Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,033 --> 00:00:02,404
Precisamos descobrir se Elaine
� uma amea�a � fam�lia.
2
00:00:02,405 --> 00:00:03,493
A Val te expulsou?
3
00:00:03,494 --> 00:00:05,211
Ela n�o me expulsou, s� a mam�e.
4
00:00:05,212 --> 00:00:07,028
� uma reserva para uma pousada
perto do retiro.
5
00:00:07,029 --> 00:00:08,061
Ela seguiu a Grace at� l�.
6
00:00:08,062 --> 00:00:10,325
Ele n�o quer brincar de casinha.
� perigoso.
7
00:00:10,326 --> 00:00:12,388
Ter� que pagar.
De um jeito ou de outro.
8
00:00:13,173 --> 00:00:14,246
Merda!
9
00:00:14,247 --> 00:00:15,976
E se realizarmos
o sonho de sua m�e
10
00:00:15,977 --> 00:00:18,269
e transformarmos em centro
de aconselhamento de luto?
11
00:00:18,270 --> 00:00:20,311
- E a sua fam�lia?
- A partir de agora,
12
00:00:20,312 --> 00:00:21,459
� s� voc� e eu.
13
00:00:21,460 --> 00:00:23,705
Ela estava em Dublin
quando a Grace morreu.
14
00:00:23,706 --> 00:00:25,074
Ela � inocente.
N�o foi ela.
15
00:00:25,075 --> 00:00:27,565
Tinha uma pessoa
indo falar com ela.
16
00:00:27,566 --> 00:00:28,907
Qu�? Quem era?
17
00:00:28,908 --> 00:00:29,990
Ela n�o disse.
18
00:00:29,991 --> 00:00:32,996
Mas sei que esteve em contato
com Joe nessa �poca.
19
00:00:32,997 --> 00:00:35,340
Se encontrarem esse celular...
20
00:01:21,880 --> 00:01:25,880
Griots Team apresenta:
S03E04 - "Episode 4"
21
00:01:25,881 --> 00:01:28,882
Tradu��o:
Russi - Kraw
22
00:01:28,883 --> 00:01:30,884
Revis�o:
vitckari
23
00:01:47,780 --> 00:01:49,192
Eu n�o entendo.
24
00:01:50,088 --> 00:01:53,295
O Joe teve o ano todo para dizer
que estava falando com a Grace.
25
00:01:53,915 --> 00:01:56,661
Ele sabia que era dif�cil
ela ter cortado contato.
26
00:01:56,662 --> 00:01:57,870
Por que ele esconderia?
27
00:01:58,212 --> 00:01:59,639
S� h� um jeito de saber.
28
00:01:59,640 --> 00:02:01,700
Acho melhor que seja eu.
29
00:02:02,009 --> 00:02:03,164
Por qu�?
30
00:02:03,165 --> 00:02:07,980
No casamento da mam�e.
Est�vamos b�bados e n�s...
31
00:02:10,001 --> 00:02:12,913
Joe? Transou com o Joe?
32
00:02:14,093 --> 00:02:15,853
Ent�o fale voc� com ele.
33
00:02:16,401 --> 00:02:18,214
J� que s�o t�o pr�ximos.
34
00:02:19,198 --> 00:02:21,300
J� tenho problemas suficiente.
35
00:02:23,504 --> 00:02:26,516
Ligue para mim
logo que falar com ele.
36
00:02:26,820 --> 00:02:27,915
� claro.
37
00:02:38,612 --> 00:02:40,172
Ol�.
38
00:02:40,173 --> 00:02:41,709
Oi!
39
00:02:42,500 --> 00:02:46,755
Champanhe! Para o anivers�rio
da Mairead eu acho?
40
00:02:46,756 --> 00:02:49,006
Na verdade, n�o.
Mas estamos comemorando.
41
00:02:49,007 --> 00:02:51,306
Bem, n�o me deixem curiosa.
42
00:02:51,615 --> 00:02:53,613
Acabamos de falar
com um advogado.
43
00:02:54,200 --> 00:02:56,611
Espero que n�o para
se divorciarem.
44
00:02:56,612 --> 00:03:00,300
Para dar in�cio ao processo
do centro de terapia de luto.
45
00:03:00,613 --> 00:03:03,255
Um lugar para pessoas
com algum trauma.
46
00:03:03,256 --> 00:03:04,662
Como?
47
00:03:04,663 --> 00:03:07,511
N�s o chamaremos
de Centro Grace Ahern.
48
00:03:44,513 --> 00:03:45,993
E a�, Conor?
49
00:03:47,403 --> 00:03:49,110
N�o. Eu trouxe comigo.
50
00:03:50,498 --> 00:03:52,618
Certo. Estou a caminho.
51
00:04:01,709 --> 00:04:05,540
Uma limpeza e uma reforma?
52
00:04:05,541 --> 00:04:08,150
Sim. M�e, me passa
aquela sacola por favor.
53
00:04:08,151 --> 00:04:09,460
- Esta?
- Sim.
54
00:04:10,014 --> 00:04:11,060
Obrigada.
55
00:04:13,184 --> 00:04:15,540
Ele n�o pode mais
guardar as coisas numa caixa.
56
00:04:15,541 --> 00:04:20,060
Val, voc� pode perder a casa
se o centro n�o der certo.
57
00:04:20,061 --> 00:04:22,169
- M�e, � s� uma casa.
- N�o � s� isso.
58
00:04:22,170 --> 00:04:23,900
O Paul far� dar certo.
59
00:04:27,899 --> 00:04:32,212
Que classe de pessoas
vir�o at� aqui?
60
00:04:32,697 --> 00:04:35,206
Pessoas em luto
e traumatizadas, M�e.
61
00:04:35,207 --> 00:04:38,306
Pessoas que n�o aguentam mais.
Talvez possamos...
62
00:04:39,305 --> 00:04:40,898
reergu�-las,
63
00:04:41,408 --> 00:04:42,710
ajud�-las a ir em frente.
64
00:04:43,702 --> 00:04:46,108
Val, a sua filha te amava.
65
00:04:46,804 --> 00:04:48,754
Ela teria se despedido.
66
00:04:48,755 --> 00:04:53,615
Ou deixado um bilhete.
Eu tenho absoluta certeza.
67
00:05:05,500 --> 00:05:07,305
Nossa! Est� ocupada.
68
00:05:07,306 --> 00:05:10,981
Sim. Deixarei estas sacolas
em Ennis para doa��o.
69
00:05:10,982 --> 00:05:13,217
Ficar�o felizes ao verem voc�.
70
00:05:13,693 --> 00:05:15,620
Ent�o continua com isso?
71
00:05:15,621 --> 00:05:16,796
Sim.
72
00:05:16,797 --> 00:05:18,860
Agora que recomecei...
73
00:05:20,507 --> 00:05:23,512
Parece estar pegando
mais leve consigo mesma.
74
00:05:24,606 --> 00:05:27,510
Estive conversando
com a minha m�e sobre a Grace.
75
00:05:27,511 --> 00:05:31,692
N�o � frequente, mas �s vezes
ela sabe a coisa certa a dizer.
76
00:05:32,306 --> 00:05:33,433
Mesmo?
77
00:05:34,577 --> 00:05:35,578
Bom saber.
78
00:05:35,579 --> 00:05:37,236
Foi muito simples.
Ela disse
79
00:05:37,237 --> 00:05:39,418
que a Grace teria deixado
um bilhete.
