Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,375 --> 00:01:08,729
ik geloof niet dat hij een popster wilde worden, maar...
2
00:01:08,730 --> 00:01:12,243
ik denk dat ie dat hij dat speciale gevoel had dat hij iets wilde zeggen...
3
00:01:12,244 --> 00:01:16,458
voor de mensen van zijn eigen generatie, een gevoel dat hij ze gelukkiger kon maken.
4
00:01:16,459 --> 00:01:19,019
en hij voelde niet dat ie dat deed.
5
00:01:50,141 --> 00:01:52,316
het is te gek dat de mensen Nick aan het ontdekken zijn.
6
00:01:52,351 --> 00:01:55,408
als je eenmaal Nick ontdekt, dan ga je dat aan andere mensen doorvertellen.
7
00:01:56,836 --> 00:01:59,692
als je een meisje ontmoette en je zou haar naar haar kamer hebben meegenomen...
8
00:01:59,693 --> 00:02:02,709
en als er daar wat Nick Drake platen waren...
9
00:02:02,710 --> 00:02:05,037
dan zou je waarschijnlijk met haar willen trouwen.
10
00:02:08,762 --> 00:02:12,185
ik heb een wat affiniteit met hem...
11
00:02:12,186 --> 00:02:15,300
als je net zoals Nick je dat aan thuis doet denken.
12
00:02:18,985 --> 00:02:21,258
ik denk dat een van zijn grote tragedies...
13
00:02:21,259 --> 00:02:24,592
ik denk dat hij tegen iemand zei:
"ik heb niet meer liedjes. "
14
00:02:27,925 --> 00:02:32,376
er waren momenten dat het heel...
triest was om met hem te werken;
15
00:02:32,677 --> 00:02:34,480
later.
16
00:02:51,157 --> 00:02:53,437
nou, ik hoorde de muziek van Nick Drake op een heel laat tijdstip.
17
00:02:53,438 --> 00:02:56,407
en hij heeft een soort...
18
00:02:56,408 --> 00:02:58,866
magische kwaliteit, weet je...
19
00:02:58,867 --> 00:03:02,049
er is een hoop mystiek, nee, mystique...
20
00:03:02,050 --> 00:03:04,300
aan Nick Drake verbonden, omdat hij maar drie platen heeft gemaakt.
21
00:03:04,301 --> 00:03:06,403
en er niet veel over hem bekend is,
22
00:03:06,404 --> 00:03:08,646
er bestaat geen film over hem.
23
00:03:08,647 --> 00:03:10,985
erg weinig opgenomen woorden.
24
00:03:11,286 --> 00:03:14,437
maar er hangt nog steeds een soort magie over zijn muziek, geloof ik.
25
00:03:16,543 --> 00:03:18,051
een soort broosheid...
26
00:03:18,052 --> 00:03:20,492
waarmee een hoop mensen zichzelf mee identificeerden.
27
00:03:32,343 --> 00:03:34,218
mijn ouders waren allebei fantastisch.
28
00:03:34,219 --> 00:03:38,749
ze hadden een idyllisch huwelijk in Birma.
29
00:03:38,750 --> 00:03:42,416
omdat in die tijd het leven daar voor kolonialen te gek was.
30
00:03:42,417 --> 00:03:46,664
we waren van een typische klasse, veronderstel ik.
31
00:03:46,765 --> 00:03:49,283
een middenklasse.
32
00:03:49,684 --> 00:03:52,692
mijn vader was naar het oosten gegaan als jonge man,
33
00:03:52,693 --> 00:03:54,719
en hij was een ingenieur.
34
00:03:55,668 --> 00:03:58,329
mijn moeder was echt Nick's moeder.
35
00:03:59,294 --> 00:04:02,354
ze was heel knap en heel creatief.
36
00:04:02,899 --> 00:04:07,455
en ik denk...echt, dat het een verontruste ziel zou zijn geweest...
37
00:04:07,456 --> 00:04:10,280
als ze niet met mijn vader getrouwd zou zijn.
38
00:04:11,449 --> 00:04:16,148
mijn vader maakte het leven voor mijn moeder mogelijk.
39
00:04:17,026 --> 00:04:20,329
maar hij vernietigde ook daarbij haar creatieve geest niet.
40
00:04:20,330 --> 00:04:22,993
ze floreerde als liedjesschrijfster.
41
00:04:25,884 --> 00:04:28,360
we gingen terug naar engeland.
Nicky was vier.
42
00:04:29,021 --> 00:04:33,217
en onze allereerste schooltijd was samen.
43
00:04:34,404 --> 00:04:38,933
en ik herinner me altijd...
ik herinner me altijd nick's eerste schooldag.
44
00:04:38,934 --> 00:04:41,293
en ik was toen klasseoudste op die school.
45
00:04:41,294 --> 00:04:44,139
en ik herinner me dat ik absoluut beestachtig tegen hem deed...
46
00:04:44,140 --> 00:04:47,893
als hij mijn klas binnenrende voor een beetje...
troost...
47
00:04:47,894 --> 00:04:51,583
ik ontkende bijna het feit dat hij mijn broer was.
48
00:04:52,584 --> 00:04:55,875
het was iets waar ik me nadien diep voor heb geschaamd...
49
00:04:55,876 --> 00:04:59,309
ik liet hem dat voelen
en hij was het totaal in latere jaren vergeten.
50
00:04:59,310 --> 00:05:00,898
maar ik ben het nooit vergeten.
51
00:05:13,925 --> 00:05:17,195
hij was leider over verschillende spellen en dingen
op zijn eerste school...
52
00:05:17,196 --> 00:05:20,552
en toen hij naar de volgende school ging
werd hij headboy van zijn eerste huis.
