All language subtitles for Nick Drake - A Skin Too Few

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,375 --> 00:01:08,729 ik geloof niet dat hij een popster wilde worden, maar... 2 00:01:08,730 --> 00:01:12,243 ik denk dat ie dat hij dat speciale gevoel had dat hij iets wilde zeggen... 3 00:01:12,244 --> 00:01:16,458 voor de mensen van zijn eigen generatie, een gevoel dat hij ze gelukkiger kon maken. 4 00:01:16,459 --> 00:01:19,019 en hij voelde niet dat ie dat deed. 5 00:01:50,141 --> 00:01:52,316 het is te gek dat de mensen Nick aan het ontdekken zijn. 6 00:01:52,351 --> 00:01:55,408 als je eenmaal Nick ontdekt, dan ga je dat aan andere mensen doorvertellen. 7 00:01:56,836 --> 00:01:59,692 als je een meisje ontmoette en je zou haar naar haar kamer hebben meegenomen... 8 00:01:59,693 --> 00:02:02,709 en als er daar wat Nick Drake platen waren... 9 00:02:02,710 --> 00:02:05,037 dan zou je waarschijnlijk met haar willen trouwen. 10 00:02:08,762 --> 00:02:12,185 ik heb een wat affiniteit met hem... 11 00:02:12,186 --> 00:02:15,300 als je net zoals Nick je dat aan thuis doet denken. 12 00:02:18,985 --> 00:02:21,258 ik denk dat een van zijn grote tragedies... 13 00:02:21,259 --> 00:02:24,592 ik denk dat hij tegen iemand zei: "ik heb niet meer liedjes. " 14 00:02:27,925 --> 00:02:32,376 er waren momenten dat het heel... triest was om met hem te werken; 15 00:02:32,677 --> 00:02:34,480 later. 16 00:02:51,157 --> 00:02:53,437 nou, ik hoorde de muziek van Nick Drake op een heel laat tijdstip. 17 00:02:53,438 --> 00:02:56,407 en hij heeft een soort... 18 00:02:56,408 --> 00:02:58,866 magische kwaliteit, weet je... 19 00:02:58,867 --> 00:03:02,049 er is een hoop mystiek, nee, mystique... 20 00:03:02,050 --> 00:03:04,300 aan Nick Drake verbonden, omdat hij maar drie platen heeft gemaakt. 21 00:03:04,301 --> 00:03:06,403 en er niet veel over hem bekend is, 22 00:03:06,404 --> 00:03:08,646 er bestaat geen film over hem. 23 00:03:08,647 --> 00:03:10,985 erg weinig opgenomen woorden. 24 00:03:11,286 --> 00:03:14,437 maar er hangt nog steeds een soort magie over zijn muziek, geloof ik. 25 00:03:16,543 --> 00:03:18,051 een soort broosheid... 26 00:03:18,052 --> 00:03:20,492 waarmee een hoop mensen zichzelf mee identificeerden. 27 00:03:32,343 --> 00:03:34,218 mijn ouders waren allebei fantastisch. 28 00:03:34,219 --> 00:03:38,749 ze hadden een idyllisch huwelijk in Birma. 29 00:03:38,750 --> 00:03:42,416 omdat in die tijd het leven daar voor kolonialen te gek was. 30 00:03:42,417 --> 00:03:46,664 we waren van een typische klasse, veronderstel ik. 31 00:03:46,765 --> 00:03:49,283 een middenklasse. 32 00:03:49,684 --> 00:03:52,692 mijn vader was naar het oosten gegaan als jonge man, 33 00:03:52,693 --> 00:03:54,719 en hij was een ingenieur. 34 00:03:55,668 --> 00:03:58,329 mijn moeder was echt Nick's moeder. 35 00:03:59,294 --> 00:04:02,354 ze was heel knap en heel creatief. 36 00:04:02,899 --> 00:04:07,455 en ik denk...echt, dat het een verontruste ziel zou zijn geweest... 37 00:04:07,456 --> 00:04:10,280 als ze niet met mijn vader getrouwd zou zijn. 38 00:04:11,449 --> 00:04:16,148 mijn vader maakte het leven voor mijn moeder mogelijk. 39 00:04:17,026 --> 00:04:20,329 maar hij vernietigde ook daarbij haar creatieve geest niet. 40 00:04:20,330 --> 00:04:22,993 ze floreerde als liedjesschrijfster. 41 00:04:25,884 --> 00:04:28,360 we gingen terug naar engeland. Nicky was vier. 42 00:04:29,021 --> 00:04:33,217 en onze allereerste schooltijd was samen. 43 00:04:34,404 --> 00:04:38,933 en ik herinner me altijd... ik herinner me altijd nick's eerste schooldag. 44 00:04:38,934 --> 00:04:41,293 en ik was toen klasseoudste op die school. 45 00:04:41,294 --> 00:04:44,139 en ik herinner me dat ik absoluut beestachtig tegen hem deed... 46 00:04:44,140 --> 00:04:47,893 als hij mijn klas binnenrende voor een beetje... troost... 47 00:04:47,894 --> 00:04:51,583 ik ontkende bijna het feit dat hij mijn broer was. 48 00:04:52,584 --> 00:04:55,875 het was iets waar ik me nadien diep voor heb geschaamd... 49 00:04:55,876 --> 00:04:59,309 ik liet hem dat voelen en hij was het totaal in latere jaren vergeten. 50 00:04:59,310 --> 00:05:00,898 maar ik ben het nooit vergeten. 51 00:05:13,925 --> 00:05:17,195 hij was leider over verschillende spellen en dingen op zijn eerste school... 