All language subtitles for Innocente S01E01 ita

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,919 --> 00:01:41,405 Traduzione di Hanna Lise e Adribai Northway Fansub 2 00:01:58,764 --> 00:02:03,040 Mi dispiace, ma i risultati non sono buoni. 3 00:02:03,320 --> 00:02:05,880 Il trattamento non ha funzionato come speravamo. 4 00:02:06,280 --> 00:02:10,280 Le consiglio di valutare un ricovero al più presto. 5 00:02:11,440 --> 00:02:13,560 Signor Combas, ha capito? 6 00:02:14,160 --> 00:02:15,080 Lei non sta realizzando. 7 00:02:15,240 --> 00:02:17,760 Il suo stato è peggiorato dall'ultima volta. 8 00:02:17,960 --> 00:02:22,178 Deve mettersi in malattia e concentrarsi sulla guarigione. 9 00:02:22,208 --> 00:02:24,360 Capisce cosa dico? Signor Combas? 10 00:02:25,000 --> 00:02:26,840 Mi scusi. 11 00:02:29,466 --> 00:02:32,600 Sì? Ok, arrivo. A tra poco. 12 00:02:32,800 --> 00:02:33,920 Non abbiamo finito. 13 00:02:34,600 --> 00:02:36,320 Grazie. 14 00:02:36,350 --> 00:02:38,160 Grazie, dottore. 15 00:02:45,360 --> 00:02:47,120 Avete fatto il solfeggio? 16 00:02:47,150 --> 00:02:49,520 Sì, ma preferisco la chitarra. 17 00:02:50,080 --> 00:02:52,400 E mi ha detto di continuare ad esercitarmi. 18 00:02:52,920 --> 00:02:54,720 Mamma è tornata? 19 00:02:56,880 --> 00:02:58,400 Mamma! 20 00:03:00,440 --> 00:03:01,640 Mamma? 21 00:03:04,154 --> 00:03:06,080 Mamma, tutto bene? 22 00:03:07,120 --> 00:03:10,290 Sì, tesoro. Allora, com'è andata la giornata? 23 00:03:10,320 --> 00:03:12,520 Benissimo. Sono riuscita a suonare la canzone 24 00:03:12,720 --> 00:03:14,280 senza sbagliarmi né fermarmi. 25 00:03:14,440 --> 00:03:15,880 Ma è stupendo! 26 00:03:16,040 --> 00:03:17,905 Ho preso la spigola, vi va? 27 00:03:18,920 --> 00:03:21,880 - La cena stasera. Ines e Pablo. - Ah, sì! 28 00:03:22,040 --> 00:03:24,880 Sì, sì. È perfetta la spigola, certo. 29 00:03:25,040 --> 00:03:26,840 Che hai fatto sulla fronte? 30 00:03:27,000 --> 00:03:30,722 Ho sbattuto sull'anta di un mobiletto in cucina. 31 00:03:39,840 --> 00:03:41,512 Ti amo, Alexis. 32 00:03:44,000 --> 00:03:46,920 - Sei sicura che va tutto bene? - Certo. Non ti preoccupare. 33 00:03:48,400 --> 00:03:50,520 - Oh, no! - Posso aprire? 34 00:03:51,840 --> 00:03:53,720 Vai. Sono decisamente in anticipo. 35 00:03:53,880 --> 00:03:56,513 Ero sicuro di aver detto alle 20. Al lavoro! 36 00:04:00,520 --> 00:04:02,840 Buonasera, signorina. Ci sono i tuoi genitori? 37 00:04:03,040 --> 00:04:05,120 - Papà. - Sì? 38 00:04:05,150 --> 00:04:07,770 Polizia. Stiamo cercando Roxane Delage. 39 00:04:07,800 --> 00:04:10,680 - Alma, vai in camera tua. - È qui? 40 00:04:10,840 --> 00:04:13,362 - Sì, è mia moglie. - Si sposti. 41 00:04:13,594 --> 00:04:15,178 Lei è Roxane Delage? 42 00:04:15,208 --> 00:04:18,960 19 e 03. A partire da questo momento, la dichiaro in arresto. 43 00:04:23,816 --> 00:04:26,160 Facciamolo fuori. Venga. 44 00:04:26,320 --> 00:04:28,280 - Non ti preoccupare, tesoro. - Andiamo. 45 00:04:28,560 --> 00:04:30,920 - Non ho fatto niente, Alexis. - Forza. 46 00:04:33,560 --> 00:04:34,840 Cosa succede? 47 00:04:35,000 --> 00:04:37,160 Sua moglie è accusata di omicidio. 48 00:04:37,320 --> 00:04:38,200 Cosa? 49 00:04:38,320 --> 00:04:40,200 Avanti con la perquisizione. 50 00:04:40,600 --> 00:04:41,640 Papà! 51 00:04:45,520 --> 00:04:46,880 È sua? 52 00:04:49,520 --> 00:04:51,400 Sì, è il mio badge dell'università Aix-Marseille. 53 00:04:51,560 --> 00:04:53,800 Lavoro al dipartimento di archeologia. 54 00:04:53,960 --> 00:04:56,720 Perché è stata trovata sul luogo del crimine? 55 00:04:56,880 --> 00:04:58,520 Luogo del crimine? 56 00:04:59,320 --> 00:05:01,160 Laurent Pujol, lo conosce? 57 00:05:01,640 --> 00:05:03,320 - Sì. - Ci racconti. 58 00:05:03,480 --> 00:05:06,360 L'ho visto per la prima volta poche ore fa. 59 00:05:06,480 --> 00:05:08,520 Mi ha contattato per andare da lui per valutare 60 00:05:08,680 --> 00:05:11,240 una maschera funeraria maya in mosaico di giada. 61 00:05:11,400 --> 00:05:14,640 Quelle maschere sono molto rare. Ho fatto la tesi sull'arte maya. 62 00:05:14,840 --> 00:05:17,080 Ha accettato senza conoscerlo? 63 00:05:17,280 --> 00:05:19,720 Non era più semplice vedervi direttamente all'università? 64 00:05:20,000 --> 00:05:22,120 No. Quelle maschere sono molto fragili. 65 00:05:22,400 --> 00:05:25,680 Hanno grande valore, non si possono trasportare facilmente. 66 00:05:25,880 --> 00:05:29,442 - Perché tutte queste domande? - È stato ucciso. 67 00:05:32,118 --> 00:05:35,238 - A che ora avevate appuntamento? - Alle 14 e 30. 68 00:05:35,960 --> 00:05:39,000 Sono arrivata puntuale. Mi ha fatto entrare, era molto gentile. 69 00:05:39,030 --> 00:05:41,840 La maschera era sulla tavola del salone. 70 00:05:42,000 --> 00:05:43,570 Un pezzo magnifico. 71 00:05:43,600 --> 00:05:44,600 Magnifico? 72 00:05:45,760 --> 00:05:48,800 Ma non abbiamo trovato nessuna maschera in casa della vittima. 73 00:05:50,120 --> 00:05:53,827 Forse l'assassino l'avrà presa. Potrebbe essere stato il movente. 74 00:05:55,040 --> 00:05:57,208 Un movente invisibile. 75 00:05:57,720 --> 00:06:01,880 E come si è procurata quella ferita? Ha sbattuto da qualche parte? 76 00:06:02,080 --> 00:06:05,320 Il mobiletto della cucina. Mi sono fatta male stupidamente stamattina. 77 00:06:05,480 --> 00:06:07,880 Vero, è da stupidi. Specialmente oggi. 78 00:06:09,508 --> 00:06:12,400 - E quanto è rimasta da lui? - Un'oretta, credo. 79 00:06:12,430 --> 00:06:15,160 Un'oretta? Quindi è uscita alle 15 e 30? 