53
00:05:20,553 --> 00:05:24,810
maar het scheen niet veel voor hem te betekenen.
54
00:05:24,811 --> 00:05:29,805
het schoolhoofd gaf hem een prima rapport,
maar zei op het einde dat...
55
00:05:29,806 --> 00:05:32,978
"niemand van ons hem echt goed scheen te kennen. "
56
00:05:32,979 --> 00:05:36,644
en ik denk dat het de hele periode voor Nick zo was.
57
00:05:37,897 --> 00:05:40,132
mensen kenden hem eigenlijk niet echt.
58
00:07:44,583 --> 00:07:46,796
muziek was een groot deel van mijn leven...
59
00:07:46,797 --> 00:07:49,082
zoals ik al zei componeerden mijn vader en mijn moeder...
60
00:07:49,083 --> 00:07:52,430
allebei liedjes vanaf mijn vroegste jeugd...
61
00:07:52,431 --> 00:07:55,303
ik herinner me dat het gebeurde;
vooral mijn moeder,
62
00:07:55,619 --> 00:07:58,286
die liedjes over ons beiden schreef.
63
00:07:59,156 --> 00:08:01,799
vanaf mijn vroegste kinderjaren.
64
00:08:06,156 --> 00:08:11,232
ik geloof dat Nick onbewust erg door haar beinvloed is geweest...
65
00:08:11,733 --> 00:08:14,608
hij zou in die tijd gegruweld hebben als hij dit gehoord had.
66
00:08:14,609 --> 00:08:18,642
maar ik weet vrij zeker
dat hij door haar hele akkoordenstructuur is beinvloed...
67
00:08:18,643 --> 00:08:20,108
en door de manier waarop ze componeerde.
68
00:08:20,109 --> 00:08:24,165
misschien is het de beste manier om dit te laten zien
door een van haar liedjes te laten horen.
69
00:08:24,166 --> 00:08:28,825
en ergens, kun je de gelijkenis en de invloed horen.
70
00:10:10,824 --> 00:10:14,119
ik ontmoette Nick Drake toen hij hier in Cambridge was...
71
00:10:14,120 --> 00:10:17,088
en hij zat op Fitzwilliam College om engels te studeren.
72
00:10:18,851 --> 00:10:23,332
er was een deel van ons dat zich ietwat superieur voelde...
73
00:10:23,333 --> 00:10:26,967
boven andere studenten die op hun fietsen naar colleges fietsten...
74
00:10:26,968 --> 00:10:29,452
wij zouden laat op staan,
wij zouden dope roken...
75
00:10:29,453 --> 00:10:32,457
wij zouden... niet naar colleges gaan...
76
00:10:32,458 --> 00:10:36,139
ik denk dat we het gevoel hadden
dat we ons op een of andere manier "meer" voelden...
77
00:10:37,079 --> 00:10:40,336
ik was de jongen die meer dope rookte dan wie dan ook...
78
00:10:40,337 --> 00:10:43,510
en ik ben de jongen die drugsproblemen kreeg... later.
79
00:10:44,415 --> 00:10:47,345
maar eigenlijk... was het echt een vakantie van drie jaar...
80
00:10:47,346 --> 00:10:50,082
en Nick zou er uit stappen
en zich alleen maar met gitaar spelen bezig houden...
81
00:10:50,083 --> 00:10:52,112
ik zou soms naar hem toe gaan in Fitzwilliam.
82
00:10:52,113 --> 00:10:55,187
en hij zou alleen maar elke keer weer hetzelfde muziekrifje spelen.
83
00:10:55,563 --> 00:10:59,751
het leek net of het hem nooit geen moeite kostte.
ik werd altijd getroffen door zijn gitaarspel...
84
00:10:59,752 --> 00:11:02,465
omdat ik er altijd beatles liedjes of zoiets in hoorde.
85
00:11:02,466 --> 00:11:06,481
hij speelde een...
folky, bluesy muziekstijl...
86
00:11:06,482 --> 00:11:10,163
het was altijd heel helder en met grote nauwkeurigheid...
87
00:11:10,164 --> 00:11:11,947
en hij kon dat steeds opnieuw herhalen.
88
00:11:11,982 --> 00:11:14,757
en gewoon uren en uren doorgaan
met het spelen van dat verbazingwekkende muziekrifje.
89
00:11:14,758 --> 00:11:16,828
met dat te gekke finger picking gedoe.
90
00:11:16,829 --> 00:11:18,337
het verbaasde me alleen maar.
91
00:11:18,338 --> 00:11:21,118
we voerden eigenlijk niet veel uit.
92
00:11:22,747 --> 00:11:24,983
ik kan je een stukje laten lezen...
93
00:11:37,723 --> 00:11:39,912
ik moet wel zeggen dat ik bang ben dat deze brief...
94
00:11:40,873 --> 00:11:42,835
door muizen aangevreten is.
95
00:11:44,036 --> 00:11:46,758
in de la waar ie bewaard lag.
96
00:11:46,759 --> 00:11:51,281
dus, er zijn stukjes die weg zijn,
maar niet... niet te erg.
97
00:11:51,282 --> 00:11:52,868
ja, hier heb ik het.
98
00:11:54,648 --> 00:11:57,999
"het zal u misschien verbazen
te horen dat gedurende de laatste paar weken...
99
00:11:58,000 --> 00:12:00,169
"ik buitengewoon gelukkig ben met het leven.
100
00:12:00,170 --> 00:12:02,042
"en ik zou niet weten waarom.
101
00:12:02,667 --> 00:12:06,952
"het schijnt dat Cambridge leuke dingen met iemand kan laten doen,
als men het maar toelaat.
102
00:12:06,953 --> 00:12:09,480
"en ik ben er niet zeker van dat ik dat eerder toeliet.
