All language subtitles for Sartanas.Here.Trade.Your.Pistol.for.a.Coffin.1970.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.cyr_utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:45,300 --> 00:03:47,818 - Мртви? - Да, хајдемо. 2 00:03:56,583 --> 00:04:01,021 - Коњи! А где су коњи? - Гледај, Мантас! Тамо долазе! 3 00:06:36,650 --> 00:06:38,719 Хери Бартон, шта има? 4 00:06:42,188 --> 00:06:44,769 Сад већ сигурно нећеш отплатити свој дуг. 5 00:07:36,727 --> 00:07:42,160 Три хиљаде, четири, пет хиљада. Чекај само! 6 00:07:42,161 --> 00:07:43,476 Прво хоћу да проверим. 7 00:07:50,446 --> 00:07:51,446 У реду. 8 00:07:53,966 --> 00:07:55,659 Ставићеш на коцку своје паре? 9 00:07:56,056 --> 00:07:58,291 Зашто би разбацао све? 10 00:07:59,545 --> 00:08:01,071 Хоћу да уложим. 11 00:08:11,410 --> 00:08:12,768 Буди се, матори. 12 00:08:15,044 --> 00:08:16,716 Хоћу да купим твоје одело. 13 00:08:17,887 --> 00:08:19,130 Биће доста оволико? 14 00:08:21,439 --> 00:08:25,462 Хеј, Сартана! Тако улажеш своје паре? 15 00:09:15,666 --> 00:09:18,926 Шта мислиш где идеш? Не знаш да читаш? 16 00:09:19,532 --> 00:09:21,046 Та табла се односи на тебе! 17 00:09:22,927 --> 00:09:25,068 Нестани одавде док лепо кажем. 18 00:10:36,013 --> 00:10:37,151 Шта да послужим? 19 00:10:37,893 --> 00:10:40,244 Виски, текила, пиво? 20 00:10:42,334 --> 00:10:47,296 Причај ми о овоме. О људима који воле злато. 21 00:10:48,341 --> 00:10:50,984 Ја мислим да сви ми волимо злато. 22 00:10:51,370 --> 00:10:53,188 Поготово рудари. 23 00:10:53,878 --> 00:10:55,550 Има пуно пуно људи који убијају за то. 24 00:10:56,804 --> 00:10:58,099 Хеј, сељаче! 25 00:11:00,774 --> 00:11:01,861 Да, ти! 26 00:11:03,909 --> 00:11:07,388 Немој да гураш нос у туђе послове јер не тиче те се. 27 00:11:20,835 --> 00:11:22,726 Препознајеш ову торбу? 28 00:11:24,701 --> 00:11:26,675 Није твоја ствар. 29 00:11:33,059 --> 00:11:34,260 Ово тражиш? 30 00:11:52,545 --> 00:11:55,878 У невољи си. Ово је био Дед Ај Голпеј. 31 00:11:56,150 --> 00:11:58,344 Понизио си га, сад ће те јурити. 32 00:11:58,345 --> 00:12:00,851 Да, али ја држим очи отворене. 33 00:12:03,808 --> 00:12:07,883 Не брини и донеси ми нешто за јело. 34 00:12:09,001 --> 00:12:12,396 Јаје са шунком. И да буде свеже јаје. 35 00:12:29,166 --> 00:12:30,838 Хеј! Шта ти се десило? 36 00:12:32,291 --> 00:12:34,735 Хеј, Голпеј! Упао си у тањир гулаша? 37 00:12:37,315 --> 00:12:38,569 Тише мало! 38 00:12:40,554 --> 00:12:42,727 Што више једеш бићеш све дебљи. 39 00:12:46,510 --> 00:12:48,913 Умукните! Зачепите своја проклета уста! 40 00:12:48,914 --> 00:12:51,797 Има ту неког ко зна о злату. 41 00:12:52,779 --> 00:12:54,763 И распитао се о Мантасу. 42 00:12:56,957 --> 00:12:58,211 Проклети нитков! 43 00:13:00,614 --> 00:13:02,986 Пако! Ти идеш и потражићеш Мантаса. 44 00:13:03,510 --> 00:13:05,421 Голпеј! Иди до салуна! 45 00:13:05,567 --> 00:13:08,716 Вас двојица идете са њим. Остали код прозора. 46 00:13:15,973 --> 00:13:17,603 А ви останите у заклону, разумели сте? 47 00:13:18,794 --> 00:13:21,710 Мантас је рекао да будем јако добар са вама. 48 00:13:53,169 --> 00:13:56,827 - Хеј, волиш кад је добро прокуван? - Да, само већ донеси ту. 49 00:13:56,931 --> 00:13:58,289 Умрећу од глади. 50 00:13:58,290 --> 00:13:59,992 Нећеш баш тако да умреш. 51 00:14:03,408 --> 00:14:06,333 Изгледа да се вратио по још мало гулаша. 52 00:14:41,335 --> 00:14:43,999 Сад видим ово први пут. Како зову ово? 53 00:14:44,000 --> 00:14:45,201 Сендвич-оружје. 54 00:14:45,202 --> 00:14:48,461 До сад су већ требали да га упуцају. Тако би било најбоље. 55 00:14:49,694 --> 00:14:50,694 Гледај! 56 00:14:51,470 --> 00:14:52,470 Долазе! 57 00:14:58,575 --> 00:15:00,560 Избаци их напоље, далеко колико можеш. 58 00:15:21,185 --> 00:15:22,185 Чекајте! 59 00:15:23,285 --> 00:15:25,949 Он рачуна баш на то да ћемо пробати да га нападнемо. 60 00:15:26,367 --> 00:15:29,918 Безбедније ако останемо у заклону док се Мантас не врати. 61 00:15:35,874 --> 00:15:36,878 Где је дете? 62 00:15:39,323 --> 00:15:40,368 Напољу. 63 00:15:44,861 --> 00:15:45,861 Не! 64 00:15:49,509 --> 00:15:51,755 Ово ниси требала да урадиш, Малдида. 65 00:15:51,756 --> 00:15:53,615 Зажалићеш због овога! 66 00:15:54,890 --> 00:15:55,890 Не! 67 00:15:56,562 --> 00:15:58,067 Мантас ће те убити! 68 00:16:01,160 --> 00:16:03,302 Хеј, чекај само! Пази! 69 00:16:29,996 --> 00:16:34,562 Ово је сав новац који имам, сењор. Даћу ти ако ми спасеш маму. 70 00:16:38,564 --> 00:16:39,608 Где је? 71 00:16:40,904 --> 00:16:45,669 У једној кући, сењор. Треба да убијеш све типове који су тамо. Они су сви бандити. 72 00:16:50,684 --> 00:16:53,504 Грешка је плаћати некоме да би убијао. 73 00:16:57,579 --> 00:16:58,770 Шта чека? 74 00:17:33,782 --> 00:17:35,714 О, сине, сигурно ћеш ме победити. 75 00:17:35,716 --> 00:17:37,522 То је због тога јер ти је виски добар. 76 00:17:37,982 --> 00:17:39,372 Да, то видим. 77 00:17:42,235 --> 00:17:45,119 Мислиш да су наши пријатељи почели да се нервирају? 78 00:17:45,329 --> 00:17:47,146 Мислим да су се већ изнервирали. 79 00:17:48,985 --> 00:17:52,087 Добро је. Мислим да ћу отићи тамо. 80 00:17:59,014 --> 00:18:02,107 Сигуран сам у то да хоћеш да што више људи да ухватим из Мантасове банде. 81 00:18:02,598 --> 00:18:05,273 Веруј ми, дао би све да видим што више њих иза решетака. 82 00:18:05,702 --> 00:18:08,146 Никад се не договарају за своје планове овде. 83 00:18:08,836 --> 00:18:09,836 Верујем ти. 84 00:19:09,853 --> 00:19:13,291 Плашио сам се да ћу изостати из ове акције. 85 00:19:14,973 --> 00:19:20,197 Нисам толико искусан, али сад видим први пут да један човек сам нападне четворицу. 86 00:19:20,198 --> 00:19:22,579 Хоћу да видим шта се дешава. 87 00:19:22,684 --> 00:19:26,863 Нећу никога напасти, само ћу их измамити оданде. 88 00:19:28,660 --> 00:19:32,422 Неко се може повредити ако се не креће довољно брзо. 89 00:19:39,108 --> 00:19:41,700 Хеј, ви тамо унутра! Чујете ли? 90 00:19:45,690 --> 00:19:47,738 Изађите напоље, лепо и смирено! 