All language subtitles for Riotsville.U.S.A.2022.1080p.WEBRip.x265-RARBG.mp4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,516 --> 00:00:45,770 Este filme consiste em material de arquivo do final dos anos 1960. 2 00:00:46,271 --> 00:00:53,778 As imagens foram feitas pela TV ou pelos militares dos EUA. 3 00:02:16,194 --> 00:02:19,781 Uma porta foi aberta no final dos anos 60, 4 00:02:19,823 --> 00:02:22,742 e alguém ou algo 5 00:02:22,784 --> 00:02:25,245 correu e a fechou. 6 00:02:30,834 --> 00:02:36,047 Nada tão grande ou brilhante ou repentino tinha acontecido 7 00:02:36,089 --> 00:02:38,758 e em tantas cidades americanas. 8 00:02:39,509 --> 00:02:41,386 Nada tão feroz 9 00:02:41,428 --> 00:02:43,096 ou difícil de entender. 10 00:02:45,181 --> 00:02:47,642 Os tumultos tiraram a paz da vida cotidiana. 11 00:02:48,852 --> 00:02:50,478 1965: 12 00:02:50,520 --> 00:02:53,732 Watts dilacerada por multidões. 13 00:02:53,732 --> 00:02:55,567 1966: 14 00:02:55,608 --> 00:02:58,737 Chicago foi invadida pela Guarda Nacional. 15 00:02:58,737 --> 00:03:01,114 E em 1967: 16 00:03:01,156 --> 00:03:05,660 Newark, Detroit, e cem outras cidades, 17 00:03:06,202 --> 00:03:08,455 que pareciam uma nação inteira. 18 00:03:10,248 --> 00:03:11,458 Naquele verão, 19 00:03:11,499 --> 00:03:15,086 o povo se vingou das cidades que o confinava, 20 00:03:15,086 --> 00:03:18,298 retribuição por uma história de contenção 21 00:03:18,339 --> 00:03:20,300 e desprezo. 22 00:03:24,929 --> 00:03:27,807 Uma nova força ganhou vida nos anos 60 23 00:03:27,849 --> 00:03:30,143 e ameaçou destruir tudo. 24 00:03:32,729 --> 00:03:34,314 Mas isso não aconteceu. 25 00:03:39,986 --> 00:03:44,115 O que acontece quando o Estado, o Sistema, 26 00:03:44,157 --> 00:03:47,952 como queira chamar as pessoas que mantêm as coisas no lugar, 27 00:03:47,994 --> 00:03:51,915 é forçado a enfrentar a consequência de sua própria insensibilidade? 28 00:03:53,124 --> 00:03:56,503 Como a máquina vai girando, 29 00:03:56,544 --> 00:03:58,630 destemida? 30 00:04:01,674 --> 00:04:05,178 Um tijolo voa através de um para-brisa da viatura 31 00:04:05,220 --> 00:04:07,931 e o motim colide durante a noite. 32 00:04:08,973 --> 00:04:11,434 Mas vamos nos deter no carro da polícia, 33 00:04:12,268 --> 00:04:14,854 e na pilha de cacos de vidro. 34 00:04:44,551 --> 00:04:47,053 27 de julho de 1967 35 00:04:47,554 --> 00:04:49,055 Companheiros americanos, 36 00:04:50,140 --> 00:04:52,058 nós passamos uma semana 37 00:04:52,100 --> 00:04:54,519 como nenhuma nação deve viver, 38 00:04:55,061 --> 00:04:58,189 uma época de violência e tragédia. 39 00:04:58,940 --> 00:05:00,859 Por alguns minutos esta noite, 40 00:05:00,900 --> 00:05:03,444 quero falar sobre essa tragédia. 41 00:05:03,486 --> 00:05:06,948 E quero falar sobre questões profundas que foram levantadas 42 00:05:06,990 --> 00:05:08,366 por todos nós. 43 00:05:08,825 --> 00:05:10,368 Esta noite, estou nomeando 44 00:05:10,368 --> 00:05:13,246 uma Comissão Consultiva de Desordem Civil. 45 00:05:13,663 --> 00:05:15,540 O governador Otto Kerner, de Illinois, 46 00:05:15,582 --> 00:05:17,417 concordou em presidi-la. 47 00:05:18,084 --> 00:05:20,628 A Comissão irá investigar as origens 48 00:05:20,670 --> 00:05:23,214 das recentes desordens em nossas cidades. 49 00:05:23,214 --> 00:05:25,800 Fará recomendações para evitar 50 00:05:25,842 --> 00:05:29,053 ou conter tais desastres no futuro. 51 00:05:29,095 --> 00:05:32,557 Mas primeiro, não se enganem, 52 00:05:32,557 --> 00:05:37,061 o crime deve ser punido com força e rapidez 53 00:05:37,103 --> 00:05:39,189 e certamente, sob a lei. 54 00:05:39,856 --> 00:05:42,066 Isso agravaria a tragédia, no entanto, 55 00:05:42,108 --> 00:05:44,235 se nos contentássemos com a ordem 56 00:05:44,277 --> 00:05:46,779 que é imposta pelo cano de uma arma. 57 00:05:47,280 --> 00:05:50,909 A única solução genuína, de longo alcance, 58 00:05:50,909 --> 00:05:53,578 está em um ataque, 59 00:05:53,620 --> 00:05:55,955 montado em todos os níveis, 60 00:05:55,997 --> 00:06:02,795 sobre as condições que geram desespero e violência. 61 00:06:03,296 --> 00:06:06,299 Vamos agir no Congresso 62 00:06:06,341 --> 00:06:07,967 e nas prefeituras, 63 00:06:08,009 --> 00:06:10,011 e em cada comunidade, 64 00:06:10,053 --> 00:06:12,931 para que esta nossa grande terra 65 00:06:12,931 --> 00:06:14,849 possa realmente ser 66 00:06:14,891 --> 00:06:16,142 "uma nação 67 00:06:16,184 --> 00:06:17,769 abaixo de Deus 68 00:06:17,769 --> 00:06:21,272 com liberdade e justiça 69 00:06:21,314 --> 00:06:23,399 para todos." 70 00:06:28,488 --> 00:06:30,615 Bruce, o que você acha disso? 71 00:06:30,657 --> 00:06:32,033 Foi um grande discurso. 72 00:06:32,075 --> 00:06:34,994 Foi um apelo à unidade nacional. 73 00:06:35,036 --> 00:06:36,371 Não foi um discurso político, 74 00:06:36,412 --> 00:06:38,039 foi um grande discurso, eu acho. 75 00:06:38,790 --> 00:06:40,458 Todos vocês praticamente compartilham essa visão? 76 00:06:41,584 --> 00:06:44,796 Sim, acho que ele normalmente faz um belo discurso. 77 00:06:44,837 --> 00:06:48,466 Mas acho que isso é uma coisa que tem que existir: unidade. 78 00:06:48,466 --> 00:06:50,385 Não tivemos muito recentemente. 79 00:06:50,426 --> 00:06:52,553 Eu também acho. Quanto a esta noite, 80 00:06:52,595 --> 00:06:54,013 não posso dizer que é sempre verdade, 81 00:06:54,055 --> 00:06:56,808 mas certamente concordo com Levi cem por cento esta noite, 82 00:06:56,808 --> 00:06:59,143 que não era nada político... 83 00:06:59,185 --> 00:07:01,813 Eu não vi uma gota de política nele. 84 00:07:01,854 --> 00:07:04,315 Era um líder dirigindo-se a seu povo. 85 00:07:04,315 --> 00:07:05,858 Acho que ninguém pode dizer 86 00:07:05,900 --> 00:07:08,361 que a situação que está surgindo em todo o país hoje 87 00:07:08,403 --> 00:07:10,363 é o fracasso de uma só pessoa. 88 00:07:10,405 --> 00:07:12,865 É o fracasso de todos nós. 89 00:07:18,413 --> 00:07:25,169 O presidente da comissão era o governador Otto Kerner. 90 00:07:26,421 --> 00:07:30,883 Johnson queria que a Comissão de Kerner fundamentasse sua crença 91 00:07:30,883 --> 00:07:34,887 de que muitos distúrbios foram incitados por "agitadores externos". 92 00:07:35,388 --> 00:07:40,893 Ele nomeou apenas políticos moderados para a Comissão. 93 00:07:41,811 --> 00:07:43,354 Governador, houve críticas 94 00:07:43,354 --> 00:07:44,731 sobre a Comissão por motivo 95 00:07:44,772 --> 00:07:47,483 de que a voz do gueto não está representada. 96 00:07:47,900 --> 00:07:48,943 O senhor comentaria? 97 00:07:48,985 --> 00:07:52,697 Bem, nós discutimos um pouco. 98 00:07:52,697 --> 00:07:55,033 E não há razão para que não possamos ter 99 00:07:55,033 --> 00:07:57,201 até mesmo uma voz do gueto, como foi chamada, 100 00:07:57,201 --> 00:07:58,786 como parte da equipe. 101 00:07:59,787 --> 00:08:02,623 E não imagino uma posição melhor para estar 102 00:08:02,665 --> 00:08:03,916 e ser ouvido. 103 00:08:04,959 --> 00:08:07,712 Uma coisa deve ficar totalmente clara, 104 00:08:07,712 --> 00:08:11,799 este assunto é muito importante para a política, 105 00:08:11,841 --> 00:08:16,471 para a saúde e a segurança de todos os cidadãos americanos. 106 00:08:16,512 --> 00:08:20,767 E acho que a composição desta Comissão 107 00:08:20,808 --> 00:08:25,646 está à prova de qualquer estreiteza ou qualquer partidarismo. 108 00:08:26,189 --> 00:08:28,232 “Lembre-se de que é um homem de Johnson,” 109 00:08:28,232 --> 00:08:31,361 o Presidente disse a um comissário. 110 00:08:31,611 --> 00:08:38,659 “Se esquecer,” ele disse, “pego minha faca e corto seu pinto.” 111 00:08:41,621 --> 00:08:45,666 A Comissão de Kerner foi solicitada para investigar a agitação 112 00:08:45,666 --> 00:08:50,546 e apresentar um relatório completo antes do próximo verão. 113 00:08:51,881 --> 00:08:53,674 O senhor acha uma boa ideia 114 00:08:53,716 --> 00:08:56,844 ter a Comissão Warren 115 00:08:56,886 --> 00:08:59,680 representando alguns dos maiores nomes do país? 116 00:09:03,851 --> 00:09:05,728 Acho uma boa ideia, sim. 117 00:09:07,063 --> 00:09:08,606 Minha maior preocupação é: 118 00:09:08,648 --> 00:09:12,276 perguntamos às pessoas que precisam do programa, 119 00:09:12,276 --> 00:09:14,070 quais são suas necessidades? 120 00:09:15,613 --> 00:09:17,698 Nós decidimos quais são suas necessidades. 121 00:09:17,740 --> 00:09:20,201 Acho que talvez devam decidir, 122 00:09:20,243 --> 00:09:23,037 que possam falar. 123 00:09:47,145 --> 00:09:52,024 A maior base do Exército dos EUA na Virgínia foi originalmente nomeada 124 00:09:52,233 --> 00:09:57,029 em homenagem a Andrew A. Humphreys, um general da União na Guerra Civil. 125 00:09:57,321 --> 00:10:02,034 Em 1933, a base foi renomeada "Fort Belvoir", 126 00:10:02,034 --> 00:10:08,040 em homenagem a um campo de trabalho escravo chamado “Belvoir Plantation”. 127 00:10:12,920 --> 00:10:20,052 Em 1967, o Exército construiu uma cidade modelo em Fort Belvoir. 128 00:10:20,136 --> 00:10:24,056 O lugar foi usado para treinar forças militares e policiais 129 00:10:24,056 --> 00:10:27,018 a responder à desordem civil. 130 00:10:29,020 --> 00:10:33,024 Chamaram-na de “Riotsville”. 131 00:10:43,951 --> 00:10:46,787 Este é um bairro comercial de Riotsville, 132 00:10:46,829 --> 00:10:49,207 uma área ainda não afetada pela violência 133 00:10:49,248 --> 00:10:51,083 que está ocorrendo em outras partes da cidade. 134 00:10:52,043 --> 00:10:55,379 No entanto, a situação aqui é considerada explosiva, 135 00:10:55,421 --> 00:10:57,048 e a área está sendo observada de perto 136 00:10:57,089 --> 00:10:59,467 pelas autoridades estaduais e locais. 137 00:11:02,970 --> 00:11:06,724 A polícia local colocou agentes secretos para coletar informações 138 00:11:06,724 --> 00:11:09,894 e relatar indícios de possível violência. 139 00:11:11,896 --> 00:11:13,773 Patrulhas militares e policiais 140 00:11:13,814 --> 00:11:16,901 estão operando na área para manter a ordem 141 00:11:16,901 --> 00:11:20,738 e demonstrar a presença de uma força superior. 142 00:11:23,491 --> 00:11:26,077 Como parte dos cuidados para evitar que Riotsville 143 00:11:26,077 --> 00:11:29,247 experimente um distúrbio civil violento, 144 00:11:29,288 --> 00:11:30,581 as autoridades tomaram providências 145 00:11:30,581 --> 00:11:32,750 para evitar armas e munições 146 00:11:32,750 --> 00:11:35,503 caiam nas mãos de encrenqueiros. 147 00:11:38,297 --> 00:11:40,508 Mesmo uma medida de rotina, de precaução, 148 00:11:40,550 --> 00:11:42,426 como esta recolha de armas, 149 00:11:42,468 --> 00:11:45,304 pode gerar ressentimento entre os moradores locais. 150 00:11:52,853 --> 00:11:56,566 Soldados vestidos de civis desempenharam os papéis 151 00:11:56,566 --> 00:12:00,444 dos cidadãos de Riotsville. 152 00:12:04,073 --> 00:12:07,410 Os cenários do Exército foram feitos para imitar eventos reais, 153 00:12:07,410 --> 00:12:11,414 esta é a versão do início da Rebelião de Watts. 