Sesuatu sedang berlaku…
321
00:26:56,866 --> 00:26:58,367
di tempat yang nenek tak dapat lihat.
322
00:26:59,243 --> 00:27:02,121
Jadi ada perkara yang
mata seribu batu nenek tak dapat lihat?
323
00:27:02,204 --> 00:27:03,414
Biar saya tangkap dia.
324
00:27:03,497 --> 00:27:06,167
Beri saya wang dan kereta. Saya dah penat.
325
00:27:20,306 --> 00:27:21,557
Kenapa buat keranda?
326
00:27:23,017 --> 00:27:24,352
Ada orang meninggal dunia?
327
00:27:26,020 --> 00:27:27,021
Tidak.
328
00:27:28,189 --> 00:27:29,690
Saya akan bunuh seseorang.
329
00:27:32,360 --> 00:27:34,153
Siapa awak sebenarnya, Mu-yeong?
330
00:27:35,237 --> 00:27:37,281
Bagaimana luka saya
boleh hilang dalam dua hari?
331
00:27:38,491 --> 00:27:41,827
Saya bekas dewa gunung
yang menguasai hutan utara.
332
00:27:43,829 --> 00:27:44,914
Begitu.
333
00:27:44,997 --> 00:27:46,624
Awak pandai buat lawak.
334
00:27:48,250 --> 00:27:49,251
Ambil ini.
335
00:27:49,794 --> 00:27:51,337
Saya dah bayar hutang saya.
336
00:27:52,755 --> 00:27:53,881
Betul.
337
00:27:56,133 --> 00:27:58,052
Tiada lagi hutang antara kita.
338
00:28:03,265 --> 00:28:04,517
Nak cuba baring?
339
00:28:06,977 --> 00:28:09,105
- Saya?
- Bantu saya ukur panjangnya.
340
00:28:12,358 --> 00:28:15,486
Baiklah, memandangkan
awak penyelamat saya.
341
00:28:32,795 --> 00:28:34,088
Saya rasa aneh.
342
00:28:34,171 --> 00:28:36,882
- Bagaimana?
- Saya rasa…
343
00:28:36,966 --> 00:28:39,301
seperti perlu tinggalkan wasiat.
344
00:28:40,678 --> 00:28:43,431
Sebutlah wasiat awak.
Anggap ini saat terakhir awak.
345
00:28:44,932 --> 00:28:47,268
Saya ada kakak yang tua satu tahun.
346
00:28:48,936 --> 00:28:50,479
Dengan ayah yang pembelot
347
00:28:51,647 --> 00:28:53,274
dan ibu yang angkuh,
348
00:28:55,276 --> 00:28:57,153
hanya dia di pihak saya
349
00:28:58,904 --> 00:29:00,531
tapi dia bunuh diri.
350
00:29:00,614 --> 00:29:03,534
Selepas gantikan saya
dan dikahwinkan dengan Ketua Pesuruhjaya.
351
00:29:06,036 --> 00:29:07,329
Saya rindu kakak.
352
00:29:12,376 --> 00:29:13,794
Saya juga ada seorang abang.
353
00:29:15,337 --> 00:29:18,674
Dia selalu gendong saya di belakangdan layan saya seperti budak kecil.
354
00:29:19,341 --> 00:29:22,052
Saya masih ingatkehangatan belakang badannya.
355
00:29:22,928 --> 00:29:25,890
- Cuma saya tak ingat wajah dia.
- Kenapa?
356
00:29:29,018 --> 00:29:32,104
Dia dibunuh oleh rakan baiknya sendiri.
357
00:29:32,897 --> 00:29:33,898
Awak dah balas dendam?
358
00:29:36,609 --> 00:29:37,610
Tak lama lagi.
359
00:29:39,153 --> 00:29:41,530
Saya akan hapuskan semua yang dia sayang.
360
00:29:48,454 --> 00:29:50,039
Jadi kita ada matlamat yang sama.
361
00:30:11,810 --> 00:30:12,895
Baju saya!
362
00:30:13,562 --> 00:30:15,606
Aduhai! Cincin kahwin saya!
363
00:30:17,650 --> 00:30:19,068
Kasut edisi terhad saya!
364
00:30:19,568 --> 00:30:20,694
Tak guna!
365
00:30:31,288 --> 00:30:33,374
Saya rasa seperti boleh terbang!
366
00:30:39,672 --> 00:30:41,674
MI HANGMYEONOK
367
00:30:59,108 --> 00:31:00,985
- Apakah ini?
- Saya tak suka telur.
368
00:31:01,652 --> 00:31:04,029
Dah tua pun masih cerewet? Teruk betul.
369
00:31:06,699 --> 00:31:10,828
Apa berlaku jika masa lalu berubah?
Masa hadapan juga akan berubah?
370
00:31:10,911 --> 00:31:12,329
Rang akan kembali hidup?
371
00:31:12,413 --> 00:31:16,250
Apa-apa pun yang kamu lakukan,
masa hadapan takkan berubah.
372
00:31:16,333 --> 00:31:18,794
Kamu hanya pengembara
yang singgah di zaman ini.
373
00:31:18,877 --> 00:31:22,006
Kamu wujud,
tapi tempat kamu bukan di sini.
374
00:31:22,089 --> 00:31:25,259
Jadi saya hanya ada sebulan
untuk meluangkan masa dengan Rang.
375
00:31:28,721 --> 00:31:31,140
Ikutlah saya selama sebulan.
376
00:31:36,186 --> 00:31:38,480
- Tak mahu.
- Fikirlah dahulu sebelum jawab.
377
00:31:38,564 --> 00:31:40,190
Berfikir takkan ubah jawapan saya.
378
00:31:40,691 --> 00:31:41,984
Entah siapa awak sebenarnya?
379
00:31:46,280 --> 00:31:47,781
Apa maksud awak?
380
00:31:49,366 --> 00:31:53,370
Tak kira bagaimana saya lihat,
awak bukan Lee Yeon yang saya kenal.
381
00:31:54,872 --> 00:31:57,416
- Siapa awak?
- Saya selamatkan nyawa awak.
382
00:31:57,499 --> 00:31:59,752
- Awak rasa saya siapa?
- Saya tanya sekali lagi.
383
00:32:01,754 --> 00:32:04,214
Siapa awak sebenarnya?
384
00:32:05,049 --> 00:32:08,093
Sebagai perompak,
saya dah lihat pelbagai barang aneh,
385
00:32:08,594 --> 00:32:10,387
tapi belum pernah lihat barang ini.
386
00:32:12,264 --> 00:32:13,557
Kenapa agaknya?
387
00:32:24,068 --> 00:32:28,489
Jika awak ikut saya selama sebulan,
saya akan beri telefon bimbit ini.
388
00:32:28,572 --> 00:32:29,657
"Telefon bimbit?"
389
00:32:30,324 --> 00:32:32,910
Jika awak ikut saya selama sebulan…
390
00:32:32,993 --> 00:32:34,995
Apa? Kenapa awak di situ?
391
00:32:35,746 --> 00:32:37,498
Banyak lagi ia boleh buat. Tengok sini.
392
00:32:38,123 --> 00:32:40,834
Kita boleh ambil gambar…
393
00:32:44,338 --> 00:32:45,798
dan dengar lagu.