52 00:05:17,196 --> 00:05:20,552 en toen hij naar de volgende school ging werd hij headboy van zijn eerste huis. 53 00:05:20,553 --> 00:05:24,810 maar het scheen niet veel voor hem te betekenen. 54 00:05:24,811 --> 00:05:29,805 het schoolhoofd gaf hem een prima rapport, maar zei op het einde dat... 55 00:05:29,806 --> 00:05:32,978 "niemand van ons hem echt goed scheen te kennen. " 56 00:05:32,979 --> 00:05:36,644 en ik denk dat het de hele periode voor Nick zo was. 57 00:05:37,897 --> 00:05:40,132 mensen kenden hem eigenlijk niet echt. 58 00:07:44,583 --> 00:07:46,796 muziek was een groot deel van mijn leven... 59 00:07:46,797 --> 00:07:49,082 zoals ik al zei componeerden mijn vader en mijn moeder... 60 00:07:49,083 --> 00:07:52,430 allebei liedjes vanaf mijn vroegste jeugd... 61 00:07:52,431 --> 00:07:55,303 ik herinner me dat het gebeurde; vooral mijn moeder, 62 00:07:55,619 --> 00:07:58,286 die liedjes over ons beiden schreef. 63 00:07:59,156 --> 00:08:01,799 vanaf mijn vroegste kinderjaren. 64 00:08:06,156 --> 00:08:11,232 ik geloof dat Nick onbewust erg door haar beinvloed is geweest... 65 00:08:11,733 --> 00:08:14,608 hij zou in die tijd gegruweld hebben als hij dit gehoord had. 66 00:08:14,609 --> 00:08:18,642 maar ik weet vrij zeker dat hij door haar hele akkoordenstructuur is beinvloed... 67 00:08:18,643 --> 00:08:20,108 en door de manier waarop ze componeerde. 68 00:08:20,109 --> 00:08:24,165 misschien is het de beste manier om dit te laten zien door een van haar liedjes te laten horen. 69 00:08:24,166 --> 00:08:28,825 en ergens, kun je de gelijkenis en de invloed horen. 70 00:10:10,824 --> 00:10:14,119 ik ontmoette Nick Drake toen hij hier in Cambridge was... 71 00:10:14,120 --> 00:10:17,088 en hij zat op Fitzwilliam College om engels te studeren. 72 00:10:18,851 --> 00:10:23,332 er was een deel van ons dat zich ietwat superieur voelde... 73 00:10:23,333 --> 00:10:26,967 boven andere studenten die op hun fietsen naar colleges fietsten... 74 00:10:26,968 --> 00:10:29,452 wij zouden laat op staan, wij zouden dope roken... 75 00:10:29,453 --> 00:10:32,457 wij zouden... niet naar colleges gaan... 76 00:10:32,458 --> 00:10:36,139 ik denk dat we het gevoel hadden dat we ons op een of andere manier "meer" voelden... 77 00:10:37,079 --> 00:10:40,336 ik was de jongen die meer dope rookte dan wie dan ook... 78 00:10:40,337 --> 00:10:43,510 en ik ben de jongen die drugsproblemen kreeg... later. 79 00:10:44,415 --> 00:10:47,345 maar eigenlijk... was het echt een vakantie van drie jaar... 80 00:10:47,346 --> 00:10:50,082 en Nick zou er uit stappen en zich alleen maar met gitaar spelen bezig houden... 81 00:10:50,083 --> 00:10:52,112 ik zou soms naar hem toe gaan in Fitzwilliam. 82 00:10:52,113 --> 00:10:55,187 en hij zou alleen maar elke keer weer hetzelfde muziekrifje spelen. 83 00:10:55,563 --> 00:10:59,751 het leek net of het hem nooit geen moeite kostte. ik werd altijd getroffen door zijn gitaarspel... 84 00:10:59,752 --> 00:11:02,465 omdat ik er altijd beatles liedjes of zoiets in hoorde. 85 00:11:02,466 --> 00:11:06,481 hij speelde een... folky, bluesy muziekstijl... 86 00:11:06,482 --> 00:11:10,163 het was altijd heel helder en met grote nauwkeurigheid... 87 00:11:10,164 --> 00:11:11,947 en hij kon dat steeds opnieuw herhalen. 88 00:11:11,982 --> 00:11:14,757 en gewoon uren en uren doorgaan met het spelen van dat verbazingwekkende muziekrifje. 89 00:11:14,758 --> 00:11:16,828 met dat te gekke finger picking gedoe. 90 00:11:16,829 --> 00:11:18,337 het verbaasde me alleen maar. 91 00:11:18,338 --> 00:11:21,118 we voerden eigenlijk niet veel uit. 92 00:11:22,747 --> 00:11:24,983 ik kan je een stukje laten lezen... 93 00:11:37,723 --> 00:11:39,912 ik moet wel zeggen dat ik bang ben dat deze brief... 94 00:11:40,873 --> 00:11:42,835 door muizen aangevreten is. 95 00:11:44,036 --> 00:11:46,758 in de la waar ie bewaard lag. 96 00:11:46,759 --> 00:11:51,281 dus, er zijn stukjes die weg zijn, maar niet... niet te erg. 97 00:11:51,282 --> 00:11:52,868 ja, hier heb ik het. 98 00:11:54,648 --> 00:11:57,999 "het zal u misschien verbazen te horen dat gedurende de laatste paar weken... 99 00:11:58,000 --> 00:12:00,169 "ik buitengewoon gelukkig ben met het leven. 100 00:12:00,170 --> 00:12:02,042 "en ik zou niet weten waarom. 101 00:12:02,667 --> 00:12:06,952 "het schijnt dat Cambridge leuke dingen met iemand kan laten doen, als men het maar toelaat. 