Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,250 --> 00:00:54,250
Hmm?
2
00:00:55,708 --> 00:00:56,708
You came.
3
00:00:57,291 --> 00:00:59,833
I must be cautious wherever I go.
4
00:00:59,916 --> 00:01:03,541
Don't worry.
The Empire's eyes won't reach you here.
5
00:01:03,625 --> 00:01:05,875
Have you finished
exploring the planet yet?
6
00:01:05,958 --> 00:01:08,583
-Not yet. It's too interesting.
7
00:01:09,541 --> 00:01:12,500
But I did find something
I'd like to show you.
8
00:01:13,750 --> 00:01:16,041
It doesn't suit you, that mask.
9
00:01:18,708 --> 00:01:19,750
Huh?
10
00:01:29,500 --> 00:01:31,458
Are you comfortable back there?
11
00:01:31,541 --> 00:01:34,208
I'd rather walk, but it's not too bad.
12
00:01:36,166 --> 00:01:39,083
Well, we can't have a bride
with dirty feet.
13
00:01:39,166 --> 00:01:42,041
Where we're going is
far too sacred for that.
14
00:01:43,541 --> 00:01:45,208
I just wish--
15
00:01:45,291 --> 00:01:48,083
I wish my parents could be here
to see this.
16
00:01:50,875 --> 00:01:54,083
I have no doubt
they'll both be watching.
17
00:01:54,666 --> 00:01:58,708
-They're one with the planet now.
-Yes. Along with your parents.
18
00:03:37,833 --> 00:03:41,958
We are the sky.
We are the forest. We are the river.
19
00:03:42,750 --> 00:03:46,916
We are the sky.
We are the forest. We are the river.
20
00:03:48,333 --> 00:03:49,666
We are one.
21
00:03:50,458 --> 00:03:53,416
Magina, may you rise.
22
00:04:03,500 --> 00:04:05,916
This is--
23
00:04:27,083 --> 00:04:31,208
Hey! Wait for me! I want to help!
You're not finished, are you?
24
00:04:31,291 --> 00:04:33,000
Why are you so slow, Sis!
25
00:04:33,083 --> 00:04:37,541
Okay. Just like this.
We're making a path for the fish.
26
00:04:37,625 --> 00:04:39,000
Will this one work?
27
00:04:39,666 --> 00:04:43,583
-Try putting that one over there.
-Okay.
28
00:04:43,666 --> 00:04:44,666
-Yeah.
29
00:04:45,916 --> 00:04:48,583
Those are the planet's memories.
30
00:05:10,083 --> 00:05:13,208
People of this world
have a deep respect for nature.
31
00:05:13,291 --> 00:05:16,000
Their rituals allow them
to live in harmony with it.
32
00:05:16,083 --> 00:05:18,125
Is that what you wanted
to show me?
33
00:05:20,416 --> 00:05:24,625
Only because an old friend
of ours had roots on this planet.
34
00:05:25,791 --> 00:05:27,250
My master.
35
00:05:37,166 --> 00:05:40,666
-So beautiful.
-Yeah.
36
00:05:42,958 --> 00:05:44,541
The sun's rising.
37
00:05:44,625 --> 00:05:47,416
It has been since a long time
before we were born,
38
00:05:48,041 --> 00:05:52,583
and it will keep on setting too,
I suppose, long after we're gone.
39
00:05:58,708 --> 00:05:59,875
I guess so.
40
00:06:10,333 --> 00:06:12,125
The village is just ahead.
41
00:06:12,875 --> 00:06:14,875
This world's been terribly exploited.
42
00:06:15,833 --> 00:06:19,833
The Separatists stripped them
all of their resources, yes.
43
00:06:20,416 --> 00:06:22,416
And all just for war.
44
00:06:23,000 --> 00:06:26,500
That's all that war is,
nothing but loss.
45
00:06:34,041 --> 00:06:35,541
-Surround him!
46
00:06:35,625 --> 00:06:37,291
Be alert! Attack together.
47
00:06:37,375 --> 00:06:38,666
Look out!
48
00:06:38,750 --> 00:06:41,166
-Someone stop him!
49
00:07:05,125 --> 00:07:07,500
All of this seems so wrong.
50
00:07:08,125 --> 00:07:10,958
Celebrations are meant to be shared
with a large group,
51
00:07:11,041 --> 00:07:13,583
'cause if you hold back, you'll be cursed.
