Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:45,300 --> 00:03:47,818
- Мртви?
- Да, хајдемо.
2
00:03:56,583 --> 00:04:01,021
- Коњи! А где су коњи?
- Гледај, Мантас! Тамо долазе!
3
00:06:36,650 --> 00:06:38,719
Хери Бартон, шта има?
4
00:06:42,188 --> 00:06:44,769
Сад већ сигурно нећеш отплатити
свој дуг.
5
00:07:36,727 --> 00:07:42,160
Три хиљаде, четири, пет хиљада.
Чекај само!
6
00:07:42,161 --> 00:07:43,476
Прво хоћу да проверим.
7
00:07:50,446 --> 00:07:51,446
У реду.
8
00:07:53,966 --> 00:07:55,659
Ставићеш на коцку своје паре?
9
00:07:56,056 --> 00:07:58,291
Зашто би разбацао све?
10
00:07:59,545 --> 00:08:01,071
Хоћу да уложим.
11
00:08:11,410 --> 00:08:12,768
Буди се, матори.
12
00:08:15,044 --> 00:08:16,716
Хоћу да купим твоје одело.
13
00:08:17,887 --> 00:08:19,130
Биће доста оволико?
14
00:08:21,439 --> 00:08:25,462
Хеј, Сартана! Тако улажеш своје паре?
15
00:09:15,666 --> 00:09:18,926
Шта мислиш где идеш?
Не знаш да читаш?
16
00:09:19,532 --> 00:09:21,046
Та табла се односи на тебе!
17
00:09:22,927 --> 00:09:25,068
Нестани одавде док лепо кажем.
18
00:10:36,013 --> 00:10:37,151
Шта да послужим?
19
00:10:37,893 --> 00:10:40,244
Виски, текила, пиво?
20
00:10:42,334 --> 00:10:47,296
Причај ми о овоме.
О људима који воле злато.
21
00:10:48,341 --> 00:10:50,984
Ја мислим да сви ми
волимо злато.
22
00:10:51,370 --> 00:10:53,188
Поготово рудари.
23
00:10:53,878 --> 00:10:55,550
Има пуно пуно људи који
убијају за то.
24
00:10:56,804 --> 00:10:58,099
Хеј, сељаче!
25
00:11:00,774 --> 00:11:01,861
Да, ти!
26
00:11:03,909 --> 00:11:07,388
Немој да гураш нос у туђе послове
јер не тиче те се.
27
00:11:20,835 --> 00:11:22,726
Препознајеш ову торбу?
28
00:11:24,701 --> 00:11:26,675
Није твоја ствар.
29
00:11:33,059 --> 00:11:34,260
Ово тражиш?
30
00:11:52,545 --> 00:11:55,878
У невољи си. Ово је био Дед Ај Голпеј.
31
00:11:56,150 --> 00:11:58,344
Понизио си га, сад ће те јурити.
32
00:11:58,345 --> 00:12:00,851
Да, али ја држим очи отворене.
33
00:12:03,808 --> 00:12:07,883
Не брини и донеси ми нешто за јело.
34
00:12:09,001 --> 00:12:12,396
Јаје са шунком. И да буде свеже јаје.
35
00:12:29,166 --> 00:12:30,838
Хеј! Шта ти се десило?
36
00:12:32,291 --> 00:12:34,735
Хеј, Голпеј! Упао си у тањир гулаша?
37
00:12:37,315 --> 00:12:38,569
Тише мало!
38
00:12:40,554 --> 00:12:42,727
Што више једеш бићеш све дебљи.
39
00:12:46,510 --> 00:12:48,913
Умукните! Зачепите своја
проклета уста!
40
00:12:48,914 --> 00:12:51,797
Има ту неког ко зна о злату.
41
00:12:52,779 --> 00:12:54,763
И распитао се о Мантасу.
42
00:12:56,957 --> 00:12:58,211
Проклети нитков!
43
00:13:00,614 --> 00:13:02,986
Пако! Ти идеш и потражићеш Мантаса.
44
00:13:03,510 --> 00:13:05,421
Голпеј! Иди до салуна!
45
00:13:05,567 --> 00:13:08,716
Вас двојица идете са њим.
Остали код прозора.
46
00:13:15,973 --> 00:13:17,603
А ви останите у заклону,
разумели сте?
47
00:13:18,794 --> 00:13:21,710
Мантас је рекао да будем
јако добар са вама.
48
00:13:53,169 --> 00:13:56,827
- Хеј, волиш кад је добро прокуван?
- Да, само већ донеси ту.
49
00:13:56,931 --> 00:13:58,289
Умрећу од глади.
50
00:13:58,290 --> 00:13:59,992
Нећеш баш тако да умреш.
51
00:14:03,408 --> 00:14:06,333
Изгледа да се вратио по још мало гулаша.
52
00:14:41,335 --> 00:14:43,999
Сад видим ово први пут.
Како зову ово?
53
00:14:44,000 --> 00:14:45,201
Сендвич-оружје.
54
00:14:45,202 --> 00:14:48,461
До сад су већ требали да га упуцају.
Тако би било најбоље.
55
00:14:49,694 --> 00:14:50,694
Гледај!
56
00:14:51,470 --> 00:14:52,470
Долазе!
57
00:14:58,575 --> 00:15:00,560
Избаци их напоље, далеко
колико можеш.
58
00:15:21,185 --> 00:15:22,185
Чекајте!
59
00:15:23,285 --> 00:15:25,949
Он рачуна баш на то да
ћемо пробати да га нападнемо.
60
00:15:26,367 --> 00:15:29,918
Безбедније ако останемо у заклону
док се Мантас не врати.
61
00:15:35,874 --> 00:15:36,878
Где је дете?
62
00:15:39,323 --> 00:15:40,368
Напољу.
63
00:15:44,861 --> 00:15:45,861
Не!
64
00:15:49,509 --> 00:15:51,755
Ово ниси требала да урадиш, Малдида.
65
00:15:51,756 --> 00:15:53,615
Зажалићеш због овога!
66
00:15:54,890 --> 00:15:55,890
Не!
67
00:15:56,562 --> 00:15:58,067
Мантас ће те убити!
68
00:16:01,160 --> 00:16:03,302
Хеј, чекај само! Пази!
69
00:16:29,996 --> 00:16:34,562
Ово је сав новац који имам, сењор.
Даћу ти ако ми спасеш маму.
70
00:16:38,564 --> 00:16:39,608
Где је?
71
00:16:40,904 --> 00:16:45,669
У једној кући, сењор. Треба да убијеш све
типове који су тамо. Они су сви бандити.
72
00:16:50,684 --> 00:16:53,504
Грешка је плаћати некоме
да би убијао.
73
00:16:57,579 --> 00:16:58,770
Шта чека?
74
00:17:33,782 --> 00:17:35,714
О, сине, сигурно ћеш ме победити.
75
00:17:35,716 --> 00:17:37,522
То је због тога јер ти је виски добар.
76
00:17:37,982 --> 00:17:39,372
Да, то видим.
77
00:17:42,235 --> 00:17:45,119
Мислиш да су наши пријатељи
почели да се нервирају?
78
00:17:45,329 --> 00:17:47,146
Мислим да су се већ изнервирали.
79
00:17:48,985 --> 00:17:52,087
Добро је. Мислим да ћу отићи тамо.
80
00:17:59,014 --> 00:18:02,107
Сигуран сам у то да хоћеш да што више
људи да ухватим из Мантасове банде.
81
00:18:02,598 --> 00:18:05,273
Веруј ми, дао би све да видим
што више њих иза решетака.
82
00:18:05,702 --> 00:18:08,146
Никад се не договарају за
своје планове овде.
83
00:18:08,836 --> 00:18:09,836
Верујем ти.
84
00:19:09,853 --> 00:19:13,291
Плашио сам се да ћу изостати
из ове акције.
85
00:19:14,973 --> 00:19:20,197
Нисам толико искусан, али сад видим први
пут да један човек сам нападне четворицу.
86
00:19:20,198 --> 00:19:22,579
Хоћу да видим шта се дешава.
87
00:19:22,684 --> 00:19:26,863
Нећу никога напасти,
само ћу их измамити оданде.
88
00:19:28,660 --> 00:19:32,422
Неко се може повредити ако
се не креће довољно брзо.
89
00:19:39,108 --> 00:19:41,700
Хеј, ви тамо унутра! Чујете ли?
