Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,516 --> 00:00:45,770
Este filme consiste em material
de arquivo do final dos anos 1960.
2
00:00:46,271 --> 00:00:53,778
As imagens foram feitas pela TV
ou pelos militares dos EUA.
3
00:02:16,194 --> 00:02:19,781
Uma porta foi aberta
no final dos anos 60,
4
00:02:19,823 --> 00:02:22,742
e alguém ou algo
5
00:02:22,784 --> 00:02:25,245
correu e a fechou.
6
00:02:30,834 --> 00:02:36,047
Nada tão grande ou brilhante
ou repentino tinha acontecido
7
00:02:36,089 --> 00:02:38,758
e em tantas cidades americanas.
8
00:02:39,509 --> 00:02:41,386
Nada tão feroz
9
00:02:41,428 --> 00:02:43,096
ou difícil de entender.
10
00:02:45,181 --> 00:02:47,642
Os tumultos tiraram a paz
da vida cotidiana.
11
00:02:48,852 --> 00:02:50,478
1965:
12
00:02:50,520 --> 00:02:53,732
Watts dilacerada por multidões.
13
00:02:53,732 --> 00:02:55,567
1966:
14
00:02:55,608 --> 00:02:58,737
Chicago foi invadida
pela Guarda Nacional.
15
00:02:58,737 --> 00:03:01,114
E em 1967:
16
00:03:01,156 --> 00:03:05,660
Newark, Detroit,
e cem outras cidades,
17
00:03:06,202 --> 00:03:08,455
que pareciam uma nação inteira.
18
00:03:10,248 --> 00:03:11,458
Naquele verão,
19
00:03:11,499 --> 00:03:15,086
o povo se vingou
das cidades que o confinava,
20
00:03:15,086 --> 00:03:18,298
retribuição
por uma história de contenção
21
00:03:18,339 --> 00:03:20,300
e desprezo.
22
00:03:24,929 --> 00:03:27,807
Uma nova força ganhou
vida nos anos 60
23
00:03:27,849 --> 00:03:30,143
e ameaçou destruir tudo.
24
00:03:32,729 --> 00:03:34,314
Mas isso não aconteceu.
25
00:03:39,986 --> 00:03:44,115
O que acontece quando
o Estado, o Sistema,
26
00:03:44,157 --> 00:03:47,952
como queira chamar as pessoas
que mantêm as coisas no lugar,
27
00:03:47,994 --> 00:03:51,915
é forçado a enfrentar a consequência
de sua própria insensibilidade?
28
00:03:53,124 --> 00:03:56,503
Como a máquina vai girando,
29
00:03:56,544 --> 00:03:58,630
destemida?
30
00:04:01,674 --> 00:04:05,178
Um tijolo voa através
de um para-brisa da viatura
31
00:04:05,220 --> 00:04:07,931
e o motim colide durante a noite.
32
00:04:08,973 --> 00:04:11,434
Mas vamos nos deter
no carro da polícia,
33
00:04:12,268 --> 00:04:14,854
e na pilha de cacos de vidro.
34
00:04:44,551 --> 00:04:47,053
27 de julho de 1967
35
00:04:47,554 --> 00:04:49,055
Companheiros americanos,
36
00:04:50,140 --> 00:04:52,058
nós passamos uma semana
37
00:04:52,100 --> 00:04:54,519
como nenhuma nação deve viver,
38
00:04:55,061 --> 00:04:58,189
uma época de violência e tragédia.
39
00:04:58,940 --> 00:05:00,859
Por alguns minutos esta noite,
40
00:05:00,900 --> 00:05:03,444
quero falar sobre essa tragédia.
41
00:05:03,486 --> 00:05:06,948
E quero falar sobre questões
profundas que foram levantadas
42
00:05:06,990 --> 00:05:08,366
por todos nós.
43
00:05:08,825 --> 00:05:10,368
Esta noite, estou nomeando
44
00:05:10,368 --> 00:05:13,246
uma Comissão Consultiva
de Desordem Civil.
45
00:05:13,663 --> 00:05:15,540
O governador Otto Kerner,
de Illinois,
46
00:05:15,582 --> 00:05:17,417
concordou em presidi-la.
47
00:05:18,084 --> 00:05:20,628
A Comissão irá
investigar as origens
48
00:05:20,670 --> 00:05:23,214
das recentes desordens
em nossas cidades.
49
00:05:23,214 --> 00:05:25,800
Fará recomendações para evitar
50
00:05:25,842 --> 00:05:29,053
ou conter tais desastres no futuro.
51
00:05:29,095 --> 00:05:32,557
Mas primeiro, não se enganem,
52
00:05:32,557 --> 00:05:37,061
o crime deve ser punido
com força e rapidez
53
00:05:37,103 --> 00:05:39,189
e certamente, sob a lei.
54
00:05:39,856 --> 00:05:42,066
Isso agravaria
a tragédia, no entanto,
55
00:05:42,108 --> 00:05:44,235
se nos contentássemos
com a ordem
56
00:05:44,277 --> 00:05:46,779
que é imposta
pelo cano de uma arma.
57
00:05:47,280 --> 00:05:50,909
A única solução genuína,
de longo alcance,
58
00:05:50,909 --> 00:05:53,578
está em um ataque,
59
00:05:53,620 --> 00:05:55,955
montado em todos os níveis,
60
00:05:55,997 --> 00:06:02,795
sobre as condições que geram
desespero e violência.
61
00:06:03,296 --> 00:06:06,299
Vamos agir no Congresso
62
00:06:06,341 --> 00:06:07,967
e nas prefeituras,
63
00:06:08,009 --> 00:06:10,011
e em cada comunidade,
64
00:06:10,053 --> 00:06:12,931
para que esta nossa grande terra
65
00:06:12,931 --> 00:06:14,849
possa realmente ser
66
00:06:14,891 --> 00:06:16,142
"uma nação
67
00:06:16,184 --> 00:06:17,769
abaixo de Deus
68
00:06:17,769 --> 00:06:21,272
com liberdade e justiça
69
00:06:21,314 --> 00:06:23,399
para todos."
70
00:06:28,488 --> 00:06:30,615
Bruce, o que
você acha disso?
71
00:06:30,657 --> 00:06:32,033
Foi um grande discurso.
72
00:06:32,075 --> 00:06:34,994
Foi um apelo à unidade nacional.
73
00:06:35,036 --> 00:06:36,371
Não foi um discurso político,
74
00:06:36,412 --> 00:06:38,039
foi um grande discurso, eu acho.
75
00:06:38,790 --> 00:06:40,458
Todos vocês praticamente
compartilham essa visão?
76
00:06:41,584 --> 00:06:44,796
Sim, acho que ele normalmente
faz um belo discurso.
77
00:06:44,837 --> 00:06:48,466
Mas acho que isso é uma coisa
que tem que existir: unidade.
78
00:06:48,466 --> 00:06:50,385
Não tivemos muito recentemente.
79
00:06:50,426 --> 00:06:52,553
Eu também acho.
Quanto a esta noite,
80
00:06:52,595 --> 00:06:54,013
não posso dizer
que é sempre verdade,
81
00:06:54,055 --> 00:06:56,808
mas certamente concordo com Levi
cem por cento esta noite,
82
00:06:56,808 --> 00:06:59,143
que não era nada político...
83
00:06:59,185 --> 00:07:01,813
Eu não vi uma gota
de política nele.
84
00:07:01,854 --> 00:07:04,315
Era um líder
dirigindo-se a seu povo.
85
00:07:04,315 --> 00:07:05,858
Acho que ninguém pode dizer
86
00:07:05,900 --> 00:07:08,361
que a situação que está surgindo
em todo o país hoje
87
00:07:08,403 --> 00:07:10,363
é o fracasso de uma só pessoa.
88
00:07:10,405 --> 00:07:12,865
É o fracasso de todos nós.
89
00:07:18,413 --> 00:07:25,169
O presidente da comissão
era o governador Otto Kerner.
90
00:07:26,421 --> 00:07:30,883
Johnson queria que a Comissão
de Kerner fundamentasse sua crença
91
00:07:30,883 --> 00:07:34,887
de que muitos distúrbios foram
incitados por "agitadores externos".
92
00:07:35,388 --> 00:07:40,893
Ele nomeou apenas políticos
moderados para a Comissão.
93
00:07:41,811 --> 00:07:43,354
Governador, houve críticas
94
00:07:43,354 --> 00:07:44,731
sobre a Comissão por motivo
95
00:07:44,772 --> 00:07:47,483
de que a voz do gueto
não está representada.
96
00:07:47,900 --> 00:07:48,943
O senhor comentaria?
97
00:07:48,985 --> 00:07:52,697
Bem, nós discutimos um pouco.
98
00:07:52,697 --> 00:07:55,033
E não há razão
para que não possamos ter
99
00:07:55,033 --> 00:07:57,201
até mesmo uma voz do gueto,
como foi chamada,
100
00:07:57,201 --> 00:07:58,786
como parte da equipe.
101
00:07:59,787 --> 00:08:02,623
E não imagino uma posição
melhor para estar
102
00:08:02,665 --> 00:08:03,916
e ser ouvido.
103
00:08:04,959 --> 00:08:07,712
Uma coisa deve ficar
totalmente clara,
104
00:08:07,712 --> 00:08:11,799
este assunto é muito
importante para a política,
105
00:08:11,841 --> 00:08:16,471
para a saúde e a segurança
de todos os cidadãos americanos.
106
00:08:16,512 --> 00:08:20,767
E acho que a composição
desta Comissão
107
00:08:20,808 --> 00:08:25,646
está à prova de qualquer estreiteza
ou qualquer partidarismo.
108
00:08:26,189 --> 00:08:28,232
“Lembre-se de que é
um homem de Johnson,”
109
00:08:28,232 --> 00:08:31,361
o Presidente
disse a um comissário.
110
00:08:31,611 --> 00:08:38,659
“Se esquecer,” ele disse,
“pego minha faca e corto seu pinto.”
111
00:08:41,621 --> 00:08:45,666
A Comissão de Kerner foi solicitada
para investigar a agitação
112
00:08:45,666 --> 00:08:50,546
e apresentar um relatório
completo antes do próximo verão.
113
00:08:51,881 --> 00:08:53,674
O senhor acha uma boa ideia
114
00:08:53,716 --> 00:08:56,844
ter a Comissão Warren
115
00:08:56,886 --> 00:08:59,680
representando alguns
dos maiores nomes do país?
116
00:09:03,851 --> 00:09:05,728
Acho uma boa ideia, sim.
117
00:09:07,063 --> 00:09:08,606
Minha maior preocupação é:
118
00:09:08,648 --> 00:09:12,276
perguntamos às pessoas
que precisam do programa,
119
00:09:12,276 --> 00:09:14,070
quais são suas necessidades?
120
00:09:15,613 --> 00:09:17,698
Nós decidimos quais
são suas necessidades.
121
00:09:17,740 --> 00:09:20,201
Acho que talvez devam decidir,
122
00:09:20,243 --> 00:09:23,037
que possam falar.
123
00:09:47,145 --> 00:09:52,024
A maior base do Exército dos EUA
na Virgínia foi originalmente nomeada
124
00:09:52,233 --> 00:09:57,029
em homenagem a Andrew A. Humphreys,
um general da União na Guerra Civil.
125
00:09:57,321 --> 00:10:02,034
Em 1933, a base foi
renomeada "Fort Belvoir",
126
00:10:02,034 --> 00:10:08,040
em homenagem a um campo de trabalho
escravo chamado “Belvoir Plantation”.
127
00:10:12,920 --> 00:10:20,052
Em 1967, o Exército construiu
uma cidade modelo em Fort Belvoir.
128
00:10:20,136 --> 00:10:24,056
O lugar foi usado para treinar
forças militares e policiais
129
00:10:24,056 --> 00:10:27,018
a responder à desordem civil.
130
00:10:29,020 --> 00:10:33,024
Chamaram-na de “Riotsville”.
131
00:10:43,951 --> 00:10:46,787
Este é um bairro
comercial de Riotsville,
132
00:10:46,829 --> 00:10:49,207
uma área ainda
não afetada pela violência
133
00:10:49,248 --> 00:10:51,083
que está ocorrendo
em outras partes da cidade.
134
00:10:52,043 --> 00:10:55,379
No entanto, a situação aqui
é considerada explosiva,
135
00:10:55,421 --> 00:10:57,048
e a área está sendo
observada de perto
136
00:10:57,089 --> 00:10:59,467
pelas autoridades
estaduais e locais.
137
00:11:02,970 --> 00:11:06,724
A polícia local colocou agentes
secretos para coletar informações
138
00:11:06,724 --> 00:11:09,894
e relatar indícios
de possível violência.
139
00:11:11,896 --> 00:11:13,773
Patrulhas militares e policiais
140
00:11:13,814 --> 00:11:16,901
estão operando na área
para manter a ordem
141
00:11:16,901 --> 00:11:20,738
e demonstrar a presença
de uma força superior.
142
00:11:23,491 --> 00:11:26,077
Como parte dos cuidados
para evitar que Riotsville
143
00:11:26,077 --> 00:11:29,247
experimente um distúrbio
civil violento,
144
00:11:29,288 --> 00:11:30,581
as autoridades
tomaram providências
145
00:11:30,581 --> 00:11:32,750
para evitar armas e munições
146
00:11:32,750 --> 00:11:35,503
caiam nas mãos de encrenqueiros.
147
00:11:38,297 --> 00:11:40,508
Mesmo uma medida
de rotina, de precaução,
148
00:11:40,550 --> 00:11:42,426
como esta recolha de armas,
149
00:11:42,468 --> 00:11:45,304
pode gerar ressentimento
entre os moradores locais.
150
00:11:52,853 --> 00:11:56,566
Soldados vestidos de civis
desempenharam os papéis
151
00:11:56,566 --> 00:12:00,444
dos cidadãos de Riotsville.
152
00:12:04,073 --> 00:12:07,410
Os cenários do Exército foram
feitos para imitar eventos reais,
153
00:12:07,410 --> 00:12:11,414
esta é a versão do início
da Rebelião de Watts.
154
00:13:27,657 --> 00:13:30,201
O que estamos vendo?
155
00:13:30,242 --> 00:13:32,453
Riotsville é
um tabuleiro de xadrez,
156
00:13:32,495 --> 00:13:34,372
um cenário,
157
00:13:34,372 --> 00:13:35,623
tudo
158
00:13:35,665 --> 00:13:38,376
e nada sobre a década de 1960.
