Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,833 --> 00:00:21,166
I'm so pathetic.
2
00:00:26,666 --> 00:00:28,041
Huh?
3
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
What? Huh?
4
00:00:35,666 --> 00:00:37,375
Disgusting.
5
00:00:37,458 --> 00:00:38,333
Bark?
6
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
Don't bother.
7
00:00:45,083 --> 00:00:48,083
These electronic handcuffs
are impossible to break out of.
8
00:00:48,166 --> 00:00:49,791
They're called Medusa Locks.
9
00:00:49,875 --> 00:00:52,666
The cops use them
to restrain criminals in exosuits.
10
00:00:53,250 --> 00:00:56,708
-I have to tell you, I'm quite impressed.
-What--
11
00:00:56,791 --> 00:01:01,333
Swarms' nest, White Prison's collapse,
and the destruction of the slums.
12
00:01:01,916 --> 00:01:04,208
Somehow, you managed to survive all of it.
13
00:01:04,791 --> 00:01:06,541
Why are you doing this?
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,208
Let me go!
15
00:01:08,958 --> 00:01:10,500
Settle down now, son.
16
00:01:15,625 --> 00:01:18,458
You have no respect for our organization.
17
00:01:19,208 --> 00:01:21,208
You teamed up with a criminal.
18
00:01:21,791 --> 00:01:24,750
You're insubordinate.
You cause panic and chaos.
19
00:01:24,833 --> 00:01:26,458
And they call you "hero."
20
00:01:27,333 --> 00:01:30,708
Call me what you want.
All I did was save someone I care about.
21
00:01:31,958 --> 00:01:34,208
All you're doing
is clouding their judgement.
22
00:01:34,291 --> 00:01:35,208
Huh?
23
00:01:35,291 --> 00:01:38,583
In order to advance,
it's better to keep everyone in the dark.
24
00:01:39,083 --> 00:01:42,708
What happens when everyone thinks for
themselves instead of following orders?
25
00:01:43,541 --> 00:01:45,500
All of your misguided antics
26
00:01:45,583 --> 00:01:49,125
are keeping the soldiers
from focusing on their true mission!
27
00:01:49,208 --> 00:01:53,708
The good of the one cannot be prioritized
over the good of the many!
28
00:01:55,041 --> 00:01:57,833
Insubordination spreads like a virus.
29
00:02:02,208 --> 00:02:04,375
This is the end of the road, Jim.
30
00:02:05,166 --> 00:02:07,875
You really think there would be
a spot for you on the shuttle?
31
00:02:10,416 --> 00:02:13,208
You'll have plenty of time
to think about it now.
32
00:02:14,708 --> 00:02:15,833
Take him away.
33
00:02:17,250 --> 00:02:19,375
Throw this deserter in the brig.
34
00:02:19,458 --> 00:02:20,458
Yes, sir.
35
00:02:25,125 --> 00:02:27,041
Jim! Jim!
36
00:02:29,750 --> 00:02:33,500
Let me go! Jim! Jim!
37
00:02:59,666 --> 00:03:02,875
Wait a second! Hey! Wait!
Where's the pregnant girl I came with?
38
00:03:02,958 --> 00:03:05,875
Someone! Please, someone help me!
39
00:03:09,291 --> 00:03:10,875
Huh?
40
00:03:14,791 --> 00:03:16,291
Weapon. Weapon, weapon…
41
00:04:21,666 --> 00:04:23,083
-Uh!
-Ah!
42
00:04:25,166 --> 00:04:26,958
Thought I'd find you.
43
00:04:27,041 --> 00:04:28,291
What are you doing here?
44
00:04:28,375 --> 00:04:29,833
Heard the squad talking.
45
00:04:29,916 --> 00:04:33,041
They said you were a deserter.
Like I'd believe that.
46
00:04:33,125 --> 00:04:34,333
You came to rescue me?
47
00:04:34,416 --> 00:04:38,958
Figured I could at least unlock your cell.
But I guess I'm too late for that.
48
00:04:39,041 --> 00:04:40,500
How'd you get out?