90
00:19:45,690 --> 00:19:47,738
Изађите напоље, лепо и смирено!
91
00:19:48,303 --> 00:19:49,766
Треба нешто да се договоримо.
92
00:19:50,915 --> 00:19:51,959
Чујете ли?
93
00:19:54,603 --> 00:19:57,999
Изађите брзо или
ћу разнети кућу у ваздух.
94
00:20:00,945 --> 00:20:03,213
Дајем вам пет секунди.
95
00:20:03,632 --> 00:20:05,364
Можда ме сад већ боље чујете.
96
00:20:07,005 --> 00:20:08,468
Одлучили сте?
97
00:20:17,558 --> 00:20:18,558
Хајде!
98
00:20:28,788 --> 00:20:30,450
Извињавам се људи, али ту сам.
99
00:20:52,350 --> 00:20:54,805
- Мајко!
- Сине мој!
100
00:21:03,038 --> 00:21:06,622
Хвала вам, сењор! Бог вас благословио!
Била сам у рукама ових прок...
101
00:21:06,623 --> 00:21:08,858
Не би требало да псујете пред дететом.
102
00:21:10,634 --> 00:21:12,880
Били сте већ дуго времена са њима?
103
00:21:13,351 --> 00:21:16,151
Чули сте нешто о једном малом руднику
о којем причају у граду?
104
00:21:16,329 --> 00:21:17,980
Да. Да, мислим.
105
00:21:18,085 --> 00:21:20,643
О једном месту што зову Апалоза.
Не знам где је.
106
00:21:20,644 --> 00:21:22,681
Али требало би да буде овде, ако се варам.
107
00:21:23,694 --> 00:21:26,338
Плашим са да вам ово
није било од користи.
108
00:21:26,829 --> 00:21:27,829
Ватру?
109
00:21:31,321 --> 00:21:32,321
Хвала.
110
00:21:34,770 --> 00:21:36,921
Не брините, мис, наћи ћу некако.
111
00:21:39,575 --> 00:21:40,578
Динамит.
112
00:21:42,449 --> 00:21:43,494
Динамит.
113
00:21:45,531 --> 00:21:47,454
Бог вас благословио, сењор.
114
00:21:47,935 --> 00:21:52,271
Сад можемо да се вратимо на нашу малу
фарму и неће нас наћи никад више.
115
00:21:52,323 --> 00:21:53,711
Срећан пут.
116
00:22:07,891 --> 00:22:09,845
Дужан сам још за јаје.
Колико коштају?
117
00:22:10,085 --> 00:22:14,618
Кућа части. Одавно се
нисам тако добро забављао.
118
00:22:14,994 --> 00:22:19,696
Хвала. Да вам кажем да нема
баш пуно дешаваја на овом месту.
119
00:22:20,114 --> 00:22:24,336
Некад је био препун живота.
После је Мантас сваког преплашио.
120
00:22:25,025 --> 00:22:26,906
Мислим да сам ја заглавио ту
за вечна времена.
121
00:22:27,324 --> 00:22:29,079
Где идеш, амиго?
122
00:22:31,609 --> 00:22:33,384
У центар дешавања.
123
00:23:22,751 --> 00:23:25,391
Гледај само. Један нови револвераш
ко хоће да ради за мр. Спенсера.
124
00:23:25,415 --> 00:23:27,023
Прекини да се жалиш!
125
00:23:27,610 --> 00:23:30,117
Биће боље да сачекамо док не сазнамо.
126
00:23:30,609 --> 00:23:31,686
Шта гледаш, Трикси?
127
00:23:34,611 --> 00:23:37,118
Видиш нешто интересантно напољу?
128
00:23:39,416 --> 00:23:42,926
Не. Мислим да не.
Само један странац.
129
00:23:44,849 --> 00:23:47,252
Можда је један од Спенсерових револвераша.
130
00:23:48,715 --> 00:23:50,794
Хајде, Хуги, питај га.
131
00:23:51,954 --> 00:23:56,812
Реч је о злату, мр. Бекстер.
О злату, о нашем злату.
132
00:23:56,844 --> 00:23:58,954
Неко од момака каже да није
стигло безбедно.
133
00:23:58,955 --> 00:24:01,816
То је истина. Спенсер је јутрос добио вест.
134
00:24:02,088 --> 00:24:04,178
Сигурно су плачкаши опет напали
пошиљку.
135
00:24:04,179 --> 00:24:08,880
Поред тога што је Спенсер исплатио пуно
пара за одговарајућу пратњу.
136
00:24:08,881 --> 00:24:11,701
А сад треба исплатити
одговарајуће сахране.
137
00:24:12,850 --> 00:24:15,090
Није проблем. Следећи пут нећемо
имати никаквих проблема.
138
00:24:15,671 --> 00:24:19,987
Кажи својим пријатељима да следећа
пошиљка креће у понедаљак ујутру.
139
00:24:19,988 --> 00:24:22,672
Али већ смо изгубили три
заредом, мр. Бекстер.
140
00:24:22,881 --> 00:24:25,618
- Не мислите, да ми...
- Следећа ће бити у реду, видећеш.
141
00:24:25,910 --> 00:24:29,103
Знам да Спенсер има један план
коју је баш за ову приллику израдио.
142
00:24:29,306 --> 00:24:30,306
Чекајте само.
143
00:24:32,545 --> 00:24:33,545
Добар дан!
144
00:24:42,524 --> 00:24:43,757
Ко је ту шеф?
145
00:24:46,337 --> 00:24:47,423
Шта хоћеш?
146
00:24:49,941 --> 00:24:51,069
Волео би једну собу.
147
00:24:51,070 --> 00:24:54,329
Упозоравам те да је кревет пуна
бубашваба и неудобна је.
148
00:24:54,330 --> 00:24:57,788
Нема рулета, нема ноћних програма
и нема девојака.
149
00:24:57,789 --> 00:25:00,129
Наш мото је да се држимо што
даље од гробља.
150
00:25:00,130 --> 00:25:02,407
Ја сам један такав тип ко
воли смирен живот, мис.
151
00:25:04,988 --> 00:25:06,032
Шармантно!
152
00:25:07,201 --> 00:25:08,915
Мислим да ћемо издати собу.
153
00:25:09,583 --> 00:25:10,837
Шта си реекао, како се зовеш?
154
00:25:12,457 --> 00:25:15,539
Извињавам се, "Шармантни".
155
00:25:17,211 --> 00:25:21,098
До виђења, Трикси! Ово место је
постало префињено за мој укус.
156
00:25:26,510 --> 00:25:28,536
Јако дрзак тип.
157
00:28:22,875 --> 00:28:23,875
Емилијано!
158
00:28:31,548 --> 00:28:33,031
Хеј, Мантас! Ја сам тај!
159
00:28:36,562 --> 00:28:39,133
Где је матори? Хајде, потражимо га!
Пожуримо!
160
00:28:41,264 --> 00:28:42,632
Мантас, сви су умрли!
161
00:28:45,130 --> 00:28:46,279
Пронађите маторог!
162
00:28:52,757 --> 00:28:54,366
- Не!
- Хајде, Мантас хоће да те види!
163
00:28:54,367 --> 00:28:55,933
Нисам урадио ништа! Пустите ме!
164
00:28:56,770 --> 00:28:59,653
- Пустите ме! Пустите ме!
- Црве један! Кажи ми шта си урадио?
165
00:28:59,654 --> 00:29:03,058
Немојте ме повредити! Не дирајте ме!
Пустите ме!
166
00:29:06,026 --> 00:29:09,944
- Пустите ме!
- Убио си наше другове? Платићеш за ово!
167
00:29:09,945 --> 00:29:11,225
Молим вас, немојте ме повредити!
168
00:29:11,249 --> 00:29:12,658
Молим вас, не!
169
00:29:13,444 --> 00:29:15,941
Малдида није ту! Нестала је!
170
00:29:15,942 --> 00:29:17,206
Нисам урадио ништа!
171
00:29:18,042 --> 00:29:20,299
Шта си радио са њом? Где је отишла?
172
00:29:21,427 --> 00:29:27,862
- Не! Не!
- Где је Малдида? Помагао си једном грингу, зар не?
173
00:29:27,863 --> 00:29:32,878
- Нисам помагао никоме.
- Кажи ми где је отишла жена или ћу те разбити!
174
00:29:32,879 --> 00:29:36,012
Не знам! Не знам!
175
00:29:41,969 --> 00:29:43,254
Прљави гринго!