159
00:13:39,543 --> 00:13:41,962
Nomes falsos e não-lugares,
160
00:13:42,004 --> 00:13:44,715
soldados fazendo o que podem
161
00:13:44,715 --> 00:13:47,426
para levar a peça
para seu próximo ato.
162
00:13:51,389 --> 00:13:53,307
Talvez seja um sonho.
163
00:13:53,349 --> 00:13:54,892
Afinal,
164
00:13:54,934 --> 00:13:57,937
é aqui que o estado
reúne seus medos,
165
00:13:57,978 --> 00:14:00,272
seus delírios cruéis,
166
00:14:00,314 --> 00:14:02,900
seus pedaços
esfarrapados de memória.
167
00:14:06,278 --> 00:14:08,656
Então são tumultos sonhados,
168
00:14:08,698 --> 00:14:11,575
jovens encenando a fantasia
169
00:14:11,617 --> 00:14:14,578
de conquista e invasão.
170
00:14:16,330 --> 00:14:18,249
O que eles estão pensando?
171
00:14:18,290 --> 00:14:19,750
Casa?
172
00:14:19,792 --> 00:14:21,043
Vietnã?
173
00:14:21,752 --> 00:14:25,131
Eles sentem algo quando veem
um martelo quebrar uma janela,
174
00:14:26,132 --> 00:14:28,843
ou quando os tanques vêm rugindo?
175
00:14:30,094 --> 00:14:33,597
Quando lhes perguntamos,
tinham respostas diferentes.
176
00:14:34,682 --> 00:14:37,017
Alguns disseram
que foi há muito tempo.
177
00:14:38,102 --> 00:14:39,562
Muitos disseram:
178
00:14:40,354 --> 00:14:42,398
"Não sei."
179
00:15:22,730 --> 00:15:23,898
Eu vou te pegar.
180
00:15:23,939 --> 00:15:25,733
Assim que buscar
meus meninos, eu volto.
181
00:15:50,257 --> 00:15:54,845
Esta filmagem das consequências
da agitação em abril de 1968 foi
182
00:15:54,845 --> 00:16:00,142
feita por soldados no departamento
de fotografia do Exército (DASPO).
183
00:16:00,559 --> 00:16:03,562
Como produção do governo,
ela pertence ao público
184
00:16:03,562 --> 00:16:07,775
e não é protegida pela lei
de direitos autorais.
185
00:16:41,058 --> 00:16:43,561
É domingo à noite,
17 de dezembro,
186
00:16:43,602 --> 00:16:46,730
e este é o “Public
Broadcast Laboratory”,
187
00:16:46,730 --> 00:16:48,566
uma experiência
na televisão pública
188
00:16:48,566 --> 00:16:50,317
combinando elementos
de informação,
189
00:16:50,359 --> 00:16:52,403
educação e entretenimento.
190
00:16:56,073 --> 00:16:57,908
Hoje à noite,
do PBL em Nova Iorque
191
00:16:57,908 --> 00:17:00,244
e de cidades dos EUA,
192
00:17:00,244 --> 00:17:02,830
um exame totalmente
ao vivo e não ensaiado
193
00:17:02,872 --> 00:17:05,082
da relação polícia/minorias,
194
00:17:05,082 --> 00:17:07,167
com o correspondente-chefe da PBL,
195
00:17:07,209 --> 00:17:08,544
Edward P. Morgan.
196
00:17:09,753 --> 00:17:10,796
Boa tarde.
197
00:17:11,380 --> 00:17:13,924
Você acredita
que já houve algum caso
198
00:17:13,924 --> 00:17:16,468
de brutalidade policial
contra um cidadão negro
199
00:17:16,510 --> 00:17:17,428
na cidade de Newark?
200
00:17:17,469 --> 00:17:19,430
Isso tudo depende
do que você considera
201
00:17:19,430 --> 00:17:20,806
ser brutalidade policial.
202
00:17:20,848 --> 00:17:24,351
-Vou responder sua pergunta.
-Abuso físico de um cidadão.
203
00:17:24,393 --> 00:17:27,438
Sr. Harrington, eu
o interrompi um momento atrás,
204
00:17:27,438 --> 00:17:29,607
há algo que queira falar agora?
205
00:17:29,607 --> 00:17:31,442
Sim, eu tinha
cerca de 15 coisas,
206
00:17:31,442 --> 00:17:34,111
se tivesse a chance
de voltar e dizer.
207
00:17:34,111 --> 00:17:37,031
Porque tenho aqui um livro,
“Reader’s Digest”,
208
00:17:37,072 --> 00:17:39,283
que é um livro muito respeitado
209
00:17:39,283 --> 00:17:40,701
e afirma que...
210
00:17:40,743 --> 00:17:42,453
Estou em uma situação
difícil aqui.
211
00:17:42,494 --> 00:17:43,495
Eu sei que está,
212
00:17:43,537 --> 00:17:45,039
mas está sempre nos cortando,
213
00:17:45,080 --> 00:17:46,206
agora vamos dar nossa opinião
214
00:17:46,248 --> 00:17:47,166
ou podemos ir para casa.
215
00:17:47,207 --> 00:17:49,376
Eu não acho que estamos
te cortando, sr. Harrington.
216
00:17:49,418 --> 00:17:50,336
E se não se importa,
217
00:17:50,377 --> 00:17:53,797
queremos ir para Detroit,
onde acho que a temperatura
218
00:17:53,839 --> 00:17:57,051
é um pouco alta na Igreja
do Reverendo Cleage.
219
00:17:57,092 --> 00:17:59,637
Sim, sentimos que este
programa até agora
220
00:17:59,678 --> 00:18:03,682
tem sido uma tentativa deliberada
de fugir do assunto.
221
00:18:06,143 --> 00:18:10,356
Brutalidade policial, todo mundo
sabe que brutalidade policial existe.
222
00:18:10,397 --> 00:18:13,567
Para os policiais
desperdiçarem o nosso tempo,
223
00:18:13,609 --> 00:18:15,194
o tempo de uma nação
inteira, falando que
224
00:18:15,235 --> 00:18:17,029
nunca ouviram falar
de brutalidade policial,
225
00:18:17,071 --> 00:18:18,989
que não sabem sobre o que
as pessoas negras estão falando,
226
00:18:19,031 --> 00:18:19,740
que não podem provar...
227
00:18:19,782 --> 00:18:22,493
Sabemos, em Detroit,
sempre que uma pessoa negra
228
00:18:22,534 --> 00:18:25,829
é brutalizada pela polícia,
ele vai a tribunal
229
00:18:25,829 --> 00:18:27,665
e é preso por agressão.
230
00:18:28,624 --> 00:18:30,876
Todo mundo está falando sobre...
231
00:18:30,918 --> 00:18:33,087
PBL continuará a examinar
232
00:18:33,128 --> 00:18:35,506
a relação polícia-comunidade
233
00:18:35,506 --> 00:18:38,884
após esta pausa
para identificação da estação.
234
00:18:44,515 --> 00:18:49,895
“Public Broadcast Laboratory"
foi uma produção
235
00:18:49,895 --> 00:18:55,776
da National Educational Television
(NET), antecessora da PBS.
236
00:18:56,485 --> 00:19:01,782
Tanto a PBL quanto a NET foram
criticadas por legisladores
237
00:19:02,783 --> 00:19:06,412
republicanos e emissoras afiliadas
por excessivo viés liberal.
238
00:19:07,663 --> 00:19:10,207
Nós policiais
não somos responsáveis
239
00:19:10,249 --> 00:19:13,544
por pessoas que se revoltam
por não conseguir emprego.
240
00:19:13,585 --> 00:19:17,297
Nós policiais não enviamos
Carmichael para o outro lado.
241
00:19:17,339 --> 00:19:20,968
Nós não pedimos para Rap Brown
maldizer e amaldiçoar este país.
242
00:19:21,010 --> 00:19:23,554
Mas se o problema começar,
teremos que detê-lo.
243
00:19:23,595 --> 00:19:24,972
E eu lhe digo:
244
00:19:25,014 --> 00:19:28,767
só há uma linha tênue
entre crime e sociedade,
245
00:19:28,809 --> 00:19:30,436
e somos nós policiais.
246
00:19:30,477 --> 00:19:33,814
Eu quero ir um momento
ao Reverendo Cleage
247
00:19:33,856 --> 00:19:35,399
e sua congregação em Detroit.
248
00:19:35,399 --> 00:19:36,817
Tudo bem, vamos lá.
249
00:19:36,859 --> 00:19:39,945
Acabamos com
essa hipocrisia branca,
250
00:19:39,987 --> 00:19:41,071
com os esforços dos brancos
251
00:19:41,113 --> 00:19:43,991
para estabelecer uma situação
que eles possam controlar.
252
00:19:44,033 --> 00:19:46,994
Estamos cansados
de sociólogos e psicólogos
253
00:19:47,036 --> 00:19:48,412
falando de nós sem parar.
254
00:19:48,454 --> 00:19:50,289
Estamos cansados
de delegados de polícia
255
00:19:50,330 --> 00:19:51,957
e especialistas
da polícia nos dizendo
256
00:19:51,999 --> 00:19:53,417
que não estamos tendo
nossas cabeças chicoteadas.
257
00:19:53,459 --> 00:19:57,296
A revolução negra está
em progresso e está acontecendo
258
00:19:57,337 --> 00:19:58,505
e não nos importamos com o quê...
259
00:19:58,547 --> 00:20:01,633
Senhores, estaríamos
sendo presunçosos ao extremo
260
00:20:01,675 --> 00:20:05,596
se tivéssemos pensado
que íamos resolver alguma coisa.
261
00:20:05,637 --> 00:20:08,766
Vimos a sociedade em conflito,
262
00:20:08,766 --> 00:20:10,684
examinamos a hostilidade,
263
00:20:10,726 --> 00:20:14,104
tivemos algumas trocas
afiadas de pontos de vista.
264
00:20:14,104 --> 00:20:17,191
É o que faz com que uma sociedade
livre permaneça livre.
265
00:20:18,192 --> 00:20:18,901
Obrigado.
266
00:20:22,279 --> 00:20:24,448
PBL espera que durante
esta temporada
267
00:20:24,490 --> 00:20:26,450
você adicione sua emissora
268
00:20:26,450 --> 00:20:29,495
de televisão pública
a sua lista de presentes.
269
00:20:29,536 --> 00:20:32,956
Aproveitamos esta oportunidade
para desejar um Feliz Natal
270
00:20:32,956 --> 00:20:34,917
e um Feliz Ano Novo.
271
00:20:37,669 --> 00:20:40,923
1 de março de 1968
272
00:20:41,673 --> 00:20:44,927
POR QUÊ, O QUÊ, QUANDO
DA REBELIÃO
273
00:20:47,971 --> 00:20:50,974
Amanhã o relatório da Comissão
do Presidente sobre os motins
274
00:20:50,974 --> 00:20:54,645
estará à venda por 1,25 dólar.
275
00:20:54,686 --> 00:20:56,897
Ele dirá à América branca,
276
00:20:56,939 --> 00:20:58,649
o que no passado,
apenas escritores
277
00:20:58,690 --> 00:21:01,235
como Faulkner e Baldwin
disseram tão bem:
278
00:21:01,276 --> 00:21:04,154
os EUA é um país racista.
279
00:21:04,196 --> 00:21:05,823
O Relatório vem com uma imagem
280
00:21:05,864 --> 00:21:08,158
que é mais parecida com o outro
lado da Cortina de Ferro
281
00:21:08,158 --> 00:21:10,536
ou com as tropas da América Latina
282
00:21:10,577 --> 00:21:12,579
do que com nossa
imagem dos Estados Unidos.
283
00:21:12,621 --> 00:21:14,414
O que tentamos fazer
neste Relatório
284
00:21:14,456 --> 00:21:16,500
é deixar as pessoas verem
através dos nossos olhos
285
00:21:16,500 --> 00:21:19,002
e sentir no fundo
de seus estômagos, como nós.
286
00:21:19,002 --> 00:21:21,255
E então, se virem a crise
que isso realmente é,
287
00:21:21,296 --> 00:21:24,007
uma crise terrivelmente
grave para nosso país,
288
00:21:24,007 --> 00:21:25,676
acho que vão ter
muito mais vontade
289
00:21:25,717 --> 00:21:27,845
de tentar se mover
e fazer algo a respeito.
290
00:21:27,845 --> 00:21:30,514
Devemos tomar medidas imediatas
291
00:21:30,514 --> 00:21:34,268
para criar 2 milhões de novos
empregos nos próximos 3 anos,
292
00:21:34,309 --> 00:21:36,687
6 milhões de novas
casas em 5 anos,
293
00:21:36,728 --> 00:21:38,856
garantia de renda mínima,
294
00:21:38,856 --> 00:21:42,359
uma ajuda muito maior às escolas
do que o proposto até agora.
295
00:21:42,359 --> 00:21:44,027
Muitos brancos ainda podem ter
296
00:21:44,069 --> 00:21:45,279
intolerância e racismo,
297
00:21:45,320 --> 00:21:47,239
mas vão acreditar
neste documento
298
00:21:47,281 --> 00:21:49,241
e vão agir de acordo.
299
00:21:49,283 --> 00:21:51,493
Eu acho que esta é
a parte importante disso.
300
00:22:01,753 --> 00:22:03,714
Compre seus livros
na Comissão de Choque,
301
00:22:03,755 --> 00:22:04,715
na Comissão de Choque.
302
00:22:06,341 --> 00:22:11,054
Na Escola Pública 151, onde
a maioria é negra ou porto-riquenha,
303
00:22:11,096 --> 00:22:13,098
a feira do livro foi ampliada
304
00:22:13,140 --> 00:22:16,310
para incluir uma mesa
para os livros dos relatórios.
305
00:22:16,351 --> 00:22:18,562
Em todo o bairro,
de várias maneiras,
306
00:22:18,604 --> 00:22:21,231
mais de 2.000 cópias
do Relatório do Motim
307
00:22:21,231 --> 00:22:23,108
foram vendidas
em menos de uma semana.
308
00:22:23,150 --> 00:22:25,819
8.000 cópias a mais
foram rapidamente encomendadas.