103
00:12:09,681 --> 00:12:14,365
"ik geloof dat ik een of twee nutteloze
en beperkende complexen van me af heb gegooid...
104
00:12:14,366 --> 00:12:16,067
"die ik ergens opgepakt heb voordat ik hier kwam.
105
00:12:17,605 --> 00:12:19,983
"het werk is op het moment niet zo slecht.
106
00:12:19,984 --> 00:12:23,671
"ik hou me bezig met 17e en 18e eeuwse dichters.
107
00:12:23,672 --> 00:12:26,519
"mensen als Swift, Pope, Blake, etc.
108
00:12:26,520 --> 00:12:28,999
"die op hun manier een hoop te bieden hebben.
109
00:12:29,000 --> 00:12:31,648
"maar ze lijken erg moeilijk om over te schrijven.
110
00:12:31,649 --> 00:12:34,382
"moet nu stoppen en naar bed gaan. "
111
00:14:45,105 --> 00:14:48,507
we waren allebei zeer enthousiast dat hij in Cambridge bleef.
112
00:14:48,508 --> 00:14:51,291
wat je verder ook in het leven deed,
als je het voor elkaar kreeg om een diploma te halen...
113
00:14:51,292 --> 00:14:53,452
dan heb je tenminste iets om op terug te vallen.
114
00:14:53,453 --> 00:14:58,459
zijn reacties daarop waren dat een veiligheidsnet
nou net niet het ding was dat hij wilde.
115
00:14:59,381 --> 00:15:01,856
dan liever de grond onder mijn voeten wegmaaien.
116
00:15:04,411 --> 00:15:08,908
hij placht met een zekere mate van nostalgie
terug te kijken op de dagen in Cambridge.
117
00:15:09,744 --> 00:15:12,677
maar, dat is... een ander verhaal.
118
00:15:20,409 --> 00:15:23,236
we deelden daadwerkelijk een flat in London.
119
00:15:23,237 --> 00:15:26,108
totdat op een dag, Nick in mijn kamer kwam...
120
00:15:27,329 --> 00:15:29,762
en... hij was iemand van weinig woorden, mijn broer.
121
00:15:29,763 --> 00:15:33,902
en, zei... "hier zo. "
122
00:15:33,908 --> 00:15:38,133
en gooide de volledige plaat "Five Leaves Left. " op mijn bed.
123
00:15:38,134 --> 00:15:41,489
ik stond helemaal versteld...
ik kon het niet geloven...
124
00:15:41,490 --> 00:15:44,042
dit is mijn broer, mijn kleine broertje...
125
00:15:44,043 --> 00:15:48,131
had een complete langspeelplaat, zoals het toen heette, geproduceerd.
126
00:15:48,884 --> 00:15:50,087
het was gewoon te gek.
127
00:16:08,001 --> 00:16:09,787
je kon prima met hem werken.
128
00:16:09,788 --> 00:16:12,069
het enige waar je je zorgen over moest maken waren de andere mensen.
129
00:16:12,070 --> 00:16:14,918
omdat Nick's gitaar altijd het beste klonk.
130
00:16:15,219 --> 00:16:18,015
de stem van Nick zou altijd juist klinken.
131
00:16:18,684 --> 00:16:22,440
Nick was daar gewoon...en ik denk...
132
00:16:23,383 --> 00:16:26,620
als je de platen terug luistert,
is de gitaar een van de dingen die het meest...
133
00:16:26,621 --> 00:16:29,177
uitzonderlijk was, omdat...
134
00:16:33,585 --> 00:16:38,364
het zo helder en sterk is, en alle noten in balans zijn.
135
00:16:38,666 --> 00:16:40,883
het is heel ongebruikelijk om zulke ingewikkelde...
136
00:16:41,284 --> 00:16:46,637
finger picking onderdelen te hebben
die op zo'n heldere sterke manier gespeeld werden.
137
00:16:46,638 --> 00:16:50,033
iedere noot... zo dat je werkelijk...
138
00:16:51,319 --> 00:16:54,930
de hele opname rond de gitaar kunt bouwen.
139
00:16:58,093 --> 00:17:00,291
Nick en ik woonden toen in London.
140
00:17:00,610 --> 00:17:02,978
en ik denk "At the Chime
of the City Clock"...
141
00:17:05,057 --> 00:17:07,716
ik ga nu naar het gedeelte van voor de studio, niet hoe ik er aan gewerkt heb.
142
00:17:07,717 --> 00:17:10,116
maar echt geprobeerd heb om de stemming ervan te vangen, en...
143
00:17:10,117 --> 00:17:12,803
het was somber, eenzaam, nat.
144
00:17:13,816 --> 00:17:17,103
een oktoberavond, ronddolend langs een of andere straat in London.
145
00:17:17,104 --> 00:17:20,634
er zijn op deze manier verschillende liedjes, die
Nick maakt... "Parasite" bijvoorbeeld, op Pink Moon...
146
00:17:20,635 --> 00:17:22,099
ik geloof dat het een vergelijkbare soort stemming is.
147
00:17:22,824 --> 00:17:27,760
dus besloten wij om er counter-melodietjes in te stoppen...
maar geen akkoorden.
148
00:17:28,422 --> 00:17:33,785
dus het meeste ervan is een andere melodie,
om het eenzaam en somber te maken.
149
00:17:34,486 --> 00:17:37,337
en in feite is er ook bij de violen een octaaf verschil...
150
00:17:37,338 --> 00:17:39,615
of de cello's die de onderliggende partij doen.
151
00:17:41,098 --> 00:17:44,625
zo ook op "Fruit Tree", de wijze waarop de hobo en de althobo zijn...