154 00:13:27,657 --> 00:13:30,201 O que estamos vendo? 155 00:13:30,242 --> 00:13:32,453 Riotsville é um tabuleiro de xadrez, 156 00:13:32,495 --> 00:13:34,372 um cenário, 157 00:13:34,372 --> 00:13:35,623 tudo 158 00:13:35,665 --> 00:13:38,376 e nada sobre a década de 1960. 159 00:13:39,543 --> 00:13:41,962 Nomes falsos e não-lugares, 160 00:13:42,004 --> 00:13:44,715 soldados fazendo o que podem 161 00:13:44,715 --> 00:13:47,426 para levar a peça para seu próximo ato. 162 00:13:51,389 --> 00:13:53,307 Talvez seja um sonho. 163 00:13:53,349 --> 00:13:54,892 Afinal, 164 00:13:54,934 --> 00:13:57,937 é aqui que o estado reúne seus medos, 165 00:13:57,978 --> 00:14:00,272 seus delírios cruéis, 166 00:14:00,314 --> 00:14:02,900 seus pedaços esfarrapados de memória. 167 00:14:06,278 --> 00:14:08,656 Então são tumultos sonhados, 168 00:14:08,698 --> 00:14:11,575 jovens encenando a fantasia 169 00:14:11,617 --> 00:14:14,578 de conquista e invasão. 170 00:14:16,330 --> 00:14:18,249 O que eles estão pensando? 171 00:14:18,290 --> 00:14:19,750 Casa? 172 00:14:19,792 --> 00:14:21,043 Vietnã? 173 00:14:21,752 --> 00:14:25,131 Eles sentem algo quando veem um martelo quebrar uma janela, 174 00:14:26,132 --> 00:14:28,843 ou quando os tanques vêm rugindo? 175 00:14:30,094 --> 00:14:33,597 Quando lhes perguntamos, tinham respostas diferentes. 176 00:14:34,682 --> 00:14:37,017 Alguns disseram que foi há muito tempo. 177 00:14:38,102 --> 00:14:39,562 Muitos disseram: 178 00:14:40,354 --> 00:14:42,398 "Não sei." 179 00:15:22,730 --> 00:15:23,898 Eu vou te pegar. 180 00:15:23,939 --> 00:15:25,733 Assim que buscar meus meninos, eu volto. 181 00:15:50,257 --> 00:15:54,845 Esta filmagem das consequências da agitação em abril de 1968 foi 182 00:15:54,845 --> 00:16:00,142 feita por soldados no departamento de fotografia do Exército (DASPO). 183 00:16:00,559 --> 00:16:03,562 Como produção do governo, ela pertence ao público 184 00:16:03,562 --> 00:16:07,775 e não é protegida pela lei de direitos autorais. 185 00:16:41,058 --> 00:16:43,561 É domingo à noite, 17 de dezembro, 186 00:16:43,602 --> 00:16:46,730 e este é o “Public Broadcast Laboratory”, 187 00:16:46,730 --> 00:16:48,566 uma experiência na televisão pública 188 00:16:48,566 --> 00:16:50,317 combinando elementos de informação, 189 00:16:50,359 --> 00:16:52,403 educação e entretenimento. 190 00:16:56,073 --> 00:16:57,908 Hoje à noite, do PBL em Nova Iorque 191 00:16:57,908 --> 00:17:00,244 e de cidades dos EUA, 192 00:17:00,244 --> 00:17:02,830 um exame totalmente ao vivo e não ensaiado 193 00:17:02,872 --> 00:17:05,082 da relação polícia/minorias, 194 00:17:05,082 --> 00:17:07,167 com o correspondente-chefe da PBL, 195 00:17:07,209 --> 00:17:08,544 Edward P. Morgan. 196 00:17:09,753 --> 00:17:10,796 Boa tarde. 197 00:17:11,380 --> 00:17:13,924 Você acredita que já houve algum caso 198 00:17:13,924 --> 00:17:16,468 de brutalidade policial contra um cidadão negro 199 00:17:16,510 --> 00:17:17,428 na cidade de Newark? 200 00:17:17,469 --> 00:17:19,430 Isso tudo depende do que você considera 201 00:17:19,430 --> 00:17:20,806 ser brutalidade policial. 202 00:17:20,848 --> 00:17:24,351 -Vou responder sua pergunta. -Abuso físico de um cidadão. 203 00:17:24,393 --> 00:17:27,438 Sr. Harrington, eu o interrompi um momento atrás, 204 00:17:27,438 --> 00:17:29,607 há algo que queira falar agora? 205 00:17:29,607 --> 00:17:31,442 Sim, eu tinha cerca de 15 coisas, 206 00:17:31,442 --> 00:17:34,111 se tivesse a chance de voltar e dizer. 207 00:17:34,111 --> 00:17:37,031 Porque tenho aqui um livro, “Reader’s Digest”, 208 00:17:37,072 --> 00:17:39,283 que é um livro muito respeitado 209 00:17:39,283 --> 00:17:40,701 e afirma que... 210 00:17:40,743 --> 00:17:42,453 Estou em uma situação difícil aqui. 211 00:17:42,494 --> 00:17:43,495 Eu sei que está, 212 00:17:43,537 --> 00:17:45,039 mas está sempre nos cortando, 213 00:17:45,080 --> 00:17:46,206 agora vamos dar nossa opinião 214 00:17:46,248 --> 00:17:47,166 ou podemos ir para casa. 215 00:17:47,207 --> 00:17:49,376 Eu não acho que estamos te cortando, sr. Harrington. 216 00:17:49,418 --> 00:17:50,336 E se não se importa, 217 00:17:50,377 --> 00:17:53,797 queremos ir para Detroit, onde acho que a temperatura 218 00:17:53,839 --> 00:17:57,051 é um pouco alta na Igreja do Reverendo Cleage. 219 00:17:57,092 --> 00:17:59,637 Sim, sentimos que este programa até agora 220 00:17:59,678 --> 00:18:03,682 tem sido uma tentativa deliberada de fugir do assunto. 221 00:18:06,143 --> 00:18:10,356 Brutalidade policial, todo mundo sabe que brutalidade policial existe. 222 00:18:10,397 --> 00:18:13,567 Para os policiais desperdiçarem o nosso tempo, 223 00:18:13,609 --> 00:18:15,194 o tempo de uma nação inteira, falando que 224 00:18:15,235 --> 00:18:17,029 nunca ouviram falar de brutalidade policial, 225 00:18:17,071 --> 00:18:18,989 que não sabem sobre o que as pessoas negras estão falando, 226 00:18:19,031 --> 00:18:19,740 que não podem provar... 227 00:18:19,782 --> 00:18:22,493 Sabemos, em Detroit, sempre que uma pessoa negra 228 00:18:22,534 --> 00:18:25,829 é brutalizada pela polícia, ele vai a tribunal 229 00:18:25,829 --> 00:18:27,665 e é preso por agressão. 230 00:18:28,624 --> 00:18:30,876 Todo mundo está falando sobre... 231 00:18:30,918 --> 00:18:33,087 PBL continuará a examinar 232 00:18:33,128 --> 00:18:35,506 a relação polícia-comunidade 233 00:18:35,506 --> 00:18:38,884 após esta pausa para identificação da estação. 234 00:18:44,515 --> 00:18:49,895 “Public Broadcast Laboratory" foi uma produção 235 00:18:49,895 --> 00:18:55,776 da National Educational Television (NET), antecessora da PBS. 236 00:18:56,485 --> 00:19:01,782 Tanto a PBL quanto a NET foram criticadas por legisladores 237 00:19:02,783 --> 00:19:06,412 republicanos e emissoras afiliadas por excessivo viés liberal. 238 00:19:07,663 --> 00:19:10,207 Nós policiais não somos responsáveis 239 00:19:10,249 --> 00:19:13,544 por pessoas que se revoltam por não conseguir emprego. 240 00:19:13,585 --> 00:19:17,297 Nós policiais não enviamos Carmichael para o outro lado. 241 00:19:17,339 --> 00:19:20,968 Nós não pedimos para Rap Brown maldizer e amaldiçoar este país. 242 00:19:21,010 --> 00:19:23,554 Mas se o problema começar, teremos que detê-lo. 243 00:19:23,595 --> 00:19:24,972 E eu lhe digo: 244 00:19:25,014 --> 00:19:28,767 só há uma linha tênue entre crime e sociedade, 245 00:19:28,809 --> 00:19:30,436 e somos nós policiais. 246 00:19:30,477 --> 00:19:33,814 Eu quero ir um momento ao Reverendo Cleage 247 00:19:33,856 --> 00:19:35,399 e sua congregação em Detroit. 248 00:19:35,399 --> 00:19:36,817 Tudo bem, vamos lá. 249 00:19:36,859 --> 00:19:39,945 Acabamos com essa hipocrisia branca, 250 00:19:39,987 --> 00:19:41,071 com os esforços dos brancos 251 00:19:41,113 --> 00:19:43,991 para estabelecer uma situação que eles possam controlar. 252 00:19:44,033 --> 00:19:46,994 Estamos cansados ​​ de sociólogos e psicólogos 253 00:19:47,036 --> 00:19:48,412 falando de nós sem parar. 254 00:19:48,454 --> 00:19:50,289 Estamos cansados ​​ de delegados de polícia 255 00:19:50,330 --> 00:19:51,957 e especialistas da polícia nos dizendo 256 00:19:51,999 --> 00:19:53,417 que não estamos tendo nossas cabeças chicoteadas. 257 00:19:53,459 --> 00:19:57,296 A revolução negra está em progresso e está acontecendo 258 00:19:57,337 --> 00:19:58,505 e não nos importamos com o quê... 259 00:19:58,547 --> 00:20:01,633 Senhores, estaríamos sendo presunçosos ao extremo 260 00:20:01,675 --> 00:20:05,596 se tivéssemos pensado que íamos resolver alguma coisa. 261 00:20:05,637 --> 00:20:08,766 Vimos a sociedade em conflito, 262 00:20:08,766 --> 00:20:10,684 examinamos a hostilidade, 263 00:20:10,726 --> 00:20:14,104 tivemos algumas trocas afiadas de pontos de vista. 264 00:20:14,104 --> 00:20:17,191 É o que faz com que uma sociedade livre permaneça livre. 265 00:20:18,192 --> 00:20:18,901 Obrigado. 266 00:20:22,279 --> 00:20:24,448 PBL espera que durante esta temporada 267 00:20:24,490 --> 00:20:26,450 você adicione sua emissora 268 00:20:26,450 --> 00:20:29,495 de televisão pública a sua lista de presentes. 269 00:20:29,536 --> 00:20:32,956 Aproveitamos esta oportunidade para desejar um Feliz Natal 270 00:20:32,956 --> 00:20:34,917 e um Feliz Ano Novo. 271 00:20:37,669 --> 00:20:40,923 1 de março de 1968 272 00:20:41,673 --> 00:20:44,927 POR QUÊ, O QUÊ, QUANDO DA REBELIÃO 273 00:20:47,971 --> 00:20:50,974 Amanhã o relatório da Comissão do Presidente sobre os motins 274 00:20:50,974 --> 00:20:54,645 estará à venda por 1,25 dólar. 275 00:20:54,686 --> 00:20:56,897 Ele dirá à América branca, 276 00:20:56,939 --> 00:20:58,649 o que no passado, apenas escritores 277 00:20:58,690 --> 00:21:01,235 como Faulkner e Baldwin disseram tão bem: 278 00:21:01,276 --> 00:21:04,154 os EUA é um país racista. 279 00:21:04,196 --> 00:21:05,823 O Relatório vem com uma imagem 280 00:21:05,864 --> 00:21:08,158 que é mais parecida com o outro lado da Cortina de Ferro 281 00:21:08,158 --> 00:21:10,536 ou com as tropas da América Latina 282 00:21:10,577 --> 00:21:12,579 do que com nossa imagem dos Estados Unidos. 283 00:21:12,621 --> 00:21:14,414 O que tentamos fazer neste Relatório 284 00:21:14,456 --> 00:21:16,500 é deixar as pessoas verem através dos nossos olhos 285 00:21:16,500 --> 00:21:19,002 e sentir no fundo de seus estômagos, como nós. 286 00:21:19,002 --> 00:21:21,255 E então, se virem a crise que isso realmente é, 287 00:21:21,296 --> 00:21:24,007 uma crise terrivelmente grave para nosso país, 288 00:21:24,007 --> 00:21:25,676 acho que vão ter muito mais vontade 289 00:21:25,717 --> 00:21:27,845 de tentar se mover e fazer algo a respeito. 290 00:21:27,845 --> 00:21:30,514 Devemos tomar medidas imediatas 291 00:21:30,514 --> 00:21:34,268 para criar 2 milhões de novos empregos nos próximos 3 anos, 292 00:21:34,309 --> 00:21:36,687 6 milhões de novas casas em 5 anos, 293 00:21:36,728 --> 00:21:38,856 garantia de renda mínima, 294 00:21:38,856 --> 00:21:42,359 uma ajuda muito maior às escolas do que o proposto até agora. 295 00:21:42,359 --> 00:21:44,027 Muitos brancos ainda podem ter 296 00:21:44,069 --> 00:21:45,279 intolerância e racismo, 297 00:21:45,320 --> 00:21:47,239 mas vão acreditar neste documento 298 00:21:47,281 --> 00:21:49,241 e vão agir de acordo. 299 00:21:49,283 --> 00:21:51,493 Eu acho que esta é a parte importante disso. 300 00:22:01,753 --> 00:22:03,714 Compre seus livros na Comissão de Choque, 301 00:22:03,755 --> 00:22:04,715 na Comissão de Choque. 302 00:22:06,341 --> 00:22:11,054 Na Escola Pública 151, onde a maioria é negra ou porto-riquenha, 303 00:22:11,096 --> 00:22:13,098 a feira do livro foi ampliada 304 00:22:13,140 --> 00:22:16,310 para incluir uma mesa para os livros dos relatórios. 305 00:22:16,351 --> 00:22:18,562 Em todo o bairro, de várias maneiras, 306 00:22:18,604 --> 00:22:21,231 mais de 2.000 cópias do Relatório do Motim 307 00:22:21,231 --> 00:22:23,108 foram vendidas em menos de uma semana. 