309
00:22:25,861 --> 00:22:28,572
Bantam Books, que
publicou a primeira edição,
310
00:22:28,614 --> 00:22:30,782
chamou de livro de bolso
mais vendido
311
00:22:30,824 --> 00:22:32,618
desde "O Vale das Bonecas".
312
00:22:37,206 --> 00:22:41,919
700 páginas,
com 300 notas de rodapé,
313
00:22:41,919 --> 00:22:44,087
com base em milhares
de páginas de registros
314
00:22:44,129 --> 00:22:45,923
reunidos por funcionários
315
00:22:45,923 --> 00:22:48,759
bombeando resmas
de pesquisas e estatísticas.
316
00:22:50,052 --> 00:22:54,223
O resultado foi um quadro
em pontilhismo do colapso social.
317
00:22:56,266 --> 00:22:59,144
A comissão procurou
por muitas coisas:
318
00:22:59,186 --> 00:23:00,354
conspiração,
319
00:23:00,395 --> 00:23:01,480
claro,
320
00:23:01,521 --> 00:23:04,775
e os míticos "agitadores externos".
321
00:23:05,359 --> 00:23:07,110
Não encontraram nada.
322
00:23:07,861 --> 00:23:11,615
Em vez disso, sob os dados
há uma verdade óbvia:
323
00:23:13,200 --> 00:23:16,787
"Nossa nação está indo
em direção a duas sociedades,
324
00:23:16,828 --> 00:23:20,040
uma preta, uma branca,
325
00:23:20,082 --> 00:23:23,168
separadas e desiguais”.
326
00:23:24,127 --> 00:23:28,298
Com essas palavras, 11 das pessoas
menos revolucionárias da América
327
00:23:28,340 --> 00:23:30,968
começaram a soar, estranhamente,
328
00:23:31,009 --> 00:23:33,345
como as pessoas nas ruas.
329
00:23:37,808 --> 00:23:41,895
Em seu último ensaio publicado,
Martin Luther King Jr. escreveu:
330
00:23:43,438 --> 00:23:47,025
"Quando milhões de pessoas
são enganadas por séculos,
331
00:23:47,067 --> 00:23:50,487
restituição é um processo caro.
332
00:23:50,529 --> 00:23:53,824
Este fato não foi
totalmente compreendido,
333
00:23:53,824 --> 00:23:56,743
porque a maioria
dos ganhos da última década
334
00:23:56,785 --> 00:23:59,621
foram obtidos
a preços de barganha."
335
00:24:00,539 --> 00:24:03,667
A Legislação de Direitos Civis
foi uma vitória,
336
00:24:03,667 --> 00:24:06,878
mas não forçou ninguém
a tirar dos ricos
337
00:24:06,920 --> 00:24:09,006
e dar aos pobres.
338
00:24:09,006 --> 00:24:11,842
Esse seria o próximo
passo de King.
339
00:24:11,883 --> 00:24:15,345
E, graças a uma centena
de cidades em chamas,
340
00:24:15,387 --> 00:24:18,015
essa demanda
apareceria no Relatório.
341
00:24:19,016 --> 00:24:23,103
A Comissão propôs
um programa sem precedentes,
342
00:24:23,145 --> 00:24:26,523
um chamado para aumentar
os impostos, espalhar a riqueza,
343
00:24:26,565 --> 00:24:28,775
aliviar o fardo
dos guetos em chamas.
344
00:24:30,652 --> 00:24:32,195
O preço era alto,
345
00:24:32,237 --> 00:24:34,781
mas Johnson tinha chamado
para uma Grande Sociedade.
346
00:24:36,491 --> 00:24:39,328
O que mais isso
poderia significar?
347
00:24:47,627 --> 00:24:49,629
Quando o relatório foi divulgado,
o ativista H. Rap Brown
348
00:24:49,629 --> 00:24:52,507
estava preso, acusado
de "incitação ao tumulto",
349
00:24:52,507 --> 00:24:55,135
baseado em um discurso
que fez em Maryland.
350
00:24:56,636 --> 00:25:00,640
Da prisão, emitiu uma declaração:
Os membros da Comissão Kerner
351
00:25:00,640 --> 00:25:03,602
também deveriam ser presos
352
00:25:03,602 --> 00:25:06,813
"porque eles estão dizendo
o que eu venho dizendo".
353
00:25:08,315 --> 00:25:10,567
Qual vai ser a resposta
a este Relatório?
354
00:25:10,609 --> 00:25:13,070
Que resposta, na forma
de ação em Washington?
355
00:25:13,945 --> 00:25:16,156
Tenho aqui Roger Mudd,
que cobre o Congresso.
356
00:25:16,198 --> 00:25:17,949
Roger, qual é o impacto lá embaixo?
357
00:25:18,492 --> 00:25:21,536
A única coisa que me impressionou
enquanto eu falava com esses membros
358
00:25:22,704 --> 00:25:23,914
nos últimos dois ou três dias,
359
00:25:23,914 --> 00:25:27,459
foi que o obstáculo, o muro
que este relatório atingirá
360
00:25:27,501 --> 00:25:28,627
em cada sala do comitê,
361
00:25:28,668 --> 00:25:31,254
cada panelinha, cada corredor,
é o dinheiro.
362
00:25:31,713 --> 00:25:35,175
E perguntam como o presidente
vai começar uma guerra
363
00:25:35,217 --> 00:25:37,135
com pouco dinheiro para fazê-lo
364
00:25:37,177 --> 00:25:39,471
e não pode aumentar
os impostos em 10%,
365
00:25:39,513 --> 00:25:42,140
como ele vai começar agora
uma segunda guerra?
366
00:25:42,182 --> 00:25:45,102
Estão falando de 2 bilhões
de dólares por mês no Relatório.
367
00:25:45,143 --> 00:25:46,144
Bem, isso é igual
368
00:25:46,186 --> 00:25:48,563
às despesas atuais pelo Vietnã.
369
00:26:00,784 --> 00:26:05,789
Laboratórios Federais, Inc.
Saltsburg, Pensilvânia
370
00:26:10,502 --> 00:26:13,505
Quando usaram gás lacrimogêneo
dos Laboratórios Federais
371
00:26:13,505 --> 00:26:16,508
nos helicópteros no Vietnã,
os militares dos EUA foram acusados
372
00:26:16,508 --> 00:26:20,178
de violar as proibições
internacionais de armas químicas.
373
00:26:22,514 --> 00:26:26,184
O pentágono argumentou
que o gás lacrimogêneo
374
00:26:26,184 --> 00:26:29,187
era permitido na guerra,
citando seu uso nos EUA
375
00:26:29,187 --> 00:26:32,190
como uma ferramenta
de aplicação da lei.
376
00:26:32,482 --> 00:26:33,525
Som 4.
377
00:26:35,277 --> 00:26:37,821
Esta é a maior
quantidade de publicidade
378
00:26:37,821 --> 00:26:41,825
que sua empresa tem recebido
como resultado do Vietnã?
379
00:26:41,867 --> 00:26:43,118
Sim, é.
380
00:26:44,453 --> 00:26:46,830
O senhor considera
que a produção deste gás
381
00:26:46,830 --> 00:26:48,874
seja um serviço público?
382
00:26:48,915 --> 00:26:51,293
Consideramos que seja
um serviço público.
383
00:26:52,252 --> 00:26:55,338
Uma contribuição
para a ordem de uma comunidade?
384
00:26:55,338 --> 00:26:56,339
Sim.
385
00:26:56,798 --> 00:26:57,841
O senhor considera ser como
386
00:26:57,883 --> 00:27:01,845
a produção de um automóvel ou...
387
00:27:01,887 --> 00:27:07,934
Bem, eu diria que este
é um método humano
388
00:27:08,435 --> 00:27:12,814
de lidar com situações difíceis.
389
00:27:13,607 --> 00:27:18,862
Assim como o dentista lhe dá
uma dose de novocaína
390
00:27:18,862 --> 00:27:20,989
antes de arrancar seu dente.
391
00:27:22,073 --> 00:27:24,284
O senhor é o maior produtor
de gás lacrimogêneo?
392
00:27:24,326 --> 00:27:27,370
Somos o maior produtor
de gás lacrimogêneo no mundo.
393
00:27:28,705 --> 00:27:31,583
Posso perguntar quanto
gás lacrimogêneo produzem?
394
00:27:34,628 --> 00:27:37,130
-É um segredo comercial?
-Isso é...
395
00:27:37,172 --> 00:27:39,799
Cena 2, som 3, rolo 3.
396
00:27:39,841 --> 00:27:42,469
O senhor é o maior
produtor de gás lacrimogêneo?
397
00:27:42,511 --> 00:27:46,223
Somos o maior produtor
de gás lacrimogêneo no mundo.
398
00:27:48,350 --> 00:27:54,940
A Comissão Kerner não abordou
a guerra no Vietnã.
399
00:27:59,069 --> 00:28:01,613
Como um dos funcionários
da Comissão disseram:
400
00:28:02,239 --> 00:28:05,575
"Poderíamos ter enfrentado
o problema de qualquer ângulo,
401
00:28:05,575 --> 00:28:10,080
da classe, do racismo,
do sistema econômico,
402
00:28:10,080 --> 00:28:12,040
mas não seguimos nenhum deles,
403
00:28:13,291 --> 00:28:17,337
porque todos sabiam exatamente
onde a dissecção levaria:
404
00:28:17,379 --> 00:28:19,339
ao poder e aos interesses
405
00:28:19,381 --> 00:28:23,802
das pessoas sentadas
na nossa comissão."
406
00:28:27,973 --> 00:28:29,683
Entre os funcionários,
407
00:28:29,724 --> 00:28:31,434
principalmente jovens,
408
00:28:31,434 --> 00:28:33,770
uma parte escreveu
sua própria análise.
409
00:28:34,896 --> 00:28:36,439
Suas descobertas:
410
00:28:36,481 --> 00:28:38,858
que os desordeiros
eram como os argelinos,
411
00:28:38,900 --> 00:28:41,486
explodindo contra
o domínio colonial francês.
412
00:28:42,487 --> 00:28:44,864
"Um espírito verdadeiramente
revolucionário",
413
00:28:44,906 --> 00:28:49,202
escreveram, "começou
a tomar conta de alguns:
414
00:28:49,244 --> 00:28:53,373
uma falta de vontade
de se comprometer ou esperar mais,
415
00:28:53,415 --> 00:28:56,209
arriscar a morte
em vez de ter seu povo
416
00:28:56,251 --> 00:28:58,712
seguir em um status subordinado."
417
00:29:00,255 --> 00:29:03,967
Esses funcionários
foram retirados do projeto.
418
00:29:06,678 --> 00:29:10,056
1967 tinha fornecido
a prova que faltava
419
00:29:10,098 --> 00:29:12,058
de que algo estava acabando
420
00:29:12,100 --> 00:29:13,268
e nascendo.
421
00:29:14,352 --> 00:29:18,231
Mas os comissários tiveram que
lutar contra essa visão, obscurecer.
422
00:29:18,815 --> 00:29:22,736
Eles queriam apresentar
uma insatisfação inocente:
423
00:29:23,153 --> 00:29:25,697
dor sem política.
424
00:29:26,656 --> 00:29:28,992
Era alquimia retórica:
425
00:29:28,992 --> 00:29:31,494
na língua do relatório oficial,
426
00:29:31,494 --> 00:29:33,538
surgiu uma imagem da vida negra,
427
00:29:34,289 --> 00:29:35,332
vida pobre,
428
00:29:35,707 --> 00:29:36,958
na América.
429
00:29:37,709 --> 00:29:39,586
"Sim, houve dificuldades,
430
00:29:39,628 --> 00:29:42,339
e quem não ficaria bravo com isso?
431
00:29:42,380 --> 00:29:45,508
Devemos ter pena
dos pobres e seus problemas."
432
00:29:47,302 --> 00:29:49,679
Mas só um radical
poderia admitir
433
00:29:49,721 --> 00:29:51,389
que os desordeiros
434
00:29:51,431 --> 00:29:55,393
não estavam apenas revisando
seus papéis no drama social,
435
00:29:55,435 --> 00:29:58,980
eles estavam tentando
incendiar o roteiro todo.
436
00:30:02,942 --> 00:30:05,528
Então a rebelião
nacional foi lançada
437
00:30:05,570 --> 00:30:09,032
como uma mera sequência
de tumultos sem objetivo;
438
00:30:09,074 --> 00:30:11,284
catástrofe estrutural,
439
00:30:11,326 --> 00:30:12,702
mau planejamento.
440
00:30:13,995 --> 00:30:15,288
O tempo todo,
441
00:30:15,330 --> 00:30:18,792
os jovens brilhavam pela cidade.
442
00:30:24,798 --> 00:30:27,384
Acho que foi a maneira
do sistema lidar com isso.
443
00:30:27,425 --> 00:30:30,387
Acho que foi a forma
do sistema reagir rapidamente.
444
00:30:30,428 --> 00:30:31,888
Isso é o que fazemos
nesta sociedade,
445
00:30:31,930 --> 00:30:35,392
nomeamos uma comissão
e investigamos.
446
00:30:35,433 --> 00:30:37,394
Portanto, algo está sendo feito.
447
00:30:37,394 --> 00:30:38,895
Isso simplesmente
não é verdade.
448
00:30:39,938 --> 00:30:43,441
A América Branca
parece estar engajada
449
00:30:43,483 --> 00:30:47,112
em uma espécie
de ventilação pública
450
00:30:47,946 --> 00:30:49,072
catarse,
451
00:30:49,114 --> 00:30:51,950
que assume duas formas,
da maneira que vejo.
452
00:30:51,991 --> 00:30:53,743
Um, a culpa,
453
00:30:53,785 --> 00:30:55,745
em que muitos brancos
454
00:30:55,787 --> 00:30:57,789
parecem estar recebendo chutes,
455
00:30:57,831 --> 00:31:00,250
tendo negros os flagelando,
456
00:31:00,250 --> 00:31:04,170
em termos de dizer-lhes
quão culpados eles têm sido.
457
00:31:04,629 --> 00:31:06,172
E a outra forma de catarse
458
00:31:06,214 --> 00:31:08,842
é aumentando a hostilidade
para com os negros.
459
00:31:08,883 --> 00:31:10,176
E eu acho...
460
00:31:10,218 --> 00:31:11,302
Ambas as coisas estão
acontecendo agora.