102 00:12:06,953 --> 00:12:09,480 "en ik ben er niet zeker van dat ik dat eerder toeliet. 103 00:12:09,681 --> 00:12:14,365 "ik geloof dat ik een of twee nutteloze en beperkende complexen van me af heb gegooid... 104 00:12:14,366 --> 00:12:16,067 "die ik ergens opgepakt heb voordat ik hier kwam. 105 00:12:17,605 --> 00:12:19,983 "het werk is op het moment niet zo slecht. 106 00:12:19,984 --> 00:12:23,671 "ik hou me bezig met 17e en 18e eeuwse dichters. 107 00:12:23,672 --> 00:12:26,519 "mensen als Swift, Pope, Blake, etc. 108 00:12:26,520 --> 00:12:28,999 "die op hun manier een hoop te bieden hebben. 109 00:12:29,000 --> 00:12:31,648 "maar ze lijken erg moeilijk om over te schrijven. 110 00:12:31,649 --> 00:12:34,382 "moet nu stoppen en naar bed gaan. " 111 00:14:45,105 --> 00:14:48,507 we waren allebei zeer enthousiast dat hij in Cambridge bleef. 112 00:14:48,508 --> 00:14:51,291 wat je verder ook in het leven deed, als je het voor elkaar kreeg om een diploma te halen... 113 00:14:51,292 --> 00:14:53,452 dan heb je tenminste iets om op terug te vallen. 114 00:14:53,453 --> 00:14:58,459 zijn reacties daarop waren dat een veiligheidsnet nou net niet het ding was dat hij wilde. 115 00:14:59,381 --> 00:15:01,856 dan liever de grond onder mijn voeten wegmaaien. 116 00:15:04,411 --> 00:15:08,908 hij placht met een zekere mate van nostalgie terug te kijken op de dagen in Cambridge. 117 00:15:09,744 --> 00:15:12,677 maar, dat is... een ander verhaal. 118 00:15:20,409 --> 00:15:23,236 we deelden daadwerkelijk een flat in London. 119 00:15:23,237 --> 00:15:26,108 totdat op een dag, Nick in mijn kamer kwam... 120 00:15:27,329 --> 00:15:29,762 en... hij was iemand van weinig woorden, mijn broer. 121 00:15:29,763 --> 00:15:33,902 en, zei... "hier zo. " 122 00:15:33,908 --> 00:15:38,133 en gooide de volledige plaat "Five Leaves Left. " op mijn bed. 123 00:15:38,134 --> 00:15:41,489 ik stond helemaal versteld... ik kon het niet geloven... 124 00:15:41,490 --> 00:15:44,042 dit is mijn broer, mijn kleine broertje... 125 00:15:44,043 --> 00:15:48,131 had een complete langspeelplaat, zoals het toen heette, geproduceerd. 126 00:15:48,884 --> 00:15:50,087 het was gewoon te gek. 127 00:16:08,001 --> 00:16:09,787 je kon prima met hem werken. 128 00:16:09,788 --> 00:16:12,069 het enige waar je je zorgen over moest maken waren de andere mensen. 129 00:16:12,070 --> 00:16:14,918 omdat Nick's gitaar altijd het beste klonk. 130 00:16:15,219 --> 00:16:18,015 de stem van Nick zou altijd juist klinken. 131 00:16:18,684 --> 00:16:22,440 Nick was daar gewoon...en ik denk... 132 00:16:23,383 --> 00:16:26,620 als je de platen terug luistert, is de gitaar een van de dingen die het meest... 133 00:16:26,621 --> 00:16:29,177 uitzonderlijk was, omdat... 134 00:16:33,585 --> 00:16:38,364 het zo helder en sterk is, en alle noten in balans zijn. 135 00:16:38,666 --> 00:16:40,883 het is heel ongebruikelijk om zulke ingewikkelde... 136 00:16:41,284 --> 00:16:46,637 finger picking onderdelen te hebben die op zo'n heldere sterke manier gespeeld werden. 137 00:16:46,638 --> 00:16:50,033 iedere noot... zo dat je werkelijk... 138 00:16:51,319 --> 00:16:54,930 de hele opname rond de gitaar kunt bouwen. 139 00:16:58,093 --> 00:17:00,291 Nick en ik woonden toen in London. 140 00:17:00,610 --> 00:17:02,978 en ik denk "At the Chime of the City Clock"... 141 00:17:05,057 --> 00:17:07,716 ik ga nu naar het gedeelte van voor de studio, niet hoe ik er aan gewerkt heb. 142 00:17:07,717 --> 00:17:10,116 maar echt geprobeerd heb om de stemming ervan te vangen, en... 143 00:17:10,117 --> 00:17:12,803 het was somber, eenzaam, nat. 144 00:17:13,816 --> 00:17:17,103 een oktoberavond, ronddolend langs een of andere straat in London. 145 00:17:17,104 --> 00:17:20,634 er zijn op deze manier verschillende liedjes, die Nick maakt... "Parasite" bijvoorbeeld, op Pink Moon... 146 00:17:20,635 --> 00:17:22,099 ik geloof dat het een vergelijkbare soort stemming is. 147 00:17:22,824 --> 00:17:27,760 dus besloten wij om er counter-melodietjes in te stoppen... maar geen akkoorden. 148 00:17:28,422 --> 00:17:33,785 dus het meeste ervan is een andere melodie, om het eenzaam en somber te maken. 149 00:17:34,486 --> 00:17:37,337 en in feite is er ook bij de violen een octaaf verschil... 