All language subtitles for MAKE.MY.DAY.S01E06.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,708 --> 00:00:14,958 Doctor! 2 00:00:16,375 --> 00:00:19,166 This is a code red emergency evacuation. 3 00:00:19,250 --> 00:00:21,666 We will be immediately withdrawing from Coldfoot. 4 00:00:22,250 --> 00:00:24,750 Final shuttle launch will be at midnight. 5 00:00:24,833 --> 00:00:28,375 Due to shortage of shuttles, not everyone will be able to evacuate. 6 00:00:28,875 --> 00:00:30,416 End of voice message. 7 00:00:32,458 --> 00:00:36,166 The time is 9:30 p.m. 8 00:00:36,750 --> 00:00:38,291 What is happening? 9 00:00:38,875 --> 00:00:41,166 It's an evacuation notice about the shuttle. 10 00:00:41,250 --> 00:00:44,000 There isn't enough room for everyone. 11 00:00:44,500 --> 00:00:49,000 Great, so now we have a capacity limit on top of our time limit. Fuck! 12 00:00:49,625 --> 00:00:51,916 Marnie. How's the doctor doing? 13 00:00:53,083 --> 00:00:56,791 She's breathing, so that's good. But I can't get her to respond. 14 00:00:57,375 --> 00:00:59,166 I should have gone back. 15 00:01:00,000 --> 00:01:02,416 I knew she was hurt. 16 00:01:03,375 --> 00:01:05,875 The doctor who was helping to guide us passed out. 17 00:01:06,875 --> 00:01:09,666 Is there a chance any of you have been here before? 18 00:01:10,250 --> 00:01:12,708 Well, I'm from here. But this is the first time 19 00:01:12,791 --> 00:01:15,416 I've had a reason to come out to the reserve base. 20 00:01:15,500 --> 00:01:16,416 I see. 21 00:01:16,500 --> 00:01:18,875 I try to avoid coming to this planet, 22 00:01:18,958 --> 00:01:23,041 because dealing with the quarantine protocol back on Central isn't worth it. 23 00:01:23,125 --> 00:01:24,375 Not that I'm missing out. 24 00:01:24,458 --> 00:01:26,750 It's not really suitable for human habitation. 25 00:01:26,833 --> 00:01:29,541 -Professor! -What? What'd I say? 26 00:01:30,208 --> 00:01:35,083 Hey! Where'd he get that? That's not fair! Why is his mask better than mine? 27 00:01:35,625 --> 00:01:39,416 This is a labyrinth. Without a map, it'll take forever to find our way back. 28 00:01:39,500 --> 00:01:42,208 We're lost. And I didn't find any Sig. 29 00:01:42,291 --> 00:01:44,083 Maybe I can figure it out. 30 00:01:44,583 --> 00:01:45,458 Marnie? 31 00:01:45,958 --> 00:01:50,750 Mom worked at the cafeteria here until last year, so I've been here before. 32 00:01:51,250 --> 00:01:55,541 I've only been to the kitchen, but maybe I can find it on the doctor's tablet. 33 00:01:55,625 --> 00:01:57,875 Okay, I'm counting on you, Marnie. 34 00:01:58,375 --> 00:02:00,875 Gimme a second. Gotta figure out how to use this. 35 00:02:01,375 --> 00:02:04,333 Marnie's going to help. It's time to move out. 36 00:02:05,000 --> 00:02:06,416 Marnie knows this place? 37 00:02:06,500 --> 00:02:09,125 Sort of. Her mom used to work here. 38 00:02:09,625 --> 00:02:12,500 -Nice. If she doesn't overdo it. -Agreed. 39 00:02:12,583 --> 00:02:15,000 -So let's get this done fast. -Right. 40 00:02:23,875 --> 00:02:27,083 How long was I unconscious? What's going on? 41 00:02:28,166 --> 00:02:30,666 Why do you have that? Where's the doc… 42 00:02:30,750 --> 00:02:33,500 -Huh? Doctor! -What is it? 43 00:02:34,125 --> 00:02:35,541 Mr. Howard's awake. 44 00:02:36,041 --> 00:02:37,250 That's great! 45 00:02:37,333 --> 00:02:40,125 I bet he knows his way around. Can you put him on? 46 00:02:40,208 --> 00:02:43,333 Might have a new navigator. Mr. Howard is awake. 