152
00:17:44,626 --> 00:17:48,243
ze spelen alleen maar een lange melodie
en de ene neemt het over na de andere.
153
00:17:48,244 --> 00:17:51,343
'omdat ik het niet over wilde nemen van het gitaarspel,
154
00:17:51,344 --> 00:17:54,724
wat eigenlijk een soort... wel,
je zult 't wel merken als je het hoort, het is...
155
00:17:55,832 --> 00:18:00,274
het is net een machine, ik wil niet de techniek ervan weghalen...
156
00:18:00,275 --> 00:18:02,531
'omdat het prachtig is en heel spiritueel, maar...
157
00:18:04,267 --> 00:18:06,799
het is allemaal veeleisend, je moet niet tegen het ritme ingaan...
158
00:18:06,800 --> 00:18:09,003
'omdat Nick altijd het ritme perfect blijft houden.
159
00:18:10,204 --> 00:18:13,598
we zochten naar een somber, eenzaam geluid, en ik denk...
160
00:18:13,599 --> 00:18:17,274
John deed het weer perfect.
er was de gitaar, snaren...
161
00:18:17,275 --> 00:18:19,722
en het overdubben van de houtblazers, is het niet?
162
00:18:28,566 --> 00:18:31,127
dus hier op een track heb je de gitaar.
163
00:18:34,938 --> 00:18:39,051
en dat is de rock waarop het hele ding gebouwd is.
164
00:18:40,810 --> 00:18:43,963
dat is zijn stem die uit de gitaarmicrofoon komt.
165
00:18:47,721 --> 00:18:49,624
en daar heb je de zang.
166
00:19:05,447 --> 00:19:06,505
dat is Dave.
167
00:19:08,632 --> 00:19:11,050
dat is waarschijnlijk Dave die gitaar speelt.
168
00:19:11,751 --> 00:19:13,066
Basgitaar.
169
00:19:19,069 --> 00:19:20,663
en dat is de percussie
170
00:19:49,668 --> 00:19:53,313
wat je nu hoort is alleen maar de ruwe versie die hier staat.
171
00:19:54,956 --> 00:19:58,890
toentertijd, toen we in de studio zaten, klonk het zo.
172
00:20:01,087 --> 00:20:06,058
maar we zouden toen...
een perspectief op het geluid zetten.
173
00:20:06,159 --> 00:20:08,503
waar voor we echo zouden gaan gebruiken.
174
00:20:30,091 --> 00:20:32,502
en van daar uit kun je gewoon weer het nummer horen spelen.
175
00:22:05,525 --> 00:22:09,272
ik dacht dat alles wel in orde zou zijn.
we zouden Nick op pad gaan sturen...
176
00:22:09,273 --> 00:22:10,736
en het zou allemaal te gek gaan worden.
177
00:22:12,086 --> 00:22:17,709
en dus stuurden we hem op tournee
naar universiteiten en clubs... weet je.
178
00:22:18,060 --> 00:22:20,937
en het werkte helemaal niet, omdat...
179
00:22:21,238 --> 00:22:27,148
het aan de situatie lag waar je een bar had
of mensen had die aan het drinken of praten waren.
180
00:22:29,117 --> 00:22:31,200
hij kon niemand laten ophouden met praten.
181
00:22:31,201 --> 00:22:34,649
hij wist niet wat hij tegen ze moest zeggen,
het duurde heel lang voor zijn gitaar gestemd was...
182
00:22:34,650 --> 00:22:36,869
omdat ieder lied een andere gitaarstemming had.
183
00:22:39,482 --> 00:22:43,590
en uiteindelijk werd hij zo ontmoedigd
door het feit dat de mensen hun mond niet hielden...
184
00:22:44,809 --> 00:22:48,011
hij was geen Keith Jarret, moet je weten.
185
00:22:49,594 --> 00:22:53,327
hij wilde niet stoppen en zeggen "hou je kop,
ik ga niet eerder spelen totdat jullie rustig zijn. "
186
00:22:55,531 --> 00:22:58,132
en op een dag belde hij gewoon op en zei: "ik kom naar huis. "
187
00:22:59,089 --> 00:23:01,213
en we annuleerden de rest van de optredens.
188
00:23:02,054 --> 00:23:04,416
en hij deed in werkelijkheid nooit geen andere show meer.
189
00:23:22,126 --> 00:23:24,844
een vriend van me ging naar hem toe
en bonsde op de deur...
190
00:23:24,845 --> 00:23:26,967
en er kwam geen antwoord.
dus liep ie rond...
191
00:23:26,968 --> 00:23:30,013
naar de achterkant van het huis
en keek door het raam en daar zat Nick.
192
00:23:30,014 --> 00:23:33,393
gewoon naar de muur te kijken.
hij zat alleen maar naar de muur te staren.
193
00:23:33,394 --> 00:23:36,384
hij wilde niet tegen het raam tikken om hem te storen, maar...
194
00:23:36,385 --> 00:23:38,596
hij is gewoon weg gegaan.
195
00:23:41,528 --> 00:23:43,999
hij zei: "weet je, het is echt een rare snuiter, soms. "
196
00:23:45,204 --> 00:23:49,620
Nick scheen alleen maar meer geisoleerd te raken,
je zou naar hem toe gaan en...
197
00:23:49,621 --> 00:23:53,074
het gesprek zou ongemakkelijk worden,
en dan zou ik weg gaan.
198
00:25:24,691 --> 00:25:28,052
en toen besloot hij om naar het huis van zijn ouders te gaan waar...
199
00:25:28,053 --> 00:25:31,926
ik denk dat het hem behoorlijk in verlegenheid bracht,
zich behoorlijk schaamde dat...