150 00:17:37,338 --> 00:17:39,615 of de cello's die de onderliggende partij doen. 151 00:17:41,098 --> 00:17:44,625 zo ook op "Fruit Tree", de wijze waarop de hobo en de althobo zijn... 152 00:17:44,626 --> 00:17:48,243 ze spelen alleen maar een lange melodie en de ene neemt het over na de andere. 153 00:17:48,244 --> 00:17:51,343 'omdat ik het niet over wilde nemen van het gitaarspel, 154 00:17:51,344 --> 00:17:54,724 wat eigenlijk een soort... wel, je zult 't wel merken als je het hoort, het is... 155 00:17:55,832 --> 00:18:00,274 het is net een machine, ik wil niet de techniek ervan weghalen... 156 00:18:00,275 --> 00:18:02,531 'omdat het prachtig is en heel spiritueel, maar... 157 00:18:04,267 --> 00:18:06,799 het is allemaal veeleisend, je moet niet tegen het ritme ingaan... 158 00:18:06,800 --> 00:18:09,003 'omdat Nick altijd het ritme perfect blijft houden. 159 00:18:10,204 --> 00:18:13,598 we zochten naar een somber, eenzaam geluid, en ik denk... 160 00:18:13,599 --> 00:18:17,274 John deed het weer perfect. er was de gitaar, snaren... 161 00:18:17,275 --> 00:18:19,722 en het overdubben van de houtblazers, is het niet? 162 00:18:28,566 --> 00:18:31,127 dus hier op een track heb je de gitaar. 163 00:18:34,938 --> 00:18:39,051 en dat is de rock waarop het hele ding gebouwd is. 164 00:18:40,810 --> 00:18:43,963 dat is zijn stem die uit de gitaarmicrofoon komt. 165 00:18:47,721 --> 00:18:49,624 en daar heb je de zang. 166 00:19:05,447 --> 00:19:06,505 dat is Dave. 167 00:19:08,632 --> 00:19:11,050 dat is waarschijnlijk Dave die gitaar speelt. 168 00:19:11,751 --> 00:19:13,066 Basgitaar. 169 00:19:19,069 --> 00:19:20,663 en dat is de percussie 170 00:19:49,668 --> 00:19:53,313 wat je nu hoort is alleen maar de ruwe versie die hier staat. 171 00:19:54,956 --> 00:19:58,890 toentertijd, toen we in de studio zaten, klonk het zo. 172 00:20:01,087 --> 00:20:06,058 maar we zouden toen... een perspectief op het geluid zetten. 173 00:20:06,159 --> 00:20:08,503 waar voor we echo zouden gaan gebruiken. 174 00:20:30,091 --> 00:20:32,502 en van daar uit kun je gewoon weer het nummer horen spelen. 175 00:22:05,525 --> 00:22:09,272 ik dacht dat alles wel in orde zou zijn. we zouden Nick op pad gaan sturen... 176 00:22:09,273 --> 00:22:10,736 en het zou allemaal te gek gaan worden. 177 00:22:12,086 --> 00:22:17,709 en dus stuurden we hem op tournee naar universiteiten en clubs... weet je. 178 00:22:18,060 --> 00:22:20,937 en het werkte helemaal niet, omdat... 179 00:22:21,238 --> 00:22:27,148 het aan de situatie lag waar je een bar had of mensen had die aan het drinken of praten waren. 180 00:22:29,117 --> 00:22:31,200 hij kon niemand laten ophouden met praten. 181 00:22:31,201 --> 00:22:34,649 hij wist niet wat hij tegen ze moest zeggen, het duurde heel lang voor zijn gitaar gestemd was... 182 00:22:34,650 --> 00:22:36,869 omdat ieder lied een andere gitaarstemming had. 183 00:22:39,482 --> 00:22:43,590 en uiteindelijk werd hij zo ontmoedigd door het feit dat de mensen hun mond niet hielden... 184 00:22:44,809 --> 00:22:48,011 hij was geen Keith Jarret, moet je weten. 185 00:22:49,594 --> 00:22:53,327 hij wilde niet stoppen en zeggen "hou je kop, ik ga niet eerder spelen totdat jullie rustig zijn. " 186 00:22:55,531 --> 00:22:58,132 en op een dag belde hij gewoon op en zei: "ik kom naar huis. " 187 00:22:59,089 --> 00:23:01,213 en we annuleerden de rest van de optredens. 188 00:23:02,054 --> 00:23:04,416 en hij deed in werkelijkheid nooit geen andere show meer. 189 00:23:22,126 --> 00:23:24,844 een vriend van me ging naar hem toe en bonsde op de deur... 190 00:23:24,845 --> 00:23:26,967 en er kwam geen antwoord. dus liep ie rond... 191 00:23:26,968 --> 00:23:30,013 naar de achterkant van het huis en keek door het raam en daar zat Nick. 192 00:23:30,014 --> 00:23:33,393 gewoon naar de muur te kijken. hij zat alleen maar naar de muur te staren. 193 00:23:33,394 --> 00:23:36,384 hij wilde niet tegen het raam tikken om hem te storen, maar... 194 00:23:36,385 --> 00:23:38,596 hij is gewoon weg gegaan. 195 00:23:41,528 --> 00:23:43,999 hij zei: "weet je, het is echt een rare snuiter, soms. " 196 00:23:45,204 --> 00:23:49,620 Nick scheen alleen maar meer geisoleerd te raken, je zou naar hem toe gaan en... 197 00:23:49,621 --> 00:23:53,074 het gesprek zou ongemakkelijk worden, en dan zou ik weg gaan. 198 00:25:24,691 --> 00:25:28,052 en toen besloot hij om naar het huis van zijn ouders te gaan waar... 199 00:25:28,053 --> 00:25:31,926 ik denk dat het hem behoorlijk in verlegenheid bracht, zich behoorlijk schaamde dat... 200 00:25:31,927 --> 00:25:34,801 hij niet in staat was geweest London het hoofd te bieden en de huur niet kon betalen en... 201 00:25:34,802 --> 00:25:37,145 alle dingen doen wat we allemaal moeten doen en... 202 00:25:37,146 --> 00:25:39,820 uiteindelijk weer bij zijn ouders terecht was gekomen. en hij werd in het ziekenhuis opgenomen... 