47 00:02:43,958 --> 00:02:47,541 Mr. Howard, Jim, the guy I was with on the ship over here… 48 00:02:47,625 --> 00:02:50,291 Well, he's… trying to figure out a way… 49 00:02:50,375 --> 00:02:52,583 …to carry you and Dr. Hadson out of here. 50 00:02:52,666 --> 00:02:54,250 He wants to talk to you. 51 00:02:54,333 --> 00:02:55,916 Uh, okay… 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,041 Mr. Howard? 53 00:02:57,541 --> 00:03:01,208 Yeah, it's me. What's going on out there? 54 00:03:01,291 --> 00:03:03,833 The Swarm have made their way into the base. 55 00:03:03,916 --> 00:03:06,958 Our only escape will be on one of the shuttles. 56 00:03:07,041 --> 00:03:11,583 We're on our way. I couldn't carry you both on my own. I needed to get Casper. 57 00:03:11,666 --> 00:03:13,541 Escape? Swarm? 58 00:03:14,208 --> 00:03:17,708 Uh, that's what they call them. The monster that attacked you. 59 00:03:17,791 --> 00:03:20,875 -You understand? -Wait! This is serious! 60 00:03:20,958 --> 00:03:22,916 It didn't leave while I was passed out? 61 00:03:23,000 --> 00:03:24,958 The cruiser? It's still here, right? 62 00:03:25,041 --> 00:03:28,458 Hang on. Calm down. The shuttles haven't launched yet. 63 00:03:28,541 --> 00:03:32,166 Dr. Hadson was helping to navigate, but she passed out from the morphine. 64 00:03:32,250 --> 00:03:35,291 -I need you to take her place. -Huh? Why? 65 00:03:35,958 --> 00:03:38,833 We need Sig to operate Casper. But we don't know the layout. 66 00:03:38,916 --> 00:03:42,666 Once we find it, we'll come to the medical bay and get on the shuttles together. 67 00:03:42,750 --> 00:03:45,083 But we need to hurry. Time is running out! 68 00:03:45,166 --> 00:03:47,458 What do you mean, time's running out? 69 00:03:47,541 --> 00:03:50,041 Will they leave without us? What if I'm too late? 70 00:03:50,125 --> 00:03:52,000 -I have to get out of here. -No! Wait! 71 00:03:52,083 --> 00:03:55,833 Ah! Why are you yelling at me like that? You scared me. 72 00:03:56,791 --> 00:03:58,583 Sorry. Look… 73 00:03:58,666 --> 00:04:00,375 The doctor made a deal. 74 00:04:00,458 --> 00:04:03,708 She was in pain, but she still helped me so you could both escape. 75 00:04:03,791 --> 00:04:05,333 She looked out for you. 76 00:04:05,416 --> 00:04:07,416 I never asked her to do that! 77 00:04:07,500 --> 00:04:09,750 With or without me, the doctor's fine. 78 00:04:09,833 --> 00:04:13,333 Look. You don't have to do it alone. I can help out too. 79 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 If we work together, we can make sure they get back here sooner. 80 00:04:17,000 --> 00:04:18,166 What do you say, huh? 81 00:04:18,708 --> 00:04:21,625 I… can't help you. I'll just be in the way. 82 00:04:22,208 --> 00:04:24,625 You don't need me. You can do this yourself. 83 00:04:24,708 --> 00:04:26,208 Ah! Wait! 84 00:04:26,291 --> 00:04:28,208 Mr. Howard? 85 00:04:28,291 --> 00:04:30,625 He walked out. 86 00:04:31,208 --> 00:04:34,833 -What's going on? -He's not gonna help. He just left. 87 00:04:34,916 --> 00:04:36,750 What? The hell's wrong with him? 88 00:04:36,833 --> 00:04:39,041 And after all the doctor did for him. 89 00:04:40,083 --> 00:04:42,500 Some people are just garbage. 