80
00:05:39,419 --> 00:05:41,416
Eu acreditei nela
81
00:05:42,508 --> 00:05:44,216
e tranquilizei a minha cabe�a.
82
00:05:45,613 --> 00:05:46,813
Muito bem.
83
00:05:47,591 --> 00:05:50,780
Ent�o, se te faz bem...
84
00:06:21,820 --> 00:06:24,791
MORADORA EM ESTADO CR�TICO
DEPOIS DE ATROPELAMENTO COM FUGA
85
00:06:25,937 --> 00:06:28,212
A POL�CIA PEDE
QUE TESTEMUNHAS SE APRESENTEM
86
00:06:28,213 --> 00:06:31,275
O RESPONS�VEL SAIU DE CENA
A V�TIMA FOI LEVADA AO HOSPITAL
87
00:07:04,187 --> 00:07:07,700
Voc� nem imagina o qu�o
importante � ter voc� aqui.
88
00:07:08,616 --> 00:07:11,709
Eu lamento que tenha
me visto daquele jeito.
89
00:07:13,500 --> 00:07:15,475
Pensei que fosse morrer.
90
00:07:17,796 --> 00:07:20,431
Sei que h� um limite
para segundas chances
91
00:07:20,432 --> 00:07:24,501
e devo estar perto dele,
mas eu prometo
92
00:07:24,814 --> 00:07:27,415
que nunca mais
farei voc�
93
00:07:27,416 --> 00:07:29,860
passar por algo assim novamente.
94
00:07:30,707 --> 00:07:33,180
Chega de escondermos
as coisas um do outro.
95
00:07:36,880 --> 00:07:38,010
Sinto muito.
96
00:07:38,316 --> 00:07:40,914
- Est� tudo bem?
- Sim. S� acho que...
97
00:07:43,201 --> 00:07:46,178
foi muito esfor�o ter ido
a p� at� a reuni�o.
98
00:07:46,179 --> 00:07:48,494
Mas tudo bem, s� preciso
me sentar um pouco.
99
00:08:04,664 --> 00:08:07,585
Oi. Flores para Mairead Noonan.
100
00:08:07,586 --> 00:08:09,298
- Eu mesma.
- Perfeito.
101
00:08:09,299 --> 00:08:10,620
Obrigada.
102
00:08:11,198 --> 00:08:13,098
- Tenha um bom dia.
- Voc� tamb�m.
103
00:08:13,099 --> 00:08:14,540
- Tchau.
- Tchau.
104
00:08:17,209 --> 00:08:19,624
FELIZ ANIVERS�RIO
105
00:08:27,194 --> 00:08:29,414
- Oi.
- Oi.
106
00:08:30,300 --> 00:08:33,951
Estava pensando.
Onde eu me encaixo
107
00:08:33,952 --> 00:08:37,994
com todos os estranhos
que vir�o aqui.
108
00:08:38,601 --> 00:08:40,808
Desculpe-me, mas n�o entendi.
109
00:08:41,405 --> 00:08:43,260
Pensei que voltaria � Espanha.
110
00:08:46,594 --> 00:08:48,734
A quest�o � a seguinte:
111
00:08:49,509 --> 00:08:53,339
dediquei 15 anos da minha vida
ao Liverpool John.
112
00:08:53,340 --> 00:08:55,807
At� limpei a bunda dele, no fim.
113
00:08:56,277 --> 00:09:00,100
Ele jurou para mim que a vila
seria minha em seu testamento.
114
00:09:01,050 --> 00:09:03,026
Eu devia ter verificado, mas...
115
00:09:03,613 --> 00:09:07,388
estava muito ocupada
cuidando do filho da puta.
116
00:09:07,990 --> 00:09:09,670
Ent�o ele morreu,
117
00:09:09,671 --> 00:09:14,440
e os dois filhos se mudaram
e venderam me deixando de fora.
118
00:09:16,673 --> 00:09:19,939
Pode ser um mundo
muito cruel l� fora, Paul.
119
00:09:22,434 --> 00:09:23,827
Pode mesmo.
120
00:09:24,459 --> 00:09:26,616
Val precisa de mim.
121
00:09:27,267 --> 00:09:31,010
Que bom que voc� e eu
nos damos t�o bem.
122
00:09:35,905 --> 00:09:37,432
Escuta, Carol...
123
00:09:38,360 --> 00:09:42,203
Sinto muito, mas voc� ficar aqui
n�o vai dar certo para n�s.
124
00:09:44,388 --> 00:09:46,506
Por que n�o?
Eu n�o sou nenhum inc�modo.
125
00:09:46,507 --> 00:09:48,512
Gostamos muito de ter voc� aqui,
126
00:09:48,832 --> 00:09:49,832
voc� sabe...
127
00:09:51,239 --> 00:09:53,571
mas preciso priorizar Val agora.
128
00:09:54,298 --> 00:09:56,120
Sei que voc� entende.
129
00:09:57,118 --> 00:09:58,118
Ent�o...
130
00:09:58,454 --> 00:10:01,310
vou te deixar na casa da Mairead
assim que fizer as malas.
131
00:11:07,600 --> 00:11:08,600
Eu...
132
00:11:09,022 --> 00:11:10,733
Trouxe as contas.
133
00:11:11,158 --> 00:11:12,461
Pague quando puder.
134
00:11:12,462 --> 00:11:13,660
Claro,
135
00:11:14,919 --> 00:11:16,563
vou resolver essa semana.
136
00:11:19,807 --> 00:11:21,354
Qual �, Val.
137
00:11:22,081 --> 00:11:23,861
D� uma volta comigo,
138
00:11:23,862 --> 00:11:25,131
tome um ar fresco,
139
00:11:25,722 --> 00:11:27,472
mostre que n�o tem
ressentimentos.
140
00:11:37,383 --> 00:11:39,327
Ent�o, a Mair me contou.
141
00:11:39,686 --> 00:11:41,084
� por isso que est� aqui?
142
00:11:41,645 --> 00:11:43,471
Te enviaram para me vigiar?
143
00:11:43,472 --> 00:11:46,251
N�o, eu me enviei
para te vigiar.
144
00:11:49,287 --> 00:11:50,580
Voc� est� bem?
145
00:11:58,218 --> 00:11:59,531
Acho que sim.
146
00:12:00,716 --> 00:12:02,301
Um dia de cada vez.
147
00:12:02,972 --> 00:12:05,768
Mair disse que voc�s
tiveram um desentendimento.
148
00:12:05,769 --> 00:12:08,318
Eu n�o vou falar disso, Frank.
149
00:12:09,251 --> 00:12:12,550
Vai partir o cora��o dela
se n�o aparecer no almo�o dela.
150
00:12:15,460 --> 00:12:16,720
Vou pensar nisso.
151
00:12:18,353 --> 00:12:20,259
N�o vou prometer nada.
152
00:13:06,970 --> 00:13:09,027
Liguei porque voc� n�o estava
no trabalho.
153
00:13:09,028 --> 00:13:10,907
�, Anna me deu uma folga
154
00:13:10,908 --> 00:13:13,313
para eu ir �s minhas reuni�es
como voc� sugeriu.
155
00:13:13,314 --> 00:13:15,896
E eu ia passar na delegacia
mais tarde.
156
00:13:17,040 --> 00:13:19,445
Tem um amassado feio
no p�ra-choque dianteiro.
157
00:13:19,446 --> 00:13:21,192
Gostaria de acionar
a seguradora?
