Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,587 --> 00:01:27,880
Ikaw pala 'yon.
2
00:01:27,963 --> 00:01:30,508
Ang Koreanong naghagis ng bomba
sa Istasyon ng Gyeongseong.
3
00:01:30,591 --> 00:01:31,759
Sino'ng organisasyon ang nagpadala sa'yo?
4
00:01:33,594 --> 00:01:34,720
Patay na ang kumander!
5
00:01:38,015 --> 00:01:39,350
Naman.
6
00:01:41,685 --> 00:01:42,770
Naku naman.
7
00:01:42,853 --> 00:01:46,398
Nakakainis ang alarm na 'to.
Tumutunog pa rin kahit sa nakaraan.
8
00:01:47,817 --> 00:01:48,818
Nakita n'yo ba 'yon?
9
00:01:48,901 --> 00:01:52,071
Tumunog 'yung parang posporo na 'yon.
10
00:01:52,655 --> 00:01:54,657
- Ano ang bagay na 'yan?
- Naku!
11
00:01:54,740 --> 00:01:56,075
Sumagot ka!
12
00:01:56,158 --> 00:01:57,535
Papasok na ako sa eskuwelahan.
13
00:01:58,118 --> 00:01:59,453
Nagsalita 'yung kahon.
14
00:01:59,537 --> 00:02:01,247
May tao ba sa loob n'on?
15
00:02:02,748 --> 00:02:05,459
May masarap bang makakainan dito?
16
00:02:06,043 --> 00:02:07,628
'Wag na nga.
17
00:02:09,004 --> 00:02:10,047
'Wag kang gagalaw!
18
00:02:10,130 --> 00:02:12,299
Wala akong naiintindihan
sa pinagsasasabi mo.
19
00:02:12,383 --> 00:02:14,510
Di ako nakapagtapos.
Ni hindi ako kumuha ng CSAT.
20
00:02:14,593 --> 00:02:16,804
Nakita n'yo ba 'yung gamit ko?
21
00:02:16,887 --> 00:02:19,807
Mukha lang 'yong maliit na bato
pero mahalaga 'yon sa'kin.
22
00:02:23,352 --> 00:02:25,646
Sabi nang 'wag kang gagalaw!
23
00:02:36,907 --> 00:02:37,908
Peste.
24
00:02:38,659 --> 00:02:40,077
Binutas mo 'yung damit ko.
25
00:02:40,160 --> 00:02:42,580
Saglit lang ako rito,
wala akong dalang pamalit!
26
00:02:54,008 --> 00:02:57,177
- Ano ka?
- Magsalita ka sa lenggwahe ko.
27
00:02:58,137 --> 00:02:59,763
Sino ka?
28
00:03:01,473 --> 00:03:02,600
Ako?
29
00:03:09,815 --> 00:03:11,525
Ako ang gumiho ng Joseon.
30
00:03:11,609 --> 00:03:13,485
LEE YEON: ISANG GUMIHO NA NAGMAHAL NG TAO
31
00:03:13,569 --> 00:03:14,695
DATING DIYOS NG MT. BAEKDUDAEGAN
32
00:03:14,778 --> 00:03:16,655
GUSTO: MINT CHOCOLATE ICE CREAM
AYAW: DENTISTA
33
00:03:17,239 --> 00:03:19,575
Magpaputok kayo!
Paputukan siya at patayin!
34
00:04:18,717 --> 00:04:19,760
Ibigay mo sa'kin ang baril mo.
35
00:04:21,095 --> 00:04:22,429
Akin na!
36
00:04:24,807 --> 00:04:26,100
'Wag kang gagalaw.
37
00:04:26,850 --> 00:04:28,018
'Wag kang hihinga.
38
00:04:49,164 --> 00:04:50,874
Tigilan mo na nga ang paninigarilyo!
39
00:04:56,755 --> 00:04:59,341
Kuya niya ako.
Masama ang paninigarilyo, di ba?
40
00:05:06,473 --> 00:05:07,474
Teka lang.
41
00:05:29,329 --> 00:05:31,832
Kuya, buhay ka pa?
42
00:05:34,501 --> 00:05:36,045
LEE RANG: KALAHATING SORO, KALAHATING TAO
43
00:05:36,128 --> 00:05:37,963
GUSTO: ANG KUYA NIYA
AYAW: ANG KUYA NIYA
44
00:05:38,047 --> 00:05:39,506
NAMATAY NOONG 2020
PARA ILIGTAS ANG KUYA NIYA
45
00:05:44,053 --> 00:05:45,679
KAPATID SA AMA NG LALAKING 'TO
46
00:06:02,821 --> 00:06:04,948
- Pinahuli mo ako sa mga Hapon?
- Oo.
47
00:06:05,032 --> 00:06:07,117
"Kapatid ko 'yung nagpasabog
sa Istasyon ng Gyeongseong."
48
00:06:07,201 --> 00:06:08,994
Mukha ba akong terorista?
49
00:06:09,078 --> 00:06:11,288
Ikaw mismo, mapanganib.
50
00:06:11,371 --> 00:06:13,415
Nakakainis na makita ang mukha mo.
51
00:06:13,499 --> 00:06:16,919
Tarantado pa rin pala ang kapatid ko
kahit sa panahon ng mga Hapon?
52
00:06:17,002 --> 00:06:18,629
Di kasi maganda ang pagpapalaki sa'kin.
53
00:06:24,384 --> 00:06:26,512
Nagulat ka ba? Alam ko.
54
00:06:27,471 --> 00:06:29,515
Kasi 'yon mismo
ang nararamdaman ko ngayon.
55
00:06:32,559 --> 00:06:34,978
Bakit ako bumalik sa panahon
ng mga Hapon sa Joseon,
56
00:06:35,062 --> 00:06:37,189
gumagawa ng isang pekeng pelikula?
57
00:06:37,272 --> 00:06:40,526
At bakit naninigarilyo na
ang namatay kong kapatid,
58
00:06:40,609 --> 00:06:42,444
at pagala-gala sa Gyeongseong?
59
00:07:15,018 --> 00:07:18,105
Sabi nila isang pelikula
ang pagkakaroon ng kapatid.
60
00:07:18,772 --> 00:07:22,776
Pero mas kumplikado pa ang dahilan
kung bakit magulo ang pamilya namin.
61
00:07:34,204 --> 00:07:36,999
Isa akong gumiho na umibig sa isang tao.
62
00:07:37,749 --> 00:07:40,586
At malaki ang naging kabayaran n'on.
63
00:07:40,669 --> 00:07:42,713
Inabandona mo ang tungkulin mo
bilang panginoon ng bundok
64
00:07:42,796 --> 00:07:44,548
at nilisan ang kabundukan
para sa isang tao at…
65
00:07:44,631 --> 00:07:45,716
Oo.
66
00:07:46,967 --> 00:07:47,968
Inabandona kita.
67
00:07:50,470 --> 00:07:51,555
Sa mahabang panahon,
68
00:07:52,139 --> 00:07:53,682
magkaaway kaming dalawa.
69
00:07:56,143 --> 00:07:58,353
- Na-miss mo ba 'ko?
- Gusto mo bang mamatay?
70
00:07:58,437 --> 00:08:01,481
Pagkatapos kong tawirin
ang hangganan ng buhay at kamatayan…
71
00:08:01,565 --> 00:08:04,359
Hindi kita inabandona kahit kailan.
72
00:08:05,903 --> 00:08:07,321
…nagkabati rin kaming magkapatid.
73
00:08:12,242 --> 00:08:13,785
Siguraduhin mo lang
na makakalabas ka nang buhay.
74
00:08:15,746 --> 00:08:18,123
Noong 2020, namatay na ako.
75
00:08:20,209 --> 00:08:21,418
Pero muli akong nabuhay,
76
00:08:22,127 --> 00:08:24,463
at natupad ang hiling kong
maging tao pero…
77
00:08:26,423 --> 00:08:28,800
Matagal na kitang napapahirapan,
78
00:08:30,052 --> 00:08:31,178
pero hindi ako hihingi ng tawad.
79
00:08:32,971 --> 00:08:35,599
Pero kung may pagkakataon…
80
00:08:38,518 --> 00:08:39,895
magkita tayong muli.
81
00:08:45,484 --> 00:08:46,485
Kapatid ko.
82
00:08:47,319 --> 00:08:49,363
Ang nakababata kong kapatid, si Lee Rang,
83
00:08:49,446 --> 00:08:54,076
ay isinakripisyo ang buhay niya
para iligtas ako at tuluyan nang nawala.
84
00:08:54,701 --> 00:08:55,702
MAKALIPAS ANG APAT NA BUWAN
85
00:08:55,786 --> 00:08:57,412
Bakit hindi pa
naisisilang ulit si Lee Rang?
86
00:08:57,496 --> 00:08:59,748
MATANDANG BABAE
MAY-ARI NG ILOG NG MGA PATAY
87
00:08:59,831 --> 00:09:02,584
Iyon ang batas ng kabilang buhay.
'Yon ang batas!
88
00:09:02,668 --> 00:09:03,919
Bwisit na batas!
89
00:09:04,002 --> 00:09:05,003
UNANG EPISODE
90
00:09:05,087 --> 00:09:07,005
Namatay siya para iligtas ako, di ba?
91
00:09:09,591 --> 00:09:12,928
Maaaring iniligtas ka niya pero
alam mong marami siyang napatay, di ba?
92
00:09:14,304 --> 00:09:15,305
Sige.
93
00:09:17,849 --> 00:09:20,227
Isusuko ko ang pangangalaga ko
kaya ibalik mo na siya.
94
00:09:21,603 --> 00:09:23,730
Pangangalaga raw.