200
00:25:31,927 --> 00:25:34,801
hij niet in staat was geweest London het hoofd te bieden
en de huur niet kon betalen en...
201
00:25:34,802 --> 00:25:37,145
alle dingen doen wat we allemaal moeten doen en...
202
00:25:37,146 --> 00:25:39,820
uiteindelijk weer bij zijn ouders terecht was gekomen.
en hij werd in het ziekenhuis opgenomen...
203
00:25:39,821 --> 00:25:44,112
toen hij daar was en werd behandeld met anti-depressiva.
204
00:25:44,113 --> 00:25:46,890
ik geloof niet dat de psychiater iets anders had kunnen doen.
205
00:25:46,891 --> 00:25:50,422
als je gepresenteerd word met zoiets,
vanuit een bevoorrechte achtergrond...
206
00:25:50,423 --> 00:25:54,338
school goed doorlopen, naar Cambridge gegaan,
wat ga je dan nog voor diagnose geven?
207
00:25:54,339 --> 00:25:57,304
doktoren denken in termen van diagnose...
208
00:25:59,066 --> 00:26:03,261
ik zie het meer als een existentieel ding,
dat de wereld...
209
00:26:03,262 --> 00:26:06,378
een nogal harteloze en
een tamelijke zinloze plek was geworden.
210
00:26:07,121 --> 00:26:09,163
weer thuis
211
00:26:37,535 --> 00:26:42,450
hij zei eens: "ik vind het thuis maar niks,
maar ik kan het ergens anders niet uithouden. "
212
00:26:42,451 --> 00:26:46,803
ik denk dat hij het voelde als een soort weigeren.
hij moest hier terugkomen.
213
00:26:47,004 --> 00:26:49,869
hij heeft vele malen geprobeerd om weg te gaan.
214
00:26:49,870 --> 00:26:54,259
heel vaak. hij was het gewoon om verschillende nachten
weg te blijven. we wisten nooit waar hij was.
215
00:26:54,260 --> 00:26:58,696
we belden dan zijn vrienden
en vroegen ons af of ze Nick gezien hadden.
216
00:26:58,697 --> 00:27:00,649
in het geval dat hij in moeilijkheden zat, weet je.
217
00:27:02,717 --> 00:27:06,286
ik geloof dat hij de wereld had afgewezen.
218
00:27:06,287 --> 00:27:08,491
niets maakte hem gelukkig.
219
00:27:14,322 --> 00:27:17,221
nou, ik heb eigenlijk nooit het begin van een verandering gezien...
220
00:27:17,222 --> 00:27:21,660
niemand van ons.
het was iets dat er als het ware was ingeslopen... bij Nick.
221
00:27:21,661 --> 00:27:24,020
en de grote moeilijkheid voor mijn ouders...
222
00:27:24,021 --> 00:27:26,371
die buitengewoon waren...
223
00:27:27,217 --> 00:27:31,204
deden zo hun best, weet je...
zo goed als het konden begrijpen.
224
00:27:33,011 --> 00:27:36,308
ze probeerden grip te krijgen op zijn ziekte
en probeerden het te begrijpen,
225
00:27:36,309 --> 00:27:40,247
maar het was heel moeilijk,
omdat ze voelden dat alles wat ze deden verkeerd was.
226
00:27:40,248 --> 00:27:43,061
en op een grappige manier, was alles wat iedereen deed verkeerd.
227
00:27:43,062 --> 00:27:44,554
maar zij waren veel meer daar en aanwezig.
228
00:27:44,555 --> 00:27:50,246
hij trok zich als het ware terug in zijn eigen thuisomgeving.
229
00:27:50,983 --> 00:27:53,010
maar hij wilde er zo graag mee breken, en...
230
00:27:53,011 --> 00:27:54,956
voelde zich er los van staan, denk ik.
231
00:27:58,207 --> 00:28:03,856
ik geloof niet dat hij werkelijk voelde
dat hij een deel van zijn thuisachtergrond was.
232
00:28:04,821 --> 00:28:07,681
maar hij kon er niet aan ontsnappen, tegen het einde.
233
00:28:09,403 --> 00:28:11,491
hij zag meer.
234
00:28:13,224 --> 00:28:16,481
en dat komt tot uitdrukking in zijn songs
en bijna nergens anders door.
235
00:28:17,925 --> 00:28:22,256
ik geloof dat hij steeds stiller werd...
op het moment dat hij meer zag.
236
00:28:27,479 --> 00:28:32,667
hij zei eens tegen me:
"ik heb gefaald met alles wat ik probeerde te doen. "
237
00:28:33,358 --> 00:28:36,105
ik zei: "Oh, Nick, hoe kun je? "
en toen heb ik...
238
00:28:36,106 --> 00:28:40,031
al de dingen die hij zo evident gedaan had, uitgewerkt.
239
00:28:40,032 --> 00:28:43,658
dat maakte geen enkel verschil.
hij voelde dat hij gefaald had...
240
00:28:43,659 --> 00:28:46,820
om door te dringen tot de mensen waar hij tegen wilde praten.
241
00:28:52,267 --> 00:28:57,694
zijn moeder belde me,
en ze zei dat ze wilden dat hij een psychiater zou gaan raadplegen.
242
00:28:58,502 --> 00:29:02,978
en dat hij... voelde dat mensen over hem oordeelden.
243
00:29:04,302 --> 00:29:06,817
maar dat was een soort teken van zwakheid.
244
00:29:08,226 --> 00:29:10,157
typisch engels standpunt trouwens.
245
00:29:12,979 --> 00:29:15,189
en... of ik met hem wilde praten?
246
00:29:15,940 --> 00:29:19,038
dus ik sprak hem en zei alleen maar:
niemand zal slechter over je denken...