158
00:13:21,193 --> 00:13:22,554
Que amassado?
159
00:13:37,854 --> 00:13:38,958
M�e?
160
00:13:38,959 --> 00:13:41,473
Est� tudo bem Jacob,
pode voltar para dentro.
161
00:13:41,474 --> 00:13:44,536
Sinceramente, n�o fa�o ideia.
162
00:13:44,859 --> 00:13:45,966
Houve um atropelamento
163
00:13:45,967 --> 00:13:47,895
na estrada de Ennis
ontem � noite.
164
00:13:47,896 --> 00:13:49,617
N�o dirijo esse carro h� dias.
165
00:13:50,787 --> 00:13:52,802
Estamos esperando
as imagens de seguran�a
166
00:13:52,803 --> 00:13:55,635
do Madden's Quarry, que fica
naquele trecho da estrada.
167
00:13:55,636 --> 00:13:58,190
Estamos confiantes
que teremos um boa imagem.
168
00:13:58,191 --> 00:13:59,404
Estou te dizendo
169
00:13:59,405 --> 00:14:03,317
que o carro n�o sai da garagem
desde a �ltima ter�a-feira.
170
00:14:06,785 --> 00:14:08,833
Espere um pouco
para consert�-lo.
171
00:14:10,159 --> 00:14:11,902
Vou voltar para falar disso.
172
00:14:40,849 --> 00:14:41,852
Joe?
173
00:15:26,531 --> 00:15:27,771
Onde voc� esteve?
174
00:15:28,993 --> 00:15:31,401
S� fui dar uma volta com Frank.
175
00:15:32,548 --> 00:15:33,968
Eu teria indo com voc�,
176
00:15:33,969 --> 00:15:35,703
se tivesse me chamado.
177
00:15:40,145 --> 00:15:41,254
Joe?
178
00:16:19,045 --> 00:16:20,927
Jesus Cristo!
179
00:16:23,976 --> 00:16:25,141
Grace.
180
00:16:29,570 --> 00:16:31,546
N�o volte para Donegal, Joe.
181
00:16:31,942 --> 00:16:34,113
Eu te pedi
para me dar um tempo.
182
00:16:35,703 --> 00:16:37,313
Estou falando s�rio, Joe.
183
00:16:37,314 --> 00:16:39,779
Falei � recep��o
para n�o deixar voc� entrar,
184
00:16:39,780 --> 00:16:43,069
ent�o, por favor,
respeite o que estou dizendo.
185
00:17:01,600 --> 00:17:02,695
Anna?
186
00:17:02,696 --> 00:17:03,966
Oi, Joe.
187
00:17:03,967 --> 00:17:05,302
O que foi? O que faz aqui?
188
00:17:05,303 --> 00:17:07,593
Eu queria falar com voc�
sobre Elaine.
189
00:17:07,594 --> 00:17:09,388
Uma coisa que ela disse
sobre Grace.
190
00:17:09,903 --> 00:17:11,332
- � mesmo?
- �.
191
00:17:11,333 --> 00:17:14,523
Mas Jacob est� ligando,
ele esqueceu as chaves de novo.
192
00:17:14,524 --> 00:17:15,981
Ent�o, te ligo depois.
193
00:17:15,982 --> 00:17:18,133
Espere, me diga agora.
O que ela disse?
194
00:17:18,436 --> 00:17:20,978
N�o, eu ligo mais tarde.
195
00:17:20,979 --> 00:17:23,143
Eu preciso ir
ver o Jacob, agora.
196
00:17:24,598 --> 00:17:25,598
Tudo bem.
197
00:17:50,752 --> 00:17:51,752
Anna!
198
00:17:52,760 --> 00:17:53,760
Anna!
199
00:18:11,778 --> 00:18:13,130
Est� tudo bem?
200
00:18:13,591 --> 00:18:15,155
Me diga voc�.
201
00:18:15,781 --> 00:18:16,788
Sobre o qu�?
202
00:18:17,924 --> 00:18:20,391
Jacob, meu corpo inteiro
est� doendo,
203
00:18:20,392 --> 00:18:22,111
e minha cabe�a est� girando
204
00:18:22,112 --> 00:18:26,303
e n�o consigo
lidar com mentiras agora...
205
00:18:29,452 --> 00:18:31,767
Sabe o que aconteceu
com meu carro?
206
00:18:31,768 --> 00:18:34,809
Quero uma resposta direta,
por favor.
207
00:18:35,352 --> 00:18:36,373
N�o sei.
208
00:18:42,367 --> 00:18:43,369
Olhe para mim.
209
00:18:45,403 --> 00:18:46,962
Olhe para mim, por favor.
210
00:18:48,629 --> 00:18:50,631
Estou em liberdade condicional,
211
00:18:51,418 --> 00:18:53,821
com advert�ncia
por dirigir alcoolizada.
212
00:18:53,822 --> 00:18:56,423
Tem um amassado no meu carro
que n�o consigo explicar
213
00:18:56,424 --> 00:18:59,838
e uma mulher no hospital
em estado cr�tico.
214
00:18:59,839 --> 00:19:01,451
Entende onde quero chegar?
215
00:19:10,028 --> 00:19:13,910
N�o posso te ajudar,
se voc� n�o me disser.
216
00:19:17,300 --> 00:19:18,357
Fui eu.
217
00:19:20,046 --> 00:19:21,686
Peguei o carro,
218
00:19:23,564 --> 00:19:24,601
ontem � noite.
219
00:19:24,979 --> 00:19:26,862
Meu Deus, voc� bateu nela?
220
00:19:26,863 --> 00:19:27,870
N�o...
221
00:19:27,871 --> 00:19:29,471
Eu n�o estava dirigindo.
222
00:19:31,414 --> 00:19:34,706
Patrick Kennedy disse
que tinha carteira e...
223
00:19:35,627 --> 00:19:38,834
Eu sei que n�o devia ter dito
que poder�amos pegar o carro,
224
00:19:40,019 --> 00:19:42,412
mas queria
que ele gostasse de mim.
225
00:19:45,273 --> 00:19:46,467
Ela est� morta?
226
00:19:47,136 --> 00:19:48,136
N�o.
227
00:19:48,582 --> 00:19:52,062
Ela n�o est� morta,
mas n�o est� nada bem, Jacob.
228
00:20:01,397 --> 00:20:04,922
Pelo menos n�o estava dirigindo.
Isso j� � alguma coisa.
229
00:20:10,489 --> 00:20:12,013
Voc� estava bebendo?
230
00:20:17,395 --> 00:20:18,895
Meu Deus!
231
00:20:23,099 --> 00:20:24,517
Jacob.
232
00:20:25,902 --> 00:20:27,239
O que voc� vai fazer?
233
00:20:40,982 --> 00:20:42,182
Oi, Anna.
234
00:20:42,608 --> 00:20:43,608
Oi.
235
00:21:19,622 --> 00:21:20,622
Finn.
236
00:21:21,257 --> 00:21:22,622
O que foi? Voc� est� bem?
237
00:21:22,623 --> 00:21:24,531
Ele esteve aqui,
Leon esteve em casa.
238
00:21:24,532 --> 00:21:26,015
Ele esteve na casa, Finn.
239
00:21:26,016 --> 00:21:27,942
Que tipo de pessoa faria isso?
240
00:21:27,943 --> 00:21:29,914
Eu vou resolver isso, tudo bem?
241
00:21:32,590 --> 00:21:33,842
O que voc� est� fazendo?
