All language subtitles for Preuve.damour.1988
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,750 --> 00:00:26,250
TO MICHEL AUCLAIR…
2
00:01:44,625 --> 00:01:47,000
Henri Migot is in Aix. Can you hear us?
3
00:01:47,083 --> 00:01:48,416
-Hello, studio?
-Yes.
4
00:01:48,500 --> 00:01:52,291
Hello, yes, Henri Migot here.
I'm in Aix, where there is panic.
5
00:01:52,375 --> 00:01:54,791
The fire broke out
in the middle of the night,
6
00:01:54,875 --> 00:01:58,125
while Mr. and Mrs. Perrier
and their three daughters were asleep.
7
00:01:58,208 --> 00:02:01,041
And despite desperate efforts
from firefighters,
8
00:02:01,125 --> 00:02:03,583
this gas station
has turned into an inferno.
9
00:02:06,333 --> 00:02:09,083
Is it possible to determine
what caused this tragedy?
10
00:02:09,166 --> 00:02:12,750
Listen, nothing is clear,
but there is already talk of arson.
11
00:02:12,833 --> 00:02:16,083
It is believed that the Perrier family
12
00:02:16,166 --> 00:02:18,833
has been under pressure for several months
13
00:02:18,916 --> 00:02:21,208
to sell their land to a large company.
14
00:02:21,291 --> 00:02:24,625
The company in question is run
by two notorious celebrities,
15
00:02:24,708 --> 00:02:27,583
actress Jacqueline Repelsky
and producer Charles Maurin.
16
00:02:27,666 --> 00:02:31,291
In any case, we now know that
Jacqueline Repelsky and Charles Maurin
17
00:02:31,375 --> 00:02:34,541
will have to answer questions
from the investigating judge.
18
00:02:34,625 --> 00:02:38,416
Henri Migot, live from Aix-en-Provence.
Back to you at the studio.
19
00:08:01,375 --> 00:08:02,208
Mr. Maurin?
20
00:08:02,291 --> 00:08:05,625
Do you think you can recoup
the huge cost of these studios?
21
00:08:06,583 --> 00:08:07,666
You know,
22
00:08:07,750 --> 00:08:10,541
this profession comes with
a certain number of risks.
23
00:08:10,625 --> 00:08:13,958
It is clear that I'll have to produce
many successful films
24
00:08:14,041 --> 00:08:17,083
to make a return
on such a huge investment.
25
00:08:17,708 --> 00:08:20,333
And how many films
must you shoot per year to do so?
26
00:08:20,416 --> 00:08:21,500
How many?
27
00:08:22,083 --> 00:08:23,416
Young lady,
28
00:08:23,500 --> 00:08:26,583
these studios are the fruit
of a seven-year project.
29
00:08:26,666 --> 00:08:30,041
Seven years of struggle, hard work,
and great effort.
30
00:08:31,125 --> 00:08:32,833
Costs won't be covered in a year.
31
00:08:33,541 --> 00:08:34,500
Nor in one film.
32
00:08:35,083 --> 00:08:37,916
Mr. Maurin?
Gilles Demestre, Cinema Television.
33
00:08:38,000 --> 00:08:41,250
What do you think of
Jacqueline Repelsky's murder yesterday?
34
00:08:41,333 --> 00:08:44,583
Like everyone here,
I was sad to learn of the death
35
00:08:44,666 --> 00:08:46,208
of Jacqueline Repelsky.
36
00:08:47,166 --> 00:08:49,375
She's a great actor and a great lady.
37
00:08:50,083 --> 00:08:51,458
And her horrid death--
38
00:08:51,541 --> 00:08:55,458
Yes, but she partnered with you
to build the studios being opened today.
39
00:08:55,541 --> 00:09:00,666
Listen, I haven't seen Mrs. Repelsky
since the matter you're alluding to.
40
00:09:02,750 --> 00:09:04,750
Today, my friends, we are gathered here
41
00:09:04,833 --> 00:09:07,208
to prove that the passion
we devote to our trade
42
00:09:07,291 --> 00:09:10,083
enables us to overcome
the harshest crises.
43
00:09:11,000 --> 00:09:13,833
I'd like to take this opportunity
to thank the mayor
44
00:09:13,916 --> 00:09:15,625
for his support in this endeavor
45
00:09:15,708 --> 00:09:19,125
and for doing me the honor
of being here today.
46
00:09:19,208 --> 00:09:21,083
Mr. Maurin? Excuse me.
47
00:09:21,625 --> 00:09:24,625
Could Les Années de Sang
represent France at Cannes?
48
00:09:24,708 --> 00:09:28,583
It's a bit early to answer that,
but we hope so.
49
00:09:29,583 --> 00:09:32,000
Dear friends, the buffet is ready.
50
00:09:34,000 --> 00:09:36,375
Say, Martin, you look to be on great form.
51
00:09:36,458 --> 00:09:39,375
-Yes… Have a drink with me?
-Sure.
52
00:09:41,375 --> 00:09:42,500
Thank you.
53
00:09:45,875 --> 00:09:46,916
Thank you.
54
00:09:49,583 --> 00:09:52,875
Martin, I hope your article
will be as long
55
00:09:52,958 --> 00:09:54,625
as the one you wrote on Godard.
56
00:09:55,125 --> 00:09:59,500
Speaking of, allow me to introduce
the star of the '90s, Sophie Belém.
57
00:10:00,250 --> 00:10:02,458
-Have a glass of champagne.
-Thank you.
58
00:10:03,500 --> 00:10:04,875
Who do you write for?
59
00:10:06,333 --> 00:10:09,083
I write with the aim
of revealing young hopefuls.
60
00:10:09,625 --> 00:10:12,791
You appear to have talent
and a bountiful personality…
61
00:10:12,875 --> 00:10:14,791
The makings of a successful career.
62
00:10:14,875 --> 00:10:16,333
Will you do an exposé on me?
63
00:10:17,250 --> 00:10:19,583
Ah… An exposé? With pleasure.
64
00:10:23,833 --> 00:10:24,875
I say…
65
00:10:25,875 --> 00:10:27,208
Martin Fresnel.
66
00:10:29,208 --> 00:10:30,666
What do you take me for?
67
00:10:32,708 --> 00:10:33,916
Pretty actress, that.
68
00:10:35,625 --> 00:10:37,666
Feel free to leave your champagne.
69
00:10:45,583 --> 00:10:46,666
Always worth a try.
70
00:10:55,916 --> 00:10:58,208
Hello? This is Lecoq speaking.
71
00:10:58,833 --> 00:11:00,791
Yes, listen!
72
00:11:02,666 --> 00:11:03,791
You lied to me.
73
00:11:04,500 --> 00:11:05,666
No! No, no, no.
74
00:11:06,583 --> 00:11:09,750
There was never any talk
of witnessing a murder.
75
00:11:09,833 --> 00:11:10,916
Now listen carefully.
76
00:11:11,666 --> 00:11:15,708
From now on, it's double pay.
Understood? I'm pretty angry. Okay?
77
00:11:16,750 --> 00:11:17,750
Bye.
78
00:11:18,291 --> 00:11:19,583
Shit! Shit!
79
00:11:34,708 --> 00:11:36,666
-Got it.
-What are you doing?
80
00:11:37,458 --> 00:11:38,291
Hunting flies.
81
00:11:38,375 --> 00:11:39,916
And elephants.
82
00:11:41,500 --> 00:11:42,583
But trains lack elephants…
83
00:11:51,500 --> 00:11:53,458
-I want to catch flies too.
-Yes?
84
00:12:08,125 --> 00:12:12,291
-What are you doing? Mind yourself.
-You don't like children.
85
00:12:31,250 --> 00:12:33,833
Paul, what are you doing there?
Leave the man alone.
86
00:12:33,916 --> 00:12:35,041
My apologies, sir.
87
00:12:36,208 --> 00:12:39,000
Come on, Paul! Come here. Off you go.
88
00:12:40,250 --> 00:12:41,583
Go, go, go.
89
00:12:42,583 --> 00:12:44,750
Maybe there is an elephant in the train…
90
00:12:45,291 --> 00:12:47,666
Come on, Paul. Finish your banana.
91
00:13:00,166 --> 00:13:01,291
Martin?
92
00:13:02,166 --> 00:13:04,916
-Martin Fresnel?
-Xavier.
93
00:13:05,000 --> 00:13:05,875
Hi.
94
00:13:05,958 --> 00:13:07,958
Still handsome as ever, I see.
95
00:13:08,041 --> 00:13:10,541
You're right.
Staying in shape attracts chicks.
96
00:13:12,625 --> 00:13:14,666
Me, I do all right, but…
97
00:13:15,250 --> 00:13:18,041
Yeah, I do just fine,
30 push-ups per morning,
98
00:13:18,125 --> 00:13:19,583
and 15 minutes of abs.
99
00:13:19,666 --> 00:13:20,666
Result…
100
00:13:21,416 --> 00:13:23,250
I see you still love yourself.
101
00:13:23,333 --> 00:13:25,166
It's the best way to be loved.
102
00:13:26,666 --> 00:13:29,833
Hey, so… do you still write bullshit
for that rag?
103
00:13:30,708 --> 00:13:34,791
No, no. I've moved.
Now I write bullshit in a rag I like.
104
00:13:39,041 --> 00:13:40,083
Are you still freelance?
105
00:13:40,166 --> 00:13:41,208
Still loyal.
106
00:13:44,500 --> 00:13:45,708
What brought you to Aix?
107
00:13:46,416 --> 00:13:47,666
Maurin. A portrait.
108
00:13:48,375 --> 00:13:50,250
It's all done. Films sent to Paris.
109
00:13:50,333 --> 00:13:51,750
That's funny. I interviewed him.
110
00:13:52,541 --> 00:13:53,875
Had I seen you…
111
00:13:53,958 --> 00:13:56,916
You know, a photographer's life
is seeing without being seen.
112
00:13:57,541 --> 00:14:00,000
We often try to be invisible.
Sometimes it works,
113
00:14:00,541 --> 00:14:01,666
other times…
114
00:14:02,791 --> 00:14:04,666
Hello, gentlemen. Tickets, please.
115
00:14:05,250 --> 00:14:06,708
This area is smoke-free.
116
00:14:06,791 --> 00:14:08,625
Neither of us mind it.