49
00:04:41,083 --> 00:04:43,333
It's not important. Is everyone else okay?
50
00:04:43,416 --> 00:04:47,083
You're right. The Swarm attacked
the base. Don't know how they got in.
51
00:04:47,166 --> 00:04:50,416
Everything went to hell after that.
We should get to your friends.
52
00:04:50,500 --> 00:04:51,958
Where are they?
53
00:04:52,041 --> 00:04:53,041
Medical bay.
54
00:05:07,875 --> 00:05:09,208
Get to the medical bay.
55
00:05:09,875 --> 00:05:11,416
Thank you.
56
00:05:11,500 --> 00:05:12,666
You got it.
57
00:05:19,083 --> 00:05:21,250
Get off me!
58
00:05:39,791 --> 00:05:42,416
Shhh! Stay quiet and don't move.
59
00:06:32,208 --> 00:06:33,916
How'd it find us?
60
00:06:34,000 --> 00:06:35,375
They're sensitive to sound.
61
00:06:35,958 --> 00:06:39,166
That would have been good information
for both of us to have.
62
00:06:39,250 --> 00:06:40,708
Before it ate my lab.
63
00:06:41,291 --> 00:06:43,125
It doesn't really matter now.
64
00:06:43,708 --> 00:06:45,291
Where's Marnie?
65
00:06:45,375 --> 00:06:48,375
Locker room. It seemed like a safe option.
66
00:06:49,458 --> 00:06:50,541
Be right back.
67
00:06:56,916 --> 00:06:59,000
You won't get far barefoot. Take my shoes.
68
00:06:59,083 --> 00:07:00,833
What? Your foot's swollen.
69
00:07:00,916 --> 00:07:04,333
If we pull off the shoe,
it could get worse. It's not that far.
70
00:07:04,416 --> 00:07:05,750
Don't be dumb.
71
00:07:05,833 --> 00:07:07,583
My foot's already broken, Jim.
72
00:07:07,666 --> 00:07:10,583
There's no use in both of us
not being able to walk.
73
00:07:10,666 --> 00:07:11,791
Fine.
74
00:07:11,875 --> 00:07:13,583
Sorry!
75
00:07:17,708 --> 00:07:18,625
Marnie!
76
00:07:20,333 --> 00:07:22,166
Marnie!
77
00:07:24,333 --> 00:07:25,875
Ah, thank God you're okay.
78
00:07:26,666 --> 00:07:29,375
Sorry. I should have never left you alone.
79
00:07:36,791 --> 00:07:38,625
It wasn't your fault.
80
00:07:42,875 --> 00:07:45,583
Did… Bark do this to you?
81
00:07:45,666 --> 00:07:46,583
Yeah.
82
00:07:47,208 --> 00:07:49,416
I'm fine, though. What about you?
83
00:07:49,500 --> 00:07:52,375
-Yeah. I'm okay.
-I'm glad.
84
00:07:52,958 --> 00:07:56,916
But Walter and Casper were taken away.
I don't know where Bark took them, Jim.
85
00:07:57,833 --> 00:08:01,958
Walter tried to protect me. He kept
demanding to know where you were.
86
00:08:02,458 --> 00:08:04,291
They said you were in jail.
87
00:08:05,291 --> 00:08:07,166
Oh, here.
88
00:08:09,916 --> 00:08:13,500
Oh! I thought they were gone. Thank you!
89
00:08:14,000 --> 00:08:17,083
I'm sorry I wasn't able to be much help.
90
00:08:17,166 --> 00:08:19,125
You have nothing to be sorry for.
91
00:08:19,208 --> 00:08:23,208
Marnie, without you I would have no
idea what happened to Casper and Walter.
92
00:08:24,291 --> 00:08:25,958
Come on, let's go.
93
00:08:30,625 --> 00:08:32,708
Let's help each other out,
Jim.
94
00:08:33,791 --> 00:08:35,875
Marnie is going to need a doctor.
95
00:08:35,958 --> 00:08:38,583
Robert is out cold,
and I can't walk like this.
96
00:08:39,083 --> 00:08:40,958
You can't save all of us on your own.