95
00:09:23,814 --> 00:09:27,401
Tingin mo ba gusto kong palitan ng diaper
ang isang 1,600 taong gulang na lalaki?
96
00:09:28,277 --> 00:09:30,320
Gagawin ko ang kahit ano, tanda.
97
00:09:31,738 --> 00:09:34,366
Mukhang natututo ka nang rumespeto.
98
00:09:40,247 --> 00:09:41,248
Nakakainis.
99
00:09:44,334 --> 00:09:48,588
Simula nang magretiro ka,
nahihirapan na ako.
100
00:09:48,672 --> 00:09:51,341
"Sa kondisyon
ng muling pagkabuhay ni Lee Rang,
101
00:09:51,425 --> 00:09:54,094
parurusahan ni Lee Yeon
lahat ng nanggugulo sa mga nabubuhay
102
00:09:54,177 --> 00:09:55,971
at ibabalik
ang kabutihang natanggap niya."
103
00:09:56,054 --> 00:09:58,181
- Pirmahan mo na.
- Teka lang.
104
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
Ano 'tong nakasulat dito?
Bakit sobrang liit?
105
00:10:02,894 --> 00:10:06,732
"Magtatagal ang termino mo bilang gumiho
hanggang sa sasabihin ng Matandang Babae."
106
00:10:08,442 --> 00:10:09,735
Walang taning na kontrata?
107
00:10:09,818 --> 00:10:13,196
Kahit mga insurance iniimbestigahan
kapag kahina-hinala.
108
00:10:13,280 --> 00:10:14,656
Ikaw…
109
00:10:15,407 --> 00:10:17,743
Di pa ba naaapektuhan ng pagtanda
ang panigin mo?
110
00:10:18,827 --> 00:10:20,120
Sige. Payag na ako.
111
00:10:21,038 --> 00:10:23,415
Pero ayaw ko ng walang kamatayan
o walang taning na kontrata.
112
00:10:23,999 --> 00:10:26,251
Gusto kong mamatay kasabay ni Ji-ah.
113
00:10:27,377 --> 00:10:28,628
'Yon lang ang kondisyon ko.
114
00:10:29,880 --> 00:10:33,717
Sabi nila hindi iniiwan ng soro
ang minamahal nila hanggang sa kamatayan.
115
00:10:34,676 --> 00:10:37,012
Mukhang di pa rin nagbabago
ang pagmamahal mo sa kanya.
116
00:10:43,685 --> 00:10:46,772
ANG TERMINO MO BILANG GUMIHO
AY MAGTATAPOS SA PAGKAMATAY NG ASAWA MO
117
00:10:50,817 --> 00:10:52,069
LEE YEON
118
00:10:55,614 --> 00:10:58,450
Parang masaya na
ang magiging pagtatapos ng kwentong 'to.
119
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
Gayunpaman…
120
00:11:01,203 --> 00:11:03,038
TANGGAPAN NG IMIGRASYON SA KABILANG-BUHAY
121
00:11:03,497 --> 00:11:05,248
Dahil ba sa lunar eclipse?
122
00:11:06,833 --> 00:11:07,834
O…
123
00:11:08,877 --> 00:11:12,297
dahil sa di inaasahang bisita
na sumulpot noong nagkaroon ng eclipse?
124
00:11:32,275 --> 00:11:34,194
Magmula noong sakuna sa Ilog ng Mga Patay,
125
00:11:35,445 --> 00:11:37,989
ang hangganan sa pagitan
ng mga buháy at patay,
126
00:11:39,199 --> 00:11:44,413
lahat ng konektado sa'kin at sa buhay ko
ay naging magulo na.
127
00:11:45,539 --> 00:11:47,874
Mint chocolate chip po, di ba?
Take out po ba?
128
00:11:47,958 --> 00:11:50,085
Hindi. Dalawa ang kukunin ko.
129
00:11:50,627 --> 00:11:52,379
Para sa asawa n'yo ang isa?
130
00:11:58,009 --> 00:12:00,345
- Yeon!
- Nakakagulat ka naman.
131
00:12:00,429 --> 00:12:02,848
- Lagot na tayo!
- Ano'ng ginagawa mo rito?
132
00:12:04,224 --> 00:12:06,685
Naku…
May lalaking naka-pula't puting maskara…
133
00:12:06,768 --> 00:12:07,936
MATANDANG TAGASAMPAY NG DAMIT
134
00:12:08,019 --> 00:12:09,896
…na dumating
at ninakaw 'yung batong gabay!
135
00:12:11,606 --> 00:12:13,817
- Ano 'yon?
- 'Yung mahalagang bato sa bubong namin.
136
00:12:13,900 --> 00:12:15,902
Ginawa 'yon mismo ng Hari ng Mga Patay
137
00:12:15,986 --> 00:12:18,155
para protektahan ang hangganan
ng mga buháy at mga namatay.
138
00:12:18,905 --> 00:12:21,658
Kung importante pala 'yon,
bakit sa bubong n'yo nilagay?
139
00:12:21,741 --> 00:12:25,203
Kasi 'yon ang marka ng hangganan
ng Ilog ng Mga Patay.
140
00:12:25,745 --> 00:12:27,289
Hangganan?
141
00:12:29,291 --> 00:12:30,709
Ibig sabihin…
142
00:12:30,792 --> 00:12:33,795
Nakakapasok na
ang mga masasamang espiritu!
143
00:12:33,879 --> 00:12:36,256
Naku po… Bilis, tara na!
144
00:12:38,633 --> 00:12:40,927
Honey, 'wag ka nang pumunta. Oo.
145
00:12:45,015 --> 00:12:47,601
Kailangan ko lang mahanap
'yung batong bantay, tama?
146
00:12:47,684 --> 00:12:49,352
Saan ba tumakbo 'yung magnanakaw?
147
00:12:51,062 --> 00:12:52,189
Sa lahat naman ng lugar…
148
00:12:56,318 --> 00:12:57,319
Dito?
149
00:12:58,570 --> 00:13:00,906
Diretso sa impyerno 'to, di ba?
150
00:13:00,989 --> 00:13:02,866
Naglalagablab na Impyerno?
Malamig na Impyerno?
151
00:13:03,450 --> 00:13:04,826
Di 'yan diretso sa impyerno…
152
00:13:09,539 --> 00:13:11,208
Matagal-tagal na rin, Matandang Babae!
153
00:13:12,042 --> 00:13:16,087
Ang tagal mo nang namamalagi
sa Ilog ng Mga Patay!
154
00:13:16,755 --> 00:13:18,298
Ang dami n'yo namang bisita.
155
00:13:22,052 --> 00:13:24,346
Ibibigay ko dapat sa'yo 'to
kapag natapos na ang termino mo.
156
00:13:25,472 --> 00:13:28,308
- Relo?
- Mabubulag o mabibingi ka.
157
00:13:28,391 --> 00:13:30,143
Di niya ba ako naririnig?
158
00:13:30,227 --> 00:13:32,354
Tanda!
159
00:13:36,191 --> 00:13:40,028
Kapag nangyari 'yon, tingnan mo ang relo.
'Wag mong kalimutang hiram ang oras mo.
160
00:13:42,822 --> 00:13:44,658
- Opo, sir.
- Tanda…
161
00:13:48,537 --> 00:13:49,913
- Galing.
- Sugod!
162
00:13:49,996 --> 00:13:51,039
Ano ba naman.
163
00:13:55,252 --> 00:13:56,253
Alis na!
164
00:13:58,463 --> 00:14:01,216
Hanapin mo ang bato at bumalik
bago ang Oras ng Tigre.
165
00:14:01,299 --> 00:14:04,386
Oras ng Tigre…
Bago sumikat ang araw: 5:00 a.m.
166
00:14:06,888 --> 00:14:09,140
Paano ako makakabalik?
167
00:14:09,849 --> 00:14:11,518
Dumaan ka ulit sa aparador na 'yan.
168
00:14:14,646 --> 00:14:17,899
Tandaan mo, magsasarado ang gate
pagsapit ng Oras ng Tigre.
169
00:14:17,983 --> 00:14:18,984
Saan siya pupunta?
170
00:14:19,067 --> 00:14:20,402
Pigilan siya!
171
00:14:24,197 --> 00:14:25,240
Alis na!
172
00:14:27,951 --> 00:14:29,077
Babalik ako.
173
00:14:37,919 --> 00:14:39,045
Panginoong Lee Yeon!
174
00:14:41,172 --> 00:14:42,757
- Naku!
- Shin-ju?
175
00:14:43,341 --> 00:14:44,634
Nasaan si Panginoong Lee Yeon?
176
00:14:46,386 --> 00:14:47,929
- Bilis!
- Opo, ma'am.
177
00:14:48,763 --> 00:14:50,098
Sandali lang…
178
00:15:01,318 --> 00:15:02,694
Napakaliwanag naman.
179
00:15:08,325 --> 00:15:10,702
Ano 'to? Nasaan…
180
00:15:12,579 --> 00:15:13,580
Anong…
181
00:15:19,419 --> 00:15:20,420
Ano?
182
00:15:22,881 --> 00:15:24,007
Ano'ng nangyayari?
183
00:15:28,511 --> 00:15:29,512
Teka…
184
00:15:33,892 --> 00:15:36,436
- Punta tayo sa Mitsukoshi?
- Okay.
185
00:15:36,519 --> 00:15:40,523
Ubos na ang pulbo ko.
Ano'ng gusto mong bilhin?
186
00:15:52,661 --> 00:15:54,120
Ekstra!
187
00:15:55,121 --> 00:15:56,122
Ekstra!
188
00:15:57,123 --> 00:15:58,124
Ekstra!
