All language subtitles for S W V S01E04 The Village Bride 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-FLUX (1)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,250 --> 00:00:54,250 Hmm? 2 00:00:55,708 --> 00:00:56,708 You came. 3 00:00:57,291 --> 00:00:59,833 I must be cautious wherever I go. 4 00:00:59,916 --> 00:01:03,541 Don't worry. The Empire's eyes won't reach you here. 5 00:01:03,625 --> 00:01:05,875 Have you finished exploring the planet yet? 6 00:01:05,958 --> 00:01:08,583 -Not yet. It's too interesting. 7 00:01:09,541 --> 00:01:12,500 But I did find something I'd like to show you. 8 00:01:13,750 --> 00:01:16,041 It doesn't suit you, that mask. 9 00:01:18,708 --> 00:01:19,750 Huh? 10 00:01:29,500 --> 00:01:31,458 Are you comfortable back there? 11 00:01:31,541 --> 00:01:34,208 I'd rather walk, but it's not too bad. 12 00:01:36,166 --> 00:01:39,083 Well, we can't have a bride with dirty feet. 13 00:01:39,166 --> 00:01:42,041 Where we're going is far too sacred for that. 14 00:01:43,541 --> 00:01:45,208 I just wish-- 15 00:01:45,291 --> 00:01:48,083 I wish my parents could be here to see this. 16 00:01:50,875 --> 00:01:54,083 I have no doubt they'll both be watching. 17 00:01:54,666 --> 00:01:58,708 -They're one with the planet now. -Yes. Along with your parents. 18 00:03:37,833 --> 00:03:41,958 We are the sky. We are the forest. We are the river. 19 00:03:42,750 --> 00:03:46,916 We are the sky. We are the forest. We are the river. 20 00:03:48,333 --> 00:03:49,666 We are one. 21 00:03:50,458 --> 00:03:53,416 Magina, may you rise. 22 00:04:03,500 --> 00:04:05,916 This is-- 23 00:04:27,083 --> 00:04:31,208 Hey! Wait for me! I want to help! You're not finished, are you? 24 00:04:31,291 --> 00:04:33,000 Why are you so slow, Sis! 25 00:04:33,083 --> 00:04:37,541 Okay. Just like this. We're making a path for the fish. 26 00:04:37,625 --> 00:04:39,000 Will this one work? 27 00:04:39,666 --> 00:04:43,583 -Try putting that one over there. -Okay. 28 00:04:43,666 --> 00:04:44,666 -Yeah. 29 00:04:45,916 --> 00:04:48,583 Those are the planet's memories. 30 00:05:10,083 --> 00:05:13,208 People of this world have a deep respect for nature. 31 00:05:13,291 --> 00:05:16,000 Their rituals allow them to live in harmony with it. 32 00:05:16,083 --> 00:05:18,125 Is that what you wanted to show me? 33 00:05:20,416 --> 00:05:24,625 Only because an old friend of ours had roots on this planet. 34 00:05:25,791 --> 00:05:27,250 My master. 35 00:05:37,166 --> 00:05:40,666 -So beautiful. -Yeah. 36 00:05:42,958 --> 00:05:44,541 The sun's rising. 37 00:05:44,625 --> 00:05:47,416 It has been since a long time before we were born, 38 00:05:48,041 --> 00:05:52,583 and it will keep on setting too, I suppose, long after we're gone. 39 00:05:58,708 --> 00:05:59,875 I guess so. 40 00:06:10,333 --> 00:06:12,125 The village is just ahead. 41 00:06:12,875 --> 00:06:14,875 This world's been terribly exploited. 42 00:06:15,833 --> 00:06:19,833 The Separatists stripped them all of their resources, yes. 43 00:06:20,416 --> 00:06:22,416 And all just for war. 44 00:06:23,000 --> 00:06:26,500 That's all that war is, nothing but loss. 45 00:06:34,041 --> 00:06:35,541 -Surround him! 46 00:06:35,625 --> 00:06:37,291 Be alert! Attack together. 47 00:06:37,375 --> 00:06:38,666 Look out! 48 00:06:38,750 --> 00:06:41,166 -Someone stop him! 49 00:07:05,125 --> 00:07:07,500 All of this seems so wrong. 50 00:07:08,125 --> 00:07:10,958 Celebrations are meant to be shared with a large group, 51 00:07:11,041 --> 00:07:13,583 'cause if you hold back, you'll be cursed. 