308 00:22:23,150 --> 00:22:25,819 8.000 cópias a mais foram rapidamente encomendadas. 309 00:22:25,861 --> 00:22:28,572 Bantam Books, que publicou a primeira edição, 310 00:22:28,614 --> 00:22:30,782 chamou de livro de bolso mais vendido 311 00:22:30,824 --> 00:22:32,618 desde "O Vale das Bonecas". 312 00:22:37,206 --> 00:22:41,919 700 páginas, com 300 notas de rodapé, 313 00:22:41,919 --> 00:22:44,087 com base em milhares de páginas de registros 314 00:22:44,129 --> 00:22:45,923 reunidos por funcionários 315 00:22:45,923 --> 00:22:48,759 bombeando resmas de pesquisas e estatísticas. 316 00:22:50,052 --> 00:22:54,223 O resultado foi um quadro em pontilhismo do colapso social. 317 00:22:56,266 --> 00:22:59,144 A comissão procurou por muitas coisas: 318 00:22:59,186 --> 00:23:00,354 conspiração, 319 00:23:00,395 --> 00:23:01,480 claro, 320 00:23:01,521 --> 00:23:04,775 e os míticos "agitadores externos". 321 00:23:05,359 --> 00:23:07,110 Não encontraram nada. 322 00:23:07,861 --> 00:23:11,615 Em vez disso, sob os dados há uma verdade óbvia: 323 00:23:13,200 --> 00:23:16,787 "Nossa nação está indo em direção a duas sociedades, 324 00:23:16,828 --> 00:23:20,040 uma preta, uma branca, 325 00:23:20,082 --> 00:23:23,168 separadas e desiguais”. 326 00:23:24,127 --> 00:23:28,298 Com essas palavras, 11 das pessoas menos revolucionárias da América 327 00:23:28,340 --> 00:23:30,968 começaram a soar, estranhamente, 328 00:23:31,009 --> 00:23:33,345 como as pessoas nas ruas. 329 00:23:37,808 --> 00:23:41,895 Em seu último ensaio publicado, Martin Luther King Jr. escreveu: 330 00:23:43,438 --> 00:23:47,025 "Quando milhões de pessoas são enganadas por séculos, 331 00:23:47,067 --> 00:23:50,487 restituição é um processo caro. 332 00:23:50,529 --> 00:23:53,824 Este fato não foi totalmente compreendido, 333 00:23:53,824 --> 00:23:56,743 porque a maioria dos ganhos da última década 334 00:23:56,785 --> 00:23:59,621 foram obtidos a preços de barganha." 335 00:24:00,539 --> 00:24:03,667 A Legislação de Direitos Civis foi uma vitória, 336 00:24:03,667 --> 00:24:06,878 mas não forçou ninguém a tirar dos ricos 337 00:24:06,920 --> 00:24:09,006 e dar aos pobres. 338 00:24:09,006 --> 00:24:11,842 Esse seria o próximo passo de King. 339 00:24:11,883 --> 00:24:15,345 E, graças a uma centena de cidades em chamas, 340 00:24:15,387 --> 00:24:18,015 essa demanda apareceria no Relatório. 341 00:24:19,016 --> 00:24:23,103 A Comissão propôs um programa sem precedentes, 342 00:24:23,145 --> 00:24:26,523 um chamado para aumentar os impostos, espalhar a riqueza, 343 00:24:26,565 --> 00:24:28,775 aliviar o fardo dos guetos em chamas. 344 00:24:30,652 --> 00:24:32,195 O preço era alto, 345 00:24:32,237 --> 00:24:34,781 mas Johnson tinha chamado para uma Grande Sociedade. 346 00:24:36,491 --> 00:24:39,328 O que mais isso poderia significar? 347 00:24:47,627 --> 00:24:49,629 Quando o relatório foi divulgado, o ativista H. Rap Brown 348 00:24:49,629 --> 00:24:52,507 estava preso, acusado de "incitação ao tumulto", 349 00:24:52,507 --> 00:24:55,135 baseado em um discurso que fez em Maryland. 350 00:24:56,636 --> 00:25:00,640 Da prisão, emitiu uma declaração: Os membros da Comissão Kerner 351 00:25:00,640 --> 00:25:03,602 também deveriam ser presos 352 00:25:03,602 --> 00:25:06,813 "porque eles estão dizendo o que eu venho dizendo". 353 00:25:08,315 --> 00:25:10,567 Qual vai ser a resposta a este Relatório? 354 00:25:10,609 --> 00:25:13,070 Que resposta, na forma de ação em Washington? 355 00:25:13,945 --> 00:25:16,156 Tenho aqui Roger Mudd, que cobre o Congresso. 356 00:25:16,198 --> 00:25:17,949 Roger, qual é o impacto lá embaixo? 357 00:25:18,492 --> 00:25:21,536 A única coisa que me impressionou enquanto eu falava com esses membros 358 00:25:22,704 --> 00:25:23,914 nos últimos dois ou três dias, 359 00:25:23,914 --> 00:25:27,459 foi que o obstáculo, o muro que este relatório atingirá 360 00:25:27,501 --> 00:25:28,627 em cada sala do comitê, 361 00:25:28,668 --> 00:25:31,254 cada panelinha, cada corredor, é o dinheiro. 362 00:25:31,713 --> 00:25:35,175 E perguntam como o presidente vai começar uma guerra 363 00:25:35,217 --> 00:25:37,135 com pouco dinheiro para fazê-lo 364 00:25:37,177 --> 00:25:39,471 e não pode aumentar os impostos em 10%, 365 00:25:39,513 --> 00:25:42,140 como ele vai começar agora uma segunda guerra? 366 00:25:42,182 --> 00:25:45,102 Estão falando de 2 bilhões de dólares por mês no Relatório. 367 00:25:45,143 --> 00:25:46,144 Bem, isso é igual 368 00:25:46,186 --> 00:25:48,563 às despesas atuais pelo Vietnã. 369 00:26:00,784 --> 00:26:05,789 Laboratórios Federais, Inc. Saltsburg, Pensilvânia 370 00:26:10,502 --> 00:26:13,505 Quando usaram gás lacrimogêneo dos Laboratórios Federais 371 00:26:13,505 --> 00:26:16,508 nos helicópteros no Vietnã, os militares dos EUA foram acusados 372 00:26:16,508 --> 00:26:20,178 de violar as proibições internacionais de armas químicas. 373 00:26:22,514 --> 00:26:26,184 O pentágono argumentou que o gás lacrimogêneo 374 00:26:26,184 --> 00:26:29,187 era permitido na guerra, citando seu uso nos EUA 375 00:26:29,187 --> 00:26:32,190 como uma ferramenta de aplicação da lei. 376 00:26:32,482 --> 00:26:33,525 Som 4. 377 00:26:35,277 --> 00:26:37,821 Esta é a maior quantidade de publicidade 378 00:26:37,821 --> 00:26:41,825 que sua empresa tem recebido como resultado do Vietnã? 379 00:26:41,867 --> 00:26:43,118 Sim, é. 380 00:26:44,453 --> 00:26:46,830 O senhor considera que a produção deste gás 381 00:26:46,830 --> 00:26:48,874 seja um serviço público? 382 00:26:48,915 --> 00:26:51,293 Consideramos que seja um serviço público. 383 00:26:52,252 --> 00:26:55,338 Uma contribuição para a ordem de uma comunidade? 384 00:26:55,338 --> 00:26:56,339 Sim. 385 00:26:56,798 --> 00:26:57,841 O senhor considera ser como 386 00:26:57,883 --> 00:27:01,845 a produção de um automóvel ou... 387 00:27:01,887 --> 00:27:07,934 Bem, eu diria que este é um método humano 388 00:27:08,435 --> 00:27:12,814 de lidar com situações difíceis. 389 00:27:13,607 --> 00:27:18,862 Assim como o dentista lhe dá uma dose de novocaína 390 00:27:18,862 --> 00:27:20,989 antes de arrancar seu dente. 391 00:27:22,073 --> 00:27:24,284 O senhor é o maior produtor de gás lacrimogêneo? 392 00:27:24,326 --> 00:27:27,370 Somos o maior produtor de gás lacrimogêneo no mundo. 393 00:27:28,705 --> 00:27:31,583 Posso perguntar quanto gás lacrimogêneo produzem? 394 00:27:34,628 --> 00:27:37,130 -É um segredo comercial? -Isso é... 395 00:27:37,172 --> 00:27:39,799 Cena 2, som 3, rolo 3. 396 00:27:39,841 --> 00:27:42,469 O senhor é o maior produtor de gás lacrimogêneo? 397 00:27:42,511 --> 00:27:46,223 Somos o maior produtor de gás lacrimogêneo no mundo. 398 00:27:48,350 --> 00:27:54,940 A Comissão Kerner não abordou a guerra no Vietnã. 399 00:27:59,069 --> 00:28:01,613 Como um dos funcionários da Comissão disseram: 400 00:28:02,239 --> 00:28:05,575 "Poderíamos ter enfrentado o problema de qualquer ângulo, 401 00:28:05,575 --> 00:28:10,080 da classe, do racismo, do sistema econômico, 402 00:28:10,080 --> 00:28:12,040 mas não seguimos nenhum deles, 403 00:28:13,291 --> 00:28:17,337 porque todos sabiam exatamente onde a dissecção levaria: 404 00:28:17,379 --> 00:28:19,339 ao poder e aos interesses 405 00:28:19,381 --> 00:28:23,802 das pessoas sentadas na nossa comissão." 406 00:28:27,973 --> 00:28:29,683 Entre os funcionários, 407 00:28:29,724 --> 00:28:31,434 principalmente jovens, 408 00:28:31,434 --> 00:28:33,770 uma parte escreveu sua própria análise. 409 00:28:34,896 --> 00:28:36,439 Suas descobertas: 410 00:28:36,481 --> 00:28:38,858 que os desordeiros eram como os argelinos, 411 00:28:38,900 --> 00:28:41,486 explodindo contra o domínio colonial francês. 412 00:28:42,487 --> 00:28:44,864 "Um espírito verdadeiramente revolucionário", 413 00:28:44,906 --> 00:28:49,202 escreveram, "começou a tomar conta de alguns: 414 00:28:49,244 --> 00:28:53,373 uma falta de vontade de se comprometer ou esperar mais, 415 00:28:53,415 --> 00:28:56,209 arriscar a morte em vez de ter seu povo 416 00:28:56,251 --> 00:28:58,712 seguir em um status subordinado." 417 00:29:00,255 --> 00:29:03,967 Esses funcionários foram retirados do projeto. 418 00:29:06,678 --> 00:29:10,056 1967 tinha fornecido a prova que faltava 419 00:29:10,098 --> 00:29:12,058 de que algo estava acabando 420 00:29:12,100 --> 00:29:13,268 e nascendo. 421 00:29:14,352 --> 00:29:18,231 Mas os comissários tiveram que lutar contra essa visão, obscurecer. 422 00:29:18,815 --> 00:29:22,736 Eles queriam apresentar uma insatisfação inocente: 423 00:29:23,153 --> 00:29:25,697 dor sem política. 424 00:29:26,656 --> 00:29:28,992 Era alquimia retórica: 425 00:29:28,992 --> 00:29:31,494 na língua do relatório oficial, 426 00:29:31,494 --> 00:29:33,538 surgiu uma imagem da vida negra, 427 00:29:34,289 --> 00:29:35,332 vida pobre, 428 00:29:35,707 --> 00:29:36,958 na América. 429 00:29:37,709 --> 00:29:39,586 "Sim, houve dificuldades, 430 00:29:39,628 --> 00:29:42,339 e quem não ficaria bravo com isso? 431 00:29:42,380 --> 00:29:45,508 Devemos ter pena dos pobres e seus problemas." 432 00:29:47,302 --> 00:29:49,679 Mas só um radical poderia admitir 433 00:29:49,721 --> 00:29:51,389 que os desordeiros 434 00:29:51,431 --> 00:29:55,393 não estavam apenas revisando seus papéis no drama social, 435 00:29:55,435 --> 00:29:58,980 eles estavam tentando incendiar o roteiro todo. 436 00:30:02,942 --> 00:30:05,528 Então a rebelião nacional foi lançada 437 00:30:05,570 --> 00:30:09,032 como uma mera sequência de tumultos sem objetivo; 438 00:30:09,074 --> 00:30:11,284 catástrofe estrutural, 439 00:30:11,326 --> 00:30:12,702 mau planejamento. 440 00:30:13,995 --> 00:30:15,288 O tempo todo, 441 00:30:15,330 --> 00:30:18,792 os jovens brilhavam pela cidade. 442 00:30:24,798 --> 00:30:27,384 Acho que foi a maneira do sistema lidar com isso. 443 00:30:27,425 --> 00:30:30,387 Acho que foi a forma do sistema reagir rapidamente. 444 00:30:30,428 --> 00:30:31,888 Isso é o que fazemos nesta sociedade, 445 00:30:31,930 --> 00:30:35,392 nomeamos uma comissão e investigamos. 446 00:30:35,433 --> 00:30:37,394 Portanto, algo está sendo feito. 447 00:30:37,394 --> 00:30:38,895 Isso simplesmente não é verdade. 448 00:30:39,938 --> 00:30:43,441 A América Branca parece estar engajada 449 00:30:43,483 --> 00:30:47,112 em uma espécie de ventilação pública 450 00:30:47,946 --> 00:30:49,072 catarse, 451 00:30:49,114 --> 00:30:51,950 que assume duas formas, da maneira que vejo. 452 00:30:51,991 --> 00:30:53,743 Um, a culpa, 453 00:30:53,785 --> 00:30:55,745 em que muitos brancos 454 00:30:55,787 --> 00:30:57,789 parecem estar recebendo chutes, 455 00:30:57,831 --> 00:31:00,250 tendo negros os flagelando, 456 00:31:00,250 --> 00:31:04,170 em termos de dizer-lhes quão culpados eles têm sido. 457 00:31:04,629 --> 00:31:06,172 E a outra forma de catarse 458 00:31:06,214 --> 00:31:08,842 é aumentando a hostilidade para com os negros. 