117
00:14:10,916 --> 00:14:12,333
There we are. Thanks, sir.
118
00:14:13,291 --> 00:14:15,083
-Drat…
-So, your ticket?
119
00:14:15,166 --> 00:14:17,833
-I can't find it.
-I'll have to issue a fine.
120
00:14:17,916 --> 00:14:19,791
I'm sorry, but…
121
00:14:21,500 --> 00:14:22,666
To Paris, right?
122
00:14:23,375 --> 00:14:24,625
Yes, Paris.
123
00:14:26,708 --> 00:14:28,750
Here you are. Take this.
124
00:14:30,666 --> 00:14:34,375
-Four hundred and five, please.
-No way! The paps will lap this up.
125
00:14:35,875 --> 00:14:38,291
"L'Évènement journalist
caught without ticket."
126
00:14:41,208 --> 00:14:44,000
Note… perhaps you aren't entitled
to expense accounts?
127
00:14:45,416 --> 00:14:47,250
Aren't you usually in second class?
128
00:14:47,916 --> 00:14:50,208
Normally, yes. But not anymore.
129
00:14:50,875 --> 00:14:52,291
Thanks to this, mate.
130
00:14:54,041 --> 00:14:55,750
Can't you go play somewhere else?
131
00:14:55,833 --> 00:14:57,000
Give us a break.
132
00:14:57,083 --> 00:14:58,291
Little pest.
133
00:14:59,541 --> 00:15:01,750
-You don't like children, do you?
-I do.
134
00:15:02,541 --> 00:15:03,541
What's that, then?
135
00:15:04,125 --> 00:15:09,333
This is a black Porsche 911 Turbo.
136
00:15:10,458 --> 00:15:12,583
A black 911 with all the trimmings.
137
00:15:12,666 --> 00:15:15,708
Spoiler, leather seats, air con.
138
00:15:15,791 --> 00:15:16,750
And…
139
00:15:18,041 --> 00:15:19,541
this comes with it.
140
00:15:21,000 --> 00:15:22,125
Nice optional extra.
141
00:15:22,208 --> 00:15:25,166
Not for sharing, mate. What about you?
142
00:15:26,250 --> 00:15:27,458
And women.
143
00:16:17,666 --> 00:16:19,041
I'm done. Back to you.
144
00:16:47,208 --> 00:16:48,708
Bad habit.
145
00:17:00,500 --> 00:17:01,416
Oh yeah?
146
00:17:01,500 --> 00:17:02,458
Gatsby?
147
00:17:03,291 --> 00:17:05,333
"She was not only weeping, she…"
148
00:17:06,166 --> 00:17:07,208
No. "She…"
149
00:17:08,041 --> 00:17:12,083
"She was not only singing, she…"
150
00:17:13,666 --> 00:17:15,458
"She…" You know.
151
00:17:16,291 --> 00:17:17,791
Gatsby.
152
00:17:41,208 --> 00:17:42,166
It's…
153
00:17:42,250 --> 00:17:43,708
It's for my chameleon.
154
00:17:43,791 --> 00:17:47,541
He's fussy, so I hand him…
I mean hand feed him.
155
00:18:15,916 --> 00:18:21,583
PLATFORM 23
AIX EN PROVENCE
156
00:18:23,125 --> 00:18:24,458
Keep walking, Paul.
157
00:18:25,791 --> 00:18:27,583
Can you stop sulking?
158
00:18:28,208 --> 00:18:30,583
It's a wonder
she got through the doors.
159
00:18:30,666 --> 00:18:31,916
I have more.
160
00:18:38,125 --> 00:18:39,791
Oh, the umbrella…
161
00:18:40,625 --> 00:18:44,000
-I'll take the basket.
-Yes, that's very kind. Thank you.
162
00:18:44,083 --> 00:18:45,208
Come on, Paul.
163
00:18:45,291 --> 00:18:47,500
Well, there you go. I get it now.
164
00:18:52,625 --> 00:18:54,708
-Come on, Paul.
-What a pain in the ass.
165
00:18:58,291 --> 00:18:59,333
Don't wait for me.
166
00:18:59,875 --> 00:19:02,000
Hey… You see that?
167
00:19:03,083 --> 00:19:04,208
She's a Ferrari.
168
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Ferrari!
169
00:19:08,958 --> 00:19:09,916
Hey, honey.
170
00:19:10,583 --> 00:19:11,958
-Need a hand?
-No, thanks.
171
00:19:12,041 --> 00:19:14,583
Come on. Let's have dinner tonight?
172
00:19:14,666 --> 00:19:16,541
Why not? I like men in a hurry.
173
00:19:16,625 --> 00:19:18,375
Good. Do you have a car?
174
00:19:19,083 --> 00:19:21,250
I mean, shall I get us a taxi?
175
00:19:32,583 --> 00:19:34,750
INDIVIDUAL BUYING RECENT PHOTOS
AT HIGH PRICE
176
00:19:34,833 --> 00:19:36,291
MEET IN MEN'S BATHROOM
177
00:20:19,500 --> 00:20:20,958
Hey! Go away!
178
00:20:21,041 --> 00:20:22,208
Somebody stop her!
179
00:20:22,875 --> 00:20:24,541
You've got a nerve!
180
00:20:24,625 --> 00:20:27,208
Mother, calm down. We'll get the next one.
181
00:21:15,125 --> 00:21:16,541
We'll take the next one.
182
00:21:16,625 --> 00:21:19,250
Is the Arc de Triomphe
too much of a detour?
183
00:21:19,333 --> 00:21:20,583
-Not at all.
-Thanks.
184
00:21:30,166 --> 00:21:31,833
So you're a Fitzgerald fan?
185
00:21:32,625 --> 00:21:35,041
Weren't you reading
The Great Gatsby on the train?
186
00:21:35,125 --> 00:21:36,833
-Yes.
-Ah. Enjoying it?
187
00:21:36,916 --> 00:21:38,041
Yes, very much so.
188
00:21:38,916 --> 00:21:40,625
My friend used to live here.
189
00:21:42,208 --> 00:21:44,458
-Have you read Tender is the Night?
-No.
190
00:21:44,541 --> 00:21:47,583
Shame. It's a masterpiece.
A real must-read.
191
00:21:48,125 --> 00:21:50,166
-And The Last Tycoon?
-Again, no.
192
00:21:50,791 --> 00:21:53,541
I see. You're not very
into Fitzgerald then?
193
00:21:54,125 --> 00:21:56,041
I am. I like him a lot.
194
00:21:56,125 --> 00:22:01,375
Him? Him… You mean Fitzgerald?
Not his characters.
195
00:22:01,458 --> 00:22:04,916
-Don't tell me you like the Great Gatsby?
-Yes, I like him too.
196
00:22:05,000 --> 00:22:06,041
Oh yeah?
197
00:22:08,875 --> 00:22:11,583
It must be his expression of despair
that you like.
198
00:22:11,666 --> 00:22:13,666
It's you who's driving me to despair.
199
00:22:16,708 --> 00:22:18,083
It's a youthful mistake.
200
00:22:18,875 --> 00:22:22,750
By Fitzgerald, I mean. Scott Fitzgerald.
201
00:22:25,416 --> 00:22:28,250
Have you written a lot
or do you think you're too young?
202
00:22:29,458 --> 00:22:30,666
No, I write about…
203
00:22:31,458 --> 00:22:32,541
Well, I try.
204
00:22:33,541 --> 00:22:34,708
Anyway, it's never too late--
205
00:22:34,791 --> 00:22:37,500
-To make youthful mistakes?
-Exactly… Edith.
206
00:22:37,583 --> 00:22:39,083
Edith? Gloria?
207
00:22:39,583 --> 00:22:41,125
Zelda? No?
208
00:22:41,833 --> 00:22:44,625
Micheline then. Muriel? Uh… Jacqueline?
209
00:22:46,041 --> 00:22:48,125
-Georges?
-Lou.
210
00:22:48,208 --> 00:22:50,000
Lou? Oh, Lou!
211
00:22:51,041 --> 00:22:52,083
That's nice.
212
00:22:52,708 --> 00:22:54,250
Marguerite Duras, I assume?
213
00:22:55,208 --> 00:22:57,041
No. Martin.
214
00:22:57,708 --> 00:23:00,625
Besides, Martin and Lou…
they go together nicely.
215
00:23:00,708 --> 00:23:02,833
-And how about Diego?
-Diego?
216
00:23:03,833 --> 00:23:05,416
For our first child's name.
217
00:23:06,875 --> 00:23:08,125
What if it's a girl?
218
00:23:08,708 --> 00:23:10,333
Tough, we're calling her Diego.
219
00:23:10,416 --> 00:23:12,666
-That's 40 francs.
-Oh, sorry.
220
00:23:19,500 --> 00:23:20,833
Here.
221
00:23:20,916 --> 00:23:22,166
Thank you.
222
00:23:22,250 --> 00:23:24,000
Didn't you ask me to dinner?
223
00:23:36,833 --> 00:23:40,958
No! I told your colleague everything.
When I got here, the toilets were empty.
224
00:23:41,041 --> 00:23:43,166
-Now let me go. I need to pee.
-No, no--
225
00:23:43,250 --> 00:23:45,041
-I've been waiting an hour.
-You can after.
226
00:23:45,125 --> 00:23:46,666
Come on.
227
00:23:47,625 --> 00:23:49,625
Unbelievable! I'm filing a complaint.
228
00:23:50,416 --> 00:23:53,416
-This is a 300 we confiscated.
-Oh yeah?
229
00:23:53,500 --> 00:23:55,666
Very bright. A great lens that.
230
00:23:55,750 --> 00:23:56,875
My wife has this one.
231
00:23:57,541 --> 00:23:59,458
It's true! It cost me a fortune.
232
00:23:59,541 --> 00:24:01,625
Picard, where are the ticket inspectors?
233
00:24:02,250 --> 00:24:04,416
We're looking, boss. We're looking.
234
00:24:04,500 --> 00:24:05,666
Gallibert, the prints?
235
00:24:06,375 --> 00:24:08,541
They're everywhere, it's no use.
236
00:24:08,625 --> 00:24:11,416
Test the toilets anyway. You never know.
237
00:24:11,500 --> 00:24:12,708
Okay, I'm on it, boss.