461
00:31:11,344 --> 00:31:12,804
Ambas as coisas estão
acontecendo ao mesmo tempo.
462
00:31:12,846 --> 00:31:15,140
E, às vezes, talvez
com as mesmas pessoas.
463
00:31:15,181 --> 00:31:16,099
O senhor acha que estamos indo
464
00:31:16,141 --> 00:31:18,685
para uma sociedade
de apartheid, sr. Rustin,
465
00:31:18,727 --> 00:31:20,770
ou ainda é otimista?
466
00:31:20,812 --> 00:31:24,482
Ou nos integramos
ou o povo da América
467
00:31:24,524 --> 00:31:27,026
decide dar aos negros
um certo número de estados
468
00:31:27,068 --> 00:31:30,113
para viver e estabelecer
sua própria nação,
469
00:31:30,113 --> 00:31:33,783
ou eles atiram em nós ou
nos mandam de volta para a África.
470
00:31:33,783 --> 00:31:35,785
Ou eles seguem a lei e a ordem
471
00:31:35,827 --> 00:31:40,957
no sentido de cercar
os guetos americanos
472
00:31:40,999 --> 00:31:45,378
com força militar
móvel e eficaz,
473
00:31:45,420 --> 00:31:47,839
cuja função é
manter a lei e a ordem
474
00:31:47,881 --> 00:31:51,050
com contínuas
desigualdades e injustiça.
475
00:32:01,895 --> 00:32:03,980
Líderes negros, dr. Kenneth Clark,
476
00:32:04,022 --> 00:32:06,649
Bayard Rustin e Charles Hamilton
477
00:32:06,691 --> 00:32:10,820
continua com a parte três,
em um minuto.
478
00:32:14,824 --> 00:32:18,495
No final do relatório da Comissão
Kerner, havia um adendo intitulado
479
00:32:18,495 --> 00:32:21,498
"Suplemento sobre
o Controle da Desordem".
480
00:32:22,499 --> 00:32:26,503
Suas recomendações de gastos
foram a única parte
481
00:32:26,503 --> 00:32:31,508
do relatório da Comissão
que foi realmente implementada.
482
00:32:32,509 --> 00:32:37,388
Ele exigia um novo e amplo
financiamento federal à polícia.
483
00:32:48,817 --> 00:32:52,987
Fort Gordon, perto de Augusta,
Geórgia, recebeu o nome
484
00:32:52,987 --> 00:32:55,990
de John Brown Gordon,
um major-general confederado,
485
00:32:55,990 --> 00:32:58,993
escravizador
e membro da Ku Klux Klan.
486
00:33:00,495 --> 00:33:04,999
O Exército construiu uma segunda
Riotsville em Fort Gordon.
487
00:33:06,584 --> 00:33:11,089
Líderes militares e policiais
de todo o país eram trazidos
488
00:33:11,089 --> 00:33:15,051
para sessões de treinamento
realizadas quase todas as semanas.
489
00:33:42,620 --> 00:33:44,414
Bem-vindos a Riotsville.
490
00:33:44,414 --> 00:33:47,500
Este é um motim simulado
em uma cidade simulada,
491
00:33:47,542 --> 00:33:52,422
mas à medida que o verão chega,
pode ser em Qualquer Lugar, EUA.
492
00:33:54,299 --> 00:33:56,092
Bem-vindos a Riotsville.
493
00:33:56,134 --> 00:33:59,262
Este é um motim simulado
em uma cidade simulada.
494
00:33:59,304 --> 00:34:00,972
mas à medida que o verão chega,
495
00:34:01,014 --> 00:34:03,600
pode ser em Qualquer Lugar, EUA.
496
00:34:03,600 --> 00:34:08,271
Não, não vamos não!
497
00:34:08,313 --> 00:34:14,903
Não, nós não vamos não!
498
00:34:14,986 --> 00:34:17,488
Ambas Riotsvilles se concentraram
em um cenário de grande preocupação
499
00:34:17,488 --> 00:34:20,491
para a aplicação da lei:
que os manifestantes antiguerra
500
00:34:20,491 --> 00:34:24,495
seriam incitados
por "agitadores" negros.
501
00:34:24,871 --> 00:34:27,665
Não, nós não vamos!
502
00:35:07,246 --> 00:35:11,834
Por favor, por favor, não ouçam
falsos rumores ou mentiras.
503
00:35:11,876 --> 00:35:12,752
Vá para casa, velho!
504
00:35:12,794 --> 00:35:15,171
A polícia não está
batendo em ninguém
505
00:35:15,171 --> 00:35:18,383
e não estão fazendo
falsas prisões.
506
00:35:36,609 --> 00:35:38,695
Vai quebrar meu braço!
507
00:35:41,280 --> 00:35:43,700
Solta, me solta!
508
00:35:43,700 --> 00:35:45,326
Vai quebrar!
509
00:35:45,994 --> 00:35:48,246
São necessários 30 de vocês!
510
00:35:51,290 --> 00:35:52,750
Eu não vou nessa coisa.
511
00:35:53,876 --> 00:35:55,420
Eu vou voltar!
512
00:35:55,461 --> 00:35:57,255
Eu vou voltar,
seus policiais podres!
513
00:36:00,091 --> 00:36:00,967
Eu vou voltar!
514
00:36:01,843 --> 00:36:03,886
Eu vou voltar!
515
00:36:18,484 --> 00:36:20,319
Chefe, o que o senhor vai
fazer com as informações
516
00:36:20,361 --> 00:36:21,904
que aprendeu nesta escola?
517
00:36:21,904 --> 00:36:24,157
O que faria depois de sair daqui?
518
00:36:24,198 --> 00:36:25,450
Eu vou voltar para Chicago
519
00:36:25,491 --> 00:36:29,954
e integrar as informações
que recebi aqui
520
00:36:29,996 --> 00:36:33,583
com nossos planos
no departamento.
521
00:36:33,583 --> 00:36:35,585
Com o Convenção Nacional
Democrata chegando
522
00:36:35,626 --> 00:36:38,087
e a ameaça de problemas,
o senhor sente que Chicago
523
00:36:38,087 --> 00:36:40,048
precisa desse treinamento
mais do que outras cidades?
524
00:36:41,549 --> 00:36:44,635
Eu acredito que nós
temos força suficiente
525
00:36:44,677 --> 00:36:47,430
na cidade de Chicago para
lidar com esse problema.
526
00:36:47,472 --> 00:36:50,141
Mas, por outro lado,
devemos estar sempre preparados
527
00:36:50,183 --> 00:36:53,770
para ajuda adicional
caso seja necessário.
528
00:36:53,811 --> 00:36:55,271
Muito obrigado.
529
00:36:55,313 --> 00:36:56,105
Obrigado.
530
00:37:00,109 --> 00:37:02,695
NOVAS ARMAS CONTRA O CRIME
531
00:37:03,613 --> 00:37:06,699
Em 1968, o Congresso criou
532
00:37:06,699 --> 00:37:09,702
a Administração de Assistência
à Aplicação da Lei.
533
00:37:09,702 --> 00:37:12,705
As compras policiais de armas
antimotim e novos sistemas
534
00:37:12,705 --> 00:37:16,709
de "prevenção do crime" foram
fundados com bilhões de dólares
535
00:37:16,709 --> 00:37:18,711
em subsídios federais.
536
00:37:19,504 --> 00:37:20,797
Cada vez mais o computador
537
00:37:20,838 --> 00:37:22,799
está se tornando uma arma policial.
538
00:37:22,840 --> 00:37:26,135
Aqui, relatórios diários de crimes
são alimentados em um computador,
539
00:37:26,177 --> 00:37:28,971
roubo de carros, furtos,
roubos, assaltos,
540
00:37:28,971 --> 00:37:30,848
as estatísticas da violência.
541
00:37:30,890 --> 00:37:32,809
A partir disso,
o computador desenha um mapa
542
00:37:32,809 --> 00:37:34,977
para mostrar as áreas
de perigo da cidade.
543
00:37:34,977 --> 00:37:37,814
O programa tenta unir a ficha
544
00:37:37,814 --> 00:37:39,774
de criminosos conhecidos
a novos crimes.
545
00:37:40,775 --> 00:37:43,903
Os oficiais então seguem
essas bases geradas por computador
546
00:37:43,945 --> 00:37:45,738
dos suspeitos mais prováveis.
547
00:37:46,906 --> 00:37:51,327
O século 21 é trazido
para você pela “Union Carbide”.
548
00:37:54,080 --> 00:37:56,207
A “Discovery Company”.
549
00:38:01,754 --> 00:38:02,797
Hein?
550
00:38:05,341 --> 00:38:09,303
Esta é uma filmagem da ABC News
de um evento de relações públicas
551
00:38:09,303 --> 00:38:14,308
para um veículo tático
da polícia chamado "Bruxaria".
552
00:38:14,976 --> 00:38:16,352
Chefes de polícia de todo o país
553
00:38:16,394 --> 00:38:18,604
em breve estarão inspecionando
a mais nova inovação
554
00:38:18,646 --> 00:38:20,565
em equipamentos
de controle de motins.
555
00:38:20,606 --> 00:38:23,276
Este tanque meia-lagarta
de 20 toneladas de "Bruxaria",
556
00:38:23,317 --> 00:38:27,029
projetado para assustar
qualquer desordeiro com nervos de aço,
557
00:38:27,071 --> 00:38:30,032
feito sob medida para deter
as multidões de Detroit e Newark,
558
00:38:30,032 --> 00:38:31,909
está equipado com armadura
à prova de balas
559
00:38:31,951 --> 00:38:32,994
e janelas de vidros...
560
00:38:33,578 --> 00:38:34,370
Então...
561
00:39:01,272 --> 00:39:04,817
O novo tanque "Bruxaria"
transporta 15 oficiais,
562
00:39:04,859 --> 00:39:07,153
prontos para a batalha,
se alguém ainda quiser lutar.
563
00:39:09,864 --> 00:39:11,282
Meu Deus...
564
00:39:27,131 --> 00:39:29,759
O governador Kerner
também alertou as delegacias
565
00:39:29,759 --> 00:39:32,094
sobre a preparação excessiva
para a violência do verão.
566
00:39:32,094 --> 00:39:33,804
No caso de uma emergência,
observou Kerner,
567
00:39:33,846 --> 00:39:35,514
um veículo blindado
pode ser emprestado
568
00:39:35,556 --> 00:39:37,850
de fontes privadas,
como bancos.
569
00:39:37,892 --> 00:39:40,102
E em Chicago, um porta-voz
da polícia disse:
570
00:39:40,144 --> 00:39:42,813
“Não requer imaginação
para comprar um tanque.
571
00:39:42,855 --> 00:39:44,523
Qualquer um pode fazer isso.”
572
00:39:44,565 --> 00:39:45,441
Qualquer um?
573
00:39:53,699 --> 00:39:57,745
A polícia frequentemente citava
ameaça de ataques de atiradores
574
00:39:57,745 --> 00:40:00,790
em seus pedidos
de subsídios federais.
575
00:40:01,540 --> 00:40:05,253
Havia um cenário de atirador
em cada Riotsville.
576
00:40:07,255 --> 00:40:08,965
Todas as pessoas
saiam do prédio.
577
00:40:08,965 --> 00:40:10,716
Atirador, jogue
sua arma e se renda.
578
00:40:50,006 --> 00:40:53,592
A Comissão Kerner desmascarou
relatos generalizados
579
00:40:53,592 --> 00:40:57,596
de atiradores de elite, citando
um jornalista extensamente:
580
00:40:57,596 --> 00:41:00,599
"Chamamos de ‘reis de atiradores’
e ‘ninhos de atiradores’.
581
00:41:00,599 --> 00:41:04,603
Descobrimos que eram autoridades
atirando umas nas outras.
582
00:41:04,603 --> 00:41:09,608
Tinha um franco-atirador
em todo o motim de oito dias
583
00:41:09,608 --> 00:41:13,904
e ele estava bêbado
e tinha uma pistola".
584
00:41:15,573 --> 00:41:19,577
A comissão descobriu que durante
os distúrbios de 1967,
585
00:41:19,577 --> 00:41:23,581
três mulheres desarmadas foram
mortas e uma criança ficou cega
586
00:41:23,581 --> 00:41:27,585
por policiais ou tropas atirando
nas janelas dos apartamentos.
587
00:41:29,712 --> 00:41:31,756
Atenção no prédio:
588
00:41:31,797 --> 00:41:35,217
um atirador no prédio
disparou contra pessoas na rua.
589
00:41:35,259 --> 00:41:39,055
A força necessária será usada
para prender esse indivíduo.
590
00:42:36,028 --> 00:42:37,780
Tudo bem, senhora.
591
00:42:37,780 --> 00:42:39,448
Agora sua arma
está pronta para disparar.
592
00:42:39,490 --> 00:42:42,368
A senhora controla
com a mão direita,
593
00:42:42,410 --> 00:42:45,037
apoie com a esquerda,
apoie com a esquerda,
594
00:42:46,330 --> 00:42:49,792
levante os cotovelos,
trave em linha reta,
595
00:42:49,792 --> 00:42:52,169
agora atire no meio do alvo.
596
00:42:56,215 --> 00:42:59,385
Pelo que ouve nos subúrbios
de tanques, tropas,
597
00:42:59,427 --> 00:43:03,472
e terror nas ruas,
foi à aula de tiro.
598
00:43:03,472 --> 00:43:05,641
Uma avó, temerosa,
599
00:43:05,683 --> 00:43:07,685
ela é parte do que
o Relatório do Presidente chama
600
00:43:07,726 --> 00:43:10,479
de “polarização
da comunidade americana".
601
00:43:10,479 --> 00:43:11,897
Os manuais que vocês têm,
602
00:43:11,939 --> 00:43:15,401
que foram fornecidos
por uma das fundações de tiro,
603
00:43:16,360 --> 00:43:18,028
resume muito bem.
604
00:43:18,070 --> 00:43:20,906
Talvez devesse perguntar
se há alguma pergunta?
605
00:43:20,948 --> 00:43:27,329
Em... Em um tiroteio,
onde é o ponto vital?
606
00:43:27,329 --> 00:43:28,080
Bem...
607
00:43:29,623 --> 00:43:30,416
A cabeça.
