All language subtitles for S W V S01E09 Akakiri 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,291 --> 00:01:08,666 No, not again. 2 00:01:30,666 --> 00:01:34,833 Stop! Don't attack the people trying to help you. 3 00:01:34,916 --> 00:01:38,000 Ah. You're finally awake, Tsubaki. 4 00:01:38,083 --> 00:01:39,916 -Misa? 5 00:01:40,000 --> 00:01:41,500 You know each other? 6 00:01:42,166 --> 00:01:45,666 When I heard about what happened to your father, I just had to come. 7 00:01:48,041 --> 00:01:52,291 Who would have thought there'd be a Sith hidden among the royal family? 8 00:01:53,375 --> 00:01:55,666 -Why is the princess carrying a bow? 9 00:01:55,750 --> 00:01:57,416 Surely, you don't plan to fight? 10 00:01:58,041 --> 00:02:00,375 Tsubaki, why did you come? 11 00:02:00,458 --> 00:02:04,458 Masago is a Sith Lord. It's impossible to defeat her alone. 12 00:02:06,125 --> 00:02:07,500 Allow me to go with you. 13 00:02:10,583 --> 00:02:13,833 Hmm. I'm not sure. Well, we'll just go this way. 14 00:02:13,916 --> 00:02:16,458 Lady Misa, who is your strange friend? 15 00:02:18,125 --> 00:02:19,416 He's a Jedi. 16 00:02:19,500 --> 00:02:22,708 He helped us five years ago when we were attacked by Orochi. 17 00:02:22,791 --> 00:02:26,791 Eh? A Jedi traveled all the way here by himself? 18 00:02:26,875 --> 00:02:28,166 Seems kind of suspicious. 19 00:02:29,416 --> 00:02:31,458 Misa, do they really need to be here? 20 00:02:31,541 --> 00:02:33,208 'Scuse me? 21 00:02:33,291 --> 00:02:35,750 From what I can tell, you can't seem to fight. 22 00:02:35,833 --> 00:02:39,166 I see. Jedi judge by appearances, do they? 23 00:02:39,250 --> 00:02:41,500 If you must know, we're not strong fighters. 24 00:02:44,041 --> 00:02:47,208 We can't even fend off wild tooka-cats! 25 00:02:50,583 --> 00:02:53,125 Why do we need guides to lead us back to your palace? 26 00:02:54,041 --> 00:02:56,958 Things have changed. There are checkpoints everywhere. 27 00:02:57,041 --> 00:02:59,875 I am in exile and now cannot even get close to the palace. 28 00:03:01,416 --> 00:03:03,625 Kamahachi knows all the back roads in and out, 29 00:03:04,125 --> 00:03:06,333 and Senshuu has all the connections. 30 00:03:06,416 --> 00:03:09,666 -They are both essential to this journey. 31 00:03:09,750 --> 00:03:12,791 Well, they're searching for you. 32 00:03:13,375 --> 00:03:16,250 Understood, but they better not get in the way. 33 00:03:19,833 --> 00:03:22,625 Shh. Shh. Stop! They'll hear you! 34 00:03:22,708 --> 00:03:25,458 You're not scared, are you, Jedi? 35 00:03:25,541 --> 00:03:28,083 It's a protection song against evil spirits. 36 00:03:30,958 --> 00:03:32,458 Hey, stop singing! 37 00:03:32,541 --> 00:03:33,833 Be quiet! 38 00:04:08,750 --> 00:04:12,125 We're surrounded. There's no way out of here. 39 00:04:12,208 --> 00:04:14,125 -Hey. Up here. 40 00:04:14,208 --> 00:04:17,958 -There's a path across the mountain. -Eh? No! We can't do that! 41 00:04:18,041 --> 00:04:21,000 There's a reason why they call the area the "place of the gods," 42 00:04:21,083 --> 00:04:23,500 because no one who has entered has ever returned. 43 00:04:23,583 --> 00:04:25,750 We-- We can't. Impossible. 44 00:04:25,833 --> 00:04:27,916 We've no choice. Let's go. 45 00:04:28,000 --> 00:04:29,791 Stop! 46 00:04:29,875 --> 00:04:32,708 You'll be cursed! No, I won't go! 47 00:04:33,291 --> 00:04:34,875 Fine. I'll add 300 credits. 48 00:04:35,541 --> 00:04:36,875 Hmm. 49 00:04:36,958 --> 00:04:39,333 That is-- Watch out! 500! 50 00:04:40,791 --> 00:04:42,291 Deal. 51 00:05:06,375 --> 00:05:09,250 -Huh? 52 00:05:10,583 --> 00:05:12,458 Kamahachi? We have to go back! 53 00:05:13,291 --> 00:05:16,041 No! If we do, we lose you too. 54 00:05:16,125 --> 00:05:17,208 Let me go! 55 00:05:17,291 --> 00:05:18,416 It's hopeless. 56 00:05:18,500 --> 00:05:19,958 It's his destiny to die. 57 00:05:20,041 --> 00:05:21,750 This is divine punishment. 58 00:05:21,833 --> 00:05:22,958 Ridiculous. 59 00:05:23,041 --> 00:05:25,083 Nothing is predestined! 60 00:05:25,166 --> 00:05:27,708 -Go on. I'll find you later. -Tsubaki! 61 00:05:39,875 --> 00:05:43,500 I don't have any more money. 62 00:05:43,583 --> 00:05:45,333 No, Lady Misa. 63 00:05:56,958 --> 00:05:57,958 Huh? 64 00:05:59,958 --> 00:06:02,125 -Kamahachi! 