All language subtitles for MAKE.MY.DAY.S01E05.WEBRip.Netflix.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,833 --> 00:00:21,166 I'm so pathetic. 2 00:00:26,666 --> 00:00:28,041 Huh? 3 00:00:31,458 --> 00:00:33,083 What? Huh? 4 00:00:35,666 --> 00:00:37,375 Disgusting. 5 00:00:37,458 --> 00:00:38,333 Bark? 6 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 Don't bother. 7 00:00:45,083 --> 00:00:48,083 These electronic handcuffs are impossible to break out of. 8 00:00:48,166 --> 00:00:49,791 They're called Medusa Locks. 9 00:00:49,875 --> 00:00:52,666 The cops use them to restrain criminals in exosuits. 10 00:00:53,250 --> 00:00:56,708 -I have to tell you, I'm quite impressed. -What-- 11 00:00:56,791 --> 00:01:01,333 Swarms' nest, White Prison's collapse, and the destruction of the slums. 12 00:01:01,916 --> 00:01:04,208 Somehow, you managed to survive all of it. 13 00:01:04,791 --> 00:01:06,541 Why are you doing this? 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Let me go! 15 00:01:08,958 --> 00:01:10,500 Settle down now, son. 16 00:01:15,625 --> 00:01:18,458 You have no respect for our organization. 17 00:01:19,208 --> 00:01:21,208 You teamed up with a criminal. 18 00:01:21,791 --> 00:01:24,750 You're insubordinate. You cause panic and chaos. 19 00:01:24,833 --> 00:01:26,458 And they call you "hero." 20 00:01:27,333 --> 00:01:30,708 Call me what you want. All I did was save someone I care about. 21 00:01:31,958 --> 00:01:34,208 All you're doing is clouding their judgement. 22 00:01:34,291 --> 00:01:35,208 Huh? 23 00:01:35,291 --> 00:01:38,583 In order to advance, it's better to keep everyone in the dark. 24 00:01:39,083 --> 00:01:42,708 What happens when everyone thinks for themselves instead of following orders? 25 00:01:43,541 --> 00:01:45,500 All of your misguided antics 26 00:01:45,583 --> 00:01:49,125 are keeping the soldiers from focusing on their true mission! 27 00:01:49,208 --> 00:01:53,708 The good of the one cannot be prioritized over the good of the many! 28 00:01:55,041 --> 00:01:57,833 Insubordination spreads like a virus. 29 00:02:02,208 --> 00:02:04,375 This is the end of the road, Jim. 30 00:02:05,166 --> 00:02:07,875 You really think there would be a spot for you on the shuttle? 31 00:02:10,416 --> 00:02:13,208 You'll have plenty of time to think about it now. 32 00:02:14,708 --> 00:02:15,833 Take him away. 33 00:02:17,250 --> 00:02:19,375 Throw this deserter in the brig. 34 00:02:19,458 --> 00:02:20,458 Yes, sir. 35 00:02:25,125 --> 00:02:27,041 Jim! Jim! 36 00:02:29,750 --> 00:02:33,500 Let me go! Jim! Jim! 37 00:02:59,666 --> 00:03:02,875 Wait a second! Hey! Wait! Where's the pregnant girl I came with? 38 00:03:02,958 --> 00:03:05,875 Someone! Please, someone help me! 39 00:03:09,291 --> 00:03:10,875 Huh? 40 00:03:14,791 --> 00:03:16,291 Weapon. Weapon, weapon… 41 00:04:21,666 --> 00:04:23,083 -Uh! -Ah! 42 00:04:25,166 --> 00:04:26,958 Thought I'd find you. 43 00:04:27,041 --> 00:04:28,291 What are you doing here? 44 00:04:28,375 --> 00:04:29,833 Heard the squad talking. 