459 00:31:08,883 --> 00:31:10,176 E eu acho... 460 00:31:10,218 --> 00:31:11,302 Ambas as coisas estão acontecendo agora. 461 00:31:11,344 --> 00:31:12,804 Ambas as coisas estão acontecendo ao mesmo tempo. 462 00:31:12,846 --> 00:31:15,140 E, às vezes, talvez com as mesmas pessoas. 463 00:31:15,181 --> 00:31:16,099 O senhor acha que estamos indo 464 00:31:16,141 --> 00:31:18,685 para uma sociedade de apartheid, sr. Rustin, 465 00:31:18,727 --> 00:31:20,770 ou ainda é otimista? 466 00:31:20,812 --> 00:31:24,482 Ou nos integramos ou o povo da América 467 00:31:24,524 --> 00:31:27,026 decide dar aos negros um certo número de estados 468 00:31:27,068 --> 00:31:30,113 para viver e estabelecer sua própria nação, 469 00:31:30,113 --> 00:31:33,783 ou eles atiram em nós ou nos mandam de volta para a África. 470 00:31:33,783 --> 00:31:35,785 Ou eles seguem a lei e a ordem 471 00:31:35,827 --> 00:31:40,957 no sentido de cercar os guetos americanos 472 00:31:40,999 --> 00:31:45,378 com força militar móvel e eficaz, 473 00:31:45,420 --> 00:31:47,839 cuja função é manter a lei e a ordem 474 00:31:47,881 --> 00:31:51,050 com contínuas desigualdades e injustiça. 475 00:32:01,895 --> 00:32:03,980 Líderes negros, dr. Kenneth Clark, 476 00:32:04,022 --> 00:32:06,649 Bayard Rustin e Charles Hamilton 477 00:32:06,691 --> 00:32:10,820 continua com a parte três, em um minuto. 478 00:32:14,824 --> 00:32:18,495 No final do relatório da Comissão Kerner, havia um adendo intitulado 479 00:32:18,495 --> 00:32:21,498 "Suplemento sobre o Controle da Desordem". 480 00:32:22,499 --> 00:32:26,503 Suas recomendações de gastos foram a única parte 481 00:32:26,503 --> 00:32:31,508 do relatório da Comissão que foi realmente implementada. 482 00:32:32,509 --> 00:32:37,388 Ele exigia um novo e amplo financiamento federal à polícia. 483 00:32:48,817 --> 00:32:52,987 Fort Gordon, perto de Augusta, Geórgia, recebeu o nome 484 00:32:52,987 --> 00:32:55,990 de John Brown Gordon, um major-general confederado, 485 00:32:55,990 --> 00:32:58,993 escravizador e membro da Ku Klux Klan. 486 00:33:00,495 --> 00:33:04,999 O Exército construiu uma segunda Riotsville em Fort Gordon. 487 00:33:06,584 --> 00:33:11,089 Líderes militares e policiais de todo o país eram trazidos 488 00:33:11,089 --> 00:33:15,051 para sessões de treinamento realizadas quase todas as semanas. 489 00:33:42,620 --> 00:33:44,414 Bem-vindos a Riotsville. 490 00:33:44,414 --> 00:33:47,500 Este é um motim simulado em uma cidade simulada, 491 00:33:47,542 --> 00:33:52,422 mas à medida que o verão chega, pode ser em Qualquer Lugar, EUA. 492 00:33:54,299 --> 00:33:56,092 Bem-vindos a Riotsville. 493 00:33:56,134 --> 00:33:59,262 Este é um motim simulado em uma cidade simulada. 494 00:33:59,304 --> 00:34:00,972 mas à medida que o verão chega, 495 00:34:01,014 --> 00:34:03,600 pode ser em Qualquer Lugar, EUA. 496 00:34:03,600 --> 00:34:08,271 Não, não vamos não! 497 00:34:08,313 --> 00:34:14,903 Não, nós não vamos não! 498 00:34:14,986 --> 00:34:17,488 Ambas Riotsvilles se concentraram em um cenário de grande preocupação 499 00:34:17,488 --> 00:34:20,491 para a aplicação da lei: que os manifestantes antiguerra 500 00:34:20,491 --> 00:34:24,495 seriam incitados por "agitadores" negros. 501 00:34:24,871 --> 00:34:27,665 Não, nós não vamos! 502 00:35:07,246 --> 00:35:11,834 Por favor, por favor, não ouçam falsos rumores ou mentiras. 503 00:35:11,876 --> 00:35:12,752 Vá para casa, velho! 504 00:35:12,794 --> 00:35:15,171 A polícia não está batendo em ninguém 505 00:35:15,171 --> 00:35:18,383 e não estão fazendo falsas prisões. 506 00:35:36,609 --> 00:35:38,695 Vai quebrar meu braço! 507 00:35:41,280 --> 00:35:43,700 Solta, me solta! 508 00:35:43,700 --> 00:35:45,326 Vai quebrar! 509 00:35:45,994 --> 00:35:48,246 São necessários 30 de vocês! 510 00:35:51,290 --> 00:35:52,750 Eu não vou nessa coisa. 511 00:35:53,876 --> 00:35:55,420 Eu vou voltar! 512 00:35:55,461 --> 00:35:57,255 Eu vou voltar, seus policiais podres! 513 00:36:00,091 --> 00:36:00,967 Eu vou voltar! 514 00:36:01,843 --> 00:36:03,886 Eu vou voltar! 515 00:36:18,484 --> 00:36:20,319 Chefe, o que o senhor vai fazer com as informações 516 00:36:20,361 --> 00:36:21,904 que aprendeu nesta escola? 517 00:36:21,904 --> 00:36:24,157 O que faria depois de sair daqui? 518 00:36:24,198 --> 00:36:25,450 Eu vou voltar para Chicago 519 00:36:25,491 --> 00:36:29,954 e integrar as informações que recebi aqui 520 00:36:29,996 --> 00:36:33,583 com nossos planos no departamento. 521 00:36:33,583 --> 00:36:35,585 Com o Convenção Nacional Democrata chegando 522 00:36:35,626 --> 00:36:38,087 e a ameaça de problemas, o senhor sente que Chicago 523 00:36:38,087 --> 00:36:40,048 precisa desse treinamento mais do que outras cidades? 524 00:36:41,549 --> 00:36:44,635 Eu acredito que nós temos força suficiente 525 00:36:44,677 --> 00:36:47,430 na cidade de Chicago para lidar com esse problema. 526 00:36:47,472 --> 00:36:50,141 Mas, por outro lado, devemos estar sempre preparados 527 00:36:50,183 --> 00:36:53,770 para ajuda adicional caso seja necessário. 528 00:36:53,811 --> 00:36:55,271 Muito obrigado. 529 00:36:55,313 --> 00:36:56,105 Obrigado. 530 00:37:00,109 --> 00:37:02,695 NOVAS ARMAS CONTRA O CRIME 531 00:37:03,613 --> 00:37:06,699 Em 1968, o Congresso criou 532 00:37:06,699 --> 00:37:09,702 a Administração de Assistência à Aplicação da Lei. 533 00:37:09,702 --> 00:37:12,705 As compras policiais de armas antimotim e novos sistemas 534 00:37:12,705 --> 00:37:16,709 de "prevenção do crime" foram fundados com bilhões de dólares 535 00:37:16,709 --> 00:37:18,711 em subsídios federais. 536 00:37:19,504 --> 00:37:20,797 Cada vez mais o computador 537 00:37:20,838 --> 00:37:22,799 está se tornando uma arma policial. 538 00:37:22,840 --> 00:37:26,135 Aqui, relatórios diários de crimes são alimentados em um computador, 539 00:37:26,177 --> 00:37:28,971 roubo de carros, furtos, roubos, assaltos, 540 00:37:28,971 --> 00:37:30,848 as estatísticas da violência. 541 00:37:30,890 --> 00:37:32,809 A partir disso, o computador desenha um mapa 542 00:37:32,809 --> 00:37:34,977 para mostrar as áreas de perigo da cidade. 543 00:37:34,977 --> 00:37:37,814 O programa tenta unir a ficha 544 00:37:37,814 --> 00:37:39,774 de criminosos conhecidos a novos crimes. 545 00:37:40,775 --> 00:37:43,903 Os oficiais então seguem essas bases geradas por computador 546 00:37:43,945 --> 00:37:45,738 dos suspeitos mais prováveis. 547 00:37:46,906 --> 00:37:51,327 O século 21 é trazido para você pela “Union Carbide”. 548 00:37:54,080 --> 00:37:56,207 A “Discovery Company”. 549 00:38:01,754 --> 00:38:02,797 Hein? 550 00:38:05,341 --> 00:38:09,303 Esta é uma filmagem da ABC News de um evento de relações públicas 551 00:38:09,303 --> 00:38:14,308 para um veículo tático da polícia chamado "Bruxaria". 552 00:38:14,976 --> 00:38:16,352 Chefes de polícia de todo o país 553 00:38:16,394 --> 00:38:18,604 em breve estarão inspecionando a mais nova inovação 554 00:38:18,646 --> 00:38:20,565 em equipamentos de controle de motins. 555 00:38:20,606 --> 00:38:23,276 Este tanque meia-lagarta de 20 toneladas de "Bruxaria", 556 00:38:23,317 --> 00:38:27,029 projetado para assustar qualquer desordeiro com nervos de aço, 557 00:38:27,071 --> 00:38:30,032 feito sob medida para deter as multidões de Detroit e Newark, 558 00:38:30,032 --> 00:38:31,909 está equipado com armadura à prova de balas 559 00:38:31,951 --> 00:38:32,994 e janelas de vidros... 560 00:38:33,578 --> 00:38:34,370 Então... 561 00:39:01,272 --> 00:39:04,817 O novo tanque "Bruxaria" transporta 15 oficiais, 562 00:39:04,859 --> 00:39:07,153 prontos para a batalha, se alguém ainda quiser lutar. 563 00:39:09,864 --> 00:39:11,282 Meu Deus... 564 00:39:27,131 --> 00:39:29,759 O governador Kerner também alertou as delegacias 565 00:39:29,759 --> 00:39:32,094 sobre a preparação excessiva para a violência do verão. 566 00:39:32,094 --> 00:39:33,804 No caso de uma emergência, observou Kerner, 567 00:39:33,846 --> 00:39:35,514 um veículo blindado pode ser emprestado 568 00:39:35,556 --> 00:39:37,850 de fontes privadas, como bancos. 569 00:39:37,892 --> 00:39:40,102 E em Chicago, um porta-voz da polícia disse: 570 00:39:40,144 --> 00:39:42,813 “Não requer imaginação para comprar um tanque. 571 00:39:42,855 --> 00:39:44,523 Qualquer um pode fazer isso.” 572 00:39:44,565 --> 00:39:45,441 Qualquer um? 573 00:39:53,699 --> 00:39:57,745 A polícia frequentemente citava ameaça de ataques de atiradores 574 00:39:57,745 --> 00:40:00,790 em seus pedidos de subsídios federais. 575 00:40:01,540 --> 00:40:05,253 Havia um cenário de atirador em cada Riotsville. 576 00:40:07,255 --> 00:40:08,965 Todas as pessoas saiam do prédio. 577 00:40:08,965 --> 00:40:10,716 Atirador, jogue sua arma e se renda. 578 00:40:50,006 --> 00:40:53,592 A Comissão Kerner desmascarou relatos generalizados 579 00:40:53,592 --> 00:40:57,596 de atiradores de elite, citando um jornalista extensamente: 580 00:40:57,596 --> 00:41:00,599 "Chamamos de ‘reis de atiradores’ e ‘ninhos de atiradores’. 581 00:41:00,599 --> 00:41:04,603 Descobrimos que eram autoridades atirando umas nas outras. 582 00:41:04,603 --> 00:41:09,608 Tinha um franco-atirador em todo o motim de oito dias 583 00:41:09,608 --> 00:41:13,904 e ele estava bêbado e tinha uma pistola". 584 00:41:15,573 --> 00:41:19,577 A comissão descobriu que durante os distúrbios de 1967, 585 00:41:19,577 --> 00:41:23,581 três mulheres desarmadas foram mortas e uma criança ficou cega 586 00:41:23,581 --> 00:41:27,585 por policiais ou tropas atirando nas janelas dos apartamentos. 587 00:41:29,712 --> 00:41:31,756 Atenção no prédio: 588 00:41:31,797 --> 00:41:35,217 um atirador no prédio disparou contra pessoas na rua. 589 00:41:35,259 --> 00:41:39,055 A força necessária será usada para prender esse indivíduo. 590 00:42:36,028 --> 00:42:37,780 Tudo bem, senhora. 591 00:42:37,780 --> 00:42:39,448 Agora sua arma está pronta para disparar. 592 00:42:39,490 --> 00:42:42,368 A senhora controla com a mão direita, 593 00:42:42,410 --> 00:42:45,037 apoie com a esquerda, apoie com a esquerda, 594 00:42:46,330 --> 00:42:49,792 levante os cotovelos, trave em linha reta, 595 00:42:49,792 --> 00:42:52,169 agora atire no meio do alvo. 596 00:42:56,215 --> 00:42:59,385 Pelo que ouve nos subúrbios de tanques, tropas, 597 00:42:59,427 --> 00:43:03,472 e terror nas ruas, foi à aula de tiro. 598 00:43:03,472 --> 00:43:05,641 Uma avó, temerosa, 599 00:43:05,683 --> 00:43:07,685 ela é parte do que o Relatório do Presidente chama 600 00:43:07,726 --> 00:43:10,479 de “polarização da comunidade americana". 601 00:43:10,479 --> 00:43:11,897 Os manuais que vocês têm, 602 00:43:11,939 --> 00:43:15,401 que foram fornecidos por uma das fundações de tiro, 603 00:43:16,360 --> 00:43:18,028 resume muito bem. 604 00:43:18,070 --> 00:43:20,906 Talvez devesse perguntar se há alguma pergunta? 