608
00:43:30,458 --> 00:43:32,668
Não podemos entrar
no mérito da anatomia,
609
00:43:32,710 --> 00:43:34,920
mas vai descobrir que
os alvos estão marcados.
610
00:43:34,962 --> 00:43:36,922
São os mesmos alvos
que os departamentos de polícia
611
00:43:36,964 --> 00:43:40,009
e o FBI usam,
estude o alvo e verá
612
00:43:40,050 --> 00:43:43,679
o que consideram ser
as áreas mais vitais.
613
00:43:43,679 --> 00:43:45,181
Acredite em mim, porém,
614
00:43:45,222 --> 00:43:46,849
não há nada mais vital
615
00:43:46,849 --> 00:43:50,436
do que ser atingido
em qualquer lugar no corpo.
616
00:43:50,478 --> 00:43:53,105
Eu acho que este é
um pensamento terrível.
617
00:43:53,147 --> 00:43:55,191
Mas se for
uma situação terrível
618
00:43:55,191 --> 00:43:58,569
e tiver que recorrer a isso,
bem então... o meio.
619
00:43:58,611 --> 00:43:59,361
Meio.
620
00:44:00,029 --> 00:44:00,613
Ok.
621
00:44:00,654 --> 00:44:03,532
Não gosto da ideia
de atirar em ninguém.
622
00:44:03,532 --> 00:44:06,076
Quer dizer, não o tiro ao alvo,
isso parece divertido.
623
00:44:06,118 --> 00:44:09,246
Mas pessoas...
Eu não gosto dessa ideia.
624
00:44:09,288 --> 00:44:12,917
Mas se for necessário,
quero dizer, sabe,
625
00:44:12,958 --> 00:44:14,376
você faz o que é necessário.
626
00:44:14,376 --> 00:44:14,919
Não é?
627
00:44:14,960 --> 00:44:16,795
A necessidade é a mãe
da invenção, algo assim...
628
00:44:16,837 --> 00:44:18,380
ou é o contrário?
629
00:44:30,684 --> 00:44:32,311
Aqui a senhora tem um, dois,
630
00:44:32,353 --> 00:44:35,439
três, quatro, cinco, seis.
631
00:44:35,481 --> 00:44:37,775
-Muito bom.
-Então não perdeu muito.
632
00:44:37,816 --> 00:44:38,442
Não.
633
00:44:38,484 --> 00:44:41,737
Na vizinha Pontiac,
uma cidade industrial,
634
00:44:41,779 --> 00:44:45,449
a grande população negra é
muito sensível ao que ouve.
635
00:44:45,491 --> 00:44:47,743
Eles estão com raiva e com medo.
636
00:44:47,743 --> 00:44:50,496
Os brancos me perguntam
por que estou com tanta raiva?
637
00:44:50,538 --> 00:44:52,248
E eu não tenho
uma resposta para eles,
638
00:44:52,248 --> 00:44:54,500
porque seria ridículo responder,
639
00:44:54,542 --> 00:44:56,085
porque eles não conseguem
entender de jeito nenhum.
640
00:44:56,085 --> 00:44:58,921
Obviamente,
porque ele me perguntou.
641
00:44:58,963 --> 00:45:01,423
Mas se um legislador negro
estava no distrito
642
00:45:01,465 --> 00:45:03,175
dizendo aos negros
para se armarem,
643
00:45:03,217 --> 00:45:04,760
onde acha que eles
estariam agora?
644
00:45:04,802 --> 00:45:06,637
Se o levaram para a cadeia,
645
00:45:06,679 --> 00:45:07,763
antes que o matassem.
646
00:45:07,805 --> 00:45:08,472
Antes que matem...
647
00:45:08,514 --> 00:45:10,933
As pessoas falam
sobre genocídio,
648
00:45:10,933 --> 00:45:13,143
muita gente fala sobre isso,
especialmente agora.
649
00:45:13,185 --> 00:45:14,979
E muita gente não acredita,
650
00:45:15,020 --> 00:45:19,108
mas é um fator muito real,
é um fator muito real.
651
00:45:19,149 --> 00:45:21,277
E os brancos estão se armando
652
00:45:21,277 --> 00:45:24,446
para... para trazer essa coisa.
653
00:45:24,446 --> 00:45:25,489
Alguma discussão surgiu
654
00:45:25,531 --> 00:45:28,033
nas câmaras da comissão da cidade
655
00:45:28,075 --> 00:45:32,329
e alguém disse algo como
cerca de 25 milhões de negros.
656
00:45:32,371 --> 00:45:34,790
E dava para ouvir
o burburinho ao fundo.
657
00:45:34,790 --> 00:45:37,376
Sim, e temos 25 milhões
de sepulturas.
658
00:45:37,418 --> 00:45:38,544
Isso é uma coisa muito real.
659
00:45:38,586 --> 00:45:40,713
Isso é o que eles
estão planejando para nós.
660
00:46:08,657 --> 00:46:12,828
A filmagem dos motins dos anos 60
percorreu um longo caminho até nós,
661
00:46:13,579 --> 00:46:15,956
e pelo menos parece
provar alguma coisa.
662
00:46:17,082 --> 00:46:18,667
Temos uma rua,
663
00:46:18,709 --> 00:46:20,169
um rosto,
664
00:46:20,169 --> 00:46:21,879
uma arma.
665
00:46:21,920 --> 00:46:23,714
Coisas reais.
666
00:46:23,756 --> 00:46:25,841
Coisas reais e quebradas,
667
00:46:25,883 --> 00:46:28,677
que dizem: "Isso aconteceu
668
00:46:28,719 --> 00:46:30,262
e doeu."
669
00:46:33,057 --> 00:46:35,017
Mas há perigos.
670
00:46:35,059 --> 00:46:37,728
Uma imagem pode
se tornar um estereótipo,
671
00:46:38,646 --> 00:46:42,733
ou ser habilmente recrutada
para este ou aquele projeto,
672
00:46:42,775 --> 00:46:44,234
dogma,
673
00:46:44,276 --> 00:46:45,277
mentira.
674
00:46:48,113 --> 00:46:51,200
Queremos apenas mais
ou diferentes imagens?
675
00:46:52,368 --> 00:46:55,704
Sim e não,
dizemos a nós mesmos,
676
00:46:55,704 --> 00:46:59,249
lembrei de todos aqueles retratos
do caos que nos aglomerou
677
00:47:00,125 --> 00:47:02,044
e que perderam o sentido.
678
00:47:04,672 --> 00:47:08,300
A câmera gira para capturar
um carro da polícia em chamas.
679
00:47:09,635 --> 00:47:12,554
Mas é apenas um ponto no processo,
680
00:47:12,596 --> 00:47:14,890
um único fragmento da história.
681
00:47:16,266 --> 00:47:18,769
Nós gostaríamos de poder ver
uma imagem de uma década
682
00:47:19,103 --> 00:47:20,688
ou de um século inteiro,
683
00:47:21,605 --> 00:47:25,943
trabalhando suas ironias,
atormentado por suas explosões,
684
00:47:25,984 --> 00:47:28,362
mas com tudo que é
conflitante resolvido,
685
00:47:29,238 --> 00:47:30,698
ou pelo menos contabilizado.
686
00:47:31,949 --> 00:47:34,451
Revolução e repressão,
687
00:47:34,493 --> 00:47:37,621
presas em um único frame,
688
00:47:38,789 --> 00:47:42,918
uma imagem total e impossível.
689
00:48:22,958 --> 00:48:25,627
No início de 1968, trabalhadores
de saneamento em greve
690
00:48:25,627 --> 00:48:29,631
e protestos por direitos civis
enfrentaram confrontos crescentes
691
00:48:29,631 --> 00:48:31,633
com a polícia em Memphis.
692
00:48:37,973 --> 00:48:39,683
Em Memphis,
pessoas ficaram feridas,
693
00:48:39,725 --> 00:48:42,186
lojas foram saqueadas,
propriedades foram destruídas,
694
00:48:42,227 --> 00:48:43,729
pessoas foram espancadas
por bandidos.
695
00:48:43,771 --> 00:48:47,191
Pelo menos um jovem negro é
conhecido por ter sido morto.
696
00:48:47,232 --> 00:48:49,651
E tumultos maciços eclodiram
durante uma marcha
697
00:48:49,693 --> 00:48:51,653
que foi liderada
por Martin Luther King.
698
00:48:51,653 --> 00:48:53,655
Áudio do senador Robert Byrd,
de dentro do Senado dos EUA.
699
00:48:54,865 --> 00:48:57,326
Foi um ato vergonhoso
e totalmente desnecessário
700
00:48:57,326 --> 00:48:59,369
de explosão de ilegalidade,
701
00:48:59,411 --> 00:49:03,165
indubitavelmente encorajado
por suas palavras e ações,
702
00:49:03,207 --> 00:49:04,625
e sua presença.
703
00:49:09,463 --> 00:49:12,674
Quando o tumulto
previsível eclodiu,
704
00:49:12,716 --> 00:49:15,260
Martin Luther King
fugiu do local,
705
00:49:15,302 --> 00:49:18,680
deixando outros para lidar
com as forças destrutivas
706
00:49:18,680 --> 00:49:20,682
que ele tinha ajudado a liberar.
707
00:49:26,647 --> 00:49:29,525
Espero que líderes
negros bem-intencionados
708
00:49:29,525 --> 00:49:31,568
agora vejam de outra forma
709
00:49:31,610 --> 00:49:33,737
este homem que coloca
outras pessoas em apuros
710
00:49:33,779 --> 00:49:36,782
e sai correndo
como um coelho assustado.
711
00:49:36,824 --> 00:49:39,117
Se alguém foi ferido ou morto
712
00:49:39,159 --> 00:49:41,036
na desordem que
acontece na sequência
713
00:49:41,036 --> 00:49:44,289
de suas marchas e manifestações
altamente divulgadas,
714
00:49:45,332 --> 00:49:47,709
ele aparentemente
teria certeza
715
00:49:47,751 --> 00:49:52,256
que teria sido alguém
que não Martin Luther King.
716
00:50:33,297 --> 00:50:36,925
Seis dias após o discurso de Byrd,
quando Martin Luther King, Jr.
717
00:50:36,925 --> 00:50:40,804
retornou a Memphis,
ele foi assassinado.
718
00:51:14,296 --> 00:51:17,549
Auge do verão
719
00:51:18,800 --> 00:51:23,555
Mordido por moscas e pulgas
720
00:51:23,597 --> 00:51:27,476
Sentado em um apartamento lotado
721
00:51:27,517 --> 00:51:32,564
Cerca de 40 graus
722
00:51:33,315 --> 00:51:37,736
Eu fui lá fora
723
00:51:37,778 --> 00:51:41,990
No meio da noite
724
00:51:42,032 --> 00:51:45,160
Tudo que eu tinha
era um fósforo na mão
725
00:51:45,202 --> 00:51:48,830
E eu queria lutar
726
00:51:48,830 --> 00:51:51,333
Então eu disse
727
00:51:51,333 --> 00:51:55,837
Queime bebê, queime
728
00:51:55,879 --> 00:51:59,675
Queime bebê, queime
729
00:51:59,716 --> 00:52:01,051
Nenhum lugar para estar
730
00:52:01,093 --> 00:52:03,261
E Senhor, ninguém para ver
731
00:52:03,303 --> 00:52:07,015
E agora para onde ir
732
00:52:07,015 --> 00:52:09,017
Queime bebê, queime
733
00:52:09,059 --> 00:52:12,938
Queime bebê, queime
734
00:52:12,980 --> 00:52:15,065
Liguei para o presidente Johnson
735
00:52:15,107 --> 00:52:17,192
No telefone
736
00:52:17,192 --> 00:52:21,363
A secretária disse
que ele não estava lá
737
00:52:21,363 --> 00:52:25,200
Tentei entrar em contato
com o sr. Humphrey
738
00:52:25,200 --> 00:52:29,579
Eles não conseguiram
encontrá-lo em lugar nenhum
739
00:52:29,621 --> 00:52:33,041
Entrei no tribunal
740
00:52:33,041 --> 00:52:37,379
Com minha cara preta e pobre
741
00:52:37,421 --> 00:52:39,381
Não tinha dinheiro
742
00:52:39,423 --> 00:52:41,383
Não tinha advogado
743
00:52:41,425 --> 00:52:43,885
Eles não defenderiam meu caso
744
00:52:43,885 --> 00:52:45,887
Então eu disse
745
00:52:45,887 --> 00:52:49,891
Queime bebê, queime
746
00:52:49,933 --> 00:52:53,437
Queime bebê, queime
747
00:52:53,478 --> 00:52:54,896
Nenhum lugar para estar
748
00:52:54,938 --> 00:52:56,982
Senhor, e ninguém para ver
749
00:52:57,024 --> 00:53:00,152
Agora para onde ir
750
00:53:00,193 --> 00:53:05,574
Queime bebê, queime
751
00:53:05,615 --> 00:53:09,411
Eu realmente queria
ser um cidadão decente
752
00:53:09,453 --> 00:53:13,248
Eu realmente precisava
ganhar a vida
753
00:53:13,290 --> 00:53:17,085
Eu realmente queria
um emprego decente agora
754
00:53:17,127 --> 00:53:20,589
Tudo que eu tinha
era um fósforo
755
00:53:20,630 --> 00:53:24,426
Não consegui petróleo
dos poços de Rockefeller
756
00:53:24,426 --> 00:53:27,846
Não consegui diamantes da mina
757
00:53:27,888 --> 00:53:31,433
Se não posso aproveitar
o sonho americano
758
00:53:31,433 --> 00:53:34,311
Não será água,
mas fogo da próxima vez
759
00:53:34,352 --> 00:53:36,104
Então eu disse
760
00:53:36,146 --> 00:53:43,195
Queime bebê, queime
761
00:53:43,236 --> 00:53:44,321
Nenhum lugar para estar
762
00:53:44,362 --> 00:53:46,490
E Senhor, ninguém para ver
763
00:53:46,531 --> 00:53:49,534
Agora para onde ir
764
00:53:49,576 --> 00:53:54,331
Queime bebê, queime
765
00:53:54,372 --> 00:53:55,540
Precisa se preocupar
766
00:53:55,582 --> 00:53:57,375
Você tem dinheiro para ganhar
767
00:53:57,417 --> 00:54:00,295
Você tem óleo
da meia-noite para
768
00:54:00,337 --> 00:54:01,880
Queime bebê, queime
769
00:54:01,922 --> 00:54:05,634
Eu realmente quero
uma educação decente
770
00:54:05,634 --> 00:54:09,304
Eu realmente quero
um emprego decente agora
771
00:54:09,304 --> 00:54:12,974
Eu realmente quero um decente
lugar para ficar agora
772
00:54:12,974 --> 00:54:23,944
Eu quero viver como todo mundo
773
00:54:35,747 --> 00:54:39,626
Em 1969, diante de denúncias
de viés político,
774
00:54:39,626 --> 00:54:43,588
a Fundação Ford retirou
o financiamento da PBL
775
00:54:43,588 --> 00:54:47,592
e da NET, fechando
efetivamente a rede.