45 00:04:29,916 --> 00:04:33,041 They said you were a deserter. Like I'd believe that. 46 00:04:33,125 --> 00:04:34,333 You came to rescue me? 47 00:04:34,416 --> 00:04:38,958 Figured I could at least unlock your cell. But I guess I'm too late for that. 48 00:04:39,041 --> 00:04:40,500 How'd you get out? 49 00:04:41,083 --> 00:04:43,333 It's not important. Is everyone else okay? 50 00:04:43,416 --> 00:04:47,083 You're right. The Swarm attacked the base. Don't know how they got in. 51 00:04:47,166 --> 00:04:50,416 Everything went to hell after that. We should get to your friends. 52 00:04:50,500 --> 00:04:51,958 Where are they? 53 00:04:52,041 --> 00:04:53,041 Medical bay. 54 00:05:07,875 --> 00:05:09,208 Get to the medical bay. 55 00:05:09,875 --> 00:05:11,416 Thank you. 56 00:05:11,500 --> 00:05:12,666 You got it. 57 00:05:19,083 --> 00:05:21,250 Get off me! 58 00:05:39,791 --> 00:05:42,416 Shhh! Stay quiet and don't move. 59 00:06:32,208 --> 00:06:33,916 How'd it find us? 60 00:06:34,000 --> 00:06:35,375 They're sensitive to sound. 61 00:06:35,958 --> 00:06:39,166 That would have been good information for both of us to have. 62 00:06:39,250 --> 00:06:40,708 Before it ate my lab. 63 00:06:41,291 --> 00:06:43,125 It doesn't really matter now. 64 00:06:43,708 --> 00:06:45,291 Where's Marnie? 65 00:06:45,375 --> 00:06:48,375 Locker room. It seemed like a safe option. 66 00:06:49,458 --> 00:06:50,541 Be right back. 67 00:06:56,916 --> 00:06:59,000 You won't get far barefoot. Take my shoes. 68 00:06:59,083 --> 00:07:00,833 What? Your foot's swollen. 69 00:07:00,916 --> 00:07:04,333 If we pull off the shoe, it could get worse. It's not that far. 70 00:07:04,416 --> 00:07:05,750 Don't be dumb. 71 00:07:05,833 --> 00:07:07,583 My foot's already broken, Jim. 72 00:07:07,666 --> 00:07:10,583 There's no use in both of us not being able to walk. 73 00:07:10,666 --> 00:07:11,791 Fine. 74 00:07:11,875 --> 00:07:13,583 Sorry! 75 00:07:17,708 --> 00:07:18,625 Marnie! 76 00:07:20,333 --> 00:07:22,166 Marnie! 77 00:07:24,333 --> 00:07:25,875 Ah, thank God you're okay. 78 00:07:26,666 --> 00:07:29,375 Sorry. I should have never left you alone. 79 00:07:36,791 --> 00:07:38,625 It wasn't your fault. 80 00:07:42,875 --> 00:07:45,583 Did… Bark do this to you? 81 00:07:45,666 --> 00:07:46,583 Yeah. 82 00:07:47,208 --> 00:07:49,416 I'm fine, though. What about you? 83 00:07:49,500 --> 00:07:52,375 -Yeah. I'm okay. -I'm glad. 84 00:07:52,958 --> 00:07:56,916 But Walter and Casper were taken away. I don't know where Bark took them, Jim. 85 00:07:57,833 --> 00:08:01,958 Walter tried to protect me. He kept demanding to know where you were. 86 00:08:02,458 --> 00:08:04,291 They said you were in jail. 87 00:08:05,291 --> 00:08:07,166 Oh, here. 88 00:08:09,916 --> 00:08:13,500 Oh! I thought they were gone. Thank you! 89 00:08:14,000 --> 00:08:17,083 I'm sorry I wasn't able to be much help. 90 00:08:17,166 --> 00:08:19,125 You have nothing to be sorry for. 91 00:08:19,208 --> 00:08:23,208 Marnie, without you I would have no idea what happened to Casper and Walter. 92 00:08:24,291 --> 00:08:25,958 Come on, let's go. 93 00:08:30,625 --> 00:08:32,708 Let's help each other out, Jim. 94 00:08:33,791 --> 00:08:35,875 Marnie is going to need a doctor. 95 00:08:35,958 --> 00:08:38,583 Robert is out cold, and I can't walk like this. 96 00:08:39,083 --> 00:08:40,958 You can't save all of us on your own. 97 00:08:41,458 --> 00:08:44,833 Right. I need to rescue Walter and Casper first. 