238
00:24:13,958 --> 00:24:17,333
-Where the hell is the undertaker?
-Boss?
239
00:24:17,416 --> 00:24:19,208
We found a film in his camera
240
00:24:19,291 --> 00:24:21,791
and a note with a phone number
in his pocket.
241
00:24:25,083 --> 00:24:26,708
"Martin Fresnel."
242
00:24:26,791 --> 00:24:29,583
Have you found
these ticket inspectors or not?
243
00:24:29,666 --> 00:24:32,208
Ah, there you are. Come with me.
244
00:24:38,666 --> 00:24:39,875
Do you remember him?
245
00:24:41,333 --> 00:24:44,583
Did you notice anything suspicious
about his behavior?
246
00:24:45,375 --> 00:24:46,583
Suspicious? No.
247
00:24:47,083 --> 00:24:48,583
But I do remember him.
248
00:24:48,666 --> 00:24:51,583
He was sharing a cabin
and the other guy had no ticket.
249
00:24:51,666 --> 00:24:53,375
He claimed he'd lost it.
250
00:24:53,458 --> 00:24:55,916
So I wrote him a fine
with the extra charge.
251
00:24:56,000 --> 00:24:57,625
I probably still have the stub.
252
00:24:58,833 --> 00:25:00,041
Gallibert!
253
00:25:02,333 --> 00:25:03,375
Picard?
254
00:25:04,041 --> 00:25:05,125
Picard?
255
00:25:06,458 --> 00:25:08,166
Where has she got to now?
256
00:25:15,500 --> 00:25:17,166
So, how's your book coming along?
257
00:25:19,083 --> 00:25:20,541
Have you got time to order?
258
00:25:22,041 --> 00:25:24,333
Is it a business meeting or a date?
259
00:25:26,041 --> 00:25:28,166
Five minutes late, it's business.
260
00:25:28,250 --> 00:25:30,250
After quarter of an hour, it's a date.
261
00:25:47,666 --> 00:25:49,625
Hi, Martin. It's Anne-Marie. Safe travels.
262
00:25:49,708 --> 00:25:53,083
We'll be expecting your article
on Aix tomorrow morning. Bye.
263
00:25:54,458 --> 00:25:57,375
Hi, Martin. If you're there, pick up.
264
00:25:58,333 --> 00:25:59,916
Very well, call me back.
265
00:26:03,875 --> 00:26:06,666
-Your champagne, the way you like it.
-Thanks, Marie.
266
00:26:08,083 --> 00:26:09,291
So, my poor Martin,
267
00:26:09,375 --> 00:26:10,833
have you been stood up?
268
00:26:12,041 --> 00:26:13,458
No. She'll be here.
269
00:26:14,583 --> 00:26:17,208
You're right. Never lose hope.
270
00:26:18,333 --> 00:26:21,000
-You've kept me waiting six months.
-What on earth?
271
00:26:21,083 --> 00:26:22,500
I have lunch here every day.
272
00:26:23,625 --> 00:26:26,083
I've waited for you every day
for six months.
273
00:26:28,625 --> 00:26:30,208
Are you asking me to marry you?
274
00:26:30,291 --> 00:26:32,500
I don't think she's coming.
275
00:26:34,625 --> 00:26:36,708
I'll go get you something to nibble on.
276
00:27:18,833 --> 00:27:19,916
Let's go elsewhere.
277
00:27:37,291 --> 00:27:40,125
He took erotic photos
under the name Bob Green.
278
00:27:41,666 --> 00:27:42,666
Photos of you?
279
00:27:44,625 --> 00:27:46,625
For two years, we traveled a lot.
280
00:27:47,166 --> 00:27:48,250
Living large.
281
00:27:49,583 --> 00:27:50,625
Freedom,
282
00:27:50,708 --> 00:27:53,083
mansions, champagne…
283
00:27:53,750 --> 00:27:55,041
You like champagne?
284
00:27:57,291 --> 00:28:00,125
When you're 15,
you don't do that stuff for pleasure.
285
00:28:03,708 --> 00:28:06,166
Every man I met only wanted to use me.
286
00:28:10,250 --> 00:28:11,791
I couldn't take it anymore.
287
00:28:12,583 --> 00:28:14,750
Bob hung over me
like a permanent threat.
288
00:28:15,583 --> 00:28:18,875
He'd never let me leave.
He always kept those photos.
289
00:28:20,333 --> 00:28:22,875
One day, I don't know how,
but I escaped.
290
00:28:23,625 --> 00:28:24,833
I came back to Paris.
291
00:28:27,291 --> 00:28:29,916
Then I started doing all sorts of jobs.
292
00:28:31,791 --> 00:28:34,083
Then I got back to doing what I did best.
293
00:28:37,125 --> 00:28:37,958
Erotic photos?
294
00:28:38,041 --> 00:28:39,750
Sex without the photos.
295
00:28:41,625 --> 00:28:42,916
Drop me here, please.
296
00:28:44,541 --> 00:28:47,041
Was I not clear?
We're from different worlds. Stop!
297
00:32:18,416 --> 00:32:19,458
Hypocrite!
298
00:32:24,458 --> 00:32:26,291
Oh my! Nice place.
299
00:32:28,375 --> 00:32:29,375
Hypocrite…
300
00:32:32,083 --> 00:32:33,333
Scared, aren't you?
301
00:32:34,291 --> 00:32:35,666
Hypocrite must be hungry.
302
00:32:36,916 --> 00:32:38,041
There we go.
303
00:32:39,916 --> 00:32:41,041
That's Hypocrite.
304
00:32:41,791 --> 00:32:42,833
Hello, Hypocrite.
305
00:32:56,708 --> 00:32:57,916
You can feed him.
306
00:33:00,375 --> 00:33:01,541
He's earned it.
307
00:33:02,208 --> 00:33:03,291
He must be hungry.
308
00:33:07,791 --> 00:33:08,791
Shit…
309
00:33:10,333 --> 00:33:11,500
Xavier's Porsche.
310
00:33:12,000 --> 00:33:13,041
Pardon?
311
00:33:14,125 --> 00:33:15,333
What's it doing here?
312
00:33:25,000 --> 00:33:26,833
-Who are you calling?
-Xavier.
313
00:33:29,125 --> 00:33:30,250
He's not answering.
314
00:33:31,583 --> 00:33:33,500
I get burgled and nothing's stolen?
315
00:33:34,666 --> 00:33:35,791
I don't understand.
316
00:33:38,166 --> 00:33:39,291
Xavier leaves me this…
317
00:33:41,666 --> 00:33:42,750
I'll call the cops.
318
00:35:14,708 --> 00:35:17,458
-Do you have any makeup remover?
-No, I don't.
319
00:35:18,875 --> 00:35:22,041
-Who's the kid in the photo?
-Why?
320
00:35:23,500 --> 00:35:25,250
Do you not like kids either?
321
00:35:26,708 --> 00:35:27,833
Is he your son?
322
00:35:31,208 --> 00:35:33,666
-Do you mind talking about him?
-No, no.
323
00:35:35,333 --> 00:35:36,375
No.
324
00:35:43,625 --> 00:35:44,666
Are you married?
325
00:35:47,791 --> 00:35:48,875
No.
326
00:35:50,291 --> 00:35:51,916
Do you still love his mother?
327
00:35:53,916 --> 00:35:55,541
She's too much of a pain.
328
00:35:58,875 --> 00:36:01,000
I met her like you, on a train.
329
00:36:03,083 --> 00:36:05,291
I should've been wary. I wasn't her type.
330
00:36:07,375 --> 00:36:11,750
She always preferred blue-eyed boys
over my Mediterranean charm.
331
00:36:18,250 --> 00:36:19,875
Do you like blue-eyed boys?
332
00:36:20,791 --> 00:36:21,875
Hate them!
333
00:36:28,500 --> 00:36:30,625
She had me fooled for three years.
334
00:36:33,666 --> 00:36:36,916
-Then she took off with Mickey Mouse.
-Who?
335
00:36:37,583 --> 00:36:39,875
Mickey Mouse, my son.
336
00:36:41,916 --> 00:36:44,375
We called him that
because his ears stick out.
337
00:36:45,250 --> 00:36:47,416
Don't you ever see him? Where is he?
338
00:36:48,416 --> 00:36:49,791
With her, who knows where.
339
00:36:50,666 --> 00:36:52,041
I never hear from them.
340
00:36:58,916 --> 00:37:00,333
She leaves no traces.
341
00:37:01,625 --> 00:37:02,666
No proof.
342
00:37:04,666 --> 00:37:06,333
Then one day, everything changes.
343
00:37:09,291 --> 00:37:10,625
You bump into her…
344
00:37:13,166 --> 00:37:14,625
without realizing it's her.
345
00:37:17,458 --> 00:37:18,541
As usual.
346
00:37:20,791 --> 00:37:22,750
She leaves because she's disappointed.
347
00:37:24,250 --> 00:37:25,291
I wanted to love her
348
00:37:28,875 --> 00:37:30,208
but it's always too late.
349
00:37:32,541 --> 00:37:33,750
It's always too late.
350
00:37:56,541 --> 00:37:57,583
You know…
351
00:37:59,458 --> 00:38:00,625
-I don't…
-Shh.
352
00:38:02,041 --> 00:38:03,083
Be quiet.
353
00:38:11,000 --> 00:38:15,458
-Have you seen Xavier Lecoq since?
-No. Why would I? I barely know him.
354
00:38:15,541 --> 00:38:19,583
-What exactly was your relationship?
-Non-existent, for the hundredth time.
355
00:38:19,666 --> 00:38:21,875
Purely professional, that's all.
356
00:38:22,666 --> 00:38:23,708
Just photos.
357
00:38:26,250 --> 00:38:28,458
How did you two first meet?
358
00:38:28,541 --> 00:38:30,125
Who's the chick?
359
00:38:32,875 --> 00:38:34,208
The photographer's chick.
360
00:38:35,625 --> 00:38:38,458
The one in the photo we found
on Lecoq's body.
361
00:38:40,375 --> 00:38:42,041
How come Picard's questioning her?
362
00:38:45,166 --> 00:38:46,250
True. We could do it.
363
00:38:49,250 --> 00:38:50,375
Nice figure on her.
364
00:38:51,666 --> 00:38:53,083
That's despicable.