776
00:55:18,957 --> 00:55:21,042
Precisamos de um novo ônibus
escolar nesta cidade, certo?
777
00:55:21,084 --> 00:55:22,544
Certo!
778
00:55:22,544 --> 00:55:26,590
Essa coisa parece que levou
Henry Ford para a escola, certo?
779
00:55:26,631 --> 00:55:27,549
E parques.
780
00:55:27,591 --> 00:55:30,051
Nós não temos parques
nesta cidade, não é?
781
00:55:30,051 --> 00:55:31,553
Não!
782
00:55:31,595 --> 00:55:33,889
Isolado e protegido
783
00:55:33,889 --> 00:55:36,600
de interferência
externa ou agitação,
784
00:55:36,641 --> 00:55:39,769
tais manifestações geralmente
terminam pacificamente
785
00:55:39,811 --> 00:55:41,897
e rapidamente.
786
00:55:41,897 --> 00:55:45,233
Agora, um incidente que exige
uma ação mais positiva.
787
00:55:45,275 --> 00:55:46,735
Eles não me dizem
o que fazer, cara.
788
00:55:46,776 --> 00:55:47,903
Eu sou um civil.
789
00:55:48,778 --> 00:55:50,238
Eu cumpri minha pena
naquele Exército, sabe.
790
00:55:50,238 --> 00:55:52,407
Nestas manifestações encenadas,
791
00:55:52,407 --> 00:55:54,242
os homens vestidos
de preto vão tipificar
792
00:55:54,284 --> 00:55:56,578
agitadores profissionais.
793
00:55:57,621 --> 00:56:02,083
Quando o grupo se recusa a dispersar,
uma ação de deve ser tomada.
794
00:56:02,083 --> 00:56:04,753
Agora os agitadores alternam
as habilidades em resolver problemas
795
00:56:04,753 --> 00:56:08,173
para marcha alta, usando
qualidades contagiosas
796
00:56:08,215 --> 00:56:12,052
de emoção e violência
para incitá-los à ação.
797
00:56:15,513 --> 00:56:19,309
A próxima Convenção Nacional
Democrata de 1968 em Chicago,
798
00:56:19,309 --> 00:56:23,313
onde manifestantes antiguerra
planejavam marchar nos bairros negros,
799
00:56:23,313 --> 00:56:28,318
era o cenário esperado
para a aplicação da lei.
800
00:56:28,777 --> 00:56:31,988
Esses confrontos
exigem muito de você.
801
00:56:32,030 --> 00:56:35,825
Trabalha em uma atmosfera
de emocionalismo explosivo
802
00:56:35,867 --> 00:56:38,453
e ainda permanece
calmo e racional.
803
00:56:39,704 --> 00:56:43,458
Você será submetido
às piores provocações.
804
00:56:43,458 --> 00:56:46,711
E ainda assim deve ser guiado
apenas pelo pensamento lógico.
805
00:56:48,922 --> 00:56:52,467
Quando todo instinto natural
dentro de você implora por ação,
806
00:56:52,509 --> 00:56:54,177
você deve permanecer passivo.
807
00:56:55,262 --> 00:56:58,890
E quando, enfim, a preservação
da lei e da ordem
808
00:56:58,932 --> 00:57:01,184
requerer o uso da força,
809
00:57:01,226 --> 00:57:05,230
você deve exercê-la
com julgamento e sem malícia.
810
00:57:27,669 --> 00:57:29,087
Por que quer ser
um deputado de motim?
811
00:57:29,129 --> 00:57:31,047
Eu morei em Chicago
toda minha vida.
812
00:57:31,089 --> 00:57:32,924
E se alguma coisa acontecer,
813
00:57:32,966 --> 00:57:34,592
gostaria de ajudar de qualquer
da maneira que puder.
814
00:57:34,634 --> 00:57:35,927
Você sabe que é uma unidade
de voluntários,
815
00:57:35,969 --> 00:57:37,345
tem que comprar
seu próprio equipamento.
816
00:57:37,387 --> 00:57:38,555
Está correto.
817
00:57:38,596 --> 00:57:40,181
Você quer passar por todo
o treinamento militar
818
00:57:40,181 --> 00:57:41,683
que vai estar envolvido nisso?
819
00:57:41,725 --> 00:57:42,726
Sim, senhor.
820
00:57:42,767 --> 00:57:44,102
Você era
da Polícia do Exército,
821
00:57:44,144 --> 00:57:45,395
dispensado com honra.
822
00:57:45,437 --> 00:57:46,521
Sim.
823
00:57:46,521 --> 00:57:48,356
Por que quer ser
membro desta unidade?
824
00:57:48,398 --> 00:57:49,733
Fiz esse tipo de trabalho antes
825
00:57:49,774 --> 00:57:52,193
e eu gosto.
826
00:57:52,193 --> 00:57:53,695
Você não é racista?
827
00:57:53,695 --> 00:57:54,863
-Não, senhor.
-De alguma forma?
828
00:57:54,904 --> 00:57:56,364
Nem um pouco.
829
00:57:56,406 --> 00:57:58,033
Você acredita que as pessoas
têm o direito de marchar?
830
00:57:58,033 --> 00:58:00,035
Marchar, você quer dizer
se manifestar?
831
00:58:00,035 --> 00:58:01,036
Isso mesmo.
832
00:58:01,077 --> 00:58:02,746
Se for pacífico.
833
00:58:02,787 --> 00:58:04,205
Siga pelo corredor
e o Sargento Black
834
00:58:04,205 --> 00:58:05,206
vai tirar sua impressão digital.
835
00:58:05,248 --> 00:58:07,125
Obrigado.
Obrigado por vir.
836
00:58:08,001 --> 00:58:09,044
O senhor vê algo racial
837
00:58:09,044 --> 00:58:10,545
na natureza desta organização?
838
00:58:10,587 --> 00:58:13,298
Não, acho que é meio a meio,
839
00:58:13,340 --> 00:58:16,092
sendo metade do grupo de cor
e metade do grupo branco.
840
00:58:16,134 --> 00:58:18,553
Acho que vai ser...
Acho que é uma boa ideia.
841
00:58:18,553 --> 00:58:19,721
Algumas pessoas disseram
842
00:58:19,763 --> 00:58:21,765
que é antinegro por natureza.
843
00:58:21,806 --> 00:58:23,391
Obviamente não se sente assim?
844
00:58:23,391 --> 00:58:24,392
Não, eu não.
845
00:58:24,434 --> 00:58:25,894
Como você se sente?
846
00:58:25,894 --> 00:58:31,066
Bem, um motim pode ser...
847
00:58:31,107 --> 00:58:33,693
entre brancos, como poderia
ser entre negros.
848
00:58:34,611 --> 00:58:37,572
Mas ninguém espera que brancos
vão se revoltar neste verão, não é?
849
00:58:37,572 --> 00:58:39,449
Estão esperando
que os negros se rebelem.
850
00:58:39,491 --> 00:58:41,993
Não espero que os negros
se revoltem, não.
851
00:58:55,423 --> 00:59:01,012
A "pequena revolta" foi declarada
ilegal e dissolvida por ordem judicial.
852
00:59:03,681 --> 00:59:08,019
A Convenção Nacional
Democrata de Chicago.
853
00:59:08,061 --> 00:59:09,938
A sensação foi aumentando,
854
00:59:09,938 --> 00:59:11,439
irrefutável:
855
00:59:11,481 --> 00:59:14,275
este seria o evento
televisivo do século,
856
00:59:15,235 --> 00:59:19,197
um espetáculo catastrófico
e emocionante no horário nobre.
857
00:59:21,032 --> 00:59:24,285
Por um lado, um famoso
policial armado
858
00:59:24,327 --> 00:59:28,456
com todo dispositivo letal
que conseguiu colocar as mãos,
859
00:59:28,456 --> 00:59:31,292
e por outro, os jovens barbudos
860
00:59:31,334 --> 00:59:33,086
e moças magras de pele clara.
861
00:59:37,173 --> 00:59:39,843
Ao contrário de Watts,
esses jovens
862
00:59:39,884 --> 00:59:42,053
eram filhos e filhas
da América branca,
863
00:59:43,179 --> 00:59:46,349
ansiando por
crianças da classe média.
864
00:59:50,812 --> 00:59:54,691
Alguns meios de comunicação
enviaram repórteres de guerra,
865
00:59:54,732 --> 00:59:57,527
outros enviaram críticos de TV.
866
00:59:57,569 --> 01:00:00,196
E quando a polícia começou
a jogar gás nos estudantes
867
01:00:00,238 --> 01:00:03,408
e lançar cassetetes
nas equipes de filmagem,
868
01:00:03,450 --> 01:00:05,869
as TVs tiveram o que pediram,
869
01:00:05,910 --> 01:00:07,495
a filmagem
se tornou nacional,
870
01:00:08,204 --> 01:00:09,497
depois mundial.
871
01:00:12,459 --> 01:00:14,002
O objetivo da manifestação
872
01:00:14,002 --> 01:00:16,838
era despertar
a consciência da América,
873
01:00:16,838 --> 01:00:20,758
convocar o prestígio moral
de Birmingham ou Selma,
874
01:00:20,800 --> 01:00:22,010
e de uma só vez,
875
01:00:22,010 --> 01:00:23,845
trazer a máquina de guerra
876
01:00:23,845 --> 01:00:25,597
uivando de joelhos.
877
01:00:29,017 --> 01:00:30,435
Não foi assim
que as fichas caíram.
878
01:00:31,352 --> 01:00:34,105
Embora alguns ainda
gostem de dizer isso.
879
01:00:37,775 --> 01:00:40,570
Algo estava errado
nas pesquisas de opinião.
880
01:00:42,655 --> 01:00:45,200
O público sintonizado em casa,
881
01:00:45,241 --> 01:00:49,537
preso a este estado
de brutalidade televisionado,
882
01:00:49,579 --> 01:00:51,915
não estava torcendo
pelos jovens,
883
01:00:51,956 --> 01:00:54,751
não foi movido por seus
crânios rachados ou slogans.
884
01:00:56,211 --> 01:00:59,297
O fato é que a América branca
885
01:00:59,339 --> 01:01:02,550
acabou ficando
do lado da polícia.
886
01:01:11,935 --> 01:01:15,313
Mas outra cena tinha
desfraldado naquele verão,
887
01:01:15,355 --> 01:01:16,648
mais ao sul,
888
01:01:17,357 --> 01:01:19,943
embora tenha sido
ofuscada pelo DNC,
889
01:01:21,277 --> 01:01:25,990
a Convenção Nacional
Republicana de 1968.
890
01:01:27,867 --> 01:01:29,536
Ouvimos falar de Chicago,
891
01:01:30,370 --> 01:01:32,747
mas estamos
vivendo por Miami Beach.
892
01:01:46,803 --> 01:01:48,346
6 de agosto de 1968.
893
01:01:50,974 --> 01:01:52,850
Ao vivo de Miami Beach,
Flórida,
894
01:01:52,892 --> 01:01:57,105
NBC News Reports, a
Convenção Nacional Republicana.
895
01:02:18,626 --> 01:02:19,544
Boa tarde.
896
01:02:19,586 --> 01:02:22,505
A NBC News tem
o prazer de lhe trazer
897
01:02:22,547 --> 01:02:25,300
os procedimentos
e alguns dos antecedentes
898
01:02:25,341 --> 01:02:27,302
do segundo dia
e da terceira sessão
899
01:02:27,302 --> 01:02:31,472
da Convenção Nacional
Republicana de 1968.
900
01:02:31,472 --> 01:02:34,142
Provavelmente ajudará
se tiver um microfone ligado.
901
01:02:34,183 --> 01:02:35,226
Coloque o microfone.
902
01:02:36,144 --> 01:02:36,686
Essa noite...
903
01:02:36,728 --> 01:02:39,564
Por que não começa de novo?
Não ouviram a primeira parte.
904
01:02:39,606 --> 01:02:41,816
Bem-vindo ao segundo dia
e à terceira sessão
905
01:02:41,858 --> 01:02:43,526
da Convenção Nacional GOP.
906
01:02:43,568 --> 01:02:44,694
Foi bem?
907
01:02:48,740 --> 01:02:50,658
É compreensível
que os republicanos
908
01:02:50,658 --> 01:02:52,201
tenham decidido
realizar sua convenção
909
01:02:52,243 --> 01:02:53,995
ao sul da linha Mason-Dixon.
910
01:02:54,037 --> 01:02:56,914
Não o faziam há 104 anos.
911
01:02:56,956 --> 01:02:59,042
E é óbvio por que alguém
912
01:02:59,083 --> 01:03:00,877
queira vir para Miami Beach.
913
01:03:01,377 --> 01:03:03,921
Mas as verdadeiras razões
da presença republicana aqui
914
01:03:03,963 --> 01:03:05,214
são menos óbvias.
915
01:03:05,673 --> 01:03:07,550
Este banco de areia
de 14km de comprimento
916
01:03:07,592 --> 01:03:09,886
tem uma vantagem
acima de todos os outros:
917
01:03:09,927 --> 01:03:11,179
é remoto.
918
01:03:11,220 --> 01:03:14,182
Os aspirantes a manifestantes
terão pontes levadiças elevadas
919
01:03:14,223 --> 01:03:15,683
e estradas bloqueadas,
920
01:03:15,683 --> 01:03:19,270
exceto os quatro
calçadões da Baía de Biscayne.
921
01:03:19,312 --> 01:03:21,397
É, portanto,
fácil para os republicanos
922
01:03:21,439 --> 01:03:25,735
evitarem o perigo de grandes
manifestações militantes.
923
01:03:29,572 --> 01:03:35,787
A área de Miami nunca tinha tido
agitação civil em grande escala.