98 00:08:44,916 --> 00:08:46,916 And I can help you find them. 99 00:08:47,000 --> 00:08:50,291 In exchange, once you've saved your friends, you come back here 100 00:08:50,375 --> 00:08:52,458 and carry Robert and I to safety. 101 00:08:53,041 --> 00:08:55,208 Deal. We all get out of here together. 102 00:08:55,291 --> 00:08:56,750 Uh… 103 00:08:59,166 --> 00:09:01,375 Doctor. You sure you're up for this? 104 00:09:01,458 --> 00:09:04,333 Yeah. I mean, it does hurt like hell. 105 00:09:05,125 --> 00:09:07,833 But these shots ease the pain so I can focus. 106 00:09:08,416 --> 00:09:09,583 Hmm. 107 00:09:09,666 --> 00:09:12,833 Here. We can use this to communicate. 108 00:09:12,916 --> 00:09:15,541 I'll use the security cameras and map for navigation. 109 00:09:15,625 --> 00:09:16,583 Understood. 110 00:09:17,208 --> 00:09:20,250 You should hurry and get going. We don't have a lot of time. 111 00:09:20,333 --> 00:09:23,333 Once they finish refueling the shuttle, we are out of luck. 112 00:09:23,416 --> 00:09:25,958 Right. Let me think of a plan first. 113 00:09:33,875 --> 00:09:34,791 Hmm. 114 00:09:35,583 --> 00:09:39,291 I'll be back as soon as I find them. Sooner, if you get into trouble. 115 00:09:39,375 --> 00:09:42,791 You've never let me down before. I trust you. 116 00:09:45,375 --> 00:09:46,541 Hmm. 117 00:09:48,708 --> 00:09:49,916 Thanks for helping. 118 00:09:50,000 --> 00:09:52,500 I'll do my best. Be careful out there. 119 00:09:55,500 --> 00:09:58,666 Make a left after the elevators, then go straight. 120 00:09:58,750 --> 00:10:01,666 -I don't see any sign of those things. -Copy that. 121 00:10:01,750 --> 00:10:05,166 I'll have you head to the control room of the central building first. 122 00:10:05,250 --> 00:10:08,041 You'll be able to disable the electronic handcuffs from there. 123 00:10:08,125 --> 00:10:09,000 Got it. 124 00:10:09,083 --> 00:10:12,416 Keep going. You'll need to find the S1 shaft. 125 00:10:12,916 --> 00:10:14,750 It connects to the central building. 126 00:10:17,041 --> 00:10:18,208 Found it. 127 00:10:47,041 --> 00:10:50,000 Jim, what's going on? The cameras are all down! 128 00:10:50,083 --> 00:10:51,375 I can't see anything! 129 00:10:51,458 --> 00:10:53,750 How can all the cameras be down at once? 130 00:10:53,833 --> 00:10:56,708 Jim? Can you hear me? Answer! Jim? 131 00:11:17,500 --> 00:11:19,375 Swarm in the hallway! 132 00:11:19,458 --> 00:11:20,833 Really? 133 00:11:20,916 --> 00:11:23,208 It had no reason to attack me. 134 00:11:23,291 --> 00:11:27,000 As long as you stay still and don't have any Sig on you, they won't attack. 135 00:11:27,750 --> 00:11:30,375 They're actually pretty cute, if you think about it. 136 00:11:31,000 --> 00:11:32,333 Hmm. 137 00:11:40,500 --> 00:11:42,791 Critical alert. Critical alert. 138 00:11:42,875 --> 00:11:44,958 What the… 139 00:11:46,166 --> 00:11:47,041 Water? 140 00:11:47,583 --> 00:11:49,125 We're too late. 141 00:11:49,208 --> 00:11:50,041 No! 142 00:11:53,083 --> 00:11:54,750 This is where they came in? 143 00:11:54,833 --> 00:11:57,875 There's critical alerts all over the central building. 144 00:11:57,958 --> 00:12:00,791 That must be why all of the security cameras are down. 145 00:12:01,375 --> 00:12:03,500 Plan B. We break open the cells. 