176
00:29:43,536 --> 00:29:45,332
Убио је седам наших човека!
177
00:29:47,191 --> 00:29:48,591
А још ми је нестала и жена.
178
00:29:49,594 --> 00:29:51,354
Тај тип је Мантасов.
Он је један паметан лик.
179
00:29:52,606 --> 00:29:55,814
Да. Један гринго који размишља
са својом главом.
180
00:29:56,890 --> 00:30:01,946
И направио је ту један масакр,
са лешевима наших пријатеља.
181
00:30:04,935 --> 00:30:05,935
Разумете?
182
00:30:07,128 --> 00:30:08,581
Знате шта то значи?
183
00:30:09,209 --> 00:30:10,597
Јако је опасан!
184
00:30:12,980 --> 00:30:14,798
Треба да будемо опрезни.
185
00:30:17,775 --> 00:30:20,962
Ко је тај гринго?
Колико брзо барата оружјем?
186
00:30:26,040 --> 00:30:27,628
Видео си тај шешир?
187
00:30:35,547 --> 00:30:38,995
- Бржи је од овог?
- Не, не, не!
188
00:30:38,996 --> 00:30:41,054
Онда нећу да траћим своје време на њега.
189
00:30:41,608 --> 00:30:45,652
- Где је отишао, прљави црве?
- У Апалозу.
190
00:30:48,086 --> 00:30:50,311
Једино место којег се
треба држати што даље.
191
00:30:51,116 --> 00:30:55,137
Аугустин! Мачете! Антонијо!
Средите га!
192
00:30:56,788 --> 00:30:57,907
Само тренутак.
193
00:30:59,014 --> 00:31:04,699
Овај гринго је брз. Убио је
наше пријатеље. Пазите!
194
00:31:41,226 --> 00:31:43,931
То је један фунт и три унције, зар не?
195
00:31:43,932 --> 00:31:45,342
Ако ви кажете, мр. Спенсер.
196
00:31:50,943 --> 00:31:51,943
Изволите.
197
00:31:52,825 --> 00:31:55,896
Овим надокнађујете изгубљене паре?
Жао ми је.
198
00:31:57,786 --> 00:32:00,461
Ти Коски, немаш злато у својој торби?
199
00:32:01,339 --> 00:32:05,946
Шест месеци сам радио као животиња
и нећу да изгубим свој новац.
200
00:32:06,050 --> 00:32:08,119
Нећу никога да присиљавам.
201
00:32:08,130 --> 00:32:11,588
Ја само чиним услугу тиме да
транспортујем ваше злато у Доџ Сити.
202
00:32:15,307 --> 00:32:16,958
Мислим да сте у праву, Спенсер.
203
00:32:17,794 --> 00:32:23,071
Не гледај на мене тако забринуто, Ковски. Злато
ће овога пута стићи у циљ, то обећавам.
204
00:32:23,177 --> 00:32:26,446
Али ако хоћете, исплатићу
мало пара унапред.
205
00:32:28,128 --> 00:32:30,004
Шта кажеш за педест долара?
206
00:32:30,005 --> 00:32:31,951
Али ово је ту два фунти.
207
00:32:32,024 --> 00:32:33,957
А зна ли неко сам толико да набави?
208
00:32:36,204 --> 00:32:39,861
Разочаран сам, јер ми се тако чини
да ниси довољно захвалан на моју понуду.
209
00:32:58,741 --> 00:33:03,025
Хеј, амиго! Спремићеш ми јаје?
Хоћу да једем.
210
00:33:03,026 --> 00:33:05,585
Зови ме само Анџело.
Хоћеш једну или два јајета?
211
00:33:05,878 --> 00:33:09,522
Само једну, Анџело. Не знаш
да јаје није добро за варење?
212
00:33:35,863 --> 00:33:40,147
Устани! И држи руке даље од
тог хлеба!
213
00:33:45,768 --> 00:33:47,597
И не покушавај никакве трикове!
214
00:33:48,819 --> 00:33:50,522
Удаљи се даље од стола!
215
00:33:52,163 --> 00:33:53,280
У реду?
216
00:33:53,959 --> 00:33:56,613
Бројим до три и после ћемо рештити ствар.
217
00:34:02,297 --> 00:34:03,297
Један...
218
00:34:07,521 --> 00:34:08,521
Два...
219
00:34:22,462 --> 00:34:25,471
Изглед често може да вара, зар не?
220
00:34:28,731 --> 00:34:31,009
Јутрос сам очистио под.
221
00:34:32,284 --> 00:34:34,446
Надам се да нећеш имати
више посетилаца.
222
00:34:35,209 --> 00:34:36,209
И ја се тако надам.
223
00:34:36,880 --> 00:34:38,343
Где је канцеларија шерифа?
224
00:34:38,761 --> 00:34:40,955
Немамо шерифа и није нам ни потребан.
225
00:34:40,956 --> 00:34:44,476
Овај град припада комапанији рудника,
другом речју Спенсеру.
226
00:34:45,657 --> 00:34:49,032
Значи, он је ту шеф? Спенсер.
227
00:34:50,464 --> 00:34:52,636
Мислим да треба да причам са њим.
228
00:35:06,763 --> 00:35:10,941
О, какво изненађење! Шармантни.
229
00:35:20,240 --> 00:35:21,787
Хоћеш да ми пољубиш руку?
230
00:35:26,404 --> 00:35:27,585
Могу да уђем?
231
00:35:45,838 --> 00:35:47,949
Твој пријатељ није хтео да ме пусти.
232
00:35:49,913 --> 00:35:51,031
Шта хоћеш?
233
00:35:51,137 --> 00:35:53,152
Ти си тај који контролише овај град.
234
00:35:54,145 --> 00:35:57,447
Ти имаш у руци компанију рудника
и закон, зар не?
235
00:35:57,593 --> 00:36:00,888
Још ако имате цркву онда се кладим
да си ти поп, за не?
236
00:36:00,994 --> 00:36:04,801
Надао сам се да ћеш боље
поштовати слугу бога.
237
00:36:10,643 --> 00:36:13,338
Један прави поп неће покушати
да потегне оружје.
238
00:36:14,362 --> 00:36:16,411
- Али, ја не...
- Само тренутак.
239
00:36:18,437 --> 00:36:19,565
Спавај даље.
240
00:36:24,601 --> 00:36:27,338
Извињавам се због Бексера.
Тврд је као дијамант.
241
00:36:27,944 --> 00:36:30,181
На овом месту човек треба
ба буде јако тврд.
242
00:36:30,609 --> 00:36:34,214
Знаш, били су три типа у крчми
који су хтели моју главу.
243
00:36:35,520 --> 00:36:37,379
Плашим се да су били лоши стрелци.
244
00:36:38,602 --> 00:36:40,880
Али један од њих ми је био јако познат.
245
00:36:42,154 --> 00:36:44,871
Могу да питам зашто ми причаш
све ово?
246
00:36:46,229 --> 00:36:49,207
Твој транспорт злата је украден,
247
00:36:49,217 --> 00:36:53,281
и ако не грешим овај човек
је био члан те банде.
248
00:36:53,960 --> 00:36:57,617
Један део тог злата је био мој и
имао сам и потврду о свему.
249
00:36:57,732 --> 00:37:02,090
Кочију, чуваре и новце рудара,
све сам изгубио.
250
00:37:04,305 --> 00:37:07,595
Због чега мислиш да су ова три
човека били са пљачкашима?
251
00:37:08,797 --> 00:37:13,342
Не мислим. Видео сам их
кад су присуствовали нападу.
252
00:37:13,343 --> 00:37:15,808
Хоћеш да кажеш да ниси ништа
урадио да то спречиш?
253
00:37:16,947 --> 00:37:20,980
Хоћу да кажем да их је био
двадесет према један.
254
00:37:21,440 --> 00:37:23,477
Али ако ти није проблем да ми платиш,
255
00:37:23,530 --> 00:37:26,769
онда могу да пратим следећу пошиљку
са оружјем.
256
00:37:27,396 --> 00:37:32,096
- Дај ми дан-два да размислим.
- Даћу радо, Спенсер.
257
00:37:34,395 --> 00:37:36,223
Али немој пуно да размишљаш о томе.
258
00:37:37,216 --> 00:37:42,127
- Шаљу ми већ пар специјалиста.
- Надам се да се боље разумеју у своје ствари него остали.