605 00:43:20,948 --> 00:43:27,329 Em... Em um tiroteio, onde é o ponto vital? 606 00:43:27,329 --> 00:43:28,080 Bem... 607 00:43:29,623 --> 00:43:30,416 A cabeça. 608 00:43:30,458 --> 00:43:32,668 Não podemos entrar no mérito da anatomia, 609 00:43:32,710 --> 00:43:34,920 mas vai descobrir que os alvos estão marcados. 610 00:43:34,962 --> 00:43:36,922 São os mesmos alvos que os departamentos de polícia 611 00:43:36,964 --> 00:43:40,009 e o FBI usam, estude o alvo e verá 612 00:43:40,050 --> 00:43:43,679 o que consideram ser as áreas mais vitais. 613 00:43:43,679 --> 00:43:45,181 Acredite em mim, porém, 614 00:43:45,222 --> 00:43:46,849 não há nada mais vital 615 00:43:46,849 --> 00:43:50,436 do que ser atingido em qualquer lugar no corpo. 616 00:43:50,478 --> 00:43:53,105 Eu acho que este é um pensamento terrível. 617 00:43:53,147 --> 00:43:55,191 Mas se for uma situação terrível 618 00:43:55,191 --> 00:43:58,569 e tiver que recorrer a isso, bem então... o meio. 619 00:43:58,611 --> 00:43:59,361 Meio. 620 00:44:00,029 --> 00:44:00,613 Ok. 621 00:44:00,654 --> 00:44:03,532 Não gosto da ideia de atirar em ninguém. 622 00:44:03,532 --> 00:44:06,076 Quer dizer, não o tiro ao alvo, isso parece divertido. 623 00:44:06,118 --> 00:44:09,246 Mas pessoas... Eu não gosto dessa ideia. 624 00:44:09,288 --> 00:44:12,917 Mas se for necessário, quero dizer, sabe, 625 00:44:12,958 --> 00:44:14,376 você faz o que é necessário. 626 00:44:14,376 --> 00:44:14,919 Não é? 627 00:44:14,960 --> 00:44:16,795 A necessidade é a mãe da invenção, algo assim... 628 00:44:16,837 --> 00:44:18,380 ou é o contrário? 629 00:44:30,684 --> 00:44:32,311 Aqui a senhora tem um, dois, 630 00:44:32,353 --> 00:44:35,439 três, quatro, cinco, seis. 631 00:44:35,481 --> 00:44:37,775 -Muito bom. -Então não perdeu muito. 632 00:44:37,816 --> 00:44:38,442 Não. 633 00:44:38,484 --> 00:44:41,737 Na vizinha Pontiac, uma cidade industrial, 634 00:44:41,779 --> 00:44:45,449 a grande população negra é muito sensível ao que ouve. 635 00:44:45,491 --> 00:44:47,743 Eles estão com raiva e com medo. 636 00:44:47,743 --> 00:44:50,496 Os brancos me perguntam por que estou com tanta raiva? 637 00:44:50,538 --> 00:44:52,248 E eu não tenho uma resposta para eles, 638 00:44:52,248 --> 00:44:54,500 porque seria ridículo responder, 639 00:44:54,542 --> 00:44:56,085 porque eles não conseguem entender de jeito nenhum. 640 00:44:56,085 --> 00:44:58,921 Obviamente, porque ele me perguntou. 641 00:44:58,963 --> 00:45:01,423 Mas se um legislador negro estava no distrito 642 00:45:01,465 --> 00:45:03,175 dizendo aos negros para se armarem, 643 00:45:03,217 --> 00:45:04,760 onde acha que eles estariam agora? 644 00:45:04,802 --> 00:45:06,637 Se o levaram para a cadeia, 645 00:45:06,679 --> 00:45:07,763 antes que o matassem. 646 00:45:07,805 --> 00:45:08,472 Antes que matem... 647 00:45:08,514 --> 00:45:10,933 As pessoas falam sobre genocídio, 648 00:45:10,933 --> 00:45:13,143 muita gente fala sobre isso, especialmente agora. 649 00:45:13,185 --> 00:45:14,979 E muita gente não acredita, 650 00:45:15,020 --> 00:45:19,108 mas é um fator muito real, é um fator muito real. 651 00:45:19,149 --> 00:45:21,277 E os brancos estão se armando 652 00:45:21,277 --> 00:45:24,446 para... para trazer essa coisa. 653 00:45:24,446 --> 00:45:25,489 Alguma discussão surgiu 654 00:45:25,531 --> 00:45:28,033 nas câmaras da comissão da cidade 655 00:45:28,075 --> 00:45:32,329 e alguém disse algo como cerca de 25 milhões de negros. 656 00:45:32,371 --> 00:45:34,790 E dava para ouvir o burburinho ao fundo. 657 00:45:34,790 --> 00:45:37,376 Sim, e temos 25 milhões de sepulturas. 658 00:45:37,418 --> 00:45:38,544 Isso é uma coisa muito real. 659 00:45:38,586 --> 00:45:40,713 Isso é o que eles estão planejando para nós. 660 00:46:08,657 --> 00:46:12,828 A filmagem dos motins dos anos 60 percorreu um longo caminho até nós, 661 00:46:13,579 --> 00:46:15,956 e pelo menos parece provar alguma coisa. 662 00:46:17,082 --> 00:46:18,667 Temos uma rua, 663 00:46:18,709 --> 00:46:20,169 um rosto, 664 00:46:20,169 --> 00:46:21,879 uma arma. 665 00:46:21,920 --> 00:46:23,714 Coisas reais. 666 00:46:23,756 --> 00:46:25,841 Coisas reais e quebradas, 667 00:46:25,883 --> 00:46:28,677 que dizem: "Isso aconteceu 668 00:46:28,719 --> 00:46:30,262 e doeu." 669 00:46:33,057 --> 00:46:35,017 Mas há perigos. 670 00:46:35,059 --> 00:46:37,728 Uma imagem pode se tornar um estereótipo, 671 00:46:38,646 --> 00:46:42,733 ou ser habilmente recrutada para este ou aquele projeto, 672 00:46:42,775 --> 00:46:44,234 dogma, 673 00:46:44,276 --> 00:46:45,277 mentira. 674 00:46:48,113 --> 00:46:51,200 Queremos apenas mais ou diferentes imagens? 675 00:46:52,368 --> 00:46:55,704 Sim e não, dizemos a nós mesmos, 676 00:46:55,704 --> 00:46:59,249 lembrei de todos aqueles retratos do caos que nos aglomerou 677 00:47:00,125 --> 00:47:02,044 e que perderam o sentido. 678 00:47:04,672 --> 00:47:08,300 A câmera gira para capturar um carro da polícia em chamas. 679 00:47:09,635 --> 00:47:12,554 Mas é apenas um ponto no processo, 680 00:47:12,596 --> 00:47:14,890 um único fragmento da história. 681 00:47:16,266 --> 00:47:18,769 Nós gostaríamos de poder ver uma imagem de uma década 682 00:47:19,103 --> 00:47:20,688 ou de um século inteiro, 683 00:47:21,605 --> 00:47:25,943 trabalhando suas ironias, atormentado por suas explosões, 684 00:47:25,984 --> 00:47:28,362 mas com tudo que é conflitante resolvido, 685 00:47:29,238 --> 00:47:30,698 ou pelo menos contabilizado. 686 00:47:31,949 --> 00:47:34,451 Revolução e repressão, 687 00:47:34,493 --> 00:47:37,621 presas em um único frame, 688 00:47:38,789 --> 00:47:42,918 uma imagem total e impossível. 689 00:48:22,958 --> 00:48:25,627 No início de 1968, trabalhadores de saneamento em greve 690 00:48:25,627 --> 00:48:29,631 e protestos por direitos civis enfrentaram confrontos crescentes 691 00:48:29,631 --> 00:48:31,633 com a polícia em Memphis. 692 00:48:37,973 --> 00:48:39,683 Em Memphis, pessoas ficaram feridas, 693 00:48:39,725 --> 00:48:42,186 lojas foram saqueadas, propriedades foram destruídas, 694 00:48:42,227 --> 00:48:43,729 pessoas foram espancadas por bandidos. 695 00:48:43,771 --> 00:48:47,191 Pelo menos um jovem negro é conhecido por ter sido morto. 696 00:48:47,232 --> 00:48:49,651 E tumultos maciços eclodiram durante uma marcha 697 00:48:49,693 --> 00:48:51,653 que foi liderada por Martin Luther King. 698 00:48:51,653 --> 00:48:53,655 Áudio do senador Robert Byrd, de dentro do Senado dos EUA. 699 00:48:54,865 --> 00:48:57,326 Foi um ato vergonhoso e totalmente desnecessário 700 00:48:57,326 --> 00:48:59,369 de explosão de ilegalidade, 701 00:48:59,411 --> 00:49:03,165 indubitavelmente encorajado por suas palavras e ações, 702 00:49:03,207 --> 00:49:04,625 e sua presença. 703 00:49:09,463 --> 00:49:12,674 Quando o tumulto previsível eclodiu, 704 00:49:12,716 --> 00:49:15,260 Martin Luther King fugiu do local, 705 00:49:15,302 --> 00:49:18,680 deixando outros para lidar com as forças destrutivas 706 00:49:18,680 --> 00:49:20,682 que ele tinha ajudado a liberar. 707 00:49:26,647 --> 00:49:29,525 Espero que líderes negros bem-intencionados 708 00:49:29,525 --> 00:49:31,568 agora vejam de outra forma 709 00:49:31,610 --> 00:49:33,737 este homem que coloca outras pessoas em apuros 710 00:49:33,779 --> 00:49:36,782 e sai correndo como um coelho assustado. 711 00:49:36,824 --> 00:49:39,117 Se alguém foi ferido ou morto 712 00:49:39,159 --> 00:49:41,036 na desordem que acontece na sequência 713 00:49:41,036 --> 00:49:44,289 de suas marchas e manifestações altamente divulgadas, 714 00:49:45,332 --> 00:49:47,709 ele aparentemente teria certeza 715 00:49:47,751 --> 00:49:52,256 que teria sido alguém que não Martin Luther King. 716 00:50:33,297 --> 00:50:36,925 Seis dias após o discurso de Byrd, quando Martin Luther King, Jr. 717 00:50:36,925 --> 00:50:40,804 retornou a Memphis, ele foi assassinado. 718 00:51:14,296 --> 00:51:17,549 Auge do verão 719 00:51:18,800 --> 00:51:23,555 Mordido por moscas e pulgas 720 00:51:23,597 --> 00:51:27,476 Sentado em um apartamento lotado 721 00:51:27,517 --> 00:51:32,564 Cerca de 40 graus 722 00:51:33,315 --> 00:51:37,736 Eu fui lá fora 723 00:51:37,778 --> 00:51:41,990 No meio da noite 724 00:51:42,032 --> 00:51:45,160 Tudo que eu tinha era um fósforo na mão 725 00:51:45,202 --> 00:51:48,830 E eu queria lutar 726 00:51:48,830 --> 00:51:51,333 Então eu disse 727 00:51:51,333 --> 00:51:55,837 Queime bebê, queime 728 00:51:55,879 --> 00:51:59,675 Queime bebê, queime 729 00:51:59,716 --> 00:52:01,051 Nenhum lugar para estar 730 00:52:01,093 --> 00:52:03,261 E Senhor, ninguém para ver 731 00:52:03,303 --> 00:52:07,015 E agora para onde ir 732 00:52:07,015 --> 00:52:09,017 Queime bebê, queime 733 00:52:09,059 --> 00:52:12,938 Queime bebê, queime 734 00:52:12,980 --> 00:52:15,065 Liguei para o presidente Johnson 735 00:52:15,107 --> 00:52:17,192 No telefone 736 00:52:17,192 --> 00:52:21,363 A secretária disse que ele não estava lá 737 00:52:21,363 --> 00:52:25,200 Tentei entrar em contato com o sr. Humphrey 738 00:52:25,200 --> 00:52:29,579 Eles não conseguiram encontrá-lo em lugar nenhum 739 00:52:29,621 --> 00:52:33,041 Entrei no tribunal 740 00:52:33,041 --> 00:52:37,379 Com minha cara preta e pobre 741 00:52:37,421 --> 00:52:39,381 Não tinha dinheiro 742 00:52:39,423 --> 00:52:41,383 Não tinha advogado 743 00:52:41,425 --> 00:52:43,885 Eles não defenderiam meu caso 744 00:52:43,885 --> 00:52:45,887 Então eu disse 745 00:52:45,887 --> 00:52:49,891 Queime bebê, queime 746 00:52:49,933 --> 00:52:53,437 Queime bebê, queime 747 00:52:53,478 --> 00:52:54,896 Nenhum lugar para estar 748 00:52:54,938 --> 00:52:56,982 Senhor, e ninguém para ver 749 00:52:57,024 --> 00:53:00,152 Agora para onde ir 750 00:53:00,193 --> 00:53:05,574 Queime bebê, queime 751 00:53:05,615 --> 00:53:09,411 Eu realmente queria ser um cidadão decente 752 00:53:09,453 --> 00:53:13,248 Eu realmente precisava ganhar a vida 753 00:53:13,290 --> 00:53:17,085 Eu realmente queria um emprego decente agora 754 00:53:17,127 --> 00:53:20,589 Tudo que eu tinha era um fósforo 755 00:53:20,630 --> 00:53:24,426 Não consegui petróleo dos poços de Rockefeller 756 00:53:24,426 --> 00:53:27,846 Não consegui diamantes da mina 757 00:53:27,888 --> 00:53:31,433 Se não posso aproveitar o sonho americano 758 00:53:31,433 --> 00:53:34,311 Não será água, mas fogo da próxima vez 759 00:53:34,352 --> 00:53:36,104 Então eu disse 760 00:53:36,146 --> 00:53:43,195 Queime bebê, queime 761 00:53:43,236 --> 00:53:44,321 Nenhum lugar para estar 762 00:53:44,362 --> 00:53:46,490 E Senhor, ninguém para ver 763 00:53:46,531 --> 00:53:49,534 Agora para onde ir 764 00:53:49,576 --> 00:53:54,331 Queime bebê, queime 765 00:53:54,372 --> 00:53:55,540 Precisa se preocupar 766 00:53:55,582 --> 00:53:57,375 Você tem dinheiro para ganhar 767 00:53:57,417 --> 00:54:00,295 Você tem óleo da meia-noite para 768 00:54:00,337 --> 00:54:01,880 Queime bebê, queime 769 00:54:01,922 --> 00:54:05,634 Eu realmente quero uma educação decente 770 00:54:05,634 --> 00:54:09,304 Eu realmente quero um emprego decente agora 771 00:54:09,304 --> 00:54:12,974 Eu realmente quero um decente lugar para ficar agora 772 00:54:12,974 --> 00:54:23,944 Eu quero viver como todo mundo 773 00:54:35,747 --> 00:54:39,626 Em 1969, diante de denúncias de viés político, 774 00:54:39,626 --> 00:54:43,588 a Fundação Ford retirou o financiamento da PBL 775 00:54:43,588 --> 00:54:47,592 e da NET, fechando efetivamente a rede. 776 00:55:18,957 --> 00:55:21,042 Precisamos de um novo ônibus escolar nesta cidade, certo? 