80 00:06:15,400 --> 00:06:16,440 Più o meno, sì. 81 00:06:16,470 --> 00:06:19,050 E perché il suo badge era lì? 82 00:06:19,080 --> 00:06:22,290 Ho svuotato la borsa, deve essermi caduto. 83 00:06:22,320 --> 00:06:24,760 - Nella sua camera da letto? - Dov'era il corpo. 84 00:06:24,920 --> 00:06:28,325 In salone. Non so come sia arrivato nella sua camera. 85 00:06:28,355 --> 00:06:30,560 Forse l'ha presa lui. 86 00:06:31,600 --> 00:06:36,040 Lui era mezzo nudo. Il vostro incontro ha preso una piega sessuale? 87 00:06:36,240 --> 00:06:37,880 Certo che no, non lo conoscevo. 88 00:06:38,080 --> 00:06:40,760 - A volte non serve, sa. - Per me sì. 89 00:06:41,440 --> 00:06:43,880 Glielo ripeto, ho valutato la maschera 90 00:06:44,040 --> 00:06:46,960 e me ne sono andata verso le 15 e 30. 91 00:06:47,120 --> 00:06:50,000 È tutto. Era vestito quando me ne sono andata. 92 00:06:50,160 --> 00:06:52,120 Il problema, veda, signora, 93 00:06:52,320 --> 00:06:56,080 è che la donna delle pulizie, che ha scoperto il corpo verso... 94 00:06:56,520 --> 00:06:59,840 le 17, ci ha detto di aver visto una donna 95 00:07:00,360 --> 00:07:02,320 che usciva in quel momento dalla villa. 96 00:07:02,440 --> 00:07:05,488 E l'ha identificata guardando la sua foto. 97 00:07:07,930 --> 00:07:10,194 La lasciamo riflettere. 98 00:07:19,440 --> 00:07:21,320 È una perquisizione, non è possibile. 99 00:07:21,440 --> 00:07:24,720 - Ci permetta di andare da lui 5 minuti. - E chi siete, poi? 100 00:07:24,880 --> 00:07:26,400 Pablo Ortiz. Mia sorella Ines. 101 00:07:26,560 --> 00:07:28,400 Devo chiedervi di andarvene. 102 00:07:28,560 --> 00:07:32,000 - Ditegli che siamo qui. - Per favore, sono miei amici. 103 00:07:32,760 --> 00:07:34,040 E va bene. 104 00:07:34,160 --> 00:07:36,320 Ma non uscite dalla cucina. 105 00:07:36,920 --> 00:07:38,880 - Tutto bene? - Mi dispiace. 106 00:07:39,880 --> 00:07:41,880 Avrei dovuto chiamarvi per annullare. 107 00:07:42,040 --> 00:07:43,680 Che succede? 108 00:07:43,840 --> 00:07:46,600 - Hanno arrestato Roxane. - Cosa? Che significa che l'hanno arrestata? 109 00:07:46,760 --> 00:07:49,320 No! Fate attenzione, è fragile quello! 110 00:07:49,760 --> 00:07:51,040 Ma perché? 111 00:07:53,680 --> 00:07:57,040 L'accusano di omicidio. È in custodia. 112 00:07:57,160 --> 00:07:58,760 Ma che stronzata è? 113 00:07:58,880 --> 00:08:00,680 Non ne so niente. 114 00:08:01,040 --> 00:08:03,680 Sono arrivati per arrestarla davanti ad Alma. 115 00:08:03,960 --> 00:08:06,000 E chi avrebbe ucciso? È assurdo. 116 00:08:06,160 --> 00:08:07,720 Non lo so. 117 00:08:07,880 --> 00:08:10,680 - Non mi hanno detto niente. - Bisogna chiamare Lefebvre. 118 00:08:10,880 --> 00:08:12,960 - Sì. Ottima idea. - Chi è? 119 00:08:13,120 --> 00:08:16,480 Il migliore avvocato della città. Papà lo conosce da 15 anni. 120 00:08:24,360 --> 00:08:26,280 Vado da lei. 121 00:08:26,440 --> 00:08:29,320 Tesoro, come stai? 122 00:08:29,820 --> 00:08:31,040 Dimmi un po'... 123 00:08:31,880 --> 00:08:33,720 Che cos'è? 124 00:08:33,880 --> 00:08:36,581 - Fattura di un elettrodomestico. - La portiamo. 125 00:08:38,320 --> 00:08:40,320 Non reggerà la notte. 126 00:08:41,520 --> 00:08:43,680 - E tu? - Io cosa? 127 00:08:44,000 --> 00:08:46,720 Quando me ne parlerai? 128 00:08:46,880 --> 00:08:48,760 Di cosa? 129 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 So che hai ricevuto i risultati delle analisi da una settimana. 130 00:08:58,280 --> 00:09:02,040 Frughi nelle mie email? Non si fa, sai. 131 00:09:05,000 --> 00:09:06,480 Hai visto il medico? 132 00:09:07,520 --> 00:09:09,040 Che ti ha detto? 133 00:09:11,880 --> 00:09:14,320 Cosa vuoi che mi abbia detto? 134 00:09:16,000 --> 00:09:18,480 Di continuare il trattamento, tutto qui. 135 00:09:20,040 --> 00:09:21,760 Tutto qui. 136 00:09:23,040 --> 00:09:24,400 Guardami. 137 00:09:25,440 --> 00:09:26,967 Non preoccuparti. 138 00:09:30,560 --> 00:09:32,400 Sì, mi preoccupo. 139 00:09:34,320 --> 00:09:36,200 Vieni, torniamo di là. 140 00:09:49,680 --> 00:09:53,000 Allora, signora, ha fatto ordine con i suoi ricordi? 141 00:09:54,400 --> 00:09:55,920 La ascoltiamo. 142 00:10:00,760 --> 00:10:02,280 D'accordo, vi ho mentito. 143 00:10:03,160 --> 00:10:05,320 Non è andata come vi ho detto. 144 00:10:05,720 --> 00:10:08,760 Ma vi assicuro che sono innocente. Non l'ho ucciso io. 145 00:10:09,000 --> 00:10:11,600 Ho avuto paura non mi avreste creduta. 146 00:10:12,040 --> 00:10:13,920 Ci dia il beneficio del dubbio. 147 00:10:16,320 --> 00:10:18,040 In realtà... 148 00:10:18,600 --> 00:10:21,320 come vi ho detto, sono arrivata puntuale. 149 00:10:21,480 --> 00:10:23,640 Quando ha aperto il portone, 150 00:10:23,880 --> 00:10:26,120 non c'era nessuno ad accogliermi. 151 00:10:28,960 --> 00:10:30,640 C'è nessuno? 152 00:10:31,240 --> 00:10:34,720 Ho subito notato la maschera su di un tavolo. 153 00:10:36,040 --> 00:10:39,880 È stato più forte di me. Sono entrata. 154 00:10:42,280 --> 00:10:44,720 Dovevo vederla più da vicino. 155 00:10:47,920 --> 00:10:49,320 E poi? 156 00:10:50,240 --> 00:10:51,760 E poi... 157 00:10:53,480 --> 00:10:55,280 Non mi ricordo più. 158 00:10:57,160 --> 00:10:59,000 Poi mi sono risvegliata. 159 00:10:59,240 --> 00:11:03,000 Ero... a terra. 160 00:11:04,480 --> 00:11:05,600 E senza vestiti. 161 00:11:07,320 --> 00:11:10,874 Quindi se ho capito bene, l'hanno spogliata mentre era incosciente? 162 00:11:10,904 --> 00:11:13,760 Sì. Sicuramente l'assassino, quello che ha preso la maschera. 163 00:11:14,200 --> 00:11:15,880 E perché l'avrebbe fatto? 164 00:11:18,602 --> 00:11:20,010 Non lo so. 165 00:11:20,480 --> 00:11:22,455 Poi ho visto il cadavere. 