Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,708 --> 00:00:14,958
Doctor!
2
00:00:16,375 --> 00:00:19,166
This is a code red
emergency evacuation.
3
00:00:19,250 --> 00:00:21,666
We will be immediately withdrawing
from Coldfoot.
4
00:00:22,250 --> 00:00:24,750
Final shuttle launch will be at midnight.
5
00:00:24,833 --> 00:00:28,375
Due to shortage of shuttles,
not everyone will be able to evacuate.
6
00:00:28,875 --> 00:00:30,416
End of voice message.
7
00:00:32,458 --> 00:00:36,166
The time is 9:30 p.m.
8
00:00:36,750 --> 00:00:38,291
What is happening?
9
00:00:38,875 --> 00:00:41,166
It's an evacuation notice
about the shuttle.
10
00:00:41,250 --> 00:00:44,000
There isn't enough room for everyone.
11
00:00:44,500 --> 00:00:49,000
Great, so now we have a capacity limit
on top of our time limit. Fuck!
12
00:00:49,625 --> 00:00:51,916
Marnie. How's the doctor doing?
13
00:00:53,083 --> 00:00:56,791
She's breathing, so that's good.
But I can't get her to respond.
14
00:00:57,375 --> 00:00:59,166
I should have gone back.
15
00:01:00,000 --> 00:01:02,416
I knew she was hurt.
16
00:01:03,375 --> 00:01:05,875
The doctor who was helping
to guide us passed out.
17
00:01:06,875 --> 00:01:09,666
Is there a chance
any of you have been here before?
18
00:01:10,250 --> 00:01:12,708
Well, I'm from here.
But this is the first time
19
00:01:12,791 --> 00:01:15,416
I've had a reason to come out
to the reserve base.
20
00:01:15,500 --> 00:01:16,416
I see.
21
00:01:16,500 --> 00:01:18,875
I try to avoid coming to this planet,
22
00:01:18,958 --> 00:01:23,041
because dealing with the quarantine
protocol back on Central isn't worth it.
23
00:01:23,125 --> 00:01:24,375
Not that I'm missing out.
24
00:01:24,458 --> 00:01:26,750
It's not really suitable
for human habitation.
25
00:01:26,833 --> 00:01:29,541
-Professor!
-What? What'd I say?
26
00:01:30,208 --> 00:01:35,083
Hey! Where'd he get that? That's not fair!
Why is his mask better than mine?
27
00:01:35,625 --> 00:01:39,416
This is a labyrinth. Without a map,
it'll take forever to find our way back.
28
00:01:39,500 --> 00:01:42,208
We're lost. And I didn't find any Sig.
29
00:01:42,291 --> 00:01:44,083
Maybe I can figure it out.
30
00:01:44,583 --> 00:01:45,458
Marnie?
31
00:01:45,958 --> 00:01:50,750
Mom worked at the cafeteria here
until last year, so I've been here before.
32
00:01:51,250 --> 00:01:55,541
I've only been to the kitchen, but maybe
I can find it on the doctor's tablet.
33
00:01:55,625 --> 00:01:57,875
Okay, I'm counting on you, Marnie.
34
00:01:58,375 --> 00:02:00,875
Gimme a second.
Gotta figure out how to use this.
35
00:02:01,375 --> 00:02:04,333
Marnie's going to help.
It's time to move out.
36
00:02:05,000 --> 00:02:06,416
Marnie knows this place?
37
00:02:06,500 --> 00:02:09,125
Sort of. Her mom used to work here.
38
00:02:09,625 --> 00:02:12,500
-Nice. If she doesn't overdo it.
-Agreed.
39
00:02:12,583 --> 00:02:15,000
-So let's get this done fast.
-Right.
40
00:02:23,875 --> 00:02:27,083
How long was I unconscious?
What's going on?
41
00:02:28,166 --> 00:02:30,666
Why do you have that?
Where's the doc…
42
00:02:30,750 --> 00:02:33,500
-Huh? Doctor!
-What is it?
43
00:02:34,125 --> 00:02:35,541
Mr. Howard's awake.
44
00:02:36,041 --> 00:02:37,250
That's great!
45
00:02:37,333 --> 00:02:40,125
I bet he knows his way around.
Can you put him on?