146 00:12:03,583 --> 00:12:05,916 No! Continue to the command room! 147 00:12:06,541 --> 00:12:10,458 During this sort of event, the detention centers switch over to a physical key. 148 00:12:10,541 --> 00:12:12,750 Anyone still alive will be in the command room. 149 00:12:12,833 --> 00:12:15,083 And? I should just ask for a key? 150 00:12:15,166 --> 00:12:18,750 Now's not the time to argue! Get yourself to the central building. 151 00:12:18,833 --> 00:12:20,458 But be careful, Jim. 152 00:12:20,541 --> 00:12:23,500 All the security cameras are down, so I'm flying blind here. 153 00:12:23,583 --> 00:12:24,583 Copy that. 154 00:12:33,083 --> 00:12:36,416 The command room should be on your left, with double doors. See it? 155 00:12:36,500 --> 00:12:38,583 -Just past the skyway. -Got it. 156 00:12:39,083 --> 00:12:41,708 Once you're inside, patch me through straightaway. 157 00:12:41,791 --> 00:12:42,625 Copy! 158 00:12:43,958 --> 00:12:45,125 What happened? 159 00:12:46,000 --> 00:12:46,916 They're outside. 160 00:12:47,625 --> 00:12:49,333 Hang on, I'm checking the cameras. 161 00:12:50,958 --> 00:12:54,708 Don't worry. There's only one of them. Stay still. Passing by. 162 00:13:03,500 --> 00:13:04,625 Dr. Hadson… 163 00:13:05,333 --> 00:13:07,625 It's almost past you. Hold tight. 164 00:13:07,708 --> 00:13:10,041 There's more. 165 00:13:10,125 --> 00:13:11,250 I only see one! 166 00:13:11,875 --> 00:13:14,208 There's a whole horde of them heading this way. 167 00:13:14,291 --> 00:13:15,166 What? 168 00:13:17,291 --> 00:13:20,083 Heading to command room! 169 00:13:20,166 --> 00:13:23,500 How many times do I have to explain? You don't understand. 170 00:13:23,583 --> 00:13:25,833 -Without order, we cannot make a plan! -Hello? 171 00:13:25,916 --> 00:13:30,166 -We must follow the rules or face chaos! -You're the one who doesn't understand! 172 00:13:30,250 --> 00:13:33,208 -We're already facing chaos and confusion! -That's what I'm saying! 173 00:13:33,291 --> 00:13:36,708 Our job as leaders is to see this evacuation through to the end! 174 00:13:36,791 --> 00:13:37,708 Hmm? 175 00:13:39,791 --> 00:13:42,541 -Uh-- -Nobody called for you. 176 00:13:43,250 --> 00:13:46,750 -Uh… There's a horde headed this way! -What? 177 00:13:46,833 --> 00:13:50,333 I saw it from the skyway. There's a horde headed straight for our base! 178 00:13:50,833 --> 00:13:53,375 -Who are you? Let me see some ID! -Cameras up! 179 00:13:53,458 --> 00:13:57,833 Storm Base. Pull up all of the vista cameras. 180 00:13:57,916 --> 00:13:58,833 Huh? 181 00:14:01,416 --> 00:14:03,333 Enhance that image right away. 182 00:14:07,291 --> 00:14:09,208 Huh. 183 00:14:12,708 --> 00:14:13,833 We need to move! 184 00:14:13,916 --> 00:14:16,541 Send 40% of the squad to defend the outer walls. 185 00:14:16,625 --> 00:14:18,541 30% will help with evacuations. 186 00:14:18,625 --> 00:14:21,750 The remaining 30% should fan out and help patrol the base. 187 00:14:21,833 --> 00:14:25,416 Use of level four firearms is authorized! Let's round everyone up. 188 00:14:25,500 --> 00:14:28,125 -All shuttles should be filled-- -Secure all shuttles! 189 00:14:28,208 --> 00:14:30,416 We need them for code red military personnel. 