97
00:08:41,458 --> 00:08:44,833
Right. I need to rescue
Walter and Casper first.
98
00:08:44,916 --> 00:08:46,916
And I can help you find them.
99
00:08:47,000 --> 00:08:50,291
In exchange, once you've saved
your friends, you come back here
100
00:08:50,375 --> 00:08:52,458
and carry Robert and I to safety.
101
00:08:53,041 --> 00:08:55,208
Deal. We all get out of here together.
102
00:08:55,291 --> 00:08:56,750
Uh…
103
00:08:59,166 --> 00:09:01,375
Doctor. You sure you're up for this?
104
00:09:01,458 --> 00:09:04,333
Yeah.
I mean, it does hurt like hell.
105
00:09:05,125 --> 00:09:07,833
But these shots ease the pain
so I can focus.
106
00:09:08,416 --> 00:09:09,583
Hmm.
107
00:09:09,666 --> 00:09:12,833
Here.
We can use this to communicate.
108
00:09:12,916 --> 00:09:15,541
I'll use the security cameras
and map for navigation.
109
00:09:15,625 --> 00:09:16,583
Understood.
110
00:09:17,208 --> 00:09:20,250
You should hurry and get going.
We don't have a lot of time.
111
00:09:20,333 --> 00:09:23,333
Once they finish refueling the shuttle,
we are out of luck.
112
00:09:23,416 --> 00:09:25,958
Right. Let me think of a plan first.
113
00:09:33,875 --> 00:09:34,791
Hmm.
114
00:09:35,583 --> 00:09:39,291
I'll be back as soon as I find them.
Sooner, if you get into trouble.
115
00:09:39,375 --> 00:09:42,791
You've never let me down before.
I trust you.
116
00:09:45,375 --> 00:09:46,541
Hmm.
117
00:09:48,708 --> 00:09:49,916
Thanks for helping.
118
00:09:50,000 --> 00:09:52,500
I'll do my best.
Be careful out there.
119
00:09:55,500 --> 00:09:58,666
Make a left
after the elevators, then go straight.
120
00:09:58,750 --> 00:10:01,666
-I don't see any sign of those things.
-Copy that.
121
00:10:01,750 --> 00:10:05,166
I'll have you head to the control room
of the central building first.
122
00:10:05,250 --> 00:10:08,041
You'll be able to disable
the electronic handcuffs from there.
123
00:10:08,125 --> 00:10:09,000
Got it.
124
00:10:09,083 --> 00:10:12,416
Keep going.
You'll need to find the S1 shaft.
125
00:10:12,916 --> 00:10:14,750
It connects to the central building.
126
00:10:17,041 --> 00:10:18,208
Found it.
127
00:10:47,041 --> 00:10:50,000
Jim, what's going on?
The cameras are all down!
128
00:10:50,083 --> 00:10:51,375
I can't see anything!
129
00:10:51,458 --> 00:10:53,750
How can all the cameras be down at once?
130
00:10:53,833 --> 00:10:56,708
Jim? Can you hear me? Answer! Jim?
131
00:11:17,500 --> 00:11:19,375
Swarm in the hallway!
132
00:11:19,458 --> 00:11:20,833
Really?
133
00:11:20,916 --> 00:11:23,208
It had no reason to attack me.
134
00:11:23,291 --> 00:11:27,000
As long as you stay still and don't
have any Sig on you, they won't attack.
135
00:11:27,750 --> 00:11:30,375
They're actually pretty cute,
if you think about it.
136
00:11:31,000 --> 00:11:32,333
Hmm.
137
00:11:40,500 --> 00:11:42,791
Critical alert. Critical alert.
138
00:11:42,875 --> 00:11:44,958
What the…
139
00:11:46,166 --> 00:11:47,041
Water?
140
00:11:47,583 --> 00:11:49,125
We're too late.
141
00:11:49,208 --> 00:11:50,041
No!
142
00:11:53,083 --> 00:11:54,750
This is where they came in?
143
00:11:54,833 --> 00:11:57,875
There's critical alerts
all over the central building.
144
00:11:57,958 --> 00:12:00,791
That must be why
all of the security cameras are down.