247
00:29:20,001 --> 00:29:23,575
als je hulp zoekt als je hulp nodig hebt.
248
00:29:24,241 --> 00:29:25,830
dat is normaal.
249
00:29:26,277 --> 00:29:28,040
maar hij klonk helemaal niet goed.
250
00:30:17,936 --> 00:30:23,780
hij kwam naar me toe, er slecht uitziend, heel vuil, etc, etc.
251
00:30:25,997 --> 00:30:29,520
in zeker zin, wat hij daar tegen me zei,
had hij zijn uitbarsting...
252
00:30:29,521 --> 00:30:32,652
van woede over ongeveer alles.
253
00:30:34,164 --> 00:30:36,708
"iedereen vertelt me dat ik te gek ben maar ik ben platzak. "
254
00:30:37,609 --> 00:30:38,767
"waarom? "
255
00:30:40,770 --> 00:30:44,934
in zeker zin was het een uiting in het gesprek...
256
00:30:44,935 --> 00:30:47,208
van de teksten op "Hanging on a Star".
257
00:30:48,913 --> 00:30:51,612
"als je me zo hoog aanslaat,
waarom ben ik dan zo laag? "
258
00:30:51,613 --> 00:30:54,745
"wat is het verhaal?
waarom begrijp ik het niet? "
259
00:30:54,746 --> 00:30:56,669
"iedereen zegt dat ik een genie ben. "
260
00:30:56,670 --> 00:31:00,929
"en ik heb helemaal geen geld,
ik heb geen carriere...
261
00:31:00,930 --> 00:31:02,276
"het is een grote puinhoop. "
262
00:31:09,656 --> 00:31:13,315
je moet niet vergeten dat
hoewel ik Nick alleen bij gelegenheid zag...
263
00:31:13,316 --> 00:31:15,334
ik hem hoofdzakelijk zag als hij aan een album bezig was, dus...
264
00:31:15,335 --> 00:31:18,815
op het moment dat het laatste album uitkwam,
de laatste van de drie...
265
00:31:20,751 --> 00:31:22,482
was hij ernstig in zichzelf teruggetrokken.
266
00:31:22,483 --> 00:31:27,326
het was vrij dramatisch,
iedereen zal je dat zeggen.
267
00:31:27,327 --> 00:31:29,986
iedereen die hem toen zag
kan je vertellen dat het een dramatisch afscheid was...
268
00:31:29,987 --> 00:31:31,475
van de Nick die wij kenden.
269
00:31:31,476 --> 00:31:34,382
hij zei niet veel,
slechts vreemd gemompel.
270
00:31:35,712 --> 00:31:38,486
hij had een neerslachtige houding.
271
00:31:40,730 --> 00:31:43,456
zijn zus zei eens dat de foto's in het huis in Heath...
272
00:31:43,457 --> 00:31:45,836
welke met name dit album was,
de meest eerlijke waren die ze gezien had.
273
00:31:45,837 --> 00:31:48,476
ik weet niet zeker of ik het daar helemaal mee eens moet zijn,
maar ik weet wat ze bedoelt.
274
00:31:49,577 --> 00:31:51,579
het weerspiegelde hoe hij in die tijd functioneerde.
275
00:31:52,280 --> 00:31:56,053
je zult mensen ontmoeten die je vertellen
dat hij op andere tijden depressief was...
276
00:31:57,231 --> 00:32:00,136
ik was daar toentertijd,
de tijd van de sessies en...
277
00:32:00,137 --> 00:32:02,578
helemaal niet zoals op die laatste sessie.
278
00:32:03,462 --> 00:32:06,826
terwijl je voorheen ideeen uitwisselde,
en je praatte samen en liet de dingen werken...
279
00:32:06,827 --> 00:32:10,747
daar zat of stond hij in principe maar,
en rende heen en weer en uiteindelijk...
280
00:32:10,748 --> 00:32:13,852
wist ik niets meer te zeggen. ik klapte gewoon dicht.
het was net of je met een stilleven bezig was.
281
00:32:42,331 --> 00:32:45,382
ik zeg altijd dat Nick geboren was met "a skin too few".
282
00:32:45,603 --> 00:32:50,487
maar ik denk dat je het beter kan samenvatten
door een gedicht dat mijn moeder schreef.
283
00:32:51,396 --> 00:32:53,781
en het is een gedicht dat "The Shell" genoemd wordt.
284
00:32:55,723 --> 00:32:57,494
het gaat als volgt...
285
00:32:58,294 --> 00:33:02,274
"het leven groeit om ons heen als een huid.
286
00:33:02,275 --> 00:33:04,859
"om de uiterlijke woestenij op te sluiten.
287
00:33:05,499 --> 00:33:08,390
"want als we de verste diepte markeren.
288
00:33:08,391 --> 00:33:11,769
"dan zouden we al jaren geleden dood zijn,
voordat we het graf ingaan.
289
00:33:12,505 --> 00:33:15,684
"maar ronddraaien in het huiselijke omhulsel...
290
00:33:15,685 --> 00:33:19,590
van zorgen, ontevredenheid, en weinig plezier...
291
00:33:19,591 --> 00:33:23,858
groeien we en bloeien we op en zien zelden...
292
00:33:23,859 --> 00:33:27,188
"de uiterlijke duisternis die onze ogen zouden beschamen.
293
00:33:29,050 --> 00:33:31,011
"sommigen doorbreken het omhulsel;
294
00:33:31,012 --> 00:33:35,328
"ik geloof dat er mensen zijn die hun vingers door de broze muren heen duwen
295
00:33:35,329 --> 00:33:39,297
"en een gat maken,
en door die gruwelijke spleet...
296
00:33:39,298 --> 00:33:43,482
"met blote ogen naar de sintels
van de wereld naar buiten staren.