190 00:14:30,500 --> 00:14:32,333 And any civilians code orange and above. 191 00:14:32,416 --> 00:14:34,375 No preferential treatment! 192 00:14:34,458 --> 00:14:37,500 -We have to evacuate everyone! -Get it through your thick skull. 193 00:14:37,583 --> 00:14:41,166 The rules of this country are clear. We only save those worth saving! 194 00:14:41,250 --> 00:14:43,750 …aid in the development and expansion of this planet. 195 00:14:43,833 --> 00:14:46,666 So, you will contribute to Coldfoot. 196 00:14:46,750 --> 00:14:49,625 What does that mean, worth saving? 197 00:14:50,625 --> 00:14:52,500 Those who will aid in our development. 198 00:14:53,125 --> 00:14:55,625 …and atone for the crimes you have committed… 199 00:14:55,708 --> 00:14:58,208 Thanks for the wise fucking words. 200 00:14:58,291 --> 00:14:59,125 Hmm? 201 00:14:59,208 --> 00:15:00,083 Uh… 202 00:15:02,333 --> 00:15:03,250 Doctor! 203 00:15:06,625 --> 00:15:09,125 You're overstepping your authority. 204 00:15:09,208 --> 00:15:11,666 We're grateful that you brought this danger to our attention. 205 00:15:11,750 --> 00:15:14,833 But that doesn't mean you can criticize our leaders. 206 00:15:15,458 --> 00:15:16,625 Wait! No… 207 00:15:16,708 --> 00:15:18,708 Why are you up here, anyway? 208 00:15:18,791 --> 00:15:21,375 The medical team isn't allowed up on this deck. 209 00:15:21,458 --> 00:15:23,041 Dr. Hadson! 210 00:15:23,125 --> 00:15:25,458 We don't have time for these games! Who are you? 211 00:15:26,041 --> 00:15:28,375 James Mirror. I came to try and save 212 00:15:28,458 --> 00:15:30,916 a friend of mine who was wrongfully detained. 213 00:15:31,500 --> 00:15:34,375 -What is he talking about? -No idea. 214 00:15:34,458 --> 00:15:36,000 Gentlemen, if I may? 215 00:15:36,500 --> 00:15:40,541 During the Dust Box operation, this man was a member of the rescue team. 216 00:15:41,250 --> 00:15:45,916 I would not be here today if not for him. He's the one who saved my life out there. 217 00:15:46,500 --> 00:15:48,041 Please, just hear him out. 218 00:15:48,916 --> 00:15:51,958 So this is the man from your report, correct, Revy? 219 00:15:52,041 --> 00:15:52,875 Yes, sir. 220 00:15:53,833 --> 00:15:55,625 So, what is your friend's name? 221 00:15:55,708 --> 00:15:57,291 It's Walter Hyams, sir. 222 00:16:04,125 --> 00:16:05,791 Your friend's a murderer. 223 00:16:05,875 --> 00:16:08,083 He's serving a life sentence. 224 00:16:08,166 --> 00:16:11,208 Convicted of killing five people. You didn't know? 225 00:16:12,291 --> 00:16:13,291 Murderer? 226 00:16:14,541 --> 00:16:17,250 I can't just let someone dangerous like that walk free. 227 00:16:17,958 --> 00:16:18,958 Am I wrong? 228 00:16:19,958 --> 00:16:20,791 No, sir. 229 00:16:21,416 --> 00:16:22,833 You understand, right? 230 00:16:24,125 --> 00:16:27,833 You seem like a good soldier. A man who risks his own life to save others. 231 00:16:27,916 --> 00:16:32,833 So why would a good soldier like you risk everything to save a convicted murderer? 232 00:16:32,916 --> 00:16:36,625 I… I never knew what he was in prison for. 233 00:16:36,708 --> 00:16:38,583 It didn't really come up… 234 00:16:39,166 --> 00:16:44,041 But Walter, he… helped me rescue someone important to me. 235 00:16:44,666 --> 00:16:45,791 More than once. 236 00:16:47,166 --> 00:16:49,083 Even murderers sometimes have hearts. 