166 00:11:23,040 --> 00:11:24,480 C'era sangue dappertutto. 167 00:11:25,280 --> 00:11:29,720 Ho avuto paura, ho cercato di cancellare le mie tracce... 168 00:11:29,880 --> 00:11:31,880 Mi sono rivestita 169 00:11:32,480 --> 00:11:34,080 e sono scappata. 170 00:11:34,110 --> 00:11:36,920 La donna delle pulizie mi ha visto in quel momento. 171 00:11:40,600 --> 00:11:42,800 Vi giuro che è la verità. 172 00:11:42,830 --> 00:11:45,160 Non so cosa sia successo da quando sono svenuta 173 00:11:45,320 --> 00:11:47,200 a quando mi sono risvegliata. 174 00:11:48,040 --> 00:11:50,200 Perché non ha chiamato la polizia? 175 00:11:50,400 --> 00:11:53,234 Era stato predisposto tutto per far accusare me. 176 00:11:53,440 --> 00:11:55,200 Basta! Non una parola di più, signora Delage. 177 00:11:55,320 --> 00:11:57,440 Fermiamo tutto e ricominciamo. 178 00:11:57,920 --> 00:12:01,320 Buone notizie, collega, prendo il tuo posto. 179 00:12:02,320 --> 00:12:05,920 Sia gentile e mi vada a prendere il verbale della notifica di avvenuto arresto 180 00:12:06,120 --> 00:12:07,760 mentre parlo con la mia cliente. 181 00:12:08,000 --> 00:12:09,640 Non ci metterò tanto. 182 00:12:25,640 --> 00:12:26,610 Bene. 183 00:12:26,640 --> 00:12:30,320 Abbiamo finito, signor Delage. Buonanotte e buona fortuna. 184 00:12:30,480 --> 00:12:33,066 Sarà sicuramente una buonanotte. 185 00:12:33,864 --> 00:12:36,160 - Buonasera, signori. - Buonasera. 186 00:12:37,600 --> 00:12:39,759 - Dorme? - Come un angioletto. 187 00:12:40,200 --> 00:12:41,880 - Bene, vado. - Dove? 188 00:12:42,040 --> 00:12:44,360 Al commissariato. Non posso lasciarla sola. 189 00:12:44,520 --> 00:12:46,000 Potete restare qui con Alma? 190 00:12:46,560 --> 00:12:49,080 Non te la faranno vedere. 191 00:12:49,320 --> 00:12:53,240 - Non posso restare senza far niente. - È meglio aspettare qui le notizie. 192 00:12:53,440 --> 00:12:55,880 Resterai inutilmente in sala d'attesa. 193 00:12:56,560 --> 00:12:58,040 Cazzo. 194 00:13:04,560 --> 00:13:07,024 Riuscite ad immaginare Roxane che uccide? 195 00:13:07,480 --> 00:13:08,800 Ma assolutamente no, ma... 196 00:13:09,120 --> 00:13:10,600 Ma cosa? 197 00:13:10,630 --> 00:13:14,080 - Non si sa mai. - Basta! È assurdo. 198 00:13:14,280 --> 00:13:17,960 Se Roxane avesse ucciso qualcuno, te ne saresti accorto, no? 199 00:13:17,990 --> 00:13:19,760 Ti è sembrata strana? 200 00:13:21,400 --> 00:13:22,640 Non so. 201 00:13:24,080 --> 00:13:27,170 Non abbiamo molte chance. Ma non tutto è perduto. 202 00:13:27,200 --> 00:13:30,880 Lei ha confessato di essere stata sul posto e di aver cancellato le tracce. 203 00:13:31,040 --> 00:13:33,200 Non è mai una cosa buona. 204 00:13:33,360 --> 00:13:36,640 Vi sarà rimproverato di non aver chiamato la polizia. 205 00:13:36,880 --> 00:13:39,280 Aveva dei motivi per uccidere Laurent Pujol? 206 00:13:39,440 --> 00:13:43,452 - No, nessuna. Sono innocente. - Non l'aveva mai visto? 207 00:13:43,482 --> 00:13:45,600 - No, mai! - Nessun legame con lui? 208 00:13:45,840 --> 00:13:48,120 No! Non so nemmeno com'è fatto. 209 00:13:48,400 --> 00:13:51,320 Molto bene. Nessuna accusa, nessun movente. 210 00:13:51,560 --> 00:13:55,162 A volte bisogna battersi per dimostrare la propria innocenza. 211 00:14:23,960 --> 00:14:25,720 Li riconosce? 212 00:14:27,320 --> 00:14:30,440 Questi oggetti vengono da uno scavo vicino ad Arles. 213 00:14:30,600 --> 00:14:32,440 Li abbiamo trovati in casa della vittima. 214 00:14:32,680 --> 00:14:35,480 Erano ben nascosti. Dovrebbe spiegarci. 215 00:14:36,600 --> 00:14:38,040 Pensate sia stata io? 216 00:14:38,240 --> 00:14:41,080 - Non lo so. È così? - No, certo che no! 217 00:14:45,000 --> 00:14:49,360 Quando si trovano degli oggetti preziosi, si conservano nella cassaforte 218 00:14:49,600 --> 00:14:53,000 del laboratorio e poi si trasferiscono ai musei nazionali. 219 00:14:53,720 --> 00:14:54,880 Avvocato. 220 00:14:56,320 --> 00:14:59,600 - Chi ha accesso alla cassaforte? - Insegnanti, ricercatori. 221 00:14:59,760 --> 00:15:02,198 - Quanto valgono? - Dipende. 222 00:15:03,040 --> 00:15:06,320 Possono valere diverse decine di migliaia di euro a pezzo. 223 00:15:06,440 --> 00:15:08,360 Sarebbe un forte movente. 224 00:15:08,600 --> 00:15:10,600 Cosa sarebbe successo, secondo voi? 225 00:15:10,840 --> 00:15:12,320 Ce lo dica lei. 226 00:15:13,680 --> 00:15:14,800 Non so niente. 227 00:15:16,440 --> 00:15:20,040 Sa, signora, le crederei volentieri. 228 00:15:21,120 --> 00:15:23,880 Le crederei, se avesse detto tutto dall'inizio. 229 00:15:24,320 --> 00:15:26,880 - Ci nasconde ancora qualcosa. - No, no. 230 00:15:28,400 --> 00:15:29,850 Ho detto la verità. 231 00:15:29,880 --> 00:15:30,880 Bene. 232 00:15:32,040 --> 00:15:37,040 A quanto pare Laurent Pujol aveva una falsa identità, 233 00:15:37,320 --> 00:15:40,600 data alla donna delle pulizie, al padrone di casa. 234 00:15:40,840 --> 00:15:43,320 Il nome che compare sui suoi documenti falsi. 235 00:15:44,000 --> 00:15:46,239 Le sue impronte sono registrate presso di noi 236 00:15:46,760 --> 00:15:47,720 sotto un altro nome. 237 00:15:47,880 --> 00:15:49,280 Appartengono ad un uomo 238 00:15:49,880 --> 00:15:52,160 appena uscito di carcere, Julien Fontan. 239 00:15:53,760 --> 00:15:55,480 Vuole sapere? 240 00:15:56,320 --> 00:16:01,200 1998, due uomini entrano in casa di un certo Michel Caricot. 241 00:16:01,560 --> 00:16:04,440 È un gruppo di attivisti che vogliono restituire 242 00:16:04,600 --> 00:16:08,000 delle opere d'arte illegalmente saccheggiate in zone di guerra. 243 00:16:08,160 --> 00:16:10,880 Si fanno chiamare Arte e Giustizia. 