203 00:25:39,821 --> 00:25:44,112 toen hij daar was en werd behandeld met anti-depressiva. 204 00:25:44,113 --> 00:25:46,890 ik geloof niet dat de psychiater iets anders had kunnen doen. 205 00:25:46,891 --> 00:25:50,422 als je gepresenteerd word met zoiets, vanuit een bevoorrechte achtergrond... 206 00:25:50,423 --> 00:25:54,338 school goed doorlopen, naar Cambridge gegaan, wat ga je dan nog voor diagnose geven? 207 00:25:54,339 --> 00:25:57,304 doktoren denken in termen van diagnose... 208 00:25:59,066 --> 00:26:03,261 ik zie het meer als een existentieel ding, dat de wereld... 209 00:26:03,262 --> 00:26:06,378 een nogal harteloze en een tamelijke zinloze plek was geworden. 210 00:26:07,121 --> 00:26:09,163 weer thuis 211 00:26:37,535 --> 00:26:42,450 hij zei eens: "ik vind het thuis maar niks, maar ik kan het ergens anders niet uithouden. " 212 00:26:42,451 --> 00:26:46,803 ik denk dat hij het voelde als een soort weigeren. hij moest hier terugkomen. 213 00:26:47,004 --> 00:26:49,869 hij heeft vele malen geprobeerd om weg te gaan. 214 00:26:49,870 --> 00:26:54,259 heel vaak. hij was het gewoon om verschillende nachten weg te blijven. we wisten nooit waar hij was. 215 00:26:54,260 --> 00:26:58,696 we belden dan zijn vrienden en vroegen ons af of ze Nick gezien hadden. 216 00:26:58,697 --> 00:27:00,649 in het geval dat hij in moeilijkheden zat, weet je. 217 00:27:02,717 --> 00:27:06,286 ik geloof dat hij de wereld had afgewezen. 218 00:27:06,287 --> 00:27:08,491 niets maakte hem gelukkig. 219 00:27:14,322 --> 00:27:17,221 nou, ik heb eigenlijk nooit het begin van een verandering gezien... 220 00:27:17,222 --> 00:27:21,660 niemand van ons. het was iets dat er als het ware was ingeslopen... bij Nick. 221 00:27:21,661 --> 00:27:24,020 en de grote moeilijkheid voor mijn ouders... 222 00:27:24,021 --> 00:27:26,371 die buitengewoon waren... 223 00:27:27,217 --> 00:27:31,204 deden zo hun best, weet je... zo goed als het konden begrijpen. 224 00:27:33,011 --> 00:27:36,308 ze probeerden grip te krijgen op zijn ziekte en probeerden het te begrijpen, 225 00:27:36,309 --> 00:27:40,247 maar het was heel moeilijk, omdat ze voelden dat alles wat ze deden verkeerd was. 226 00:27:40,248 --> 00:27:43,061 en op een grappige manier, was alles wat iedereen deed verkeerd. 227 00:27:43,062 --> 00:27:44,554 maar zij waren veel meer daar en aanwezig. 228 00:27:44,555 --> 00:27:50,246 hij trok zich als het ware terug in zijn eigen thuisomgeving. 229 00:27:50,983 --> 00:27:53,010 maar hij wilde er zo graag mee breken, en... 230 00:27:53,011 --> 00:27:54,956 voelde zich er los van staan, denk ik. 231 00:27:58,207 --> 00:28:03,856 ik geloof niet dat hij werkelijk voelde dat hij een deel van zijn thuisachtergrond was. 232 00:28:04,821 --> 00:28:07,681 maar hij kon er niet aan ontsnappen, tegen het einde. 233 00:28:09,403 --> 00:28:11,491 hij zag meer. 234 00:28:13,224 --> 00:28:16,481 en dat komt tot uitdrukking in zijn songs en bijna nergens anders door. 235 00:28:17,925 --> 00:28:22,256 ik geloof dat hij steeds stiller werd... op het moment dat hij meer zag. 236 00:28:27,479 --> 00:28:32,667 hij zei eens tegen me: "ik heb gefaald met alles wat ik probeerde te doen. " 237 00:28:33,358 --> 00:28:36,105 ik zei: "Oh, Nick, hoe kun je? " en toen heb ik... 238 00:28:36,106 --> 00:28:40,031 al de dingen die hij zo evident gedaan had, uitgewerkt. 239 00:28:40,032 --> 00:28:43,658 dat maakte geen enkel verschil. hij voelde dat hij gefaald had... 240 00:28:43,659 --> 00:28:46,820 om door te dringen tot de mensen waar hij tegen wilde praten. 241 00:28:52,267 --> 00:28:57,694 zijn moeder belde me, en ze zei dat ze wilden dat hij een psychiater zou gaan raadplegen. 242 00:28:58,502 --> 00:29:02,978 en dat hij... voelde dat mensen over hem oordeelden. 243 00:29:04,302 --> 00:29:06,817 maar dat was een soort teken van zwakheid. 244 00:29:08,226 --> 00:29:10,157 typisch engels standpunt trouwens. 245 00:29:12,979 --> 00:29:15,189 en... of ik met hem wilde praten? 