189
00:15:59,459 --> 00:16:01,461
Ika-13 taon ng panahon ng Showa…
190
00:16:03,088 --> 00:16:04,881
TaĂłng 1938?
191
00:16:05,882 --> 00:16:07,717
Panahong ng kolonyalismo ng Hapon?
192
00:16:13,056 --> 00:16:15,058
Hindi kapani-paniwala!
193
00:16:17,394 --> 00:16:18,436
Naman!
194
00:16:21,523 --> 00:16:24,234
D-16 NA ORAS
195
00:16:24,317 --> 00:16:29,239
BAGO MAGSARA ANG "TARANGKAHAN NG ORAS"
SA ILOG NG MGA PATAY
196
00:16:30,073 --> 00:16:31,199
Panginoong Lee Yeon?
197
00:16:32,742 --> 00:16:33,827
Water Snail Bride?
198
00:16:33,910 --> 00:16:36,746
Ano'ng ginagawa mo rito?
Matagal ka nang di nagpupunta rito.
199
00:16:37,789 --> 00:16:39,374
Ganoon ba?
200
00:16:39,457 --> 00:16:42,711
Di ba pumunta kayo ni Shin-ju sa Gunsan
noong nakaraang taon?
201
00:16:42,794 --> 00:16:45,547
- Ano'ng ginawa mo roon?
- Oo nga.
202
00:16:46,089 --> 00:16:48,383
Kababalik ko lang galing Gunsan…
203
00:16:48,466 --> 00:16:52,178
Wala naman akong pinapatakbong kainan.
May mga kailangan lang akong gawin…
204
00:16:52,262 --> 00:16:53,513
Anong oras na?
205
00:16:54,806 --> 00:16:56,015
Nasa 1:10 p.m.
206
00:16:56,099 --> 00:16:59,102
Ang metikuloso ni tanda.
Sinakto niya pa ang oras.
207
00:16:59,185 --> 00:17:01,479
- Oras?
- Wala.
208
00:17:01,563 --> 00:17:03,440
Diyos ko po.
209
00:17:03,523 --> 00:17:05,358
May tao roon…
210
00:17:06,067 --> 00:17:08,278
Nakatingin sa'tin
'yung lalaking naka-maskara.
211
00:18:27,857 --> 00:18:29,150
Sino ka?
212
00:18:34,572 --> 00:18:39,494
ISTASYON NG GYEONGSEONG
213
00:18:39,577 --> 00:18:41,538
Popsicle!
214
00:18:43,540 --> 00:18:46,042
Magbayad ka muna! Lintik ka.
215
00:18:52,799 --> 00:18:53,883
Pasensya na.
216
00:19:00,098 --> 00:19:01,808
Magnanakaw!
217
00:19:33,840 --> 00:19:35,174
Bilis!
218
00:19:57,864 --> 00:19:59,365
Sino kayo?
219
00:19:59,449 --> 00:20:00,825
Protektahan ang kumander!
220
00:20:01,868 --> 00:20:02,952
'Wag kang gagalaw!
221
00:20:03,036 --> 00:20:04,037
Peste.
222
00:20:10,293 --> 00:20:11,461
Ano?
223
00:20:17,800 --> 00:20:18,801
Ki Yoo-ri?
224
00:20:41,658 --> 00:20:43,952
Chiyorika!
225
00:20:45,703 --> 00:20:47,205
Para sa kalayaan ng Korea!
226
00:20:47,288 --> 00:20:48,706
Mabuhay!
227
00:20:54,462 --> 00:20:56,714
Nasaan 'yung babaeng naghagis ng bomba?
Hanapin siya!
228
00:20:58,925 --> 00:21:00,843
Mabuhay!
229
00:21:01,678 --> 00:21:04,722
Para sa kalayaan ng Korea! Mabuhay!
230
00:21:05,848 --> 00:21:06,849
Bwisit.
231
00:21:10,979 --> 00:21:12,230
Peste!
232
00:21:18,194 --> 00:21:19,779
Hoy.
233
00:21:21,864 --> 00:21:24,158
- Hoy! Ikaw!
- Barilin sila!
234
00:21:52,437 --> 00:21:55,106
Mabuhay ang Korea!
235
00:22:02,530 --> 00:22:03,865
Mabuhay!
236
00:22:06,576 --> 00:22:09,162
May espiya! Takbo!
237
00:22:09,245 --> 00:22:11,748
- Tago!
- Umalis na kayo rito! Takbo!
238
00:22:13,708 --> 00:22:14,709
Ang kabayo!
239
00:22:15,793 --> 00:22:18,171
Isa, dalawa, sakay!
240
00:22:59,670 --> 00:23:00,713
Aba?
241
00:23:00,797 --> 00:23:02,381
Hindi sila tao.
242
00:23:07,929 --> 00:23:09,013
Yah!
243
00:23:15,353 --> 00:23:16,896
Tigil!
244
00:23:18,064 --> 00:23:19,982
'Wag kang lalapit! Yah!
245
00:23:40,962 --> 00:23:41,963
Boss!
246
00:23:43,631 --> 00:23:45,466
Boss!
247
00:23:47,802 --> 00:23:48,803
Boss!
248
00:23:54,892 --> 00:23:56,352
Ang lakas ng loob mong kunin ang gamit ko?
249
00:24:02,316 --> 00:24:03,317
Ah, boss…
250
00:24:26,507 --> 00:24:28,759
- Rang.
- Lee Yeon?
251
00:24:29,635 --> 00:24:30,845
Buhay ka.
252
00:24:33,055 --> 00:24:34,056
Buhay ka…
253
00:24:35,516 --> 00:24:36,809
sa panahong 'to.
254
00:24:39,145 --> 00:24:40,146
Mamatay ka!
255
00:24:45,401 --> 00:24:46,611
Salamat naman.
256
00:24:47,278 --> 00:24:50,323
Tumitibok ang puso mo
at humihinga ka nang maayos.
257
00:24:53,451 --> 00:24:54,952
Buhay ka, kapatid ko.
258
00:24:55,036 --> 00:24:56,996
- Sobrang saya ko.
- Bitawan mo ko, tarantado.
259
00:24:58,039 --> 00:24:59,832
Nag-aadik ka ba?
260
00:25:02,919 --> 00:25:04,045
Pasensya na.
261
00:25:04,128 --> 00:25:06,088
Kaunti lang ang oras natin, Rang.
262
00:25:06,589 --> 00:25:07,673
Ibigay mo na.
263
00:25:08,674 --> 00:25:09,759
Heto.
264
00:25:11,052 --> 00:25:12,261
Heto na.
265
00:25:15,264 --> 00:25:16,849
Naku… Naman!
266
00:25:18,809 --> 00:25:20,394
Nakakahilo 'yon.
267
00:25:23,356 --> 00:25:24,482
Panginoong Lee Yeon!
268
00:25:24,565 --> 00:25:26,609
Panginoong Lee Yeon!
269
00:25:29,111 --> 00:25:31,405
Panginoong Lee Yeon!
270
00:25:32,865 --> 00:25:35,117
Bakit walang dumadaan?
271
00:25:35,952 --> 00:25:37,536
Gaano katagal na ba 'kong naglalakad?
272
00:25:41,624 --> 00:25:44,001
Sandali lang! Dito!
273
00:25:44,085 --> 00:25:45,044
Tigil!
274
00:25:46,545 --> 00:25:48,214
- Pwede bang makisakay?
- Pasok na.
275
00:25:48,297 --> 00:25:50,258
Pasok? Okay. Salamat!
276
00:25:55,221 --> 00:25:57,682
KOO SHIN-JU - SINAUNANG SORO
SORONG KANANG KAMAY NI LEE YEON
277
00:25:57,765 --> 00:25:59,934
ESPESYALIDAD:
KAKAYAHANG MAUNAWAAN ANG MGA HAYOP
278
00:26:06,065 --> 00:26:08,901
- Bakit ganyan ang buhok mo?
- 'Wag mo 'kong hawakan! Papatayin kita.
279
00:26:08,985 --> 00:26:11,028
Di ako makapaniwalang
pinuno ka ng mga tulisan.
280
00:26:12,321 --> 00:26:14,031
Ito ang ginagawa mo sa loob ng 30 taon?
281
00:26:14,115 --> 00:26:16,826
Oo. Pagnanakaw, pandarambong at pagpatay.
282
00:26:19,036 --> 00:26:20,538
Kasalanan ko 'to.
283
00:26:20,621 --> 00:26:24,834
Noong mawala ang minamahal ko,
hindi ko na magawang alagaan ka.
284
00:26:24,917 --> 00:26:28,170
Alam mo… Alam mo bang ayaw ko sa'yo?
285
00:26:30,548 --> 00:26:32,174
Alam ko pero…
286
00:26:32,967 --> 00:26:34,885
Gusto ko talagang sabihin sa'yo 'to.
287
00:26:40,266 --> 00:26:41,267
Naging…
288
00:26:42,518 --> 00:26:43,686
masama ako sa'yo.
289
00:26:49,233 --> 00:26:50,443
Pakawalan mo ako.
290
00:26:52,194 --> 00:26:55,031
Di mo ba nakikitang
sinusubukan kong paniwalaan ka?
291
00:27:01,120 --> 00:27:03,456
Sigurado kang ayos lang 'to, boss?
292
00:27:04,749 --> 00:27:05,750
Kapamilya ko siya.
293
00:27:07,710 --> 00:27:11,297
Wow. Kaya pala. Ang lakas mo, sir.
294
00:27:14,091 --> 00:27:15,217
Lumayo ka nga!
295
00:27:16,052 --> 00:27:17,928
Ano sila? Kung di sila tao, ano sila?