90 00:04:42,583 --> 00:04:43,708 Mmm… 91 00:04:45,416 --> 00:04:47,041 Marnie, you okay? 92 00:04:47,125 --> 00:04:49,791 Yeah, just getting this thing going. Can you see this? 93 00:04:49,875 --> 00:04:52,166 -Ah, the weather data. -Huh? 94 00:04:52,250 --> 00:04:53,791 Will it affect takeoff? 95 00:04:53,875 --> 00:04:57,875 Uh… no. She's trying to pull up a map to the kitchen. 96 00:04:57,958 --> 00:05:00,458 Maps aren't connected to weather data! 97 00:05:00,541 --> 00:05:03,250 -She's trying. Give her a break. -Hmm. 98 00:05:03,333 --> 00:05:05,500 This is a pretty basic model. 99 00:05:05,583 --> 00:05:08,750 You need to activate the map application in stereoscopic mode, 100 00:05:08,833 --> 00:05:10,583 then turn on screen mirroring. 101 00:05:10,666 --> 00:05:15,333 -The terminal is THP0056-874. -Uh-- 102 00:05:15,416 --> 00:05:17,750 Uh, hang on, I heard that. 103 00:05:17,833 --> 00:05:19,750 Give me a second… 104 00:05:19,833 --> 00:05:22,125 I got it! Thank you! 105 00:05:22,208 --> 00:05:24,250 -Let's go get that Sig! -Hmph. 106 00:05:24,333 --> 00:05:25,500 Mmm! 107 00:05:46,041 --> 00:05:47,791 -Those fools. -Uh… 108 00:05:48,833 --> 00:05:51,458 So quick to kill what they can't understand. 109 00:05:51,541 --> 00:05:53,541 They'll wipe out an entire species 110 00:05:53,625 --> 00:05:56,250 before even attempting to learn a single thing about them. 111 00:05:56,833 --> 00:05:59,250 But none of them will listen to a word I say. 112 00:05:59,333 --> 00:06:02,833 You idiots! I'm the foremost authority on the Swarm! 113 00:06:02,916 --> 00:06:06,833 Who knows what we could learn from this long dormant species? 114 00:06:06,916 --> 00:06:09,500 Think of the data! The wisdom! 115 00:06:09,583 --> 00:06:12,916 This is what happens when you prioritize profit over knowledge, 116 00:06:13,000 --> 00:06:14,458 ignoring the bigger picture. 117 00:06:14,541 --> 00:06:16,333 How can they be so blind? 118 00:06:16,416 --> 00:06:19,500 Not so loud, Professor. They'll lock you up again. 119 00:06:19,583 --> 00:06:21,125 You think I don't know? 120 00:06:21,208 --> 00:06:24,125 I'm powerless to overturn Central's decision, 121 00:06:24,208 --> 00:06:26,750 no matter how entirely foolish it may be. 122 00:06:28,583 --> 00:06:31,708 Uh… please, don't get the wrong idea. 123 00:06:31,791 --> 00:06:35,041 When we first discovered them. we thought they were fossils. 124 00:06:35,125 --> 00:06:37,166 We had no idea they were alive. 125 00:06:37,250 --> 00:06:41,083 We never imagined they'd wake up after tens of thousands of years. 126 00:06:41,166 --> 00:06:45,666 They would have known, if they'd listened to me. Why doesn't anyone understand me? 127 00:06:46,375 --> 00:06:47,791 It's right in front of them. 128 00:06:47,875 --> 00:06:50,666 It's clear as day that Swarm's trying to communicate. 129 00:06:50,750 --> 00:06:55,416 But they refuse to listen! Idiots! Content to stay ignorant forever! 130 00:07:00,750 --> 00:07:03,333 What a waste of samples! 131 00:07:04,500 --> 00:07:07,541 No! They're being blown to pieces! 132 00:07:07,625 --> 00:07:10,875 The least you could do is cut them! 133 00:07:10,958 --> 00:07:13,083 No! 134 00:07:13,166 --> 00:07:14,541 Cut them? 135 00:07:16,291 --> 00:07:19,625 Oh… the Swarm are resistant to all types of penetrating forces. 136 00:07:19,708 --> 00:07:23,500 But we've found that they are weak to direct pressure and laceration. 137 00:07:23,583 --> 00:07:26,625 Of course! That's why I could cut into its tentacle. 