365
00:39:00,708 --> 00:39:02,000
I don't believe it.
366
00:39:02,791 --> 00:39:04,541
Who's nicked my stapler now?
367
00:39:08,875 --> 00:39:09,916
The medical examiner?
368
00:39:13,166 --> 00:39:14,416
Oh, bloody hell…
369
00:39:25,083 --> 00:39:27,041
Your thing, I haven't had time yet.
370
00:39:32,125 --> 00:39:34,541
Right, everyone, listen up.
371
00:39:36,708 --> 00:39:39,166
One, we have a photographer's body.
372
00:39:40,208 --> 00:39:43,416
Two, a possible witness walking around.
373
00:39:44,000 --> 00:39:46,083
Three, a killer on the loose.
374
00:39:46,166 --> 00:39:48,375
So, let's get our hands on the witness--
375
00:39:48,458 --> 00:39:50,666
Nabbing the killer the month you retire…
376
00:39:51,208 --> 00:39:52,875
You'll really outdo the rest of us.
377
00:39:53,458 --> 00:39:56,916
It's not that simple, young Perrot.
It's not that simple.
378
00:39:57,583 --> 00:39:59,291
Got it! I've identified him.
379
00:39:59,375 --> 00:40:00,416
He's a journalist.
380
00:40:00,500 --> 00:40:03,375
He writes for L'Évènement's
arts and entertainment section.
381
00:40:04,625 --> 00:40:06,791
It's not much, but I have his address.
382
00:40:08,208 --> 00:40:11,708
TRAGIC DEATH OF A COLLEAGUE
383
00:40:26,125 --> 00:40:29,000
You've reached Xavier Lecoq.
I'm not here right now.
384
00:40:29,083 --> 00:40:31,875
Please leave a message after the beep.
385
00:40:34,083 --> 00:40:36,791
Today's weather forecast on RMC.
386
00:40:36,875 --> 00:40:39,916
Well, today's summer's day
will begin with a chill…
387
00:40:40,583 --> 00:40:41,666
Right…
388
00:40:43,041 --> 00:40:44,166
Now then…
389
00:40:47,791 --> 00:40:50,291
Having unveiled
the new "French Hollywood,"
390
00:40:50,375 --> 00:40:53,666
the famous producer
and piece of shit Charles Maurin…
391
00:40:54,333 --> 00:40:56,208
-Here, look at this!
-Hey…
392
00:40:56,291 --> 00:40:58,750
-Look! Come on!
-Shit! Xavier!
393
00:40:58,833 --> 00:41:01,250
-Come on!
-Why? What's gotten into you?
394
00:41:02,125 --> 00:41:04,333
-No, leave it!
-Wait!
395
00:41:10,166 --> 00:41:11,625
-Where's your car?
-There.
396
00:41:11,708 --> 00:41:13,166
The keys are in my jacket.
397
00:41:13,708 --> 00:41:14,625
-What?
-Shh!
398
00:41:21,791 --> 00:41:22,958
How do you start it?
399
00:41:23,041 --> 00:41:25,583
-With this key. Can you explain--
-I can't.
400
00:41:29,166 --> 00:41:30,333
-Get down.
-What for?
401
00:41:30,416 --> 00:41:31,916
I said get down!
402
00:42:51,708 --> 00:42:54,541
Gallibert, come on.
Perrot, you're with me.
403
00:42:54,625 --> 00:42:56,166
Picard, you stay there.
404
00:42:59,916 --> 00:43:03,000
-Who was that guy? Who is he?
-I can't explain.
405
00:43:03,083 --> 00:43:06,041
-Why? What does he want with you?
-Please be quiet!
406
00:43:06,125 --> 00:43:08,333
-It's been ten minutes!
-I'll explain later.
407
00:43:08,416 --> 00:43:11,083
Careful! Slow down!
Stop at the police station.
408
00:43:11,166 --> 00:43:12,833
Stop! Please just stop!
409
00:43:12,916 --> 00:43:15,708
-Fine. Get out, I'll wait here.
-Goddamn it.
410
00:43:16,375 --> 00:43:17,375
Goddamn it!
411
00:43:18,833 --> 00:43:21,041
We're being chased, me and a woman.
412
00:43:21,125 --> 00:43:22,166
Boss?
413
00:43:23,916 --> 00:43:24,916
Please, sir.
414
00:43:25,541 --> 00:43:28,916
Look, I'm with a young woman
and we're being chased.
415
00:43:29,000 --> 00:43:31,625
I'm in a car. Please do something.
416
00:43:31,708 --> 00:43:34,291
-What are you doing?
-Listen, I'm a journalist.
417
00:43:34,375 --> 00:43:37,333
We're being chased,
I'm just asking for your help.
418
00:43:37,416 --> 00:43:39,125
Come and see? Thanks.
419
00:43:40,791 --> 00:43:43,583
I don't understand. She was there…
I don't understand.
420
00:43:43,666 --> 00:43:46,333
Don't worry. Forget it.
I'll figure it out.
421
00:43:47,708 --> 00:43:48,708
Apologies.
422
00:43:51,333 --> 00:43:53,666
People are just crazy. Honestly!
423
00:44:00,625 --> 00:44:03,083
AT THE MILLIARDAIRE
7 P.M.
424
00:44:06,750 --> 00:44:10,125
I don't like this, Perrot. Not one bit.
425
00:44:12,875 --> 00:44:15,833
Gallibert, stow that away.
We're not in Chicago.
426
00:44:18,208 --> 00:44:20,291
So, the front door left wide open.
427
00:44:20,375 --> 00:44:22,625
What does that tell you, Gallibert?
428
00:44:24,041 --> 00:44:26,291
He only just left. The coffee's still hot.
429
00:44:27,083 --> 00:44:30,041
Young Perrot, what does all this tell you?
430
00:44:30,541 --> 00:44:33,833
Either that the murder witness
has become a nuisance
431
00:44:33,916 --> 00:44:35,375
and must be eliminated.
432
00:44:36,041 --> 00:44:38,833
Meaning he's no longer a witness,
but a victim.
433
00:44:40,666 --> 00:44:45,125
Or that he's settled a score
and is no longer a victim, but a…
434
00:44:46,625 --> 00:44:49,083
But a… culprit.
435
00:44:55,416 --> 00:44:59,083
Gallibert, send out an APB.
436
00:44:59,166 --> 00:45:01,875
-We'll find him, dead or alive.
-Copy that, boss.
437
00:45:02,625 --> 00:45:03,875
Gallibert?
438
00:45:05,833 --> 00:45:06,833
Sorry, boss.
439
00:45:55,666 --> 00:45:56,708
Come on!
440
00:45:59,166 --> 00:46:00,958
-What?
-Bernard, I need you.
441
00:46:01,041 --> 00:46:03,500
Have you seen the time?
I'm in the thick of it.
442
00:46:03,583 --> 00:46:05,500
-I need you.
-The dog!
443
00:46:06,000 --> 00:46:07,541
Oh, shit! The dog…
444
00:46:08,416 --> 00:46:10,083
I won't hear the end of this…
445
00:46:10,166 --> 00:46:11,333
Right, listen…
446
00:46:12,583 --> 00:46:14,583
-Here--
-Bernard!
447
00:46:14,666 --> 00:46:15,666
What are you doing?
448
00:46:16,166 --> 00:46:17,666
Don't worry baby. I'm coming.
449
00:46:20,458 --> 00:46:22,458
I'm sorry to… cause trouble.
450
00:46:23,083 --> 00:46:25,125
Could you develop these for me?
451
00:46:25,208 --> 00:46:27,625
-Now?
-Please. It's very important.
452
00:46:28,250 --> 00:46:30,666
Okay, take a seat. Give me half an hour.
453
00:46:30,750 --> 00:46:31,750
Okay, thanks.
454
00:46:32,625 --> 00:46:35,125
That's his. I should have known…
455
00:46:35,791 --> 00:46:36,916
These are mine…
456
00:46:56,000 --> 00:46:57,375
Have fun!
457
00:47:00,166 --> 00:47:02,541
Come back, baby. Where are you going?
458
00:47:04,833 --> 00:47:05,833
Shit.
459
00:47:06,750 --> 00:47:08,333
TRAGIC DEATH OF A COLLEAGUE
460
00:47:09,625 --> 00:47:11,333
And it is with this woman,
461
00:47:11,958 --> 00:47:13,583
Jacqueline Repelsky,
462
00:47:13,666 --> 00:47:16,583
that I set up my first production company
12 years ago.
463
00:47:17,416 --> 00:47:19,875
At the time, we had a project in common.
464
00:47:20,541 --> 00:47:22,458
The construction of Aix Studios.
465
00:47:23,875 --> 00:47:25,916
And then we encountered problems.
466
00:47:26,666 --> 00:47:28,250
We liquidated the company
467
00:47:29,291 --> 00:47:31,875
and Jacqueline vanished into thin air.
468
00:47:34,458 --> 00:47:36,041
Until two days ago.
469
00:47:37,875 --> 00:47:38,916
In Aix.
470
00:47:40,458 --> 00:47:44,625
Where a so-called secretary
arranged for us to meet that evening.
471
00:47:45,708 --> 00:47:47,333
I went out of curiosity.
472
00:47:48,875 --> 00:47:50,833
And the trip did not disappoint,
473
00:47:51,583 --> 00:47:52,750
I can tell you that.
474
00:47:54,750 --> 00:47:55,791
She was dead.
475
00:47:57,458 --> 00:47:58,541
Murdered.
476
00:48:00,333 --> 00:48:02,083
Jacqueline Repelsky murdered.
477
00:48:03,458 --> 00:48:05,750
And there I was, like an idiot, trapped.
478
00:48:07,416 --> 00:48:08,583
Do you realize?
479
00:48:10,625 --> 00:48:15,250
Charles Maurin with Jacqueline Repelsky's
lifeless body in his arms.
480
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
The press would've happily
sullied my name again.
481
00:48:21,208 --> 00:48:24,208
It'd be quicker to change jobs
than exonerate myself.
482
00:48:29,416 --> 00:48:30,500
I'm stuck.
483
00:48:33,125 --> 00:48:34,166
Either I pay up
484
00:48:35,875 --> 00:48:37,041
or I'm screwed.
485
00:48:42,291 --> 00:48:43,708
Luckily, I have you.