46
00:02:40,208 --> 00:02:43,333
Might have a new navigator.
Mr. Howard is awake.
47
00:02:43,958 --> 00:02:47,541
Mr. Howard, Jim,
the guy I was with on the ship over here…
48
00:02:47,625 --> 00:02:50,291
Well, he's…
trying to figure out a way…
49
00:02:50,375 --> 00:02:52,583
…to carry you and Dr. Hadson
out of here.
50
00:02:52,666 --> 00:02:54,250
He wants to talk to you.
51
00:02:54,333 --> 00:02:55,916
Uh, okay…
52
00:02:56,000 --> 00:02:57,041
Mr. Howard?
53
00:02:57,541 --> 00:03:01,208
Yeah, it's me.
What's going on out there?
54
00:03:01,291 --> 00:03:03,833
The Swarm have made their way
into the base.
55
00:03:03,916 --> 00:03:06,958
Our only escape will be
on one of the shuttles.
56
00:03:07,041 --> 00:03:11,583
We're on our way. I couldn't carry you
both on my own. I needed to get Casper.
57
00:03:11,666 --> 00:03:13,541
Escape? Swarm?
58
00:03:14,208 --> 00:03:17,708
Uh, that's what they call them.
The monster that attacked you.
59
00:03:17,791 --> 00:03:20,875
-You understand?
-Wait! This is serious!
60
00:03:20,958 --> 00:03:22,916
It didn't leave while I was passed out?
61
00:03:23,000 --> 00:03:24,958
The cruiser? It's still here, right?
62
00:03:25,041 --> 00:03:28,458
Hang on. Calm down.
The shuttles haven't launched yet.
63
00:03:28,541 --> 00:03:32,166
Dr. Hadson was helping to navigate,
but she passed out from the morphine.
64
00:03:32,250 --> 00:03:35,291
-I need you to take her place.
-Huh? Why?
65
00:03:35,958 --> 00:03:38,833
We need Sig to operate
Casper. But we don't know the layout.
66
00:03:38,916 --> 00:03:42,666
Once we find it, we'll come to the medical
bay and get on the shuttles together.
67
00:03:42,750 --> 00:03:45,083
But we need to hurry. Time is running out!
68
00:03:45,166 --> 00:03:47,458
What do you mean,
time's running out?
69
00:03:47,541 --> 00:03:50,041
Will they leave without us?
What if I'm too late?
70
00:03:50,125 --> 00:03:52,000
-I have to get out of here.
-No! Wait!
71
00:03:52,083 --> 00:03:55,833
Ah! Why are you yelling at me
like that? You scared me.
72
00:03:56,791 --> 00:03:58,583
Sorry. Look…
73
00:03:58,666 --> 00:04:00,375
The doctor made a deal.
74
00:04:00,458 --> 00:04:03,708
She was in pain, but she still helped me
so you could both escape.
75
00:04:03,791 --> 00:04:05,333
She looked out for you.
76
00:04:05,416 --> 00:04:07,416
I never asked her to do that!
77
00:04:07,500 --> 00:04:09,750
With or without me, the doctor's fine.
78
00:04:09,833 --> 00:04:13,333
Look. You don't have to do it alone.
I can help out too.
79
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
If we work together, we can make sure
they get back here sooner.
80
00:04:17,000 --> 00:04:18,166
What do you say, huh?
81
00:04:18,708 --> 00:04:21,625
I… can't help you.
I'll just be in the way.
82
00:04:22,208 --> 00:04:24,625
You don't need me.
You can do this yourself.
83
00:04:24,708 --> 00:04:26,208
Ah! Wait!
84
00:04:26,291 --> 00:04:28,208
Mr. Howard?
85
00:04:28,291 --> 00:04:30,625
He walked out.
86
00:04:31,208 --> 00:04:34,833
-What's going on?
-He's not gonna help. He just left.
87
00:04:34,916 --> 00:04:36,750
What? The hell's wrong with him?
88
00:04:36,833 --> 00:04:39,041
And after all the doctor did for him.
89
00:04:40,083 --> 00:04:42,500
Some people are just garbage.
90
00:04:42,583 --> 00:04:43,708
Mmm…
91
00:04:45,416 --> 00:04:47,041
Marnie, you okay?