242
00:21:34,623 --> 00:21:36,318
Voc� e Nell
n�o podem ficar aqui.
243
00:21:36,319 --> 00:21:39,426
E voc� pode ficar aqui
com um psicopata � solta?
244
00:21:39,427 --> 00:21:41,785
Desde que voc�s estejam seguras,
vou ficar bem.
245
00:21:47,799 --> 00:21:49,799
Vou te levar para casa do Frank.
246
00:21:49,800 --> 00:21:51,703
Michael vai pegar Nell
na creche,
247
00:21:51,704 --> 00:21:54,334
vou pedir para ficar com ela
por alguns dias.
248
00:21:54,335 --> 00:21:55,336
�timo.
249
00:22:00,075 --> 00:22:02,290
Certeza que vai ficar bem
na casa da Mairead?
250
00:22:02,291 --> 00:22:04,704
Voc� � mais do que bem-vinda
para ficar aqui.
251
00:22:04,705 --> 00:22:07,169
- Sou mesmo?
- Claro que �.
252
00:22:07,170 --> 00:22:10,504
Espero te ver
no almo�o da Mairead.
253
00:22:10,505 --> 00:22:12,755
N�o que eu tenha dinheiro
para pagar.
254
00:22:12,756 --> 00:22:14,952
Receio que temos planos hoje,
Carol.
255
00:22:14,953 --> 00:22:16,362
Mairead � adulta,
256
00:22:16,363 --> 00:22:18,168
sei que ter�o
um �timo almo�o juntas.
257
00:22:19,260 --> 00:22:22,368
Val, fam�lia � fam�lia.
258
00:22:22,974 --> 00:22:25,139
Te vejo l� �s 14h.
259
00:22:38,949 --> 00:22:40,368
Qual � o endere�o dele?
260
00:22:40,749 --> 00:22:41,815
Quem?
261
00:22:41,816 --> 00:22:45,097
Do motorista, Patrick Kennedy.
Onde ele mora?
262
00:22:45,098 --> 00:22:46,120
Por qu�?
263
00:22:46,748 --> 00:22:48,266
Porque...
264
00:22:49,200 --> 00:22:53,700
Porque vamos at� a casa dele
e falar com os pais dele.
265
00:22:53,701 --> 00:22:54,788
E depois,
266
00:22:54,789 --> 00:22:57,183
vamos para a delegacia
fazer sua declara��o.
267
00:22:57,184 --> 00:22:58,210
M�e, por favor.
268
00:22:58,615 --> 00:22:59,630
Jacob,
269
00:23:00,621 --> 00:23:02,523
o que espera que eu fa�a?
270
00:23:02,524 --> 00:23:05,515
Essa mulher pode morrer
e foi meu carro que a atropelou.
271
00:23:05,516 --> 00:23:06,830
Venha, vamos.
272
00:23:06,831 --> 00:23:08,848
N�o, voc� n�o sabe
como � o pai dele.
273
00:23:09,873 --> 00:23:11,087
Como assim?
274
00:23:11,088 --> 00:23:12,244
Ele � maldoso.
275
00:23:12,662 --> 00:23:14,367
Tipo um verdadeiro psicopata.
276
00:23:14,368 --> 00:23:16,787
Se formos at� l�,
ele vai machuc�-lo, m�e.
277
00:23:18,633 --> 00:23:19,907
Deixe-me falar com o Pat.
278
00:23:21,083 --> 00:23:22,321
Me d� um dia,
279
00:23:23,370 --> 00:23:25,944
e vou pedir a ele
para se entregar,
280
00:23:25,945 --> 00:23:28,547
ou pelo menos se afastar do pai.
281
00:23:39,981 --> 00:23:42,449
Um dia, � tudo que ele tem.
282
00:23:54,577 --> 00:23:55,577
- Oi.
- Oi.
283
00:24:05,348 --> 00:24:06,477
Voc� ouviu isso?
284
00:24:08,232 --> 00:24:09,232
Esse...
285
00:24:10,285 --> 00:24:12,342
� o som do sil�ncio.
286
00:24:16,622 --> 00:24:17,872
� bom, n�o �?
287
00:24:19,556 --> 00:24:20,716
Mam�e estava bem?
288
00:24:21,706 --> 00:24:23,411
Perguntei se mam�e estava bem.
289
00:24:23,412 --> 00:24:25,558
Sim, claro.
290
00:24:26,568 --> 00:24:29,255
Val, n�o vai dar certo
se continuar controlando...
291
00:24:29,256 --> 00:24:31,886
N�o diga isso. N�o diga
que n�o vamos dar certo.
292
00:24:31,887 --> 00:24:33,871
N�o, estou falando da situa��o.
293
00:24:35,312 --> 00:24:36,312
Certo.
294
00:24:37,368 --> 00:24:38,926
Desculpe, � s�...
295
00:24:40,183 --> 00:24:42,439
Olha, acabamos de nos casar.
296
00:24:42,902 --> 00:24:45,232
E essa � a primeira vez
297
00:24:45,233 --> 00:24:46,272
que estamos sozinhos
298
00:24:46,273 --> 00:24:47,775
- em casa juntos.
- Sim.
299
00:24:47,776 --> 00:24:48,777
E eu...
300
00:24:50,252 --> 00:24:53,127
estou acostumada
a estar cercada.
301
00:24:53,128 --> 00:24:54,265
Sim.
302
00:24:54,266 --> 00:24:58,479
Eles ainda est�o por a�,
presos nos seus dramas sem fim.
303
00:24:59,554 --> 00:25:01,054
Somos voc� e eu agora, Val.
304
00:25:01,375 --> 00:25:02,484
Lembre disso.
305
00:25:16,144 --> 00:25:17,179
Onde est�?
306
00:25:18,793 --> 00:25:20,527
Me d� a porra do celular, Anna.
307
00:25:21,024 --> 00:25:23,644
Ouvi as mensagens, Joe,
voc� a estava perseguindo.
308
00:25:23,645 --> 00:25:25,111
N�o sabe do que est� falando.
309
00:25:25,112 --> 00:25:26,977
N�o aceitou n�o como resposta.
310
00:25:26,978 --> 00:25:29,262
Eu quero o celular dela.
311
00:25:30,129 --> 00:25:31,183
N�o.
312
00:25:31,184 --> 00:25:34,014
- Voc� n�o pode simplesmente...
- Joe, voc� precisa ir.
313
00:25:34,015 --> 00:25:37,230
N�o me provoque, Anna.
314
00:25:38,887 --> 00:25:39,950
Desculpe Anna,
315
00:25:39,951 --> 00:25:42,685
o casal que vai casar
no s�bado chegou.
316
00:25:43,266 --> 00:25:44,876
Posso pedir
para voltarem depois.
317
00:25:44,877 --> 00:25:46,545
N�o. Est� tudo bem, Maria.
318
00:25:46,982 --> 00:25:48,295
Joe, voc� precisa sair.
319
00:25:49,355 --> 00:25:50,373
Agora.
320
00:25:51,487 --> 00:25:54,185
Se eu pudesse voltar
e mudar as coisas, eu voltaria.
321
00:25:55,931 --> 00:25:57,142
Num piscar de olhos.
322
00:26:06,618 --> 00:26:07,913
Est� tudo bem?
323
00:26:10,022 --> 00:26:11,759
Sim. Est� tudo bem, Maria.
324
00:26:11,760 --> 00:26:13,699
Por favor, me d� um minuto.