486
00:49:14,458 --> 00:49:15,625
Hats off to you.
487
00:49:16,250 --> 00:49:17,583
This is a real scoop.
488
00:49:18,083 --> 00:49:19,208
Look! Look!
489
00:49:21,250 --> 00:49:22,833
This isn't your usual material.
490
00:49:23,625 --> 00:49:27,000
And look at this one, here.
Amazing! Amazing!
491
00:49:27,666 --> 00:49:28,666
Fantastic!
492
00:49:31,750 --> 00:49:33,208
Hey, who are you calling?
493
00:49:33,708 --> 00:49:34,750
Who?
494
00:49:36,416 --> 00:49:37,458
Look.
495
00:49:38,541 --> 00:49:39,916
Hello, Christine?
496
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Hi, it's Martin. Put Popeye on.
497
00:49:43,208 --> 00:49:44,291
Please.
498
00:49:45,666 --> 00:49:48,291
Where have you been?
I've been looking everywhere.
499
00:49:49,041 --> 00:49:50,458
Do you know what day it is?
500
00:49:51,333 --> 00:49:54,875
I've been calling all morning.
Warn me when you're staying out.
501
00:49:57,750 --> 00:49:59,708
Telephone number for Charles Maurin?
502
00:50:00,250 --> 00:50:02,916
Hang on, what year was
this Maurin-Repelsky business?
503
00:50:03,791 --> 00:50:05,541
Seventy-six, seventy-seven.
504
00:50:06,166 --> 00:50:08,958
Okay, I'll check the archives.
Don't go anywhere.
505
00:50:09,041 --> 00:50:14,541
Laurence? Could you check the archives
for files on Charles Maurin, '76-'77?
506
00:50:15,833 --> 00:50:17,166
Yes, I'm listening.
507
00:50:17,708 --> 00:50:20,041
Yes. What number can I catch you on?
508
00:50:21,208 --> 00:50:23,791
You're at Bernard's?
Okay, I'll call you there.
509
00:50:24,416 --> 00:50:26,000
And don't… don't go anywhere!
510
00:50:26,083 --> 00:50:27,666
I'll call you at Bernard's.
511
00:50:30,083 --> 00:50:31,125
Police.
512
00:50:31,666 --> 00:50:33,250
Martin Fresnel's secretary?
513
00:50:34,000 --> 00:50:35,625
Yes, the young lady over there.
514
00:50:36,208 --> 00:50:37,333
-Over there?
-Yes.
515
00:50:38,416 --> 00:50:41,541
Hello. Inspector Picard.
Are you Martin Fresnel's secretary?
516
00:50:41,625 --> 00:50:42,916
Yes. How may I help you?
517
00:50:44,791 --> 00:50:46,625
Yes? Ah…
518
00:50:48,041 --> 00:50:49,208
What's going on?
519
00:50:49,291 --> 00:50:51,791
The police say you're involved
in Lecoq's murder.
520
00:50:51,875 --> 00:50:52,875
What?
521
00:50:53,416 --> 00:50:54,541
Martin, listen to me.
522
00:50:54,625 --> 00:50:57,875
I had to give them Bernard's address.
They left a minute ago.
523
00:50:59,208 --> 00:51:01,708
Do you have Maurin's phone number
and address?
524
00:51:01,791 --> 00:51:03,583
-Got a pen ready?
-Sure.
525
00:51:03,666 --> 00:51:05,958
-Sixty-four, rue de Longchamps.
-Yes.
526
00:51:06,041 --> 00:51:09,583
-Personal number, 46 76 72 12.
-Yes.
527
00:51:09,666 --> 00:51:12,833
He's on the fourth floor.
Opposite the elevator.
528
00:51:12,916 --> 00:51:15,583
-Okay.
-VoilĂ . When will I see you?
529
00:51:15,666 --> 00:51:17,625
Look, let's meet in half an hour at…
530
00:51:17,708 --> 00:51:19,583
-The bar?
-No, quai de la Bastille.
531
00:51:19,666 --> 00:51:21,083
-On the bank.
-Exactly.
532
00:51:21,625 --> 00:51:23,125
Don't forget the Maurin file.
533
00:51:23,208 --> 00:51:26,375
-Martin, can you explain--
-Anne-Marie, don't ask questions.
534
00:51:26,458 --> 00:51:30,000
-Have you killed someone?
-No, but I'm not waiting for the cops.
535
00:51:30,083 --> 00:51:31,916
-You swear it's true?
-Yes.
536
00:51:32,000 --> 00:51:33,750
-I'm on my way.
-See you soon.
537
00:51:33,833 --> 00:51:35,125
-Hello?
-Yes?
538
00:51:35,208 --> 00:51:37,083
-Don't tell a soul.
-Hurry up.
539
00:51:37,166 --> 00:51:38,375
Will do.
540
00:51:38,458 --> 00:51:40,333
Bernard, I must dash.
541
00:51:40,875 --> 00:51:43,833
The cops are coming.
Not a word about the photos.
542
00:51:44,583 --> 00:51:47,208
Just tell them some bullshit.
I trust you. Okay?
543
00:51:47,291 --> 00:51:48,750
-And… thanks.
-Yeah.
544
00:51:49,291 --> 00:51:50,333
Right, see you.
545
00:52:11,458 --> 00:52:13,000
Police, we're taking a look.
546
00:52:13,083 --> 00:52:15,375
What does that mean?
Do you have a warrant?
547
00:52:15,458 --> 00:52:16,833
Don't worry about that.
548
00:52:16,916 --> 00:52:20,541
Accessory to murder.
How many years do you get for that?
549
00:52:21,041 --> 00:52:22,583
Accessory to murder?
550
00:52:23,416 --> 00:52:25,208
What are you talking about?
551
00:52:25,291 --> 00:52:27,333
-He was here, sir.
-Where is he?
552
00:52:27,416 --> 00:52:29,125
-Who?
-Fresnel.
553
00:52:29,625 --> 00:52:31,083
Martin Fresnel.
554
00:52:31,583 --> 00:52:32,875
Ring any bells?
555
00:52:33,416 --> 00:52:35,041
He was here five minutes ago.
556
00:52:35,125 --> 00:52:37,791
He's suspected of murdering
one of your colleagues. So?
557
00:52:37,875 --> 00:52:38,833
Are you kidding?
558
00:52:40,166 --> 00:52:41,208
Does it look like it?
559
00:52:43,041 --> 00:52:44,125
Where did he go?
560
00:52:45,000 --> 00:52:47,500
I don't know. He came here all flustered,
561
00:52:47,583 --> 00:52:51,583
took a couple of photos I didn't even see,
and made a few phone calls.
562
00:52:51,666 --> 00:52:52,666
To whom?
563
00:52:53,375 --> 00:52:55,000
Who did he call?
564
00:52:56,291 --> 00:52:57,375
I don't know.
565
00:52:57,458 --> 00:52:59,000
Answer the commissioner!
566
00:53:00,833 --> 00:53:02,125
All right, let's go.
567
00:53:03,250 --> 00:53:06,666
We may need you again.
Don't skip town without informing us.
568
00:53:17,125 --> 00:53:19,375
Commissioner, I don't understand.
He's lying.
569
00:53:19,458 --> 00:53:20,916
Why not put him in custody?
570
00:53:21,000 --> 00:53:23,083
I'm not suspicious. He's a sad case.
571
00:53:23,166 --> 00:53:26,166
Yes, and it's a culprit we're after,
not a victim.
572
00:53:26,250 --> 00:53:27,291
And that guy…
573
00:53:27,375 --> 00:53:30,083
Catch me some flies for my chameleon.
574
00:53:33,125 --> 00:53:35,458
-Some what?
-Some flies.
575
00:53:39,041 --> 00:53:44,083
64 RUE DE LONGCHAMPS
46 76 72 12
576
00:54:02,833 --> 00:54:03,833
Hello?
577
00:54:04,416 --> 00:54:06,125
-Hello, Mr. Maurin?
-Speaking.
578
00:54:07,250 --> 00:54:10,291
I have, in my possession,
some incriminating photos.
579
00:54:10,375 --> 00:54:11,416
Who is this?
580
00:54:12,500 --> 00:54:13,500
That doesn't matter.
581
00:54:14,083 --> 00:54:15,750
Would you like them back?
582
00:54:16,375 --> 00:54:17,375
I have money.
583
00:54:22,125 --> 00:54:23,000
How much?
584
00:54:23,083 --> 00:54:24,666
Whatever you're asking for.
585
00:54:28,166 --> 00:54:29,916
When can you bring the photos?
586
00:54:35,208 --> 00:54:36,666
Do you know where I live?
587
00:54:39,166 --> 00:54:40,375
Half past nine.
588
00:54:41,291 --> 00:54:42,291
All right.
589
00:54:47,083 --> 00:54:49,125
He's bringing them tonight in person.
590
00:54:49,791 --> 00:54:50,833
The fool.
591
00:54:53,000 --> 00:54:54,583
He'll get a nice surprise.
592
00:54:57,875 --> 00:55:01,083
Look, I planted a video camera
opposite my desk.
593
00:55:02,875 --> 00:55:06,708
-Do you want me to stay?
-No, it could be dangerous.
594
00:55:06,791 --> 00:55:10,750
Le Parisien, 14th September '77,
"Fatal blaze in Aix-en-Provence."
595
00:55:10,833 --> 00:55:12,375
"Entire family dies in fire."
596
00:55:12,916 --> 00:55:15,833
Le Parisien again, 15th September '77.
"I accuse!"
597
00:55:15,916 --> 00:55:18,875
"Unscrupulous film-maker's trial…"
"Family dies in fire."
598
00:55:19,791 --> 00:55:22,708
France Soir, 1st November '77,
"Is Maurin burning?"
599
00:55:22,791 --> 00:55:25,500
"Producer Charles Maurin
and actress Jacqueline Repelsky
600
00:55:25,583 --> 00:55:27,000
caught in property scandal."
601
00:55:27,625 --> 00:55:30,666
France Soir, 10th November,
"Goodbye, friend."
602
00:55:30,750 --> 00:55:34,791
"Deeply upset by this affair, the actress
accuses Maurin of negligence."
603
00:55:34,875 --> 00:55:37,750
"Maurin, her former partner,
is suing for defamation."