777 00:55:21,084 --> 00:55:22,544 Certo! 778 00:55:22,544 --> 00:55:26,590 Essa coisa parece que levou Henry Ford para a escola, certo? 779 00:55:26,631 --> 00:55:27,549 E parques. 780 00:55:27,591 --> 00:55:30,051 Nós não temos parques nesta cidade, não é? 781 00:55:30,051 --> 00:55:31,553 Não! 782 00:55:31,595 --> 00:55:33,889 Isolado e protegido 783 00:55:33,889 --> 00:55:36,600 de interferência externa ou agitação, 784 00:55:36,641 --> 00:55:39,769 tais manifestações geralmente terminam pacificamente 785 00:55:39,811 --> 00:55:41,897 e rapidamente. 786 00:55:41,897 --> 00:55:45,233 Agora, um incidente que exige uma ação mais positiva. 787 00:55:45,275 --> 00:55:46,735 Eles não me dizem o que fazer, cara. 788 00:55:46,776 --> 00:55:47,903 Eu sou um civil. 789 00:55:48,778 --> 00:55:50,238 Eu cumpri minha pena naquele Exército, sabe. 790 00:55:50,238 --> 00:55:52,407 Nestas manifestações encenadas, 791 00:55:52,407 --> 00:55:54,242 os homens vestidos de preto vão tipificar 792 00:55:54,284 --> 00:55:56,578 agitadores profissionais. 793 00:55:57,621 --> 00:56:02,083 Quando o grupo se recusa a dispersar, uma ação de deve ser tomada. 794 00:56:02,083 --> 00:56:04,753 Agora os agitadores alternam as habilidades em resolver problemas 795 00:56:04,753 --> 00:56:08,173 para marcha alta, usando qualidades contagiosas 796 00:56:08,215 --> 00:56:12,052 de emoção e violência para incitá-los à ação. 797 00:56:15,513 --> 00:56:19,309 A próxima Convenção Nacional Democrata de 1968 em Chicago, 798 00:56:19,309 --> 00:56:23,313 onde manifestantes antiguerra planejavam marchar nos bairros negros, 799 00:56:23,313 --> 00:56:28,318 era o cenário esperado para a aplicação da lei. 800 00:56:28,777 --> 00:56:31,988 Esses confrontos exigem muito de você. 801 00:56:32,030 --> 00:56:35,825 Trabalha em uma atmosfera de emocionalismo explosivo 802 00:56:35,867 --> 00:56:38,453 e ainda permanece calmo e racional. 803 00:56:39,704 --> 00:56:43,458 Você será submetido às piores provocações. 804 00:56:43,458 --> 00:56:46,711 E ainda assim deve ser guiado apenas pelo pensamento lógico. 805 00:56:48,922 --> 00:56:52,467 Quando todo instinto natural dentro de você implora por ação, 806 00:56:52,509 --> 00:56:54,177 você deve permanecer passivo. 807 00:56:55,262 --> 00:56:58,890 E quando, enfim, a preservação da lei e da ordem 808 00:56:58,932 --> 00:57:01,184 requerer o uso da força, 809 00:57:01,226 --> 00:57:05,230 você deve exercê-la com julgamento e sem malícia. 810 00:57:27,669 --> 00:57:29,087 Por que quer ser um deputado de motim? 811 00:57:29,129 --> 00:57:31,047 Eu morei em Chicago toda minha vida. 812 00:57:31,089 --> 00:57:32,924 E se alguma coisa acontecer, 813 00:57:32,966 --> 00:57:34,592 gostaria de ajudar de qualquer da maneira que puder. 814 00:57:34,634 --> 00:57:35,927 Você sabe que é uma unidade de voluntários, 815 00:57:35,969 --> 00:57:37,345 tem que comprar seu próprio equipamento. 816 00:57:37,387 --> 00:57:38,555 Está correto. 817 00:57:38,596 --> 00:57:40,181 Você quer passar por todo o treinamento militar 818 00:57:40,181 --> 00:57:41,683 que vai estar envolvido nisso? 819 00:57:41,725 --> 00:57:42,726 Sim, senhor. 820 00:57:42,767 --> 00:57:44,102 Você era da Polícia do Exército, 821 00:57:44,144 --> 00:57:45,395 dispensado com honra. 822 00:57:45,437 --> 00:57:46,521 Sim. 823 00:57:46,521 --> 00:57:48,356 Por que quer ser membro desta unidade? 824 00:57:48,398 --> 00:57:49,733 Fiz esse tipo de trabalho antes 825 00:57:49,774 --> 00:57:52,193 e eu gosto. 826 00:57:52,193 --> 00:57:53,695 Você não é racista? 827 00:57:53,695 --> 00:57:54,863 -Não, senhor. -De alguma forma? 828 00:57:54,904 --> 00:57:56,364 Nem um pouco. 829 00:57:56,406 --> 00:57:58,033 Você acredita que as pessoas têm o direito de marchar? 830 00:57:58,033 --> 00:58:00,035 Marchar, você quer dizer se manifestar? 831 00:58:00,035 --> 00:58:01,036 Isso mesmo. 832 00:58:01,077 --> 00:58:02,746 Se for pacífico. 833 00:58:02,787 --> 00:58:04,205 Siga pelo corredor e o Sargento Black 834 00:58:04,205 --> 00:58:05,206 vai tirar sua impressão digital. 835 00:58:05,248 --> 00:58:07,125 Obrigado. Obrigado por vir. 836 00:58:08,001 --> 00:58:09,044 O senhor vê algo racial 837 00:58:09,044 --> 00:58:10,545 na natureza desta organização? 838 00:58:10,587 --> 00:58:13,298 Não, acho que é meio a meio, 839 00:58:13,340 --> 00:58:16,092 sendo metade do grupo de cor e metade do grupo branco. 840 00:58:16,134 --> 00:58:18,553 Acho que vai ser... Acho que é uma boa ideia. 841 00:58:18,553 --> 00:58:19,721 Algumas pessoas disseram 842 00:58:19,763 --> 00:58:21,765 que é antinegro por natureza. 843 00:58:21,806 --> 00:58:23,391 Obviamente não se sente assim? 844 00:58:23,391 --> 00:58:24,392 Não, eu não. 845 00:58:24,434 --> 00:58:25,894 Como você se sente? 846 00:58:25,894 --> 00:58:31,066 Bem, um motim pode ser... 847 00:58:31,107 --> 00:58:33,693 entre brancos, como poderia ser entre negros. 848 00:58:34,611 --> 00:58:37,572 Mas ninguém espera que brancos vão se revoltar neste verão, não é? 849 00:58:37,572 --> 00:58:39,449 Estão esperando que os negros se rebelem. 850 00:58:39,491 --> 00:58:41,993 Não espero que os negros se revoltem, não. 851 00:58:55,423 --> 00:59:01,012 A "pequena revolta" foi declarada ilegal e dissolvida por ordem judicial. 852 00:59:03,681 --> 00:59:08,019 A Convenção Nacional Democrata de Chicago. 853 00:59:08,061 --> 00:59:09,938 A sensação foi aumentando, 854 00:59:09,938 --> 00:59:11,439 irrefutável: 855 00:59:11,481 --> 00:59:14,275 este seria o evento televisivo do século, 856 00:59:15,235 --> 00:59:19,197 um espetáculo catastrófico e emocionante no horário nobre. 857 00:59:21,032 --> 00:59:24,285 Por um lado, um famoso policial armado 858 00:59:24,327 --> 00:59:28,456 com todo dispositivo letal que conseguiu colocar as mãos, 859 00:59:28,456 --> 00:59:31,292 e por outro, os jovens barbudos 860 00:59:31,334 --> 00:59:33,086 e moças magras de pele clara. 861 00:59:37,173 --> 00:59:39,843 Ao contrário de Watts, esses jovens 862 00:59:39,884 --> 00:59:42,053 eram filhos e filhas da América branca, 863 00:59:43,179 --> 00:59:46,349 ansiando por crianças da classe média. 864 00:59:50,812 --> 00:59:54,691 Alguns meios de comunicação enviaram repórteres de guerra, 865 00:59:54,732 --> 00:59:57,527 outros enviaram críticos de TV. 866 00:59:57,569 --> 01:00:00,196 E quando a polícia começou a jogar gás nos estudantes 867 01:00:00,238 --> 01:00:03,408 e lançar cassetetes nas equipes de filmagem, 868 01:00:03,450 --> 01:00:05,869 as TVs tiveram o que pediram, 869 01:00:05,910 --> 01:00:07,495 a filmagem se tornou nacional, 870 01:00:08,204 --> 01:00:09,497 depois mundial. 871 01:00:12,459 --> 01:00:14,002 O objetivo da manifestação 872 01:00:14,002 --> 01:00:16,838 era despertar a consciência da América, 873 01:00:16,838 --> 01:00:20,758 convocar o prestígio moral de Birmingham ou Selma, 874 01:00:20,800 --> 01:00:22,010 e de uma só vez, 875 01:00:22,010 --> 01:00:23,845 trazer a máquina de guerra 876 01:00:23,845 --> 01:00:25,597 uivando de joelhos. 877 01:00:29,017 --> 01:00:30,435 Não foi assim que as fichas caíram. 878 01:00:31,352 --> 01:00:34,105 Embora alguns ainda gostem de dizer isso. 879 01:00:37,775 --> 01:00:40,570 Algo estava errado nas pesquisas de opinião. 880 01:00:42,655 --> 01:00:45,200 O público sintonizado em casa, 881 01:00:45,241 --> 01:00:49,537 preso a este estado de brutalidade televisionado, 882 01:00:49,579 --> 01:00:51,915 não estava torcendo pelos jovens, 883 01:00:51,956 --> 01:00:54,751 não foi movido por seus crânios rachados ou slogans. 884 01:00:56,211 --> 01:00:59,297 O fato é que a América branca 885 01:00:59,339 --> 01:01:02,550 acabou ficando do lado da polícia. 886 01:01:11,935 --> 01:01:15,313 Mas outra cena tinha desfraldado naquele verão, 887 01:01:15,355 --> 01:01:16,648 mais ao sul, 888 01:01:17,357 --> 01:01:19,943 embora tenha sido ofuscada pelo DNC, 889 01:01:21,277 --> 01:01:25,990 a Convenção Nacional Republicana de 1968. 890 01:01:27,867 --> 01:01:29,536 Ouvimos falar de Chicago, 891 01:01:30,370 --> 01:01:32,747 mas estamos vivendo por Miami Beach. 892 01:01:46,803 --> 01:01:48,346 6 de agosto de 1968. 893 01:01:50,974 --> 01:01:52,850 Ao vivo de Miami Beach, Flórida, 894 01:01:52,892 --> 01:01:57,105 NBC News Reports, a Convenção Nacional Republicana. 895 01:02:18,626 --> 01:02:19,544 Boa tarde. 896 01:02:19,586 --> 01:02:22,505 A NBC News tem o prazer de lhe trazer 897 01:02:22,547 --> 01:02:25,300 os procedimentos e alguns dos antecedentes 898 01:02:25,341 --> 01:02:27,302 do segundo dia e da terceira sessão 899 01:02:27,302 --> 01:02:31,472 da Convenção Nacional Republicana de 1968. 900 01:02:31,472 --> 01:02:34,142 Provavelmente ajudará se tiver um microfone ligado. 901 01:02:34,183 --> 01:02:35,226 Coloque o microfone. 902 01:02:36,144 --> 01:02:36,686 Essa noite... 903 01:02:36,728 --> 01:02:39,564 Por que não começa de novo? Não ouviram a primeira parte. 904 01:02:39,606 --> 01:02:41,816 Bem-vindo ao segundo dia e à terceira sessão 905 01:02:41,858 --> 01:02:43,526 da Convenção Nacional GOP. 906 01:02:43,568 --> 01:02:44,694 Foi bem? 907 01:02:48,740 --> 01:02:50,658 É compreensível que os republicanos 908 01:02:50,658 --> 01:02:52,201 tenham decidido realizar sua convenção 909 01:02:52,243 --> 01:02:53,995 ao sul da linha Mason-Dixon. 910 01:02:54,037 --> 01:02:56,914 Não o faziam há 104 anos. 911 01:02:56,956 --> 01:02:59,042 E é óbvio por que alguém 912 01:02:59,083 --> 01:03:00,877 queira vir para Miami Beach. 913 01:03:01,377 --> 01:03:03,921 Mas as verdadeiras razões da presença republicana aqui 914 01:03:03,963 --> 01:03:05,214 são menos óbvias. 915 01:03:05,673 --> 01:03:07,550 Este banco de areia de 14km de comprimento 916 01:03:07,592 --> 01:03:09,886 tem uma vantagem acima de todos os outros: 917 01:03:09,927 --> 01:03:11,179 é remoto. 918 01:03:11,220 --> 01:03:14,182 Os aspirantes a manifestantes terão pontes levadiças elevadas 919 01:03:14,223 --> 01:03:15,683 e estradas bloqueadas, 920 01:03:15,683 --> 01:03:19,270 exceto os quatro calçadões da Baía de Biscayne. 