259
00:37:42,233 --> 00:37:44,123
Као на пример јадни Барт Тревис.
260
00:37:44,124 --> 00:37:45,471
Ко је он?
261
00:37:48,605 --> 00:37:50,694
Тревис је био револвераш
кога си задњи пут унајмио.
262
00:37:51,112 --> 00:37:55,166
Могу да мислим да ти је рекао
лажно име а ти си га унајмио.
263
00:37:55,573 --> 00:37:58,039
Више је волео да украде злато
него да прати.
264
00:37:58,437 --> 00:38:00,432
Па, знаш где можеш ме наћи.
265
00:38:09,815 --> 00:38:13,095
- Сипај још.
- Велики виски је четири долара.
266
00:38:20,367 --> 00:38:22,383
Шта мислиш, шта треба да радимо, Трикси?
267
00:38:23,083 --> 00:38:24,474
Наздравље, мис.
268
00:38:24,860 --> 00:38:27,263
Не верујем овом странцу,
не знам ко га је унајмио.
269
00:38:27,264 --> 00:38:30,366
- Нисам га питао.
- Можда само тражи авантуре.
270
00:38:30,400 --> 00:38:34,284
Кажи ми, Анџело. Како можеш
да се ту проведеш у Апалузи?
271
00:38:34,315 --> 00:38:37,617
Углавном вечерима пијемо,
а после сви легнемо спавати.
272
00:38:38,170 --> 00:38:40,490
- Ово звучи јако интересантно...
- Сартана!
273
00:39:14,551 --> 00:39:17,100
Мр. Спенсер хоће да будемо пријатељи.
274
00:39:19,399 --> 00:39:24,237
Мр. Спенсер је паметан човек. Плаши се
да ће морати исплатити твоју сахрану.
275
00:39:29,252 --> 00:39:30,610
Једну чашу мени и мом пријатељу.
276
00:39:30,777 --> 00:39:33,860
Не. Извините, Сартана, али
вечерас не. Хвала.
277
00:39:34,070 --> 00:39:35,824
Хоћу рано да легнем.
278
00:39:38,446 --> 00:39:43,399
Верује у здрав живот.
Рано легне, рано устаје.
279
00:39:44,162 --> 00:39:46,826
И ја планирам одмах да легнем.
280
00:39:47,662 --> 00:39:50,576
И не би волео да ме узнемиравају
до сутра ујутру. Јасно?
281
00:39:51,412 --> 00:39:53,042
Иначе ћу се изнервирати.
282
00:40:03,282 --> 00:40:04,442
Нисам могао ништа.
283
00:40:04,661 --> 00:40:05,914
До врага!
284
00:40:06,102 --> 00:40:08,171
Ти мали жути којоте.
285
00:40:09,446 --> 00:40:12,351
Нико не сме да се качи са Мантасом.
Нико, сењор.
286
00:40:14,629 --> 00:40:18,066
Тип ми не био довољан ни за пола зуба.
Сартану ћу појести за доручак.
287
00:40:18,067 --> 00:40:23,801
У реду, у реду. Немој да се нервираш.
Ради се о јако пуно пара.
288
00:40:29,621 --> 00:40:32,265
Грешиш ако мислиш да ово
радим за ситниш.
289
00:40:32,266 --> 00:40:33,624
Свако ће добити своје паре.
290
00:40:34,386 --> 00:40:36,810
Пре свега треба да се ослободиш Сартане.
291
00:40:39,015 --> 00:40:40,728
То неће бити тешко.
292
00:40:41,418 --> 00:40:46,568
У реду, али мораћеш да урадиш пре него што
Спенсер унајми чуваре за следећу пошиљку.
293
00:40:46,569 --> 00:40:50,236
И не заборави: Сартана није луд
и није га лако убити.
294
00:40:50,507 --> 00:40:51,994
Треба да будеш опрезан, Мантас.
295
00:40:52,963 --> 00:40:58,134
Опасан је и има брзу руку. Ни твоји најбољи
људи нису могли да ураде свој посао.
296
00:40:58,135 --> 00:40:59,858
Сад си ти на реду.
297
00:41:02,717 --> 00:41:03,717
Свињо један!
298
00:41:09,899 --> 00:41:14,048
Добро. Моји људи нису били
довољно паметни.
299
00:41:15,479 --> 00:41:17,213
Мантас је паметнији.
300
00:41:17,631 --> 00:41:21,204
Набавићемо новац и неће моћи
где да сакрије своје оружје.
301
00:41:21,225 --> 00:41:22,225
Да, наравно.
302
00:41:23,273 --> 00:41:26,762
Послаћу два моја човека са Гајтаном
да се побрину за њега.
303
00:41:27,285 --> 00:41:30,482
Гајтано је млад, паметан и брз на оружју.
304
00:41:30,483 --> 00:41:34,703
- Идеја је наравно моја, идеја генијалаца.
- Да, паметно.
305
00:41:35,121 --> 00:41:39,342
Биће боље ако сад одем, јер ће
неко још посумњати.
306
00:41:39,718 --> 00:41:41,234
Довешћу ти коња.
307
00:42:52,397 --> 00:42:54,382
Рекао је да вечерас хоће
мирно да спава.
308
00:42:54,383 --> 00:42:57,883
Не брини се за то. Од сад ће да
спава у миру, Анџело.
309
00:42:58,823 --> 00:43:02,218
У то можеш бити сигуран. И биће
боље ако останеш миран.
310
00:43:02,950 --> 00:43:04,497
Иначе ћеш видети...
311
00:43:05,457 --> 00:43:09,742
како правимо праве анђеле
са малим крилима.
312
00:43:10,682 --> 00:43:11,727
Хајдемо.
313
00:43:47,459 --> 00:43:51,064
Ненаоружан је, сто посто.
Наг је као беба.
314
00:44:05,221 --> 00:44:06,998
Поздрав, другови!
315
00:44:08,774 --> 00:44:13,893
Пре ће бити бог са тобом.
То купатило ће бити твој гроб.
316
00:44:16,296 --> 00:44:19,535
Слушајте, сад хоћете да ме закрварите,
сад кад сам чист.
317
00:44:19,536 --> 00:44:23,265
Не брини, увек пажљиво
радимо своје послове.
318
00:44:23,296 --> 00:44:26,222
Доста је од ове игре. Треба да се
пазимо овог типа. Опасан је.
319
00:44:32,177 --> 00:44:33,954
Само тренутак, пријатељи.
320
00:44:34,164 --> 00:44:36,566
Увек сам желео велику сахрану.
321
00:44:37,297 --> 00:44:39,596
Разумете? Обећајте ми.
322
00:44:40,118 --> 00:44:41,894
Наравно исплатићу вам цену.
323
00:44:41,999 --> 00:44:43,357
Средићемо.
324
00:44:44,715 --> 00:44:46,637
Ако сад даш паре.
325
00:44:51,611 --> 00:44:52,611
Код тебе је?
326
00:44:52,969 --> 00:44:54,537
Само гледај овде.
327
00:44:54,641 --> 00:44:56,418
Та чизма је пуна пара.
328
00:44:57,985 --> 00:44:59,479
Зато идем тако чудно.
329
00:45:02,476 --> 00:45:05,015
Не заборавите: Велика сахрана, другови.
330
00:45:05,506 --> 00:45:06,865
Са музиком.
331
00:45:15,642 --> 00:45:19,613
Штета, али пре или касније свакако
би ми требала нова.
332
00:45:23,164 --> 00:45:25,149
Бржи сам од Сартане.
333
00:45:29,015 --> 00:45:30,854
Или је он бржи од мене.
334
00:45:34,762 --> 00:45:36,434
Бржи сам од Сартане.
335
00:45:38,837 --> 00:45:40,508
Или је он бржи од мене.
336
00:45:42,394 --> 00:45:44,066
Зашто питаш то од једног цвета?
337
00:45:51,285 --> 00:45:53,793
То можеш и сам да провериш.
338
00:45:55,360 --> 00:45:58,756
Не, сењор. Ово ћемо нас
двојица да решимо.
339
00:45:59,749 --> 00:46:02,464
Мантас! Педро је рекао
да је видео Сартану.
340
00:46:08,106 --> 00:46:09,106
Како си, пријатељу?
341
00:46:10,823 --> 00:46:13,749
Сигурно да би радо узео
сво злато Спенсера.
342
00:46:15,734 --> 00:46:18,033
Покупио је сваку унцију од рудара.