604
00:55:37,833 --> 00:55:39,833
-Yeah, right!
-Even Le Monde.
605
00:55:39,916 --> 00:55:43,041
"New twist in the Maurin-Repelsky affair.
Case dismissed."
606
00:55:43,125 --> 00:55:46,041
"Charles Maurin:
'Building resumes tomorrow.'"
607
00:55:46,125 --> 00:55:47,416
What is this for?
608
00:55:47,500 --> 00:55:49,708
Are you writing a biography for Maurin?
609
00:55:50,541 --> 00:55:52,541
-Martin, I'm talking to you.
-Huh?
610
00:55:53,666 --> 00:55:54,875
Tell me…
611
00:55:56,416 --> 00:55:57,416
Did anyone survive?
612
00:55:58,541 --> 00:56:00,666
I saw that in the file earlier.
613
00:56:01,208 --> 00:56:05,041
Here: "Mr. Perrier and his family,
victims of the violent fire…"
614
00:56:05,125 --> 00:56:06,041
That's irrelevant.
615
00:56:07,291 --> 00:56:11,083
"Mr. Jean Perrier lived with his wife,
Jeannine, and three daughters,
616
00:56:11,166 --> 00:56:13,500
Françoise, Sophie, and Emmanuelle."
617
00:56:14,250 --> 00:56:15,416
Shall I go on?
618
00:56:16,750 --> 00:56:20,500
Uh, "Firefighters weren't able to recover
the bodies from the ashes."
619
00:56:20,583 --> 00:56:22,375
And so on… Will that do?
620
00:56:22,458 --> 00:56:23,708
Yeah, that's everything?
621
00:56:23,791 --> 00:56:26,541
-Yes, what's it for?
-It's too complicated to explain.
622
00:56:26,625 --> 00:56:29,000
You've got enough
to revive an old scandal.
623
00:56:29,083 --> 00:56:31,041
No, not an old scandal.
624
00:56:31,583 --> 00:56:36,500
Then can you explain why the police
are accusing you of accessory to murder?
625
00:56:38,291 --> 00:56:40,000
Martin, don't do anything silly.
626
00:56:41,708 --> 00:56:42,916
Yes, I know.
627
00:56:43,000 --> 00:56:46,041
Listen, go back to the office
and hide all this.
628
00:56:46,125 --> 00:56:47,791
You didn't see me. Okay?
629
00:56:47,875 --> 00:56:50,541
-Let me help you.
-Anne-Marie, you didn't see me.
630
00:56:51,333 --> 00:56:53,041
-You could hide at my place.
-No.
631
00:56:54,166 --> 00:56:55,666
You're mean, Martin.
632
00:56:56,375 --> 00:56:58,500
You can trust me.
633
00:56:59,666 --> 00:57:01,375
He's left me with all this.
634
00:57:02,458 --> 00:57:06,416
Five, six, seven, eight…
And one, two, three,
635
00:57:06,500 --> 00:57:08,000
four, five, six,
636
00:57:08,083 --> 00:57:09,833
seven, eight and one…
637
00:57:09,916 --> 00:57:10,916
Lou?
638
00:57:11,625 --> 00:57:14,666
-I was worried you wouldn't come.
-Come, I have news.
639
00:57:14,750 --> 00:57:15,750
What?
640
00:57:16,291 --> 00:57:17,625
I know who…
641
00:57:18,291 --> 00:57:22,291
Seven, eight…
And one, two, three, four, five, six…
642
00:57:22,375 --> 00:57:25,125
I don't intend to let
Maurin's hitman kill me.
643
00:57:25,208 --> 00:57:26,541
Have you contacted Maurin?
644
00:57:28,000 --> 00:57:29,000
No.
645
00:57:30,000 --> 00:57:31,250
I want to understand.
646
00:57:33,083 --> 00:57:36,500
What's your role in all this?
Why leave me at the police station?
647
00:57:37,166 --> 00:57:38,875
Look, I don't like police.
648
00:57:39,916 --> 00:57:42,750
Do you remember
the Bob Green stuff in Brazil?
649
00:57:42,833 --> 00:57:45,041
Well, he trafficked drugs too.
650
00:57:45,125 --> 00:57:46,583
I was with him, and…
651
00:57:47,083 --> 00:57:49,166
I had no choice and I got in trouble.
652
00:57:49,666 --> 00:57:52,666
Anyway, once you went home,
the guy passed without stopping.
653
00:57:53,541 --> 00:57:55,041
And I left a note, didn't I?
654
00:57:58,083 --> 00:58:00,125
But how do you know Maurin's hitman?
655
00:58:03,083 --> 00:58:04,166
I know Maurin.
656
00:58:06,708 --> 00:58:08,083
He's a client of mine.
657
00:58:08,166 --> 00:58:10,125
He's the reason I was in Aix.
658
00:58:11,333 --> 00:58:15,541
By chance, I overheard a conversation
between him and… that guy.
659
00:58:16,625 --> 00:58:20,333
And he was saying, "This journalist
caught me. Get rid of him."
660
00:58:20,416 --> 00:58:24,458
So when I saw him outside your apartment,
I thought that journalist was you.
661
00:58:25,416 --> 00:58:26,875
You played me like a fool.
662
00:58:28,666 --> 00:58:30,208
It's not that simple, Martin.
663
00:58:30,750 --> 00:58:32,500
These things aren't easy to say.
664
00:58:36,291 --> 00:58:37,208
Are you mad at me?
665
00:58:38,083 --> 00:58:40,000
I don't know, maybe… No.
666
00:58:43,875 --> 00:58:47,083
You've got yourself in quite a mess,
without realizing it.
667
00:58:48,000 --> 00:58:50,791
Right. I'll go and see
that bastard Maurin.
668
00:58:50,875 --> 00:58:53,875
And trust me, he'll tell me the truth.
669
00:58:54,666 --> 00:58:56,416
With these photos, he's trapped.
670
00:59:01,541 --> 00:59:04,125
Construction couldn't start
without one last piece.
671
00:59:04,208 --> 00:59:07,416
A piece of land Maurin wanted to buy.
And there's the rub…
672
00:59:07,500 --> 00:59:09,541
Because there's a gas station there.
673
00:59:10,083 --> 00:59:11,625
The owner refuses to sell.
674
00:59:12,166 --> 00:59:15,041
Maurin tries to persuade him,
the owner stands firm.
675
00:59:15,125 --> 00:59:16,333
Maurin gets impatient,
676
00:59:16,416 --> 00:59:18,750
then one night, in a dramatic twist…
677
00:59:19,916 --> 00:59:23,000
the gas station burns,
taking the whole family with it.
678
00:59:34,750 --> 00:59:36,208
The police suspect arson,
679
00:59:36,291 --> 00:59:39,166
but the trials that follows
ends in a dismissal.
680
00:59:40,208 --> 00:59:41,833
Martin, please, let's leave.
681
00:59:41,916 --> 00:59:45,000
And go where? The police want me
for Xavier's murder.
682
00:59:45,083 --> 00:59:46,500
I can get you fake documents.
683
00:59:46,583 --> 00:59:50,000
Fake documents? What for?
I haven't killed anyone, Lou.
684
00:59:51,291 --> 00:59:52,375
I don't want to lose you.
685
00:59:53,541 --> 00:59:57,750
We could get them just in case.
What's the harm in that?
686
01:00:07,208 --> 01:00:08,916
Let's see Léo. He'll help us.
687
01:00:27,666 --> 01:00:30,666
-I'll come for the passports tomorrow.
-Thanks, sir.
688
01:00:36,541 --> 01:00:38,416
Nine o'clock tonight, prompt.
689
01:00:43,458 --> 01:00:44,666
See you tomorrow.
690
01:01:00,083 --> 01:01:01,375
I'm going to Maurin's.
691
01:01:01,458 --> 01:01:02,916
-I'm coming too.
-No way.
692
01:01:03,500 --> 01:01:06,125
Can you drop me home first
and fetch me later?
693
01:01:07,541 --> 01:01:08,666
As you wish.
694
01:01:32,375 --> 01:01:34,166
I have enough to blackmail him.
695
01:01:34,833 --> 01:01:37,166
If we leave, we'll need money.
696
01:01:37,666 --> 01:01:39,166
Are you joking?
697
01:01:39,250 --> 01:01:40,333
Sometimes, yes.
698
01:01:42,625 --> 01:01:43,708
Don't go.
699
01:01:44,791 --> 01:01:45,833
It's too late.
700
01:04:27,041 --> 01:04:28,291
Bernard…
701
01:04:31,166 --> 01:04:32,583
What are you doing here?
702
01:04:32,666 --> 01:04:34,000
-Did you kill him?
-Huh?
703
01:04:34,083 --> 01:04:35,625
You killed him, you bastard!
704
01:04:37,000 --> 01:04:39,583
Give me half the money
and I'll keep quiet.
705
01:04:40,416 --> 01:04:42,791
-Money?
-You bastard!
706
01:04:42,875 --> 01:04:44,083
Bastard murderer!
707
01:04:44,166 --> 01:04:45,708
-Bernard…
-Stay away!
708
01:04:45,791 --> 01:04:47,791
-Murderer!
-Bernard!
709
01:04:55,166 --> 01:04:56,208
Idiot!
710
01:04:58,041 --> 01:05:00,041
Arrest him! He's a madman.
711
01:05:00,541 --> 01:05:02,833
-Stop! Police! Stop!
-Help!
712
01:05:02,916 --> 01:05:04,166
Stop! Police!
713
01:05:04,833 --> 01:05:05,875
Arrest him!
714
01:05:07,458 --> 01:05:08,583
Arrest him!
715
01:05:10,666 --> 01:05:11,833
What are you doing?
716
01:05:12,750 --> 01:05:15,250
-It's no use screaming.
-What are you doing?
717
01:05:15,333 --> 01:05:17,291
-You bitch!
-Calm down, calm down.
718
01:05:17,375 --> 01:05:19,583
Don't arrest me, arrest him! It's him!
719
01:05:19,666 --> 01:05:21,666
He's what? I don't understand.
720
01:05:21,750 --> 01:05:23,375
He's the killer.
721
01:05:23,458 --> 01:05:25,583
Take me where you've just been. Go.
722
01:05:25,666 --> 01:05:27,750
You stupid cow, you don't understand.