91 00:19:48,303 --> 00:19:49,766 Треба нешто да се договоримо. 92 00:19:50,915 --> 00:19:51,959 Чујете ли? 93 00:19:54,603 --> 00:19:57,999 Изађите брзо или ћу разнети кућу у ваздух. 94 00:20:00,945 --> 00:20:03,213 Дајем вам пет секунди. 95 00:20:03,632 --> 00:20:05,364 Можда ме сад већ боље чујете. 96 00:20:07,005 --> 00:20:08,468 Одлучили сте? 97 00:20:17,558 --> 00:20:18,558 Хајде! 98 00:20:28,788 --> 00:20:30,450 Извињавам се људи, али ту сам. 99 00:20:52,350 --> 00:20:54,805 - Мајко! - Сине мој! 100 00:21:03,038 --> 00:21:06,622 Хвала вам, сењор! Бог вас благословио! Била сам у рукама ових прок... 101 00:21:06,623 --> 00:21:08,858 Не би требало да псујете пред дететом. 102 00:21:10,634 --> 00:21:12,880 Били сте већ дуго времена са њима? 103 00:21:13,351 --> 00:21:16,151 Чули сте нешто о једном малом руднику о којем причају у граду? 104 00:21:16,329 --> 00:21:17,980 Да. Да, мислим. 105 00:21:18,085 --> 00:21:20,643 О једном месту што зову Апалоза. Не знам где је. 106 00:21:20,644 --> 00:21:22,681 Али требало би да буде овде, ако се варам. 107 00:21:23,694 --> 00:21:26,338 Плашим са да вам ово није било од користи. 108 00:21:26,829 --> 00:21:27,829 Ватру? 109 00:21:31,321 --> 00:21:32,321 Хвала. 110 00:21:34,770 --> 00:21:36,921 Не брините, мис, наћи ћу некако. 111 00:21:39,575 --> 00:21:40,578 Динамит. 112 00:21:42,449 --> 00:21:43,494 Динамит. 113 00:21:45,531 --> 00:21:47,454 Бог вас благословио, сењор. 114 00:21:47,935 --> 00:21:52,271 Сад можемо да се вратимо на нашу малу фарму и неће нас наћи никад више. 115 00:21:52,323 --> 00:21:53,711 Срећан пут. 116 00:22:07,891 --> 00:22:09,845 Дужан сам још за јаје. Колико коштају? 117 00:22:10,085 --> 00:22:14,618 Кућа части. Одавно се нисам тако добро забављао. 118 00:22:14,994 --> 00:22:19,696 Хвала. Да вам кажем да нема баш пуно дешаваја на овом месту. 119 00:22:20,114 --> 00:22:24,336 Некад је био препун живота. После је Мантас сваког преплашио. 120 00:22:25,025 --> 00:22:26,906 Мислим да сам ја заглавио ту за вечна времена. 121 00:22:27,324 --> 00:22:29,079 Где идеш, амиго? 122 00:22:31,609 --> 00:22:33,384 У центар дешавања. 123 00:23:22,751 --> 00:23:25,391 Гледај само. Један нови револвераш ко хоће да ради за мр. Спенсера. 124 00:23:25,415 --> 00:23:27,023 Прекини да се жалиш! 125 00:23:27,610 --> 00:23:30,117 Биће боље да сачекамо док не сазнамо. 126 00:23:30,609 --> 00:23:31,686 Шта гледаш, Трикси? 127 00:23:34,611 --> 00:23:37,118 Видиш нешто интересантно напољу? 128 00:23:39,416 --> 00:23:42,926 Не. Мислим да не. Само један странац. 129 00:23:44,849 --> 00:23:47,252 Можда је један од Спенсерових револвераша. 130 00:23:48,715 --> 00:23:50,794 Хајде, Хуги, питај га. 131 00:23:51,954 --> 00:23:56,812 Реч је о злату, мр. Бекстер. О злату, о нашем злату. 132 00:23:56,844 --> 00:23:58,954 Неко од момака каже да није стигло безбедно. 133 00:23:58,955 --> 00:24:01,816 То је истина. Спенсер је јутрос добио вест. 134 00:24:02,088 --> 00:24:04,178 Сигурно су плачкаши опет напали пошиљку. 135 00:24:04,179 --> 00:24:08,880 Поред тога што је Спенсер исплатио пуно пара за одговарајућу пратњу. 136 00:24:08,881 --> 00:24:11,701 А сад треба исплатити одговарајуће сахране. 137 00:24:12,850 --> 00:24:15,090 Није проблем. Следећи пут нећемо имати никаквих проблема. 138 00:24:15,671 --> 00:24:19,987 Кажи својим пријатељима да следећа пошиљка креће у понедаљак ујутру. 139 00:24:19,988 --> 00:24:22,672 Али већ смо изгубили три заредом, мр. Бекстер. 140 00:24:22,881 --> 00:24:25,618 - Не мислите, да ми... - Следећа ће бити у реду, видећеш. 141 00:24:25,910 --> 00:24:29,103 Знам да Спенсер има један план коју је баш за ову приллику израдио. 142 00:24:29,306 --> 00:24:30,306 Чекајте само. 143 00:24:32,545 --> 00:24:33,545 Добар дан! 144 00:24:42,524 --> 00:24:43,757 Ко је ту шеф? 145 00:24:46,337 --> 00:24:47,423 Шта хоћеш? 146 00:24:49,941 --> 00:24:51,069 Волео би једну собу. 147 00:24:51,070 --> 00:24:54,329 Упозоравам те да је кревет пуна бубашваба и неудобна је. 148 00:24:54,330 --> 00:24:57,788 Нема рулета, нема ноћних програма и нема девојака. 149 00:24:57,789 --> 00:25:00,129 Наш мото је да се држимо што даље од гробља. 150 00:25:00,130 --> 00:25:02,407 Ја сам један такав тип ко воли смирен живот, мис. 151 00:25:04,988 --> 00:25:06,032 Шармантно! 152 00:25:07,201 --> 00:25:08,915 Мислим да ћемо издати собу. 153 00:25:09,583 --> 00:25:10,837 Шта си реекао, како се зовеш? 154 00:25:12,457 --> 00:25:15,539 Извињавам се, "Шармантни". 155 00:25:17,211 --> 00:25:21,098 До виђења, Трикси! Ово место је постало префињено за мој укус. 156 00:25:26,510 --> 00:25:28,536 Јако дрзак тип. 157 00:28:22,875 --> 00:28:23,875 Емилијано! 158 00:28:31,548 --> 00:28:33,031 Хеј, Мантас! Ја сам тај! 159 00:28:36,562 --> 00:28:39,133 Где је матори? Хајде, потражимо га! Пожуримо! 160 00:28:41,264 --> 00:28:42,632 Мантас, сви су умрли! 161 00:28:45,130 --> 00:28:46,279 Пронађите маторог! 162 00:28:52,757 --> 00:28:54,366 - Не! - Хајде, Мантас хоће да те види! 163 00:28:54,367 --> 00:28:55,933 Нисам урадио ништа! Пустите ме! 164 00:28:56,770 --> 00:28:59,653 - Пустите ме! Пустите ме! - Црве један! Кажи ми шта си урадио? 165 00:28:59,654 --> 00:29:03,058 Немојте ме повредити! Не дирајте ме! Пустите ме! 166 00:29:06,026 --> 00:29:09,944 - Пустите ме! - Убио си наше другове? Платићеш за ово! 167 00:29:09,945 --> 00:29:11,225 Молим вас, немојте ме повредити! 168 00:29:11,249 --> 00:29:12,658 Молим вас, не! 169 00:29:13,444 --> 00:29:15,941 Малдида није ту! Нестала је! 170 00:29:15,942 --> 00:29:17,206 Нисам урадио ништа! 171 00:29:18,042 --> 00:29:20,299 Шта си радио са њом? Где је отишла? 172 00:29:21,427 --> 00:29:27,862 - Не! Не! - Где је Малдида? Помагао си једном грингу, зар не? 173 00:29:27,863 --> 00:29:32,878 - Нисам помагао никоме. - Кажи ми где је отишла жена или ћу те разбити! 174 00:29:32,879 --> 00:29:36,012 Не знам! Не знам! 175 00:29:41,969 --> 00:29:43,254 Прљави гринго! 