296
00:27:19,013 --> 00:27:20,723
- Isang grupo ng mga lobo.
- Ganoon pala.
297
00:27:20,806 --> 00:27:23,768
Iba ang boss namin dati,
298
00:27:23,851 --> 00:27:26,437
pero pinatay siya
ni Panginoong Lee Rang kaya…
299
00:27:27,146 --> 00:27:30,358
- Nagtraydor kayo?
- Pero mas gusto ko si Boss Rang.
300
00:27:31,317 --> 00:27:32,735
Mabuti ba si Rang sa inyo?
301
00:27:32,818 --> 00:27:33,861
Hindi.
302
00:27:33,944 --> 00:27:38,366
Kahit na, marami pa rin
ang gustong mapasali sa'min.
303
00:27:38,449 --> 00:27:39,450
Bakit?
304
00:27:39,533 --> 00:27:43,579
Pantay-pantay ang hati ni boss
sa mga nakukuha namin.
305
00:27:43,662 --> 00:27:46,332
- Hindi madali 'yon.
- Tumahimik ka na at lumabas.
306
00:27:46,415 --> 00:27:47,792
Opo, sir.
307
00:27:49,001 --> 00:27:50,252
Tumigil ka nga.
308
00:27:51,462 --> 00:27:52,588
Tara na.
309
00:27:57,510 --> 00:27:58,719
Uminom ka.
310
00:27:59,804 --> 00:28:01,305
Iinom lang ako ng isa.
311
00:28:03,933 --> 00:28:05,684
Ano ba ang bagay na 'yan?
312
00:28:09,271 --> 00:28:13,109
Isang bagay na wala dapat sa panahong 'to.
Kailangan ko 'tong ibalik.
313
00:28:16,153 --> 00:28:17,822
Hindi mo alam
314
00:28:18,531 --> 00:28:21,242
kung gaano ako kasabik na makita kang muli
315
00:28:22,368 --> 00:28:24,161
at kung gaano kita na-miss.
316
00:28:27,039 --> 00:28:28,040
Inom na.
317
00:28:36,465 --> 00:28:38,342
Ang dami kong gustong sabihin sa'yo.
318
00:28:39,343 --> 00:28:43,556
Pero makita ka lang na humihinga,
masaya na ako.
319
00:28:46,642 --> 00:28:47,768
Magsalita ka naman.
320
00:28:49,353 --> 00:28:53,065
Pagkatapos ng araw na 'to,
matagal pa ulit bago tayo magkita.
321
00:28:54,358 --> 00:28:56,777
Kaya sabihin mo lahat ng gusto mo.
322
00:28:58,154 --> 00:28:59,530
Gusto kong marinig lahat.
323
00:29:05,161 --> 00:29:06,162
Sandali lang.
324
00:29:07,163 --> 00:29:08,706
Ano 'yang nasa bibig mo?
325
00:29:10,791 --> 00:29:12,334
May kung ano ka sa bibig.
326
00:29:21,677 --> 00:29:22,720
Tarantado ka.
327
00:29:31,812 --> 00:29:33,898
Takbo!
328
00:29:35,232 --> 00:29:37,359
- Takbo!
- Tabi.
329
00:29:37,443 --> 00:29:38,903
Bilis! Hulihin siya!
330
00:29:54,460 --> 00:29:55,586
Dalhin siya.
331
00:29:55,669 --> 00:29:56,921
Ang beer ko…
332
00:30:01,091 --> 00:30:05,346
Ang beer ko! Ibalik n'yo ang beer ko!
333
00:30:06,764 --> 00:30:09,642
Ang sakit! Masakit!
334
00:30:11,519 --> 00:30:13,187
Mag-ingat kayo sa apoy.
335
00:30:13,270 --> 00:30:15,147
'Yung apoy… Mag-ingat kayo sa apoy.
336
00:30:15,231 --> 00:30:17,441
Ano bang sinasabi ng baliw na 'to?
337
00:30:24,073 --> 00:30:25,699
Sabi ko, "Mag-ingat kayo sa apoy."
338
00:30:35,584 --> 00:30:36,961
Apoy!
339
00:30:39,588 --> 00:30:40,881
Nasusunog ako!
340
00:31:00,901 --> 00:31:02,236
Gising ka na.
341
00:31:06,407 --> 00:31:07,533
Sino ka?
342
00:31:08,033 --> 00:31:09,285
"Sino ka"?
343
00:31:11,412 --> 00:31:15,416
May utang ka sa'kin.
Bayaran mo ang beer ko.
344
00:31:20,045 --> 00:31:22,881
Wala pa akong pera pero babayaran kita.
345
00:31:23,465 --> 00:31:26,260
Ako si Sun-woo Eun-ho,
mamamahayag mula sa Seonwoo Daily.
346
00:31:26,343 --> 00:31:27,511
Kung mamamahayag ka,
347
00:31:28,429 --> 00:31:31,557
bakit hinahabol ka
ng mga armadong detective?
348
00:31:31,640 --> 00:31:33,684
Amoy pulbura ka rin.
349
00:31:40,024 --> 00:31:42,276
Eh di 'wag kang magligtas
ng mga babaeng amoy pulbura.
350
00:31:43,611 --> 00:31:44,903
Pwede bang makainom?
351
00:31:52,494 --> 00:31:53,871
Teka.
352
00:31:55,831 --> 00:31:57,041
Ano'ng pangalan mo?
353
00:31:58,792 --> 00:32:00,794
Kailangan kong malaman
kung sino'ng pinagkakautangan ko.
354
00:32:01,629 --> 00:32:03,797
Mu-yeong. Ako si Cheon Mu-yeong.
355
00:32:09,345 --> 00:32:10,679
Doktor ka ba?
356
00:32:11,430 --> 00:32:13,641
Maayos ang pagkakagamot mo sa sugat ko.
357
00:32:13,724 --> 00:32:16,435
Ginawa ko lang ang makakaya ko.
358
00:32:17,936 --> 00:32:20,230
Para mabayaran mo ako.
359
00:32:21,857 --> 00:32:24,360
Bilang mamamahayag,
marami na akong nakilalang manloloko.
360
00:32:24,985 --> 00:32:26,070
Pero hindi ka gan'on.
361
00:32:28,072 --> 00:32:29,531
Ano ako kung ganoon?
362
00:32:31,825 --> 00:32:33,577
Maaaring mabuti ka
363
00:32:33,661 --> 00:32:37,665
o hindi isang hamak na kriminal lang:
364
00:32:39,291 --> 00:32:40,292
mapanganib ka.
365
00:32:46,298 --> 00:32:47,591
Ano'ng kinukunan n'yo?
366
00:32:48,342 --> 00:32:52,054
Ekstra ba kayo sa pelikula?
Nakapagtrabaho na ako sa gan'on.
367
00:32:53,347 --> 00:32:54,723
Saan ba papunta ang truck na 'to?
368
00:32:55,307 --> 00:32:57,851
- Syempre sa minahan.
- Minahan?
369
00:32:57,935 --> 00:32:59,978
Siguradong hindi tayo roon pupunta.
370
00:33:01,647 --> 00:33:05,234
Hindi na nakabalik ang kahit sinong
umalis para kumita ng pera.
371
00:33:05,317 --> 00:33:06,985
Lahat sila nawalang parang bula.
372
00:33:07,528 --> 00:33:09,363
Ano'ng nangyari sa noo mo?
373
00:33:10,572 --> 00:33:13,701
Ito? Nahampas ako
kasi sabi ko gusto ko nang umuwi.
374
00:33:13,784 --> 00:33:15,160
Hinampas?
375
00:33:15,911 --> 00:33:19,456
Nananakit sila ng ekstra?
Dapat isinumbong mo sila!
376
00:33:19,540 --> 00:33:21,625
Sa Komisyon ng Karapatang Pantao!
O kaya magpetisyon…
377
00:33:21,709 --> 00:33:23,210
Tahimik!
378
00:33:32,386 --> 00:33:34,304
Nangingimay na ang braso ko!
379
00:33:37,599 --> 00:33:38,600
Anong…
380
00:33:39,101 --> 00:33:41,478
Ang tarantadong 'yon.
381
00:33:43,147 --> 00:33:44,064
Teka.
382
00:33:46,066 --> 00:33:48,777
Alas-singko? Tatlong oras akong tulog?
383
00:33:56,118 --> 00:33:59,538
Ito ang una n'yong nakita sa simula.
384
00:33:59,621 --> 00:34:00,622
Ikaw pala 'yon.
385
00:34:00,706 --> 00:34:01,999
Fast forward!
386
00:34:02,082 --> 00:34:06,253
FAST FORWARD
387
00:34:36,366 --> 00:34:38,952
Pwede ka namang umiwas, di ba?
Bakit di mo ginawa?
388
00:34:39,036 --> 00:34:40,913
'Yon lang ang paraan
para paniwalaan mo 'ko.
389
00:34:41,830 --> 00:34:43,290
Na talagang humihingi ako
ng kapatawaran sa'yo.
390
00:34:44,833 --> 00:34:47,961
Ngayong natalo mo 'ko,
sabihin na lang nating patas na tayo.
391
00:34:49,004 --> 00:34:52,716
Kaya 'wag mo nang aksayahin ang oras mo
sa pagkamuhi sa'kin.
392
00:34:52,800 --> 00:34:55,093
Tigilan mo na ang pagiging tulisan.
393
00:34:56,929 --> 00:35:00,265
Maghanap ka ng ikasisiya mo, okay?
394
00:35:02,100 --> 00:35:04,019
Kung makapagsalita ka,
parang malapit ka nang mamatay.