237 00:16:49,708 --> 00:16:51,541 But he kept the truth from you. 238 00:16:51,625 --> 00:16:55,500 He may have helped you, but this man is a cold-blooded killer. 239 00:16:56,958 --> 00:17:00,083 Are you prepared to take full responsibility for his actions 240 00:17:00,166 --> 00:17:01,666 if we let him out? 241 00:17:02,708 --> 00:17:05,291 I, uh… I don't know. 242 00:17:06,250 --> 00:17:08,916 So, there you go. You have your answer. 243 00:17:09,541 --> 00:17:11,875 How do I explain that to Marnie and the baby? 244 00:17:11,958 --> 00:17:13,083 Huh? The baby? 245 00:17:13,166 --> 00:17:14,916 -Hm? -Uh… Nothing. 246 00:17:18,125 --> 00:17:21,625 One day, when I look back on everything that has happened here, 247 00:17:22,625 --> 00:17:25,875 I know I won't be able to talk about it without mentioning Walter, 248 00:17:25,958 --> 00:17:27,875 and everything he did for me, but… 249 00:17:30,666 --> 00:17:33,375 I… I don't know what the right answer is. 250 00:17:33,458 --> 00:17:35,166 Because he's a murderer? 251 00:17:35,666 --> 00:17:36,666 That's part of it. 252 00:17:38,291 --> 00:17:40,416 But if I turn my back on him now… 253 00:17:41,500 --> 00:17:45,583 how can I look Marnie's son in the eye and tell him who saved his life? 254 00:17:46,125 --> 00:17:47,875 Because he's a murderer! 255 00:17:48,458 --> 00:17:51,208 My father taught me to look beyond the surface. 256 00:17:51,291 --> 00:17:54,666 Without Walter, I would have never been able to say goodbye to him. 257 00:17:54,750 --> 00:17:56,375 To hear his last words. 258 00:17:56,458 --> 00:17:59,500 He wanted me to be more that a silly kid who followed orders… 259 00:18:00,083 --> 00:18:03,375 We don't have time to listen to one person's sob story. 260 00:18:03,458 --> 00:18:06,625 You're wrong! This isn't about just one person! 261 00:18:06,708 --> 00:18:10,125 Walter fought and saved people! He's trying to be a better man. 262 00:18:10,208 --> 00:18:13,125 If you can't see past what one person has done, 263 00:18:13,208 --> 00:18:15,083 then how can you hope to save anyone? 264 00:18:16,500 --> 00:18:21,208 Everyone deserves a second chance. It's our responsibility to take on. 265 00:18:22,875 --> 00:18:24,958 That's the only way to advance together! 266 00:18:30,958 --> 00:18:33,208 The way we "advance together"? 267 00:18:33,958 --> 00:18:36,166 Don't be naive! 268 00:18:36,250 --> 00:18:40,625 Laugh if you want. But that's the kind of world I want for Marnie's son. 269 00:18:42,916 --> 00:18:43,791 Uh… 270 00:18:45,541 --> 00:18:48,291 Hey! Are you out of your mind? Freeing a murderer? 271 00:18:48,375 --> 00:18:50,875 Our friend here will be sure to keep him in line. 272 00:18:50,958 --> 00:18:52,541 -Hmm? -Hmph! 273 00:18:52,625 --> 00:18:55,291 Don't just be a memory to the kid. Understand? 274 00:19:08,708 --> 00:19:11,708 Hey! Lemme out! Wait! Listen to me! 275 00:19:11,791 --> 00:19:15,458 I need to get out of this jail cell now! Before it's too late! 276 00:19:15,541 --> 00:19:18,541 Listen! I work at the Central Scientific Academy! 277 00:19:18,625 --> 00:19:21,166 I'm an astrobiologist! Professor William Boyd! 278 00:19:21,750 --> 00:19:25,208 I came here on a mission. But I can't do anything from this jail cell! 279 00:19:25,291 --> 00:19:26,625 Professor? 