394
00:32:45,881 --> 00:32:48,467
Ini satu-satunya telefon
yang ada di zaman ini.
395
00:32:49,635 --> 00:32:51,220
Awak mahu atau tidak?
396
00:32:51,303 --> 00:32:54,890
Jawapan kepada soalan awak juga
boleh ditemui di dalamnya.
397
00:32:57,017 --> 00:32:58,268
Pilihan di tangan awak.
398
00:33:10,447 --> 00:33:13,409
Kamu kehilangan Seruling Legenda itu?
399
00:33:14,660 --> 00:33:15,953
Kepada makhluk Joseon?
400
00:33:17,496 --> 00:33:19,248
Mereka lebih daripada seorang.
401
00:33:28,799 --> 00:33:33,470
Saya tak cakap
saya mahu dengar sebarang alasan.
402
00:34:01,749 --> 00:34:04,293
Kenapa awak dikalahkan
oleh makhluk Joseon?
403
00:34:09,006 --> 00:34:11,925
Saya telah gagal dan layak mati.
404
00:34:13,177 --> 00:34:15,220
Sila bunuh saya.
405
00:34:23,437 --> 00:34:26,565
Cari di seluruh pelosok Joseon.
406
00:34:26,648 --> 00:34:32,029
Cari benda yang lebih kuat
daripada Seruling Legenda itu.
407
00:34:33,363 --> 00:34:36,533
Jadi, kita sedang berdepan
dengan makhluk Joseon sebenar.
408
00:34:39,661 --> 00:34:42,498
Sebab itulah awak datang ke Joseon.
409
00:34:49,046 --> 00:34:51,006
{\an8}BUTIK OBOK
410
00:34:52,549 --> 00:34:53,717
Baiklah.
411
00:34:55,219 --> 00:34:56,428
Cuba yang ini.
412
00:34:57,429 --> 00:35:01,058
Tak ada warna lebih ceria?
Kulit dia bertona cerah.
413
00:35:01,141 --> 00:35:02,518
Tona?
414
00:35:03,977 --> 00:35:06,522
Maksud saya, tiada warna lebih cerah?
415
00:35:06,605 --> 00:35:08,357
- Warna yang terang atau…
- Oh, ada.
416
00:35:09,608 --> 00:35:12,444
Tadi awak bawa saya gunting rambut,
sekarang ini. Apa semua ini?
417
00:35:12,945 --> 00:35:15,572
Nak seluruh dunia tahu awak ketua bandit?
418
00:35:15,656 --> 00:35:17,825
Tengok? Awak nampak kemas sekarang.
419
00:35:19,034 --> 00:35:20,953
- Warna begini?
- Ya.
420
00:35:21,036 --> 00:35:24,206
Ini cantik. Kainnya juga bagus. Cubalah.
421
00:35:24,289 --> 00:35:25,457
Cepatlah cuba.
422
00:35:27,835 --> 00:35:29,294
Awak pun belilah satu.
423
00:35:29,378 --> 00:35:32,756
Saya dah pilih beberapa.
Beri bil kepada nenek Taluipa.
424
00:35:49,773 --> 00:35:51,066
Mari saya bantu.
425
00:35:51,942 --> 00:35:53,652
Jangan sentuh saya.
426
00:35:54,403 --> 00:35:58,407
Saya akan beritahu caranya. Letak
bahagian lebih lebar ke dalam bulatan.
427
00:36:01,410 --> 00:36:02,411
Ya.
428
00:36:02,494 --> 00:36:04,621
Sekarang silang ke bawah
bahagian lebih kecil.
429
00:36:05,706 --> 00:36:07,624
Bukan atas. Bawah.
430
00:36:13,714 --> 00:36:14,882
Awaklah buat.
431
00:36:55,172 --> 00:36:56,506
Dah siap.
432
00:37:04,139 --> 00:37:05,307
Ia sesuai dengan awak.
433
00:37:06,892 --> 00:37:09,186
Pasti sempurna jika
awak tambah satu benda lagi.
434
00:37:11,730 --> 00:37:12,856
Senyuman?
435
00:37:14,483 --> 00:37:15,525
Senyumlah sedikit.
436
00:37:19,363 --> 00:37:22,032
Saya jarang senyum.
437
00:37:47,099 --> 00:37:48,767
- Hei! Pengemis!
- Apa?
438
00:37:48,850 --> 00:37:50,435
- Di mana?
- Sini!
439
00:37:50,519 --> 00:37:51,937
- Itu pun dia!
- Pengemis!
440
00:37:52,020 --> 00:37:55,065
- Pengemis!
- Pengemis!
441
00:37:56,400 --> 00:37:57,776
Adik-adik, saya bukan pengemis.
442
00:37:57,859 --> 00:38:00,445
- Awak pengemis!
- Pengemis!
443
00:38:00,529 --> 00:38:01,780
Saya bukan pengemis.
444
00:38:04,199 --> 00:38:05,617
Saya bukan pengemis!
445
00:38:09,663 --> 00:38:10,998
Kenapa?
446
00:38:11,081 --> 00:38:12,624
Saya seperti terdengar suara Shin-ju.
447
00:38:17,587 --> 00:38:19,631
Ke mana dia pergi?
448
00:38:30,600 --> 00:38:31,601
NAENGMYEON, SEPULUH SEN
449
00:38:31,685 --> 00:38:32,686
SEPULUH SEN!
450
00:38:34,771 --> 00:38:36,023
PEKERJA DIPERLUKAN
451
00:38:37,774 --> 00:38:39,526
MI HANGMYEONOK
452
00:38:39,609 --> 00:38:41,028
Awak perlukan penghantar?
453
00:38:44,281 --> 00:38:46,616
Awak tahu menunggang basikal?
454
00:38:46,700 --> 00:38:49,369
Dah tentu. Saya boleh
tunggang dengan mata terpejam.
455
00:38:49,453 --> 00:38:52,205
Penghantaran perlukan kekuatan.
456
00:39:00,630 --> 00:39:02,174
Wah!
457
00:39:06,720 --> 00:39:09,431
Keluarlah. Ada sesiapa di dalam?
458
00:39:09,514 --> 00:39:12,934
{\an8}MYOYEONGAK
459
00:39:19,441 --> 00:39:20,984
Selamat datang, sayang.
460
00:39:25,655 --> 00:39:27,365
Masuklah sementara saya masih baik.
461
00:39:30,535 --> 00:39:32,370
Rang!
462
00:39:33,580 --> 00:39:35,832
Jadi awaklah pemilik Myoyeongak.
463
00:39:37,375 --> 00:39:38,919
Saya pergi dulu.
464
00:39:40,629 --> 00:39:42,547
Saya rasa saya terlalu berkasar tadi.
465
00:39:43,215 --> 00:39:45,008
Saya cuma terlalu gembira jumpa awak.
466
00:39:45,509 --> 00:39:47,010
Jadi saya hilang akal sekejap.
467
00:39:47,511 --> 00:39:50,597
Tak mengapa. Begitulah cara kawan bermain.
468
00:39:50,680 --> 00:39:52,599
- Awak boleh tidur di sini.
- Tak apa.
469
00:39:52,682 --> 00:39:55,227
Tidur di sini,
jika tak mahu saya naik darah.