325
00:26:37,643 --> 00:26:39,641
Bem-vinda
ao clube dos rejeitados.
326
00:26:40,495 --> 00:26:42,451
Hist�ria da minha vida.
327
00:26:45,378 --> 00:26:49,030
Jacob disse que o Paul
quer a Val s� para ele.
328
00:26:49,689 --> 00:26:51,907
Ela achou algu�m
que combina com ela.
329
00:26:51,908 --> 00:26:52,920
�...
330
00:26:53,408 --> 00:26:56,304
Acho que ela foi al�m
de achar algu�m que combina.
331
00:27:00,808 --> 00:27:05,121
Sinto muito, mas tenho que ir.
Jen, acomode-se no quarto extra.
332
00:27:05,122 --> 00:27:06,718
Melhor ficar aqui
por enquanto.
333
00:27:06,719 --> 00:27:08,314
Eu voltarei para casa.
334
00:27:08,808 --> 00:27:10,803
Isso n�o vai ficar assim.
N�o agora.
335
00:27:10,804 --> 00:27:12,820
Eu te levo.
Fica no meu caminho.
336
00:27:12,821 --> 00:27:14,791
Tenho que ir a um almo�o
de anivers�rio.
337
00:27:17,907 --> 00:27:19,222
Vai dar tudo certo.
338
00:27:20,205 --> 00:27:22,196
- Ligue assim que chegar.
- Sim.
339
00:27:22,197 --> 00:27:23,515
E voc�,
340
00:27:24,008 --> 00:27:26,106
fique aqui.
Bem aqui.
341
00:27:26,107 --> 00:27:27,610
- Certo?
- Prometo que sim.
342
00:27:55,901 --> 00:27:57,805
MAIREAD
343
00:28:02,598 --> 00:28:03,617
TR�GUA?
344
00:28:03,618 --> 00:28:06,906
POR FAVOR ME SALVE DA MAM�E
ESTE ALMO�O PARECE UM VEL�RIO
345
00:28:12,512 --> 00:28:14,306
TR�GUA?
346
00:28:22,913 --> 00:28:25,686
Bem, n�o h� nada
l� em cima.
347
00:28:27,911 --> 00:28:30,471
Est� atr�s de algo espec�fico?
348
00:28:30,472 --> 00:28:33,416
Tenho certeza que h�
chaves extra em algum lugar.
349
00:28:33,417 --> 00:28:35,862
Se o Leon as levou,
trocarei as fechaduras.
350
00:28:35,863 --> 00:28:37,364
O que � isto?
351
00:28:37,365 --> 00:28:39,262
Lar River Road.
352
00:28:40,808 --> 00:28:41,915
"Lar"...
353
00:28:42,699 --> 00:28:44,206
A� est� a primeira mentira.
354
00:28:44,207 --> 00:28:46,782
Foi l� que conheceu esse Leon?
355
00:28:47,505 --> 00:28:48,512
Sim.
356
00:28:49,006 --> 00:28:50,706
Todos achavam
que �ramos amigos.
357
00:28:51,007 --> 00:28:54,414
Um amigo n�o quebra o seu bra�o
e finge que foi sem querer.
358
00:28:54,804 --> 00:28:56,091
Meu Deus!
359
00:28:57,097 --> 00:28:59,951
Um amigo n�o despeja
�gua fervendo em voc�
360
00:28:59,952 --> 00:29:01,510
e finge que foi um acidente.
361
00:29:02,609 --> 00:29:03,922
Ele tamb�m n�o
362
00:29:03,923 --> 00:29:07,728
te obriga a marrar uma senhora
para roubar m�seros 50 contos.
363
00:29:07,729 --> 00:29:09,206
J� contou isso a algu�m?
364
00:29:09,513 --> 00:29:12,708
Quando se est� no sistema
h� tempos, � melhor n�o falar.
365
00:29:13,607 --> 00:29:14,907
Se falar alguma coisa,
366
00:29:15,407 --> 00:29:17,007
as coisas pioram.
367
00:29:18,002 --> 00:29:19,682
Esse cara tem que parar, Finn.
368
00:29:20,403 --> 00:29:21,417
Sim.
369
00:29:22,797 --> 00:29:24,365
Certo.
370
00:29:24,366 --> 00:29:27,926
Deixarei as malas em Ennis.
Quer alguma coisa de l�?
371
00:29:29,396 --> 00:29:32,942
Quem sabe um tamboril
para eu preparar um curry.
372
00:29:32,943 --> 00:29:34,159
Claro.
373
00:29:34,160 --> 00:29:36,101
Eu vou com voc�.
374
00:29:36,102 --> 00:29:39,716
N�o. S� vou resolver
umas coisas.
375
00:29:39,717 --> 00:29:41,203
Voc� ficaria entediado.
376
00:29:42,708 --> 00:29:43,814
Certo.
377
00:29:46,292 --> 00:29:47,620
Volte aqui.
378
00:30:00,801 --> 00:30:01,801
Ficou bom.
379
00:30:02,902 --> 00:30:03,905
Obrigada.
380
00:30:29,480 --> 00:30:31,160
LEON
UM ANEXO DE IMAGEM
381
00:30:58,800 --> 00:31:01,320
- Voc� veio.
- � claro.
382
00:31:01,622 --> 00:31:03,309
Feliz anivers�rio.
383
00:31:03,310 --> 00:31:04,982
- Oi, m�e.
- Val.
384
00:31:06,914 --> 00:31:08,001
Oi, Val.
385
00:31:08,716 --> 00:31:10,803
- Bom te ver.
- Bom te ver tamb�m.
386
00:31:11,808 --> 00:31:12,934
Obrigada.
387
00:31:16,903 --> 00:31:18,515
Certo. Vejam,
388
00:31:19,406 --> 00:31:23,590
antes de come�armos,
tenho algo para voc�, Mairead.
389
00:31:24,222 --> 00:31:25,408
Feliz anivers�rio.
390
00:31:30,498 --> 00:31:32,098
Pinc�is de zibelina!
391
00:31:32,099 --> 00:31:33,210
Eu os amo.
392
00:31:33,803 --> 00:31:35,502
- Obrigada.
- De nada.
393
00:31:35,803 --> 00:31:38,542
Tamb�m tenho
um presente para voc�, Val.
394
00:31:40,113 --> 00:31:41,707
Encontrei na casa.
395
00:31:42,104 --> 00:31:43,814
Achei que merecia
um porta retrato.
396
00:31:48,511 --> 00:31:49,811
A Primeira Comunh�o.
397
00:31:51,708 --> 00:31:53,462
Ela ganhou uma fortuna
neste dia.
398
00:31:53,463 --> 00:31:55,022
Doou tudo para caridade.
399
00:31:55,023 --> 00:31:56,822
Essa era a nossa Grace.
400
00:31:56,823 --> 00:31:58,099
Era mesmo, n�o �?
401
00:31:58,100 --> 00:32:01,671
A �nica coisa que ela
comprou e n�o dividia...
402
00:32:01,672 --> 00:32:04,284
Os t�nis de plataforma
horr�veis.
403
00:32:06,903 --> 00:32:08,903
Ela � parte de n�s agora.
404
00:32:09,222 --> 00:32:13,294
Pode achar que s� precisa
do Paul, Val,
405
00:32:13,712 --> 00:32:18,306
mas n�s a conhec�amos
e am�vamos.
406
00:32:18,909 --> 00:32:23,102
A fam�lia dela e voc� precisa
de n�s agora tamb�m.