921 01:03:19,312 --> 01:03:21,397 É, portanto, fácil para os republicanos 922 01:03:21,439 --> 01:03:25,735 evitarem o perigo de grandes manifestações militantes. 923 01:03:29,572 --> 01:03:35,787 A área de Miami nunca tinha tido agitação civil em grande escala. 924 01:04:14,951 --> 01:04:17,954 A Campanha dos Pobres, dando continuidade ao trabalho 925 01:04:17,954 --> 01:04:20,331 do dr. King, tentou apelar ao Gov. Ronald Reagan 926 01:04:20,957 --> 01:04:24,335 na televisão ao vivo. 927 01:04:25,044 --> 01:04:28,756 Agora Aline Saarinen, do hotel sede. 928 01:04:28,798 --> 01:04:32,009 As coisas estão animadas no saguão da sede. 929 01:04:32,051 --> 01:04:33,845 Os Pobres chegaram, 930 01:04:33,886 --> 01:04:36,764 eles foram seguidos não só pela multidão, 931 01:04:36,764 --> 01:04:40,101 mas por mais homens do serviço secreto do que posso contar, 932 01:04:40,143 --> 01:04:41,310 que estão tentando descobrir 933 01:04:41,352 --> 01:04:45,273 como podem tirar o governador Reagan pelo grupo de pessoas 934 01:04:45,273 --> 01:04:47,775 e estão decididos 935 01:04:47,775 --> 01:04:49,861 a fazer seu caminho. 936 01:04:49,902 --> 01:04:54,282 E agora uma carreata do governador Ronald Reagan 937 01:04:54,282 --> 01:04:55,616 está chegando lá fora, 938 01:04:55,658 --> 01:04:58,870 embora a maioria das pessoas dentro não esteja ciente disso. 939 01:04:59,704 --> 01:05:01,497 Aqui está o governador sendo levado 940 01:05:01,539 --> 01:05:04,625 por uma falange de homens do serviço secreto. 941 01:05:04,625 --> 01:05:06,627 Ele é um homem grande e parece mesmo 942 01:05:06,669 --> 01:05:08,838 estar saindo de um jogo de futebol. 943 01:05:08,880 --> 01:05:10,631 Ele está indo em direção à sala, 944 01:05:10,673 --> 01:05:12,300 a Sala Francesa, como é chamada. 945 01:05:12,341 --> 01:05:13,968 Mas estou impressionada com a velocidade 946 01:05:14,010 --> 01:05:15,887 que os homens do serviço secreto 947 01:05:15,928 --> 01:05:19,974 estão passando por uma massa sólida de pessoas. 948 01:05:19,974 --> 01:05:23,311 O governador parecia muito animado em seu terno branco 949 01:05:23,352 --> 01:05:25,146 e não sei como ele sobreviveu. 950 01:05:25,188 --> 01:05:27,857 E os Pobres continuam. 951 01:05:27,899 --> 01:05:30,318 Eles estão interessados, é claro, em cumprir seu papel, 952 01:05:30,359 --> 01:05:32,487 não só ao próprio candidato, 953 01:05:32,528 --> 01:05:35,573 mas ao povo americano em geral. 954 01:05:35,615 --> 01:05:37,325 Como acha que foi esta tarde 955 01:05:37,325 --> 01:05:38,993 no hotel? 956 01:05:39,368 --> 01:05:42,079 Cabe a você fazer o que puder para nos ajudar. 957 01:05:42,705 --> 01:05:45,333 Não podemos decidir, isso é com você. 958 01:05:48,628 --> 01:05:51,506 Estaremos de volta em breve 959 01:05:51,506 --> 01:05:53,925 após esta mensagem de Gulf. 960 01:05:55,468 --> 01:05:58,471 Naquela mesma tarde, 9km a oeste, 961 01:05:58,471 --> 01:06:01,474 moradores negros de um bairro de Miami chamado Liberty City 962 01:06:01,474 --> 01:06:04,477 se reuniram para um comício. 963 01:06:04,852 --> 01:06:07,438 Por décadas, ativistas de Liberty City 964 01:06:07,438 --> 01:06:10,441 se organizaram contra a brutalidade policial 965 01:06:10,441 --> 01:06:13,444 e políticas de negligência econômica em seu bairro. 966 01:06:16,322 --> 01:06:20,034 Aqui está um item que chamou a nossa atenção. 967 01:06:20,076 --> 01:06:25,081 Na rua 62, número 1675, noroeste de Miami, 968 01:06:25,373 --> 01:06:28,876 há uma grande multidão de cerca de 400 negros, 969 01:06:28,918 --> 01:06:32,547 a maioria deles jovens, fazendo uma manifestação barulhenta. 970 01:06:32,547 --> 01:06:34,924 Há relatos de 12 policiais no local 971 01:06:34,966 --> 01:06:37,260 e outros estão vindo para controlar a situação. 972 01:06:37,301 --> 01:06:38,928 Os manifestantes estão exigindo 973 01:06:38,970 --> 01:06:41,889 a renúncia do senador Edward Brooke, 974 01:06:41,889 --> 01:06:44,559 sobre o assento de uma delegação “lírio-branco”. 975 01:06:44,559 --> 01:06:45,893 O barulho é alto e as pessoas 976 01:06:45,893 --> 01:06:48,896 parecem extremamente determinadas em seus protestos, assim dizem. 977 01:06:49,814 --> 01:06:51,232 Aliás, pode ser explicado 978 01:06:51,232 --> 01:06:53,401 porque obviamente essas pessoas estão se manifestando 979 01:06:53,401 --> 01:06:55,486 porque eles se opõem 980 01:06:55,528 --> 01:07:01,742 à decisão desta convenção de acomodar um número pequeno 981 01:07:01,784 --> 01:07:03,870 de delegados negros aqui. 982 01:07:04,203 --> 01:07:08,791 O Miami Herald listou as demandas dos organizadores: 983 01:07:09,417 --> 01:07:14,797 “Controle negro do gueto: politicamente, economicamente, educacionalmente. 984 01:07:14,797 --> 01:07:18,801 Uma renda anual garantida. 985 01:07:18,801 --> 01:07:22,805 Programas para os pobres controlados pelos pobres. 986 01:07:22,805 --> 01:07:26,809 Policiais e bombeiros negros para comunidades negras." 987 01:07:26,809 --> 01:07:30,813 Quando um repórter branco foi expulso do comício, 988 01:07:30,813 --> 01:07:34,817 a cidade enviou cinco unidades policiais armadas em resposta. 989 01:07:36,777 --> 01:07:41,115 Aqui temos um pouco mais sobre a manifestação em Miami. 990 01:07:41,866 --> 01:07:44,160 Quando a polícia chegou à área conturbada, 991 01:07:44,201 --> 01:07:45,995 grupos de negros estavam reunidos nas ruas. 992 01:07:46,037 --> 01:07:48,831 Alguns seguravam cartazes dizendo “Poder Negro” 993 01:07:48,873 --> 01:07:52,668 e outros apenas “Antirrepublicano”. 994 01:07:52,710 --> 01:07:54,629 Na esquina das ruas 16 com a 62, 995 01:07:54,670 --> 01:07:56,839 um grupo parou um carro, virou-o, 996 01:07:56,881 --> 01:07:58,466 ateou fogo e fugiu. 997 01:07:58,507 --> 01:08:00,551 Ninguém sabe o que aconteceu com o motorista. 998 01:08:00,593 --> 01:08:03,846 A imprensa cita um dos patrocinadores do protesto 999 01:08:03,888 --> 01:08:06,182 hoje cedo, culpando a polícia. 1000 01:08:06,223 --> 01:08:08,309 Disseram: "Se 10 negros se reunirem, 1001 01:08:08,351 --> 01:08:09,810 chamam de tumulto, 1002 01:08:09,810 --> 01:08:11,812 mas 300 brancos podem se reunir 1003 01:08:11,854 --> 01:08:13,564 e chamam de convenção." 1004 01:08:14,774 --> 01:08:16,567 Voltamos do Salão de Convenções em instantes. 1005 01:08:16,609 --> 01:08:18,527 Agora, uma mensagem de Gulf. 1006 01:08:23,282 --> 01:08:24,116 Esmague. 1007 01:08:27,495 --> 01:08:28,746 Bata. 1008 01:08:34,168 --> 01:08:35,211 Fique bravo. 1009 01:08:37,380 --> 01:08:38,172 Ou mate. 1010 01:08:42,677 --> 01:08:45,054 Sim, há muitas maneiras de lidar com uma mosca, 1011 01:08:45,096 --> 01:08:47,598 mas o spray Gulf contém mais piretrinas 1012 01:08:47,640 --> 01:08:50,559 para mais poder de nocaute instantâneo. 1013 01:08:50,601 --> 01:08:52,895 Disponível em sua mercearia favorita, farmácia 1014 01:08:52,937 --> 01:08:54,563 ou loja de ferragens. 1015 01:08:54,605 --> 01:08:56,440 E no seu revendedor Gulf. 1016 01:09:00,611 --> 01:09:03,614 Começando na noite do comício e continuando nos dias seguintes, 1017 01:09:03,614 --> 01:09:06,617 os moradores de Liberty City realizaram reuniões 1018 01:09:06,617 --> 01:09:09,620 com autoridades da cidade de Miami. 1019 01:09:29,181 --> 01:09:34,353 Grande parte da filmagem ficou sem som, ou o som foi perdido. 1020 01:09:59,170 --> 01:10:00,337 ...passamos por idiotas. 1021 01:10:00,379 --> 01:10:02,757 E falam sobre tudo, menos a verdade. 1022 01:10:02,757 --> 01:10:03,924 Estamos sendo sacrificados, 1023 01:10:03,924 --> 01:10:05,468 na cidade de Liberty City, 1024 01:10:05,509 --> 01:10:06,927 é isso que está acontecendo conosco. 1025 01:10:06,969 --> 01:10:09,889 Então digam a verdade e poderemos aceitá-la. 1026 01:10:10,931 --> 01:10:12,266 Não sei o que podemos dizer. 1027 01:10:12,266 --> 01:10:14,602 Eu só quero paz na comunidade, 1028 01:10:14,602 --> 01:10:17,188 e estou determinado a conseguir de uma forma ou de outra. 1029 01:10:17,229 --> 01:10:19,356 Não sei quais serão os meios. 1030 01:10:19,398 --> 01:10:21,025 Está fora do meu controle no momento. 1031 01:10:22,359 --> 01:10:26,322 No final da primeira reunião, o governador, o prefeito da cidade 1032 01:10:26,322 --> 01:10:29,325 e os prefeitos de Miami e Dade County 1033 01:10:29,325 --> 01:10:34,205 se comprometeram a retornar no dia seguinte. 1034 01:10:35,331 --> 01:10:38,209 É meu privilégio 1035 01:10:38,250 --> 01:10:40,336 lançar a candidatura 1036 01:10:41,045 --> 01:10:43,214 de um homem 1037 01:10:43,255 --> 01:10:47,468 a quem a história tem claramente empurrado para a frente. 1038 01:10:48,344 --> 01:10:52,598 Imaculado pela guerra, descendência, 1039 01:10:53,099 --> 01:10:54,934 ilegalidade 1040 01:10:55,184 --> 01:10:58,938 ou ameaça de caos fiscal e moral. 1041 01:11:00,397 --> 01:11:04,568 O honorável Richard M. Nixon. 1042 01:11:16,080 --> 01:11:20,084 A escolha de Nixon de Agnew como companheiro de chapa 1043 01:11:20,084 --> 01:11:24,088 foi vista como um apelo aos eleitores que favoreciam 1044 01:11:24,088 --> 01:11:27,091 a campanha abertamente racista de George Wallace. 1045 01:11:29,718 --> 01:11:31,095 É minha opinião 1046 01:11:31,137 --> 01:11:32,721 que ele ajude toda a nação. 1047 01:11:32,763 --> 01:11:35,391 Porque o problema número um nesta campanha 1048 01:11:35,432 --> 01:11:37,393 vai ser lei e ordem. 1049 01:11:37,434 --> 01:11:39,728 Eu acho que o povo americano hoje 1050 01:11:39,770 --> 01:11:42,189 quer acabar com essa ilegalidade, 1051 01:11:42,231 --> 01:11:45,067 quer diminuir essa criminalidade 1052 01:11:45,109 --> 01:11:47,111 e quer preservar a lei e a ordem. 1053 01:11:47,153 --> 01:11:50,114 Não podemos ter uma sociedade civilizada sem lei e ordem. 1054 01:11:51,407 --> 01:11:53,117 E todo mundo é, claro, 1055 01:11:53,159 --> 01:11:55,870 livre para interpretar o verdadeiro significado dessa frase, 1056 01:11:55,911 --> 01:11:57,454 goste ele ou não. 1057 01:12:36,619 --> 01:12:39,622 No dia seguinte, em Liberty City, 1058 01:12:39,622 --> 01:12:42,625 as autoridades não compareceram à reunião como haviam prometido. 1059 01:12:45,628 --> 01:12:49,423 Eu quero que saiba que não está tudo bem nesta cidade. 1060 01:12:50,424 --> 01:12:54,845 E um monte de gente devia saber disso. 1061 01:12:56,013 --> 01:12:58,599 Você promete e você promete e você promete. 1062 01:12:58,599 --> 01:13:00,601 Prometo a meu filho também. 1063 01:13:00,643 --> 01:13:02,102 E há momentos em que ele me diz: 1064 01:13:02,144 --> 01:13:04,605 “Papai, ou acerte ou saia.” 1065 01:13:05,522 --> 01:13:07,608 E é isso que estão dizendo agora. 1066 01:13:07,608 --> 01:13:09,985 E eu não sou um homem violento. 1067 01:13:10,819 --> 01:13:12,321 Sou um homem amante da paz. 1068 01:13:12,363 --> 01:13:14,782 Eu prego o amor. 1069 01:13:14,782 --> 01:13:16,784 Mas quero lhe dizer: 1070 01:13:16,825 --> 01:13:21,497 não pode mentir para as pessoas para sempre e fuja disso. 1071 01:13:21,872 --> 01:13:25,292 E não quer dizer que mentiu, mas lhe digo isso, 1072 01:13:25,334 --> 01:13:26,710 você jogou com a verdade. 