92
00:04:47,125 --> 00:04:49,791
Yeah, just getting this thing going.
Can you see this?
93
00:04:49,875 --> 00:04:52,166
-Ah, the weather data.
-Huh?
94
00:04:52,250 --> 00:04:53,791
Will it affect takeoff?
95
00:04:53,875 --> 00:04:57,875
Uh… no. She's trying to
pull up a map to the kitchen.
96
00:04:57,958 --> 00:05:00,458
Maps aren't connected to weather data!
97
00:05:00,541 --> 00:05:03,250
-She's trying. Give her a break.
-Hmm.
98
00:05:03,333 --> 00:05:05,500
This is a pretty basic model.
99
00:05:05,583 --> 00:05:08,750
You need to activate the map application
in stereoscopic mode,
100
00:05:08,833 --> 00:05:10,583
then turn on screen mirroring.
101
00:05:10,666 --> 00:05:15,333
-The terminal is THP0056-874.
-Uh--
102
00:05:15,416 --> 00:05:17,750
Uh, hang on, I heard that.
103
00:05:17,833 --> 00:05:19,750
Give me a second…
104
00:05:19,833 --> 00:05:22,125
I got it! Thank you!
105
00:05:22,208 --> 00:05:24,250
-Let's go get that Sig!
-Hmph.
106
00:05:24,333 --> 00:05:25,500
Mmm!
107
00:05:46,041 --> 00:05:47,791
-Those fools.
-Uh…
108
00:05:48,833 --> 00:05:51,458
So quick to kill
what they can't understand.
109
00:05:51,541 --> 00:05:53,541
They'll wipe out an entire species
110
00:05:53,625 --> 00:05:56,250
before even attempting to learn
a single thing about them.
111
00:05:56,833 --> 00:05:59,250
But none of them will
listen to a word I say.
112
00:05:59,333 --> 00:06:02,833
You idiots!
I'm the foremost authority on the Swarm!
113
00:06:02,916 --> 00:06:06,833
Who knows what we could learn from this
long dormant species?
114
00:06:06,916 --> 00:06:09,500
Think of the data! The wisdom!
115
00:06:09,583 --> 00:06:12,916
This is what happens when
you prioritize profit over knowledge,
116
00:06:13,000 --> 00:06:14,458
ignoring the bigger picture.
117
00:06:14,541 --> 00:06:16,333
How can they be so blind?
118
00:06:16,416 --> 00:06:19,500
Not so loud, Professor.
They'll lock you up again.
119
00:06:19,583 --> 00:06:21,125
You think I don't know?
120
00:06:21,208 --> 00:06:24,125
I'm powerless to overturn
Central's decision,
121
00:06:24,208 --> 00:06:26,750
no matter how entirely foolish it may be.
122
00:06:28,583 --> 00:06:31,708
Uh… please, don't get the wrong idea.
123
00:06:31,791 --> 00:06:35,041
When we first discovered them.
we thought they were fossils.
124
00:06:35,125 --> 00:06:37,166
We had no idea they were alive.
125
00:06:37,250 --> 00:06:41,083
We never imagined they'd wake up
after tens of thousands of years.
126
00:06:41,166 --> 00:06:45,666
They would have known, if they'd listened
to me. Why doesn't anyone understand me?
127
00:06:46,375 --> 00:06:47,791
It's right in front of them.
128
00:06:47,875 --> 00:06:50,666
It's clear as day
that Swarm's trying to communicate.
129
00:06:50,750 --> 00:06:55,416
But they refuse to listen! Idiots!
Content to stay ignorant forever!
130
00:07:00,750 --> 00:07:03,333
What a waste of samples!
131
00:07:04,500 --> 00:07:07,541
No! They're being blown to pieces!
132
00:07:07,625 --> 00:07:10,875
The least you could do is cut them!
133
00:07:10,958 --> 00:07:13,083
No!
134
00:07:13,166 --> 00:07:14,541
Cut them?
135
00:07:16,291 --> 00:07:19,625
Oh… the Swarm are resistant
to all types of penetrating forces.
136
00:07:19,708 --> 00:07:23,500
But we've found that they are weak
to direct pressure and laceration.
137
00:07:23,583 --> 00:07:26,625
Of course!
That's why I could cut into its tentacle.