343
00:46:18,764 --> 00:46:20,541
Шта мислиш како можемо то урадити?
344
00:46:21,795 --> 00:46:25,032
Донеси мало јела моме другу.
345
00:46:25,033 --> 00:46:26,033
Једно јаје.
346
00:46:27,644 --> 00:46:29,630
Јако је једноставно, видећеш.
347
00:46:30,152 --> 00:46:32,137
Ја сам пратилац следеће
пошиљке.
348
00:46:32,138 --> 00:46:34,750
И шта онда? Бекстер је увек тамо.
349
00:46:35,690 --> 00:46:37,843
Он никад не би погодио где иде злато.
350
00:46:38,093 --> 00:46:40,601
Пако! Стави ово да се кува...
351
00:46:45,928 --> 00:46:47,688
Донеси му једно јаје која
се кува три минута.
352
00:46:49,063 --> 00:46:53,044
Да, и увери се у то
да је исто тако свеже као ово.
353
00:46:56,169 --> 00:47:00,138
Мескал, ако и убудуће ту хоћеш да живиш,
онда бежи одавде!
354
00:47:02,543 --> 00:47:03,900
Заборави, амиго.
355
00:47:05,467 --> 00:47:06,930
Знам да одраним себе.
356
00:47:08,288 --> 00:47:10,012
У реду. Да видимо твој план.
357
00:47:10,796 --> 00:47:13,512
Спенсер држи сво злато у
канцеларији у свом сефу.
358
00:47:13,513 --> 00:47:15,433
Хоћеш да кажеш да злато никад
не напушта Апалозу?
359
00:47:15,457 --> 00:47:17,754
Одмара у једном сефу компаније.
360
00:47:18,527 --> 00:47:20,408
- Разумеш?
- Да.
361
00:47:20,617 --> 00:47:24,692
Злато ћемо поделити тачно на средини,
амиго. Одговара ти?
362
00:47:57,394 --> 00:47:59,484
Како можемо да им верујемо, Бекстер?
363
00:47:59,902 --> 00:48:05,754
Не брини! Браћу Фаусет су више пута
оптужили, али су их пустили.
364
00:48:06,068 --> 00:48:08,784
Нико их није изазвао
а да је после причао о томе.
365
00:48:51,725 --> 00:48:53,083
Виски и џин.
366
00:49:06,248 --> 00:49:09,069
Шта ти је? Глупане!
367
00:49:09,070 --> 00:49:12,131
Ја пијем џин, бејби, а
виски иде мом брату.
368
00:49:18,891 --> 00:49:20,614
Хоћете нешто да једете?
369
00:49:20,615 --> 00:49:23,383
Немој да постављаш пуно питања,
иначе ћемо бити нервозни.
370
00:49:23,697 --> 00:49:27,061
Смири се, Џо. У реду је,
ради све како треба.
371
00:49:27,771 --> 00:49:31,011
Није он крив што мора ту
да живи у овом прљавом гнезду.
372
00:49:31,429 --> 00:49:33,728
Не заборави: Хоћу квалитет за моје паре.
373
00:49:33,729 --> 00:49:35,911
На то можете рачунати, Спенсер.
374
00:49:36,130 --> 00:49:38,678
Тамо ћемо држати злато где и увек.
375
00:49:42,398 --> 00:49:45,115
Гледај, Бекстер! Ко је овај?
376
00:49:45,951 --> 00:49:46,951
Не знам.
377
00:49:48,145 --> 00:49:49,274
Нисам га никад видео.
378
00:50:09,773 --> 00:50:12,071
Гледај само ко долази.
379
00:50:24,087 --> 00:50:27,013
Овај џин је исто тако лош
као и оно остало.
380
00:50:27,014 --> 00:50:31,756
Мислим да је због тога јер помеша са
водом из купатила, зар не?
381
00:50:34,326 --> 00:50:38,704
Али ја верујем да имаш пар флаша
доброг џина сакривеног иза шанка,
382
00:50:38,706 --> 00:50:42,758
коју држиш за важне госте.
383
00:50:46,028 --> 00:50:47,459
Па, где је?
384
00:50:47,584 --> 00:50:51,461
Верујем да сад мисли да можда
нећеш моћи то исплатити.
385
00:50:51,473 --> 00:50:52,611
Исплати, Џо.
386
00:51:03,998 --> 00:51:05,555
Остави га мени.
387
00:51:09,954 --> 00:51:11,898
Хајде. Од чега се плашиш?
388
00:51:11,899 --> 00:51:16,746
Извади медаљу или ћеш морати да попијеш
целу проклету канту сплачина.
389
00:51:24,999 --> 00:51:28,029
Пусти га, Анџело. Ми не не продајемо
џин свињама.
390
00:51:33,672 --> 00:51:36,493
Чини ми се да сам тако чуо
да ме је неко назвао свињом.
391
00:51:36,703 --> 00:51:38,645
Наравно, може да се деси да грешим.
392
00:51:38,896 --> 00:51:40,369
Не, господине.
393
00:51:47,303 --> 00:51:48,975
Скратићеш јој косу, Џо?
394
00:51:49,381 --> 00:51:51,731
То ћу препустити берберу, Флинт.
395
00:51:55,544 --> 00:51:58,104
Разумем, брате. Онда ћеш
јој исећи језик?
396
00:51:58,365 --> 00:52:00,873
То ћу препустити лекару.
397
00:52:07,142 --> 00:52:10,235
Хеј! Немаш због чега да бринеш.
398
00:52:10,485 --> 00:52:12,731
Изгледаћеш проклето добро кад завршим.
399
00:52:12,992 --> 00:52:16,180
Бићеш таква као једно јагње, видећеш.
400
00:52:16,231 --> 00:52:18,353
Слушај, Џо. Можда би могао почети
са њеним лицем.
401
00:52:19,399 --> 00:52:20,620
Извините, господа!
402
00:52:22,397 --> 00:52:23,397
Сабат!
403
00:52:31,694 --> 00:52:32,694
Сабат...
404
00:52:37,755 --> 00:52:40,628
Џо, извини се дами.
405
00:52:44,442 --> 00:52:45,442
Извините, дамо.
406
00:52:47,159 --> 00:52:48,600
Ово је био јако једноставно.
407
00:52:49,874 --> 00:52:51,783
Чекао сам да ћеш се клањати, Џо.
408
00:53:00,010 --> 00:53:01,880
Не тако, Џо.
409
00:53:01,986 --> 00:53:03,667
Елегантније.
410
00:53:12,129 --> 00:53:14,386
Ово је једно јако лоше владање, Џо.
411
00:53:15,264 --> 00:53:16,559
Стиди се.
412
00:53:17,876 --> 00:53:22,995
Флинт! Одведи одавде брата
и немојте стати до Мексика.
413
00:53:27,384 --> 00:53:28,774
Може да стане на ногу?
414
00:53:32,817 --> 00:53:34,050
Данас имаш срећан дан.
415
00:53:34,959 --> 00:53:38,081
Никад не убијам чевртком.
Обећао сам.
416
00:53:38,082 --> 00:53:39,888
Коме си обећао, господине?
417
00:53:45,302 --> 00:53:46,335
Мојој мајци.
418
00:54:05,329 --> 00:54:07,596
Стигао си у најбоље време.
419
00:54:08,004 --> 00:54:10,323
Радо, дамо. Није било страшно.
420
00:54:11,285 --> 00:54:14,054
Има соба за издавање.
Мислим да ћу узети једну.
421
00:54:14,055 --> 00:54:16,143
- Наравно да има, ја...
- Хеј, Трикси!
422
00:54:16,507 --> 00:54:18,451
- Молим те, извини ме на минут.
- Наравно.
423
00:54:21,941 --> 00:54:24,710
Један тип је назвао Апалозу
прљавим гнездом.
424
00:54:26,643 --> 00:54:28,169
Ово је стварно то.
425
00:54:28,170 --> 00:54:29,820
Да, али пуна је злата.
426
00:54:32,180 --> 00:54:35,315
Ти ми се чиниш као такав човек
ко има гомилу пара.
427
00:54:36,255 --> 00:54:38,480
Са радом не зарадим пуно.
428
00:54:38,867 --> 00:54:42,367
Једну ствар знам о послу:
То, да је једна лоша навика.
429
00:54:42,817 --> 00:54:45,878
Шта кажеш на то да то да се
договоримо уз једну покер игру.