244 00:16:11,040 --> 00:16:14,360 Ma purtroppo la rapina finisce male. 245 00:16:15,400 --> 00:16:17,640 Caricot li sorprende, inizia una rissa. 246 00:16:17,840 --> 00:16:19,320 Risultato, un morto, Caricot, 247 00:16:19,920 --> 00:16:22,040 e un ferito, Julien Fontan. 248 00:16:22,840 --> 00:16:25,760 Il figlio di Caricot si imbatte in Fontan e una giovane donna. 249 00:16:25,920 --> 00:16:27,520 - Che scappa. - Aspetti! 250 00:16:27,760 --> 00:16:29,800 Che c'entra questo con la mia cliente? 251 00:16:30,480 --> 00:16:32,658 Julien era il mio ragazzo. 252 00:16:33,040 --> 00:16:35,880 Ero al secondo anno di storia dell'arte. Ero innamorata di lui. 253 00:16:36,040 --> 00:16:39,880 La polizia credeva fossi io la donna che vide il figlio di Caricot. 254 00:16:40,760 --> 00:16:42,330 - Era lei? - No. 255 00:16:42,360 --> 00:16:44,320 Mi rilasciarono. 256 00:16:44,920 --> 00:16:47,908 Mi serve un momentino per parlare con la mia cliente. 257 00:16:47,938 --> 00:16:51,960 Abbiamo ancora qualche elemento che dovrebbe interessarvi. 258 00:16:53,320 --> 00:16:55,320 Trovato nella spazzatura della signora Delage. 259 00:16:55,560 --> 00:16:57,520 Prima che passassero i netturbini. 260 00:16:57,720 --> 00:17:01,480 Il laboratorio conferma che sia l'arma del crimine, con le impronte 261 00:17:01,720 --> 00:17:03,920 - e il sangue della vittima. - Non l'ho mai visto in vita mia! 262 00:17:04,160 --> 00:17:07,480 Un po' di materiale trovato dal suo ex-amante. 263 00:17:08,819 --> 00:17:10,250 Rapina si tramuta in tragedia 264 00:17:10,280 --> 00:17:13,640 Non vuole ancora dirci cos'è successo? 265 00:17:13,840 --> 00:17:15,680 Non so niente. 266 00:17:15,880 --> 00:17:19,080 Noi abbiamo un'ipotesi alquanto plausibile. 267 00:17:19,280 --> 00:17:21,640 Fontan la minacciava di rivelare tutto a suo marito. 268 00:17:21,800 --> 00:17:23,680 Suo marito non sa niente, immagino. 269 00:17:24,720 --> 00:17:26,240 Quindi la ricatta, 270 00:17:26,440 --> 00:17:29,080 e le chiede di rubare quegli oggetti in cambio del silenzio 271 00:17:29,240 --> 00:17:31,200 e così inizia a farlo. 272 00:17:31,440 --> 00:17:34,160 Ma poi si rende conto che non smetterà mai. 273 00:17:34,360 --> 00:17:37,360 Allora sceglie una soluzione definitiva. 274 00:17:37,600 --> 00:17:40,400 Non l'ho ucciso. Non sapevo fosse lui, 275 00:17:40,600 --> 00:17:42,640 era sdraiato con la faccia rivolta al pavimento, pieno di sangue. 276 00:17:42,880 --> 00:17:45,960 - Non l'ho ucciso. - Fermiamoci qui per oggi. 277 00:17:46,160 --> 00:17:48,760 Forse la notte le porterà consiglio. 278 00:17:53,040 --> 00:17:57,769 Sua moglie è sospettata di aver ucciso un certo Julien Fontan. 279 00:18:00,520 --> 00:18:02,480 - Conosce questo nome? - No. 280 00:18:03,720 --> 00:18:05,600 Era il suo ragazzo all'università. 281 00:18:07,520 --> 00:18:11,120 Alexis, ci sono delle cose che Roxane non ti ha mai raccontato. 282 00:18:11,320 --> 00:18:14,200 Cosa? Cosa non mi ha raccontato? 283 00:18:15,480 --> 00:18:18,200 Fontan ha partecipato ad una rapina finita male. 284 00:18:18,360 --> 00:18:22,040 Ci fu un morto, e Roxane fu sospettata di aver partecipato. 285 00:18:22,070 --> 00:18:24,520 Solo sospettata. 286 00:18:24,720 --> 00:18:27,360 È acqua passata. Non puoi biasimarla. 287 00:18:27,390 --> 00:18:30,778 La polizia pensa che si sia rimesso in contatto con lei, 288 00:18:31,160 --> 00:18:33,080 che l'abbia minacciata di rivelare tutto 289 00:18:33,320 --> 00:18:36,320 e che lei l'abbia ucciso per impedirglielo. 290 00:18:37,200 --> 00:18:38,400 È assurdo! 291 00:18:38,600 --> 00:18:40,800 È l'ipotesi della polizia. 292 00:18:43,360 --> 00:18:46,240 E lei come sta? Sta reggendo? 293 00:18:46,440 --> 00:18:48,320 Sostiene di essere innocente. 294 00:19:02,760 --> 00:19:06,080 - Non vuoi che rimaniamo con te? - Per aiutarti con Alma. 295 00:19:06,110 --> 00:19:07,917 Non vale la pena, grazie. 296 00:19:08,109 --> 00:19:11,480 Prenditi qualche giorno. Vedi come evolvono le cose. 297 00:19:11,600 --> 00:19:14,200 Sì, Ines ha ragione. Possiamo fare a meno di te. 298 00:19:14,320 --> 00:19:16,480 Sei gentile, ma preferisco di no. 299 00:19:16,640 --> 00:19:19,630 Non rimarrò qui ad aspettare le notizie. 300 00:19:21,520 --> 00:19:22,840 Non è stata lei, vero? 301 00:19:23,040 --> 00:19:25,480 Ma no! Ehi, no! 302 00:19:26,880 --> 00:19:30,240 Ci sarà una spiegazione. Conosciamo Roxane. 303 00:19:33,120 --> 00:19:34,880 Cerca di riposare un po'. 304 00:20:22,840 --> 00:20:26,045 Papà. Papà! 305 00:20:30,320 --> 00:20:32,310 Mamma non è tornata? 306 00:20:34,120 --> 00:20:37,120 Cazzo, sono le 8. Presto! Sbrigati, siamo in ritardo. 307 00:20:42,720 --> 00:20:46,480 - Quanto tempo rimarrò qui? - Non lo so, signora. 308 00:20:52,600 --> 00:20:54,480 Ok. Sarà il nostro obiettivo. 309 00:20:54,640 --> 00:20:59,023 Cerchiamo di consegnarlo a settembre. 310 00:21:03,920 --> 00:21:05,560 - È possibile? - Sì. 311 00:21:29,760 --> 00:21:32,080 - Tutto bene? - Sì. 312 00:21:32,360 --> 00:21:35,280 - Hai novità? - No, ancora niente. 313 00:21:35,480 --> 00:21:37,483 Mio padre vuole parlarti. 314 00:21:40,840 --> 00:21:42,666 Lasciaci soli, Pablo. 315 00:21:44,400 --> 00:21:45,640 Certo, papà. 316 00:21:47,400 --> 00:21:48,440 So cosa si dice. 317 00:21:48,640 --> 00:21:52,560 Che sono un capo collerico, rompipalle, in malafede, 318 00:21:52,720 --> 00:21:54,080 senza cuore. 319 00:21:54,960 --> 00:21:56,480 Non è tutto falso. 320 00:21:57,560 --> 00:22:00,760 Ma neanche del tutto vero. Si sieda. 321 00:22:03,840 --> 00:22:05,720 Non sono senza cuore. 