138
00:07:26,708 --> 00:07:29,791
And why its insides came out
when we ran it over in the truck.
139
00:07:29,875 --> 00:07:32,875
What? Have you had
a lot of experience with them?
140
00:07:33,833 --> 00:07:36,125
I only just learned about them today.
141
00:07:36,208 --> 00:07:40,000
Do you know any way to keep them back
that doesn't involve a storm of bullets?
142
00:07:40,083 --> 00:07:41,375
-No!
-Come on.
143
00:07:41,458 --> 00:07:44,875
They're incredible life forms! Why?
144
00:07:44,958 --> 00:07:48,458
Oh, yeah, they're real incredible
when they're eating us. Now let's go.
145
00:07:48,541 --> 00:07:50,791
Hang tight, Marnie.
We'll be there soon.
146
00:08:09,625 --> 00:08:11,625
Mmm.
147
00:08:32,541 --> 00:08:33,875
There's one in the kitchen.
148
00:08:33,958 --> 00:08:36,416
Probably the same one
that ate all this.
149
00:08:37,750 --> 00:08:40,041
Man, don't these things ever get full?
150
00:08:46,208 --> 00:08:47,958
Look at this.
151
00:08:48,041 --> 00:08:50,375
These infantry suits
are way better than mine.
152
00:08:51,208 --> 00:08:52,625
And now we just need Sig.
153
00:08:52,708 --> 00:08:56,000
If there was any Sig here,
that thing ate it all.
154
00:08:56,083 --> 00:08:59,458
You want Sig, you're gonna
have to get it out of its stomach.
155
00:09:02,500 --> 00:09:04,500
What's wrong? Are you okay?
156
00:09:06,833 --> 00:09:09,291
Sorry. I'm okay. I shouldn't have…
157
00:09:10,541 --> 00:09:12,916
Don't strain yourself.
We'll be there soon.
158
00:09:13,000 --> 00:09:14,833
But what about the map?
159
00:09:14,916 --> 00:09:17,583
-Take it easy, Marnie.
-She okay?
160
00:09:17,666 --> 00:09:20,875
Yeah. She just needs to rest.
We'll have to manage without her.
161
00:09:21,416 --> 00:09:24,208
Right.
But now we're flying blind.
162
00:09:24,708 --> 00:09:26,333
We need Casper to get us back.
163
00:09:27,125 --> 00:09:31,083
But Casper needs Sig to operate,
and we need a map to find the Sig.
164
00:09:31,666 --> 00:09:33,000
We're running out of time.
165
00:09:33,083 --> 00:09:36,000
Hey!
Where do you think you're going?
166
00:09:37,750 --> 00:09:40,250
It's so close! One of the Swarm.
167
00:09:40,333 --> 00:09:43,541
I-- I have to see it.
Get myself a sample of it!
168
00:09:44,125 --> 00:09:48,000
He's dedicated, I'll give him that.
Doesn't he know it's gonna attack him?
169
00:09:48,083 --> 00:09:51,666
If I promise you'll get your sample,
will you help us?
170
00:09:51,750 --> 00:09:53,375
You've got yourself a deal!
171
00:09:54,250 --> 00:09:55,666
No chance!
172
00:09:55,750 --> 00:09:59,375
To think I was beginning to believe
you were a reasonable person!
173
00:09:59,458 --> 00:10:03,166
Under no circumstance
will I use my knowledge to kill the Swarm!
174
00:10:03,833 --> 00:10:06,791
-I could make him do it, if you want.
-No, no.
175
00:10:07,375 --> 00:10:09,041
Look, we're not gonna kill it.
176
00:10:09,125 --> 00:10:13,041
We just need to keep it immobilized long
enough to gather Sig from the kitchen.
177
00:10:13,125 --> 00:10:15,708
-Hmm.
-Can you please help us do that?
178
00:10:15,791 --> 00:10:17,666
That's not how it sounded before.
179
00:10:17,750 --> 00:10:21,041
I'm sorry.
We only need to incapacitate it.
180
00:10:21,125 --> 00:10:23,583
Otherwise, it won't let us
gather the Sig we need.
181
00:10:24,250 --> 00:10:26,791
-You swear you won't kill it?
-Yes.
182
00:10:26,875 --> 00:10:29,541
And if you help us,
you can get your sample.