176 00:29:43,536 --> 00:29:45,332 Убио је седам наших човека! 177 00:29:47,191 --> 00:29:48,591 А још ми је нестала и жена. 178 00:29:49,594 --> 00:29:51,354 Тај тип је Мантасов. Он је један паметан лик. 179 00:29:52,606 --> 00:29:55,814 Да. Један гринго који размишља са својом главом. 180 00:29:56,890 --> 00:30:01,946 И направио је ту један масакр, са лешевима наших пријатеља. 181 00:30:04,935 --> 00:30:05,935 Разумете? 182 00:30:07,128 --> 00:30:08,581 Знате шта то значи? 183 00:30:09,209 --> 00:30:10,597 Јако је опасан! 184 00:30:12,980 --> 00:30:14,798 Треба да будемо опрезни. 185 00:30:17,775 --> 00:30:20,962 Ко је тај гринго? Колико брзо барата оружјем? 186 00:30:26,040 --> 00:30:27,628 Видео си тај шешир? 187 00:30:35,547 --> 00:30:38,995 - Бржи је од овог? - Не, не, не! 188 00:30:38,996 --> 00:30:41,054 Онда нећу да траћим своје време на њега. 189 00:30:41,608 --> 00:30:45,652 - Где је отишао, прљави црве? - У Апалозу. 190 00:30:48,086 --> 00:30:50,311 Једино место којег се треба држати што даље. 191 00:30:51,116 --> 00:30:55,137 Аугустин! Мачете! Антонијо! Средите га! 192 00:30:56,788 --> 00:30:57,907 Само тренутак. 193 00:30:59,014 --> 00:31:04,699 Овај гринго је брз. Убио је наше пријатеље. Пазите! 194 00:31:41,226 --> 00:31:43,931 То је један фунт и три унције, зар не? 195 00:31:43,932 --> 00:31:45,342 Ако ви кажете, мр. Спенсер. 196 00:31:50,943 --> 00:31:51,943 Изволите. 197 00:31:52,825 --> 00:31:55,896 Овим надокнађујете изгубљене паре? Жао ми је. 198 00:31:57,786 --> 00:32:00,461 Ти Коски, немаш злато у својој торби? 199 00:32:01,339 --> 00:32:05,946 Шест месеци сам радио као животиња и нећу да изгубим свој новац. 200 00:32:06,050 --> 00:32:08,119 Нећу никога да присиљавам. 201 00:32:08,130 --> 00:32:11,588 Ја само чиним услугу тиме да транспортујем ваше злато у Доџ Сити. 202 00:32:15,307 --> 00:32:16,958 Мислим да сте у праву, Спенсер. 203 00:32:17,794 --> 00:32:23,071 Не гледај на мене тако забринуто, Ковски. Злато ће овога пута стићи у циљ, то обећавам. 204 00:32:23,177 --> 00:32:26,446 Али ако хоћете, исплатићу мало пара унапред. 205 00:32:28,128 --> 00:32:30,004 Шта кажеш за педест долара? 206 00:32:30,005 --> 00:32:31,951 Али ово је ту два фунти. 207 00:32:32,024 --> 00:32:33,957 А зна ли неко сам толико да набави? 208 00:32:36,204 --> 00:32:39,861 Разочаран сам, јер ми се тако чини да ниси довољно захвалан на моју понуду. 209 00:32:58,741 --> 00:33:03,025 Хеј, амиго! Спремићеш ми јаје? Хоћу да једем. 210 00:33:03,026 --> 00:33:05,585 Зови ме само Анџело. Хоћеш једну или два јајета? 211 00:33:05,878 --> 00:33:09,522 Само једну, Анџело. Не знаш да јаје није добро за варење? 212 00:33:35,863 --> 00:33:40,147 Устани! И држи руке даље од тог хлеба! 213 00:33:45,768 --> 00:33:47,597 И не покушавај никакве трикове! 214 00:33:48,819 --> 00:33:50,522 Удаљи се даље од стола! 215 00:33:52,163 --> 00:33:53,280 У реду? 216 00:33:53,959 --> 00:33:56,613 Бројим до три и после ћемо рештити ствар. 217 00:34:02,297 --> 00:34:03,297 Један... 218 00:34:07,521 --> 00:34:08,521 Два... 219 00:34:22,462 --> 00:34:25,471 Изглед често може да вара, зар не? 220 00:34:28,731 --> 00:34:31,009 Јутрос сам очистио под. 221 00:34:32,284 --> 00:34:34,446 Надам се да нећеш имати више посетилаца. 222 00:34:35,209 --> 00:34:36,209 И ја се тако надам. 223 00:34:36,880 --> 00:34:38,343 Где је канцеларија шерифа? 224 00:34:38,761 --> 00:34:40,955 Немамо шерифа и није нам ни потребан. 225 00:34:40,956 --> 00:34:44,476 Овај град припада комапанији рудника, другом речју Спенсеру. 226 00:34:45,657 --> 00:34:49,032 Значи, он је ту шеф? Спенсер. 227 00:34:50,464 --> 00:34:52,636 Мислим да треба да причам са њим. 228 00:35:06,763 --> 00:35:10,941 О, какво изненађење! Шармантни. 229 00:35:20,240 --> 00:35:21,787 Хоћеш да ми пољубиш руку? 230 00:35:26,404 --> 00:35:27,585 Могу да уђем? 231 00:35:45,838 --> 00:35:47,949 Твој пријатељ није хтео да ме пусти. 232 00:35:49,913 --> 00:35:51,031 Шта хоћеш? 233 00:35:51,137 --> 00:35:53,152 Ти си тај који контролише овај град. 234 00:35:54,145 --> 00:35:57,447 Ти имаш у руци компанију рудника и закон, зар не? 235 00:35:57,593 --> 00:36:00,888 Још ако имате цркву онда се кладим да си ти поп, за не? 236 00:36:00,994 --> 00:36:04,801 Надао сам се да ћеш боље поштовати слугу бога. 237 00:36:10,643 --> 00:36:13,338 Један прави поп неће покушати да потегне оружје. 238 00:36:14,362 --> 00:36:16,411 - Али, ја не... - Само тренутак. 239 00:36:18,437 --> 00:36:19,565 Спавај даље. 240 00:36:24,601 --> 00:36:27,338 Извињавам се због Бексера. Тврд је као дијамант. 241 00:36:27,944 --> 00:36:30,181 На овом месту човек треба ба буде јако тврд. 242 00:36:30,609 --> 00:36:34,214 Знаш, били су три типа у крчми који су хтели моју главу. 243 00:36:35,520 --> 00:36:37,379 Плашим се да су били лоши стрелци. 244 00:36:38,602 --> 00:36:40,880 Али један од њих ми је био јако познат. 245 00:36:42,154 --> 00:36:44,871 Могу да питам зашто ми причаш све ово? 246 00:36:46,229 --> 00:36:49,207 Твој транспорт злата је украден, 247 00:36:49,217 --> 00:36:53,281 и ако не грешим овај човек је био члан те банде. 248 00:36:53,960 --> 00:36:57,617 Један део тог злата је био мој и имао сам и потврду о свему. 249 00:36:57,732 --> 00:37:02,090 Кочију, чуваре и новце рудара, све сам изгубио. 250 00:37:04,305 --> 00:37:07,595 Због чега мислиш да су ова три човека били са пљачкашима? 251 00:37:08,797 --> 00:37:13,342 Не мислим. Видео сам их кад су присуствовали нападу. 252 00:37:13,343 --> 00:37:15,808 Хоћеш да кажеш да ниси ништа урадио да то спречиш? 253 00:37:16,947 --> 00:37:20,980 Хоћу да кажем да их је био двадесет према један. 254 00:37:21,440 --> 00:37:23,477 Али ако ти није проблем да ми платиш, 255 00:37:23,530 --> 00:37:26,769 онда могу да пратим следећу пошиљку са оружјем. 256 00:37:27,396 --> 00:37:32,096 - Дај ми дан-два да размислим. - Даћу радо, Спенсер. 257 00:37:34,395 --> 00:37:36,223 Али немој пуно да размишљаш о томе. 258 00:37:37,216 --> 00:37:42,127 - Шаљу ми већ пар специјалиста. - Надам се да се боље разумеју у своје ствари него остали. 