297
00:33:44,344 --> 00:33:46,689
"zij kijken zowel er uit als er in.
298
00:33:46,690 --> 00:33:50,931
"zichzelf kennend,
en teveel andere dingen ernaast. "
299
00:33:57,728 --> 00:34:00,930
John Wood en ik maakten de uiteindelijke opnamesessie.
300
00:34:02,345 --> 00:34:04,248
hij was in zo'n stemming...
301
00:34:04,283 --> 00:34:07,205
dat hij niet tegelijkertijd en gitaar kon spelen en zingen.
302
00:34:07,206 --> 00:34:09,905
die laatste vier tracks...
303
00:34:10,624 --> 00:34:12,532
"Black-eyed Dog" en al die...
304
00:34:12,533 --> 00:34:17,481
zijn opgenomen met de gitaar en daarna het zingen over de gitaar heen.
305
00:34:17,482 --> 00:34:20,409
omdat hij veel te...
306
00:34:20,410 --> 00:34:25,695
zenuwachtig was...
ik weet niet hoe ik zijn stemming zoals hij was moet beschrijven...
307
00:34:25,696 --> 00:34:31,051
maar het was heel pijnlijk te zien
hoe hij probeerde die opnames te doen...
308
00:34:31,144 --> 00:34:34,887
het waren buitengewone opnames,
maar ze waren de combinatie ervan...
309
00:34:37,047 --> 00:34:41,481
de tekst en de muziek
en de stemming van Nick op het moment dat ie ze maakte...
310
00:34:41,482 --> 00:34:45,924
was een erg... beangstigende ervaring.
311
00:35:46,735 --> 00:35:48,582
hij ging vrij vroeg naar bed.
312
00:35:48,583 --> 00:35:52,967
ik herinner me dat hij bij die deur stond en ik zei: "ga je naar bed, Nick? "
313
00:35:53,468 --> 00:35:55,041
ik kan hem nu gewoon voor me zien.
314
00:35:58,182 --> 00:36:02,834
blijkbaar was hij beneden geweest, hij was s'nachts beneden.
315
00:36:04,093 --> 00:36:07,064
ik hoorde wat corn flakes of zoiets.
316
00:36:07,365 --> 00:36:12,202
en dat deed ie vaak als hij niet kon slapen.
317
00:36:12,703 --> 00:36:16,025
vaak meer dan niet,
zou Molly hem horen.
318
00:36:16,026 --> 00:36:18,260
mijn god mag weten hoe veel nachten dit gebeurde.
319
00:36:18,261 --> 00:36:20,750
ze zou hem horen terwijl hij onze slaapkamer passeerde...
320
00:36:20,751 --> 00:36:23,960
en dan stond ze op, trok haar ochtendjas aan,
ging naar beneden en praatte met hem.
321
00:36:23,961 --> 00:36:25,673
deze keer hoorde ze hem niet.
322
00:36:25,674 --> 00:36:28,099
maar hij was kennelijk beneden geweest.
323
00:36:28,850 --> 00:36:32,403
toen ging hij terug en nam deze extra sterke dosis van die...
324
00:36:33,844 --> 00:36:38,929
pillen die hem voorgeschreven waren, Tryptizol genaamd...
325
00:36:38,930 --> 00:36:41,438
waarvan hij dacht dat het kalmeringsmiddelen waren.
326
00:36:41,439 --> 00:36:46,050
hij vertelde ons dat hij er daar drie per dag van moest innemen of zoiets.
327
00:36:46,976 --> 00:36:50,300
- ze waren voorgeschreven...
- jij was altijd bezorgd om Nick...
328
00:36:50,301 --> 00:36:52,133
omdat ie zo depressief was, en toen hij zich placht te verstoppen...
329
00:36:52,134 --> 00:36:55,094
de aspirine en de slaappillen en dat soort dingen.
330
00:36:55,095 --> 00:36:57,716
die bijzondere dingen deden wij niet...
331
00:36:57,717 --> 00:37:02,553
Ik denk, waren... in zekere zin gevaarlijk.
332
00:37:18,071 --> 00:37:22,687
en... dat was 't. de volgende ochtend...
333
00:37:23,435 --> 00:37:25,924
hij stond vaak helemaal niet zo vroeg op.
334
00:37:25,925 --> 00:37:28,332
soms had hij hele slechte nachten.
335
00:37:28,333 --> 00:37:32,214
en ik was nooit van plan om hem uberhaupt te storen,
maar het was ongeveer...
336
00:37:33,902 --> 00:37:36,429
het was bijna 12 uur en ik ging naar binnen...
337
00:37:37,051 --> 00:37:40,055
omdat het zo ongeveer tijd moest zijn dat hij uit zijn bed kwam...
338
00:37:40,056 --> 00:37:42,065
en hij lag daar diagonaal over zijn bed.
339
00:37:44,070 --> 00:37:47,128
het eerste wat ik zag waren zijn lange, lange benen.
340
00:37:54,733 --> 00:37:57,919
ik speelde toentertijd in een blijspel bij de Bristol Old Vic.
341
00:37:58,673 --> 00:38:01,146
het was mijn premiere.
342
00:38:02,947 --> 00:38:05,795
ik belde mijn ouders na de show...
343
00:38:05,796 --> 00:38:09,007
wat ik altijd de eerste avond deed,
om ze te vertellen hoe het was gegaan.
344
00:38:09,008 --> 00:38:11,296
en ik herinnerde me dat de telefoon in gesprek was.
345
00:38:11,297 --> 00:38:13,867
hij was continu in gesprek,
en ik dacht...
346
00:38:13,868 --> 00:38:16,494
dat hij buiten werking moest zijn of zoiets.