138 00:07:26,708 --> 00:07:29,791 And why its insides came out when we ran it over in the truck. 139 00:07:29,875 --> 00:07:32,875 What? Have you had a lot of experience with them? 140 00:07:33,833 --> 00:07:36,125 I only just learned about them today. 141 00:07:36,208 --> 00:07:40,000 Do you know any way to keep them back that doesn't involve a storm of bullets? 142 00:07:40,083 --> 00:07:41,375 -No! -Come on. 143 00:07:41,458 --> 00:07:44,875 They're incredible life forms! Why? 144 00:07:44,958 --> 00:07:48,458 Oh, yeah, they're real incredible when they're eating us. Now let's go. 145 00:07:48,541 --> 00:07:50,791 Hang tight, Marnie. We'll be there soon. 146 00:08:09,625 --> 00:08:11,625 Mmm. 147 00:08:32,541 --> 00:08:33,875 There's one in the kitchen. 148 00:08:33,958 --> 00:08:36,416 Probably the same one that ate all this. 149 00:08:37,750 --> 00:08:40,041 Man, don't these things ever get full? 150 00:08:46,208 --> 00:08:47,958 Look at this. 151 00:08:48,041 --> 00:08:50,375 These infantry suits are way better than mine. 152 00:08:51,208 --> 00:08:52,625 And now we just need Sig. 153 00:08:52,708 --> 00:08:56,000 If there was any Sig here, that thing ate it all. 154 00:08:56,083 --> 00:08:59,458 You want Sig, you're gonna have to get it out of its stomach. 155 00:09:02,500 --> 00:09:04,500 What's wrong? Are you okay? 156 00:09:06,833 --> 00:09:09,291 Sorry. I'm okay. I shouldn't have… 157 00:09:10,541 --> 00:09:12,916 Don't strain yourself. We'll be there soon. 158 00:09:13,000 --> 00:09:14,833 But what about the map? 159 00:09:14,916 --> 00:09:17,583 -Take it easy, Marnie. -She okay? 160 00:09:17,666 --> 00:09:20,875 Yeah. She just needs to rest. We'll have to manage without her. 161 00:09:21,416 --> 00:09:24,208 Right. But now we're flying blind. 162 00:09:24,708 --> 00:09:26,333 We need Casper to get us back. 163 00:09:27,125 --> 00:09:31,083 But Casper needs Sig to operate, and we need a map to find the Sig. 164 00:09:31,666 --> 00:09:33,000 We're running out of time. 165 00:09:33,083 --> 00:09:36,000 Hey! Where do you think you're going? 166 00:09:37,750 --> 00:09:40,250 It's so close! One of the Swarm. 167 00:09:40,333 --> 00:09:43,541 I-- I have to see it. Get myself a sample of it! 168 00:09:44,125 --> 00:09:48,000 He's dedicated, I'll give him that. Doesn't he know it's gonna attack him? 169 00:09:48,083 --> 00:09:51,666 If I promise you'll get your sample, will you help us? 170 00:09:51,750 --> 00:09:53,375 You've got yourself a deal! 171 00:09:54,250 --> 00:09:55,666 No chance! 172 00:09:55,750 --> 00:09:59,375 To think I was beginning to believe you were a reasonable person! 173 00:09:59,458 --> 00:10:03,166 Under no circumstance will I use my knowledge to kill the Swarm! 174 00:10:03,833 --> 00:10:06,791 -I could make him do it, if you want. -No, no. 175 00:10:07,375 --> 00:10:09,041 Look, we're not gonna kill it. 176 00:10:09,125 --> 00:10:13,041 We just need to keep it immobilized long enough to gather Sig from the kitchen. 177 00:10:13,125 --> 00:10:15,708 -Hmm. -Can you please help us do that? 178 00:10:15,791 --> 00:10:17,666 That's not how it sounded before. 179 00:10:17,750 --> 00:10:21,041 I'm sorry. We only need to incapacitate it. 180 00:10:21,125 --> 00:10:23,583 Otherwise, it won't let us gather the Sig we need. 181 00:10:24,250 --> 00:10:26,791 -You swear you won't kill it? -Yes. 182 00:10:26,875 --> 00:10:29,541 And if you help us, you can get your sample. 