322 00:22:05,920 --> 00:22:08,160 Sono molto affezionato a Roxane. 323 00:22:08,360 --> 00:22:10,800 Lei ha sposato una donna eccezionale. 324 00:22:11,480 --> 00:22:14,640 Era comandante di bordo quando l'ha conosciuta? 325 00:22:14,760 --> 00:22:17,240 Sì, in Messico. Tornava da uno scavo. 326 00:22:17,400 --> 00:22:19,920 Ines le ha chiesto di prenderla sulla sua nave. 327 00:22:20,080 --> 00:22:21,640 Non era una nave veloce, 328 00:22:21,760 --> 00:22:24,440 ma lei non voleva separarsi dai reperti che aveva trovato. 329 00:22:27,200 --> 00:22:30,520 Lei e Roxane fate parte della famiglia. 330 00:22:31,200 --> 00:22:34,160 E in quanto parente, avete tutto il mio sostegno. 331 00:22:34,360 --> 00:22:37,160 - Se avete bisogno di qualcosa... - Grazie, signor Ortiz. 332 00:22:37,760 --> 00:22:40,360 - Potete pagare l'avvocato? - Sì. 333 00:22:40,680 --> 00:22:43,920 - Vi piace? - Sa il fatto suo. 334 00:22:44,080 --> 00:22:46,280 Altrimenti ve ne trovo un altro. 335 00:22:47,040 --> 00:22:48,160 Capito. 336 00:22:49,920 --> 00:22:52,160 Crede che Roxane sia colpevole? 337 00:22:54,120 --> 00:22:57,080 Onestamente, non so nulla. 338 00:22:58,120 --> 00:23:01,720 Arrivano a far dubitare della propria moglie. È terribile. 339 00:23:04,424 --> 00:23:05,960 - Sì? - Scusi se la disturbo. 340 00:23:06,120 --> 00:23:08,840 Dei poliziotti vorrebbero parlare col signor Delage. 341 00:23:09,000 --> 00:23:11,200 Ditegli di salire. 342 00:23:11,360 --> 00:23:14,360 Non si fa attendere la polizia, vero? 343 00:23:14,520 --> 00:23:16,960 Grazie, signor Ortiz, per tutto quello che sta facendo. 344 00:23:17,120 --> 00:23:20,000 Mi ringrazi lottando, non si arrenda. 345 00:23:22,200 --> 00:23:24,080 Quindi, nessun problema di coppia? 346 00:23:24,280 --> 00:23:28,680 No, a parte piccoli litigi, come tutti. 347 00:23:28,840 --> 00:23:30,360 Il suo collega sta bene? 348 00:23:30,390 --> 00:23:32,520 Deve prendere un po' d'aria. 349 00:23:32,680 --> 00:23:34,360 Ultimamente, andava tutto bene? 350 00:23:34,520 --> 00:23:36,800 Non ha notato niente di strano? 351 00:23:36,960 --> 00:23:39,280 Non era nervosa o preoccupata? 352 00:23:39,480 --> 00:23:41,250 No. Non ho notato niente. 353 00:23:41,280 --> 00:23:43,360 Conosce quest'uomo? 354 00:23:45,720 --> 00:23:47,960 È Julien Fontan, vero? 355 00:23:48,920 --> 00:23:50,050 Non l'ho mai visto. 356 00:23:50,080 --> 00:23:53,000 - Gliene ha parlato? - Mai. 357 00:23:53,920 --> 00:23:55,720 Sua moglie la tradiva? 358 00:23:56,560 --> 00:23:57,360 Cosa? 359 00:23:57,560 --> 00:24:01,240 Ha dichiarato che si è svegliata mezza nuda. 360 00:24:01,440 --> 00:24:03,680 accanto alla vittima, anche lui mezzo nudo. 361 00:24:03,840 --> 00:24:05,400 Era il suo ex. 362 00:24:05,560 --> 00:24:08,320 Non credo. Ho fiducia in mia moglie. 363 00:24:08,480 --> 00:24:10,720 La fiducia è un sentimento che ho sempre ammirato. 364 00:24:10,920 --> 00:24:14,680 Tra l'altro, visto che ne stiamo parlando... Lei dov'era, ieri, dalle 15 alle 17? 365 00:24:15,200 --> 00:24:17,440 Sono stato qui fin alle 15 e 30. 366 00:24:18,080 --> 00:24:21,000 Alle 16 sono andato a prendere mia figlia a scuola. 367 00:24:21,200 --> 00:24:24,130 L'ho accompagnata al corso di musica alle 16 e 30. 368 00:24:24,160 --> 00:24:25,360 Bene. 369 00:24:25,520 --> 00:24:28,240 È mia moglie. Non credo che l'abbia ucciso. 370 00:24:28,400 --> 00:24:29,770 Ovviamente. 371 00:24:29,800 --> 00:24:31,440 La fiducia... 372 00:24:32,920 --> 00:24:34,320 Signor Delage. 373 00:24:42,960 --> 00:24:46,320 Buongiorno, signora. L'ufficio del Presidente Marchepied, per favore. 374 00:24:46,680 --> 00:24:48,320 15.000 euro questo vaso? 375 00:24:48,480 --> 00:24:50,640 Sì. Alcuni pezzi valgono anche di più. 376 00:24:50,800 --> 00:24:53,899 Questa tazza ad esempio vale più di 50.000 euro. 377 00:24:54,360 --> 00:24:56,320 Costa caro l'espresso, vero? 378 00:24:56,800 --> 00:25:00,080 L'ultima volta che l'hanno usata era più di 2.000 anni fa, caro signore. 379 00:25:00,240 --> 00:25:02,000 Non è una tazza qualunque. 380 00:25:02,200 --> 00:25:04,640 Dopo averle studiate, le conserva in cassaforte, vero? 381 00:25:04,800 --> 00:25:06,160 Esatto. 382 00:25:06,480 --> 00:25:11,080 Lei pensa che uno studente abbia potuto rubare uno di questi per venderlo? 383 00:25:11,280 --> 00:25:14,080 Solo i professori hanno accesso alla cassaforte. 384 00:25:14,240 --> 00:25:15,560 Riconosce questi pezzi? 385 00:25:16,640 --> 00:25:19,360 Questi pezzi provengono dai nostri scavi vicino Arles. 386 00:25:19,520 --> 00:25:21,560 La signora Delage avrebbe potuto prenderli? 387 00:25:21,720 --> 00:25:22,640 Mai e poi mai! 388 00:25:22,800 --> 00:25:24,280 - Perché? - No! 389 00:25:24,440 --> 00:25:27,440 No, no. Roxane è un'appassionata di archeologia. 390 00:25:27,600 --> 00:25:30,920 Non si comprometterebbe mai con dei traffici di oggetti. 391 00:25:31,360 --> 00:25:33,800 Tuttavia, se avesse voluto farlo? 392 00:25:34,640 --> 00:25:36,000 Se avesse voluto, sì. 393 00:25:36,800 --> 00:25:38,040 Bisogna dirlo. 394 00:25:38,600 --> 00:25:40,760 Che stava facendo ieri dalle 15 alle 17? 395 00:25:40,920 --> 00:25:45,160 Ero qui, tenevo un corso. I miei studenti possono testimoniarlo. 396 00:25:49,160 --> 00:25:51,000 Ha mai visto quest'uomo? 397 00:25:52,640 --> 00:25:54,200 Sì? No? 398 00:25:54,640 --> 00:25:57,560 Non so il suo nome, ma l'ho già visto. 399 00:25:57,720 --> 00:26:00,690 - Dove? - Insieme alla signora Delage. 400 00:26:00,720 --> 00:26:02,600 È già venuto all'università? 401 00:26:03,280 --> 00:26:06,680 Non proprio all'università, l'ho visto nel parcheggio... 