246 00:29:15,940 --> 00:29:19,038 dus ik sprak hem en zei alleen maar: niemand zal slechter over je denken... 247 00:29:20,001 --> 00:29:23,575 als je hulp zoekt als je hulp nodig hebt. 248 00:29:24,241 --> 00:29:25,830 dat is normaal. 249 00:29:26,277 --> 00:29:28,040 maar hij klonk helemaal niet goed. 250 00:30:17,936 --> 00:30:23,780 hij kwam naar me toe, er slecht uitziend, heel vuil, etc, etc. 251 00:30:25,997 --> 00:30:29,520 in zeker zin, wat hij daar tegen me zei, had hij zijn uitbarsting... 252 00:30:29,521 --> 00:30:32,652 van woede over ongeveer alles. 253 00:30:34,164 --> 00:30:36,708 "iedereen vertelt me dat ik te gek ben maar ik ben platzak. " 254 00:30:37,609 --> 00:30:38,767 "waarom? " 255 00:30:40,770 --> 00:30:44,934 in zeker zin was het een uiting in het gesprek... 256 00:30:44,935 --> 00:30:47,208 van de teksten op "Hanging on a Star". 257 00:30:48,913 --> 00:30:51,612 "als je me zo hoog aanslaat, waarom ben ik dan zo laag? " 258 00:30:51,613 --> 00:30:54,745 "wat is het verhaal? waarom begrijp ik het niet? " 259 00:30:54,746 --> 00:30:56,669 "iedereen zegt dat ik een genie ben. " 260 00:30:56,670 --> 00:31:00,929 "en ik heb helemaal geen geld, ik heb geen carriere... 261 00:31:00,930 --> 00:31:02,276 "het is een grote puinhoop. " 262 00:31:09,656 --> 00:31:13,315 je moet niet vergeten dat hoewel ik Nick alleen bij gelegenheid zag... 263 00:31:13,316 --> 00:31:15,334 ik hem hoofdzakelijk zag als hij aan een album bezig was, dus... 264 00:31:15,335 --> 00:31:18,815 op het moment dat het laatste album uitkwam, de laatste van de drie... 265 00:31:20,751 --> 00:31:22,482 was hij ernstig in zichzelf teruggetrokken. 266 00:31:22,483 --> 00:31:27,326 het was vrij dramatisch, iedereen zal je dat zeggen. 267 00:31:27,327 --> 00:31:29,986 iedereen die hem toen zag kan je vertellen dat het een dramatisch afscheid was... 268 00:31:29,987 --> 00:31:31,475 van de Nick die wij kenden. 269 00:31:31,476 --> 00:31:34,382 hij zei niet veel, slechts vreemd gemompel. 270 00:31:35,712 --> 00:31:38,486 hij had een neerslachtige houding. 271 00:31:40,730 --> 00:31:43,456 zijn zus zei eens dat de foto's in het huis in Heath... 272 00:31:43,457 --> 00:31:45,836 welke met name dit album was, de meest eerlijke waren die ze gezien had. 273 00:31:45,837 --> 00:31:48,476 ik weet niet zeker of ik het daar helemaal mee eens moet zijn, maar ik weet wat ze bedoelt. 274 00:31:49,577 --> 00:31:51,579 het weerspiegelde hoe hij in die tijd functioneerde. 275 00:31:52,280 --> 00:31:56,053 je zult mensen ontmoeten die je vertellen dat hij op andere tijden depressief was... 276 00:31:57,231 --> 00:32:00,136 ik was daar toentertijd, de tijd van de sessies en... 277 00:32:00,137 --> 00:32:02,578 helemaal niet zoals op die laatste sessie. 278 00:32:03,462 --> 00:32:06,826 terwijl je voorheen ideeen uitwisselde, en je praatte samen en liet de dingen werken... 279 00:32:06,827 --> 00:32:10,747 daar zat of stond hij in principe maar, en rende heen en weer en uiteindelijk... 280 00:32:10,748 --> 00:32:13,852 wist ik niets meer te zeggen. ik klapte gewoon dicht. het was net of je met een stilleven bezig was. 281 00:32:42,331 --> 00:32:45,382 ik zeg altijd dat Nick geboren was met "a skin too few". 282 00:32:45,603 --> 00:32:50,487 maar ik denk dat je het beter kan samenvatten door een gedicht dat mijn moeder schreef. 283 00:32:51,396 --> 00:32:53,781 en het is een gedicht dat "The Shell" genoemd wordt. 284 00:32:55,723 --> 00:32:57,494 het gaat als volgt... 285 00:32:58,294 --> 00:33:02,274 "het leven groeit om ons heen als een huid. 286 00:33:02,275 --> 00:33:04,859 "om de uiterlijke woestenij op te sluiten. 287 00:33:05,499 --> 00:33:08,390 "want als we de verste diepte markeren. 288 00:33:08,391 --> 00:33:11,769 "dan zouden we al jaren geleden dood zijn, voordat we het graf ingaan. 289 00:33:12,505 --> 00:33:15,684 "maar ronddraaien in het huiselijke omhulsel... 290 00:33:15,685 --> 00:33:19,590 van zorgen, ontevredenheid, en weinig plezier... 291 00:33:19,591 --> 00:33:23,858 groeien we en bloeien we op en zien zelden... 292 00:33:23,859 --> 00:33:27,188 "de uiterlijke duisternis die onze ogen zouden beschamen. 293 00:33:29,050 --> 00:33:31,011 "sommigen doorbreken het omhulsel; 294 00:33:31,012 --> 00:33:35,328 "ik geloof dat er mensen zijn die hun vingers door de broze muren heen duwen 295 00:33:35,329 --> 00:33:39,297 "en een gat maken, en door die gruwelijke spleet... 