280 00:19:29,000 --> 00:19:32,041 My hypothesis was right the whole time! 281 00:19:32,125 --> 00:19:34,875 We're not alone in this universe, and I proved it! 282 00:19:34,958 --> 00:19:37,875 But that woman… That damned evil woman! 283 00:19:37,958 --> 00:19:39,833 Uh, what woman? 284 00:19:39,916 --> 00:19:41,833 Yes, I'm okay. 285 00:19:41,916 --> 00:19:43,750 But you look so pale. 286 00:19:43,833 --> 00:19:46,666 -Doctor? -Ah! I finally got through. 287 00:19:47,250 --> 00:19:49,708 Wait, how are you at the detention center already? 288 00:19:49,791 --> 00:19:51,625 Yeah, don't ask. 289 00:19:51,708 --> 00:19:54,375 The author of the Swarm reference papers is down here… 290 00:19:54,458 --> 00:19:57,666 He's quite… eccentric. 291 00:19:58,375 --> 00:20:02,416 Look, I'm trying to find a friend of mine. Blond hair. Mustache. 292 00:20:02,500 --> 00:20:04,375 His name's Walter. Have you seen him? 293 00:20:04,875 --> 00:20:07,541 I don't know. Let me out! 294 00:20:10,250 --> 00:20:12,250 Um, hi? Excuse me? 295 00:20:13,208 --> 00:20:16,125 Over here. Is that who you're looking for? 296 00:20:16,708 --> 00:20:19,291 They beat him up pretty badly. 297 00:20:19,375 --> 00:20:22,416 -Walter! -Get back here! Listen to me! 298 00:20:22,500 --> 00:20:23,625 Walter! 299 00:20:29,791 --> 00:20:31,000 Walter! 300 00:20:32,708 --> 00:20:34,958 This really isn't your best angle. 301 00:20:35,750 --> 00:20:37,458 I can see up your nose. 302 00:20:40,916 --> 00:20:42,875 Marnie? 303 00:20:43,416 --> 00:20:46,208 She's okay now. She's with a doctor in the medical bay. 304 00:20:47,666 --> 00:20:48,875 That's good. 305 00:20:51,416 --> 00:20:53,208 I'm glad she's okay. 306 00:20:54,083 --> 00:20:57,000 Uh, I hate to bother you but… 307 00:20:57,541 --> 00:21:00,208 My name is Rachel Wise. 308 00:21:00,291 --> 00:21:02,458 Uh… it's nice to meet you both. 309 00:21:02,541 --> 00:21:05,375 Uh… Do you think you… 310 00:21:05,875 --> 00:21:08,958 could free me and Professor Boyd? 311 00:21:09,041 --> 00:21:11,625 I promise we won't cause any trouble. 312 00:21:12,166 --> 00:21:14,583 I'll tell the whole universe! 313 00:21:15,083 --> 00:21:17,625 I know. He's a bit strange. 314 00:21:18,250 --> 00:21:21,541 But he's on the advisory committee. He can help. 315 00:21:22,625 --> 00:21:24,291 Okay then, Miss Wise. 316 00:21:24,375 --> 00:21:27,750 The Professor and I found similar data about the Swarm in the mines. 317 00:21:27,833 --> 00:21:29,750 I would love to talk to him about it. 318 00:21:30,666 --> 00:21:34,041 -Can you stand? -Yeah, I got it. I'm good. 319 00:21:34,125 --> 00:21:35,791 You were in the mine? 320 00:21:37,958 --> 00:21:39,458 Thank you so much! 321 00:21:40,000 --> 00:21:42,250 Doctor, I found Walter. He's safe. 322 00:21:42,333 --> 00:21:44,541 Professor Boyd and Miss Wise are coming with us. 323 00:21:44,625 --> 00:21:47,625 Okay. Check to see if the Robocast is there too. 324 00:21:47,708 --> 00:21:48,750 On it. 325 00:21:50,958 --> 00:21:52,333 Outstanding! 326 00:21:53,166 --> 00:21:56,375 My boy! You just saved the whole world! 327 00:21:56,458 --> 00:21:57,916 Are you sure about this? 328 00:21:58,000 --> 00:22:01,416 It'll be fine. He wrote all those papers. 