407
00:32:25,503 --> 00:32:26,590
Obrigada, m�e.
408
00:32:46,723 --> 00:32:49,303
LOCALIZA��O - VALERIE AHERN
HOTEL THE FALLS
409
00:32:52,801 --> 00:32:53,801
Porra!
410
00:33:05,608 --> 00:33:07,315
O que pensa
que est� fazendo?
411
00:33:08,400 --> 00:33:11,407
O Finn tem uma nova vida,
agora ele tem uma fam�lia.
412
00:33:12,204 --> 00:33:14,004
Voc� n�o tem poder
sobre ele agora.
413
00:33:14,005 --> 00:33:15,410
Est� perdendo o seu tempo.
414
00:33:17,913 --> 00:33:19,899
Se n�o der o fora,
chamarei a pol�cia.
415
00:33:20,409 --> 00:33:22,038
E o que dir� a eles?
416
00:33:22,039 --> 00:33:24,182
Que voc� � perigoso
e invadiu a nossa casa.
417
00:33:25,805 --> 00:33:27,618
Acho que a delegacia � por ali.
418
00:33:28,330 --> 00:33:29,610
Fique � vontade.
419
00:33:34,103 --> 00:33:37,003
Posso te dar 10 mil.
� tudo que tenho.
420
00:33:37,502 --> 00:33:40,302
A Nell est� segura. N�o pode
us�-la contra n�s.
421
00:33:41,199 --> 00:33:43,818
Gostaria muito que todos
422
00:33:44,136 --> 00:33:46,628
verificassem o acesso
�s suas fotos.
423
00:33:53,102 --> 00:33:54,511
Diga ao Finn,
424
00:33:55,304 --> 00:33:56,917
que pague 50 mil
425
00:33:57,434 --> 00:33:58,694
e vou embora.
426
00:33:58,695 --> 00:34:01,091
N�o temos tanto dinheiro.
427
00:34:01,405 --> 00:34:02,807
Voc� � esperta.
428
00:34:03,635 --> 00:34:05,115
E tem uma m�e rica.
429
00:34:06,411 --> 00:34:07,704
Voc� � rid�culo.
430
00:34:09,412 --> 00:34:10,512
O qu�?
431
00:34:18,902 --> 00:34:23,611
Estou ficando cansado
de ouvir o que voc� diz.
432
00:34:31,107 --> 00:34:32,413
Obrigado.
433
00:34:37,797 --> 00:34:39,610
O Paul est� ligando.
434
00:34:40,080 --> 00:34:41,868
N�o disse a ele
que vinha aqui.
435
00:34:41,869 --> 00:34:44,094
Isto aqui n�o tem
nada a ver com ele mesmo.
436
00:34:44,095 --> 00:34:45,298
N�o se intrometa, m�e.
437
00:34:45,299 --> 00:34:48,930
Uma esposa tendo que dizer
onde est� nos dias de hoje!
438
00:34:48,931 --> 00:34:50,854
N�o � isso e voc� sabe.
439
00:34:52,414 --> 00:34:56,707
A Carol me mant�m informado
sobre os planos para o centro.
440
00:34:56,708 --> 00:35:01,014
� um projeto ousado, Val.
Desejo boa sorte, de verdade.
441
00:35:02,214 --> 00:35:03,510
Obrigada, Frank.
442
00:35:05,196 --> 00:35:07,116
� bom saber
que algu�m aprova.
443
00:35:21,894 --> 00:35:23,298
Falaram algo?
444
00:35:24,814 --> 00:35:26,104
Deixaram voc� a ver?
445
00:35:26,516 --> 00:35:27,609
Tinha policiais l�?
446
00:35:27,610 --> 00:35:29,716
Nada mudou.
O estado ainda � cr�tico.
447
00:35:31,614 --> 00:35:33,401
Voc� j� falou com o Patrick?
448
00:35:34,134 --> 00:35:35,186
N�o.
449
00:35:35,903 --> 00:35:37,628
Mandei mensagem
para ele me ligar.
450
00:35:37,629 --> 00:35:39,202
Amanh�, Jacob.
451
00:35:39,203 --> 00:35:42,707
Resolveremos isso.
Quer Patrick se entregue ou n�o.
452
00:35:56,993 --> 00:35:59,534
Jenny, voc� est� bem?
O que houve?
453
00:36:01,510 --> 00:36:03,996
Jenny.
Pelo amor de Deus.
454
00:36:04,608 --> 00:36:07,008
� um compromisso
bastante s�rio, Val.
455
00:36:07,901 --> 00:36:11,111
O Paul n�o quer entra e sai
da fam�lia na casa.
456
00:36:11,112 --> 00:36:12,192
Eu entendo.
457
00:36:12,193 --> 00:36:16,094
Entendo mesmo.
Mas estranhos completos,
458
00:36:16,803 --> 00:36:18,372
muito deprimidos.
459
00:36:18,373 --> 00:36:21,798
- Sim, Mair. Gente como a Grace.
- Ela se foi, querida.
460
00:36:23,307 --> 00:36:26,487
Nem todas as boas inten��es
do mundo a trar�o de volta.
461
00:36:26,488 --> 00:36:28,094
Pensa que eu n�o sei?
462
00:36:28,095 --> 00:36:31,313
O que queremos dizer,
463
00:36:33,100 --> 00:36:35,600
� que, diariamente,
voc� ser� lembrada,
464
00:36:35,601 --> 00:36:38,907
cercando-se de pessoas
que est�o...
465
00:36:39,619 --> 00:36:40,709
lutando.
466
00:36:41,106 --> 00:36:45,813
N�o � culpa deles, � claro.
Assim como n�o foi da Grace.
467
00:36:48,934 --> 00:36:52,502
- O qu�?
- No fundo, pensam o mesmo?
468
00:36:53,296 --> 00:36:55,903
Que a minha filha
n�o podia ir em frente?
469
00:36:56,294 --> 00:36:58,416
Nem viver com as mentiras
que a fiz contar?
470
00:36:58,417 --> 00:37:00,474
Ou com tudo que a fam�lia
a fez passar?
471
00:37:00,475 --> 00:37:02,497
Sabem que, at� a minha morte,
472
00:37:02,817 --> 00:37:06,814
esse ser� o meu primeiro
e �ltimo pensamento di�rio.
473
00:37:06,815 --> 00:37:09,148
Val, pare de se culpar.
474
00:37:09,149 --> 00:37:11,613
Talvez eu deva
me culpar mais, Frank.
475
00:37:12,609 --> 00:37:15,643
Mas quando eu puder
aguentar e confrontar isso tudo,
476
00:37:15,644 --> 00:37:19,503
criarei um ref�gio
para os muito deprimidos, Mair,
477
00:37:19,504 --> 00:37:21,411
e darei a ele o nome da Grace.
478
00:37:21,899 --> 00:37:23,910
Ela saber�
que nunca esteve s�.
479
00:37:23,911 --> 00:37:27,012
Sinto muito, Mair.
Tenho que fazer do meu jeito.
480
00:37:27,013 --> 00:37:28,414
Meu Deus.
481
00:37:28,415 --> 00:37:29,910
Pode trazer meu casaco?
482
00:37:32,134 --> 00:37:33,907
- Obrigada.
- Val,
483
00:37:33,908 --> 00:37:35,005
Val...
484
00:37:35,998 --> 00:37:37,006
deixe disso.
485
00:37:37,007 --> 00:37:39,605
N�o v� embora assim.