395
00:35:04,978 --> 00:35:07,356
- Di ka naman mamamatay dahil dito?
- Hindi pa ako mamamatay.
396
00:35:08,774 --> 00:35:10,818
Pero kailangan ko nang umalis.
397
00:35:11,819 --> 00:35:12,861
Saan ka pupunta?
398
00:35:16,698 --> 00:35:18,283
Maging masaya ka.
399
00:35:19,284 --> 00:35:20,828
Ipakita mo sa'kin ang galing mo.
400
00:35:35,801 --> 00:35:37,302
Hoy, tarantado.
401
00:35:37,386 --> 00:35:39,429
Kung anu-ano ang sasabihin mo
tapos aalis ka lang ulit?
402
00:35:40,222 --> 00:35:43,684
Bakit ka pa nagpakita at naging mabait
kung iiwan mo lang ulit ako?
403
00:35:46,687 --> 00:35:48,313
Sino'ng nagsabing inaabandona kita?
404
00:36:06,290 --> 00:36:07,457
Rang!
405
00:36:16,341 --> 00:36:17,342
Ayos ka lang?
406
00:36:20,053 --> 00:36:22,890
Ikaw. Makinig kang mabuti sa'kin.
407
00:36:24,141 --> 00:36:30,105
Ibinabalik ng soro ang kabutihan
at binabalikan ang nakaaway nila!
408
00:36:35,527 --> 00:36:37,446
Hindi, Rang. 'Wag kang pumikit.
409
00:36:38,655 --> 00:36:39,698
Myoyeongak.
410
00:36:40,365 --> 00:36:41,700
Dalhin mo 'ko sa Myoyeongak…
411
00:36:44,286 --> 00:36:46,580
Rang!
412
00:36:46,663 --> 00:36:48,999
D-11 ORAS
413
00:36:55,422 --> 00:36:56,465
Pagkakakilanlan!
414
00:36:59,176 --> 00:37:00,177
Pasok na!
415
00:37:05,891 --> 00:37:07,643
Hindi ba ikaw 'yung babae kanina?
416
00:37:11,605 --> 00:37:13,148
Nagkakamali ka.
417
00:37:18,987 --> 00:37:21,698
Hindi mo ako maloloko. Okay?
418
00:37:26,244 --> 00:37:27,913
Tunay ang pagkakakilanlan ko.
419
00:37:27,996 --> 00:37:29,873
Hindi ka importante.
420
00:37:30,540 --> 00:37:32,626
Ako si Jung Dae-seung ng Jongno.
421
00:37:32,709 --> 00:37:34,336
Kilala mo ba kung sino ako?
422
00:37:35,087 --> 00:37:36,588
Jung Dae-seung…
423
00:37:37,172 --> 00:37:39,174
Alam mo ba kung ano ang ginagawa ko
sa mga gaya mo?
424
00:37:39,841 --> 00:37:42,427
Pinuputol mo lahat ng litid sa katawan…
425
00:37:44,304 --> 00:37:47,140
Nabigyan pa nga ako ng medalya
para sa galing ko sa pagpapahirap.
426
00:37:47,766 --> 00:37:49,810
Pakawalan mo ako.
427
00:37:50,686 --> 00:37:51,728
Hindi talaga ako 'yon.
428
00:37:54,523 --> 00:37:57,609
Sigurado akong
may tama ka ng bala sa balikat.
429
00:37:59,945 --> 00:38:01,113
Bwisit ka!
430
00:38:05,742 --> 00:38:08,120
- 'Wag kang gumalaw!
- Hindi!
431
00:38:11,373 --> 00:38:12,749
Ano'ng nangyayari?
432
00:38:16,753 --> 00:38:18,005
Ryuhei Kato,
433
00:38:18,088 --> 00:38:20,340
heneral ng chief commisioner ng Korea.
434
00:38:29,891 --> 00:38:31,184
Ano'ng ginagawa mo?
435
00:38:32,269 --> 00:38:35,063
Iniimbestigahan ko po ang suspek
sa pambobomba.
436
00:38:35,147 --> 00:38:36,648
At sino ito?
437
00:38:36,732 --> 00:38:39,234
Sabi niya mamamahayag siya
mula sa Seonwoo Daily.
438
00:38:39,317 --> 00:38:41,153
Inaalam ko kung sino
ang nag-uutos sa kaniya.
439
00:38:42,612 --> 00:38:44,990
Galing Seonwoo Daily ang babaeng 'to.
440
00:38:47,200 --> 00:38:50,871
- Ano po?
- Tatay niya ang pinuno ng Seonwoo Daily.
441
00:38:50,954 --> 00:38:52,664
Si Sho Tawara.
442
00:38:52,748 --> 00:38:55,959
Maharlika ng Imperyo ng Japan
ang nanay niya.
443
00:38:56,043 --> 00:38:57,669
Si Sho Tawara?
444
00:38:58,378 --> 00:39:01,006
Si Seon Woo-chang po ba,
ang pinakamayaman sa Gyeongseong?
445
00:39:09,431 --> 00:39:12,309
Anak niya ito, si Ginko Tawara.
446
00:39:13,435 --> 00:39:14,436
Siya rin…
447
00:39:15,479 --> 00:39:16,646
ay hipag ko.
448
00:39:21,735 --> 00:39:24,696
Paumanhin po, sir. Nababaliw na yata ako.
449
00:39:24,780 --> 00:39:26,990
- Patawarin mo ako, miss.
- Tumayo ka.
450
00:39:32,746 --> 00:39:36,374
- Naiintindihan n'yo naman siguro?
- Oo naman.
451
00:39:37,501 --> 00:39:40,754
Pero sayang naman. Nakasanayan ko nang
ibalik ang natatanggap ko.
452
00:39:42,089 --> 00:39:44,800
Putulan n'yo siya ng litid.
453
00:39:44,883 --> 00:39:46,384
'Yung nasa kanang binti niya.
454
00:40:02,359 --> 00:40:03,693
Paalam, sir.
455
00:40:05,821 --> 00:40:07,322
Hindi naman nasayang ang oras ko.
456
00:40:07,405 --> 00:40:10,200
MYOYEONGAK
457
00:40:19,000 --> 00:40:21,461
Nasaan 'yon? Saan ba 'ko dapat pumunta?
458
00:40:24,965 --> 00:40:25,966
Pasensya na.
459
00:40:28,468 --> 00:40:29,845
Naman.
460
00:40:32,722 --> 00:40:34,766
Isang maligayang gabi!
461
00:40:35,892 --> 00:40:37,394
Maligaya!
462
00:40:47,112 --> 00:40:48,363
Kailangan kong mag-isip.
463
00:40:49,281 --> 00:40:51,158
Bakit gustong pumunta ni Rang dito?
464
00:40:52,617 --> 00:40:53,785
Mawalang-galang na.
465
00:41:00,292 --> 00:41:03,420
- Tatawag na po ba ako ng doktor?
- Ano ang lugar na 'to?
466
00:41:03,503 --> 00:41:06,423
Isa po ito sa masarap na kainan
sa Gyeongseong bukod sa Myongwolgwan.
467
00:41:06,506 --> 00:41:08,633
- 'Yon lang?
- Po?
468
00:41:08,717 --> 00:41:10,594
Pakibantayan siya saglit.
469
00:41:10,677 --> 00:41:12,095
Naku naman.
470
00:41:24,232 --> 00:41:25,275
Hoy.
471
00:41:28,695 --> 00:41:30,906
Matandang lalaki ka kanina, di ba?
472
00:41:34,409 --> 00:41:35,619
Pasensya na.
473
00:42:05,649 --> 00:42:07,067
Sabi rito "pamilya."
474
00:42:07,817 --> 00:42:10,779
Mabubuhay ako nang matagal
kapag isinakripisyo ko ang anak ko, di ba?
475
00:42:10,862 --> 00:42:12,239
Ama…
476
00:42:13,531 --> 00:42:14,991
Ipagpapalit mo ang anak mo
477
00:42:15,700 --> 00:42:18,620
para mabuhay nang mas matagal?
478
00:42:20,830 --> 00:42:21,998
Kunin n'yo na siya.
479
00:42:23,250 --> 00:42:24,417
Iyon pala…
480
00:42:25,377 --> 00:42:26,836
ang desisyon mo.
481
00:43:07,085 --> 00:43:08,253
Salamat, sir.
482
00:43:09,629 --> 00:43:10,672
Salamat!
483
00:43:12,799 --> 00:43:14,843
Ama!
484
00:43:14,926 --> 00:43:16,344
Ama!
485
00:43:17,554 --> 00:43:18,722
Ama…
486
00:43:26,396 --> 00:43:29,774
'Wag ka nang umiyak. Ang koneksyon mo lang
sa kanila ang naputol.
487
00:43:31,651 --> 00:43:34,946
Hindi ka na iiyak kailanman.
488
00:43:47,625 --> 00:43:48,793
Sino ka?
489
00:43:57,969 --> 00:43:59,554
Ang tawag sa'kin ng mga tao…
490
00:44:03,933 --> 00:44:06,895
ay Dong Bang-sak.
491
00:44:08,104 --> 00:44:09,522
Dong Bang-sak…
492
00:44:10,231 --> 00:44:12,359
'Yung may pinakamahabang buhay
sa mga kwento mula sa Silangan?
493
00:44:14,361 --> 00:44:15,987
Kaya pala si Rang…
494
00:44:17,447 --> 00:44:20,075
Buti na lang nakita kita.
Pahiram ng buhay mo.
495
00:44:20,158 --> 00:44:23,953
Isang hindi tao
ang gustong manghiram ng buhay ko?
496
00:44:24,037 --> 00:44:25,705
Nag-aagaw buhay ang kapatid ko.