347
00:38:16,495 --> 00:38:20,294
natuurlijk hadden ze de telefoon van de haak genomen,
dat was op de dag dat Nick was gestorven.
348
00:38:20,911 --> 00:38:24,536
en ze wilden het niet via de telefoon vertellen...
349
00:38:24,537 --> 00:38:26,465
op dat precieze moment.
350
00:38:26,652 --> 00:38:31,318
maar wat er gebeurde was dat ze de volgende dag naar Bristol waren gereden.
351
00:38:31,702 --> 00:38:33,710
maar ze stuurden een telegram dat ze er aan kwamen.
352
00:38:34,655 --> 00:38:37,434
en om een of andere maffe reden,
dacht ik dat het moest zijn...
353
00:38:38,339 --> 00:38:40,998
dat ze op weg waren om naar oma te gaan.
354
00:38:42,418 --> 00:38:45,748
ik had er geen idee van waarom ze zouden komen.
totaal niet.
355
00:38:46,600 --> 00:38:49,507
en toen waren ze hier,
en vertelden ze het me.
356
00:38:50,313 --> 00:38:52,875
en hoewel ik er geen idee van had waarom ze zouden komen...
357
00:38:53,176 --> 00:38:55,717
herinner ik me terwijl ik mijn hoofd in mijn handen legde en zei...
358
00:38:55,954 --> 00:38:57,964
ik wist 't.
359
00:38:57,965 --> 00:39:03,112
en natuurlijk dachten zij
dat Nick me een kaartje of zo gestuurd had...
360
00:39:03,113 --> 00:39:04,812
daar had het niets mee te maken.
361
00:39:04,813 --> 00:39:07,406
in eerste instantie wist ik het helemaal niet.
362
00:39:07,407 --> 00:39:10,064
maar onbewust...
363
00:39:10,065 --> 00:39:12,697
wist... ik het.
364
00:40:29,851 --> 00:40:33,856
ik weet echt niet zeker of Nick zelfmoord wilde plegen.
365
00:40:34,157 --> 00:40:36,329
mijn gevoel zegt me dat wat er gebeurd moest zijn was...
366
00:40:37,159 --> 00:40:41,027
dat hij al die pillen bij zich had...
het was vast en zeker niet voorbestemd.
367
00:40:42,586 --> 00:40:47,806
dat hij ze gewoon allemaal in zijn hand heeft genomen
en in zijn mond gestopt...
368
00:40:47,807 --> 00:40:49,616
en ze heeft doorgeslikt en gedacht:
"wat maakt het verdomme ook uit! "
369
00:40:49,851 --> 00:40:53,735
"of ik sterf of ik leef en alles zal veranderd zijn. "
370
00:40:53,936 --> 00:40:55,938
"er zal iets anders gebeuren. "
371
00:41:38,314 --> 00:41:43,083
als je het bijzondere geluk hebt...
372
00:41:43,084 --> 00:41:47,165
om uit een liefhebbende familie te komen.
373
00:41:48,436 --> 00:41:50,957
de prijs die je voor dat bijzondere geluk moet betalen...
374
00:41:50,958 --> 00:41:53,873
is de dood van de mensen in die familie.
375
00:41:53,874 --> 00:41:56,978
dat is de tragiek die daar altijd is...
376
00:41:56,979 --> 00:41:59,071
het verandert voor altijd je leven.
377
00:42:00,372 --> 00:42:03,263
maar je ontgroeit het.
378
00:42:23,963 --> 00:42:25,708
ik was nogal geschokt, eigenlijk.
379
00:42:27,450 --> 00:42:29,562
mensen zeggen dat we het hebben moeten zien aankomen, maar...
380
00:42:29,563 --> 00:42:33,276
zoals ik zei, Nick had altijd van die... rariteiten.
381
00:42:35,199 --> 00:42:39,362
maar het was een schok.
ik had al twee of drie maanden niks van hem gehoord.
382
00:42:43,632 --> 00:42:45,575
ik was alleen maar verschrikkelijk bedroefd.
383
00:42:47,575 --> 00:42:49,595
ik veronderstel dat ik niet verbaasd was.
384
00:42:58,491 --> 00:43:02,453
maar het was... het scheen een groot verlies.
385
00:43:03,766 --> 00:43:07,575
voor iemand waar ik van genoten had om zo veel mee te werken.
386
00:43:21,556 --> 00:43:27,371
"ik ben bang dat mijn stem me in dit stadium nogal ernstig in de steek laat. "
387
00:43:28,159 --> 00:43:30,235
"ik zal gewoon nog een song doen. "
388
00:45:14,782 --> 00:45:17,727
natuurlijk het enige wat zijn dood zin heeft gegeven...
389
00:45:17,728 --> 00:45:22,594
is zijn roem die nu...
naar buiten komt.
390
00:45:22,595 --> 00:45:24,228
boven alles denk ik dat het niet zijn roem is...
391
00:45:24,229 --> 00:45:27,221
het is meer het feit dat een hoop jongeren...
392
00:45:27,222 --> 00:45:30,158
in zijn muziek zo veel hulp vonden.
393
00:45:30,484 --> 00:45:35,774
dat ik denk dat 't hem heel heel veel plezier gedaan zou hebben.
394
00:45:35,775 --> 00:45:37,727
hij zei ooit tegen mijn moeder:
395
00:45:37,728 --> 00:45:43,025
"als ik maar eens kon voelen
dat mijn muziek iets kon doen om een enkel persoon te helpen. "
396
00:45:43,026 --> 00:45:44,737
"dan zou het de moeite waard zijn geweest. "
397
00:46:58,373 --> 00:47:01,662
subtitles: scalisto for KG
nederlandse ondertitels; GIJSIO
37165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.