183
00:10:30,250 --> 00:10:31,833
He makes a good case.
184
00:10:32,583 --> 00:10:34,750
Swarms' weakness is pressure.
185
00:10:34,833 --> 00:10:37,708
The slightest amount of pressure
to the side of their body
186
00:10:37,791 --> 00:10:40,625
will cause their digestive organs
to be expelled.
187
00:10:40,708 --> 00:10:44,000
Once they are,
these organs can be easily severed.
188
00:10:44,708 --> 00:10:46,666
There's so much we don't know.
189
00:10:46,750 --> 00:10:49,708
We can safely assume that the Swarms'
natural ecosystem
190
00:10:49,791 --> 00:10:52,000
was free of the threat of severing.
191
00:10:52,083 --> 00:10:54,000
But Coldfoot is a harsh environment,
192
00:10:54,083 --> 00:10:57,041
and the threat of falling icicles
is present in those caves.
193
00:10:57,125 --> 00:10:59,041
Hence they need the hard outer shell.
194
00:10:59,125 --> 00:11:03,458
This shell also keeps in the concentration
of gas within the Swarm's body.
195
00:11:03,541 --> 00:11:06,291
It's formed when
the Sig ore they eat is digested,
196
00:11:06,375 --> 00:11:09,833
breaking down
into a thus far unclassfied gas.
197
00:11:09,916 --> 00:11:11,666
I'll need a sample of that as well.
198
00:11:12,250 --> 00:11:15,541
You remembered all that
from one glance? Impressive.
199
00:11:15,625 --> 00:11:20,125
And even your small minds must have
realized the Swarm survives by eating SIg,
200
00:11:20,208 --> 00:11:22,208
using their sense of smell to track it.
201
00:11:22,291 --> 00:11:25,125
Yeah, it kind of has
a freezer burn smell, right?
202
00:11:25,208 --> 00:11:28,541
Correct! The chemical
in oxidized fatty acids and Sig ore
203
00:11:28,625 --> 00:11:29,791
are extremely similar.
204
00:11:29,875 --> 00:11:32,833
We've yet to confirm any visual organs.
205
00:11:32,916 --> 00:11:36,125
That very well could be another discovery!
206
00:11:36,208 --> 00:11:38,708
I need samples!
Finished!
207
00:11:55,083 --> 00:11:56,083
Oh!
208
00:11:56,708 --> 00:11:59,916
First, Walter and I will head
to the freezer and grab meat.
209
00:12:01,125 --> 00:12:05,125
Professor, you and Miss Wise will wait
outside the freezer and keep watch.
210
00:12:05,208 --> 00:12:07,208
Let us know if the Swarm starts to move.
211
00:12:11,958 --> 00:12:15,625
The Swarm will smell the frozen meat
and get lured in, thinking it's Sig.
212
00:12:28,458 --> 00:12:31,458
The kid's crazy.
But he certainly isn't foolish.
213
00:12:31,541 --> 00:12:33,250
It smells, though!
214
00:12:33,333 --> 00:12:34,458
Be quiet!
215
00:12:35,083 --> 00:12:38,666
Okay, we're set. Let's move out. Stay low.
216
00:13:08,041 --> 00:13:09,291
Now!
217
00:13:11,333 --> 00:13:13,833
My sample…
218
00:13:20,625 --> 00:13:22,166
Sample!
219
00:13:26,625 --> 00:13:29,708
Sample! Sample! Sample!
220
00:13:44,500 --> 00:13:46,666
I met plenty of guys
like that in the joint.
221
00:13:51,333 --> 00:13:55,208
Its system's gone into shock.
There's no way to know when it will wake.
222
00:13:55,291 --> 00:13:56,541
Now's your chance.
223
00:13:58,375 --> 00:13:59,708
Jim!
224
00:13:59,791 --> 00:14:01,958
Marnie. We're in the kitchen now.
225
00:14:02,041 --> 00:14:04,125
We need to find the Sig,
then we'll head back.
226
00:14:04,208 --> 00:14:06,750
Check the… third rack of the oven.
227
00:14:06,833 --> 00:14:09,416
Also the refrigerator.
228
00:14:09,500 --> 00:14:11,666
And the fryers.
229
00:14:11,750 --> 00:14:12,875
Thank you.