296 00:33:39,298 --> 00:33:43,482 "met blote ogen naar de sintels van de wereld naar buiten staren. 297 00:33:44,344 --> 00:33:46,689 "zij kijken zowel er uit als er in. 298 00:33:46,690 --> 00:33:50,931 "zichzelf kennend, en teveel andere dingen ernaast. " 299 00:33:57,728 --> 00:34:00,930 John Wood en ik maakten de uiteindelijke opnamesessie. 300 00:34:02,345 --> 00:34:04,248 hij was in zo'n stemming... 301 00:34:04,283 --> 00:34:07,205 dat hij niet tegelijkertijd en gitaar kon spelen en zingen. 302 00:34:07,206 --> 00:34:09,905 die laatste vier tracks... 303 00:34:10,624 --> 00:34:12,532 "Black-eyed Dog" en al die... 304 00:34:12,533 --> 00:34:17,481 zijn opgenomen met de gitaar en daarna het zingen over de gitaar heen. 305 00:34:17,482 --> 00:34:20,409 omdat hij veel te... 306 00:34:20,410 --> 00:34:25,695 zenuwachtig was... ik weet niet hoe ik zijn stemming zoals hij was moet beschrijven... 307 00:34:25,696 --> 00:34:31,051 maar het was heel pijnlijk te zien hoe hij probeerde die opnames te doen... 308 00:34:31,144 --> 00:34:34,887 het waren buitengewone opnames, maar ze waren de combinatie ervan... 309 00:34:37,047 --> 00:34:41,481 de tekst en de muziek en de stemming van Nick op het moment dat ie ze maakte... 310 00:34:41,482 --> 00:34:45,924 was een erg... beangstigende ervaring. 311 00:35:46,735 --> 00:35:48,582 hij ging vrij vroeg naar bed. 312 00:35:48,583 --> 00:35:52,967 ik herinner me dat hij bij die deur stond en ik zei: "ga je naar bed, Nick? " 313 00:35:53,468 --> 00:35:55,041 ik kan hem nu gewoon voor me zien. 314 00:35:58,182 --> 00:36:02,834 blijkbaar was hij beneden geweest, hij was s'nachts beneden. 315 00:36:04,093 --> 00:36:07,064 ik hoorde wat corn flakes of zoiets. 316 00:36:07,365 --> 00:36:12,202 en dat deed ie vaak als hij niet kon slapen. 317 00:36:12,703 --> 00:36:16,025 vaak meer dan niet, zou Molly hem horen. 318 00:36:16,026 --> 00:36:18,260 mijn god mag weten hoe veel nachten dit gebeurde. 319 00:36:18,261 --> 00:36:20,750 ze zou hem horen terwijl hij onze slaapkamer passeerde... 320 00:36:20,751 --> 00:36:23,960 en dan stond ze op, trok haar ochtendjas aan, ging naar beneden en praatte met hem. 321 00:36:23,961 --> 00:36:25,673 deze keer hoorde ze hem niet. 322 00:36:25,674 --> 00:36:28,099 maar hij was kennelijk beneden geweest. 323 00:36:28,850 --> 00:36:32,403 toen ging hij terug en nam deze extra sterke dosis van die... 324 00:36:33,844 --> 00:36:38,929 pillen die hem voorgeschreven waren, Tryptizol genaamd... 325 00:36:38,930 --> 00:36:41,438 waarvan hij dacht dat het kalmeringsmiddelen waren. 326 00:36:41,439 --> 00:36:46,050 hij vertelde ons dat hij er daar drie per dag van moest innemen of zoiets. 327 00:36:46,976 --> 00:36:50,300 - ze waren voorgeschreven... - jij was altijd bezorgd om Nick... 328 00:36:50,301 --> 00:36:52,133 omdat ie zo depressief was, en toen hij zich placht te verstoppen... 329 00:36:52,134 --> 00:36:55,094 de aspirine en de slaappillen en dat soort dingen. 330 00:36:55,095 --> 00:36:57,716 die bijzondere dingen deden wij niet... 331 00:36:57,717 --> 00:37:02,553 Ik denk, waren... in zekere zin gevaarlijk. 332 00:37:18,071 --> 00:37:22,687 en... dat was 't. de volgende ochtend... 333 00:37:23,435 --> 00:37:25,924 hij stond vaak helemaal niet zo vroeg op. 334 00:37:25,925 --> 00:37:28,332 soms had hij hele slechte nachten. 335 00:37:28,333 --> 00:37:32,214 en ik was nooit van plan om hem uberhaupt te storen, maar het was ongeveer... 336 00:37:33,902 --> 00:37:36,429 het was bijna 12 uur en ik ging naar binnen... 337 00:37:37,051 --> 00:37:40,055 omdat het zo ongeveer tijd moest zijn dat hij uit zijn bed kwam... 338 00:37:40,056 --> 00:37:42,065 en hij lag daar diagonaal over zijn bed. 339 00:37:44,070 --> 00:37:47,128 het eerste wat ik zag waren zijn lange, lange benen. 340 00:37:54,733 --> 00:37:57,919 ik speelde toentertijd in een blijspel bij de Bristol Old Vic. 341 00:37:58,673 --> 00:38:01,146 het was mijn premiere. 342 00:38:02,947 --> 00:38:05,795 ik belde mijn ouders na de show... 343 00:38:05,796 --> 00:38:09,007 wat ik altijd de eerste avond deed, om ze te vertellen hoe het was gegaan. 344 00:38:09,008 --> 00:38:11,296 en ik herinnerde me dat de telefoon in gesprek was. 345 00:38:11,297 --> 00:38:13,867 hij was continu in gesprek, en ik dacht... 346 00:38:13,868 --> 00:38:16,494 dat hij buiten werking moest zijn of zoiets. 