497
00:44:25,789 --> 00:44:28,750
Alam mo, sir, na may kapalit
ang pakikipagkasundo sa demonyo.
498
00:44:29,834 --> 00:44:33,380
- Kaya mo ginawa ang patakarang 'to?
- Di mo dapat bastang ninanasa ang buhay.
499
00:44:33,963 --> 00:44:37,092
Kadalasan ako
ang gumagawa ng mga patakaran.
500
00:44:40,261 --> 00:44:43,640
- Iligtas mo na ngayon din ang kapatid ko.
- Patayin mo ako.
501
00:44:44,474 --> 00:44:47,685
Kapag ginawa mo 'yon,
sa'yo na ang buhay ko.
502
00:44:56,486 --> 00:44:59,239
- Ano 'to?
- Hindi ako namamatay kahit gustuhin ko.
503
00:45:15,672 --> 00:45:17,507
Sino ka? At nasaan si Lee Yeon?
504
00:45:19,884 --> 00:45:20,885
Hindi mo ba ako naririnig?
505
00:45:29,519 --> 00:45:30,562
Ano?
506
00:45:30,645 --> 00:45:32,439
Patay na ba ako?
507
00:45:35,316 --> 00:45:37,819
Hoy!
508
00:45:53,751 --> 00:45:55,128
Ano'ng nangyayari?
509
00:45:55,211 --> 00:45:56,754
Kailangan kong hanapin si Lee Yeon.
510
00:46:18,359 --> 00:46:19,360
Lee Yeon.
511
00:46:20,487 --> 00:46:21,571
Lee Yeon!
512
00:46:22,780 --> 00:46:23,948
Hoy!
513
00:46:30,455 --> 00:46:33,541
Gusto mo akong kumuha ng bola
mula sa kahong 'to?
514
00:46:33,625 --> 00:46:37,212
Kapag nadala mo sa'kin ang napili mo,
ipapalit ko ang buhay ko.
515
00:46:39,339 --> 00:46:42,675
- Ano ang mga pagpipilian?
- Mga bagay na katumbas ng buhay:
516
00:46:42,759 --> 00:46:45,470
pera, kasikatan, pamilya, swerte
517
00:46:45,553 --> 00:46:48,014
at ang espada ni Uturi.
518
00:46:49,140 --> 00:46:50,141
Uturi?
519
00:46:50,225 --> 00:46:51,601
UTURI,
ANG MAALAMAT NA BATANG HENERAL
520
00:46:51,684 --> 00:46:52,977
Ano'ng kailangan mo
sa espada ng batang heneral?
521
00:46:54,145 --> 00:46:57,273
Dahil 'yon lang ang makakapatay sa'kin.
522
00:47:00,026 --> 00:47:01,110
Sinusubukan mo bang…
523
00:47:02,070 --> 00:47:03,071
magpakamatay?
524
00:47:03,696 --> 00:47:05,532
Puro lang kalungkutan ang mayroon ako.
525
00:47:06,533 --> 00:47:08,284
Libong taon na akong nabubuhay.
526
00:47:09,118 --> 00:47:12,330
Lahat ng pinahahalagahan ko
at mga taong nagpapahalaga sa'kin,
527
00:47:13,706 --> 00:47:15,375
ay naglaho na.
528
00:47:20,505 --> 00:47:21,506
Sige.
529
00:47:22,882 --> 00:47:23,883
Gawin na natin.
530
00:47:23,967 --> 00:47:26,261
Ano'ng mapipili ko?
531
00:47:28,429 --> 00:47:30,223
Gaano pa katagal?
532
00:47:31,015 --> 00:47:32,016
Bwisit!
533
00:47:33,059 --> 00:47:34,394
Heto.
534
00:47:37,438 --> 00:47:38,982
ESPADA NI UTURI
535
00:47:39,065 --> 00:47:41,025
- Ang espada ni Uturi.
- Naku naman!
536
00:47:43,486 --> 00:47:45,738
Pwede bang iba na lang?
537
00:47:45,822 --> 00:47:49,075
Sigurado akong nasa lugar 'yon
na mahirap kunin sa panahong 'to.
538
00:47:49,158 --> 00:47:51,911
Kung ayaw mong makuha ang buhay ko,
maaari kang sumuko.
539
00:47:52,495 --> 00:47:53,496
Oo na.
540
00:47:54,789 --> 00:47:58,084
Kapag dinala ko sa'yo ang espada,
nangangako kang ililigtas ang kapatid ko?
541
00:47:58,167 --> 00:47:59,419
Oo naman.
542
00:48:00,878 --> 00:48:02,547
Sige. Kukunin ko na.
543
00:48:03,923 --> 00:48:05,550
Kapag
544
00:48:06,426 --> 00:48:08,595
namatay ang kapatid ko bago ako makabalik,
545
00:48:09,429 --> 00:48:10,430
ako mismo ang papatay sa'yo.
546
00:48:26,529 --> 00:48:28,615
Hindi mo ba 'ko naririnig?
547
00:48:28,698 --> 00:48:30,533
Nandito ako. Sa likod mo!
548
00:48:36,873 --> 00:48:37,999
Naman.
549
00:48:42,253 --> 00:48:43,338
Peste.
550
00:48:45,298 --> 00:48:46,299
Naku po…
551
00:48:48,301 --> 00:48:49,844
- Teka lang.
- Oo.
552
00:48:50,887 --> 00:48:52,430
Sisipunin ba ako?
553
00:48:52,513 --> 00:48:54,015
Wow, ang tanga mo.
554
00:48:55,016 --> 00:48:56,100
Ikaw…
555
00:49:00,563 --> 00:49:02,899
Sakitin ka rin noong bata ka.
556
00:49:02,982 --> 00:49:05,443
Ipinanganak ka ba para lang pahirapan ako?
557
00:49:06,569 --> 00:49:07,737
Ang tarantadong 'to.
558
00:49:08,571 --> 00:49:10,698
'Yan ang sasabihin mo
sa nag-aagaw buhay mong kapatid?
559
00:49:11,783 --> 00:49:13,951
Kumapit ka lang hanggang sa makabalik ako.
560
00:49:16,704 --> 00:49:17,705
Hinding hindi kita…
561
00:49:18,539 --> 00:49:20,291
susukuan.
562
00:49:49,529 --> 00:49:50,571
Ano 'to?
563
00:50:15,388 --> 00:50:17,598
D-SIYAM NA ORAS 20 MINUTO
564
00:50:17,682 --> 00:50:19,851
Maililigtas ko ba si Rang?
565
00:50:22,061 --> 00:50:24,814
GUNSAN
566
00:50:25,898 --> 00:50:27,316
Ito ang problema:
567
00:50:27,400 --> 00:50:30,236
Ang nilalang na may hawak
ng espada ni Uturi sa panahong 'to
568
00:50:30,319 --> 00:50:32,822
ay ako.
569
00:50:35,283 --> 00:50:36,284
Ah-eum.
570
00:50:37,535 --> 00:50:39,495
Nasaan ka na ba?
571
00:50:41,038 --> 00:50:43,583
Bakit di ka pa nabubuhay ulit?
572
00:50:49,964 --> 00:50:51,841
Ano ba'ng problema niya?
573
00:50:53,050 --> 00:50:54,469
Nakakahiya.
574
00:50:55,303 --> 00:50:57,680
Panginoong Lee Yeon!
575
00:50:57,764 --> 00:50:59,766
Panginoong Lee Yeon!
576
00:50:59,849 --> 00:51:02,226
Lumuhod kayo! Nakita ko na sila, sir.
577
00:51:04,061 --> 00:51:05,897
Mga naka-balatkayo.
578
00:51:09,776 --> 00:51:10,943
Alam ko ang mga kasalanan n'yo.
579
00:51:11,027 --> 00:51:14,739
- Anong "mga kasalanan?"
- Ang pangalan ng asawa mo… Alam mo ba?
580
00:51:14,822 --> 00:51:16,908
- Ako si Bae Ah-eum.
- Ah-eum.
581
00:51:16,991 --> 00:51:18,201
Ah-eum!
582
00:51:18,284 --> 00:51:20,787
- Sino'ng nagsabing gamitin mo 'yon?
- Teka… Sir!
583
00:51:21,996 --> 00:51:25,082
Unang pag-ibig 'yon
ni Panginoong Lee Yeon na maagang namatay!
584
00:51:25,166 --> 00:51:28,252
- Paano ko naman malalaman 'yon?
- Babaguhin niya ang pangalan niya.
585
00:51:29,629 --> 00:51:32,548
Hindi mo kailangan makipagtalo
kay Panginoong Lee Yeon!
586
00:51:32,632 --> 00:51:33,716
Ano'ng sinabi mo?
587
00:51:33,800 --> 00:51:35,593
Ano'ng sinabi mo? Ah-eum-hate?
588
00:51:36,552 --> 00:51:38,888
- Ah-eum-hate?
- Hindi po. Makipagtalo ang sabi ko, sir!
589
00:51:38,971 --> 00:51:41,265
- Makipag…
- Halika rito.
590
00:51:43,518 --> 00:51:44,894
Hoy, ikaw!
591
00:51:44,977 --> 00:51:47,480
Ano? Ah-eum-hate?
592
00:51:47,563 --> 00:51:50,441
- Ang lakas ng loob mo!
- Panginoong Lee Yeon, tama na!
593
00:51:50,525 --> 00:51:51,692
- Tama na po.
- Ah-eum-hate?
594
00:51:51,776 --> 00:51:53,945
- Umalis na kayo.
- Ano ba'ng problema niya?
595
00:51:54,904 --> 00:51:57,698
- Ah-eum-hate pala, ha?