230
00:14:12,958 --> 00:14:15,500
I'm sorry I can't be more helpful.
231
00:14:15,583 --> 00:14:17,125
Hey, don't say that!
232
00:14:17,208 --> 00:14:19,541
I'm sorry you're alone.
It won't be long now.
233
00:14:20,125 --> 00:14:22,791
Anyone ever tell you
you two make a cute couple?
234
00:14:22,875 --> 00:14:24,750
Huh? We're just friends!
235
00:14:24,833 --> 00:14:27,958
There's Sig in the fryer. There should
be more in the oven and the fridge.
236
00:14:28,041 --> 00:14:31,083
Miss Wise, can you check it out?
We'll look around for more.
237
00:14:31,791 --> 00:14:32,666
Sure.
238
00:14:44,625 --> 00:14:48,041
Rise and shine, Casper!
Everyone's waiting for you!
239
00:14:56,500 --> 00:14:57,583
Yes!
240
00:15:05,083 --> 00:15:07,541
Ha-ha! This is incredible!
241
00:15:07,625 --> 00:15:09,250
I'm as quick as a gazelle!
242
00:15:09,333 --> 00:15:12,333
I can see why you guys like
these exosuits so much!
243
00:15:12,416 --> 00:15:14,875
Glad you're enjoying yourself.
244
00:15:14,958 --> 00:15:17,708
But try not to forget
that suit you're running around in
245
00:15:17,791 --> 00:15:19,791
makes you living bait for the Swarm.
246
00:15:19,875 --> 00:15:22,333
We're heading to the south building!
247
00:15:22,416 --> 00:15:24,625
Marnie and the doctor are waiting for us.
248
00:15:28,250 --> 00:15:30,833
Casper, can you connect
to the command room?
249
00:15:36,875 --> 00:15:38,041
Can't catch a break.
250
00:15:38,625 --> 00:15:39,791
Is it Marnie?
251
00:15:39,875 --> 00:15:44,041
No. I was hoping to share what
we've learned with the deputy director.
252
00:15:44,125 --> 00:15:47,416
He helped me get you out,
so I thought I'd return the favor.
253
00:15:47,500 --> 00:15:48,375
I see.
254
00:15:52,958 --> 00:15:55,458
Casper, let's try this up ahead.
255
00:15:56,500 --> 00:15:58,208
What do you think you're doing?
256
00:15:58,291 --> 00:16:01,250
They have to know slicing them
is the only thing that's effective.
257
00:16:11,500 --> 00:16:12,583
Why did you do that?
258
00:16:12,666 --> 00:16:14,833
I told you,
I won't let them be slaughtered!
259
00:16:15,416 --> 00:16:16,666
I… I get what you're saying,
260
00:16:16,750 --> 00:16:19,916
but those things are gonna take this
whole place down before we get out.
261
00:16:20,875 --> 00:16:22,666
You're just like the rest of them.
262
00:16:22,750 --> 00:16:26,083
Before we got here,
this place was originally their home.
263
00:16:26,166 --> 00:16:28,416
Every proposal I made, they…
264
00:16:29,000 --> 00:16:30,875
they ignored them all.
265
00:16:30,958 --> 00:16:35,500
To make things worse, they had the nerve
to arrest me, and try to silence me!
266
00:16:35,583 --> 00:16:38,125
-Professor, please…
-What? They arrested you too!
267
00:16:38,833 --> 00:16:40,916
We don't owe these people anything.
268
00:16:41,000 --> 00:16:42,916
They stole our research.
269
00:16:43,000 --> 00:16:47,666
Look at them now! Just look where their
lust for money and power has led them!
270
00:16:47,750 --> 00:16:51,666
And now,
the Swarm will consume all they built!
271
00:16:51,750 --> 00:16:54,958
Let their destruction prove my hypothesis!
272
00:16:55,708 --> 00:16:57,375
How can you be that blind?
273
00:16:57,458 --> 00:16:59,791
All you seem to care about
is your revenge.
274
00:17:00,416 --> 00:17:02,166
Uh… Rachel…
275
00:17:03,166 --> 00:17:06,666
Well, this planet is my home!
I won't celebrate its end.
276
00:17:10,958 --> 00:17:14,208
Look, I don't have any great love
for this place either.