347 00:38:16,495 --> 00:38:20,294 natuurlijk hadden ze de telefoon van de haak genomen, dat was op de dag dat Nick was gestorven. 348 00:38:20,911 --> 00:38:24,536 en ze wilden het niet via de telefoon vertellen... 349 00:38:24,537 --> 00:38:26,465 op dat precieze moment. 350 00:38:26,652 --> 00:38:31,318 maar wat er gebeurde was dat ze de volgende dag naar Bristol waren gereden. 351 00:38:31,702 --> 00:38:33,710 maar ze stuurden een telegram dat ze er aan kwamen. 352 00:38:34,655 --> 00:38:37,434 en om een of andere maffe reden, dacht ik dat het moest zijn... 353 00:38:38,339 --> 00:38:40,998 dat ze op weg waren om naar oma te gaan. 354 00:38:42,418 --> 00:38:45,748 ik had er geen idee van waarom ze zouden komen. totaal niet. 355 00:38:46,600 --> 00:38:49,507 en toen waren ze hier, en vertelden ze het me. 356 00:38:50,313 --> 00:38:52,875 en hoewel ik er geen idee van had waarom ze zouden komen... 357 00:38:53,176 --> 00:38:55,717 herinner ik me terwijl ik mijn hoofd in mijn handen legde en zei... 358 00:38:55,954 --> 00:38:57,964 ik wist 't. 359 00:38:57,965 --> 00:39:03,112 en natuurlijk dachten zij dat Nick me een kaartje of zo gestuurd had... 360 00:39:03,113 --> 00:39:04,812 daar had het niets mee te maken. 361 00:39:04,813 --> 00:39:07,406 in eerste instantie wist ik het helemaal niet. 362 00:39:07,407 --> 00:39:10,064 maar onbewust... 363 00:39:10,065 --> 00:39:12,697 wist... ik het. 364 00:40:29,851 --> 00:40:33,856 ik weet echt niet zeker of Nick zelfmoord wilde plegen. 365 00:40:34,157 --> 00:40:36,329 mijn gevoel zegt me dat wat er gebeurd moest zijn was... 366 00:40:37,159 --> 00:40:41,027 dat hij al die pillen bij zich had... het was vast en zeker niet voorbestemd. 367 00:40:42,586 --> 00:40:47,806 dat hij ze gewoon allemaal in zijn hand heeft genomen en in zijn mond gestopt... 368 00:40:47,807 --> 00:40:49,616 en ze heeft doorgeslikt en gedacht: "wat maakt het verdomme ook uit! " 369 00:40:49,851 --> 00:40:53,735 "of ik sterf of ik leef en alles zal veranderd zijn. " 370 00:40:53,936 --> 00:40:55,938 "er zal iets anders gebeuren. " 371 00:41:38,314 --> 00:41:43,083 als je het bijzondere geluk hebt... 372 00:41:43,084 --> 00:41:47,165 om uit een liefhebbende familie te komen. 373 00:41:48,436 --> 00:41:50,957 de prijs die je voor dat bijzondere geluk moet betalen... 374 00:41:50,958 --> 00:41:53,873 is de dood van de mensen in die familie. 375 00:41:53,874 --> 00:41:56,978 dat is de tragiek die daar altijd is... 376 00:41:56,979 --> 00:41:59,071 het verandert voor altijd je leven. 377 00:42:00,372 --> 00:42:03,263 maar je ontgroeit het. 378 00:42:23,963 --> 00:42:25,708 ik was nogal geschokt, eigenlijk. 379 00:42:27,450 --> 00:42:29,562 mensen zeggen dat we het hebben moeten zien aankomen, maar... 380 00:42:29,563 --> 00:42:33,276 zoals ik zei, Nick had altijd van die... rariteiten. 381 00:42:35,199 --> 00:42:39,362 maar het was een schok. ik had al twee of drie maanden niks van hem gehoord. 382 00:42:43,632 --> 00:42:45,575 ik was alleen maar verschrikkelijk bedroefd. 383 00:42:47,575 --> 00:42:49,595 ik veronderstel dat ik niet verbaasd was. 384 00:42:58,491 --> 00:43:02,453 maar het was... het scheen een groot verlies. 385 00:43:03,766 --> 00:43:07,575 voor iemand waar ik van genoten had om zo veel mee te werken. 386 00:43:21,556 --> 00:43:27,371 "ik ben bang dat mijn stem me in dit stadium nogal ernstig in de steek laat. " 387 00:43:28,159 --> 00:43:30,235 "ik zal gewoon nog een song doen. " 388 00:45:14,782 --> 00:45:17,727 natuurlijk het enige wat zijn dood zin heeft gegeven... 389 00:45:17,728 --> 00:45:22,594 is zijn roem die nu... naar buiten komt. 390 00:45:22,595 --> 00:45:24,228 boven alles denk ik dat het niet zijn roem is... 391 00:45:24,229 --> 00:45:27,221 het is meer het feit dat een hoop jongeren... 392 00:45:27,222 --> 00:45:30,158 in zijn muziek zo veel hulp vonden. 393 00:45:30,484 --> 00:45:35,774 dat ik denk dat 't hem heel heel veel plezier gedaan zou hebben. 394 00:45:35,775 --> 00:45:37,727 hij zei ooit tegen mijn moeder: 395 00:45:37,728 --> 00:45:43,025 "als ik maar eens kon voelen dat mijn muziek iets kon doen om een enkel persoon te helpen. " 396 00:45:43,026 --> 00:45:44,737 "dan zou het de moeite waard zijn geweest. " 397 00:46:58,373 --> 00:47:01,662 subtitles: scalisto for KG nederlandse ondertitels; GIJSIO 37165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.