430
00:54:48,062 --> 00:54:49,062
У реду.
431
00:54:51,196 --> 00:54:54,038
- Имаш карте?
- Није код мене.
432
00:54:54,540 --> 00:54:57,882
Анџело! Донеси нам један шпил карата!
433
00:55:04,152 --> 00:55:06,575
- Ово ће бити довољно за игру?
- Да.
434
00:55:07,150 --> 00:55:11,925
Сваки играч воли да добије...
али мало њих добију.
435
00:55:17,557 --> 00:55:19,302
Могу и ја да се укључим?
436
00:55:20,660 --> 00:55:22,572
Зашто да не? Немам ништа против.
437
00:55:22,854 --> 00:55:27,242
- Ово ће бит јако забавно.
- У то сам сасвим сигуран.
438
00:55:35,183 --> 00:55:39,624
Џек, дама, краљ.
439
00:55:39,625 --> 00:55:40,774
И ас.
440
00:55:45,108 --> 00:55:47,135
Треба и један четврти, придружићу се.
441
00:55:48,556 --> 00:55:52,611
Ако се и он придружи, онда се дуплира улог.
442
00:55:56,978 --> 00:55:59,318
Свет је мали, Сабат.
443
00:56:00,572 --> 00:56:02,650
Јако је мали за нас.
444
00:56:03,810 --> 00:56:05,963
Некоме ни цео свет није довољан.
445
00:56:06,945 --> 00:56:07,945
Дижи.
446
00:56:11,856 --> 00:56:16,036
Да, знам.
Ниси требао мало да се повучеш из овога?
447
00:56:18,699 --> 00:56:21,719
Па...шта би био кад би делио?
448
00:56:51,558 --> 00:56:53,439
Дижем за десет.
449
00:56:56,888 --> 00:56:58,873
25 ономе ко остане унутра, господо.
450
00:57:00,336 --> 00:57:01,799
Нак буде 50, ако хоћеш.
451
00:57:04,202 --> 00:57:05,540
У реду.
452
00:57:10,492 --> 00:57:11,871
Две карте.
453
00:57:16,239 --> 00:57:17,556
И две овде.
454
00:57:21,359 --> 00:57:22,655
Мени одговарају.
455
00:57:26,060 --> 00:57:27,398
Па, пријатељи?
456
00:57:29,612 --> 00:57:30,730
Даље.
457
00:57:33,897 --> 00:57:34,897
Даље.
458
00:57:38,599 --> 00:57:40,103
100 долара.
459
00:57:44,397 --> 00:57:45,397
У реду.
460
00:57:48,211 --> 00:57:49,496
Држим.
461
00:57:50,477 --> 00:57:51,480
200.
462
00:57:55,065 --> 00:57:56,402
1000.
463
00:58:03,569 --> 00:58:05,534
1000.
464
00:58:12,241 --> 00:58:13,495
Мени је ово превише.
465
00:58:15,586 --> 00:58:16,640
Дижем за 1000.
466
00:58:16,641 --> 00:58:18,092
3000.
467
00:58:21,018 --> 00:58:22,157
Дижем за 1000.
468
00:58:32,720 --> 00:58:33,720
Не.
469
00:58:38,361 --> 00:58:39,594
Твоје је.
470
00:58:45,112 --> 00:58:50,117
Фантастично. Блефирали сте
обојица, зар не?
471
00:58:50,127 --> 00:58:55,768
Ко зна? Ако хоћеш да сазнаш,
онда ћеш морати платити. Пуно.
472
00:58:57,168 --> 00:58:59,467
10000 се чини довољним...
473
00:59:00,721 --> 00:59:03,093
и твоја пошиљка са златом ће са
сигурношћу стићи у Доџ.
474
00:59:08,435 --> 00:59:12,196
Реч поверење изгледа да не постоји
у твојем речнику.
475
00:59:12,551 --> 00:59:14,390
Свакоме верујем само до 50 посто.
476
00:59:14,913 --> 00:59:16,970
Плашим се да је то моја слабост.
477
00:59:18,151 --> 00:59:20,345
Да, рачунао сам на овако нешто.
478
00:59:27,242 --> 00:59:30,240
Иначе, зашто си мене одабрао
уместо Сартане?
479
00:59:30,241 --> 00:59:31,933
Победио си га, зар не?
480
00:59:32,988 --> 00:59:34,242
Па наравно.
481
00:59:38,630 --> 00:59:40,406
Сад већ можеш изаћи.
482
00:59:42,078 --> 00:59:43,718
Јако си добар глумац.
483
00:59:44,209 --> 00:59:46,204
Можда ћеш и од Сабата направити будалу.
484
00:59:47,615 --> 00:59:49,778
Није битно да ли ми је веровао.
485
00:59:50,133 --> 00:59:54,574
Зато играш са нама ову игру јер
рачунаш да ћеш победити. Зар не?
486
00:59:55,452 --> 00:59:57,939
Ово све си добро измислио, Спенсер.
487
00:59:58,169 --> 01:00:04,938
Злато ће све време бити ту, док он и Мантас и
његова банда могу да трче за својим новцем.
488
01:00:06,307 --> 01:00:08,616
Иначе шта си рекао Бекстеру?
489
01:00:08,825 --> 01:00:10,810
Немам разлога за то да му било шта кажем.
490
01:00:11,751 --> 01:00:18,710
Перфектан план. Поделићемо пријатеље,
Сабат и бандити ће се поубијати међусобно.
491
01:00:18,711 --> 01:00:21,613
А ја ћу докрајчити остале.
Јако паметно.
492
01:00:22,553 --> 01:00:25,416
Злато ће бити безбедније
код мене него ту.
493
01:00:25,793 --> 01:00:27,841
Али и ово је доста безбедно, Спенсер.
494
01:00:27,842 --> 01:00:29,096
Ово је најбоље.
495
01:00:30,390 --> 01:00:32,376
Галагер је производио само за мене.
496
01:00:33,379 --> 01:00:37,454
Не жалим новац кад треба да заштитим злато
због којег су се рудари знојили.
497
01:00:39,647 --> 01:00:42,353
Штета да те не воле више,
Спенсер.
498
01:00:44,976 --> 01:00:46,250
Осмица пар.
499
01:00:51,955 --> 01:00:53,157
Два аса.
500
01:00:53,606 --> 01:00:54,662
Ово је срећа.
501
01:00:55,403 --> 01:00:57,743
Занима ме са колико
пара сам ти већ дужан?
502
01:01:01,275 --> 01:01:05,966
1300470 долара.
503
01:01:10,574 --> 01:01:15,547
Да, и двадесет цента. Пробао си да ме
превариш, зар не, Анџело?
504
01:01:17,658 --> 01:01:19,444
Идем да легнем.
505
01:01:22,485 --> 01:01:24,680
У реду. Лаку ноћ, господине.
506
01:01:30,112 --> 01:01:31,867
Погрешила си своју собу, дамо.
507
01:01:32,765 --> 01:01:33,915
Да, намерно.
508
01:01:35,336 --> 01:01:36,955
Хоћу да причам са тобом.
509
01:01:38,262 --> 01:01:41,553
Имам предосећај да ће овај разговор
са тим оружјем бити доста бучан.
510
01:01:42,546 --> 01:01:44,061
Не треба то да буде
511
01:01:45,869 --> 01:01:47,331
ако то радиш што ти кажем.
512
01:01:53,620 --> 01:01:57,089
- Радо, али плашим се да нам се оружје испречило пред пут.
- Ти не разумеш.
513
01:01:58,009 --> 01:02:00,025
Дошла сам да причамо озбиљно.
514
01:02:02,136 --> 01:02:03,136
Овај пут...
515
01:02:03,860 --> 01:02:06,869
Штета. Онда причајмо.
516
01:02:07,099 --> 01:02:10,369
Кад сам први пут дошла ту мислила сам да
је Апалоза један град која се развија.
517
01:02:10,588 --> 01:02:14,496
Сву уштеђену лову сам уложила у
у овај хотел и салун.
518
01:02:14,830 --> 01:02:17,745
- И сад ћу све да изгубим.
- То се зове зла срећа.
519
01:02:17,746 --> 01:02:20,817
Рудари раде за злато
као животиње.
520
01:02:21,728 --> 01:02:25,174
А ти бандити све украду
за шта они раде.
521
01:02:26,010 --> 01:02:29,249
Све ово би могли потрошити и у
твом салуну, зар не?