- Sir, 'wag!
596
00:51:57,782 --> 00:51:59,909
Minsan nawawala talaga tayo sa sarili.
597
00:52:01,118 --> 00:52:04,121
Isa 'to sa masasamang kaganapan
sa buhay ko.
598
00:52:07,667 --> 00:52:09,961
Ano ba? Wala nang laman.
599
00:52:10,795 --> 00:52:14,173
Panginoong Lee Yeon, tama na po
ang paninigarilyo. Naaadik na po kayo!
600
00:52:14,257 --> 00:52:15,466
Hoy.
601
00:52:17,468 --> 00:52:18,719
Kapag tumigil ako…
602
00:52:19,470 --> 00:52:21,347
hindi ako makakatigil sa pag-iyak.
603
00:52:25,518 --> 00:52:28,563
Okay, matulog na lang po kayo.
Maghahanap pa po ako.
604
00:53:26,871 --> 00:53:27,914
Ano 'to?
605
00:53:28,915 --> 00:53:30,416
May salamin ba talaga rito?
606
00:53:49,185 --> 00:53:52,229
Bakit ba naglagay
ng salamin si Shin-ju rito?
607
00:54:03,991 --> 00:54:05,409
Hoy!
608
00:54:05,493 --> 00:54:08,788
- Mamatay ka na, adik sa opyum!
- Nandito ako para maghiganti!
609
00:54:09,664 --> 00:54:12,333
- Sino kayo?
- Pinatamaan mo 'ko ng kidlat!
610
00:54:12,416 --> 00:54:15,795
Bakit mo ako binalian ng binti
dahil lang ayaw mo ng itsura ko?
611
00:54:15,878 --> 00:54:18,506
Pasensya na talaga, okay?
612
00:54:18,589 --> 00:54:20,758
- May kailangan akong gawin. Alis na 'ko.
- Hindi ka makakaalis!
613
00:54:20,841 --> 00:54:22,009
Hoy, ikaw!
614
00:54:26,180 --> 00:54:27,682
Atras na!
615
00:54:27,765 --> 00:54:30,726
- Gusto n'yo pa, ha?
- Maghintay ka lang.
616
00:54:30,810 --> 00:54:33,270
Nakakapagod.
Dapat naging mabait ako nang kaunti.
617
00:54:33,813 --> 00:54:34,897
Panginoong Lee Yeon?
618
00:54:36,023 --> 00:54:37,191
Shin-ju.
619
00:54:37,274 --> 00:54:40,486
D-ANIM NA ORAS
620
00:54:48,577 --> 00:54:50,371
Bakit n'yo ginagawa 'to?
621
00:54:51,247 --> 00:54:52,331
Ano'ng nangyayari?
622
00:54:59,296 --> 00:55:01,007
Ano sa tingin n'yo ang ginagawa n'yo?
623
00:55:10,725 --> 00:55:13,394
Paano kung mapatay n'yo siya?
624
00:55:14,645 --> 00:55:18,107
Hindi pwedeng mawala
ang pagkain ko, di ba?
625
00:55:18,190 --> 00:55:19,316
Ano?
626
00:55:48,095 --> 00:55:50,389
Hindi niya ibinabahagi ang buhay niya.
627
00:55:51,307 --> 00:55:52,641
Kinukuha niya 'yon.
628
00:55:53,976 --> 00:55:55,561
Kailangan kong sabihin kay Lee Yeon.
629
00:55:58,773 --> 00:56:00,024
Sandali lang…
630
00:56:01,317 --> 00:56:03,194
- Nakikita mo ako?
- Nandyan ka pala.
631
00:56:15,623 --> 00:56:18,584
Di niya ako nakikita. Naririnig niya ako.
632
00:56:25,091 --> 00:56:27,343
Peste. Nawala siya.
633
00:56:28,302 --> 00:56:30,763
Ang katawan niya.
Dalhin sa'kin ang katawan niya.
634
00:56:30,846 --> 00:56:31,931
Opo, sir.
635
00:56:43,692 --> 00:56:44,860
Aalis ka?
636
00:56:44,944 --> 00:56:47,446
Maglalakad-lakad lang ako.
637
00:56:47,530 --> 00:56:50,407
- Sasamahan na kita.
- Hindi na.
638
00:56:50,491 --> 00:56:53,536
Ako na lang…
639
00:56:54,120 --> 00:56:55,454
para matuto akong mag-isa…
640
00:56:55,538 --> 00:56:57,540
- Pumasok ka na lang. Pasok na.
- Ano?
641
00:57:10,052 --> 00:57:12,471
Panginoong Lee Yeon, gising!
Panginoong Lee Yeon!
642
00:57:41,125 --> 00:57:45,129
Sobra naman yata 'yung paglalagay
ng kulog sa buntot mo?
643
00:57:45,212 --> 00:57:48,174
Ang lakas ng loob mong magpanggap na ako?
644
00:57:48,257 --> 00:57:51,218
Isa pa, sa'kin 'yan.
645
00:57:51,302 --> 00:57:53,762
Oo. Sa'yo nga.
646
00:57:53,846 --> 00:57:56,974
Ang sa'yo ay sa'kin at…
647
00:57:57,057 --> 00:57:58,058
Tumahimik ka.
648
00:57:58,142 --> 00:58:00,561
Wala pang humawak ng pagmamay-ari ko
649
00:58:01,395 --> 00:58:02,479
at nabuhay.
650
00:58:02,563 --> 00:58:05,316
Alam ko. Higit pa kahit kanino.
651
00:58:06,025 --> 00:58:09,153
Pero medyo abala ako ngayon.
652
00:58:42,061 --> 00:58:44,188
- Peste! Ang ulong 'yon.
- Ang ulo.
653
00:58:56,200 --> 00:58:57,701
Ano? Bwisit ka!
654
00:59:14,176 --> 00:59:15,511
Ito…
655
00:59:16,679 --> 00:59:17,888
Peste!
656
00:59:28,065 --> 00:59:30,359
Loko ka. Arm bar ang tawag dito.
657
00:59:30,442 --> 00:59:32,403
Ano? Hindi mo alam, ano?
658
00:59:38,158 --> 00:59:40,411
Tama na. Ikaw…
659
00:59:49,962 --> 00:59:51,046
Loko ka!
660
01:00:00,431 --> 01:00:01,432
Ah-eum.
661
01:00:05,060 --> 01:00:07,730
Ipinanganak ulit si Ah-eum.
662
01:00:11,191 --> 01:00:13,485
Saan? Nasaan siya?
663
01:00:15,988 --> 01:00:17,239
Palagay ko, nasa…
664
01:00:17,948 --> 01:00:18,949
Manchuria?
665
01:00:20,701 --> 01:00:23,120
Hahanapin kita, Ah-eum.
666
01:00:28,459 --> 01:00:29,460
Ah-eum…
667
01:00:31,712 --> 01:00:33,922
Ayaw ko na talaga.
668
01:00:34,590 --> 01:00:37,926
D-APAT NA ORAS AT 50 MINUTO
669
01:00:38,010 --> 01:00:39,345
Ayos lang kaya si Rang?
670
01:00:40,137 --> 01:00:41,221
Sana ayos ka lang.
671
01:01:00,949 --> 01:01:02,576
Ano? Saan napunta ang katawan ko?
672
01:01:16,924 --> 01:01:19,510
Hanapin n'yo siya kahit ano'ng mangyari.
673
01:01:31,814 --> 01:01:33,190
May tao ba riyan?
674
01:01:41,824 --> 01:01:43,492
Ano'ng maitutulong ko?
675
01:01:43,575 --> 01:01:46,578
May hinahanap akong tao at isang kwarto
na lang ang di ko pa natitingnan.
676
01:01:46,662 --> 01:01:49,456
Kwarto ito ng mga gisaeng.
Pakiusap, umalis na kayo.
677
01:01:55,421 --> 01:01:58,257
Kailangan kong tingnan ang kwartong 'to.
678
01:02:02,344 --> 01:02:04,054
Sigurado ba kayo?
679
01:02:04,138 --> 01:02:06,223
Kahit tawagin ko si Madam?
680
01:02:13,188 --> 01:02:16,150
Halughugin ang buong lugar.
Sigurado akong…
681
01:02:17,526 --> 01:02:18,819
nandito siya sa Myoyeongak.
682
01:02:39,131 --> 01:02:41,300
Bakit nandito ang katawan ko?
683
01:02:43,594 --> 01:02:45,762
Sigurado ka bang ayos lang 'to?
684
01:02:47,556 --> 01:02:51,059
Ipinakiusap 'to ng isang customer.
At binigyang pahintulot tayo ni Madam.
685
01:02:51,143 --> 01:02:55,647
Kapag wala pa ako ng hatinggabi,
pwede bang pakilipat ang kapatid ko?
686
01:02:56,523 --> 01:02:57,983
Maaari bang malaman kung bakit?
687
01:02:59,234 --> 01:03:01,320
Mahirap magtiwala sa iba.
688
01:03:07,159 --> 01:03:08,410
Tarantado ka talaga.
689
01:03:12,623 --> 01:03:14,166
Sabi ko na.
690
01:03:20,047 --> 01:03:24,927
D-ISANG ORAS
691
01:03:34,770 --> 01:03:36,188
- May nangyari ba?
- Oo!
692
01:03:36,271 --> 01:03:37,397
Walang kahit ano…
693
01:03:38,524 --> 01:03:39,775
na nangyari.
694
01:03:39,858 --> 01:03:42,152
- Sabihin mo ang totoo!
- Salamat.
695
01:03:53,997 --> 01:03:55,958
Hindi! 'Wag kang maniwala!