723
01:05:27,833 --> 01:05:30,666
I've done nothing wrong.
I haven't killed anyone. What…
724
01:05:50,666 --> 01:05:51,958
It was him!
725
01:05:52,916 --> 01:05:54,833
You stupid cow, leave me alone!
726
01:05:54,916 --> 01:05:56,791
He killed him! It wasn't me!
727
01:05:59,666 --> 01:06:01,083
You've let him get away!
728
01:06:01,166 --> 01:06:02,583
-He killed him!
-Be quiet!
729
01:06:02,666 --> 01:06:04,500
-It wasn't me!
-Turn this way.
730
01:06:05,375 --> 01:06:07,875
You stupid, stupid cow!
731
01:06:15,708 --> 01:06:17,708
-Hello?
-Hello. Berthomieu speaking.
732
01:06:18,250 --> 01:06:19,750
Commissioner, it's Picard.
733
01:06:20,625 --> 01:06:22,916
-What's going on, Picard?
-Come quickly, sir.
734
01:06:23,500 --> 01:06:25,791
I'm on Fresnel's heels…
735
01:06:26,333 --> 01:06:28,000
Calm down, Picard. I'm listening.
736
01:06:29,500 --> 01:06:32,333
Commissioner,
there's been a second murder.
737
01:06:33,250 --> 01:06:37,041
Come quickly. It's 64, rue de Longchamps.
738
01:06:37,791 --> 01:06:39,708
Picard, don't panic. We're coming.
739
01:06:39,791 --> 01:06:41,583
-Hang in there.
-Stupid bitch.
740
01:06:42,541 --> 01:06:43,416
Shut your mouth!
741
01:06:59,166 --> 01:07:01,125
-Hello?
-You got home fast, darling.
742
01:07:19,208 --> 01:07:22,666
I don't understand. Who killed Maurin?
And who is this Bernard?
743
01:07:25,000 --> 01:07:26,666
Here, this will do you good.
744
01:07:27,500 --> 01:07:30,625
That scumbag who developed the photos
is with a cop now.
745
01:07:30,708 --> 01:07:32,750
-A cop?
-Yes, a woman.
746
01:07:33,583 --> 01:07:36,750
-That silly cow almost shot me.
-Calm down. Drink up.
747
01:07:39,333 --> 01:07:41,416
Tomorrow, we'll get
the first plane to Ailleux.
748
01:07:43,416 --> 01:07:45,666
-What is this?
-You'll see.
749
01:07:49,000 --> 01:07:50,083
Here, kitty.
750
01:07:51,666 --> 01:07:53,500
A nice big fly for you.
751
01:07:54,375 --> 01:07:56,583
A nice home-grown fly.
752
01:07:58,125 --> 01:07:59,166
There you go.
753
01:08:01,666 --> 01:08:04,791
See? Police stations
aren't necessarily nasty places.
754
01:08:07,541 --> 01:08:09,916
We'll be happy in the countryside,
you and I.
755
01:08:11,291 --> 01:08:14,083
We'll catch flies together,
by the big river.
756
01:08:16,458 --> 01:08:21,000
There's no shortage of flies in offices.
But we mustn't eat them.
757
01:08:22,541 --> 01:08:23,750
They're too big.
758
01:08:24,666 --> 01:08:26,041
Even for you.
759
01:08:28,833 --> 01:08:32,208
Out in the sticks, we'll go to bed early,
get up early…
760
01:08:33,250 --> 01:08:34,708
Apart from on Sundays.
761
01:08:37,375 --> 01:08:38,791
We'll have many a Sunday.
762
01:08:42,791 --> 01:08:45,083
Retirement with a cop,
763
01:08:47,458 --> 01:08:50,416
who wasn't that bright, nor very flashy,
764
01:08:51,083 --> 01:08:54,291
but his higher-ups
seem happy with him all the same.
765
01:08:56,583 --> 01:08:58,375
They might even give me an award.
766
01:08:59,791 --> 01:09:00,791
He's eating.
767
01:09:01,458 --> 01:09:03,000
Here, take this.
768
01:09:04,750 --> 01:09:05,791
Commissioner.
769
01:09:09,291 --> 01:09:10,791
Yes, I know, I know…
770
01:09:11,541 --> 01:09:16,041
Gallibert and Perrot lack finesse,
I know, but they're loyal.
771
01:09:18,083 --> 01:09:21,791
And may I say, on bad days
or even very bad days,
772
01:09:23,125 --> 01:09:26,000
they're the only ones
who tell me I'll always be
773
01:09:26,083 --> 01:09:28,000
their commissioner, even once retired.
774
01:09:30,666 --> 01:09:32,708
It's funny, but it comforts me.
775
01:09:36,208 --> 01:09:39,166
Commissioner, fear is senseless.
776
01:09:39,250 --> 01:09:41,875
It fears even the things
it expects help from.
777
01:09:44,166 --> 01:09:45,208
What?
778
01:09:47,083 --> 01:09:49,291
Let me find out whether Fresnel is scared.
779
01:09:53,666 --> 01:09:54,708
All right.
780
01:09:56,000 --> 01:09:56,875
Thanks.
781
01:09:57,791 --> 01:10:00,916
"From her eyes, her mouth, her body."
782
01:10:01,791 --> 01:10:05,333
"From her slightest movement,
I felt an indescribable attraction."
783
01:10:05,416 --> 01:10:09,541
"I was filled with the unsettling warmth
of a distant memory."
784
01:10:10,708 --> 01:10:14,541
"Mysterious and magic like an angel,
she brought me back to life."
785
01:10:15,541 --> 01:10:17,750
"I already feel I can't live without her."
786
01:10:17,833 --> 01:10:19,458
Give me that, give me that.
787
01:10:20,000 --> 01:10:21,833
Can't live without who?
788
01:10:21,916 --> 01:10:23,500
-Who cares?
-What do you mean?
789
01:10:23,583 --> 01:10:25,291
Give it back, for fuck's sake.
790
01:10:25,375 --> 01:10:27,416
-Screw you.
-Give it back, please.
791
01:10:27,500 --> 01:10:28,583
Take it.
792
01:10:29,291 --> 01:10:30,583
Don't ever do that again.
793
01:10:30,666 --> 01:10:32,291
Don't take that tone with me!
794
01:10:34,958 --> 01:10:37,666
-Why are you writing about me?
-I'm not.
795
01:10:38,916 --> 01:10:41,958
-You have no right to write about me.
-Right? What right?
796
01:10:42,041 --> 01:10:43,458
What are you talking about?
797
01:10:43,541 --> 01:10:46,125
-What can you know or say about me?
-Nothing.
798
01:10:48,458 --> 01:10:49,666
It's about us.
799
01:10:50,708 --> 01:10:51,708
You fool.
800
01:10:54,291 --> 01:10:56,333
I don't want you touching this. Okay?
801
01:10:59,000 --> 01:11:02,375
You know,
Lolitas have always inspired writers.
802
01:11:02,458 --> 01:11:06,375
-Don't you know that?
-I don't want to inspire anyone.
803
01:11:06,458 --> 01:11:09,958
I don't want to be stolen, or to be used.
Do you get that?
804
01:11:10,041 --> 01:11:12,291
-Especially not you.
-It's my story!
805
01:11:12,375 --> 01:11:13,583
It's a book!
806
01:11:13,666 --> 01:11:15,791
-Use someone else to write it.
-No.
807
01:11:17,666 --> 01:11:18,708
No one else.
808
01:11:24,541 --> 01:11:27,083
Definitely not. You stir things. You…
809
01:11:27,750 --> 01:11:30,833
You give me the desire to write.
Don't you see?
810
01:11:33,750 --> 01:11:36,375
You give me the desire to write…
811
01:11:45,250 --> 01:11:46,666
You stir things…
812
01:11:48,208 --> 01:11:49,291
People…
813
01:11:50,083 --> 01:11:51,291
Colors… I don't know.
814
01:11:54,041 --> 01:11:57,375
One day, my life started resembling
everything I'd long criticized.
815
01:12:05,041 --> 01:12:06,625
You're like a film.
816
01:12:07,416 --> 01:12:08,666
Like a beautiful film.
817
01:12:10,500 --> 01:12:13,375
Screw everyone else.
I'm sick of them all.
818
01:12:14,000 --> 01:12:15,750
Their bullshit, their betrayal…
819
01:12:17,416 --> 01:12:18,833
The police after me…
820
01:12:19,375 --> 01:12:21,166
Bodies dropping like flies…
821
01:12:22,375 --> 01:12:23,833
Shit.
822
01:12:23,916 --> 01:12:25,041
Hypocrite…
823
01:12:28,416 --> 01:12:29,583
He's dead.
824
01:12:40,666 --> 01:12:43,208
For the first time,
I think I've met someone
825
01:12:43,291 --> 01:12:45,416
who doesn't just love me for my body.
826
01:12:49,458 --> 01:12:51,083
You do have a nice body though.
827
01:16:50,875 --> 01:16:52,000
I think we are.
828
01:16:54,333 --> 01:16:55,666
We have the same watch.
829
01:17:01,125 --> 01:17:02,083
Yes.
830
01:17:10,416 --> 01:17:11,541
Here, a gift.
831
01:17:12,916 --> 01:17:14,666
-A gift for me?
-Yes.
832
01:17:19,000 --> 01:17:23,208
I found a photo in Picard's desk.
Want to see it?
833
01:17:23,291 --> 01:17:24,291
Yes, let's see.
834
01:17:27,875 --> 01:17:29,666
Look at her dad's face.
835
01:17:30,375 --> 01:17:31,625
And her mum's curlers.
836
01:17:33,125 --> 01:17:35,083
And look, they're camping.
837
01:17:37,083 --> 01:17:38,250
I can't believe it.
838
01:17:38,791 --> 01:17:39,833
Oh yeah?
839
01:17:42,708 --> 01:17:45,125
Listen, you may be uncouth,
840
01:17:45,666 --> 01:17:48,166
I can understand that, it's hereditary.
841
01:17:50,500 --> 01:17:52,416
You may be lazy, I don't care.
842
01:17:52,500 --> 01:17:54,666
But being blind? That's a step too far.
843
01:17:55,416 --> 01:17:57,958
What? Fresnel isn't a killer,
it's obvious.
844
01:17:58,041 --> 01:17:59,583
-Tell the commissioner.