470
00:39:56,144 --> 00:39:57,729
Saya boleh tidur di sini,
471
00:39:58,313 --> 00:40:00,148
tapi saya lebih suka hotel, jadi…
472
00:40:00,732 --> 00:40:02,275
- Pergilah.
- Betul? Awak pasti?
473
00:40:02,359 --> 00:40:03,610
Saya akan hancurkan hotel itu.
474
00:40:07,030 --> 00:40:09,449
- Baiklah. Saya tidur di sini.
- Betul?
475
00:40:10,242 --> 00:40:12,744
- Saya akan layan awak dengan baik.
- Tak perlu.
476
00:40:12,828 --> 00:40:15,580
Layan saya seperti tetamu lain.
Itu syarat saya.
477
00:40:17,749 --> 00:40:18,750
Baiklah.
478
00:40:20,919 --> 00:40:21,920
Janji?
479
00:40:23,630 --> 00:40:24,631
Janji.
480
00:40:25,298 --> 00:40:28,135
Hei! Janganlah!
481
00:40:29,761 --> 00:40:31,179
Saya cap awak.
482
00:40:32,889 --> 00:40:34,599
Kenapa nasib saya begini?
483
00:40:37,894 --> 00:40:39,229
Comel betul dia.
484
00:40:43,191 --> 00:40:44,526
Aduhai.
485
00:40:46,862 --> 00:40:48,947
Perhatikan setiap gerak-geri dia.
486
00:40:51,199 --> 00:40:53,243
Apa puan nak buat dengan dia?
487
00:40:55,287 --> 00:40:56,288
Jae-yu.
488
00:40:57,956 --> 00:41:00,500
Pernahkah saya terlepas
mangsa yang saya mahu?
489
00:41:02,335 --> 00:41:03,503
Dia akan jadi milik saya.
490
00:41:05,255 --> 00:41:07,674
Meskipun saya terpaksa
bunuh dan awetkan dia.
491
00:41:23,148 --> 00:41:24,357
Aduhai.
492
00:41:27,485 --> 00:41:29,654
Saya perlu selimutkan awak juga?
493
00:41:56,723 --> 00:41:58,516
Saya janji saya akan pulang.
494
00:42:12,155 --> 00:42:13,865
MI HANGMYEONOK
495
00:42:14,991 --> 00:42:16,534
Tuan Lee Yeon…
496
00:42:18,870 --> 00:42:20,372
Yoo-ri…
497
00:42:40,183 --> 00:42:43,186
Puan awak orang yang terkenal?
498
00:42:43,270 --> 00:42:44,896
Awak tak baca berita?
499
00:42:44,980 --> 00:42:48,316
Antara semua gisaeng Gyeongseong,
tiada yang seperti puan kami.
500
00:42:48,400 --> 00:42:52,112
Beras, lombong emas, bon.
Semua yang disentuhnya beri hasil lumayan.
501
00:42:54,072 --> 00:42:55,156
Mungkin saya patut rompak dia?
502
00:42:56,408 --> 00:42:57,784
Apa rahsia dia?
503
00:42:57,867 --> 00:43:02,038
Kata orang, semua maklumat di Gyeongseong
datang dari Myoyeongak.
504
00:43:02,122 --> 00:43:04,958
Lebih tepat lagi, daripada puan kami.
505
00:43:06,668 --> 00:43:08,670
Jadi, Hong-ju ialah pemberi maklumat.
506
00:43:15,719 --> 00:43:18,138
Ayah awak jual awak
untuk hidup lebih lama?
507
00:43:18,221 --> 00:43:20,390
Dia tak jual saya…
508
00:43:21,558 --> 00:43:24,853
- Dia pasti ada sebab tersendiri.
- Buang atau jual budak ini.
509
00:43:25,437 --> 00:43:28,440
Saya benci orang miskin yang baik.
Mereka menjengkelkan saya.
510
00:43:28,523 --> 00:43:30,567
Dunia ini bukan taman ajaib.
511
00:43:32,861 --> 00:43:34,988
Saya akan ajar dia cara buat kerja rumah.
512
00:43:35,071 --> 00:43:37,824
- Ramai boleh lakukannya.
- Saya takkan buat lagi.
513
00:43:37,907 --> 00:43:40,160
Saya takkan jadi baik lagi.
514
00:43:40,869 --> 00:43:42,662
Saya fikir saya akan mati…
515
00:43:44,372 --> 00:43:46,499
jika tak maafkan ayah saya.
516
00:43:48,168 --> 00:43:49,502
Jangan begitu mudah memaafkan.
517
00:43:50,545 --> 00:43:53,840
Dunia akan beri banyak perkara
untuk awak maafkan.
518
00:43:56,926 --> 00:43:59,179
Dari tadi saya cari awak.
519
00:43:59,262 --> 00:44:01,473
Siapa yang awak ganggu
pada awal pagi begini?
520
00:44:01,556 --> 00:44:02,807
Awak rupanya.
521
00:44:04,142 --> 00:44:06,144
Nama baru awak ialah Jook-hyang.
522
00:44:06,227 --> 00:44:07,729
Oh, Jook-hyang.
523
00:44:07,812 --> 00:44:08,813
Pergilah.
524
00:44:10,732 --> 00:44:12,067
Okey, pergilah.
525
00:44:15,737 --> 00:44:18,073
- Awak tidur lena?
- Kenapa buat muka comel?
526
00:44:18,156 --> 00:44:19,657
Bantu saya cari seseorang.
527
00:44:19,741 --> 00:44:22,369
Dia pakai topeng merah putih
dan muncul tiga hari lalu.
528
00:44:23,578 --> 00:44:25,121
- Kenapa tidak?
- Betulkah?
529
00:44:25,205 --> 00:44:26,206
Dengan satu syarat.
530
00:44:27,332 --> 00:44:29,834
Ada satu acara penting
di Gyeongseong hari ini.
531
00:44:29,918 --> 00:44:32,253
Buat pertaruhan anda!
532
00:44:32,337 --> 00:44:35,590
Mari bertaruh siapa yang
akan menjadi Ratu Joseon!
533
00:44:35,673 --> 00:44:36,758
HOTEL BANDO
534
00:44:36,841 --> 00:44:39,135
PERTANDINGAN RATU JOSEON 1938
535
00:44:41,638 --> 00:44:44,099
PENAJA
HOTEL BANDO, BERITA SEONWOO
536
00:44:49,562 --> 00:44:51,898
Selamat datang, cik wartawan!
Lama tak jumpa.
537
00:44:52,690 --> 00:44:54,067
Ayah awak sihat?
538
00:45:03,201 --> 00:45:06,704
Ki Yoo-ri. Apa awak buat di zaman ini?
Awak datang bersama Shin-ju?
539
00:45:08,164 --> 00:45:09,457
Awak salah orang.
540
00:45:12,001 --> 00:45:14,754
- Beri kepada saya!
- Yoo-ri.
541
00:45:14,838 --> 00:45:16,464
- Berikan buah letup itu!
- Jangan!
542
00:45:16,548 --> 00:45:17,966
Awak bukan dia?
543
00:45:18,758 --> 00:45:20,718
Awak nampak saya
di Stesen Gyeongseong, bukan?
544
00:45:21,386 --> 00:45:23,012
Saya tak pernah nampak awak.
545
00:45:28,101 --> 00:45:31,396
Aduhai. Mereka cetak wajah
yang sama sahaja sekarang?