402 00:26:06,840 --> 00:26:10,320 - in una macchina. - In una macchina, nel parcheggio? 403 00:26:11,640 --> 00:26:13,680 E che facevano in macchina? 404 00:26:15,880 --> 00:26:17,360 Risponda. 405 00:26:19,360 --> 00:26:21,345 - Si baciavano. - Non ho sentito. 406 00:26:21,375 --> 00:26:24,440 - Si baciavano. - Si baciavano? 407 00:26:24,678 --> 00:26:25,800 Sì. 408 00:26:25,960 --> 00:26:29,080 Mi sono meravigliato, perché ho visto la signora Delage col marito 409 00:26:29,280 --> 00:26:31,800 più di una volta, ed erano una coppia 410 00:26:32,000 --> 00:26:33,920 molto affascinante, molto unita. 411 00:26:34,360 --> 00:26:37,640 - Perché? Chi è? - L'uomo assassinato ieri, Julien Fontan. 412 00:26:37,840 --> 00:26:40,880 Ah! Non mi faccia dire parole che non ho detto. 413 00:26:41,040 --> 00:26:43,240 Io sono sicuro che Roxane è innocente. 414 00:26:43,440 --> 00:26:45,400 È incapace di uccidere. 415 00:26:45,560 --> 00:26:46,600 Ha un suo ufficio, immagino. 416 00:26:51,432 --> 00:26:52,610 Signore, sta bene? 417 00:26:52,640 --> 00:26:54,080 Sì, sì. Grazie. 418 00:27:02,800 --> 00:27:04,040 Ha due telefoni. 419 00:27:04,800 --> 00:27:07,130 L'università ve ne fornisce uno? 420 00:27:07,160 --> 00:27:10,680 Già è difficile averne uno... 421 00:27:11,120 --> 00:27:14,377 A ogni modo, non ho mai visto la signora Delage usare questo telefono. 422 00:27:36,080 --> 00:27:37,120 Raccogliamo tutto. 423 00:27:37,920 --> 00:27:38,760 Io vado. 424 00:27:45,240 --> 00:27:46,040 Allora? 425 00:27:47,240 --> 00:27:49,320 - Formidabile. - E il passaggio in minore? 426 00:27:49,680 --> 00:27:52,250 Sì, anche il passaggio in minore. 427 00:27:52,280 --> 00:27:55,240 - Tu non sai neanche cos'è. - Ma è carino lo stesso. 428 00:27:55,400 --> 00:27:57,320 Mi dispiace. Mamma è più brava di me. 429 00:27:57,480 --> 00:27:59,280 Ma almeno tu sei qui. 430 00:27:59,310 --> 00:28:01,880 Ehi! Mamma farebbe di tutto per stare con te. 431 00:28:02,080 --> 00:28:03,760 Perché ha ucciso quell'uomo? 432 00:28:04,280 --> 00:28:07,440 Innanzitutto, non si sa niente. E lei non lo ha ucciso, 433 00:28:07,640 --> 00:28:10,080 è innocente. - E allora perché l'hanno arrestata? 434 00:28:10,360 --> 00:28:12,560 La polizia deve fare il suo lavoro. 435 00:28:12,804 --> 00:28:15,840 Conducono un'inchiesta, fanno accertamenti. È normale. 436 00:28:16,200 --> 00:28:18,160 Non ho mai visto questo telefono in vita mia. 437 00:28:18,320 --> 00:28:20,320 Però l'ha utilizzato. Ci sono le sue impronte dappertutto. 438 00:28:20,520 --> 00:28:21,400 Non è possibile! 439 00:28:21,560 --> 00:28:23,520 - Ci sono solo le sue impronte! - No! 440 00:28:23,720 --> 00:28:26,520 Lei ha da una parte il suo smartphone, la sua vita di brava moglie, 441 00:28:26,680 --> 00:28:30,760 è professore universitario, e dall'altro ha anche questo telefono usa e getta 442 00:28:30,960 --> 00:28:32,400 per il suo amante segreto. 443 00:28:32,600 --> 00:28:35,920 E in rubrica c'è solo un numero, quello di Julien Fontan. 444 00:28:36,720 --> 00:28:38,440 Ecco le trascrizioni. 445 00:28:38,960 --> 00:28:40,800 Gli SMS sono espliciti. 446 00:28:40,960 --> 00:28:43,160 Non ho mai scritto queste cose! Sono sciocchezze! 447 00:28:43,320 --> 00:28:45,610 E lo sono anche questi 20.000 euro in banconote da piccolo taglio? 448 00:28:45,640 --> 00:28:47,050 È tutta una montatura! 449 00:28:47,080 --> 00:28:49,040 Una montatura? Mettiamo il caso. 450 00:28:49,200 --> 00:28:51,120 Ha dei nemici? 451 00:28:53,640 --> 00:28:54,930 Non che io sappia. 452 00:28:54,960 --> 00:28:57,770 Come posso provare che lei è stata plagiata? 453 00:28:57,800 --> 00:29:01,440 Quello che le prove dimostrano, è che dalla sua uscita di prigione frequentava Fontan, 454 00:29:01,600 --> 00:29:03,040 la sua passione giovanile. 455 00:29:03,200 --> 00:29:05,120 Non è vero! Io amo mio marito. 456 00:29:05,240 --> 00:29:06,400 Lui ha bisogno di soldi. 457 00:29:06,600 --> 00:29:08,680 Le chiede di rubare dei pezzi di archeologia per rivenderli. 458 00:29:08,800 --> 00:29:09,640 È assurdo! 459 00:29:09,800 --> 00:29:13,720 Ieri vi siete visti a casa di lui per il vostro solito incontro dalle 5 alle 7. 460 00:29:13,880 --> 00:29:16,680 E qui, capirà che si è servito di lei, 461 00:29:17,080 --> 00:29:18,560 che non la ama affatto. 462 00:29:18,760 --> 00:29:22,360 Lei si sente manipolata, scoppia un litigio, vi colpite a vicenda, 463 00:29:22,520 --> 00:29:25,320 e lei lo uccide con la statuetta. Delitto passionale. 464 00:29:25,520 --> 00:29:28,760 Il movente è abbastanza convincente per l'accusa? 465 00:29:30,880 --> 00:29:32,680 Hugo! Rispondimi! 466 00:29:32,880 --> 00:29:34,080 Aiutami, presto! 467 00:29:35,560 --> 00:29:38,040 Hugo! Rispondimi! 468 00:29:40,480 --> 00:29:41,280 Allora? 469 00:29:41,880 --> 00:29:43,480 Per il momento le sue condizioni sono stabili. 470 00:29:43,640 --> 00:29:45,040 - Ma... - Ma? 471 00:29:45,200 --> 00:29:48,120 Abbiamo fatto una risonanza e le metastasi sono progredite. 472 00:29:48,280 --> 00:29:50,360 È per questo che è stato male. 473 00:29:50,520 --> 00:29:53,800 E se cominciasse subito il nuovo trattamento? 474 00:29:53,960 --> 00:29:56,000 Ci sono possibilità che funzioni? 475 00:29:56,400 --> 00:29:58,440 Faremo tutto il possibile, signora. 476 00:29:58,600 --> 00:30:00,160 Ma non ci speri troppo. 477 00:30:01,320 --> 00:30:02,880 Mi dispiace. 478 00:30:10,360 --> 00:30:11,840 20 anni. 479 00:30:13,200 --> 00:30:15,080 È quello che rischia, sì. 480 00:30:20,680 --> 00:30:21,920 Vuol dire che veramente l'ha ucciso? 