183 00:10:30,250 --> 00:10:31,833 He makes a good case. 184 00:10:32,583 --> 00:10:34,750 Swarms' weakness is pressure. 185 00:10:34,833 --> 00:10:37,708 The slightest amount of pressure to the side of their body 186 00:10:37,791 --> 00:10:40,625 will cause their digestive organs to be expelled. 187 00:10:40,708 --> 00:10:44,000 Once they are, these organs can be easily severed. 188 00:10:44,708 --> 00:10:46,666 There's so much we don't know. 189 00:10:46,750 --> 00:10:49,708 We can safely assume that the Swarms' natural ecosystem 190 00:10:49,791 --> 00:10:52,000 was free of the threat of severing. 191 00:10:52,083 --> 00:10:54,000 But Coldfoot is a harsh environment, 192 00:10:54,083 --> 00:10:57,041 and the threat of falling icicles is present in those caves. 193 00:10:57,125 --> 00:10:59,041 Hence they need the hard outer shell. 194 00:10:59,125 --> 00:11:03,458 This shell also keeps in the concentration of gas within the Swarm's body. 195 00:11:03,541 --> 00:11:06,291 It's formed when the Sig ore they eat is digested, 196 00:11:06,375 --> 00:11:09,833 breaking down into a thus far unclassfied gas. 197 00:11:09,916 --> 00:11:11,666 I'll need a sample of that as well. 198 00:11:12,250 --> 00:11:15,541 You remembered all that from one glance? Impressive. 199 00:11:15,625 --> 00:11:20,125 And even your small minds must have realized the Swarm survives by eating SIg, 200 00:11:20,208 --> 00:11:22,208 using their sense of smell to track it. 201 00:11:22,291 --> 00:11:25,125 Yeah, it kind of has a freezer burn smell, right? 202 00:11:25,208 --> 00:11:28,541 Correct! The chemical in oxidized fatty acids and Sig ore 203 00:11:28,625 --> 00:11:29,791 are extremely similar. 204 00:11:29,875 --> 00:11:32,833 We've yet to confirm any visual organs. 205 00:11:32,916 --> 00:11:36,125 That very well could be another discovery! 206 00:11:36,208 --> 00:11:38,708 I need samples! Finished! 207 00:11:55,083 --> 00:11:56,083 Oh! 208 00:11:56,708 --> 00:11:59,916 First, Walter and I will head to the freezer and grab meat. 209 00:12:01,125 --> 00:12:05,125 Professor, you and Miss Wise will wait outside the freezer and keep watch. 210 00:12:05,208 --> 00:12:07,208 Let us know if the Swarm starts to move. 211 00:12:11,958 --> 00:12:15,625 The Swarm will smell the frozen meat and get lured in, thinking it's Sig. 212 00:12:28,458 --> 00:12:31,458 The kid's crazy. But he certainly isn't foolish. 213 00:12:31,541 --> 00:12:33,250 It smells, though! 214 00:12:33,333 --> 00:12:34,458 Be quiet! 215 00:12:35,083 --> 00:12:38,666 Okay, we're set. Let's move out. Stay low. 216 00:13:08,041 --> 00:13:09,291 Now! 217 00:13:11,333 --> 00:13:13,833 My sample… 218 00:13:20,625 --> 00:13:22,166 Sample! 219 00:13:26,625 --> 00:13:29,708 Sample! Sample! Sample! 220 00:13:44,500 --> 00:13:46,666 I met plenty of guys like that in the joint. 221 00:13:51,333 --> 00:13:55,208 Its system's gone into shock. There's no way to know when it will wake. 222 00:13:55,291 --> 00:13:56,541 Now's your chance. 223 00:13:58,375 --> 00:13:59,708 Jim! 224 00:13:59,791 --> 00:14:01,958 Marnie. We're in the kitchen now. 225 00:14:02,041 --> 00:14:04,125 We need to find the Sig, then we'll head back. 226 00:14:04,208 --> 00:14:06,750 Check the… third rack of the oven. 227 00:14:06,833 --> 00:14:09,416 Also the refrigerator. 228 00:14:09,500 --> 00:14:11,666 And the fryers. 229 00:14:11,750 --> 00:14:12,875 Thank you. 230 00:14:12,958 --> 00:14:15,500 I'm sorry I can't be more helpful. 