259 00:37:42,233 --> 00:37:44,123 Као на пример јадни Барт Тревис. 260 00:37:44,124 --> 00:37:45,471 Ко је он? 261 00:37:48,605 --> 00:37:50,694 Тревис је био револвераш кога си задњи пут унајмио. 262 00:37:51,112 --> 00:37:55,166 Могу да мислим да ти је рекао лажно име а ти си га унајмио. 263 00:37:55,573 --> 00:37:58,039 Више је волео да украде злато него да прати. 264 00:37:58,437 --> 00:38:00,432 Па, знаш где можеш ме наћи. 265 00:38:09,815 --> 00:38:13,095 - Сипај још. - Велики виски је четири долара. 266 00:38:20,367 --> 00:38:22,383 Шта мислиш, шта треба да радимо, Трикси? 267 00:38:23,083 --> 00:38:24,474 Наздравље, мис. 268 00:38:24,860 --> 00:38:27,263 Не верујем овом странцу, не знам ко га је унајмио. 269 00:38:27,264 --> 00:38:30,366 - Нисам га питао. - Можда само тражи авантуре. 270 00:38:30,400 --> 00:38:34,284 Кажи ми, Анџело. Како можеш да се ту проведеш у Апалузи? 271 00:38:34,315 --> 00:38:37,617 Углавном вечерима пијемо, а после сви легнемо спавати. 272 00:38:38,170 --> 00:38:40,490 - Ово звучи јако интересантно... - Сартана! 273 00:39:14,551 --> 00:39:17,100 Мр. Спенсер хоће да будемо пријатељи. 274 00:39:19,399 --> 00:39:24,237 Мр. Спенсер је паметан човек. Плаши се да ће морати исплатити твоју сахрану. 275 00:39:29,252 --> 00:39:30,610 Једну чашу мени и мом пријатељу. 276 00:39:30,777 --> 00:39:33,860 Не. Извините, Сартана, али вечерас не. Хвала. 277 00:39:34,070 --> 00:39:35,824 Хоћу рано да легнем. 278 00:39:38,446 --> 00:39:43,399 Верује у здрав живот. Рано легне, рано устаје. 279 00:39:44,162 --> 00:39:46,826 И ја планирам одмах да легнем. 280 00:39:47,662 --> 00:39:50,576 И не би волео да ме узнемиравају до сутра ујутру. Јасно? 281 00:39:51,412 --> 00:39:53,042 Иначе ћу се изнервирати. 282 00:40:03,282 --> 00:40:04,442 Нисам могао ништа. 283 00:40:04,661 --> 00:40:05,914 До врага! 284 00:40:06,102 --> 00:40:08,171 Ти мали жути којоте. 285 00:40:09,446 --> 00:40:12,351 Нико не сме да се качи са Мантасом. Нико, сењор. 286 00:40:14,629 --> 00:40:18,066 Тип ми не био довољан ни за пола зуба. Сартану ћу појести за доручак. 287 00:40:18,067 --> 00:40:23,801 У реду, у реду. Немој да се нервираш. Ради се о јако пуно пара. 288 00:40:29,621 --> 00:40:32,265 Грешиш ако мислиш да ово радим за ситниш. 289 00:40:32,266 --> 00:40:33,624 Свако ће добити своје паре. 290 00:40:34,386 --> 00:40:36,810 Пре свега треба да се ослободиш Сартане. 291 00:40:39,015 --> 00:40:40,728 То неће бити тешко. 292 00:40:41,418 --> 00:40:46,568 У реду, али мораћеш да урадиш пре него што Спенсер унајми чуваре за следећу пошиљку. 293 00:40:46,569 --> 00:40:50,236 И не заборави: Сартана није луд и није га лако убити. 294 00:40:50,507 --> 00:40:51,994 Треба да будеш опрезан, Мантас. 295 00:40:52,963 --> 00:40:58,134 Опасан је и има брзу руку. Ни твоји најбољи људи нису могли да ураде свој посао. 296 00:40:58,135 --> 00:40:59,858 Сад си ти на реду. 297 00:41:02,717 --> 00:41:03,717 Свињо један! 298 00:41:09,899 --> 00:41:14,048 Добро. Моји људи нису били довољно паметни. 299 00:41:15,479 --> 00:41:17,213 Мантас је паметнији. 300 00:41:17,631 --> 00:41:21,204 Набавићемо новац и неће моћи где да сакрије своје оружје. 301 00:41:21,225 --> 00:41:22,225 Да, наравно. 302 00:41:23,273 --> 00:41:26,762 Послаћу два моја човека са Гајтаном да се побрину за њега. 303 00:41:27,285 --> 00:41:30,482 Гајтано је млад, паметан и брз на оружју. 304 00:41:30,483 --> 00:41:34,703 - Идеја је наравно моја, идеја генијалаца. - Да, паметно. 305 00:41:35,121 --> 00:41:39,342 Биће боље ако сад одем, јер ће неко још посумњати. 306 00:41:39,718 --> 00:41:41,234 Довешћу ти коња. 307 00:42:52,397 --> 00:42:54,382 Рекао је да вечерас хоће мирно да спава. 308 00:42:54,383 --> 00:42:57,883 Не брини се за то. Од сад ће да спава у миру, Анџело. 309 00:42:58,823 --> 00:43:02,218 У то можеш бити сигуран. И биће боље ако останеш миран. 310 00:43:02,950 --> 00:43:04,497 Иначе ћеш видети... 311 00:43:05,457 --> 00:43:09,742 како правимо праве анђеле са малим крилима. 312 00:43:10,682 --> 00:43:11,727 Хајдемо. 313 00:43:47,459 --> 00:43:51,064 Ненаоружан је, сто посто. Наг је као беба. 314 00:44:05,221 --> 00:44:06,998 Поздрав, другови! 315 00:44:08,774 --> 00:44:13,893 Пре ће бити бог са тобом. То купатило ће бити твој гроб. 316 00:44:16,296 --> 00:44:19,535 Слушајте, сад хоћете да ме закрварите, сад кад сам чист. 317 00:44:19,536 --> 00:44:23,265 Не брини, увек пажљиво радимо своје послове. 318 00:44:23,296 --> 00:44:26,222 Доста је од ове игре. Треба да се пазимо овог типа. Опасан је. 319 00:44:32,177 --> 00:44:33,954 Само тренутак, пријатељи. 320 00:44:34,164 --> 00:44:36,566 Увек сам желео велику сахрану. 321 00:44:37,297 --> 00:44:39,596 Разумете? Обећајте ми. 322 00:44:40,118 --> 00:44:41,894 Наравно исплатићу вам цену. 323 00:44:41,999 --> 00:44:43,357 Средићемо. 324 00:44:44,715 --> 00:44:46,637 Ако сад даш паре. 325 00:44:51,611 --> 00:44:52,611 Код тебе је? 326 00:44:52,969 --> 00:44:54,537 Само гледај овде. 327 00:44:54,641 --> 00:44:56,418 Та чизма је пуна пара. 328 00:44:57,985 --> 00:44:59,479 Зато идем тако чудно. 329 00:45:02,476 --> 00:45:05,015 Не заборавите: Велика сахрана, другови. 330 00:45:05,506 --> 00:45:06,865 Са музиком. 331 00:45:15,642 --> 00:45:19,613 Штета, али пре или касније свакако би ми требала нова. 332 00:45:23,164 --> 00:45:25,149 Бржи сам од Сартане. 333 00:45:29,015 --> 00:45:30,854 Или је он бржи од мене. 334 00:45:34,762 --> 00:45:36,434 Бржи сам од Сартане. 335 00:45:38,837 --> 00:45:40,508 Или је он бржи од мене. 336 00:45:42,394 --> 00:45:44,066 Зашто питаш то од једног цвета? 337 00:45:51,285 --> 00:45:53,793 То можеш и сам да провериш. 338 00:45:55,360 --> 00:45:58,756 Не, сењор. Ово ћемо нас двојица да решимо. 339 00:45:59,749 --> 00:46:02,464 Мантас! Педро је рекао да је видео Сартану. 340 00:46:08,106 --> 00:46:09,106 Како си, пријатељу? 341 00:46:10,823 --> 00:46:13,749 Сигурно да би радо узео сво злато Спенсера. 