277
00:17:14,291 --> 00:17:16,041
My only debt is to him.
278
00:17:17,458 --> 00:17:21,416
I feel like I'm with you all for
a reason that is bigger than all of us.
279
00:17:21,500 --> 00:17:23,791
So that we can do something
to help everyone.
280
00:17:24,291 --> 00:17:25,208
Right?
281
00:17:37,125 --> 00:17:39,500
I added everything I know as well.
282
00:17:40,083 --> 00:17:41,166
Thank you.
283
00:17:43,125 --> 00:17:45,083
Command here. Who's this?
284
00:17:45,166 --> 00:17:49,000
James Mirror. I have an urgent message
for the Vice Warden. Hurry!
285
00:17:56,541 --> 00:18:00,583
Walter. Professor.
Look for anything that might be useful.
286
00:18:02,541 --> 00:18:05,250
Casper, get me some drones
in the air for surveillance.
287
00:18:05,333 --> 00:18:07,083
Miss Wise, I need you with Marnie.
288
00:18:07,166 --> 00:18:08,000
Okay!
289
00:18:10,000 --> 00:18:11,541
Jim?
290
00:18:11,625 --> 00:18:14,000
Doctor! You're awake!
291
00:18:14,083 --> 00:18:16,500
You really came back for the rest of us.
292
00:18:16,583 --> 00:18:19,333
I brought Casper to carry you.
Sorry it took so long.
293
00:18:20,375 --> 00:18:24,125
-What do we need that for?
-You picked up some strays.
294
00:18:24,625 --> 00:18:27,875
It's a real pleasure to meet you, Marnie.
I'm Rachel Wise.
295
00:18:27,958 --> 00:18:29,666
Wait, where's Howard?
296
00:18:30,333 --> 00:18:33,333
-Uh… he ran off.
-Huh?
297
00:18:33,416 --> 00:18:38,083
After you passed out, I asked him to help
us and take your place. But he said no.
298
00:18:38,750 --> 00:18:41,500
What an idiot.
299
00:18:42,083 --> 00:18:44,291
Well, it's not your fault.
300
00:18:45,083 --> 00:18:46,708
Are you feeling any better?
301
00:18:46,791 --> 00:18:48,833
Well, the pain is still there.
302
00:18:50,208 --> 00:18:54,041
What time is it?
Tell me everything that's going on.
303
00:18:54,625 --> 00:18:56,291
There's a ready supply of fuel.
304
00:18:56,375 --> 00:18:58,416
They started launching the first shuttles.
305
00:18:58,500 --> 00:19:01,333
The front line is doing their best
to hold the Swarm at bay.
306
00:19:01,416 --> 00:19:05,041
But, uh… they sent out an alert that
the last shuttles will launch at midnight,
307
00:19:05,125 --> 00:19:07,125
whether or not we're on board yet.
308
00:19:07,208 --> 00:19:08,916
I can probably pull it up for you.
309
00:19:11,541 --> 00:19:14,458
Midnight? No! That's 30 minutes away!
310
00:19:14,541 --> 00:19:16,666
Right. So we need to hurry.
311
00:19:16,750 --> 00:19:17,791
-Hey.
-Ah!
312
00:19:17,875 --> 00:19:20,541
-Huh?
-Caught him lurking outside.
313
00:19:20,625 --> 00:19:22,791
Howard!
314
00:19:22,875 --> 00:19:24,916
The hell
are you still doing here?
315
00:19:25,000 --> 00:19:26,583
Uh, well, I…
316
00:19:27,250 --> 00:19:29,208
What, you forget something?
317
00:19:29,291 --> 00:19:33,791
You know, other than taking Marnie and
the doc with you when you abandoned us?
318
00:19:33,875 --> 00:19:35,500
Speak up!
319
00:19:35,583 --> 00:19:39,541
Please don't hurt me.
I thought I could make it on the cruiser!
320
00:19:39,625 --> 00:19:42,666
Cruiser? Don't you mean the shuttle?
321
00:19:44,500 --> 00:19:47,625
Doctor,
you have a platinum ticket, don't you?
322
00:19:47,708 --> 00:19:50,500
-You have to take me with you!
-Howard!
323
00:19:51,666 --> 00:19:54,375
See! Look!