546
00:45:33,606 --> 00:45:35,483
Awak tak tumpah seperti dia.
547
00:45:36,776 --> 00:45:38,069
Siapa awak?
548
00:45:39,863 --> 00:45:41,781
Itu tempat duduk Presiden Ryu
pemilik Myoyeongak.
549
00:45:41,865 --> 00:45:44,409
Saya wakil dia.
Dia pergi cari lombong emas.
550
00:45:49,456 --> 00:45:51,833
Sudah lama anda semua menunggu!
551
00:45:51,916 --> 00:45:56,754
Memperkenalkan para peserta
Pertandingan Ratu Joseon hari ini!
552
00:46:33,416 --> 00:46:34,834
- Oh, Tuhan!
- Aduhai.
553
00:46:38,463 --> 00:46:39,756
Ratu Joseon?
554
00:46:39,839 --> 00:46:41,758
Seorang gisaeng yang akan sertainya
555
00:46:41,841 --> 00:46:45,011
membuat kecoh di dalam bilik
seorang tetamu yang sedang tidur.
556
00:46:45,094 --> 00:46:46,721
Dia gigit lengan tetamu itu
557
00:46:47,639 --> 00:46:49,474
- dan hilangkan diri.
- Tetamu itu pula?
558
00:46:49,557 --> 00:46:53,436
Terselamat daripada maut,
tapi dia mahu lengan kirinya kembali.
559
00:46:54,020 --> 00:46:56,523
Saya pernah dengar kisah seperti ini.
560
00:46:56,606 --> 00:46:59,067
Selera makan yang abnormal dan nafsu liar.
561
00:46:59,150 --> 00:47:00,527
Mungkin Tiga Cacing?
562
00:47:00,610 --> 00:47:03,655
{\an8}TIGA CACING:
MAKHLUK YANG MENGAWAL KEINGINAN
563
00:47:03,738 --> 00:47:07,450
Seseorang yang mengawal Tiga Cacing
pasti bukan manusia biasa.
564
00:47:07,534 --> 00:47:09,410
Peserta nombor tujuh!
565
00:47:09,953 --> 00:47:14,541
Dari bandar yang dipenuhi gadis cantik,
Pyongyang, Song Eun-sil, 22 tahun.
566
00:47:14,624 --> 00:47:17,627
Dia suka mendengar lagu Schubert.
567
00:47:17,710 --> 00:47:19,754
Jika anda mendengar lagu
"Mawar Liar" oleh Schubert…
568
00:47:19,837 --> 00:47:22,423
Tulang selangka dia agak senget, bukan?
569
00:47:23,091 --> 00:47:25,593
Cuping telinga dia terlalu nipis.
570
00:47:27,428 --> 00:47:28,805
Merepek betul.
571
00:47:28,888 --> 00:47:30,682
Saya Song Eun-sil, mawar liar.
572
00:47:31,432 --> 00:47:33,309
Peserta nombor sepuluh.
573
00:47:33,393 --> 00:47:37,188
Cik Yang Young-Ae,
datang jauh dari Busan menaiki kereta api.
574
00:47:37,855 --> 00:47:39,816
Dia bercita-cita
untuk menjadi bintang filem.
575
00:47:39,899 --> 00:47:41,526
- Wah!
- Saya boleh jadi comel.
576
00:47:43,987 --> 00:47:45,196
Saya boleh menari.
577
00:47:45,822 --> 00:47:48,741
- Memiliki senyuman cantik dan berbakat.
- Saya pernah lihat dia.
578
00:47:48,825 --> 00:47:50,827
Nama saya Yang Young-Ae.
579
00:47:58,334 --> 00:47:59,961
Bagaimana dengan markah?
580
00:48:00,044 --> 00:48:02,922
Abaikan saya. Ini seperti
beri gred kepada daging lembu.
581
00:48:04,132 --> 00:48:06,968
Mereka cakap gadis dari Busan
yang paling cantik!
582
00:48:07,051 --> 00:48:08,428
Awak pasti ia Busan?
583
00:48:08,511 --> 00:48:12,098
- Awak bertaruh untuk Busan?
- Busan mungkin akan menang.
584
00:48:16,352 --> 00:48:17,854
Awak pasti bukan Hamgyong?
585
00:48:22,025 --> 00:48:26,237
Pertandingan Ratu Joseon yang pertama,
anjuran Berita Seonwoo.
586
00:48:26,321 --> 00:48:29,866
Selain seorang juri berkecuali,
semua juri mengundinya sebagai pemenang.
587
00:48:29,949 --> 00:48:31,534
Pemenang Ratu Joseon ialah…
588
00:48:35,955 --> 00:48:37,624
Cik Yang Young-Ae dari Busan.
589
00:48:39,292 --> 00:48:43,129
Cik Yang Young-Ae memenangi
penajaan Pasar Raya Hwashin.
590
00:48:51,471 --> 00:48:53,723
Terima kasih, semua!
591
00:48:55,058 --> 00:48:57,769
Walaupun mereka menentang penyertaan saya,
592
00:48:57,852 --> 00:49:00,938
saya mahu berkongsi kegembiraan ini
bersama keluarga saya.
593
00:49:06,319 --> 00:49:07,362
Kenapa saya rasa panas?
594
00:49:10,448 --> 00:49:11,741
Maafkan saya.
595
00:49:13,660 --> 00:49:16,454
Saya mahu ucapkan terima kasih
596
00:49:17,080 --> 00:49:20,375
kepada pemilik Salun Rambut Choi Seung-ja.
597
00:49:26,089 --> 00:49:27,382
Boleh saya tanggalkan pakaian?
598
00:49:28,800 --> 00:49:30,551
Badan saya rasa sangat panas.
599
00:49:34,722 --> 00:49:37,100
Sekarang kita akan
bergambar kenang-kenangan.
600
00:49:38,393 --> 00:49:40,019
Dalam kiraan tiga.
601
00:49:40,937 --> 00:49:42,480
Satu, dua…
602
00:49:57,704 --> 00:49:59,414
Kenapa dengan awak, Young-Ae?
603
00:50:21,477 --> 00:50:23,062
Awak tak apa-apa?
604
00:50:29,652 --> 00:50:31,237
Tak guna.
605
00:51:12,320 --> 00:51:15,698
Selain Ratu Joseon dan gisaeng
dari Myoyeongak, ada lagi yang lain?
606
00:51:15,782 --> 00:51:20,244
Ada khabar angin mengatakan gadis cantik
di Gyeongseong bertukar menjadi Yacha.
607
00:51:20,328 --> 00:51:22,163
{\an8}YACHA: MAKHLUK YANG INGINKAN
DARAH DAN DAGING MANUSIA
608
00:51:22,246 --> 00:51:24,499
{\an8}Hanya gadis cantik jadi sasaran.
609
00:51:26,209 --> 00:51:28,544
Jika begitu, suspek pasti…
610
00:51:29,629 --> 00:51:31,005
Pasti…
611
00:51:31,631 --> 00:51:32,715
Sangat hodoh.
612
00:51:35,301 --> 00:51:38,679
Awak panggil itu deduksi?
Betulkah awak detektif?
613
00:51:38,763 --> 00:51:39,764
Aduhai.
614
00:51:41,474 --> 00:51:44,560
Tak nampak kostum saya?
Jelas saya seorang detektif.