52 00:07:13,666 --> 00:07:16,958 Enjoy, enjoy. Travelers, you too. Drink with us. 53 00:07:17,041 --> 00:07:19,083 Ah, thank you. 54 00:07:19,166 --> 00:07:20,250 You see? 55 00:07:20,333 --> 00:07:23,250 Would you like some too? 56 00:07:30,500 --> 00:07:32,666 Wish it didn't have to be like this. 57 00:07:34,375 --> 00:07:37,166 I know. It's just too cruel. 58 00:07:38,333 --> 00:07:39,833 After this… 59 00:07:39,916 --> 00:07:43,083 It's tomorrow, isn't it? They'll take her away? 60 00:07:43,166 --> 00:07:44,416 Uh-huh. 61 00:07:44,500 --> 00:07:45,916 When the Separatists left, 62 00:07:46,000 --> 00:07:48,416 you would have thought that would have been the end of it, 63 00:07:48,500 --> 00:07:49,708 but no… 64 00:07:49,791 --> 00:07:52,666 That only made room for a different kind of horror. 65 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 The Separatists left their battle droids behind, 66 00:07:58,083 --> 00:08:01,625 but the raiders found them and reprogrammed them all. 67 00:08:01,708 --> 00:08:04,291 They formed an army of their own. 68 00:08:05,500 --> 00:08:07,583 We couldn't have stopped them if we tried. 69 00:08:07,666 --> 00:08:09,958 They took all the resources we had left. 70 00:08:10,875 --> 00:08:14,958 And what's worse, they wanted the village chief as collateral. 71 00:08:15,041 --> 00:08:18,541 But his granddaughter volunteered to take his place, 72 00:08:18,625 --> 00:08:21,083 and they're coming to take her in the morning. 73 00:08:24,416 --> 00:08:27,083 This drink isn't strong enough. 74 00:08:27,791 --> 00:08:30,125 Stop. What do you think you're you doing? 75 00:08:30,625 --> 00:08:33,375 Apologies. I hope he didn't trouble you. 76 00:08:33,458 --> 00:08:37,791 No. I understand the grief of the village runs deep. 77 00:08:37,875 --> 00:08:42,500 Imagine being imprisoned by invaders to save your grandpapa. 78 00:08:42,583 --> 00:08:44,125 Oh, that poor, sweet girl. 79 00:08:45,083 --> 00:08:48,875 May their Magina be connected to each other for all eternity, 80 00:08:48,958 --> 00:08:50,708 that they'll never be separated. 81 00:08:50,791 --> 00:08:52,416 -This isn't right! 82 00:08:53,000 --> 00:08:54,125 Saku! 83 00:08:54,208 --> 00:08:56,916 Are you really okay with this, Sister? 84 00:08:57,000 --> 00:09:00,250 You shouldn't have to carry this burden alone. It's wrong. 85 00:09:01,541 --> 00:09:03,625 Some of us are ready to fight! 86 00:09:05,416 --> 00:09:07,041 We've already discussed this. 87 00:09:07,125 --> 00:09:08,333 Not enough. 88 00:09:08,416 --> 00:09:11,458 You may have given up hope, Sister, but not all of us have. 89 00:09:11,541 --> 00:09:12,833 Saku, you have to stop. 90 00:09:12,916 --> 00:09:15,333 We're going to bring them down. 91 00:09:15,416 --> 00:09:18,875 We'll fight back for our families, for the village. 92 00:09:19,916 --> 00:09:21,250 Fighting is useless. 93 00:09:21,333 --> 00:09:22,916 The land is on our side! 94 00:09:23,000 --> 00:09:27,250 I've already made my decision, Sister. Please understand. 95 00:09:30,666 --> 00:09:32,750 What kind of wedding is full of mourning? 96 00:09:35,291 --> 00:09:36,291 Saku. 97 00:09:42,583 --> 00:09:45,250 -Poor Saku. -I know. Poor Haru. 98 00:09:45,333 --> 00:09:47,000 First her parents, now her sister. 99 00:09:47,083 --> 00:09:50,125 Know something? She reminds me of you. 100 00:09:52,875 --> 00:09:55,125 I know what you're trying to do. 101 00:09:55,791 --> 00:09:59,666 Hmm. It's not as if I care about that little code of yours. 