-I will.
845
01:17:59,666 --> 01:18:02,458
But maybe if you did some work,
we'd prove it.
846
01:18:03,000 --> 01:18:04,375
Now, come on…
847
01:18:05,000 --> 01:18:08,000
Hey, Perrot, have you tried Foltène?
848
01:18:08,500 --> 01:18:09,916
It's great for balding.
849
01:18:11,333 --> 01:18:12,208
Ignore that.
850
01:18:15,291 --> 01:18:17,458
Yes? Yes, love?
851
01:18:20,208 --> 01:18:21,625
Oh, really?
852
01:18:21,708 --> 01:18:25,000
Six o'clock at the airport?
Okay, I'll meet you…
853
01:18:27,125 --> 01:18:28,375
What do you mean, no?
854
01:18:31,708 --> 01:18:32,750
I see.
855
01:18:34,791 --> 01:18:36,333
Fine, 6 p.m. at the airport.
856
01:19:33,000 --> 01:19:36,333
TO EMMANUELLE
IN MEMORY OF A BEAUTIFUL EVENING
857
01:20:04,041 --> 01:20:07,083
Christine? It's Martin. Put Popeye on.
858
01:20:08,583 --> 01:20:09,666
Please.
859
01:20:19,583 --> 01:20:20,666
Lou!
860
01:20:26,416 --> 01:20:27,833
Lou.
861
01:20:34,541 --> 01:20:35,583
Lou!
862
01:20:54,708 --> 01:20:56,333
Do you have the money, dear?
863
01:21:27,083 --> 01:21:28,416
Do you have the negatives?
864
01:21:51,291 --> 01:21:53,291
Leave that. Now stand up.
865
01:21:55,708 --> 01:21:56,833
Slowly.
866
01:22:01,625 --> 01:22:03,250
Do you like my home, dear?
867
01:22:03,750 --> 01:22:06,416
Bob, you have the money.
What more do you want?
868
01:22:06,500 --> 01:22:07,833
Keep moving.
869
01:22:09,875 --> 01:22:12,083
It took me a long time to find you, dear.
870
01:22:13,000 --> 01:22:14,500
I looked for you in Brazil,
871
01:22:15,375 --> 01:22:18,625
then one day, I heard that
Repelsky had been killed.
872
01:22:19,333 --> 01:22:22,166
That's when I realized my darling
was somehow involved.
873
01:22:25,500 --> 01:22:27,833
I contacted friends all over the place
874
01:22:28,625 --> 01:22:30,500
and following you became easy.
875
01:22:32,291 --> 01:22:33,541
Keep moving!
876
01:22:36,666 --> 01:22:40,000
And I congratulate you.
You did a wonderful job.
877
01:22:40,083 --> 01:22:41,458
What a great student.
878
01:22:42,583 --> 01:22:43,583
Keep moving!
879
01:22:44,750 --> 01:22:46,208
Stand by that post.
880
01:22:46,291 --> 01:22:48,583
-But listen, Bob!
-Shut up!
881
01:22:49,208 --> 01:22:50,291
You're hurting me.
882
01:22:52,500 --> 01:22:54,708
-I have money!
-Forget the money!
883
01:22:55,916 --> 01:22:57,166
Money! Money!
884
01:22:57,750 --> 01:22:59,666
It's all you ever fucking talk about.
885
01:23:00,458 --> 01:23:02,291
Don't you care about feelings?
886
01:23:02,375 --> 01:23:05,083
Friendship, love…
does that stuff mean nothing?
887
01:23:05,875 --> 01:23:07,500
I have a heart, you know.
888
01:23:09,458 --> 01:23:12,208
Of course, you ran off with all my money.
889
01:23:12,708 --> 01:23:14,041
I didn't appreciate that.
890
01:23:14,666 --> 01:23:17,166
But that's nothing compared to
the pain it caused.
891
01:23:17,666 --> 01:23:19,375
Overnight, my little girl…
892
01:23:20,041 --> 01:23:21,750
whom I'd taught everything…
893
01:23:22,666 --> 01:23:25,208
just abandoned me. Me!
894
01:23:25,875 --> 01:23:27,083
I made you.
895
01:23:27,666 --> 01:23:30,875
Without me, you're nothing.
Do you understand? Nothing!
896
01:23:34,666 --> 01:23:36,375
I'll get you begging now!
897
01:23:36,458 --> 01:23:39,500
Stop this nonsense, Bob!
That's all in the past now.
898
01:23:40,083 --> 01:23:42,375
There's more cash
in the suitcase than I took.
899
01:23:42,458 --> 01:23:44,958
You made plenty off me, so we're even!
900
01:23:45,041 --> 01:23:46,375
Shut up, you whore!
901
01:23:48,208 --> 01:23:50,125
Bob decides when we're even.
902
01:23:50,625 --> 01:23:52,125
You owe him everything.
903
01:23:54,083 --> 01:23:55,458
I'm going to kill you, Lou.
904
01:23:57,375 --> 01:24:00,875
Remember when I first met you?
You were a little orphan girl.
905
01:24:01,458 --> 01:24:04,125
A bit prettier perhaps
than the other girls your age.
906
01:24:04,666 --> 01:24:06,000
And without me,
907
01:24:06,500 --> 01:24:08,458
without the great Bob Green…
908
01:24:09,875 --> 01:24:11,458
How could you do that to me?
909
01:24:12,750 --> 01:24:16,916
I won't let that evangelical journalist
inherit the fruits of my labor.
910
01:24:18,500 --> 01:24:21,500
Your journalist… he's proved useful.
911
01:24:22,041 --> 01:24:23,416
But of course…
912
01:24:24,166 --> 01:24:25,791
You had him kill Repelsky,
913
01:24:26,666 --> 01:24:29,500
you had him kill the photographer,
and then Maurin…
914
01:24:30,083 --> 01:24:33,458
Gosh! He must be madly in love with you.
915
01:24:35,041 --> 01:24:36,083
What about him?
916
01:24:36,875 --> 01:24:39,500
-What fate awaits him?
-The same as yours, Bob.
917
01:24:40,416 --> 01:24:42,500
Excuse me, miss. Inspector Picard.
918
01:24:42,583 --> 01:24:44,250
-Do you remember me?
-Yes.
919
01:24:44,333 --> 01:24:47,583
-I'd like to talk about Martin Fresnel.
-Martin…
920
01:24:47,666 --> 01:24:49,291
If you think I can help…
921
01:24:50,166 --> 01:24:54,166
No, I think it's him you can help.
I don't believe Martin Fresnel is guilty.
922
01:25:11,583 --> 01:25:12,583
Stop.
923
01:25:35,916 --> 01:25:37,083
Calm down.
924
01:25:41,083 --> 01:25:43,791
Did you think I'd let you go down for it?
925
01:25:47,833 --> 01:25:50,958
I just wanted to know
what Lecoq had told Fresnel about me.
926
01:25:51,041 --> 01:25:52,208
Do you understand?
927
01:25:54,333 --> 01:25:56,750
I saw Lecoq hand him the film
on the train.
928
01:25:58,458 --> 01:26:01,375
You shouldn't have come aboard.
I tried to get it back.
929
01:26:02,916 --> 01:26:04,000
Stop.
930
01:26:07,000 --> 01:26:08,875
Nothing happened that night.
931
01:26:11,250 --> 01:26:12,750
Why did you kill Lecoq?
932
01:26:14,166 --> 01:26:15,666
You almost ruined everything.
933
01:26:19,541 --> 01:26:20,625
You know…
934
01:26:22,041 --> 01:26:23,541
I thought you loved me.
935
01:26:37,416 --> 01:26:40,375
In any case,
you've never stopped trusting me.
936
01:26:44,750 --> 01:26:46,416
We'll leave here together, rich.
937
01:26:51,541 --> 01:26:52,708
Why the ambush?
938
01:26:57,666 --> 01:26:59,375
Wait, let us explain.
939
01:26:59,458 --> 01:27:01,041
Fresnel, I want to talk to you.
940
01:27:01,875 --> 01:27:03,166
Fresnel, listen to me.
941
01:27:03,666 --> 01:27:06,583
-Martin, stop!
-Fresnel, I'm not here to arrest you.
942
01:27:07,541 --> 01:27:09,041
Listen, Fresnel…
943
01:27:09,125 --> 01:27:11,125
Fresnel, stop! That's an order! Police!
944
01:27:15,041 --> 01:27:16,083
Go on, then.
945
01:27:29,666 --> 01:27:32,166
Hey, grab some papers,
I'll get the tickets.
946
01:28:04,833 --> 01:28:05,750
Him!
947
01:28:14,291 --> 01:28:15,291
Emmanuelle.
948
01:28:21,875 --> 01:28:22,875
Emmanuelle…
949
01:28:46,666 --> 01:28:48,375
Your attention, please.
950
01:28:48,458 --> 01:28:50,375
This is the final call for…
951
01:28:50,458 --> 01:28:51,458
Emmanuelle?
952
01:28:53,666 --> 01:28:54,791
Emmanuelle?
953
01:28:56,375 --> 01:28:57,375
Emmanuelle!
954
01:28:59,500 --> 01:29:00,583
Emmanuelle!
955
01:29:02,833 --> 01:29:04,000
Emmanuelle!
956
01:29:05,500 --> 01:29:08,250
Passengers, please proceed to gate 15.
957
01:29:12,083 --> 01:29:14,250
-Here's your boarding pass.
-Thanks.
958
01:29:14,333 --> 01:29:16,083
Hurry, boarding is almost closed.
959
01:29:17,208 --> 01:29:18,166
Emmanuelle.
960
01:29:37,541 --> 01:29:38,750
Emmanuelle!
961
01:29:40,000 --> 01:29:41,500
Emmanuelle!
962
01:29:43,333 --> 01:29:44,583
Emmanuelle!
963
01:29:48,916 --> 01:29:50,166
Emmanuelle!
964
01:30:46,416 --> 01:30:50,333
Waiting for Gatsby,
if the night was mellow,
965
01:30:50,416 --> 01:30:54,208
I strolled down Madison Avenue
and over Thirty-third Street
966
01:30:54,291 --> 01:30:56,166
to the Pennsylvania Station.
967
01:32:58,125 --> 01:33:01,125
Subtitle translation by: Lucy Harford
64722