145
00:12:01,375 --> 00:12:03,500
Plan B. We break open the cells.
146
00:12:03,583 --> 00:12:05,916
No! Continue to the command room!
147
00:12:06,541 --> 00:12:10,458
During this sort of event, the detention
centers switch over to a physical key.
148
00:12:10,541 --> 00:12:12,750
Anyone still alive
will be in the command room.
149
00:12:12,833 --> 00:12:15,083
And? I should just ask for a key?
150
00:12:15,166 --> 00:12:18,750
Now's not the time to argue!
Get yourself to the central building.
151
00:12:18,833 --> 00:12:20,458
But be careful, Jim.
152
00:12:20,541 --> 00:12:23,500
All the security cameras are down,
so I'm flying blind here.
153
00:12:23,583 --> 00:12:24,583
Copy that.
154
00:12:33,083 --> 00:12:36,416
The command room should be on your left,
with double doors. See it?
155
00:12:36,500 --> 00:12:38,583
-Just past the skyway.
-Got it.
156
00:12:39,083 --> 00:12:41,708
Once you're inside,
patch me through straightaway.
157
00:12:41,791 --> 00:12:42,625
Copy!
158
00:12:43,958 --> 00:12:45,125
What happened?
159
00:12:46,000 --> 00:12:46,916
They're outside.
160
00:12:47,625 --> 00:12:49,333
Hang on, I'm checking the cameras.
161
00:12:50,958 --> 00:12:54,708
Don't worry. There's only one of them.
Stay still. Passing by.
162
00:13:03,500 --> 00:13:04,625
Dr. Hadson…
163
00:13:05,333 --> 00:13:07,625
It's almost past you. Hold tight.
164
00:13:07,708 --> 00:13:10,041
There's more.
165
00:13:10,125 --> 00:13:11,250
I only see one!
166
00:13:11,875 --> 00:13:14,208
There's a whole horde of them
heading this way.
167
00:13:14,291 --> 00:13:15,166
What?
168
00:13:17,291 --> 00:13:20,083
Heading to command room!
169
00:13:20,166 --> 00:13:23,500
How many times do I have to explain?
You don't understand.
170
00:13:23,583 --> 00:13:25,833
-Without order, we cannot make a plan!
-Hello?
171
00:13:25,916 --> 00:13:30,166
-We must follow the rules or face chaos!
-You're the one who doesn't understand!
172
00:13:30,250 --> 00:13:33,208
-We're already facing chaos and confusion!
-That's what I'm saying!
173
00:13:33,291 --> 00:13:36,708
Our job as leaders is
to see this evacuation through to the end!
174
00:13:36,791 --> 00:13:37,708
Hmm?
175
00:13:39,791 --> 00:13:42,541
-Uh--
-Nobody called for you.
176
00:13:43,250 --> 00:13:46,750
-Uh… There's a horde headed this way!
-What?
177
00:13:46,833 --> 00:13:50,333
I saw it from the skyway. There's
a horde headed straight for our base!
178
00:13:50,833 --> 00:13:53,375
-Who are you? Let me see some ID!
-Cameras up!
179
00:13:53,458 --> 00:13:57,833
Storm Base.
Pull up all of the vista cameras.
180
00:13:57,916 --> 00:13:58,833
Huh?
181
00:14:01,416 --> 00:14:03,333
Enhance that image right away.
182
00:14:07,291 --> 00:14:09,208
Huh.
183
00:14:12,708 --> 00:14:13,833
We need to move!
184
00:14:13,916 --> 00:14:16,541
Send 40% of the squad
to defend the outer walls.
185
00:14:16,625 --> 00:14:18,541
30% will help with evacuations.
186
00:14:18,625 --> 00:14:21,750
The remaining 30% should
fan out and help patrol the base.
187
00:14:21,833 --> 00:14:25,416
Use of level four firearms is authorized!
Let's round everyone up.
188
00:14:25,500 --> 00:14:28,125
-All shuttles should be filled--
-Secure all shuttles!
189
00:14:28,208 --> 00:14:30,416
We need them
for code red military personnel.