481 00:30:22,360 --> 00:30:24,760 Lei continua a negare, ma è tutto contro di lei. 482 00:30:25,600 --> 00:30:29,200 - Continua a negare la loro relazione? - Forse a lei dirà... 483 00:30:29,400 --> 00:30:33,040 la verità. Le ho procurato un colloquio con lei domani mattina. 484 00:30:33,800 --> 00:30:35,400 Su, coraggio. 485 00:30:36,640 --> 00:30:39,000 Te ne pentirai. Ti ritroverò, te e tutta la tua famiglia. 486 00:30:39,160 --> 00:30:40,960 E anche voi, razza di bastardi! 487 00:30:41,120 --> 00:30:42,880 Andiamo, su. Cammina! 488 00:30:46,240 --> 00:30:48,440 - Signor Delage? - Sì. 489 00:30:48,600 --> 00:30:49,920 Mi segua. 490 00:31:08,527 --> 00:31:10,160 Mi sembra un incubo! 491 00:31:10,320 --> 00:31:13,400 È un incubo, Alexis. È un incubo. 492 00:31:15,360 --> 00:31:18,320 Mi hanno incastrata. Dobbiamo provare che è tutta una montatura. 493 00:31:18,350 --> 00:31:19,280 Sì, piano. 494 00:31:19,440 --> 00:31:21,400 Non ero la sua amante, devi credermi. 495 00:31:21,560 --> 00:31:24,440 Non conosco questo telefonino. L'hanno messo nel mio ufficio. 496 00:31:24,600 --> 00:31:25,400 Calmati! 497 00:31:25,560 --> 00:31:28,920 Deve essere stato Marchepied. Ha detto di avermi visto baciare Fontan. 498 00:31:29,080 --> 00:31:31,320 Roxane, Roxane... Fermati! Fermati! 499 00:31:39,960 --> 00:31:41,680 Sono contenta di vederti. 500 00:31:43,640 --> 00:31:44,520 Anch'io. 501 00:31:51,320 --> 00:31:53,480 Ho bisogno di capire alcune cose. 502 00:31:53,640 --> 00:31:57,000 Sì, certo. Scusami, avrei dovuto dirti tutto. 503 00:31:58,800 --> 00:31:59,600 Vieni. 504 00:32:05,400 --> 00:32:07,640 Ma chi è? Chi è questo tizio... 505 00:32:08,680 --> 00:32:09,600 ...questo Julien Fontan ? 506 00:32:10,760 --> 00:32:12,600 Era il mio ragazzo all'università. 507 00:32:12,760 --> 00:32:15,640 Ma dopo il furto, non l'ho più visto. 508 00:32:15,840 --> 00:32:18,160 - Avevi una relazione con lui? - No! 509 00:32:18,480 --> 00:32:20,240 È completamente falso. 510 00:32:27,760 --> 00:32:28,920 Non mi credi? 511 00:32:29,760 --> 00:32:32,320 Pensi davvero che ti abbia tradito? 512 00:32:32,920 --> 00:32:34,720 Non lo so. 513 00:32:36,680 --> 00:32:38,680 Mettiti al mio posto. 514 00:32:40,040 --> 00:32:43,880 Due giorni fa ero un uomo sposato, avevo una vita normale, 515 00:32:44,920 --> 00:32:46,480 e ora, che sono? 516 00:32:46,680 --> 00:32:49,880 Posso scegliere se credere che tu sia una traditrice 517 00:32:50,040 --> 00:32:53,200 o la vittima di una macchinazione mostruosa, è così? 518 00:32:53,560 --> 00:32:54,560 Io non ho ucciso Fontan. 519 00:32:55,280 --> 00:32:57,320 - Ma sei andata a letto con lui. - No! 520 00:33:01,840 --> 00:33:04,040 Sai pensare solo a questo? 521 00:33:04,200 --> 00:33:06,480 Sono accusata di omicidio, Alexis! 522 00:33:06,510 --> 00:33:09,120 Vorrei credere che tu sia innocente, 523 00:33:09,520 --> 00:33:12,560 ma dopo ciò che mi ha detto Lefebvre, è un po' difficile. 524 00:33:13,880 --> 00:33:16,490 Non farmi questo. Non ora. 525 00:33:16,520 --> 00:33:17,760 Ma cosa credi? 526 00:33:18,120 --> 00:33:21,480 Credi che sia facile? Per Alma e me? Per nostra figlia? 527 00:33:24,040 --> 00:33:27,480 Lo so che è difficile anche per voi. D'accordo? 528 00:33:28,120 --> 00:33:30,560 Ma che hai combinato, Roxane? 529 00:33:31,600 --> 00:33:33,120 Che è successo perché tu possa cambiare così? 530 00:33:33,280 --> 00:33:36,840 Mi hanno incastrata, Alexis. Devi credermi. 531 00:34:04,600 --> 00:34:06,160 Buongiorno. 532 00:34:06,880 --> 00:34:08,960 Mi dispiace, ti ho svegliato. 533 00:34:10,200 --> 00:34:12,080 È un piacere... 534 00:34:13,480 --> 00:34:15,720 Mi sembra che hai ripreso colore. 535 00:34:15,920 --> 00:34:17,640 Mi prendi pure in giro. 536 00:34:25,560 --> 00:34:27,560 C'è una cosa che non va. 537 00:34:28,840 --> 00:34:31,840 - Chiamo un'infermiera? - No. 538 00:34:32,560 --> 00:34:34,400 Non è questo. 539 00:34:36,240 --> 00:34:38,000 Se Delage... 540 00:34:38,400 --> 00:34:40,400 aveva una relazione con Fontan... 541 00:34:40,560 --> 00:34:44,000 Hugo... devi smetterla. 542 00:34:44,240 --> 00:34:46,600 Devi pensare a te adesso, ok? 543 00:34:47,280 --> 00:34:49,240 Sabine, ascoltami. 544 00:34:49,560 --> 00:34:50,440 Ti ascolto. 545 00:34:50,680 --> 00:34:53,240 Perché non ha preso il secondo telefonino? 546 00:34:54,080 --> 00:34:56,437 Quello per comunicare con lui. 547 00:34:56,467 --> 00:34:59,960 Se lei avesse avuto un problema qualsiasi. 548 00:35:00,400 --> 00:35:03,440 - Come avrebbe potuto avvisarlo? - Smettila, Hugo. 549 00:35:03,920 --> 00:35:06,160 È solo un dettaglio. Non credi? 550 00:35:06,560 --> 00:35:08,480 L'avrà semplicemente dimenticato. 551 00:35:08,760 --> 00:35:11,840 Non regge. Lo sai. 552 00:35:12,781 --> 00:35:15,960 Sei ancora più noioso da malato che da sano. 553 00:35:19,040 --> 00:35:20,400 Vieni qui. 554 00:35:51,120 --> 00:35:52,800 E niente storie, ragazze. 555 00:35:52,960 --> 00:35:55,720 Non voglio che succeda come l'ultima volta. 556 00:36:22,240 --> 00:36:23,240 È il mio letto. 557 00:36:24,840 --> 00:36:26,832 Non vuoi che ci stia sopra? 558 00:36:27,680 --> 00:36:31,839 Fatou, sii gentile, vai a giocare sul tuo letto e lascialo a lei. 559 00:36:32,593 --> 00:36:36,965 Mi restano tre pagine per finire il capitolo. Non ho nessuna intenzione di alzarmi. 560 00:36:52,520 --> 00:36:53,760 Grazie. 561 00:36:54,360 --> 00:36:56,040 Silenzio! 562 00:38:18,120 --> 00:38:20,840 - Avete 30 minuti. - D'accordo. 563 00:38:27,600 --> 00:38:30,840 Sarà così contenta di vederti. 564 00:38:31,000 --> 00:38:33,640 E anche tu, sei contenta di vedere mamma? 