102 00:09:59,750 --> 00:10:01,333 Why should I pretend to? 103 00:10:20,666 --> 00:10:23,208 Can you feel the Magina as well? 104 00:10:23,958 --> 00:10:25,041 Magina? 105 00:10:28,833 --> 00:10:32,666 If you can also feel it, I'm sure you understand. 106 00:10:33,666 --> 00:10:35,291 I have a bad feeling about this. 107 00:10:36,291 --> 00:10:39,000 You think I'm being reckless? 108 00:10:39,958 --> 00:10:43,125 What do you think would happen if they were thwarted? 109 00:10:43,208 --> 00:10:45,916 I don't know, but it would put my village at risk. 110 00:10:46,000 --> 00:10:48,333 If I go, I'll be able to protect them all. 111 00:10:49,291 --> 00:10:52,458 And… …I won't be alone. 112 00:11:31,916 --> 00:11:33,500 Asu. 113 00:11:39,416 --> 00:11:40,666 We're in this together. 114 00:12:10,875 --> 00:12:12,375 Here they come. 115 00:12:12,458 --> 00:12:13,791 Poor Haru. 116 00:12:13,875 --> 00:12:15,458 Come away from the window, dear. 117 00:12:35,625 --> 00:12:37,916 Are you the village chief's replacement? 118 00:12:38,000 --> 00:12:40,791 Yes. I'm coming with you in his stead. 119 00:12:40,875 --> 00:12:43,250 I like this planet. 120 00:12:43,916 --> 00:12:48,000 You'll serve as collateral to avoid any unnecessary conflict. 121 00:12:48,625 --> 00:12:53,750 Although, you'll forgive me if I appear to be overly cautious. 122 00:12:59,833 --> 00:13:01,166 Saku! 123 00:13:03,291 --> 00:13:04,458 -Saku! -Sister! 124 00:13:04,541 --> 00:13:05,916 We found this. 125 00:13:06,000 --> 00:13:09,125 It would appear my caution was well warranted. 126 00:13:09,208 --> 00:13:13,041 I can't have anyone trying to ambush me now, can I? 127 00:13:13,125 --> 00:13:14,375 I'm sorry, Haru. 128 00:13:14,458 --> 00:13:16,958 It would appear that she is the leader. 129 00:13:18,750 --> 00:13:22,125 Please, no! No one will try to resist you anymore! 130 00:13:22,208 --> 00:13:24,750 No exceptions, I'm afraid. 131 00:13:35,291 --> 00:13:36,291 What? 132 00:13:46,875 --> 00:13:48,916 What's this? Who are you? 133 00:13:53,875 --> 00:13:55,208 -Ow, my hand! -Lord Izuma! 134 00:13:55,291 --> 00:13:58,916 You can't change the river's flow by casting a stone, 135 00:13:59,541 --> 00:14:03,791 but live in harmony with nature, and you'll change together. 136 00:14:04,375 --> 00:14:07,041 The people of this world know that well. 137 00:14:07,125 --> 00:14:11,708 You know that the breath of life becomes wind and will always respond. 138 00:14:16,208 --> 00:14:18,625 Magina, may you rise. 139 00:14:20,291 --> 00:14:24,125 And may the Force be with you. 140 00:14:24,208 --> 00:14:27,750 What are you doing? Shoot them! Kill them all! 141 00:14:27,833 --> 00:14:30,708 -Roger, roger. 142 00:14:30,791 --> 00:14:32,875 -Where'd that come from? -Where are they? 143 00:14:32,958 --> 00:14:34,625 -Ah, there they-- -Wha-- 144 00:14:34,708 --> 00:14:38,625 Fire! Fire! It's only one man. Shoot him now! 145 00:14:44,833 --> 00:14:47,333 -Hey, he's out of ammo. -Charge! 146 00:14:56,708 --> 00:14:58,083 Oh. 147 00:14:58,583 --> 00:15:01,208 -That thing's coming. -What is it? 148 00:15:02,291 --> 00:15:03,416 What is this? 149 00:15:03,500 --> 00:15:05,708 Alert! Alert! Alert! 150 00:15:18,041 --> 00:15:19,125 Run! 151 00:15:20,958 --> 00:15:22,833 You cowards! 152 00:15:22,916 --> 00:15:24,125 -Are you okay? -Yeah. 153 00:15:24,208 --> 00:15:25,791 Watch out! Haru! 154 00:15:29,708 --> 00:15:34,125 What are you? Some kind of a monster? 155 00:15:36,875 --> 00:15:38,208 I am a Jedi. 11319

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.