615
00:51:44,644 --> 00:51:47,146
Satu lagi, saya dah selamatkan nyawa awak.
616
00:51:51,108 --> 00:51:52,109
Jadi?
617
00:51:53,027 --> 00:51:54,821
Apa yang awak nak tahu?
618
00:51:56,614 --> 00:51:58,366
Persamaan antara semua Yacha itu.
619
00:52:00,451 --> 00:52:04,247
Mereka ke salun kecantikan yang sama,
Salun Rambut Choi Seung-ja.
620
00:52:05,331 --> 00:52:06,332
Okey.
621
00:52:07,083 --> 00:52:11,462
{\an8}SALUN RAMBUT CHOI SEUNG-JA
622
00:52:11,546 --> 00:52:13,130
Saya tak mahu!
623
00:52:15,341 --> 00:52:16,676
Awak pandai menyamar.
624
00:52:16,759 --> 00:52:19,053
Saya tak pernah jadi wanita. Tak mahu.
625
00:52:21,556 --> 00:52:24,350
Jika kes ini selesai,
kita boleh tangkap orang yang tikam awak.
626
00:52:24,934 --> 00:52:26,227
- Topeng merah putih?
- Ya.
627
00:52:26,310 --> 00:52:27,895
Ini untuk pertukaran maklumat.
628
00:52:27,979 --> 00:52:29,438
Awak nak balas dendam?
629
00:52:32,024 --> 00:52:36,195
Siapa kita? Rubah sentiasa
balas budi dan bayar hutang.
630
00:52:36,279 --> 00:52:38,322
Baiklah tapi saya
akan pergi sebagai pelanggan.
631
00:52:38,406 --> 00:52:41,909
- Mereka tak terima pelanggan lelaki.
- Saya tak mahu jadi wanita.
632
00:52:44,537 --> 00:52:46,873
Awak patut bekerja di sini.
633
00:52:46,956 --> 00:52:48,666
PEKERJA DIPERLUKAN
634
00:52:54,213 --> 00:52:55,464
Puan!
635
00:52:55,548 --> 00:52:57,300
Apa yang awak nak?
636
00:52:57,383 --> 00:52:59,260
- Mereka sedang menunggu.
- Sudahlah.
637
00:52:59,343 --> 00:53:02,597
Apa pekerja lelaki nak buat
di Salun Rambut Choi Seung-ja?
638
00:53:02,680 --> 00:53:05,099
- Suruh mereka pergi.
- Tengoklah dahulu.
639
00:53:05,182 --> 00:53:07,435
Kenapa awak asyik ganggu saya?
640
00:53:07,518 --> 00:53:09,729
- Jangan bergerak!
- Sila tunggu sekejap.
641
00:53:09,812 --> 00:53:10,980
Beritahulah mereka.
642
00:53:12,189 --> 00:53:16,110
Salun rambut kami
takkan ambil pekerja lelaki.
643
00:53:24,035 --> 00:53:25,119
Kopi yang sedap.
644
00:53:41,552 --> 00:53:44,347
Arca lelaki yang cantik
dari Muzium Louvre, Paris.
645
00:53:48,559 --> 00:53:50,645
Sayangnya awak tak ambil pekerja lelaki.
646
00:53:52,188 --> 00:53:53,481
Mari pergi.
647
00:53:54,023 --> 00:53:55,274
Monsieur!
648
00:53:58,945 --> 00:54:00,571
Kamu diterima bekerja.
649
00:54:03,950 --> 00:54:07,328
Syampu rawatan paling popular di sini?
Cuci rambut?
650
00:54:07,411 --> 00:54:11,874
Walaupun sedikit mahal,
kebanyakan pelanggan datang untuk syampu.
651
00:54:11,958 --> 00:54:14,043
Mereka tak boleh cuci rambut di rumah?
652
00:54:14,126 --> 00:54:17,254
Mula-mula, sikat dengan teliti
selama 20 hingga 30 minit.
653
00:54:17,338 --> 00:54:18,965
- Kemudian…
- Saya tahu.
654
00:54:19,048 --> 00:54:22,635
Gosok syampu pada kepala mereka,
seperti membasuh tangan.
655
00:54:22,718 --> 00:54:24,679
Wah, awak sangat mengagumkan.
656
00:54:31,310 --> 00:54:33,270
Awak nak saya buat kopi?
657
00:54:33,354 --> 00:54:35,564
Ini kopi tin.
658
00:54:35,648 --> 00:54:37,233
Ini teh ssanghwa.
659
00:54:37,316 --> 00:54:38,943
Ini teh hijau.
660
00:54:39,026 --> 00:54:40,611
Satu soalan.
661
00:54:41,821 --> 00:54:45,241
Saya mahu kopi pekat
yang dibuat oleh Monsieur Lee.
662
00:54:48,119 --> 00:54:51,372
Dua sudu serbuk kopi, susu dan gula?
663
00:54:52,039 --> 00:54:54,125
Oh, terima kasih!
664
00:54:54,709 --> 00:54:56,585
- Aduhai. Mak cik.
- Ya?
665
00:54:56,669 --> 00:55:00,256
Cermin pecah di luar.
Kenapa awak tak segera bersihkannya?
666
00:55:00,339 --> 00:55:03,592
- Maafkan saya, puan…
- Awak selalu minta maaf!
667
00:55:04,468 --> 00:55:05,469
Oh, Tuhan.
668
00:55:05,553 --> 00:55:08,723
Dah berpuluh kali saya lihat
cermin pecah sejak salun dibuka!
669
00:55:09,223 --> 00:55:11,892
Mak cik pasti
bukan mak cik yang lakukannya?
670
00:55:17,148 --> 00:55:18,649
Awak ingat ini rumah awak?
671
00:55:18,733 --> 00:55:20,484
Awak tahu tentang Tiga Cacing?
672
00:55:20,568 --> 00:55:22,611
Semua doktor di
Universiti Gyeongseong tak tahu.
673
00:55:23,821 --> 00:55:26,532
- Siapa beritahu awak?
- Lelaki yang gelar dirinya detektif.
674
00:55:27,491 --> 00:55:29,368
Jika tak silap, nama dia Lee Yeon.
675
00:55:31,871 --> 00:55:36,959
Tiga Cacing akan kawal manusia
sebaik masuk ke dalam kepala mereka.
676
00:55:37,043 --> 00:55:38,335
Apa yang mereka kawal?
677
00:55:38,919 --> 00:55:42,006
Keinginan fisiologi terhadap
makanan dan hubungan seksual.
678
00:55:42,089 --> 00:55:43,799
Ia tak berjangkit, bukan?
679
00:55:43,883 --> 00:55:45,259
Tidak.
680
00:55:46,343 --> 00:55:49,430
Sebaik telurnya menetas dalam tubuh,
manusia itu akan jadi "perumah".
681
00:55:49,513 --> 00:55:51,390
Bagaimana telurnya masuk
ke dalam tubuh manusia?
682
00:55:51,474 --> 00:55:54,477
Sama ada dimakan, diminum
atau disapu pada kulit.
683
00:56:02,193 --> 00:56:03,235
Ada orang di dalam?
684
00:56:04,028 --> 00:56:05,071
Saya ada tetamu.
685
00:56:32,890 --> 00:56:34,141
Datanglah lagi.