342 00:46:15,734 --> 00:46:18,033 Покупио је сваку унцију од рудара. 343 00:46:18,764 --> 00:46:20,541 Шта мислиш како можемо то урадити? 344 00:46:21,795 --> 00:46:25,032 Донеси мало јела моме другу. 345 00:46:25,033 --> 00:46:26,033 Једно јаје. 346 00:46:27,644 --> 00:46:29,630 Јако је једноставно, видећеш. 347 00:46:30,152 --> 00:46:32,137 Ја сам пратилац следеће пошиљке. 348 00:46:32,138 --> 00:46:34,750 И шта онда? Бекстер је увек тамо. 349 00:46:35,690 --> 00:46:37,843 Он никад не би погодио где иде злато. 350 00:46:38,093 --> 00:46:40,601 Пако! Стави ово да се кува... 351 00:46:45,928 --> 00:46:47,688 Донеси му једно јаје која се кува три минута. 352 00:46:49,063 --> 00:46:53,044 Да, и увери се у то да је исто тако свеже као ово. 353 00:46:56,169 --> 00:47:00,138 Мескал, ако и убудуће ту хоћеш да живиш, онда бежи одавде! 354 00:47:02,543 --> 00:47:03,900 Заборави, амиго. 355 00:47:05,467 --> 00:47:06,930 Знам да одраним себе. 356 00:47:08,288 --> 00:47:10,012 У реду. Да видимо твој план. 357 00:47:10,796 --> 00:47:13,512 Спенсер држи сво злато у канцеларији у свом сефу. 358 00:47:13,513 --> 00:47:15,433 Хоћеш да кажеш да злато никад не напушта Апалозу? 359 00:47:15,457 --> 00:47:17,754 Одмара у једном сефу компаније. 360 00:47:18,527 --> 00:47:20,408 - Разумеш? - Да. 361 00:47:20,617 --> 00:47:24,692 Злато ћемо поделити тачно на средини, амиго. Одговара ти? 362 00:47:57,394 --> 00:47:59,484 Како можемо да им верујемо, Бекстер? 363 00:47:59,902 --> 00:48:05,754 Не брини! Браћу Фаусет су више пута оптужили, али су их пустили. 364 00:48:06,068 --> 00:48:08,784 Нико их није изазвао а да је после причао о томе. 365 00:48:51,725 --> 00:48:53,083 Виски и џин. 366 00:49:06,248 --> 00:49:09,069 Шта ти је? Глупане! 367 00:49:09,070 --> 00:49:12,131 Ја пијем џин, бејби, а виски иде мом брату. 368 00:49:18,891 --> 00:49:20,614 Хоћете нешто да једете? 369 00:49:20,615 --> 00:49:23,383 Немој да постављаш пуно питања, иначе ћемо бити нервозни. 370 00:49:23,697 --> 00:49:27,061 Смири се, Џо. У реду је, ради све како треба. 371 00:49:27,771 --> 00:49:31,011 Није он крив што мора ту да живи у овом прљавом гнезду. 372 00:49:31,429 --> 00:49:33,728 Не заборави: Хоћу квалитет за моје паре. 373 00:49:33,729 --> 00:49:35,911 На то можете рачунати, Спенсер. 374 00:49:36,130 --> 00:49:38,678 Тамо ћемо држати злато где и увек. 375 00:49:42,398 --> 00:49:45,115 Гледај, Бекстер! Ко је овај? 376 00:49:45,951 --> 00:49:46,951 Не знам. 377 00:49:48,145 --> 00:49:49,274 Нисам га никад видео. 378 00:50:09,773 --> 00:50:12,071 Гледај само ко долази. 379 00:50:24,087 --> 00:50:27,013 Овај џин је исто тако лош као и оно остало. 380 00:50:27,014 --> 00:50:31,756 Мислим да је због тога јер помеша са водом из купатила, зар не? 381 00:50:34,326 --> 00:50:38,704 Али ја верујем да имаш пар флаша доброг џина сакривеног иза шанка, 382 00:50:38,706 --> 00:50:42,758 коју држиш за важне госте. 383 00:50:46,028 --> 00:50:47,459 Па, где је? 384 00:50:47,584 --> 00:50:51,461 Верујем да сад мисли да можда нећеш моћи то исплатити. 385 00:50:51,473 --> 00:50:52,611 Исплати, Џо. 386 00:51:03,998 --> 00:51:05,555 Остави га мени. 387 00:51:09,954 --> 00:51:11,898 Хајде. Од чега се плашиш? 388 00:51:11,899 --> 00:51:16,746 Извади медаљу или ћеш морати да попијеш целу проклету канту сплачина. 389 00:51:24,999 --> 00:51:28,029 Пусти га, Анџело. Ми не не продајемо џин свињама. 390 00:51:33,672 --> 00:51:36,493 Чини ми се да сам тако чуо да ме је неко назвао свињом. 391 00:51:36,703 --> 00:51:38,645 Наравно, може да се деси да грешим. 392 00:51:38,896 --> 00:51:40,369 Не, господине. 393 00:51:47,303 --> 00:51:48,975 Скратићеш јој косу, Џо? 394 00:51:49,381 --> 00:51:51,731 То ћу препустити берберу, Флинт. 395 00:51:55,544 --> 00:51:58,104 Разумем, брате. Онда ћеш јој исећи језик? 396 00:51:58,365 --> 00:52:00,873 То ћу препустити лекару. 397 00:52:07,142 --> 00:52:10,235 Хеј! Немаш због чега да бринеш. 398 00:52:10,485 --> 00:52:12,731 Изгледаћеш проклето добро кад завршим. 399 00:52:12,992 --> 00:52:16,180 Бићеш таква као једно јагње, видећеш. 400 00:52:16,231 --> 00:52:18,353 Слушај, Џо. Можда би могао почети са њеним лицем. 401 00:52:19,399 --> 00:52:20,620 Извините, господа! 402 00:52:22,397 --> 00:52:23,397 Сабат! 403 00:52:31,694 --> 00:52:32,694 Сабат... 404 00:52:37,755 --> 00:52:40,628 Џо, извини се дами. 405 00:52:44,442 --> 00:52:45,442 Извините, дамо. 406 00:52:47,159 --> 00:52:48,600 Ово је био јако једноставно. 407 00:52:49,874 --> 00:52:51,783 Чекао сам да ћеш се клањати, Џо. 408 00:53:00,010 --> 00:53:01,880 Не тако, Џо. 409 00:53:01,986 --> 00:53:03,667 Елегантније. 410 00:53:12,129 --> 00:53:14,386 Ово је једно јако лоше владање, Џо. 411 00:53:15,264 --> 00:53:16,559 Стиди се. 412 00:53:17,876 --> 00:53:22,995 Флинт! Одведи одавде брата и немојте стати до Мексика. 413 00:53:27,384 --> 00:53:28,774 Може да стане на ногу? 414 00:53:32,817 --> 00:53:34,050 Данас имаш срећан дан. 415 00:53:34,959 --> 00:53:38,081 Никад не убијам чевртком. Обећао сам. 416 00:53:38,082 --> 00:53:39,888 Коме си обећао, господине? 417 00:53:45,302 --> 00:53:46,335 Мојој мајци. 418 00:54:05,329 --> 00:54:07,596 Стигао си у најбоље време. 419 00:54:08,004 --> 00:54:10,323 Радо, дамо. Није било страшно. 420 00:54:11,285 --> 00:54:14,054 Има соба за издавање. Мислим да ћу узети једну. 421 00:54:14,055 --> 00:54:16,143 - Наравно да има, ја... - Хеј, Трикси! 422 00:54:16,507 --> 00:54:18,451 - Молим те, извини ме на минут. - Наравно. 423 00:54:21,941 --> 00:54:24,710 Један тип је назвао Апалозу прљавим гнездом. 424 00:54:26,643 --> 00:54:28,169 Ово је стварно то. 425 00:54:28,170 --> 00:54:29,820 Да, али пуна је злата. 426 00:54:32,180 --> 00:54:35,315 Ти ми се чиниш као такав човек ко има гомилу пара. 427 00:54:36,255 --> 00:54:38,480 Са радом не зарадим пуно. 428 00:54:38,867 --> 00:54:42,367 Једну ствар знам о послу: То, да је једна лоша навика. 