231 00:14:15,583 --> 00:14:17,125 Hey, don't say that! 232 00:14:17,208 --> 00:14:19,541 I'm sorry you're alone. It won't be long now. 233 00:14:20,125 --> 00:14:22,791 Anyone ever tell you you two make a cute couple? 234 00:14:22,875 --> 00:14:24,750 Huh? We're just friends! 235 00:14:24,833 --> 00:14:27,958 There's Sig in the fryer. There should be more in the oven and the fridge. 236 00:14:28,041 --> 00:14:31,083 Miss Wise, can you check it out? We'll look around for more. 237 00:14:31,791 --> 00:14:32,666 Sure. 238 00:14:44,625 --> 00:14:48,041 Rise and shine, Casper! Everyone's waiting for you! 239 00:14:56,500 --> 00:14:57,583 Yes! 240 00:15:05,083 --> 00:15:07,541 Ha-ha! This is incredible! 241 00:15:07,625 --> 00:15:09,250 I'm as quick as a gazelle! 242 00:15:09,333 --> 00:15:12,333 I can see why you guys like these exosuits so much! 243 00:15:12,416 --> 00:15:14,875 Glad you're enjoying yourself. 244 00:15:14,958 --> 00:15:17,708 But try not to forget that suit you're running around in 245 00:15:17,791 --> 00:15:19,791 makes you living bait for the Swarm. 246 00:15:19,875 --> 00:15:22,333 We're heading to the south building! 247 00:15:22,416 --> 00:15:24,625 Marnie and the doctor are waiting for us. 248 00:15:28,250 --> 00:15:30,833 Casper, can you connect to the command room? 249 00:15:36,875 --> 00:15:38,041 Can't catch a break. 250 00:15:38,625 --> 00:15:39,791 Is it Marnie? 251 00:15:39,875 --> 00:15:44,041 No. I was hoping to share what we've learned with the deputy director. 252 00:15:44,125 --> 00:15:47,416 He helped me get you out, so I thought I'd return the favor. 253 00:15:47,500 --> 00:15:48,375 I see. 254 00:15:52,958 --> 00:15:55,458 Casper, let's try this up ahead. 255 00:15:56,500 --> 00:15:58,208 What do you think you're doing? 256 00:15:58,291 --> 00:16:01,250 They have to know slicing them is the only thing that's effective. 257 00:16:11,500 --> 00:16:12,583 Why did you do that? 258 00:16:12,666 --> 00:16:14,833 I told you, I won't let them be slaughtered! 259 00:16:15,416 --> 00:16:16,666 I… I get what you're saying, 260 00:16:16,750 --> 00:16:19,916 but those things are gonna take this whole place down before we get out. 261 00:16:20,875 --> 00:16:22,666 You're just like the rest of them. 262 00:16:22,750 --> 00:16:26,083 Before we got here, this place was originally their home. 263 00:16:26,166 --> 00:16:28,416 Every proposal I made, they… 264 00:16:29,000 --> 00:16:30,875 they ignored them all. 265 00:16:30,958 --> 00:16:35,500 To make things worse, they had the nerve to arrest me, and try to silence me! 266 00:16:35,583 --> 00:16:38,125 -Professor, please… -What? They arrested you too! 267 00:16:38,833 --> 00:16:40,916 We don't owe these people anything. 268 00:16:41,000 --> 00:16:42,916 They stole our research. 269 00:16:43,000 --> 00:16:47,666 Look at them now! Just look where their lust for money and power has led them! 270 00:16:47,750 --> 00:16:51,666 And now, the Swarm will consume all they built! 271 00:16:51,750 --> 00:16:54,958 Let their destruction prove my hypothesis! 272 00:16:55,708 --> 00:16:57,375 How can you be that blind? 273 00:16:57,458 --> 00:16:59,791 All you seem to care about is your revenge. 274 00:17:00,416 --> 00:17:02,166 Uh… Rachel… 275 00:17:03,166 --> 00:17:06,666 Well, this planet is my home! I won't celebrate its end. 276 00:17:10,958 --> 00:17:14,208 Look, I don't have any great love for this place either. 