190
00:14:30,500 --> 00:14:32,333
And any civilians code orange and above.
191
00:14:32,416 --> 00:14:34,375
No preferential treatment!
192
00:14:34,458 --> 00:14:37,500
-We have to evacuate everyone!
-Get it through your thick skull.
193
00:14:37,583 --> 00:14:41,166
The rules of this country are clear.
We only save those worth saving!
194
00:14:41,250 --> 00:14:43,750
…aid in the development
and expansion of this planet.
195
00:14:43,833 --> 00:14:46,666
So, you will contribute to Coldfoot.
196
00:14:46,750 --> 00:14:49,625
What does that mean, worth saving?
197
00:14:50,625 --> 00:14:52,500
Those who will aid in our development.
198
00:14:53,125 --> 00:14:55,625
…and atone for the crimes
you have committed…
199
00:14:55,708 --> 00:14:58,208
Thanks for the wise fucking words.
200
00:14:58,291 --> 00:14:59,125
Hmm?
201
00:14:59,208 --> 00:15:00,083
Uh…
202
00:15:02,333 --> 00:15:03,250
Doctor!
203
00:15:06,625 --> 00:15:09,125
You're overstepping your authority.
204
00:15:09,208 --> 00:15:11,666
We're grateful that you brought
this danger to our attention.
205
00:15:11,750 --> 00:15:14,833
But that doesn't mean
you can criticize our leaders.
206
00:15:15,458 --> 00:15:16,625
Wait! No…
207
00:15:16,708 --> 00:15:18,708
Why are you up here, anyway?
208
00:15:18,791 --> 00:15:21,375
The medical team isn't allowed
up on this deck.
209
00:15:21,458 --> 00:15:23,041
Dr. Hadson!
210
00:15:23,125 --> 00:15:25,458
We don't have time for these games!
Who are you?
211
00:15:26,041 --> 00:15:28,375
James Mirror. I came to try and save
212
00:15:28,458 --> 00:15:30,916
a friend of mine
who was wrongfully detained.
213
00:15:31,500 --> 00:15:34,375
-What is he talking about?
-No idea.
214
00:15:34,458 --> 00:15:36,000
Gentlemen, if I may?
215
00:15:36,500 --> 00:15:40,541
During the Dust Box operation,
this man was a member of the rescue team.
216
00:15:41,250 --> 00:15:45,916
I would not be here today if not for him.
He's the one who saved my life out there.
217
00:15:46,500 --> 00:15:48,041
Please, just hear him out.
218
00:15:48,916 --> 00:15:51,958
So this is the man from
your report, correct, Revy?
219
00:15:52,041 --> 00:15:52,875
Yes, sir.
220
00:15:53,833 --> 00:15:55,625
So, what is your friend's name?
221
00:15:55,708 --> 00:15:57,291
It's Walter Hyams, sir.
222
00:16:04,125 --> 00:16:05,791
Your friend's a murderer.
223
00:16:05,875 --> 00:16:08,083
He's serving a life sentence.
224
00:16:08,166 --> 00:16:11,208
Convicted of killing five people.
You didn't know?
225
00:16:12,291 --> 00:16:13,291
Murderer?
226
00:16:14,541 --> 00:16:17,250
I can't just let someone
dangerous like that walk free.
227
00:16:17,958 --> 00:16:18,958
Am I wrong?
228
00:16:19,958 --> 00:16:20,791
No, sir.
229
00:16:21,416 --> 00:16:22,833
You understand, right?
230
00:16:24,125 --> 00:16:27,833
You seem like a good soldier. A man
who risks his own life to save others.
231
00:16:27,916 --> 00:16:32,833
So why would a good soldier like you risk
everything to save a convicted murderer?
232
00:16:32,916 --> 00:16:36,625
I… I never knew
what he was in prison for.
233
00:16:36,708 --> 00:16:38,583
It didn't really come up…
234
00:16:39,166 --> 00:16:44,041
But Walter, he… helped me
rescue someone important to me.
235
00:16:44,666 --> 00:16:45,791
More than once.