696
01:04:00,003 --> 01:04:01,755
Ano'ng gagawin ko? Ano…
697
01:04:04,049 --> 01:04:05,175
Peste!
698
01:04:24,987 --> 01:04:26,738
Nakikita mo ako?
699
01:04:30,784 --> 01:04:32,369
Talaga? Nakikita mo 'ko?
700
01:04:32,452 --> 01:04:34,162
Ginoo, multo ka ba?
701
01:04:35,706 --> 01:04:39,084
- Bakit ikaw lang ang nakakakita sa'kin?
- Shaman ang lola ko.
702
01:04:42,754 --> 01:04:45,257
KASALUKUYAN
703
01:04:45,340 --> 01:04:47,259
- Nakabalik na ba si Yeon?
- Hindi pa.
704
01:04:48,510 --> 01:04:49,970
Mauubos na ang oras.
705
01:04:50,637 --> 01:04:52,806
Nasaan na ba siya?
706
01:04:55,142 --> 01:04:56,226
Bilis.
707
01:04:56,768 --> 01:04:58,228
Magmadali ka na, Yeon.
708
01:05:03,025 --> 01:05:04,026
Buksan mo ang pinto!
709
01:05:08,238 --> 01:05:09,406
Peste!
710
01:05:13,994 --> 01:05:16,246
- Nasaan ang espada?
- Heto.
711
01:05:16,330 --> 01:05:19,416
- May kasunduan na tayo.
- Teka lang.
712
01:05:19,499 --> 01:05:22,669
- Nandaya ka, ano?
- Ano'ng ibig mong sabihin?
713
01:05:23,670 --> 01:05:25,422
Ang kahon na 'to.
714
01:05:25,505 --> 01:05:27,883
- Nandaya ka.
- Hindi ko gagawin 'yon.
715
01:05:29,718 --> 01:05:31,762
May 44 na marble sa loob nito.
716
01:05:33,096 --> 01:05:37,601
Pero "espada ni Uturi"
ang nakasulat sa lahat ng 'yon.
717
01:05:38,769 --> 01:05:40,228
Akala mo ba tanga ako?
718
01:05:40,312 --> 01:05:43,523
Kung alam mo pala,
bakit mo kinuha ang espada?
719
01:05:43,607 --> 01:05:45,108
Sa parehong rason.
720
01:05:45,942 --> 01:05:48,779
Dahil 'yan lang ang makakapatay sa'kin?
721
01:05:48,862 --> 01:05:51,281
Nagsinungaling ka noong sinabi mong
gusto mong mamatay, ano?
722
01:05:51,365 --> 01:05:53,075
Gusto mong wasakin ang espadang 'to.
723
01:05:53,158 --> 01:05:55,494
Mabubuhay ako nang walang hanggan
sa pagkuha ng buhay ng mga tao.
724
01:05:56,745 --> 01:05:58,163
Paano 'yung mga pinabata mo?
725
01:05:59,331 --> 01:06:01,833
Madali lang 'yon. Tatanda na sila ulit
paglipas ng tatlong araw.
726
01:06:02,417 --> 01:06:04,711
Pero wala na ako rito n'on.
727
01:06:05,587 --> 01:06:06,922
Loko ka.
728
01:06:07,589 --> 01:06:11,593
- Pero hindi mo pa rin ako mapapatay.
- Bakit naman?
729
01:06:14,971 --> 01:06:18,308
Dahil bihag ko ang kapatid mo.
730
01:06:24,231 --> 01:06:25,941
Ano'ng gagawin ko?
731
01:06:26,024 --> 01:06:27,025
DALAWAMPU'T LIMANG MINUTO NA LANG
ANG NATITIRA
732
01:06:27,109 --> 01:06:28,443
Wala na 'kong oras.
733
01:06:28,527 --> 01:06:31,530
Kapag di ko pa siya pinatay
at bumalik sa aparador…
734
01:06:32,406 --> 01:06:35,200
Sige. Tingnan natin
kung sino'ng unang mamamatay.
735
01:06:49,548 --> 01:06:50,632
Bwisit.
736
01:06:53,510 --> 01:06:54,928
Ano'ng nangyari?
737
01:06:57,973 --> 01:06:59,975
May dahilan kung bakit
mas matagal akong nabuhay kaysa sa'yo.
738
01:07:24,916 --> 01:07:27,586
Isa siya sa Sampung Sagisag
ng Mahabang Buhay: isang pagong!
739
01:07:28,795 --> 01:07:30,046
'Wag ka ngang patawa.
740
01:07:30,130 --> 01:07:32,632
Akala mo di ko alam na kasabwat ka niya?
741
01:07:32,716 --> 01:07:36,136
Ako si Lee Rang.
Hiniram ko ang katawang 'to.
742
01:07:37,387 --> 01:07:39,014
Tumigil ka na sa kalokohan mo!
743
01:07:41,975 --> 01:07:45,604
Paano ko sasabihing
hiniram ko ang katawang 'to?
744
01:07:54,780 --> 01:07:57,991
Hindi maililigtas ang mga di sinusubukang
iligtas ang sarili nila.
745
01:07:58,575 --> 01:08:01,578
Kahit maging tao ka o soro,
desisyon mo iyon.
746
01:08:01,661 --> 01:08:03,455
Pero tandaan mo, bata:
747
01:08:03,538 --> 01:08:07,417
Hindi maililigtas ang mga di sinusubukang
iligtas ang sarili nila.
748
01:08:11,296 --> 01:08:12,798
Pagong.
749
01:08:13,465 --> 01:08:14,591
Ibigay mo sa'kin ang ulo mo.
750
01:08:15,175 --> 01:08:17,928
Kung hindi, iihawin kita at kakainin.
751
01:08:19,387 --> 01:08:20,555
Pagong.
752
01:08:21,306 --> 01:08:25,185
Ibigay mo sa'kin ang ulo mo.
Kung hindi, iihawin kita at kakainin.
753
01:08:25,268 --> 01:08:26,728
Pagong.
754
01:08:26,812 --> 01:08:28,647
Ibigay mo sa'kin ang ulo mo.
755
01:08:28,730 --> 01:08:32,234
Kung hindi, iihawin kita at kakainin.
756
01:08:32,317 --> 01:08:35,320
Pagong. Ibigay mo sa'kin ang ulo mo.
757
01:08:35,403 --> 01:08:38,740
Kung hindi, iihawin kita at kakainin.
758
01:09:51,855 --> 01:09:53,148
Patayin siya!
759
01:10:14,628 --> 01:10:16,296
- Naku po!
- Naku!
760
01:10:19,466 --> 01:10:21,217
- Ang balikat ko.
- Ang mga binti ko!
761
01:10:21,301 --> 01:10:22,761
- Naku.
- Naku.
762
01:10:34,606 --> 01:10:39,819
SARADO NA ANG TARANGKAHAN NG ORAS
763
01:10:51,915 --> 01:10:55,794
Tandaan mo, bumalik ka sa Oras ng Tigre.
Bumalik ka bago magsara ang pintuan.
764
01:11:13,853 --> 01:11:15,438
Naghihintay na siguro si Ji-ah.
765
01:11:51,975 --> 01:11:53,935
Patay na si Dong Bang-sak?
766
01:11:58,231 --> 01:12:00,900
Sayang naman.
Malakas pa naman siyang kumita.
767
01:12:02,402 --> 01:12:04,529
- Sa susunod na natin gawin 'to.
- Opo, ma'am.
768
01:12:08,700 --> 01:12:11,870
Guwapo pa rin ba si Lee Yeon?
769
01:12:14,289 --> 01:12:17,500
Ilang daang taon ko siyang hinabol.
770
01:12:19,878 --> 01:12:21,171
Naiintindihan mo ba 'ko?
771
01:12:22,047 --> 01:12:23,298
Naiintindihan ko po, ma'am.
772
01:12:24,883 --> 01:12:25,884
Kung ganoon…
773
01:12:27,510 --> 01:12:29,846
dalhin mo sa'kin
ang pinakamalaki at pinakamaganda.
774
01:12:33,141 --> 01:12:35,268
Matagal na kaming di nagkikita.
775
01:13:41,292 --> 01:13:44,087
May nagkulong sa'kin sa nakaraan.
776
01:13:45,547 --> 01:13:47,382
Gayunpaman, wala silang alam.
777
01:13:48,800 --> 01:13:50,927
Sa panahong
wala ang babaeng pinoprotektahan,
778
01:13:51,010 --> 01:13:54,597
mas malupit ang gumiho
kaysa sa inaasahan nila.
779
01:14:00,520 --> 01:14:01,771
Oras na para tumugis.
780
01:14:35,388 --> 01:14:37,765
Masaya akong makita ka, soro.
781
01:14:39,642 --> 01:14:42,687
Sino ba ang baliw na babaeng 'yon?
782
01:14:42,770 --> 01:14:44,147
Ikaw, magiging akin ka.
783
01:14:44,981 --> 01:14:48,484
Mapapasakin siya
kahit na kailangan ko pa siyang patayin.
784
01:14:49,194 --> 01:14:51,654
Magagandang babae lang ang puntirya.
785
01:14:51,738 --> 01:14:54,949
Kapag naresolba natin ang kasong 'to,
mahahanap natin ang sumaksak sa'yo.
786
01:14:55,033 --> 01:14:56,201
Maghihiganti ka ba?
787
01:14:56,284 --> 01:14:59,078
Hindi ko alam.
Tutulungan ko ba siya o si Lee Yeon?
788
01:14:59,162 --> 01:15:00,371
Sino tayo?
789
01:15:01,206 --> 01:15:03,791
Ibinabalik ng soro ang natanggap niya.
55089
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.