522
01:02:29,458 --> 01:02:30,972
Паре су зато да се потроше.
523
01:02:31,641 --> 01:02:34,577
Ако успеш да задржиш злато овде у Апалози,
онда ћу ти дати...
524
01:02:35,580 --> 01:02:37,973
рецимо двадесет посто од прихода.
525
01:02:38,652 --> 01:02:42,058
Педесет посто. Похлепан сам.
526
01:02:42,277 --> 01:02:45,976
Не гледај ме тако тужно. Мали приход
је боље него ништа.
527
01:02:46,175 --> 01:02:49,404
Погрешила сам. Требала сам са Сабатом
да причам.
528
01:02:49,696 --> 01:02:51,211
Шта? Са тим нитковом?
529
01:02:51,295 --> 01:02:53,133
Како ћеш се са њим договорити?
530
01:02:54,533 --> 01:02:57,135
Да. У праву си.
531
01:02:59,476 --> 01:03:00,730
Добра девојка.
532
01:03:02,391 --> 01:03:04,544
Ја ћу за паре све урадитити.
533
01:03:05,223 --> 01:03:06,223
Хајдемо у кревет.
534
01:03:06,864 --> 01:03:08,619
Не, не, ниси добро разумела.
535
01:03:09,497 --> 01:03:12,800
Хоћу да сви верују да сам са
тобом провео ноћ.
536
01:03:15,377 --> 01:03:17,310
Има пар ствари које треба да урадим.
537
01:03:26,045 --> 01:03:29,911
Какви кукови! Коме требају
злато?
538
01:06:05,438 --> 01:06:06,671
Поздрављам те кући.
539
01:06:08,155 --> 01:06:12,772
Интересује ме где си ти лутао
кад те једна оваква жена чека.
540
01:06:13,274 --> 01:06:16,136
Заузет сам човек, пријатељу.
Можда си љубоморан?
541
01:06:16,242 --> 01:06:18,174
Добијем сваку жену која ми треба.
542
01:06:18,351 --> 01:06:20,326
Али да ми не стану пут кад радим.
543
01:06:20,337 --> 01:06:23,336
Знаш, импресиван сам какав
си ти професионалац.
544
01:06:24,736 --> 01:06:27,515
Нећеш наћи никакво злато
у тим кочијама сутра.
545
01:06:28,006 --> 01:06:32,330
Јако паметно. Хоће да ме преваре.
546
01:06:33,062 --> 01:06:40,429
Тако се чини. Верују да ћеш га напасти,
као и досад. Али ако не...
547
01:06:40,502 --> 01:06:41,502
Шта?
548
01:06:42,006 --> 01:06:46,489
- Ти и твоји људи ћете напасти пошиљку.
- Радо.
549
01:06:47,858 --> 01:06:50,825
- А ја ћу са осталима за то време да идемо у град.
- Добро.
550
01:06:54,575 --> 01:06:56,915
Идеја је била грингова да треба
да се раздвојимо.
551
01:06:58,619 --> 01:07:02,694
Али ја имам своју идеју,
сењор Сартана.
552
01:07:03,634 --> 01:07:08,221
Ја и моји људи ћемо делити
злато између нас.
553
01:07:09,015 --> 01:07:12,860
И ако хоћеш да дођеш овде да се
жалиш, ја ћу те чекати.
554
01:07:50,651 --> 01:07:51,842
Бекстер!
555
01:07:52,533 --> 01:07:53,681
Да, Спенсер.
556
01:08:11,413 --> 01:08:15,540
Не треба да журимо, Бекстер.
Имамо довољно времена.
557
01:08:15,937 --> 01:08:17,421
Остали сви раде.
558
01:08:17,786 --> 01:08:22,843
Мантас, Сартана, Сабат сви ће да
јуре џакове пуне песка.
559
01:08:23,146 --> 01:08:26,594
- Преживеће ово неко?
- Мислим да хоће.
560
01:08:29,562 --> 01:08:32,842
Али ти и ја дотле ћемо бити безбедни
и бићемо на путу за Мексико.
561
01:08:41,827 --> 01:08:46,853
Ромеро! Људи!
Пошиљка је већ на путу.
562
01:08:48,191 --> 01:08:51,690
Хајде, људи! Нећемо да
Сартана чека.
563
01:08:51,711 --> 01:08:54,668
Мигуел! Ти ћеш са три човека
прећи брдо.
564
01:08:54,669 --> 01:08:56,748
Остали долазе са мном у кањон.
565
01:09:38,376 --> 01:09:40,821
- Све је спремно, Бекстер?
- Да, наравно.
566
01:09:44,039 --> 01:09:46,964
Коње сам оставио у штали,
неће нас нико видети кад будемо отишли.
567
01:09:47,361 --> 01:09:51,614
Знаш, можда је смешно али
жао ми је што морам ово да оставим.
568
01:09:51,979 --> 01:09:53,306
Десет година.
569
01:09:53,307 --> 01:09:57,831
Није проблем, Спенсер. Злато ће
бити леп поклон од компаније.
570
01:10:19,486 --> 01:10:22,511
Ја ћу да однесем поклон. Жао ми је.
571
01:10:51,927 --> 01:10:58,761
Како да кажем, као један летњи дан,
таква си? Ти си лепша, питомија.
572
01:10:59,106 --> 01:11:04,425
Пупољци маја се њишу од ветра,
кратко лето брзо оде.
573
01:11:04,426 --> 01:11:07,016
Али никад не прође твоје лето.
574
01:11:15,520 --> 01:11:18,519
Кажите господо, мене сте тражили
или Сартану?
575
01:11:23,012 --> 01:11:24,475
Значи мене.
576
01:11:31,526 --> 01:11:32,526
Овамо.
577
01:11:34,776 --> 01:11:36,009
Ту сам.
578
01:11:41,745 --> 01:11:42,745
Сјашите.
579
01:11:57,351 --> 01:11:58,772
Зашто гледате тамо?
580
01:12:18,329 --> 01:12:19,823
Ту сам, господо.
581
01:13:19,428 --> 01:13:20,431
Слушајте!
582
01:14:27,437 --> 01:14:31,355
Хеј, гледајте! Ту је крчма.
Попијмо нешто.
583
01:14:44,509 --> 01:14:46,975
Хајде! Где си? Жедни смо.
584
01:14:50,945 --> 01:14:53,139
Докле ћеш да се кријеш?
585
01:14:54,707 --> 01:14:56,176
Требао ти је доста да стигнеш.
586
01:14:57,225 --> 01:14:58,876
Уморио сам се од чекања.
587
01:15:18,466 --> 01:15:22,186
Треба да ти се захвалим, план ти је
добро функционисало.
588
01:15:23,125 --> 01:15:24,125
То је добро за тебе.
589
01:15:25,090 --> 01:15:28,684
А ја ћу се захвалити да си донео
мој део од злата.
590
01:15:31,348 --> 01:15:34,075
Не, нисам зато дошао.
591
01:15:34,859 --> 01:15:40,105
Знаш, још увек мислим
да сам стварно бржи од тебе.
592
01:15:41,369 --> 01:15:43,541
Можда ћу ти сад то доказати.
593
01:15:44,773 --> 01:15:46,069
У реду.
594
01:15:46,320 --> 01:15:48,274
Можемо ово средити сад.
595
01:15:48,828 --> 01:15:51,701
Упозоравам те да сам љут
на тебе, Мантас.
596
01:15:52,621 --> 01:15:54,000
Не верујем да си поштен.
597
01:15:58,253 --> 01:15:59,695
Хвала на комплименту.
598
01:16:00,843 --> 01:16:05,472
Само ме то интересује да ли су ти
руке тако брзе као твој мозак.
599
01:16:07,258 --> 01:16:08,658
Сад ме пажљиво слушај.
600
01:16:10,351 --> 01:16:11,845
Један против три.
601
01:16:12,545 --> 01:16:15,879
Метскал ће да гађа хлеб.
602
01:16:17,905 --> 01:16:21,238
Лео ће одбројати до три и
даће ти твој пиштољ.
603
01:16:22,785 --> 01:16:24,739
А ја ћу да гађам твоје срце.
604
01:16:25,188 --> 01:16:27,674
Мора да си израдио овај план са
свих угла, амиго.
605
01:16:27,675 --> 01:16:32,930
Наравно. Моје оружје против
твоје које је тамо.
606
01:16:33,787 --> 01:16:36,471
Немаш места нигде да другу негде сакријеш.