1073 01:13:30,798 --> 01:13:33,634 Podemos nos atualizar 1074 01:13:33,676 --> 01:13:36,220 sobre a manifestação que estourou ontem à noite, David, 1075 01:13:36,262 --> 01:13:39,139 em um bairro do noroeste de Miami. 1076 01:13:39,139 --> 01:13:41,183 Dois negros foram mortos e quatro feridos 1077 01:13:41,225 --> 01:13:45,354 como resultado da violência no conturbado bairro. 1078 01:13:45,396 --> 01:13:46,522 A polícia de Dade County disse 1079 01:13:46,563 --> 01:13:48,399 que dois homens foram mortos no meio da tarde 1080 01:13:48,440 --> 01:13:51,193 quando a polícia foi alvejada por um franco-atirador. 1081 01:13:51,235 --> 01:13:54,738 Disseram que atiraram de volta e o mataram. 1082 01:13:54,780 --> 01:13:55,906 E um segundo homem foi morto 1083 01:13:55,948 --> 01:13:57,408 quando foi pego no fogo cruzado. 1084 01:13:57,449 --> 01:14:00,661 Dois outros negros foram feridos no mesmo incidente. 1085 01:14:00,661 --> 01:14:02,371 Há algumas baixas posteriores. 1086 01:14:02,413 --> 01:14:04,999 Aqui temos mais algumas vítimas desta manifestação: 1087 01:14:04,999 --> 01:14:07,668 dois homens negros mortos pela polícia, 1088 01:14:07,668 --> 01:14:09,920 quatro homens negros feridos pela polícia, 1089 01:14:09,962 --> 01:14:11,839 um homem branco ferido por negros, 1090 01:14:11,880 --> 01:14:14,091 duas mulheres negras feridas por negros. 1091 01:14:14,133 --> 01:14:16,010 32 negros foram presos. 1092 01:14:16,051 --> 01:14:18,053 Ontem, no primeiro dia das manifestações, 1093 01:14:18,095 --> 01:14:22,683 um homem ficou lesionado, 10 feridos e 86 presos. 1094 01:14:27,771 --> 01:14:30,566 Enquanto não há nada 1095 01:14:31,608 --> 01:14:33,193 de importância transcendente 1096 01:14:33,235 --> 01:14:34,653 acontecendo na convenção, 1097 01:14:35,863 --> 01:14:41,368 vamos ver novamente a propaganda da “Gulf Oil”. 1098 01:15:14,485 --> 01:15:17,112 Quando Frantz Fanon viajou para a Argélia 1099 01:15:17,154 --> 01:15:19,573 no meio da revolução, 1100 01:15:19,573 --> 01:15:21,367 foi como psiquiatra. 1101 01:15:22,368 --> 01:15:26,580 Ele descobriu que os colonizados sonhavam com força: 1102 01:15:27,373 --> 01:15:29,750 "Eu sonho que estou pulando, 1103 01:15:29,750 --> 01:15:31,085 nadando, 1104 01:15:31,126 --> 01:15:32,252 correndo, 1105 01:15:32,294 --> 01:15:33,670 escalando. 1106 01:15:33,962 --> 01:15:36,465 Eu sonho que estou rindo, 1107 01:15:36,965 --> 01:15:39,218 que atravesso um rio em um passo 1108 01:15:40,177 --> 01:15:43,347 ou que sou seguido por uma enxurrada de carros 1109 01:15:43,389 --> 01:15:46,683 que nunca me alcança." 1110 01:16:04,034 --> 01:16:07,496 Até agora, mostramos como é a reação, 1111 01:16:07,955 --> 01:16:10,666 o que diz e como se move. 1112 01:16:11,417 --> 01:16:15,003 Todo um universo em que é possível parar o mundo. 1113 01:16:16,296 --> 01:16:19,633 Acione um botão e acabe com o problema, 1114 01:16:19,633 --> 01:16:22,428 imponha o contentamento de cima. 1115 01:16:23,595 --> 01:16:24,555 Se apenas... 1116 01:16:25,973 --> 01:16:28,392 Além desta ficção 1117 01:16:28,434 --> 01:16:31,395 residir o mundo real com pessoas reais, 1118 01:16:33,063 --> 01:16:35,190 um lugar onde as coisas ainda 1119 01:16:35,816 --> 01:16:37,067 acontecem. 1120 01:17:49,848 --> 01:17:52,851 De acordo com os repórteres, um sedã com um adesivo 1121 01:17:52,851 --> 01:17:54,853 de George Wallace acelerou pelo cruzamento lotado 1122 01:17:54,853 --> 01:17:57,231 e parou a um quarteirão de distância. 1123 01:18:07,824 --> 01:18:10,827 O motorista foi socorrido nas proximidades. 1124 01:19:13,849 --> 01:19:16,852 Depois que a cidade impôs um toque de recolher, 1125 01:19:16,852 --> 01:19:19,813 a polícia usou tanto gás lacrimogêneo que os moradores foram forçados 1126 01:19:19,813 --> 01:19:22,816 a sair de suas casas para tomarem ar fresco. 1127 01:19:51,845 --> 01:19:54,848 No segundo dia de agitação, a polícia lançou gás lacrimogêneo 1128 01:19:54,848 --> 01:19:58,852 de um caminhão de inseticida. 1129 01:20:15,827 --> 01:20:20,832 No terceiro dia, a Guarda Nacional foi chamada. 1130 01:21:08,422 --> 01:21:10,966 Cerca de uma hora atrás, seria totalmente inseguro 1131 01:21:11,007 --> 01:21:14,094 entrar onde estou parado agora na rua 62, 1132 01:21:14,094 --> 01:21:16,263 a oeste da avenida 12. 1133 01:21:16,263 --> 01:21:17,597 Não é realmente seguro agora, 1134 01:21:17,639 --> 01:21:20,642 há esporádicos tiros de atiradores de elite nesta área 1135 01:21:20,684 --> 01:21:24,521 com rifles 22, vários tiros de espingarda foram ouvidos, 1136 01:21:24,563 --> 01:21:27,107 e os bombeiros ainda estão limpando. 1137 01:21:27,107 --> 01:21:29,943 Cheiro de incêndio pesado no ar 1138 01:21:29,985 --> 01:21:31,236 que acabou de ser apagado. 1139 01:21:32,654 --> 01:21:34,489 O jornalista do Canal 4, Bob Reed, 1140 01:21:34,531 --> 01:21:37,617 que acabou de descer a rua 62 1141 01:21:37,659 --> 01:21:38,994 está passando aqui, 1142 01:21:39,035 --> 01:21:43,039 onde pode ver muito lixo aqui na rua 62. 1143 01:21:43,081 --> 01:21:46,209 Vamos ver o que está acontecendo no final na rua. 1144 01:21:46,251 --> 01:21:48,503 Bob, o que está acontecendo lá? 1145 01:21:48,545 --> 01:21:50,005 Tem um franco-atirador 1146 01:21:50,046 --> 01:21:51,465 e alguém foi baleado. 1147 01:21:51,506 --> 01:21:53,133 Eu não sei se era um atirador 1148 01:21:53,175 --> 01:21:55,677 ou apenas um civil ou um policial. 1149 01:21:55,719 --> 01:21:57,304 Eu não consegui chegar muito perto 1150 01:21:57,345 --> 01:21:58,972 neste momento. 1151 01:21:59,347 --> 01:22:01,475 É fogo pesado? 1152 01:22:01,516 --> 01:22:05,479 Houve bastante fogo pesado esporadicamente 1153 01:22:05,479 --> 01:22:07,731 ao longo das últimas horas. 1154 01:22:08,106 --> 01:22:09,357 Às vezes fica bem pesado. 1155 01:22:09,399 --> 01:22:12,736 A maioria dos tiros é da polícia, 1156 01:22:12,778 --> 01:22:15,572 então afrouxam por alguns segundos 1157 01:22:15,614 --> 01:22:16,990 e fica pesado de novo. 1158 01:22:17,032 --> 01:22:18,492 Você está em uma posição peculiar, 1159 01:22:18,533 --> 01:22:20,535 está cobrindo esta história, mas parece ter 1160 01:22:20,577 --> 01:22:22,662 um bom relacionamento com as pessoas aqui, obviamente. 1161 01:22:22,662 --> 01:22:25,499 Eles falam sobre por que isso está acontecendo? 1162 01:22:25,499 --> 01:22:27,834 Bem, é interessante. 1163 01:22:27,834 --> 01:22:31,087 Ninguém pode realmente dizer por que está acontecendo. 1164 01:22:31,129 --> 01:22:34,007 É apenas raiva, frustração reprimida 1165 01:22:34,049 --> 01:22:38,887 e a ideia de estar preso na sociedade. 1166 01:22:38,929 --> 01:22:40,764 É uma bomba. 1167 01:22:40,806 --> 01:22:42,182 É uma libertação. 1168 01:22:43,058 --> 01:22:44,267 É... 1169 01:22:44,810 --> 01:22:47,020 É apenas uma maneira de dizer 1170 01:22:47,062 --> 01:22:50,232 que não vão mais aceitar o abuso. 1171 01:22:51,066 --> 01:22:52,067 Quaisquer que sejam as razões, 1172 01:22:52,108 --> 01:22:55,904 e há muitas respostas diferentes aqui, 1173 01:22:55,946 --> 01:22:58,698 o fato é que a rua 62 1174 01:22:58,698 --> 01:23:00,033 parece mais um campo de batalha 1175 01:23:00,075 --> 01:23:03,036 do que uma rua tranquila em Miami. 1176 01:23:16,091 --> 01:23:22,347 A liderança da polícia de Miami treinou em Riotsville. 1177 01:24:31,333 --> 01:24:34,794 Estranhamente envelheceram essas imagens. 1178 01:24:35,629 --> 01:24:38,381 Elas nos atraem e nos congelam. 1179 01:24:41,301 --> 01:24:43,637 O que fazer com elas agora, 1180 01:24:43,678 --> 01:24:48,683 incorporados como estamos no futuro, elas foram feitas como garantia. 1181 01:24:56,608 --> 01:25:01,071 Em 1964, antes de nossa história começar, 1182 01:25:01,112 --> 01:25:02,739 antes de Watts, 1183 01:25:02,781 --> 01:25:05,075 antes de Newark e Detroit, 1184 01:25:05,116 --> 01:25:07,494 um policial matou um menino negro. 1185 01:25:08,453 --> 01:25:10,747 300 colegas de escola 1186 01:25:10,789 --> 01:25:12,666 saíram nas ruas em protesto. 1187 01:25:13,750 --> 01:25:16,670 A próxima semana ficaria conhecida como o Motim do Harlem. 1188 01:25:17,754 --> 01:25:19,381 Não foi o primeiro. 1189 01:25:22,717 --> 01:25:25,428 A poeta June Jordan estava lá. 1190 01:25:25,470 --> 01:25:27,180 Mais tarde, ela escreveria sobre andar 1191 01:25:27,180 --> 01:25:29,015 pelas ruas destruídas, 1192 01:25:29,057 --> 01:25:30,392 se jogando na calçada 1193 01:25:30,433 --> 01:25:32,727 cada vez que ouvia uma sirene, 1194 01:25:32,769 --> 01:25:34,771 desviar das balas perdidas. 1195 01:25:38,984 --> 01:25:41,194 Deu-lhe uma ideia 1196 01:25:41,236 --> 01:25:42,612 para um novo Harlem, 1197 01:25:43,363 --> 01:25:44,698 uma nova cidade, 1198 01:25:45,115 --> 01:25:48,994 um lugar pensado para o florescimento humano. 1199 01:25:50,495 --> 01:25:53,748 As ruas transversais retilíneas tinham sido uma prisão. 1200 01:25:53,790 --> 01:25:57,127 Ela chamou de "crucificação psicológica". 1201 01:25:58,294 --> 01:26:02,090 Esta nova cidade seria construída nos ossos das antiga. 1202 01:26:02,132 --> 01:26:04,300 Grandes torres comunais se ergueriam 1203 01:26:04,342 --> 01:26:06,845 sobre um vasto espaço verde abaixo. 1204 01:26:07,929 --> 01:26:10,640 Ela escreveu para o arquiteto, Buckminster Fuller, 1205 01:26:10,682 --> 01:26:12,434 e eles traçaram planos 1206 01:26:12,475 --> 01:26:15,645 e mandou publicá-los na Esquire Magazine. 1207 01:26:15,895 --> 01:26:20,108 Jordan queria chamar de "Nascente para o Harlem." 1208 01:26:20,650 --> 01:26:22,235 A Esquire chamou de 1209 01:26:22,235 --> 01:26:24,654 "Desobstrução Instantânea de Favelas". 1210 01:26:25,864 --> 01:26:27,824 Ela queria que fosse construída 1211 01:26:27,866 --> 01:26:30,076 exatamente como planejou. 1212 01:26:31,077 --> 01:26:34,289 A Esquire o chamou de "utópico". 1213 01:26:40,253 --> 01:26:44,299 Entre "Nascente para o Harlem" e Riotsville, 1214 01:26:44,340 --> 01:26:48,428 entre torres futuristas e madeira compensada, 1215 01:26:48,428 --> 01:26:51,431 entre possibilidade e repressão, 1216 01:26:51,473 --> 01:26:53,641 fechamento e ruptura, 1217 01:26:53,683 --> 01:26:55,393 paródia e sonho. 1218 01:26:56,811 --> 01:26:59,773 Foi aí que tudo aconteceu, 1219 01:26:59,814 --> 01:27:02,358 entre duas fotos concorrentes 1220 01:27:02,400 --> 01:27:04,110 de uma cidade impossível. 1221 01:27:06,321 --> 01:27:09,324 Utopia: isto é, lugar nenhum. 1222 01:27:10,784 --> 01:27:12,786 Riotsville, 1223 01:27:12,827 --> 01:27:15,121 Qualquer Lugar, EUA. 1224 01:27:20,835 --> 01:27:23,004 No livro de Gênesis, 1225 01:27:23,046 --> 01:27:26,382 a mulher de Ló se transforma em estátua de sal 1226 01:27:26,424 --> 01:27:28,635 porque não conseguiu se conter, 1227 01:27:29,469 --> 01:27:31,888 ela tinha que olhar para trás 1228 01:27:32,222 --> 01:27:33,807 para a cidade em chamas. 90680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.