429 00:54:42,817 --> 00:54:45,878 Шта кажеш на то да то да се договоримо уз једну покер игру. 430 00:54:48,062 --> 00:54:49,062 У реду. 431 00:54:51,196 --> 00:54:54,038 - Имаш карте? - Није код мене. 432 00:54:54,540 --> 00:54:57,882 Анџело! Донеси нам један шпил карата! 433 00:55:04,152 --> 00:55:06,575 - Ово ће бити довољно за игру? - Да. 434 00:55:07,150 --> 00:55:11,925 Сваки играч воли да добије... али мало њих добију. 435 00:55:17,557 --> 00:55:19,302 Могу и ја да се укључим? 436 00:55:20,660 --> 00:55:22,572 Зашто да не? Немам ништа против. 437 00:55:22,854 --> 00:55:27,242 - Ово ће бит јако забавно. - У то сам сасвим сигуран. 438 00:55:35,183 --> 00:55:39,624 Џек, дама, краљ. 439 00:55:39,625 --> 00:55:40,774 И ас. 440 00:55:45,108 --> 00:55:47,135 Треба и један четврти, придружићу се. 441 00:55:48,556 --> 00:55:52,611 Ако се и он придружи, онда се дуплира улог. 442 00:55:56,978 --> 00:55:59,318 Свет је мали, Сабат. 443 00:56:00,572 --> 00:56:02,650 Јако је мали за нас. 444 00:56:03,810 --> 00:56:05,963 Некоме ни цео свет није довољан. 445 00:56:06,945 --> 00:56:07,945 Дижи. 446 00:56:11,856 --> 00:56:16,036 Да, знам. Ниси требао мало да се повучеш из овога? 447 00:56:18,699 --> 00:56:21,719 Па...шта би био кад би делио? 448 00:56:51,558 --> 00:56:53,439 Дижем за десет. 449 00:56:56,888 --> 00:56:58,873 25 ономе ко остане унутра, господо. 450 00:57:00,336 --> 00:57:01,799 Нак буде 50, ако хоћеш. 451 00:57:04,202 --> 00:57:05,540 У реду. 452 00:57:10,492 --> 00:57:11,871 Две карте. 453 00:57:16,239 --> 00:57:17,556 И две овде. 454 00:57:21,359 --> 00:57:22,655 Мени одговарају. 455 00:57:26,060 --> 00:57:27,398 Па, пријатељи? 456 00:57:29,612 --> 00:57:30,730 Даље. 457 00:57:33,897 --> 00:57:34,897 Даље. 458 00:57:38,599 --> 00:57:40,103 100 долара. 459 00:57:44,397 --> 00:57:45,397 У реду. 460 00:57:48,211 --> 00:57:49,496 Држим. 461 00:57:50,477 --> 00:57:51,480 200. 462 00:57:55,065 --> 00:57:56,402 1000. 463 00:58:03,569 --> 00:58:05,534 1000. 464 00:58:12,241 --> 00:58:13,495 Мени је ово превише. 465 00:58:15,586 --> 00:58:16,640 Дижем за 1000. 466 00:58:16,641 --> 00:58:18,092 3000. 467 00:58:21,018 --> 00:58:22,157 Дижем за 1000. 468 00:58:32,720 --> 00:58:33,720 Не. 469 00:58:38,361 --> 00:58:39,594 Твоје је. 470 00:58:45,112 --> 00:58:50,117 Фантастично. Блефирали сте обојица, зар не? 471 00:58:50,127 --> 00:58:55,768 Ко зна? Ако хоћеш да сазнаш, онда ћеш морати платити. Пуно. 472 00:58:57,168 --> 00:58:59,467 10000 се чини довољним... 473 00:59:00,721 --> 00:59:03,093 и твоја пошиљка са златом ће са сигурношћу стићи у Доџ. 474 00:59:08,435 --> 00:59:12,196 Реч поверење изгледа да не постоји у твојем речнику. 475 00:59:12,551 --> 00:59:14,390 Свакоме верујем само до 50 посто. 476 00:59:14,913 --> 00:59:16,970 Плашим се да је то моја слабост. 477 00:59:18,151 --> 00:59:20,345 Да, рачунао сам на овако нешто. 478 00:59:27,242 --> 00:59:30,240 Иначе, зашто си мене одабрао уместо Сартане? 479 00:59:30,241 --> 00:59:31,933 Победио си га, зар не? 480 00:59:32,988 --> 00:59:34,242 Па наравно. 481 00:59:38,630 --> 00:59:40,406 Сад већ можеш изаћи. 482 00:59:42,078 --> 00:59:43,718 Јако си добар глумац. 483 00:59:44,209 --> 00:59:46,204 Можда ћеш и од Сабата направити будалу. 484 00:59:47,615 --> 00:59:49,778 Није битно да ли ми је веровао. 485 00:59:50,133 --> 00:59:54,574 Зато играш са нама ову игру јер рачунаш да ћеш победити. Зар не? 486 00:59:55,452 --> 00:59:57,939 Ово све си добро измислио, Спенсер. 487 00:59:58,169 --> 01:00:04,938 Злато ће све време бити ту, док он и Мантас и његова банда могу да трче за својим новцем. 488 01:00:06,307 --> 01:00:08,616 Иначе шта си рекао Бекстеру? 489 01:00:08,825 --> 01:00:10,810 Немам разлога за то да му било шта кажем. 490 01:00:11,751 --> 01:00:18,710 Перфектан план. Поделићемо пријатеље, Сабат и бандити ће се поубијати међусобно. 491 01:00:18,711 --> 01:00:21,613 А ја ћу докрајчити остале. Јако паметно. 492 01:00:22,553 --> 01:00:25,416 Злато ће бити безбедније код мене него ту. 493 01:00:25,793 --> 01:00:27,841 Али и ово је доста безбедно, Спенсер. 494 01:00:27,842 --> 01:00:29,096 Ово је најбоље. 495 01:00:30,390 --> 01:00:32,376 Галагер је производио само за мене. 496 01:00:33,379 --> 01:00:37,454 Не жалим новац кад треба да заштитим злато због којег су се рудари знојили. 497 01:00:39,647 --> 01:00:42,353 Штета да те не воле више, Спенсер. 498 01:00:44,976 --> 01:00:46,250 Осмица пар. 499 01:00:51,955 --> 01:00:53,157 Два аса. 500 01:00:53,606 --> 01:00:54,662 Ово је срећа. 501 01:00:55,403 --> 01:00:57,743 Занима ме са колико пара сам ти већ дужан? 502 01:01:01,275 --> 01:01:05,966 1300470 долара. 503 01:01:10,574 --> 01:01:15,547 Да, и двадесет цента. Пробао си да ме превариш, зар не, Анџело? 504 01:01:17,658 --> 01:01:19,444 Идем да легнем. 505 01:01:22,485 --> 01:01:24,680 У реду. Лаку ноћ, господине. 506 01:01:30,112 --> 01:01:31,867 Погрешила си своју собу, дамо. 507 01:01:32,765 --> 01:01:33,915 Да, намерно. 508 01:01:35,336 --> 01:01:36,955 Хоћу да причам са тобом. 509 01:01:38,262 --> 01:01:41,553 Имам предосећај да ће овај разговор са тим оружјем бити доста бучан. 510 01:01:42,546 --> 01:01:44,061 Не треба то да буде 511 01:01:45,869 --> 01:01:47,331 ако то радиш што ти кажем. 512 01:01:53,620 --> 01:01:57,089 - Радо, али плашим се да нам се оружје испречило пред пут. - Ти не разумеш. 513 01:01:58,009 --> 01:02:00,025 Дошла сам да причамо озбиљно. 514 01:02:02,136 --> 01:02:03,136 Овај пут... 515 01:02:03,860 --> 01:02:06,869 Штета. Онда причајмо. 516 01:02:07,099 --> 01:02:10,369 Кад сам први пут дошла ту мислила сам да је Апалоза један град која се развија. 517 01:02:10,588 --> 01:02:14,496 Сву уштеђену лову сам уложила у у овај хотел и салун. 518 01:02:14,830 --> 01:02:17,745 - И сад ћу све да изгубим. - То се зове зла срећа. 519 01:02:17,746 --> 01:02:20,817 Рудари раде за злато као животиње. 520 01:02:21,728 --> 01:02:25,174 А ти бандити све украду за шта они раде. 521 01:02:26,010 --> 01:02:29,249 Све ово би могли потрошити и у твом салуну, зар не? 522 01:02:29,458 --> 01:02:30,972 Паре су зато да се потроше. 