It'll leave us behind.
324
00:19:54,458 --> 00:19:55,958
You can save us!
325
00:19:56,541 --> 00:19:57,750
Hey!
326
00:19:57,833 --> 00:19:59,416
James Mirror.
327
00:19:59,500 --> 00:20:00,458
Hm?
328
00:20:03,666 --> 00:20:06,375
Hello? Can you hear me? Are you there?
329
00:20:07,500 --> 00:20:11,458
Thanks to your intel, the search
and destroy operations are going well.
330
00:20:11,541 --> 00:20:15,291
But the swarm is closing in.
All shuttles are launching now.
331
00:20:15,375 --> 00:20:16,791
-Huh?
-Huh?
332
00:20:20,875 --> 00:20:23,541
What? What'd he say? Gimme!
333
00:20:24,166 --> 00:20:26,875
-Let go!
-Don't leave me! Hang on!
334
00:20:33,791 --> 00:20:35,416
You bastard!
335
00:20:35,500 --> 00:20:37,166
This isn't my fault.
336
00:20:37,250 --> 00:20:39,708
It was Dr. Hadson's plan.
She thought up the whole thing.
337
00:20:39,791 --> 00:20:42,250
She's the one who was using you
for her own gain!
338
00:20:42,333 --> 00:20:44,625
-What are you saying?
-I can show you.
339
00:20:47,333 --> 00:20:49,333
She had this the whole time.
340
00:20:52,125 --> 00:20:53,958
Doctor? What the hell is this?
341
00:20:54,041 --> 00:21:00,375
Oh no! Even on a shuttle, there was
no guarantee of making it on the tanker.
342
00:21:00,458 --> 00:21:04,041
Gah! We would have been saved
if we'd made it on the cruiser!
343
00:21:04,875 --> 00:21:06,666
Now a shuttle's our last hope.
344
00:21:07,500 --> 00:21:10,541
Wait. There was a cruiser
for the high officials?
345
00:21:11,750 --> 00:21:15,291
This is the reality.
Those at the bottom wait for scraps,
346
00:21:15,375 --> 00:21:18,458
while everyone at the top
gets first-class treatment.
347
00:21:18,541 --> 00:21:21,041
Dr. Hadson had a spot on that cruiser.
348
00:21:21,125 --> 00:21:24,250
She just needed you
to get her there.
349
00:21:24,333 --> 00:21:26,166
-Doctor?
-Is it true?
350
00:21:26,750 --> 00:21:29,333
You've seen it
with your own eyes.
351
00:21:29,833 --> 00:21:31,166
But, doctor…
352
00:21:31,750 --> 00:21:32,958
I don't get it.
353
00:21:33,041 --> 00:21:35,250
You… even protected Marnie.
354
00:21:35,833 --> 00:21:37,000
So why?
355
00:21:43,291 --> 00:21:44,291
It's all true.
356
00:21:50,958 --> 00:21:52,458
And now you know.
357
00:21:52,541 --> 00:21:55,666
There's no equality here.
It's every man for himself.
358
00:21:55,750 --> 00:21:59,083
And what's so wrong about that?
You gotta take care of yourself.
359
00:21:59,583 --> 00:22:01,625
No. Everyone here worked together.
360
00:22:01,708 --> 00:22:06,000
If you stop and think about it,
she's the only one who really helped out.
361
00:22:06,583 --> 00:22:07,708
But that's not true.
362
00:22:08,208 --> 00:22:10,500
Marnie and… Walter…
363
00:22:11,500 --> 00:22:14,083
Doctor.… Miss Wise…
364
00:22:14,791 --> 00:22:19,041
Professor Boyd… We couldn't have made it
this far without everyone's help.
365
00:22:19,125 --> 00:22:21,333
Everyone's help? Is that right?
366
00:22:21,416 --> 00:22:26,333
By caring about everyone equally,
you ended up saving no one.
367
00:22:30,875 --> 00:22:32,750
You can't save everyone, Jim.
368
00:22:35,125 --> 00:22:36,916
This is the end of the road, Jim.
369
00:22:37,500 --> 00:22:40,291
You really think there'll be
a spot for you on the shuttle?
370
00:22:46,125 --> 00:22:49,166
You'll have plenty of time
to think about it now.
29247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.