924
01:04:14,951 --> 01:04:17,954
A Campanha dos Pobres,
dando continuidade ao trabalho
925
01:04:17,954 --> 01:04:20,331
do dr. King, tentou apelar
ao Gov. Ronald Reagan
926
01:04:20,957 --> 01:04:24,335
na televisão ao vivo.
927
01:04:25,044 --> 01:04:28,756
Agora Aline Saarinen,
do hotel sede.
928
01:04:28,798 --> 01:04:32,009
As coisas estão animadas
no saguão da sede.
929
01:04:32,051 --> 01:04:33,845
Os Pobres chegaram,
930
01:04:33,886 --> 01:04:36,764
eles foram seguidos
não só pela multidão,
931
01:04:36,764 --> 01:04:40,101
mas por mais homens do serviço
secreto do que posso contar,
932
01:04:40,143 --> 01:04:41,310
que estão tentando descobrir
933
01:04:41,352 --> 01:04:45,273
como podem tirar o governador
Reagan pelo grupo de pessoas
934
01:04:45,273 --> 01:04:47,775
e estão decididos
935
01:04:47,775 --> 01:04:49,861
a fazer seu caminho.
936
01:04:49,902 --> 01:04:54,282
E agora uma carreata
do governador Ronald Reagan
937
01:04:54,282 --> 01:04:55,616
está chegando lá fora,
938
01:04:55,658 --> 01:04:58,870
embora a maioria das pessoas
dentro não esteja ciente disso.
939
01:04:59,704 --> 01:05:01,497
Aqui está o governador
sendo levado
940
01:05:01,539 --> 01:05:04,625
por uma falange
de homens do serviço secreto.
941
01:05:04,625 --> 01:05:06,627
Ele é um homem grande
e parece mesmo
942
01:05:06,669 --> 01:05:08,838
estar saindo
de um jogo de futebol.
943
01:05:08,880 --> 01:05:10,631
Ele está indo
em direção à sala,
944
01:05:10,673 --> 01:05:12,300
a Sala Francesa, como é chamada.
945
01:05:12,341 --> 01:05:13,968
Mas estou impressionada
com a velocidade
946
01:05:14,010 --> 01:05:15,887
que os homens do serviço secreto
947
01:05:15,928 --> 01:05:19,974
estão passando por
uma massa sólida de pessoas.
948
01:05:19,974 --> 01:05:23,311
O governador parecia muito
animado em seu terno branco
949
01:05:23,352 --> 01:05:25,146
e não sei como ele sobreviveu.
950
01:05:25,188 --> 01:05:27,857
E os Pobres continuam.
951
01:05:27,899 --> 01:05:30,318
Eles estão interessados, é claro,
em cumprir seu papel,
952
01:05:30,359 --> 01:05:32,487
não só ao próprio candidato,
953
01:05:32,528 --> 01:05:35,573
mas ao povo americano em geral.
954
01:05:35,615 --> 01:05:37,325
Como acha que foi esta tarde
955
01:05:37,325 --> 01:05:38,993
no hotel?
956
01:05:39,368 --> 01:05:42,079
Cabe a você fazer o que
puder para nos ajudar.
957
01:05:42,705 --> 01:05:45,333
Não podemos decidir,
isso é com você.
958
01:05:48,628 --> 01:05:51,506
Estaremos de volta em breve
959
01:05:51,506 --> 01:05:53,925
após esta mensagem de Gulf.
960
01:05:55,468 --> 01:05:58,471
Naquela mesma tarde,
9km a oeste,
961
01:05:58,471 --> 01:06:01,474
moradores negros de um bairro
de Miami chamado Liberty City
962
01:06:01,474 --> 01:06:04,477
se reuniram para um comício.
963
01:06:04,852 --> 01:06:07,438
Por décadas,
ativistas de Liberty City
964
01:06:07,438 --> 01:06:10,441
se organizaram
contra a brutalidade policial
965
01:06:10,441 --> 01:06:13,444
e políticas de negligência
econômica em seu bairro.
966
01:06:16,322 --> 01:06:20,034
Aqui está um item
que chamou a nossa atenção.
967
01:06:20,076 --> 01:06:25,081
Na rua 62, número 1675,
noroeste de Miami,
968
01:06:25,373 --> 01:06:28,876
há uma grande multidão
de cerca de 400 negros,
969
01:06:28,918 --> 01:06:32,547
a maioria deles jovens, fazendo
uma manifestação barulhenta.
970
01:06:32,547 --> 01:06:34,924
Há relatos
de 12 policiais no local
971
01:06:34,966 --> 01:06:37,260
e outros estão vindo
para controlar a situação.
972
01:06:37,301 --> 01:06:38,928
Os manifestantes estão exigindo
973
01:06:38,970 --> 01:06:41,889
a renúncia do senador Edward Brooke,
974
01:06:41,889 --> 01:06:44,559
sobre o assento
de uma delegação “lírio-branco”.
975
01:06:44,559 --> 01:06:45,893
O barulho é alto e as pessoas
976
01:06:45,893 --> 01:06:48,896
parecem extremamente determinadas
em seus protestos, assim dizem.
977
01:06:49,814 --> 01:06:51,232
Aliás, pode ser explicado
978
01:06:51,232 --> 01:06:53,401
porque obviamente essas
pessoas estão se manifestando
979
01:06:53,401 --> 01:06:55,486
porque eles se opõem
980
01:06:55,528 --> 01:07:01,742
à decisão desta convenção
de acomodar um número pequeno
981
01:07:01,784 --> 01:07:03,870
de delegados negros aqui.
982
01:07:04,203 --> 01:07:08,791
O Miami Herald listou
as demandas dos organizadores:
983
01:07:09,417 --> 01:07:14,797
“Controle negro do gueto: politicamente,
economicamente, educacionalmente.
984
01:07:14,797 --> 01:07:18,801
Uma renda anual garantida.
985
01:07:18,801 --> 01:07:22,805
Programas para os pobres
controlados pelos pobres.
986
01:07:22,805 --> 01:07:26,809
Policiais e bombeiros negros
para comunidades negras."
987
01:07:26,809 --> 01:07:30,813
Quando um repórter branco
foi expulso do comício,
988
01:07:30,813 --> 01:07:34,817
a cidade enviou cinco unidades
policiais armadas em resposta.
989
01:07:36,777 --> 01:07:41,115
Aqui temos um pouco mais
sobre a manifestação em Miami.
990
01:07:41,866 --> 01:07:44,160
Quando a polícia chegou
à área conturbada,
991
01:07:44,201 --> 01:07:45,995
grupos de negros estavam
reunidos nas ruas.
992
01:07:46,037 --> 01:07:48,831
Alguns seguravam cartazes
dizendo “Poder Negro”
993
01:07:48,873 --> 01:07:52,668
e outros apenas
“Antirrepublicano”.
994
01:07:52,710 --> 01:07:54,629
Na esquina das ruas 16 com a 62,
995
01:07:54,670 --> 01:07:56,839
um grupo parou um carro,
virou-o,
996
01:07:56,881 --> 01:07:58,466
ateou fogo e fugiu.
997
01:07:58,507 --> 01:08:00,551
Ninguém sabe o que aconteceu
com o motorista.
998
01:08:00,593 --> 01:08:03,846
A imprensa cita um
dos patrocinadores do protesto
999
01:08:03,888 --> 01:08:06,182
hoje cedo, culpando a polícia.
1000
01:08:06,223 --> 01:08:08,309
Disseram:
"Se 10 negros se reunirem,
1001
01:08:08,351 --> 01:08:09,810
chamam de tumulto,
1002
01:08:09,810 --> 01:08:11,812
mas 300 brancos
podem se reunir
1003
01:08:11,854 --> 01:08:13,564
e chamam de convenção."
1004
01:08:14,774 --> 01:08:16,567
Voltamos do Salão de Convenções
em instantes.
1005
01:08:16,609 --> 01:08:18,527
Agora, uma mensagem de Gulf.
1006
01:08:23,282 --> 01:08:24,116
Esmague.
1007
01:08:27,495 --> 01:08:28,746
Bata.
1008
01:08:34,168 --> 01:08:35,211
Fique bravo.
1009
01:08:37,380 --> 01:08:38,172
Ou mate.
1010
01:08:42,677 --> 01:08:45,054
Sim, há muitas maneiras
de lidar com uma mosca,
1011
01:08:45,096 --> 01:08:47,598
mas o spray Gulf
contém mais piretrinas
1012
01:08:47,640 --> 01:08:50,559
para mais poder
de nocaute instantâneo.
1013
01:08:50,601 --> 01:08:52,895
Disponível em sua mercearia
favorita, farmácia
1014
01:08:52,937 --> 01:08:54,563
ou loja de ferragens.
1015
01:08:54,605 --> 01:08:56,440
E no seu revendedor Gulf.
1016
01:09:00,611 --> 01:09:03,614
Começando na noite do comício
e continuando nos dias seguintes,
1017
01:09:03,614 --> 01:09:06,617
os moradores de Liberty City
realizaram reuniões
1018
01:09:06,617 --> 01:09:09,620
com autoridades da cidade de Miami.
1019
01:09:29,181 --> 01:09:34,353
Grande parte da filmagem ficou
sem som, ou o som foi perdido.
1020
01:09:59,170 --> 01:10:00,337
...passamos por idiotas.
1021
01:10:00,379 --> 01:10:02,757
E falam sobre tudo,
menos a verdade.
1022
01:10:02,757 --> 01:10:03,924
Estamos sendo sacrificados,
1023
01:10:03,924 --> 01:10:05,468
na cidade de Liberty City,
1024
01:10:05,509 --> 01:10:06,927
é isso que está
acontecendo conosco.
1025
01:10:06,969 --> 01:10:09,889
Então digam a verdade
e poderemos aceitá-la.
1026
01:10:10,931 --> 01:10:12,266
Não sei o que podemos dizer.
1027
01:10:12,266 --> 01:10:14,602
Eu só quero paz na comunidade,
1028
01:10:14,602 --> 01:10:17,188
e estou determinado a conseguir
de uma forma ou de outra.
1029
01:10:17,229 --> 01:10:19,356
Não sei quais serão os meios.
1030
01:10:19,398 --> 01:10:21,025
Está fora do meu controle
no momento.
1031
01:10:22,359 --> 01:10:26,322
No final da primeira reunião,
o governador, o prefeito da cidade
1032
01:10:26,322 --> 01:10:29,325
e os prefeitos de Miami
e Dade County
1033
01:10:29,325 --> 01:10:34,205
se comprometeram
a retornar no dia seguinte.
1034
01:10:35,331 --> 01:10:38,209
É meu privilégio
1035
01:10:38,250 --> 01:10:40,336
lançar a candidatura
1036
01:10:41,045 --> 01:10:43,214
de um homem
1037
01:10:43,255 --> 01:10:47,468
a quem a história tem
claramente empurrado para a frente.
1038
01:10:48,344 --> 01:10:52,598
Imaculado pela guerra,
descendência,
1039
01:10:53,099 --> 01:10:54,934
ilegalidade
1040
01:10:55,184 --> 01:10:58,938
ou ameaça de caos
fiscal e moral.
1041
01:11:00,397 --> 01:11:04,568
O honorável Richard M. Nixon.
1042
01:11:16,080 --> 01:11:20,084
A escolha de Nixon de Agnew
como companheiro de chapa
1043
01:11:20,084 --> 01:11:24,088
foi vista como um apelo
aos eleitores que favoreciam
1044
01:11:24,088 --> 01:11:27,091
a campanha abertamente racista
de George Wallace.
1045
01:11:29,718 --> 01:11:31,095
É minha opinião
1046
01:11:31,137 --> 01:11:32,721
que ele ajude toda a nação.
1047
01:11:32,763 --> 01:11:35,391
Porque o problema número um
nesta campanha
1048
01:11:35,432 --> 01:11:37,393
vai ser lei e ordem.
1049
01:11:37,434 --> 01:11:39,728
Eu acho que
o povo americano hoje
1050
01:11:39,770 --> 01:11:42,189
quer acabar com essa ilegalidade,
1051
01:11:42,231 --> 01:11:45,067
quer diminuir essa criminalidade
1052
01:11:45,109 --> 01:11:47,111
e quer preservar a lei e a ordem.
1053
01:11:47,153 --> 01:11:50,114
Não podemos ter uma sociedade
civilizada sem lei e ordem.
1054
01:11:51,407 --> 01:11:53,117
E todo mundo é, claro,
1055
01:11:53,159 --> 01:11:55,870
livre para interpretar o verdadeiro
significado dessa frase,
1056
01:11:55,911 --> 01:11:57,454
goste ele ou não.
1057
01:12:36,619 --> 01:12:39,622
No dia seguinte, em Liberty City,
1058
01:12:39,622 --> 01:12:42,625
as autoridades não compareceram
à reunião como haviam prometido.
1059
01:12:45,628 --> 01:12:49,423
Eu quero que saiba que não
está tudo bem nesta cidade.
1060
01:12:50,424 --> 01:12:54,845
E um monte de gente
devia saber disso.
1061
01:12:56,013 --> 01:12:58,599
Você promete e você promete
e você promete.
1062
01:12:58,599 --> 01:13:00,601
Prometo a meu filho também.
1063
01:13:00,643 --> 01:13:02,102
E há momentos em que ele me diz:
1064
01:13:02,144 --> 01:13:04,605
“Papai, ou acerte ou saia.”
1065
01:13:05,522 --> 01:13:07,608
E é isso que estão
dizendo agora.
1066
01:13:07,608 --> 01:13:09,985
E eu não sou
um homem violento.
1067
01:13:10,819 --> 01:13:12,321
Sou um homem amante da paz.
1068
01:13:12,363 --> 01:13:14,782
Eu prego o amor.
1069
01:13:14,782 --> 01:13:16,784
Mas quero lhe dizer:
1070
01:13:16,825 --> 01:13:21,497
não pode mentir para as pessoas
para sempre e fuja disso.
1071
01:13:21,872 --> 01:13:25,292
E não quer dizer que mentiu,
mas lhe digo isso,
1072
01:13:25,334 --> 01:13:26,710
você jogou com a verdade.
1073
01:13:30,798 --> 01:13:33,634
Podemos nos atualizar
1074
01:13:33,676 --> 01:13:36,220
sobre a manifestação
que estourou ontem à noite, David,
1075
01:13:36,262 --> 01:13:39,139
em um bairro
do noroeste de Miami.