486
00:37:40,298 --> 00:37:41,711
Esqueceu a sua foto.
487
00:37:43,405 --> 00:37:45,012
Obrigada por isso.
488
00:37:46,101 --> 00:37:47,415
Obrigada por tudo.
489
00:37:47,997 --> 00:37:49,703
Voc� � um bom homem, Frank.
490
00:37:50,411 --> 00:37:52,598
Eu s� preciso...
491
00:37:52,904 --> 00:37:55,318
achar uma forma
de passar por isso.
492
00:38:05,563 --> 00:38:07,536
Vamos � pol�cia.
Voc� podia ter morrido.
493
00:38:07,537 --> 00:38:10,814
N�o, n�o. Se o Finn souber,
vai querer mat�-lo.
494
00:38:10,815 --> 00:38:13,512
Foi agredida em plena luz
do dia. Por favor, Jenny!
495
00:38:13,513 --> 00:38:15,297
Por favor. Agora n�o.
496
00:38:15,826 --> 00:38:17,426
Ainda est� tremendo.
497
00:38:18,107 --> 00:38:19,110
Aqui.
498
00:38:19,504 --> 00:38:20,504
Pegue.
499
00:38:26,907 --> 00:38:28,899
Como foram as coisas
com o Joe?
500
00:38:29,306 --> 00:38:30,911
Eu tentei te ligar.
501
00:38:31,505 --> 00:38:34,805
Tem fotos da Grace por todo lado
e o celular dela.
502
00:38:34,806 --> 00:38:36,133
O qu�? Por qu�?
503
00:38:36,134 --> 00:38:38,206
Tinha mensagens nele.
Muitas mensagens.
504
00:38:38,207 --> 00:38:39,911
Ele n�o a deixava em paz.
505
00:38:40,605 --> 00:38:44,799
Ele esteve em Donegal
antes da morte da Grace.
506
00:38:45,116 --> 00:38:46,242
Meu Deus, Anna!
507
00:38:46,243 --> 00:38:48,916
Estava louco para recuperar
o celular. At� me seguiu.
508
00:38:48,917 --> 00:38:49,940
Na verdade,
509
00:38:49,941 --> 00:38:52,507
ele falou que o celular sumiu
quando foi a Donegal.
510
00:38:52,854 --> 00:38:54,818
Acha que ele pode
ter machucado a Grace?
511
00:38:55,206 --> 00:38:57,614
Mesmo que sem a inten��o?
512
00:38:58,592 --> 00:39:00,406
Sinceramente, eu n�o sei mais.
513
00:39:01,096 --> 00:39:02,910
Precisamos ir a Donegal.
514
00:39:06,619 --> 00:39:09,402
N�o seja um imbecil e sente-se.
515
00:39:10,108 --> 00:39:11,180
Cale a boca.
516
00:39:11,181 --> 00:39:12,694
Fique a�!
517
00:39:14,202 --> 00:39:17,652
Posse e prop�sito de venda.
Mangan e Whelan.
518
00:39:17,653 --> 00:39:19,300
J� est�o no sistema.
519
00:39:21,794 --> 00:39:23,408
Ele bateu a cara na parede.
520
00:39:31,107 --> 00:39:32,827
- Oi.
- Oi.
521
00:39:33,399 --> 00:39:36,998
Como foi em Ennis?
Trouxe o tamboril?
522
00:39:36,999 --> 00:39:38,020
Como?
523
00:39:40,414 --> 00:39:43,703
N�o. Sinto muito.
Eu esqueci.
524
00:39:45,306 --> 00:39:48,271
S� estou muito cansada
sinceramente.
525
00:39:48,272 --> 00:39:49,305
Certo.
526
00:39:58,298 --> 00:40:01,406
N�o entregar�o o hist�rico
de visitas a um estranho.
527
00:40:01,407 --> 00:40:04,172
S� assim saberemos se o Joe
estava l� no dia da morte.
528
00:40:04,173 --> 00:40:05,527
Vou ligar para o Finn.
529
00:40:05,897 --> 00:40:08,003
Avisarei que teremos
que passar a noite l�.
530
00:40:14,307 --> 00:40:17,200
Acabaram de me ligar de Ennis.
531
00:40:17,507 --> 00:40:19,601
As c�meras da pedreira
n�o adiantaram.
532
00:40:19,602 --> 00:40:22,412
N�o alcan�am at� onde
Eileen Doherty foi achada.
533
00:40:22,413 --> 00:40:24,094
Deve ter outra coisa.
534
00:40:24,800 --> 00:40:26,115
- Sim.
- Joe,
535
00:40:27,122 --> 00:40:29,209
- est� tudo bem?
- Tudo �timo.
536
00:40:30,406 --> 00:40:33,006
Olha, esse trabalho
� pesado para todos n�s.
537
00:40:33,392 --> 00:40:35,294
Acho que devia
ter tirado mais dias.
538
00:40:35,295 --> 00:40:36,710
- Ainda pode...
- Estou bem.
539
00:40:40,700 --> 00:40:41,813
Tudo certo?
540
00:40:42,707 --> 00:40:43,707
Sim.
541
00:42:13,507 --> 00:42:15,005
� verdade, Paul?
542
00:42:17,102 --> 00:42:20,222
Todos acham
que a Grace se matou?
543
00:42:20,803 --> 00:42:23,216
Sou a �nica
que n�o quer enxergar?
544
00:42:24,106 --> 00:42:25,919
Preciso da verdade.
545
00:42:28,095 --> 00:42:31,214
Por que est� me perguntando?
N�o d� a m�nima para o que acho.
546
00:42:32,401 --> 00:42:33,608
Como assim?
547
00:42:34,798 --> 00:42:36,818
Sei que foi
ao almo�o da Mairead.
548
00:42:37,214 --> 00:42:38,699
E que mentiu a respeito.
549
00:42:39,312 --> 00:42:42,596
Decidi em cima da hora.
Eu n�o ia...
550
00:42:42,597 --> 00:42:44,513
- Val, Val...
- Eu n�o ia, mas...
551
00:42:44,514 --> 00:42:47,157
Aceito que meus pacientes
mintam para si mesmos,
552
00:42:47,158 --> 00:42:49,838
mas n�o aceito
que mintam para mim.
553
00:42:49,839 --> 00:42:53,134
Mas eu n�o sou sua paciente.
554
00:42:54,409 --> 00:42:57,509
Sou sua esposa
e preciso de ajuda.
555
00:43:00,698 --> 00:43:01,818
Paul.
556
00:44:06,198 --> 00:44:07,853
J� sabemos o que dizer?
557
00:44:07,854 --> 00:44:10,646
Vamos ver se o t�tulo de doutora
tem algum poder.
558
00:44:10,647 --> 00:44:13,110
E se tudo isso for em v�o?
559
00:44:13,974 --> 00:44:15,604
S� tem um jeito de descobrir.
560
00:44:31,000 --> 00:44:32,700
- Ol�.
- Oi.
561
00:44:33,027 --> 00:44:34,694
Em que posso ajudar?
562
00:44:35,119 --> 00:44:38,612
Sou a Dra. Jennifer Ahern.
563
00:44:38,613 --> 00:44:41,505
H� um gerente
com quem possamos falar?
564
00:44:41,506 --> 00:44:45,212
A essa hora, n�o.
Mas tem o supervisor da noite.
565
00:44:45,213 --> 00:44:47,172
Algu�m da fam�lia
hospedado conosco?