686
00:56:34,225 --> 00:56:35,434
- Penghantaran!
- Oh, Tuhan!
687
00:56:35,518 --> 00:56:37,353
- Aduhai!
- Apa ini?
688
00:56:37,436 --> 00:56:39,897
Berani awak masuk
dengan berpakaian begitu?
689
00:56:41,190 --> 00:56:42,399
Awak pesan naengmyeon.
690
00:56:42,483 --> 00:56:45,319
Saya? Mana ada.
691
00:56:45,402 --> 00:56:46,737
Tinggalkan saja di luar.
692
00:56:46,821 --> 00:56:49,907
Ini salun rambut yang anggun.
693
00:56:50,407 --> 00:56:51,492
Busuk betul.
694
00:56:54,995 --> 00:56:56,705
Semua cermin di sini pecah.
695
00:56:59,083 --> 00:57:00,417
Mari ikut saya.
696
00:57:02,545 --> 00:57:04,130
Sila duduk di sini.
697
00:57:07,216 --> 00:57:09,802
Dia pelanggan istimewa.
Layan dia dengan baik.
698
00:57:09,885 --> 00:57:10,928
Baik, puan.
699
00:57:16,517 --> 00:57:17,560
Apa ini?
700
00:57:20,020 --> 00:57:21,564
Tiga Cacing!
701
00:57:23,983 --> 00:57:25,776
Nenek perumah Tiga Cacing?
702
00:57:25,860 --> 00:57:27,403
Nenek makhluk yang menyamar, bukan?
703
00:57:27,486 --> 00:57:31,323
Aduhai. Kutu di rambut nenek
dah makin banyak.
704
00:57:31,949 --> 00:57:33,200
Kutu?
705
00:57:36,245 --> 00:57:39,707
Tolong jangan sentuh saya, puan.
706
00:57:39,790 --> 00:57:42,960
Kami dah 20 tahun di bandar ini.
707
00:57:43,043 --> 00:57:46,088
Jika awak jadikan kami musuh,
awak takkan dapat cari kerja.
708
00:57:46,172 --> 00:57:47,756
Puan nak jadi musuh saya?
709
00:57:48,465 --> 00:57:50,217
Saya pasti mereka ialah Tiga Cacing.
710
00:57:50,301 --> 00:57:52,803
Bukan. Mereka cuma nak pikat awak.
711
00:57:52,887 --> 00:57:55,264
Awak cakap sama ada pemilik atau pekerja.
712
00:57:55,347 --> 00:57:57,850
Pekerja yang saya perhatikanhanya menyedihkan.
713
00:57:57,933 --> 00:57:59,518
Pekerja yang saya perhatikanterlalu banyak cakap.
714
00:57:59,602 --> 00:58:01,645
Pasti pemilik itu. Mari tangkap dia.
715
00:58:01,729 --> 00:58:05,191
Saya dengar ada produk istimewa di sini.
716
00:58:12,406 --> 00:58:14,742
Inilah krim yang saya beritahu.
717
00:58:14,825 --> 00:58:17,244
Sapu krim ini pada wajah.
718
00:58:18,037 --> 00:58:22,249
Kulit nenek akan jadi cerah
seperti patung porselin Barat.
719
00:58:23,584 --> 00:58:26,170
- Di mana Yeon?
- Sedang menyamar di salun kecantikan.
720
00:58:26,253 --> 00:58:27,379
Pasti seronok jika dapat lihat.
721
00:58:28,047 --> 00:58:32,259
Cari lelaki bertopeng merah putih
di seluruh pelosok Gyeongseong.
722
00:58:32,760 --> 00:58:34,470
Puan nak bantu Lee Yeon?
723
00:58:34,553 --> 00:58:38,641
Entahlah.
Saya patut bantu Lee Yeon atau dia?
724
00:58:38,724 --> 00:58:41,894
- Jika perlu, gunakan wang.
- Berapa banyak?
725
00:58:42,770 --> 00:58:43,812
Dah tentulah…
726
00:58:46,482 --> 00:58:48,651
sebanyak yang perlu
untuk saya dapat jawapan.
727
00:58:51,612 --> 00:58:52,988
Ini juga pecah.
728
00:58:53,072 --> 00:58:54,740
Semua cermin di sini pecah.
729
00:58:54,823 --> 00:58:55,950
SYAMPU, TIGA SEN
730
00:58:56,033 --> 00:58:57,326
Cermin pecah…
731
00:59:00,579 --> 00:59:02,414
- Puan.
- Ya?
732
00:59:02,498 --> 00:59:04,166
Mari beli cermin baru.
733
00:59:04,250 --> 00:59:06,835
Ini salun kecantikan,
tapi semua cermin dah pecah.
734
00:59:06,919 --> 00:59:09,213
- Betul juga.
- Saya akan cari pembekal.
735
00:59:09,296 --> 00:59:13,300
Bagusnya awak. Tolong uruskannya.
Mari kita pulang.
736
00:59:14,885 --> 00:59:17,972
- Syabas.
- Selamat jalan.
737
00:59:19,515 --> 00:59:21,517
Selamat jalan.
738
00:59:22,268 --> 00:59:23,727
Tiada reaksi mencurigakan.
739
00:59:25,688 --> 00:59:27,982
Awak tolong saya mengemas.
740
00:59:28,065 --> 00:59:30,943
Saya rasa bersalah. Minumlah ini.
741
00:59:31,026 --> 00:59:33,070
- Dia ahli kumpulan bandit.
- Apa?
742
00:59:33,153 --> 00:59:34,989
Dia mahu tahu jika minuman itu ada racun.
743
00:59:35,072 --> 00:59:37,283
Dah tentulah tiada.
744
00:59:37,992 --> 00:59:39,493
Awak minum dahulu.
745
00:59:41,620 --> 00:59:43,956
Okey, terima kasih.
Pergilah balik. Selamat jalan.
746
00:59:44,039 --> 00:59:45,374
Pergilah.
747
00:59:51,005 --> 00:59:54,842
Mari sini. Ada krim yang
bersaiz tapak tangan awak…
748
00:59:55,509 --> 00:59:58,929
- Awak fikir ada cacing di dalamnya?
- Ya. Cuba periksa.
749
00:59:59,722 --> 01:00:00,931
Awak nak ke mana?
750
01:00:01,015 --> 01:00:03,392
Ada sesuatu ganggu fikiran saya.
Saya mahu periksa.
751
01:00:06,603 --> 01:00:08,063
- Siapa itu?
- Alamak.
752
01:00:08,147 --> 01:00:09,231
Sembunyi!
753
01:00:17,531 --> 01:00:20,576
- Tolong pulangkan mangkuk!
- Telur segar!
754
01:00:20,659 --> 01:00:24,204
- Saya datang untuk ambil mangkuk…
- Telur segar…
755
01:00:25,539 --> 01:00:27,333
Terkejut saya.
756
01:00:29,043 --> 01:00:30,461
Awak periksa krim itu, okey?
757
01:00:31,253 --> 01:00:34,715
Kenapa tutup salun
tanpa letak mangkuk di luar?
758
01:00:34,798 --> 01:00:36,842
Kenapa marah dan hina orang?
759
01:00:36,925 --> 01:00:38,594
SALUN RAMBUT S.J. CHOI
760
01:00:44,558 --> 01:00:46,435
Ada sesuatu yang pelik tentang tempat ini.