277 00:17:14,291 --> 00:17:16,041 My only debt is to him. 278 00:17:17,458 --> 00:17:21,416 I feel like I'm with you all for a reason that is bigger than all of us. 279 00:17:21,500 --> 00:17:23,791 So that we can do something to help everyone. 280 00:17:24,291 --> 00:17:25,208 Right? 281 00:17:37,125 --> 00:17:39,500 I added everything I know as well. 282 00:17:40,083 --> 00:17:41,166 Thank you. 283 00:17:43,125 --> 00:17:45,083 Command here. Who's this? 284 00:17:45,166 --> 00:17:49,000 James Mirror. I have an urgent message for the Vice Warden. Hurry! 285 00:17:56,541 --> 00:18:00,583 Walter. Professor. Look for anything that might be useful. 286 00:18:02,541 --> 00:18:05,250 Casper, get me some drones in the air for surveillance. 287 00:18:05,333 --> 00:18:07,083 Miss Wise, I need you with Marnie. 288 00:18:07,166 --> 00:18:08,000 Okay! 289 00:18:10,000 --> 00:18:11,541 Jim? 290 00:18:11,625 --> 00:18:14,000 Doctor! You're awake! 291 00:18:14,083 --> 00:18:16,500 You really came back for the rest of us. 292 00:18:16,583 --> 00:18:19,333 I brought Casper to carry you. Sorry it took so long. 293 00:18:20,375 --> 00:18:24,125 -What do we need that for? -You picked up some strays. 294 00:18:24,625 --> 00:18:27,875 It's a real pleasure to meet you, Marnie. I'm Rachel Wise. 295 00:18:27,958 --> 00:18:29,666 Wait, where's Howard? 296 00:18:30,333 --> 00:18:33,333 -Uh… he ran off. -Huh? 297 00:18:33,416 --> 00:18:38,083 After you passed out, I asked him to help us and take your place. But he said no. 298 00:18:38,750 --> 00:18:41,500 What an idiot. 299 00:18:42,083 --> 00:18:44,291 Well, it's not your fault. 300 00:18:45,083 --> 00:18:46,708 Are you feeling any better? 301 00:18:46,791 --> 00:18:48,833 Well, the pain is still there. 302 00:18:50,208 --> 00:18:54,041 What time is it? Tell me everything that's going on. 303 00:18:54,625 --> 00:18:56,291 There's a ready supply of fuel. 304 00:18:56,375 --> 00:18:58,416 They started launching the first shuttles. 305 00:18:58,500 --> 00:19:01,333 The front line is doing their best to hold the Swarm at bay. 306 00:19:01,416 --> 00:19:05,041 But, uh… they sent out an alert that the last shuttles will launch at midnight, 307 00:19:05,125 --> 00:19:07,125 whether or not we're on board yet. 308 00:19:07,208 --> 00:19:08,916 I can probably pull it up for you. 309 00:19:11,541 --> 00:19:14,458 Midnight? No! That's 30 minutes away! 310 00:19:14,541 --> 00:19:16,666 Right. So we need to hurry. 311 00:19:16,750 --> 00:19:17,791 -Hey. -Ah! 312 00:19:17,875 --> 00:19:20,541 -Huh? -Caught him lurking outside. 313 00:19:20,625 --> 00:19:22,791 Howard! 314 00:19:22,875 --> 00:19:24,916 The hell are you still doing here? 315 00:19:25,000 --> 00:19:26,583 Uh, well, I… 316 00:19:27,250 --> 00:19:29,208 What, you forget something? 317 00:19:29,291 --> 00:19:33,791 You know, other than taking Marnie and the doc with you when you abandoned us? 318 00:19:33,875 --> 00:19:35,500 Speak up! 319 00:19:35,583 --> 00:19:39,541 Please don't hurt me. I thought I could make it on the cruiser! 320 00:19:39,625 --> 00:19:42,666 Cruiser? Don't you mean the shuttle? 321 00:19:44,500 --> 00:19:47,625 Doctor, you have a platinum ticket, don't you? 322 00:19:47,708 --> 00:19:50,500 -You have to take me with you! -Howard! 323 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 See! Look! It'll leave us behind. 