236
00:16:47,166 --> 00:16:49,083
Even murderers sometimes have hearts.
237
00:16:49,708 --> 00:16:51,541
But he kept the truth from you.
238
00:16:51,625 --> 00:16:55,500
He may have helped you,
but this man is a cold-blooded killer.
239
00:16:56,958 --> 00:17:00,083
Are you prepared to take
full responsibility for his actions
240
00:17:00,166 --> 00:17:01,666
if we let him out?
241
00:17:02,708 --> 00:17:05,291
I, uh… I don't know.
242
00:17:06,250 --> 00:17:08,916
So, there you go. You have your answer.
243
00:17:09,541 --> 00:17:11,875
How do I explain that
to Marnie and the baby?
244
00:17:11,958 --> 00:17:13,083
Huh? The baby?
245
00:17:13,166 --> 00:17:14,916
-Hm?
-Uh… Nothing.
246
00:17:18,125 --> 00:17:21,625
One day, when I look back
on everything that has happened here,
247
00:17:22,625 --> 00:17:25,875
I know I won't be able to talk
about it without mentioning Walter,
248
00:17:25,958 --> 00:17:27,875
and everything he did for me, but…
249
00:17:30,666 --> 00:17:33,375
I… I don't know what the right answer is.
250
00:17:33,458 --> 00:17:35,166
Because he's a murderer?
251
00:17:35,666 --> 00:17:36,666
That's part of it.
252
00:17:38,291 --> 00:17:40,416
But if I turn my back on him now…
253
00:17:41,500 --> 00:17:45,583
how can I look Marnie's son in the eye
and tell him who saved his life?
254
00:17:46,125 --> 00:17:47,875
Because he's a murderer!
255
00:17:48,458 --> 00:17:51,208
My father taught me
to look beyond the surface.
256
00:17:51,291 --> 00:17:54,666
Without Walter, I would have never
been able to say goodbye to him.
257
00:17:54,750 --> 00:17:56,375
To hear his last words.
258
00:17:56,458 --> 00:17:59,500
He wanted me to be more
that a silly kid who followed orders…
259
00:18:00,083 --> 00:18:03,375
We don't have time
to listen to one person's sob story.
260
00:18:03,458 --> 00:18:06,625
You're wrong!
This isn't about just one person!
261
00:18:06,708 --> 00:18:10,125
Walter fought and saved people!
He's trying to be a better man.
262
00:18:10,208 --> 00:18:13,125
If you can't see past
what one person has done,
263
00:18:13,208 --> 00:18:15,083
then how can you hope to save anyone?
264
00:18:16,500 --> 00:18:21,208
Everyone deserves a second chance.
It's our responsibility to take on.
265
00:18:22,875 --> 00:18:24,958
That's the only way to advance together!
266
00:18:30,958 --> 00:18:33,208
The way we "advance together"?
267
00:18:33,958 --> 00:18:36,166
Don't be naive!
268
00:18:36,250 --> 00:18:40,625
Laugh if you want. But that's the kind
of world I want for Marnie's son.
269
00:18:42,916 --> 00:18:43,791
Uh…
270
00:18:45,541 --> 00:18:48,291
Hey! Are you out of your mind?
Freeing a murderer?
271
00:18:48,375 --> 00:18:50,875
Our friend here will be
sure to keep him in line.
272
00:18:50,958 --> 00:18:52,541
-Hmm?
-Hmph!
273
00:18:52,625 --> 00:18:55,291
Don't just be a memory to the kid.
Understand?
274
00:19:08,708 --> 00:19:11,708
Hey! Lemme out! Wait! Listen to me!
275
00:19:11,791 --> 00:19:15,458
I need to get out of this jail cell now!
Before it's too late!
276
00:19:15,541 --> 00:19:18,541
Listen!
I work at the Central Scientific Academy!
277
00:19:18,625 --> 00:19:21,166
I'm an astrobiologist!
Professor William Boyd!
278
00:19:21,750 --> 00:19:25,208
I came here on a mission. But
I can't do anything from this jail cell!
279
00:19:25,291 --> 00:19:26,625
Professor?