523 01:02:31,641 --> 01:02:34,577 Ако успеш да задржиш злато овде у Апалози, онда ћу ти дати... 524 01:02:35,580 --> 01:02:37,973 рецимо двадесет посто од прихода. 525 01:02:38,652 --> 01:02:42,058 Педесет посто. Похлепан сам. 526 01:02:42,277 --> 01:02:45,976 Не гледај ме тако тужно. Мали приход је боље него ништа. 527 01:02:46,175 --> 01:02:49,404 Погрешила сам. Требала сам са Сабатом да причам. 528 01:02:49,696 --> 01:02:51,211 Шта? Са тим нитковом? 529 01:02:51,295 --> 01:02:53,133 Како ћеш се са њим договорити? 530 01:02:54,533 --> 01:02:57,135 Да. У праву си. 531 01:02:59,476 --> 01:03:00,730 Добра девојка. 532 01:03:02,391 --> 01:03:04,544 Ја ћу за паре све урадитити. 533 01:03:05,223 --> 01:03:06,223 Хајдемо у кревет. 534 01:03:06,864 --> 01:03:08,619 Не, не, ниси добро разумела. 535 01:03:09,497 --> 01:03:12,800 Хоћу да сви верују да сам са тобом провео ноћ. 536 01:03:15,377 --> 01:03:17,310 Има пар ствари које треба да урадим. 537 01:03:26,045 --> 01:03:29,911 Какви кукови! Коме требају злато? 538 01:06:05,438 --> 01:06:06,671 Поздрављам те кући. 539 01:06:08,155 --> 01:06:12,772 Интересује ме где си ти лутао кад те једна оваква жена чека. 540 01:06:13,274 --> 01:06:16,136 Заузет сам човек, пријатељу. Можда си љубоморан? 541 01:06:16,242 --> 01:06:18,174 Добијем сваку жену која ми треба. 542 01:06:18,351 --> 01:06:20,326 Али да ми не стану пут кад радим. 543 01:06:20,337 --> 01:06:23,336 Знаш, импресиван сам какав си ти професионалац. 544 01:06:24,736 --> 01:06:27,515 Нећеш наћи никакво злато у тим кочијама сутра. 545 01:06:28,006 --> 01:06:32,330 Јако паметно. Хоће да ме преваре. 546 01:06:33,062 --> 01:06:40,429 Тако се чини. Верују да ћеш га напасти, као и досад. Али ако не... 547 01:06:40,502 --> 01:06:41,502 Шта? 548 01:06:42,006 --> 01:06:46,489 - Ти и твоји људи ћете напасти пошиљку. - Радо. 549 01:06:47,858 --> 01:06:50,825 - А ја ћу са осталима за то време да идемо у град. - Добро. 550 01:06:54,575 --> 01:06:56,915 Идеја је била грингова да треба да се раздвојимо. 551 01:06:58,619 --> 01:07:02,694 Али ја имам своју идеју, сењор Сартана. 552 01:07:03,634 --> 01:07:08,221 Ја и моји људи ћемо делити злато између нас. 553 01:07:09,015 --> 01:07:12,860 И ако хоћеш да дођеш овде да се жалиш, ја ћу те чекати. 554 01:07:50,651 --> 01:07:51,842 Бекстер! 555 01:07:52,533 --> 01:07:53,681 Да, Спенсер. 556 01:08:11,413 --> 01:08:15,540 Не треба да журимо, Бекстер. Имамо довољно времена. 557 01:08:15,937 --> 01:08:17,421 Остали сви раде. 558 01:08:17,786 --> 01:08:22,843 Мантас, Сартана, Сабат сви ће да јуре џакове пуне песка. 559 01:08:23,146 --> 01:08:26,594 - Преживеће ово неко? - Мислим да хоће. 560 01:08:29,562 --> 01:08:32,842 Али ти и ја дотле ћемо бити безбедни и бићемо на путу за Мексико. 561 01:08:41,827 --> 01:08:46,853 Ромеро! Људи! Пошиљка је већ на путу. 562 01:08:48,191 --> 01:08:51,690 Хајде, људи! Нећемо да Сартана чека. 563 01:08:51,711 --> 01:08:54,668 Мигуел! Ти ћеш са три човека прећи брдо. 564 01:08:54,669 --> 01:08:56,748 Остали долазе са мном у кањон. 565 01:09:38,376 --> 01:09:40,821 - Све је спремно, Бекстер? - Да, наравно. 566 01:09:44,039 --> 01:09:46,964 Коње сам оставио у штали, неће нас нико видети кад будемо отишли. 567 01:09:47,361 --> 01:09:51,614 Знаш, можда је смешно али жао ми је што морам ово да оставим. 568 01:09:51,979 --> 01:09:53,306 Десет година. 569 01:09:53,307 --> 01:09:57,831 Није проблем, Спенсер. Злато ће бити леп поклон од компаније. 570 01:10:19,486 --> 01:10:22,511 Ја ћу да однесем поклон. Жао ми је. 571 01:10:51,927 --> 01:10:58,761 Како да кажем, као један летњи дан, таква си? Ти си лепша, питомија. 572 01:10:59,106 --> 01:11:04,425 Пупољци маја се њишу од ветра, кратко лето брзо оде. 573 01:11:04,426 --> 01:11:07,016 Али никад не прође твоје лето. 574 01:11:15,520 --> 01:11:18,519 Кажите господо, мене сте тражили или Сартану? 575 01:11:23,012 --> 01:11:24,475 Значи мене. 576 01:11:31,526 --> 01:11:32,526 Овамо. 577 01:11:34,776 --> 01:11:36,009 Ту сам. 578 01:11:41,745 --> 01:11:42,745 Сјашите. 579 01:11:57,351 --> 01:11:58,772 Зашто гледате тамо? 580 01:12:18,329 --> 01:12:19,823 Ту сам, господо. 581 01:13:19,428 --> 01:13:20,431 Слушајте! 582 01:14:27,437 --> 01:14:31,355 Хеј, гледајте! Ту је крчма. Попијмо нешто. 583 01:14:44,509 --> 01:14:46,975 Хајде! Где си? Жедни смо. 584 01:14:50,945 --> 01:14:53,139 Докле ћеш да се кријеш? 585 01:14:54,707 --> 01:14:56,176 Требао ти је доста да стигнеш. 586 01:14:57,225 --> 01:14:58,876 Уморио сам се од чекања. 587 01:15:18,466 --> 01:15:22,186 Треба да ти се захвалим, план ти је добро функционисало. 588 01:15:23,125 --> 01:15:24,125 То је добро за тебе. 589 01:15:25,090 --> 01:15:28,684 А ја ћу се захвалити да си донео мој део од злата. 590 01:15:31,348 --> 01:15:34,075 Не, нисам зато дошао. 591 01:15:34,859 --> 01:15:40,105 Знаш, још увек мислим да сам стварно бржи од тебе. 592 01:15:41,369 --> 01:15:43,541 Можда ћу ти сад то доказати. 593 01:15:44,773 --> 01:15:46,069 У реду. 594 01:15:46,320 --> 01:15:48,274 Можемо ово средити сад. 595 01:15:48,828 --> 01:15:51,701 Упозоравам те да сам љут на тебе, Мантас. 596 01:15:52,621 --> 01:15:54,000 Не верујем да си поштен. 597 01:15:58,253 --> 01:15:59,695 Хвала на комплименту. 598 01:16:00,843 --> 01:16:05,472 Само ме то интересује да ли су ти руке тако брзе као твој мозак. 599 01:16:07,258 --> 01:16:08,658 Сад ме пажљиво слушај. 600 01:16:10,351 --> 01:16:11,845 Један против три. 601 01:16:12,545 --> 01:16:15,879 Метскал ће да гађа хлеб. 602 01:16:17,905 --> 01:16:21,238 Лео ће одбројати до три и даће ти твој пиштољ. 603 01:16:22,785 --> 01:16:24,739 А ја ћу да гађам твоје срце. 604 01:16:25,188 --> 01:16:27,674 Мора да си израдио овај план са свих угла, амиго. 605 01:16:27,675 --> 01:16:32,930 Наравно. Моје оружје против твоје које је тамо. 606 01:16:33,787 --> 01:16:36,471 Немаш места нигде да другу негде сакријеш. 