761
01:00:47,311 --> 01:00:50,314
- Apa?
- Saya tak nampak dewa asal.
762
01:00:51,565 --> 01:00:53,942
Ini bangunan baru. Mungkin
tiada tempat untuk mereka tinggal.
763
01:00:55,235 --> 01:00:58,655
Beri ini kepada saya.
Minta orang awak dapatkan cermin.
764
01:00:59,406 --> 01:01:00,407
Cermin?
765
01:01:00,949 --> 01:01:02,201
CHARLES RICK
766
01:01:02,284 --> 01:01:05,037
Pemilik salun jual krim ini
kepada pelanggan istimewanya.
767
01:01:06,872 --> 01:01:09,666
Ayah saya pemilik syarikat farmasi.
Saya akan periksa kandungannya.
768
01:01:11,460 --> 01:01:13,420
Hati-hati.
769
01:01:15,381 --> 01:01:16,715
Awak risaukan saya?
770
01:01:18,509 --> 01:01:22,262
Jika awak cedera dengan wajah itu,
ada seorang lelaki akan mengamuk.
771
01:01:27,226 --> 01:01:30,020
Awak pasti tiada apa-apa dalam krim itu?
772
01:01:30,104 --> 01:01:31,146
Ya, tiada apa-apa.
773
01:01:32,022 --> 01:01:34,066
Jadi kita perlu buat kerja ini lagi?
774
01:01:35,651 --> 01:01:36,652
Mari lakukannya.
775
01:01:42,491 --> 01:01:45,202
Aduhai. Kenapa kamu berdua lewat sangat?
776
01:01:45,285 --> 01:01:47,371
Cepat masuk. Inilah mereka!
777
01:01:54,628 --> 01:01:57,214
Kenapa tak cuci rambut di rumah saja?
778
01:01:57,297 --> 01:01:59,842
Helo? Salun Rambut Choi Seung-ja.
779
01:01:59,925 --> 01:02:03,846
Oh, puan. Maafkan saya,
tempahan dah penuh.
780
01:02:05,764 --> 01:02:07,266
- Oh, Tuhan!
- Aduhai.
781
01:02:17,776 --> 01:02:18,861
Tunduk.
782
01:02:20,112 --> 01:02:21,447
Tunduk!
783
01:02:24,658 --> 01:02:25,868
Apa ini?
784
01:02:25,951 --> 01:02:28,537
Siapa yang berani
arahkan ketua hidang teh?
785
01:02:28,620 --> 01:02:30,038
Saya akan bunuh mereka!
786
01:02:30,831 --> 01:02:32,875
Apa itu? Oh, Tuhan!
787
01:02:36,044 --> 01:02:38,505
- Hei!
- Kenapa?
788
01:02:39,631 --> 01:02:41,425
Hentikannya!
789
01:02:44,094 --> 01:02:45,345
Mana cermin?
790
01:02:47,264 --> 01:02:49,766
Ada. Ini dia.
791
01:02:56,315 --> 01:02:57,941
Saya cakap cermin panjang penuh.
792
01:02:58,942 --> 01:02:59,943
Begini,
793
01:03:00,777 --> 01:03:05,866
jika berundur tiga langkah,
kita dapat lihat seluruh badan.
794
01:03:07,493 --> 01:03:08,619
Aduhai.
795
01:03:09,620 --> 01:03:12,956
Kenapa bos ditahan di tempat seperti ini?
796
01:03:13,665 --> 01:03:15,209
Mereka kuat sangatkah?
797
01:03:15,876 --> 01:03:17,920
Saya bukan ditahan. Pergilah.
798
01:03:18,504 --> 01:03:20,464
Apa yang kami patut buat?
799
01:03:21,882 --> 01:03:24,801
Tolong berikan arahan, ketua!
800
01:03:26,303 --> 01:03:28,222
Jadi penarik beca atau apa-apa.
801
01:03:30,933 --> 01:03:31,934
Baik, ketua!
802
01:03:51,286 --> 01:03:52,621
Hei, jangan bunuh dia!
803
01:03:53,664 --> 01:03:54,748
Menyusahkan betul.
804
01:04:26,905 --> 01:04:28,115
Rang!
805
01:04:44,214 --> 01:04:46,216
Mereka tiba-tiba jadi begini?
806
01:04:47,134 --> 01:04:48,302
Syampu itu puncanya.
807
01:04:48,969 --> 01:04:51,597
Seseorang letak Tiga Cacing
dalam syampu semalam.
808
01:04:51,680 --> 01:04:53,807
Jika bukan pemilik atau pekerja, siapa?
809
01:04:53,890 --> 01:04:55,434
Memeningkan betul.
810
01:05:03,275 --> 01:05:04,610
- Awak rupanya?
- Jangan dekati dia!
811
01:05:06,320 --> 01:05:07,613
Dia dewa asal.
812
01:05:12,909 --> 01:05:13,952
Ambil cermin!
813
01:05:15,829 --> 01:05:17,956
Kenapa kamu menyebelahi manusia?
814
01:05:18,040 --> 01:05:20,000
Kenapa?
815
01:05:35,807 --> 01:05:36,892
Jangan halang saya.
816
01:05:37,643 --> 01:05:39,561
Tak mungkin dia buat semua ini sendirian.
817
01:05:42,939 --> 01:05:43,982
Awak dewa dapur?
818
01:05:45,233 --> 01:05:46,234
Awak kenal saya?
819
01:05:46,318 --> 01:05:50,030
Awak terbakar sehingga mati dalam relau.
Dewa dapur yang pertama.
820
01:05:50,113 --> 01:05:51,573
{\an8}DEWA DAPUR:
DEWA DAPUR KAYU
821
01:05:51,657 --> 01:05:52,783
{\an8}Jangan pandang saya.
822
01:05:52,866 --> 01:05:54,951
{\an8}Ketepikan simpati,
823
01:05:55,035 --> 01:05:58,413
sesiapa yang tiada keyakinan diri
tak patut dijadikan dewa.
824
01:05:58,997 --> 01:06:00,540
Kenapa awak lepaskan Tiga Cacing?
825
01:06:00,624 --> 01:06:05,587
Saya tak ganggu sesiapa, tapi mereka bina
salun ini yang dipenuhi cermin.
826
01:06:06,213 --> 01:06:08,757
Dulu semua orang
sembunyikan cermin untuk saya!
827
01:06:08,840 --> 01:06:11,385
Sebab itu awak sasarkan
gadis-gadis cantik?
828
01:06:11,468 --> 01:06:14,805
Mereka musnahkan semuanya,
dari dapur sehingga relau…
829
01:06:17,599 --> 01:06:19,434
malah dah tiada air tulen.
830
01:06:22,646 --> 01:06:26,066
Saya beritahu ini sebab
saya boleh lihat masa hadapan.
831
01:06:27,275 --> 01:06:30,904
Dalam 50 tahun akan datang,
Gyeongseong takkan guna dapur kayu lagi.
832
01:06:33,198 --> 01:06:35,367
- Bagaimana untuk buat bara?
- Mereka guna gas…
833
01:06:35,450 --> 01:06:37,577
- Itu tak penting.
- Mereka dah tak masak nasi?
834
01:06:37,661 --> 01:06:39,913
Ada nasi segera. Ia sedap juga.