1076
01:13:39,139 --> 01:13:41,183
Dois negros foram
mortos e quatro feridos
1077
01:13:41,225 --> 01:13:45,354
como resultado da violência
no conturbado bairro.
1078
01:13:45,396 --> 01:13:46,522
A polícia de Dade County disse
1079
01:13:46,563 --> 01:13:48,399
que dois homens foram mortos
no meio da tarde
1080
01:13:48,440 --> 01:13:51,193
quando a polícia foi alvejada
por um franco-atirador.
1081
01:13:51,235 --> 01:13:54,738
Disseram que atiraram
de volta e o mataram.
1082
01:13:54,780 --> 01:13:55,906
E um segundo homem foi morto
1083
01:13:55,948 --> 01:13:57,408
quando foi pego no fogo cruzado.
1084
01:13:57,449 --> 01:14:00,661
Dois outros negros foram
feridos no mesmo incidente.
1085
01:14:00,661 --> 01:14:02,371
Há algumas baixas posteriores.
1086
01:14:02,413 --> 01:14:04,999
Aqui temos mais algumas vítimas
desta manifestação:
1087
01:14:04,999 --> 01:14:07,668
dois homens negros
mortos pela polícia,
1088
01:14:07,668 --> 01:14:09,920
quatro homens negros
feridos pela polícia,
1089
01:14:09,962 --> 01:14:11,839
um homem branco
ferido por negros,
1090
01:14:11,880 --> 01:14:14,091
duas mulheres negras
feridas por negros.
1091
01:14:14,133 --> 01:14:16,010
32 negros foram presos.
1092
01:14:16,051 --> 01:14:18,053
Ontem, no primeiro
dia das manifestações,
1093
01:14:18,095 --> 01:14:22,683
um homem ficou lesionado,
10 feridos e 86 presos.
1094
01:14:27,771 --> 01:14:30,566
Enquanto não há nada
1095
01:14:31,608 --> 01:14:33,193
de importância transcendente
1096
01:14:33,235 --> 01:14:34,653
acontecendo na convenção,
1097
01:14:35,863 --> 01:14:41,368
vamos ver novamente
a propaganda da “Gulf Oil”.
1098
01:15:14,485 --> 01:15:17,112
Quando Frantz Fanon
viajou para a Argélia
1099
01:15:17,154 --> 01:15:19,573
no meio da revolução,
1100
01:15:19,573 --> 01:15:21,367
foi como psiquiatra.
1101
01:15:22,368 --> 01:15:26,580
Ele descobriu que os colonizados
sonhavam com força:
1102
01:15:27,373 --> 01:15:29,750
"Eu sonho que estou pulando,
1103
01:15:29,750 --> 01:15:31,085
nadando,
1104
01:15:31,126 --> 01:15:32,252
correndo,
1105
01:15:32,294 --> 01:15:33,670
escalando.
1106
01:15:33,962 --> 01:15:36,465
Eu sonho que estou rindo,
1107
01:15:36,965 --> 01:15:39,218
que atravesso um rio em um passo
1108
01:15:40,177 --> 01:15:43,347
ou que sou seguido
por uma enxurrada de carros
1109
01:15:43,389 --> 01:15:46,683
que nunca me alcança."
1110
01:16:04,034 --> 01:16:07,496
Até agora, mostramos
como é a reação,
1111
01:16:07,955 --> 01:16:10,666
o que diz e como se move.
1112
01:16:11,417 --> 01:16:15,003
Todo um universo em que
é possível parar o mundo.
1113
01:16:16,296 --> 01:16:19,633
Acione um botão
e acabe com o problema,
1114
01:16:19,633 --> 01:16:22,428
imponha o contentamento de cima.
1115
01:16:23,595 --> 01:16:24,555
Se apenas...
1116
01:16:25,973 --> 01:16:28,392
Além desta ficção
1117
01:16:28,434 --> 01:16:31,395
residir o mundo real
com pessoas reais,
1118
01:16:33,063 --> 01:16:35,190
um lugar onde as coisas ainda
1119
01:16:35,816 --> 01:16:37,067
acontecem.
1120
01:17:49,848 --> 01:17:52,851
De acordo com os repórteres,
um sedã com um adesivo
1121
01:17:52,851 --> 01:17:54,853
de George Wallace acelerou
pelo cruzamento lotado
1122
01:17:54,853 --> 01:17:57,231
e parou a um quarteirão
de distância.
1123
01:18:07,824 --> 01:18:10,827
O motorista foi socorrido
nas proximidades.
1124
01:19:13,849 --> 01:19:16,852
Depois que a cidade impôs
um toque de recolher,
1125
01:19:16,852 --> 01:19:19,813
a polícia usou tanto gás lacrimogêneo
que os moradores foram forçados
1126
01:19:19,813 --> 01:19:22,816
a sair de suas casas
para tomarem ar fresco.
1127
01:19:51,845 --> 01:19:54,848
No segundo dia de agitação,
a polícia lançou gás lacrimogêneo
1128
01:19:54,848 --> 01:19:58,852
de um caminhão de inseticida.
1129
01:20:15,827 --> 01:20:20,832
No terceiro dia,
a Guarda Nacional foi chamada.
1130
01:21:08,422 --> 01:21:10,966
Cerca de uma hora atrás,
seria totalmente inseguro
1131
01:21:11,007 --> 01:21:14,094
entrar onde estou
parado agora na rua 62,
1132
01:21:14,094 --> 01:21:16,263
a oeste da avenida 12.
1133
01:21:16,263 --> 01:21:17,597
Não é realmente seguro agora,
1134
01:21:17,639 --> 01:21:20,642
há esporádicos tiros
de atiradores de elite nesta área
1135
01:21:20,684 --> 01:21:24,521
com rifles 22, vários tiros
de espingarda foram ouvidos,
1136
01:21:24,563 --> 01:21:27,107
e os bombeiros ainda
estão limpando.
1137
01:21:27,107 --> 01:21:29,943
Cheiro de incêndio pesado no ar
1138
01:21:29,985 --> 01:21:31,236
que acabou de ser apagado.
1139
01:21:32,654 --> 01:21:34,489
O jornalista do Canal 4,
Bob Reed,
1140
01:21:34,531 --> 01:21:37,617
que acabou de descer a rua 62
1141
01:21:37,659 --> 01:21:38,994
está passando aqui,
1142
01:21:39,035 --> 01:21:43,039
onde pode ver muito lixo
aqui na rua 62.
1143
01:21:43,081 --> 01:21:46,209
Vamos ver o que está acontecendo
no final na rua.
1144
01:21:46,251 --> 01:21:48,503
Bob, o que está acontecendo lá?
1145
01:21:48,545 --> 01:21:50,005
Tem um franco-atirador
1146
01:21:50,046 --> 01:21:51,465
e alguém foi baleado.
1147
01:21:51,506 --> 01:21:53,133
Eu não sei se era um atirador
1148
01:21:53,175 --> 01:21:55,677
ou apenas um civil
ou um policial.
1149
01:21:55,719 --> 01:21:57,304
Eu não consegui
chegar muito perto
1150
01:21:57,345 --> 01:21:58,972
neste momento.
1151
01:21:59,347 --> 01:22:01,475
É fogo pesado?
1152
01:22:01,516 --> 01:22:05,479
Houve bastante fogo
pesado esporadicamente
1153
01:22:05,479 --> 01:22:07,731
ao longo das últimas horas.
1154
01:22:08,106 --> 01:22:09,357
Às vezes fica bem pesado.
1155
01:22:09,399 --> 01:22:12,736
A maioria dos tiros é da polícia,
1156
01:22:12,778 --> 01:22:15,572
então afrouxam
por alguns segundos
1157
01:22:15,614 --> 01:22:16,990
e fica pesado de novo.
1158
01:22:17,032 --> 01:22:18,492
Você está em uma posição peculiar,
1159
01:22:18,533 --> 01:22:20,535
está cobrindo esta história,
mas parece ter
1160
01:22:20,577 --> 01:22:22,662
um bom relacionamento com
as pessoas aqui, obviamente.
1161
01:22:22,662 --> 01:22:25,499
Eles falam sobre
por que isso está acontecendo?
1162
01:22:25,499 --> 01:22:27,834
Bem, é interessante.
1163
01:22:27,834 --> 01:22:31,087
Ninguém pode realmente
dizer por que está acontecendo.
1164
01:22:31,129 --> 01:22:34,007
É apenas raiva,
frustração reprimida
1165
01:22:34,049 --> 01:22:38,887
e a ideia de estar
preso na sociedade.
1166
01:22:38,929 --> 01:22:40,764
É uma bomba.
1167
01:22:40,806 --> 01:22:42,182
É uma libertação.
1168
01:22:43,058 --> 01:22:44,267
É...
1169
01:22:44,810 --> 01:22:47,020
É apenas uma maneira de dizer
1170
01:22:47,062 --> 01:22:50,232
que não vão mais
aceitar o abuso.
1171
01:22:51,066 --> 01:22:52,067
Quaisquer que sejam as razões,
1172
01:22:52,108 --> 01:22:55,904
e há muitas respostas
diferentes aqui,
1173
01:22:55,946 --> 01:22:58,698
o fato é que a rua 62
1174
01:22:58,698 --> 01:23:00,033
parece mais um campo de batalha
1175
01:23:00,075 --> 01:23:03,036
do que uma rua
tranquila em Miami.
1176
01:23:16,091 --> 01:23:22,347
A liderança da polícia de Miami
treinou em Riotsville.
1177
01:24:31,333 --> 01:24:34,794
Estranhamente
envelheceram essas imagens.
1178
01:24:35,629 --> 01:24:38,381
Elas nos atraem e nos congelam.
1179
01:24:41,301 --> 01:24:43,637
O que fazer com elas agora,
1180
01:24:43,678 --> 01:24:48,683
incorporados como estamos no futuro,
elas foram feitas como garantia.
1181
01:24:56,608 --> 01:25:01,071
Em 1964, antes de
nossa história começar,
1182
01:25:01,112 --> 01:25:02,739
antes de Watts,
1183
01:25:02,781 --> 01:25:05,075
antes de Newark e Detroit,
1184
01:25:05,116 --> 01:25:07,494
um policial matou um menino negro.
1185
01:25:08,453 --> 01:25:10,747
300 colegas de escola
1186
01:25:10,789 --> 01:25:12,666
saíram nas ruas em protesto.
1187
01:25:13,750 --> 01:25:16,670
A próxima semana ficaria
conhecida como o Motim do Harlem.
1188
01:25:17,754 --> 01:25:19,381
Não foi o primeiro.
1189
01:25:22,717 --> 01:25:25,428
A poeta June Jordan estava lá.
1190
01:25:25,470 --> 01:25:27,180
Mais tarde, ela escreveria
sobre andar
1191
01:25:27,180 --> 01:25:29,015
pelas ruas destruídas,
1192
01:25:29,057 --> 01:25:30,392
se jogando na calçada
1193
01:25:30,433 --> 01:25:32,727
cada vez que ouvia uma sirene,
1194
01:25:32,769 --> 01:25:34,771
desviar das balas perdidas.
1195
01:25:38,984 --> 01:25:41,194
Deu-lhe uma ideia
1196
01:25:41,236 --> 01:25:42,612
para um novo Harlem,
1197
01:25:43,363 --> 01:25:44,698
uma nova cidade,
1198
01:25:45,115 --> 01:25:48,994
um lugar pensado
para o florescimento humano.
1199
01:25:50,495 --> 01:25:53,748
As ruas transversais retilíneas
tinham sido uma prisão.
1200
01:25:53,790 --> 01:25:57,127
Ela chamou de
"crucificação psicológica".
1201
01:25:58,294 --> 01:26:02,090
Esta nova cidade seria construída
nos ossos das antiga.
1202
01:26:02,132 --> 01:26:04,300
Grandes torres
comunais se ergueriam
1203
01:26:04,342 --> 01:26:06,845
sobre um vasto espaço
verde abaixo.
1204
01:26:07,929 --> 01:26:10,640
Ela escreveu para o arquiteto,
Buckminster Fuller,
1205
01:26:10,682 --> 01:26:12,434
e eles traçaram planos
1206
01:26:12,475 --> 01:26:15,645
e mandou publicá-los
na Esquire Magazine.
1207
01:26:15,895 --> 01:26:20,108
Jordan queria chamar de
"Nascente para o Harlem."
1208
01:26:20,650 --> 01:26:22,235
A Esquire chamou de
1209
01:26:22,235 --> 01:26:24,654
"Desobstrução
Instantânea de Favelas".
1210
01:26:25,864 --> 01:26:27,824
Ela queria
que fosse construída
1211
01:26:27,866 --> 01:26:30,076
exatamente como planejou.
1212
01:26:31,077 --> 01:26:34,289
A Esquire o chamou de "utópico".
1213
01:26:40,253 --> 01:26:44,299
Entre "Nascente para o Harlem"
e Riotsville,
1214
01:26:44,340 --> 01:26:48,428
entre torres futuristas
e madeira compensada,
1215
01:26:48,428 --> 01:26:51,431
entre possibilidade
e repressão,
1216
01:26:51,473 --> 01:26:53,641
fechamento e ruptura,
1217
01:26:53,683 --> 01:26:55,393
paródia e sonho.
1218
01:26:56,811 --> 01:26:59,773
Foi aí que tudo aconteceu,
1219
01:26:59,814 --> 01:27:02,358
entre duas fotos concorrentes
1220
01:27:02,400 --> 01:27:04,110
de uma cidade impossível.
1221
01:27:06,321 --> 01:27:09,324
Utopia: isto é, lugar nenhum.
1222
01:27:10,784 --> 01:27:12,786
Riotsville,
1223
01:27:12,827 --> 01:27:15,121
Qualquer Lugar, EUA.
1224
01:27:20,835 --> 01:27:23,004
No livro de Gênesis,
1225
01:27:23,046 --> 01:27:26,382
a mulher de Ló
se transforma em estátua de sal
1226
01:27:26,424 --> 01:27:28,635
porque não conseguiu se conter,
1227
01:27:29,469 --> 01:27:31,888
ela tinha que olhar para trás
1228
01:27:32,222 --> 01:27:33,807
para a cidade em chamas.
90680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.