280
00:19:29,000 --> 00:19:32,041
My hypothesis was right the whole time!
281
00:19:32,125 --> 00:19:34,875
We're not alone in this universe,
and I proved it!
282
00:19:34,958 --> 00:19:37,875
But that woman… That damned evil woman!
283
00:19:37,958 --> 00:19:39,833
Uh, what woman?
284
00:19:39,916 --> 00:19:41,833
Yes, I'm okay.
285
00:19:41,916 --> 00:19:43,750
But you look so pale.
286
00:19:43,833 --> 00:19:46,666
-Doctor?
-Ah! I finally got through.
287
00:19:47,250 --> 00:19:49,708
Wait, how are you
at the detention center already?
288
00:19:49,791 --> 00:19:51,625
Yeah, don't ask.
289
00:19:51,708 --> 00:19:54,375
The author of the Swarm reference
papers is down here…
290
00:19:54,458 --> 00:19:57,666
He's quite… eccentric.
291
00:19:58,375 --> 00:20:02,416
Look, I'm trying to find a friend of mine.
Blond hair. Mustache.
292
00:20:02,500 --> 00:20:04,375
His name's Walter. Have you seen him?
293
00:20:04,875 --> 00:20:07,541
I don't know. Let me out!
294
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
Um, hi? Excuse me?
295
00:20:13,208 --> 00:20:16,125
Over here. Is that who you're looking for?
296
00:20:16,708 --> 00:20:19,291
They beat him up pretty badly.
297
00:20:19,375 --> 00:20:22,416
-Walter!
-Get back here! Listen to me!
298
00:20:22,500 --> 00:20:23,625
Walter!
299
00:20:29,791 --> 00:20:31,000
Walter!
300
00:20:32,708 --> 00:20:34,958
This really isn't
your best angle.
301
00:20:35,750 --> 00:20:37,458
I can see up your nose.
302
00:20:40,916 --> 00:20:42,875
Marnie?
303
00:20:43,416 --> 00:20:46,208
She's okay now.
She's with a doctor in the medical bay.
304
00:20:47,666 --> 00:20:48,875
That's good.
305
00:20:51,416 --> 00:20:53,208
I'm glad she's okay.
306
00:20:54,083 --> 00:20:57,000
Uh, I hate to bother you but…
307
00:20:57,541 --> 00:21:00,208
My name is Rachel Wise.
308
00:21:00,291 --> 00:21:02,458
Uh… it's nice to meet you both.
309
00:21:02,541 --> 00:21:05,375
Uh… Do you think you…
310
00:21:05,875 --> 00:21:08,958
could free me and Professor Boyd?
311
00:21:09,041 --> 00:21:11,625
I promise we won't cause any trouble.
312
00:21:12,166 --> 00:21:14,583
I'll tell the whole universe!
313
00:21:15,083 --> 00:21:17,625
I know. He's a bit strange.
314
00:21:18,250 --> 00:21:21,541
But he's on the advisory committee.
He can help.
315
00:21:22,625 --> 00:21:24,291
Okay then, Miss Wise.
316
00:21:24,375 --> 00:21:27,750
The Professor and I found similar data
about the Swarm in the mines.
317
00:21:27,833 --> 00:21:29,750
I would love to talk to him about it.
318
00:21:30,666 --> 00:21:34,041
-Can you stand?
-Yeah, I got it. I'm good.
319
00:21:34,125 --> 00:21:35,791
You were in the mine?
320
00:21:37,958 --> 00:21:39,458
Thank you so much!
321
00:21:40,000 --> 00:21:42,250
Doctor, I found Walter. He's safe.
322
00:21:42,333 --> 00:21:44,541
Professor Boyd and Miss Wise
are coming with us.
323
00:21:44,625 --> 00:21:47,625
Okay.
Check to see if the Robocast is there too.
324
00:21:47,708 --> 00:21:48,750
On it.
325
00:21:50,958 --> 00:21:52,333
Outstanding!
326
00:21:53,166 --> 00:21:56,375
My boy! You just saved the whole world!
327
00:21:56,458 --> 00:21:57,916
Are you sure about this?