835
01:06:39,996 --> 01:06:42,833
Nasi segera? Oh, Tuhan!
836
01:06:46,294 --> 01:06:48,505
Zaman dah berubah dan akan terus berubah.
837
01:06:48,588 --> 01:06:50,173
Awak perlu buat pilihan.
838
01:06:50,257 --> 01:06:53,051
Hidup dengan harmoni atau lenyap.
839
01:06:54,302 --> 01:06:55,846
Awak tak nak bunuh dia?
840
01:06:55,929 --> 01:06:57,764
Mereka sangat konservatif.
841
01:06:57,848 --> 01:07:00,726
Dewa asal perlukan masa
untuk sesuaikan diri.
842
01:07:00,809 --> 01:07:02,477
Ini bukan perangai awak.
843
01:07:05,105 --> 01:07:06,398
Dari mana awak dapat cacing itu?
844
01:07:06,481 --> 01:07:09,276
Seseorang berikannya supaya
saya dapat tuntut kawasan saya.
845
01:07:09,359 --> 01:07:11,236
- Siapa?
- Dia larang saya cakap.
846
01:07:11,319 --> 01:07:12,654
Jadi awak boleh mati.
847
01:07:15,907 --> 01:07:17,325
Topeng…
848
01:07:17,409 --> 01:07:18,660
Dia lelaki bertopeng.
849
01:07:19,786 --> 01:07:21,079
Topeng merah…
850
01:07:23,290 --> 01:07:25,208
dan putih.
851
01:07:36,553 --> 01:07:39,890
Dia disumpah untuk mati jika dedahkannya.
852
01:07:39,973 --> 01:07:41,433
Topeng merah putih,
853
01:07:43,143 --> 01:07:44,811
siapa awak sebenarnya?
854
01:08:01,787 --> 01:08:05,832
Hanya awak yang terselamat
daripada Tiga Cacing.
855
01:08:09,961 --> 01:08:12,005
Saya akan jadikan awak
Yacha yang sempurna.
856
01:08:39,574 --> 01:08:40,742
Hong-ju?
857
01:08:40,826 --> 01:08:41,910
Lelaki bertopeng merah putih…
858
01:08:43,787 --> 01:08:45,080
ialah awak?
859
01:08:58,635 --> 01:09:00,303
Awak langsung tak berubah.
860
01:09:04,891 --> 01:09:06,685
Kenapa awak lelaki bertopeng merah putih?
861
01:09:08,812 --> 01:09:10,480
- Kenapa ganggu Lee Yeon…
- Hong-ju.
862
01:09:10,564 --> 01:09:13,358
Saya bukan lagi Cheon Mu-young
yang awak pernah kenal.
863
01:09:13,441 --> 01:09:14,860
Sama seperti Lee Yeon.
864
01:09:22,659 --> 01:09:23,910
Saya rindu awak.
865
01:09:34,754 --> 01:09:36,172
Saya rasa tak percaya…
866
01:09:39,217 --> 01:09:40,677
awak dapat kembali hidup-hidup.
867
01:09:50,729 --> 01:09:53,356
Jijiknya. Kasut saya!
868
01:09:54,149 --> 01:09:55,984
Alamak. Mari saya tengok.
869
01:10:00,196 --> 01:10:02,157
Lulus! Seterusnya!
870
01:10:04,659 --> 01:10:06,661
- Selesaikannya dengan baik.
- Baik, ketua!
871
01:10:09,706 --> 01:10:11,374
Apa yang sedang berlaku di sini?
872
01:10:11,458 --> 01:10:13,627
- Seterusnya. Cepat!
- Apa yang berlaku?
873
01:10:14,711 --> 01:10:16,212
Bagaimana awak tahu?
874
01:10:16,296 --> 01:10:18,423
Mugwort yang dibakar
akan keluarkan cacing itu.
875
01:10:18,506 --> 01:10:22,260
Saya tak tahu. Ini racun perosak organik.
876
01:10:22,344 --> 01:10:24,721
Tiga Cacing itu juga serangga perosak.
877
01:10:27,682 --> 01:10:30,810
- Ia boleh halau awak juga?
- Hormat sedikit abang awak.
878
01:11:01,758 --> 01:11:02,884
Koo Shin-ju!
879
01:11:04,761 --> 01:11:05,804
Tuan Lee Yeon!
880
01:11:44,009 --> 01:11:45,343
Aduhai.
881
01:11:48,221 --> 01:11:51,182
Ke mana awak pergi?
Kenapa tinggalkan saya sendirian?
882
01:11:51,266 --> 01:11:55,186
- Maafkan saya.
- Saya buat begitu banyak penghantaran…
883
01:11:55,270 --> 01:11:56,896
- Awak tahukah?
- Bagus…
884
01:11:56,980 --> 01:11:58,398
Lupakannya.
885
01:12:02,360 --> 01:12:04,654
- Tuan Lee Rang?
- Koo Shin-ju…
886
01:12:08,033 --> 01:12:09,034
Tuan Lee Rang…
887
01:12:09,784 --> 01:12:12,996
- Saya sangat rindu akan awak!
- Berambus!
888
01:12:14,372 --> 01:12:17,709
- Jangan berlagak seperti kita kawan.
- Janganlah berkasar.
889
01:12:18,293 --> 01:12:19,294
Aduhai.
890
01:12:19,377 --> 01:12:22,881
Saya dapat jumpa awak dan Tuan Lee Rang.
891
01:12:23,840 --> 01:12:26,301
Semua kesengsaraan saya berbaloi!
892
01:12:27,886 --> 01:12:29,095
Syabas.
893
01:12:31,598 --> 01:12:32,599
Mari pergi.
894
01:13:47,507 --> 01:13:49,968
{\an8}Mereka bukan orang
yang saya kenal sebelum ini.
895
01:13:50,051 --> 01:13:52,637
{\an8}Jika bukan Lee Yeon, jadi siapa?
896
01:13:52,720 --> 01:13:54,472
{\an8}Tunjuk mata cantik awak kepada Lee Yeon.
897
01:13:55,306 --> 01:13:57,308
{\an8}Saya rasa saya lihatperkara yang tak patut dilihat.
898
01:13:57,976 --> 01:14:01,229
{\an8}Sebut perkataan itu, dan saya mungkin
akan berpihak kepada awak.
899
01:14:01,312 --> 01:14:03,898
{\an8}Awak nampak siapa
di sebalik topeng itu, bukan?
900
01:14:03,982 --> 01:14:05,900
{\an8}Saya rasa tak sedap hati.
901
01:14:05,984 --> 01:14:07,986
{\an8}Awak akan terkurungpada masa lalu selama-lamanya.
902
01:14:08,069 --> 01:14:09,988
{\an8}- Tolong!
- Semua yang awak sayangi
903
01:14:10,071 --> 01:14:11,489
{\an8}akan mati di hadapan mata awak.
904
01:14:11,573 --> 01:14:13,366
{\an8}Lelaki topeng merah putih tak guna!
905
01:14:13,449 --> 01:14:15,451
{\an8}Saya takkan biarkan awak hidup.
906
01:14:16,119 --> 01:14:18,788
{\an8}Sebarkan khabar angin
kepada semua makhluk Gyeongseong…
907
01:14:20,582 --> 01:14:22,250
{\an8}yang Lee Yeon telah buta.
60664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.