329 00:22:01,500 --> 00:22:03,916 This is getting out of hand. 330 00:22:04,000 --> 00:22:06,291 You read my paper? 331 00:22:06,375 --> 00:22:08,916 I'm impressed! You're educated after all! 332 00:22:09,000 --> 00:22:11,416 Yes! These Swarms are not inferior! 333 00:22:11,500 --> 00:22:16,458 They. Are. Beyond. Us. We can't even begin to comprehend. 334 00:22:16,541 --> 00:22:20,125 The only form of life where the concept of "lifespan" does not exist. 335 00:22:20,208 --> 00:22:23,916 We assumed they were just fossils. But when the eggs hatched, I got chills! 336 00:22:24,000 --> 00:22:26,208 Spawning cycles, predatory behaviors. 337 00:22:26,291 --> 00:22:29,625 Even things as simple as their relationship to the gas nebula. 338 00:22:29,708 --> 00:22:33,041 There is still so much we don't know about these creatures. 339 00:22:33,125 --> 00:22:35,875 So much we can learn. Do you understand? 340 00:22:35,958 --> 00:22:39,000 -And then that woman-- -Boyd. That's enough for now. 341 00:22:39,583 --> 00:22:41,000 Uh… 342 00:22:41,083 --> 00:22:43,208 And you should thank them. 343 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Uh, thank you very much. 344 00:22:46,250 --> 00:22:47,541 Uh, of course. 345 00:22:55,708 --> 00:22:56,708 Casper! 346 00:22:58,291 --> 00:23:02,125 I managed to find the Robocast, but it looks like they took out his Sig. 347 00:23:02,208 --> 00:23:06,375 Makes sense. I suppose that's the reason it wasn't eaten by the Swarm. 348 00:23:06,458 --> 00:23:09,208 Guess my next objective is to find some Sig. 349 00:23:11,750 --> 00:23:14,458 How are you holding up, Dr. Hadson? You sound tired. 350 00:23:14,541 --> 00:23:16,416 You okay? And how about Robert? 351 00:23:16,500 --> 00:23:18,333 He's still unconscious. 352 00:23:18,416 --> 00:23:22,041 And all this morphine is making it hard for me to stay awake. 353 00:23:26,166 --> 00:23:28,125 I'll be back soon! 354 00:23:28,666 --> 00:23:30,500 Me, Casper, and all the others. 355 00:23:31,875 --> 00:23:33,166 Listen up! 356 00:23:33,750 --> 00:23:36,916 The Swarm made it into the base by moving through the water tanks. 357 00:23:37,000 --> 00:23:40,166 The only way to escape now will be on board one of the shuttles. 358 00:23:40,750 --> 00:23:43,166 We need to get Casper online, so we have to find Sig. 359 00:23:43,875 --> 00:23:45,875 After, we need to get to the medical bay 360 00:23:45,958 --> 00:23:48,333 to get the doctor, her assistant, and Marnie. 361 00:23:48,416 --> 00:23:50,708 We're all getting on that shuttle together. 362 00:23:50,791 --> 00:23:52,166 Are you with me? 363 00:23:52,875 --> 00:23:54,541 Doctor! 364 00:23:54,625 --> 00:23:58,166 Ah! The doctor! She just passed out! 365 00:24:00,250 --> 00:24:01,500 Doctor! 366 00:24:03,291 --> 00:24:06,125 This is a code red emergency evacuation. 367 00:24:06,208 --> 00:24:08,666 We will be immediately withdrawing from Coldfoot. 368 00:24:08,750 --> 00:24:11,291 Final shuttle launch will be at midnight. 369 00:24:11,791 --> 00:24:15,666 Due to shortage of shuttles, not everyone will be able to evacuate. 370 00:24:15,750 --> 00:24:17,375 End of voice message. 371 00:24:18,750 --> 00:24:21,666 The time is 9:30 p.m. 28065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.