328
00:21:58,000 --> 00:22:01,416
It'll be fine. He wrote all those papers.
329
00:22:01,500 --> 00:22:03,916
This is getting out of hand.
330
00:22:04,000 --> 00:22:06,291
You read my paper?
331
00:22:06,375 --> 00:22:08,916
I'm impressed! You're educated after all!
332
00:22:09,000 --> 00:22:11,416
Yes! These Swarms are not inferior!
333
00:22:11,500 --> 00:22:16,458
They. Are. Beyond. Us.
We can't even begin to comprehend.
334
00:22:16,541 --> 00:22:20,125
The only form of life where
the concept of "lifespan" does not exist.
335
00:22:20,208 --> 00:22:23,916
We assumed they were just fossils.
But when the eggs hatched, I got chills!
336
00:22:24,000 --> 00:22:26,208
Spawning cycles, predatory behaviors.
337
00:22:26,291 --> 00:22:29,625
Even things as simple as
their relationship to the gas nebula.
338
00:22:29,708 --> 00:22:33,041
There is still so much
we don't know about these creatures.
339
00:22:33,125 --> 00:22:35,875
So much we can learn. Do you understand?
340
00:22:35,958 --> 00:22:39,000
-And then that woman--
-Boyd. That's enough for now.
341
00:22:39,583 --> 00:22:41,000
Uh…
342
00:22:41,083 --> 00:22:43,208
And you should thank them.
343
00:22:43,791 --> 00:22:46,166
Uh, thank you very much.
344
00:22:46,250 --> 00:22:47,541
Uh, of course.
345
00:22:55,708 --> 00:22:56,708
Casper!
346
00:22:58,291 --> 00:23:02,125
I managed to find the Robocast,
but it looks like they took out his Sig.
347
00:23:02,208 --> 00:23:06,375
Makes sense. I suppose that's
the reason it wasn't eaten by the Swarm.
348
00:23:06,458 --> 00:23:09,208
Guess my next objective
is to find some Sig.
349
00:23:11,750 --> 00:23:14,458
How are you holding up, Dr. Hadson?
You sound tired.
350
00:23:14,541 --> 00:23:16,416
You okay? And how about Robert?
351
00:23:16,500 --> 00:23:18,333
He's still unconscious.
352
00:23:18,416 --> 00:23:22,041
And all this morphine is making it hard
for me to stay awake.
353
00:23:26,166 --> 00:23:28,125
I'll be back soon!
354
00:23:28,666 --> 00:23:30,500
Me, Casper, and all the others.
355
00:23:31,875 --> 00:23:33,166
Listen up!
356
00:23:33,750 --> 00:23:36,916
The Swarm made it into the base
by moving through the water tanks.
357
00:23:37,000 --> 00:23:40,166
The only way to escape now
will be on board one of the shuttles.
358
00:23:40,750 --> 00:23:43,166
We need to get Casper online,
so we have to find Sig.
359
00:23:43,875 --> 00:23:45,875
After, we need to get to the medical bay
360
00:23:45,958 --> 00:23:48,333
to get the doctor,
her assistant, and Marnie.
361
00:23:48,416 --> 00:23:50,708
We're all getting
on that shuttle together.
362
00:23:50,791 --> 00:23:52,166
Are you with me?
363
00:23:52,875 --> 00:23:54,541
Doctor!
364
00:23:54,625 --> 00:23:58,166
Ah! The doctor! She just passed out!
365
00:24:00,250 --> 00:24:01,500
Doctor!
366
00:24:03,291 --> 00:24:06,125
This is a code red
emergency evacuation.
367
00:24:06,208 --> 00:24:08,666
We will be immediately
withdrawing from Coldfoot.
368
00:24:08,750 --> 00:24:11,291
Final shuttle launch will be at midnight.
369
00:24:11,791 --> 00:24:15,666
Due to shortage of shuttles,
not everyone will be able to evacuate.
370
00:24:15,750 --> 00:24:17,375
End of voice message.
371
00:24:18,750 --> 00:24:21,666
The time is 9:30 p.m.
28065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.