324 00:19:54,458 --> 00:19:55,958 You can save us! 325 00:19:56,541 --> 00:19:57,750 Hey! 326 00:19:57,833 --> 00:19:59,416 James Mirror. 327 00:19:59,500 --> 00:20:00,458 Hm? 328 00:20:03,666 --> 00:20:06,375 Hello? Can you hear me? Are you there? 329 00:20:07,500 --> 00:20:11,458 Thanks to your intel, the search and destroy operations are going well. 330 00:20:11,541 --> 00:20:15,291 But the swarm is closing in. All shuttles are launching now. 331 00:20:15,375 --> 00:20:16,791 -Huh? -Huh? 332 00:20:20,875 --> 00:20:23,541 What? What'd he say? Gimme! 333 00:20:24,166 --> 00:20:26,875 -Let go! -Don't leave me! Hang on! 334 00:20:33,791 --> 00:20:35,416 You bastard! 335 00:20:35,500 --> 00:20:37,166 This isn't my fault. 336 00:20:37,250 --> 00:20:39,708 It was Dr. Hadson's plan. She thought up the whole thing. 337 00:20:39,791 --> 00:20:42,250 She's the one who was using you for her own gain! 338 00:20:42,333 --> 00:20:44,625 -What are you saying? -I can show you. 339 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 She had this the whole time. 340 00:20:52,125 --> 00:20:53,958 Doctor? What the hell is this? 341 00:20:54,041 --> 00:21:00,375 Oh no! Even on a shuttle, there was no guarantee of making it on the tanker. 342 00:21:00,458 --> 00:21:04,041 Gah! We would have been saved if we'd made it on the cruiser! 343 00:21:04,875 --> 00:21:06,666 Now a shuttle's our last hope. 344 00:21:07,500 --> 00:21:10,541 Wait. There was a cruiser for the high officials? 345 00:21:11,750 --> 00:21:15,291 This is the reality. Those at the bottom wait for scraps, 346 00:21:15,375 --> 00:21:18,458 while everyone at the top gets first-class treatment. 347 00:21:18,541 --> 00:21:21,041 Dr. Hadson had a spot on that cruiser. 348 00:21:21,125 --> 00:21:24,250 She just needed you to get her there. 349 00:21:24,333 --> 00:21:26,166 -Doctor? -Is it true? 350 00:21:26,750 --> 00:21:29,333 You've seen it with your own eyes. 351 00:21:29,833 --> 00:21:31,166 But, doctor… 352 00:21:31,750 --> 00:21:32,958 I don't get it. 353 00:21:33,041 --> 00:21:35,250 You… even protected Marnie. 354 00:21:35,833 --> 00:21:37,000 So why? 355 00:21:43,291 --> 00:21:44,291 It's all true. 356 00:21:50,958 --> 00:21:52,458 And now you know. 357 00:21:52,541 --> 00:21:55,666 There's no equality here. It's every man for himself. 358 00:21:55,750 --> 00:21:59,083 And what's so wrong about that? You gotta take care of yourself. 359 00:21:59,583 --> 00:22:01,625 No. Everyone here worked together. 360 00:22:01,708 --> 00:22:06,000 If you stop and think about it, she's the only one who really helped out. 361 00:22:06,583 --> 00:22:07,708 But that's not true. 362 00:22:08,208 --> 00:22:10,500 Marnie and… Walter… 363 00:22:11,500 --> 00:22:14,083 Doctor.… Miss Wise… 364 00:22:14,791 --> 00:22:19,041 Professor Boyd… We couldn't have made it this far without everyone's help. 365 00:22:19,125 --> 00:22:21,333 Everyone's help? Is that right? 366 00:22:21,416 --> 00:22:26,333 By caring about everyone equally, you ended up saving no one. 367 00:22:30,875 --> 00:22:32,750 You can't save everyone, Jim. 368 00:22:35,125 --> 00:22:36,916 This is the end of the road, Jim. 369 00:22:37,500 --> 00:22:40,291 You really think there'll be a spot for you on the shuttle? 370 00:22:46,125 --> 00:22:49,166 You'll have plenty of time to think about it now. 29247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.