65 00:06:04,000 --> 00:06:05,583 You made it. 66 00:06:06,166 --> 00:06:07,083 As promised. 67 00:06:08,500 --> 00:06:11,208 -Take care of yourself, my Lady. 68 00:06:11,750 --> 00:06:12,958 -Tsubaki? 69 00:06:15,833 --> 00:06:17,375 -Are you okay? 70 00:06:17,458 --> 00:06:19,125 -I'm fine. 71 00:06:19,208 --> 00:06:20,583 -Hmm? -Eh? 72 00:07:08,208 --> 00:07:11,958 Your father is making a fuss that his princess has disappeared. 73 00:07:12,041 --> 00:07:15,041 He's just overreacting. 74 00:07:15,125 --> 00:07:16,541 You should get some rest. 75 00:07:16,625 --> 00:07:20,208 I'd love to if I could, but I'm still working. 76 00:07:20,291 --> 00:07:22,791 You call this working? Like Jedi work? 77 00:07:23,416 --> 00:07:25,166 Unfortunately, yes. 78 00:07:26,000 --> 00:07:27,958 Why are you out here, really? 79 00:07:28,750 --> 00:07:33,333 Just thinking… about bringing stability and peace to this world 80 00:07:33,416 --> 00:07:35,166 and what it would take to do it. 81 00:07:45,250 --> 00:07:47,291 I've thought about it too. 82 00:07:47,375 --> 00:07:49,416 About what I can do. 83 00:07:49,500 --> 00:07:51,333 Also about what I can't. 84 00:07:52,250 --> 00:07:53,500 What was your conclusion? 85 00:07:54,333 --> 00:07:56,750 Well, well, Princess. 86 00:07:58,708 --> 00:08:00,833 Did you think that by bringing a Jedi 87 00:08:00,916 --> 00:08:03,291 you'd be able to avenge your pitiful father? 88 00:08:08,958 --> 00:08:11,041 You are the king's sister. 89 00:08:11,125 --> 00:08:12,791 -How could you? 90 00:08:12,875 --> 00:08:17,250 It was the right time. I was waiting for the perfect opportunity to come along. 91 00:08:17,333 --> 00:08:21,833 Masago, you are to leave this planet right now and never return. 92 00:08:21,916 --> 00:08:24,208 Is this a taste of that Jedi benevolence? 93 00:08:37,708 --> 00:08:41,083 You have talent, but you lack technique. 94 00:08:54,166 --> 00:08:55,583 He was always going to die 95 00:08:55,666 --> 00:08:57,083 -because it was written. 96 00:08:58,041 --> 00:09:00,208 There is nothing that has not been fated. 97 00:09:03,750 --> 00:09:07,166 Let go! 98 00:09:08,458 --> 00:09:10,833 Tsubaki! 99 00:09:14,875 --> 00:09:16,541 Calm down, Tsubaki. 100 00:09:16,625 --> 00:09:17,916 Consider the facts. 101 00:09:18,000 --> 00:09:21,208 What could you possibly have done to save your friends? 102 00:09:28,458 --> 00:09:33,208 Now you're finally able to see the limitations of the Jedi's power. 103 00:09:34,750 --> 00:09:35,833 If you allow it, 104 00:09:35,916 --> 00:09:39,625 the dark side will awaken the true power that lies within you. 105 00:09:42,625 --> 00:09:46,000 You will join me. It is written. It is your destiny. 106 00:09:52,250 --> 00:09:53,583 I have to go back. 107 00:09:54,083 --> 00:09:56,375 You've been having a nightmare recently. 108 00:09:56,458 --> 00:09:57,875 What did you see? 109 00:09:57,958 --> 00:09:58,958 I'm not sure. 110 00:09:59,666 --> 00:10:02,958 The vision of someone being killed repeatedly. 111 00:10:04,000 --> 00:10:06,125 Someone else should go in your stead. 112 00:10:06,208 --> 00:10:09,541 If you go, you will be tempted, and it will cloud your judgment. 113 00:10:11,083 --> 00:10:15,250 If it comes to that, understand I won't be able to save you. 114 00:10:15,333 --> 00:10:16,333 It's destiny. 115 00:10:16,916 --> 00:10:19,666 No, it's not! 116 00:10:47,458 --> 00:10:49,916 Without power, you can change nothing. 117 00:10:50,750 --> 00:10:54,250 You can gain it though by becoming my right hand. 118 00:10:56,083 --> 00:10:59,416 With you by my side, we will be able to rule together, 119 00:10:59,500 --> 00:11:02,291 and we will bring order to the galaxy. 120 00:11:02,375 --> 00:11:04,291 We can then protect the planet. 121 00:11:04,375 --> 00:11:07,458 We can protect your precious Misa as well. 122 00:11:09,875 --> 00:11:10,916 She's dead! 123 00:11:11,625 --> 00:11:13,583 -Are you sure? 124 00:11:13,666 --> 00:11:17,000 Why don't we try to save Misa together? 125 00:11:28,500 --> 00:11:33,583 Please, help me save her, my Master. 126 00:11:53,250 --> 00:11:54,833 What did you do, Tsubaki? 127 00:11:55,333 --> 00:11:57,333 I did what had to be done. 128 00:11:58,375 --> 00:12:01,166 Shall we go, my apprentice? 9149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.