566
00:44:47,694 --> 00:44:51,164
N�o � bem isso. Nossa irm�
esteve aqui no ano passado.
567
00:44:51,165 --> 00:44:53,919
Ser� que podemos ver
o hist�rico de visitas da �poca?
568
00:44:53,920 --> 00:44:57,134
Desculpe, mas por que
ela mesma n�o pede?
569
00:44:57,135 --> 00:44:58,315
Ela morreu.
570
00:44:58,907 --> 00:45:00,616
Eu sinto muito.
571
00:45:01,190 --> 00:45:02,957
- Qual � o nome dela?
- Grace Ahern.
572
00:45:02,958 --> 00:45:04,791
Ela esteve aqui
em julho passado.
573
00:45:04,792 --> 00:45:06,515
Eu n�o estava aqui
nessa �poca.
574
00:45:07,414 --> 00:45:08,920
Vou dar uma olhadinha.
575
00:45:34,097 --> 00:45:37,019
Olha, eu quero te dar apoio.
576
00:45:37,413 --> 00:45:38,507
Quero mesmo.
577
00:45:39,934 --> 00:45:43,268
Mas foi ver a sua fam�lia
sem a minha recomenda��o.
578
00:45:43,269 --> 00:45:44,898
E agora est� acabada.
579
00:45:46,301 --> 00:45:47,823
Como isso pode ser bom?
580
00:45:53,900 --> 00:45:55,700
N�o foi bom mesmo.
581
00:46:02,298 --> 00:46:05,134
Eles est�o inseguros
com os nossos planos para c�.
582
00:46:07,604 --> 00:46:08,611
Continue.
583
00:46:10,401 --> 00:46:14,015
Eles acham que continuarei
sofrendo pela Grace.
584
00:46:15,297 --> 00:46:16,410
Pelo estado dela.
585
00:46:18,100 --> 00:46:19,618
E o que disse?
586
00:46:20,214 --> 00:46:22,605
Eu disse que se eu aguentar,
587
00:46:23,989 --> 00:46:25,808
se eu aguentar de verdade,
588
00:46:28,407 --> 00:46:31,099
posso criar
um ref�gio para...
589
00:46:31,100 --> 00:46:32,903
Para os outros.
590
00:46:33,890 --> 00:46:35,708
Pensei que j�
t�nhamos decidido.
591
00:46:35,709 --> 00:46:37,611
Sim. Mas como poderei,
592
00:46:38,105 --> 00:46:39,105
algum dia,
593
00:46:39,408 --> 00:46:41,701
- superar sem saber.
- Veja,
594
00:46:42,408 --> 00:46:44,401
voc� nunca ter� certeza
595
00:46:44,815 --> 00:46:46,701
do que aconteceu
naquela praia.
596
00:46:47,694 --> 00:46:51,114
Tudo que pode fazer � lidar
com os seus maiores medos,
597
00:46:51,534 --> 00:46:52,720
os enfrentando.
598
00:46:56,694 --> 00:46:58,694
Est� pronta para isso?
599
00:47:03,307 --> 00:47:04,327
Sim.
600
00:47:06,493 --> 00:47:07,493
Estou.
601
00:47:12,314 --> 00:47:13,318
Venha.
602
00:47:18,814 --> 00:47:20,574
Vamos passar por isso juntos.
603
00:47:24,505 --> 00:47:27,101
CENTRO DE RETIRO HOL�STICO
BUSCA - GRACE AHERN
604
00:47:28,416 --> 00:47:30,529
Sinto muito, Dra. Ahern.
605
00:47:30,530 --> 00:47:34,596
Aqui diz que qualquer pedido
ligado a este caso
606
00:47:34,597 --> 00:47:36,534
deve ser feito por escrito.
607
00:47:36,535 --> 00:47:39,488
S� precisamos saber
quem a visitou.
608
00:47:39,489 --> 00:47:40,718
Nada pessoal.
609
00:47:40,719 --> 00:47:45,095
Sugiro que voltem de manh�
e falem com o gerente.
610
00:47:46,316 --> 00:47:49,250
Eu entendo.
Obrigada mesmo assim.
611
00:47:49,251 --> 00:47:52,430
S� uma coisa. Quando chegamos,
eu vi algumas crian�as
612
00:47:52,431 --> 00:47:55,214
perto da entrada.
Uma delas tentou abrir a porta.
613
00:47:55,215 --> 00:47:57,112
- S�rio?
- Sim. Na porta lateral.
614
00:47:57,113 --> 00:47:58,505
- Eu te mostro.
- Sim.
615
00:48:22,714 --> 00:48:24,569
Agora ou�a.
A Grace est� l�.
616
00:48:24,570 --> 00:48:26,813
Certo?
Fale com ela.
617
00:48:27,709 --> 00:48:30,514
Grace, eu lamento
que quando precisou de mim,
618
00:48:32,200 --> 00:48:34,018
eu te decepcionei. Eu...
619
00:48:36,934 --> 00:48:38,308
Vamos l�. Fale.
620
00:48:38,309 --> 00:48:42,093
Carreguei voc� por nove meses
e por quase toda a sua vida.
621
00:48:42,094 --> 00:48:45,905
Depois, eu te abandonei.
Eu entendo!
622
00:48:45,906 --> 00:48:48,790
- Eu n�o consigo!
- O qu�? O que voc� viu?
623
00:48:59,105 --> 00:49:02,001
Devem ter fugido
quando nos viram chegar.
624
00:49:02,002 --> 00:49:04,416
Faz tempo que pe�o
c�meras de seguran�a.
625
00:49:11,203 --> 00:49:13,454
Parece que foi em v�o mesmo.
626
00:49:13,455 --> 00:49:15,653
Est� tarde. Vamos voltar
para o hotel
627
00:49:15,654 --> 00:49:17,797
e pensar em algo de manh�.
628
00:49:18,206 --> 00:49:20,598
S� preciso ir ao banheiro.
Com licen�a...
629
00:49:20,599 --> 00:49:22,594
- posso usar o banheiro?
- Claro.
630
00:49:22,595 --> 00:49:24,499
Claro. � a terceira porta
� esquerda.
631
00:49:24,500 --> 00:49:25,521
Obrigada.
632
00:49:26,011 --> 00:49:28,502
Fale com ela!
Ela est� l�!
633
00:49:28,503 --> 00:49:31,747
Foi tudo minha culpa.
Minha culpa!
634
00:49:43,174 --> 00:49:44,454
Anna!
635
00:49:44,455 --> 00:49:47,103
- Vamos! De novo!
- Voc� se matou!
636
00:49:47,104 --> 00:49:49,721
- Fale, Val!
- Mas fui eu que matei voc�!
637
00:49:50,311 --> 00:49:53,694
Meu Deus!
Eu sinto muito, Grace!
638
00:49:53,695 --> 00:49:54,821
O que foi?
639
00:50:03,702 --> 00:50:06,302
DR. PAUL MADIGAN
CONVIDADO PARA PALESTRA
640
00:50:07,734 --> 00:50:09,605
- Diga de novo!
- Eu sinto muito!
641
00:50:09,606 --> 00:50:12,508
- Coloque para fora!
- Eu sinto muito.
642
00:50:12,814 --> 00:50:14,299
De novo!
643
00:50:14,300 --> 00:50:16,204
- Continue!
- Grace!
644
00:50:16,205 --> 00:50:21,205
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
645
00:50:21,207 --> 00:50:26,207
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam
45514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.