607
01:16:37,798 --> 01:16:39,731
Откуд знаш да ми друга није испод
стола?
608
01:16:40,547 --> 01:16:44,413
Не. Погрешио си кад си скинуо
своју чизму.
609
01:16:45,980 --> 01:16:47,150
Почни.
610
01:16:47,256 --> 01:16:48,256
Један...
611
01:16:51,475 --> 01:16:52,475
Два...
612
01:17:56,344 --> 01:17:57,869
Жив си, сењор?
613
01:17:58,799 --> 01:17:59,799
Да.
614
01:18:02,205 --> 01:18:06,259
Мислим да ова господа ту неће
исплатити своје рачуне.
615
01:18:11,295 --> 01:18:15,014
Од овог исплати њихову сахрану.
И нек буде и музике.
616
01:18:17,240 --> 01:18:19,266
Нека их сахране дубоко испод земље.
617
01:18:21,743 --> 01:18:23,049
Адиос, Сартана!
618
01:18:27,020 --> 01:18:31,617
Слушај, ово место је постало град духова.
Зашто не оставиш ово?
619
01:18:33,540 --> 01:18:36,328
Не. Вратиће се сви,
побринули су се за то.
620
01:18:37,206 --> 01:18:38,721
Одлучио си где идеш?
621
01:18:38,930 --> 01:18:40,675
На један важан састанак.
622
01:18:41,699 --> 01:18:44,322
Са неким ко мисли да
увек има среће.
623
01:20:16,374 --> 01:20:18,422
Не пуцај, молим те, господине!
624
01:20:19,613 --> 01:20:23,101
Сартана, рекао је да ће се
срести са тобом у крчми.
625
01:20:23,102 --> 01:20:25,671
У реду, Анџело, али биће боље
ако и ти дођеш са мном.
626
01:20:26,549 --> 01:20:28,179
Нећу да пропустиш програм.
627
01:20:34,449 --> 01:20:38,262
Испод плавог неба дивљачки јаше.
Сјаји, светлуца, и злато је блеђи.
628
01:20:38,263 --> 01:20:42,494
Сунчеви зраци падају на седло,
падају на шлем,
629
01:20:42,495 --> 01:20:43,998
А у њему слика: Камелот.
630
01:21:12,062 --> 01:21:14,423
Јако добро. Као што је моја
мајка кувала.
631
01:21:31,996 --> 01:21:33,276
Хеј, Сабат... 632 Ту је Сартана.
632
01:21:56,716 --> 01:21:59,829
Он је један прави професионалац. Никад
не пропушта ниједан састанак.
633
01:22:42,466 --> 01:22:45,120
Боље да уђеш. Можда је дошао
да се освети.
634
01:23:21,375 --> 01:23:23,465
Па, да отворим?
635
01:23:26,893 --> 01:23:28,356
Није лоше.
636
01:23:37,665 --> 01:23:39,116
Одличан квалитет.
637
01:23:41,708 --> 01:23:43,745
Песак одличног квалитета.
638
01:23:44,153 --> 01:23:46,619
Не верујем да сам рекао
да је нешто друго у њему.
639
01:23:46,932 --> 01:23:49,210
Ја сам већ знао да је песак у њему.
640
01:23:54,737 --> 01:23:56,482
Шта кажеш за педесет посто?
641
01:23:57,025 --> 01:23:59,209
Ако ти хоћеш педесет посто,
онда ништа.
642
01:23:59,699 --> 01:24:00,699
Можеш добити.
643
01:24:04,098 --> 01:24:05,175
И ово.
644
01:24:33,356 --> 01:24:37,739
Блефираш, а ја могу да будем довољно смео.
645
01:24:37,923 --> 01:24:39,365
Ово није покер.
646
01:24:40,274 --> 01:24:41,663
Не блефирам.
647
01:24:51,975 --> 01:24:52,975
Ни ја.
648
01:25:04,335 --> 01:25:05,400
Ово је јако добро.
649
01:25:07,051 --> 01:25:09,434
Сад ћемо завршити забаву.
650
01:25:10,479 --> 01:25:13,310
Ово је задња шанса да пушиш цигару.
651
01:25:35,158 --> 01:25:36,798
Сигуран сам у то
да си сад већ незаштићен.
652
01:25:42,053 --> 01:25:43,140
Ја не. А ти?
653
01:26:25,303 --> 01:26:27,299
Нестало ти је метака, зар не?
654
01:26:27,300 --> 01:26:29,963
Не. Једну сам задржао за тебе.
655
01:26:33,765 --> 01:26:36,576
- Могао сам знати.
- Био је трик.
656
01:26:37,666 --> 01:26:39,941
- Могао сам мислити.
- Да, у праву си.
657
01:26:41,027 --> 01:26:43,357
Знаш, обећао сам мами
да се нећу борити непоштено
658
01:26:43,359 --> 01:26:45,583
чак и ако неко преваром
покушава да дође до предности.
659
01:26:46,376 --> 01:26:50,598
Сад споро иди до свог коња.
660
01:26:54,557 --> 01:26:57,065
Држи руке поред себе
и немој их мрдати.
661
01:27:00,106 --> 01:27:01,106
Стани!
662
01:27:01,673 --> 01:27:03,668
Узми пушку из седла.
663
01:27:05,298 --> 01:27:07,125
Са левом руком.
664
01:27:10,272 --> 01:27:11,871
Сад га ухвати за цев.
665
01:27:15,652 --> 01:27:16,969
Стави тамо.
666
01:27:23,781 --> 01:27:25,223
А сад иди.
667
01:27:40,842 --> 01:27:42,629
Хеј, за шта се спремаш?
668
01:27:47,646 --> 01:27:49,275
Заборавио си да је ово код мене.
669
01:27:51,166 --> 01:27:53,287
Јако си далеко да би ме тиме повредио.
670
01:27:54,520 --> 01:27:55,520
Тако мислиш?
671
01:28:36,350 --> 01:28:37,350
Слабић.
672
01:28:41,438 --> 01:28:42,953
Иде да види своју мајку.
673
01:28:43,047 --> 01:28:45,555
Заборавимо њега. Где је злато?
674
01:28:55,809 --> 01:28:56,809
Шта радиш?
675
01:29:08,471 --> 01:29:12,536
Сад већ разумем шта си радио синоћ.
Измислио си један дупли блеф.
676
01:29:12,631 --> 01:29:14,385
Право злато си сакрио у сандуке.
677
01:29:15,347 --> 01:29:17,280
План је био добар, нико није мислио на то.
678
01:29:18,690 --> 01:29:21,094
А сад тражим свој део.
679
01:29:22,076 --> 01:29:23,475
Склопили смо погодбу.
680
01:29:25,099 --> 01:29:27,724
Јако ми је жао, али мораћу да
те разочарам, Сартана.
681
01:29:50,678 --> 01:29:54,293
Не. Починила си велику грешку.
682
01:29:55,058 --> 01:29:58,923
Знаш, могла си добити сво злато
да нема нас двојице.
683
01:29:58,924 --> 01:30:00,584
Како мислиш нас двојице?
684
01:30:14,908 --> 01:30:17,395
Кад је рекао: Двојице,
онда је мислио на нас.
685
01:30:18,492 --> 01:30:21,355
Никад не веруј што видиш, мис.
Никад.
686
01:30:26,600 --> 01:30:28,115
Па, шта ће бити, пријатељу?
687
01:30:29,536 --> 01:30:31,041
- Можемо ићи?
- Да.
688
01:30:35,021 --> 01:30:37,790
Не би нико погодио овог пута
где си ставио своје оружје.
689
01:30:38,261 --> 01:30:39,261
Наравно да не.
690
01:30:39,285 --> 01:30:40,285
То је битно.
691
01:30:42,074 --> 01:30:43,454
А шта је са Триксијем?
692
01:30:44,206 --> 01:30:47,820
На тренутак је изгубила своју главу.
Жене...
693
01:30:48,343 --> 01:30:53,326
Жене? Само на један начин можеш да их
третираш: Воли их, а после их остави.
694
01:30:54,372 --> 01:30:56,137
Зато нећу никад да се оженим.
695
01:30:56,409 --> 01:31:01,516
Сабат! Могу да се кладим у било шта
да ти се мајка није удала никад.
696
01:31:04,000 --> 01:31:08,000
Превод: ==БАГЛYАСПЕТЕР==...
69556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.