52
00:07:13,666 --> 00:07:16,958
Enjoy, enjoy.
Travelers, you too. Drink with us.
53
00:07:17,041 --> 00:07:19,083
Ah, thank you.
54
00:07:19,166 --> 00:07:20,250
You see?
55
00:07:20,333 --> 00:07:23,250
Would you like some too?
56
00:07:30,500 --> 00:07:32,666
Wish it didn't have to be like this.
57
00:07:34,375 --> 00:07:37,166
I know. It's just too cruel.
58
00:07:38,333 --> 00:07:39,833
After this…
59
00:07:39,916 --> 00:07:43,083
It's tomorrow, isn't it?
They'll take her away?
60
00:07:43,166 --> 00:07:44,416
Uh-huh.
61
00:07:44,500 --> 00:07:45,916
When the Separatists left,
62
00:07:46,000 --> 00:07:48,416
you would have thought
that would have been the end of it,
63
00:07:48,500 --> 00:07:49,708
but no…
64
00:07:49,791 --> 00:07:52,666
That only made room
for a different kind of horror.
65
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
The Separatists lefttheir battle droids behind,
66
00:07:58,083 --> 00:08:01,625
but the raiders found themand reprogrammed them all.
67
00:08:01,708 --> 00:08:04,291
They formed an army of their own.
68
00:08:05,500 --> 00:08:07,583
We couldn't have stopped them if we tried.
69
00:08:07,666 --> 00:08:09,958
They took all the resources we had left.
70
00:08:10,875 --> 00:08:14,958
And what's worse, they wanted
the village chief as collateral.
71
00:08:15,041 --> 00:08:18,541
But his granddaughter
volunteered to take his place,
72
00:08:18,625 --> 00:08:21,083
and they're coming to take her
in the morning.
73
00:08:24,416 --> 00:08:27,083
This drink isn't strong enough.
74
00:08:27,791 --> 00:08:30,125
Stop. What do you think you're you doing?
75
00:08:30,625 --> 00:08:33,375
Apologies. I hope he didn't trouble you.
76
00:08:33,458 --> 00:08:37,791
No. I understand the grief
of the village runs deep.
77
00:08:37,875 --> 00:08:42,500
Imagine being imprisoned by invaders
to save your grandpapa.
78
00:08:42,583 --> 00:08:44,125
Oh, that poor, sweet girl.
79
00:08:45,083 --> 00:08:48,875
May their Magina be connected
to each other for all eternity,
80
00:08:48,958 --> 00:08:50,708
that they'll never be separated.
81
00:08:50,791 --> 00:08:52,416
-This isn't right!
82
00:08:53,000 --> 00:08:54,125
Saku!
83
00:08:54,208 --> 00:08:56,916
Are you really okay with this, Sister?
84
00:08:57,000 --> 00:09:00,250
You shouldn't have to carry
this burden alone. It's wrong.
85
00:09:01,541 --> 00:09:03,625
Some of us are ready to fight!
86
00:09:05,416 --> 00:09:07,041
We've already discussed this.
87
00:09:07,125 --> 00:09:08,333
Not enough.
88
00:09:08,416 --> 00:09:11,458
You may have given up hope, Sister,
but not all of us have.
89
00:09:11,541 --> 00:09:12,833
Saku, you have to stop.
90
00:09:12,916 --> 00:09:15,333
We're going to bring them down.
91
00:09:15,416 --> 00:09:18,875
We'll fight back for our families,
for the village.
92
00:09:19,916 --> 00:09:21,250
Fighting is useless.
93
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
The land is on our side!
94
00:09:23,000 --> 00:09:27,250
I've already made my decision, Sister.
Please understand.
95
00:09:30,666 --> 00:09:32,750
What kind of wedding is full of mourning?
96
00:09:35,291 --> 00:09:36,291
Saku.
97
00:09:42,583 --> 00:09:45,250
-Poor Saku.
-I know. Poor Haru.
98
00:09:45,333 --> 00:09:47,000
First her parents, now her sister.
99
00:09:47,083 --> 00:09:50,125
Know something? She reminds me of you.
100
00:09:52,875 --> 00:09:55,125
I know what you're trying to do.
101
00:09:55,791 --> 00:09:59,666
Hmm. It's not as if I care about
that little code of yours.
102
00:09:59,750 --> 00:10:01,333
Why should I pretend to?
103
00:10:20,666 --> 00:10:23,208
Can you feel the Magina as well?