607 01:16:37,798 --> 01:16:39,731 Откуд знаш да ми друга није испод стола? 608 01:16:40,547 --> 01:16:44,413 Не. Погрешио си кад си скинуо своју чизму. 609 01:16:45,980 --> 01:16:47,150 Почни. 610 01:16:47,256 --> 01:16:48,256 Један... 611 01:16:51,475 --> 01:16:52,475 Два... 612 01:17:56,344 --> 01:17:57,869 Жив си, сењор? 613 01:17:58,799 --> 01:17:59,799 Да. 614 01:18:02,205 --> 01:18:06,259 Мислим да ова господа ту неће исплатити своје рачуне. 615 01:18:11,295 --> 01:18:15,014 Од овог исплати њихову сахрану. И нек буде и музике. 616 01:18:17,240 --> 01:18:19,266 Нека их сахране дубоко испод земље. 617 01:18:21,743 --> 01:18:23,049 Адиос, Сартана! 618 01:18:27,020 --> 01:18:31,617 Слушај, ово место је постало град духова. Зашто не оставиш ово? 619 01:18:33,540 --> 01:18:36,328 Не. Вратиће се сви, побринули су се за то. 620 01:18:37,206 --> 01:18:38,721 Одлучио си где идеш? 621 01:18:38,930 --> 01:18:40,675 На један важан састанак. 622 01:18:41,699 --> 01:18:44,322 Са неким ко мисли да увек има среће. 623 01:20:16,374 --> 01:20:18,422 Не пуцај, молим те, господине! 624 01:20:19,613 --> 01:20:23,101 Сартана, рекао је да ће се срести са тобом у крчми. 625 01:20:23,102 --> 01:20:25,671 У реду, Анџело, али биће боље ако и ти дођеш са мном. 626 01:20:26,549 --> 01:20:28,179 Нећу да пропустиш програм. 627 01:20:34,449 --> 01:20:38,262 Испод плавог неба дивљачки јаше. Сјаји, светлуца, и злато је блеђи. 628 01:20:38,263 --> 01:20:42,494 Сунчеви зраци падају на седло, падају на шлем, 629 01:20:42,495 --> 01:20:43,998 А у њему слика: Камелот. 630 01:21:12,062 --> 01:21:14,423 Јако добро. Као што је моја мајка кувала. 631 01:21:31,996 --> 01:21:33,276 Хеј, Сабат... 632 Ту је Сартана. 632 01:21:56,716 --> 01:21:59,829 Он је један прави професионалац. Никад не пропушта ниједан састанак. 633 01:22:42,466 --> 01:22:45,120 Боље да уђеш. Можда је дошао да се освети. 634 01:23:21,375 --> 01:23:23,465 Па, да отворим? 635 01:23:26,893 --> 01:23:28,356 Није лоше. 636 01:23:37,665 --> 01:23:39,116 Одличан квалитет. 637 01:23:41,708 --> 01:23:43,745 Песак одличног квалитета. 638 01:23:44,153 --> 01:23:46,619 Не верујем да сам рекао да је нешто друго у њему. 639 01:23:46,932 --> 01:23:49,210 Ја сам већ знао да је песак у њему. 640 01:23:54,737 --> 01:23:56,482 Шта кажеш за педесет посто? 641 01:23:57,025 --> 01:23:59,209 Ако ти хоћеш педесет посто, онда ништа. 642 01:23:59,699 --> 01:24:00,699 Можеш добити. 643 01:24:04,098 --> 01:24:05,175 И ово. 644 01:24:33,356 --> 01:24:37,739 Блефираш, а ја могу да будем довољно смео. 645 01:24:37,923 --> 01:24:39,365 Ово није покер. 646 01:24:40,274 --> 01:24:41,663 Не блефирам. 647 01:24:51,975 --> 01:24:52,975 Ни ја. 648 01:25:04,335 --> 01:25:05,400 Ово је јако добро. 649 01:25:07,051 --> 01:25:09,434 Сад ћемо завршити забаву. 650 01:25:10,479 --> 01:25:13,310 Ово је задња шанса да пушиш цигару. 651 01:25:35,158 --> 01:25:36,798 Сигуран сам у то да си сад већ незаштићен. 652 01:25:42,053 --> 01:25:43,140 Ја не. А ти? 653 01:26:25,303 --> 01:26:27,299 Нестало ти је метака, зар не? 654 01:26:27,300 --> 01:26:29,963 Не. Једну сам задржао за тебе. 655 01:26:33,765 --> 01:26:36,576 - Могао сам знати. - Био је трик. 656 01:26:37,666 --> 01:26:39,941 - Могао сам мислити. - Да, у праву си. 657 01:26:41,027 --> 01:26:43,357 Знаш, обећао сам мами да се нећу борити непоштено 658 01:26:43,359 --> 01:26:45,583 чак и ако неко преваром покушава да дође до предности. 659 01:26:46,376 --> 01:26:50,598 Сад споро иди до свог коња. 660 01:26:54,557 --> 01:26:57,065 Држи руке поред себе и немој их мрдати. 661 01:27:00,106 --> 01:27:01,106 Стани! 662 01:27:01,673 --> 01:27:03,668 Узми пушку из седла. 663 01:27:05,298 --> 01:27:07,125 Са левом руком. 664 01:27:10,272 --> 01:27:11,871 Сад га ухвати за цев. 665 01:27:15,652 --> 01:27:16,969 Стави тамо. 666 01:27:23,781 --> 01:27:25,223 А сад иди. 667 01:27:40,842 --> 01:27:42,629 Хеј, за шта се спремаш? 668 01:27:47,646 --> 01:27:49,275 Заборавио си да је ово код мене. 669 01:27:51,166 --> 01:27:53,287 Јако си далеко да би ме тиме повредио. 670 01:27:54,520 --> 01:27:55,520 Тако мислиш? 671 01:28:36,350 --> 01:28:37,350 Слабић. 672 01:28:41,438 --> 01:28:42,953 Иде да види своју мајку. 673 01:28:43,047 --> 01:28:45,555 Заборавимо њега. Где је злато? 674 01:28:55,809 --> 01:28:56,809 Шта радиш? 675 01:29:08,471 --> 01:29:12,536 Сад већ разумем шта си радио синоћ. Измислио си један дупли блеф. 676 01:29:12,631 --> 01:29:14,385 Право злато си сакрио у сандуке. 677 01:29:15,347 --> 01:29:17,280 План је био добар, нико није мислио на то. 678 01:29:18,690 --> 01:29:21,094 А сад тражим свој део. 679 01:29:22,076 --> 01:29:23,475 Склопили смо погодбу. 680 01:29:25,099 --> 01:29:27,724 Јако ми је жао, али мораћу да те разочарам, Сартана. 681 01:29:50,678 --> 01:29:54,293 Не. Починила си велику грешку. 682 01:29:55,058 --> 01:29:58,923 Знаш, могла си добити сво злато да нема нас двојице. 683 01:29:58,924 --> 01:30:00,584 Како мислиш нас двојице? 684 01:30:14,908 --> 01:30:17,395 Кад је рекао: Двојице, онда је мислио на нас. 685 01:30:18,492 --> 01:30:21,355 Никад не веруј што видиш, мис. Никад. 686 01:30:26,600 --> 01:30:28,115 Па, шта ће бити, пријатељу? 687 01:30:29,536 --> 01:30:31,041 - Можемо ићи? - Да. 688 01:30:35,021 --> 01:30:37,790 Не би нико погодио овог пута где си ставио своје оружје. 689 01:30:38,261 --> 01:30:39,261 Наравно да не. 690 01:30:39,285 --> 01:30:40,285 То је битно. 691 01:30:42,074 --> 01:30:43,454 А шта је са Триксијем? 692 01:30:44,206 --> 01:30:47,820 На тренутак је изгубила своју главу. Жене... 693 01:30:48,343 --> 01:30:53,326 Жене? Само на један начин можеш да их третираш: Воли их, а после их остави. 694 01:30:54,372 --> 01:30:56,137 Зато нећу никад да се оженим. 695 01:30:56,409 --> 01:31:01,516 Сабат! Могу да се кладим у било шта да ти се мајка није удала никад. 696 01:31:04,000 --> 01:31:08,000 Превод: ==БАГЛYАСПЕТЕР==... 69556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.