104
00:10:23,958 --> 00:10:25,041
Magina?
105
00:10:28,833 --> 00:10:32,666
If you can also feel it,
I'm sure you understand.
106
00:10:33,666 --> 00:10:35,291
I have a bad feeling about this.
107
00:10:36,291 --> 00:10:39,000
You think I'm being reckless?
108
00:10:39,958 --> 00:10:43,125
What do you think
would happen if they were thwarted?
109
00:10:43,208 --> 00:10:45,916
I don't know,
but it would put my village at risk.
110
00:10:46,000 --> 00:10:48,333
If I go, I'll be able to protect them all.
111
00:10:49,291 --> 00:10:52,458
And… …I won't be alone.
112
00:11:31,916 --> 00:11:33,500
Asu.
113
00:11:39,416 --> 00:11:40,666
We're in this together.
114
00:12:10,875 --> 00:12:12,375
Here they come.
115
00:12:12,458 --> 00:12:13,791
Poor Haru.
116
00:12:13,875 --> 00:12:15,458
Come away from the window, dear.
117
00:12:35,625 --> 00:12:37,916
Are you the village chief's replacement?
118
00:12:38,000 --> 00:12:40,791
Yes. I'm coming with you in his stead.
119
00:12:40,875 --> 00:12:43,250
I like this planet.
120
00:12:43,916 --> 00:12:48,000
You'll serve as collateral
to avoid any unnecessary conflict.
121
00:12:48,625 --> 00:12:53,750
Although, you'll forgive me
if I appear to be overly cautious.
122
00:12:59,833 --> 00:13:01,166
Saku!
123
00:13:03,291 --> 00:13:04,458
-Saku!
-Sister!
124
00:13:04,541 --> 00:13:05,916
We found this.
125
00:13:06,000 --> 00:13:09,125
It would appear my caution
was well warranted.
126
00:13:09,208 --> 00:13:13,041
I can't have anyone trying
to ambush me now, can I?
127
00:13:13,125 --> 00:13:14,375
I'm sorry, Haru.
128
00:13:14,458 --> 00:13:16,958
It would appear that she is the leader.
129
00:13:18,750 --> 00:13:22,125
Please, no!
No one will try to resist you anymore!
130
00:13:22,208 --> 00:13:24,750
No exceptions, I'm afraid.
131
00:13:35,291 --> 00:13:36,291
What?
132
00:13:46,875 --> 00:13:48,916
What's this? Who are you?
133
00:13:53,875 --> 00:13:55,208
-Ow, my hand!
-Lord Izuma!
134
00:13:55,291 --> 00:13:58,916
You can't change
the river's flow by casting a stone,
135
00:13:59,541 --> 00:14:03,791
but live in harmony with nature,
and you'll change together.
136
00:14:04,375 --> 00:14:07,041
The people of this world know that well.
137
00:14:07,125 --> 00:14:11,708
You know that the breath of life
becomes wind and will always respond.
138
00:14:16,208 --> 00:14:18,625
Magina, may you rise.
139
00:14:20,291 --> 00:14:24,125
And may the Force be with you.
140
00:14:24,208 --> 00:14:27,750
What are you doing?
Shoot them! Kill them all!
141
00:14:27,833 --> 00:14:30,708
-Roger, roger.
142
00:14:30,791 --> 00:14:32,875
-Where'd that come from?
-Where are they?
143
00:14:32,958 --> 00:14:34,625
-Ah, there they--
-Wha--
144
00:14:34,708 --> 00:14:38,625
Fire! Fire!
It's only one man. Shoot him now!
145
00:14:44,833 --> 00:14:47,333
-Hey, he's out of ammo.
-Charge!
146
00:14:56,708 --> 00:14:58,083
Oh.
147
00:14:58,583 --> 00:15:01,208
-That thing's coming.
-What is it?
148
00:15:02,291 --> 00:15:03,416
What is this?
149
00:15:03,500 --> 00:15:05,708
Alert! Alert! Alert!
150
00:15:18,041 --> 00:15:19,125
Run!
151
00:15:20,958 --> 00:15:22,833
You cowards!
152
00:15:22,916 --> 00:15:24,125
-Are you okay?
-Yeah.
153
00:15:24,208 --> 00:15:25,791
Watch out! Haru!
154
00:15:29,708 --> 00:15:34,125
What are you? Some kind of a monster?
155
00:15:36,875 --> 00:15:38,208
I am a Jedi.
11319
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.