565 00:38:34,000 --> 00:38:35,704 Amore! 566 00:38:47,360 --> 00:38:49,080 Come sei bella! 567 00:38:49,520 --> 00:38:52,240 - È papà che ti ha vestita così? - Sì. 568 00:38:52,400 --> 00:38:54,240 Come va la scuola? 569 00:38:55,240 --> 00:38:56,560 E la chitarra? Ti stai esercitando? 570 00:38:56,760 --> 00:38:59,400 L'altra sera mi ha suonato un pezzo. Era formidabile. 571 00:38:59,600 --> 00:39:01,920 Anche il passaggio in minore. 572 00:39:05,080 --> 00:39:08,160 Mi sono registrata, perché tu possa ascoltarmi. 573 00:39:08,320 --> 00:39:10,320 È un bellissimo pensiero, ma... 574 00:39:11,840 --> 00:39:13,840 Non ho niente per ascoltarlo. 575 00:39:15,120 --> 00:39:19,440 Vedrò se posso portarti qualcosa per ascoltare la musica. 576 00:39:19,600 --> 00:39:20,840 - Mamma? - Sì? 577 00:39:21,000 --> 00:39:24,040 Papà mi ha detto che resterai tanto tempo qui. 578 00:39:24,070 --> 00:39:25,480 È vero? 579 00:39:29,600 --> 00:39:33,800 Beh... dobbiamo aspettare il processo per sapere quanto tempo, ma... 580 00:39:36,720 --> 00:39:38,880 Sì, è possibile, d'accordo? 581 00:39:39,040 --> 00:39:41,000 Forse potrei restare a lungo. 582 00:39:41,160 --> 00:39:44,280 Vuol dire che quando uscirai sarai vecchia? 583 00:39:45,840 --> 00:39:46,640 E sai... 584 00:39:48,920 --> 00:39:51,280 Se vuoi, verremo a trovare mamma tutte le settimane. 585 00:39:51,440 --> 00:39:52,400 Qui? 586 00:39:53,400 --> 00:39:54,200 Sì. 587 00:39:54,400 --> 00:39:57,960 Quello che conta è che stiamo qui tutti e tre, sempre. 588 00:39:58,440 --> 00:40:00,000 D'accordo? 589 00:40:08,560 --> 00:40:09,760 Ti amo. 590 00:40:37,240 --> 00:40:38,800 Sono molto fiero di te, amore mio. 591 00:40:39,400 --> 00:40:42,360 Hai visto com'è stata contenta di vederti, mamma? 592 00:40:44,920 --> 00:40:48,400 Per lei è importante che veniamo qui. Molto importante. 593 00:41:21,480 --> 00:41:23,280 I colloqui ti distruggono. 594 00:41:24,680 --> 00:41:26,840 Come posso far sopportare tutto questo a mia figlia? 595 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Ha solo 8 anni. 596 00:41:29,160 --> 00:41:30,760 Già conosce la prigione. 597 00:41:31,760 --> 00:41:34,360 Non pensarci, non pensare a questo. 598 00:41:36,480 --> 00:41:39,800 Vivi alla giornata. Un giorno dopo l'altro. 599 00:41:39,960 --> 00:41:42,840 Non pensare al domani, sennò impazzisci. 600 00:41:44,160 --> 00:41:45,080 Non ce la faccio. 601 00:41:45,280 --> 00:41:48,120 Ma sì che ce la fai. Diciamo tutte così all'inizio. 602 00:41:48,440 --> 00:41:50,800 E poi, dopo, ce la facciamo. 603 00:42:06,720 --> 00:42:08,160 - Mi scusi. - Sì? 604 00:42:08,320 --> 00:42:10,880 Sto cercando Hugo Combas, camera 114. 605 00:42:11,040 --> 00:42:12,720 È stato trasferito. Lei è? 606 00:42:12,880 --> 00:42:14,680 Sabine Maupin, la sua compagna. 607 00:42:14,840 --> 00:42:17,920 Mi dispiace, ma non avevamo il suo numero per avvisarla. 608 00:42:18,080 --> 00:42:20,560 - Devi andare a fare la 109. - Sì. 609 00:42:21,040 --> 00:42:24,400 - Avvisarmi di che? - Le ultime analisi non erano buone. 610 00:42:24,560 --> 00:42:25,360 E dov'è? 611 00:42:26,240 --> 00:42:29,080 - Solo la famiglia può vederlo. - Prego? 612 00:42:29,320 --> 00:42:32,560 Gli abbiamo chiesto più volte se voleva aggiungere il suo nome tra i visitatori, 613 00:42:32,720 --> 00:42:35,560 ma ha insistito perché ci si limiti alla sua famiglia. 614 00:42:36,680 --> 00:42:37,720 Non è possibile. 615 00:42:37,960 --> 00:42:41,520 Per alcuni pazienti, la sofferenza dei propri cari è insopportabile. 616 00:42:44,960 --> 00:42:47,440 Mi lasci il suo numero. Glielo chiederò di nuovo, se vuole. 617 00:42:50,000 --> 00:42:52,800 - Le lascio il mio biglietto da visita. - Arrivederci. 618 00:43:37,760 --> 00:43:40,234 Lo supereremo, Roxane. 619 00:43:40,264 --> 00:43:42,280 Non ti abbandonerò. 620 00:43:44,225 --> 00:43:46,360 Alma non è voluta venire? 621 00:43:46,480 --> 00:43:47,520 No. 622 00:43:52,240 --> 00:43:54,720 Il verdetto è stato un colpo troppo grande per lei. 623 00:43:55,400 --> 00:43:57,000 Lo sa che sono innocente? 624 00:43:59,320 --> 00:44:00,720 Che le hai detto? 625 00:44:05,000 --> 00:44:06,080 Aspetta. 626 00:44:06,240 --> 00:44:09,520 Le ho detto che saremmo venuti a trovarti regolarmente. D'accordo? 627 00:44:13,360 --> 00:44:15,160 Devi resistere. 628 00:44:16,600 --> 00:44:18,440 Roxane, devi resistere. 629 00:44:19,600 --> 00:44:21,000 12 anni, Alexis. 630 00:44:21,840 --> 00:44:23,440 Ne farai di meno. 631 00:44:28,000 --> 00:44:30,840 8 o 10 anziché 12, sì. Che bella notizia! 632 00:44:34,320 --> 00:44:38,400 Lefebvre pensa sempre che non vale la pena di ricorrere in appello? 633 00:44:41,000 --> 00:44:43,600 Per abbreviare i termini, dovresti confessare. 634 00:44:43,760 --> 00:44:45,600 Un crimine che non ho commesso. 635 00:44:46,440 --> 00:44:49,600 Se può permetterti di uscire prima. 636 00:44:51,920 --> 00:44:52,960 Tu non mi credi? 637 00:44:55,200 --> 00:44:58,000 Voglio solo che questo incubo finisca. 638 00:44:58,160 --> 00:45:00,320 Che possiamo vederne la fine, capisci? 639 00:45:00,440 --> 00:45:04,000 Per me, finirà solo quando capiranno che sono innocente. 640 00:45:04,160 --> 00:45:05,880 È finita. 641 00:45:06,080 --> 00:45:08,080 Ci sono l'inchiesta e il processo. 642 00:45:08,200 --> 00:45:09,880 Adesso, bisogna tener duro. 643 00:45:10,452 --> 00:45:14,440 Devi resistere fino a che non esci. Questo devi fare. 644 00:45:16,344 --> 00:45:18,320 Verrò a trovarti tutte le settimane, ti porterò tutto ciò di cui hai bisogno. 645 00:45:18,520 --> 00:45:21,000 Ma ce la faremo. Roxane, ce la faremo. 646 00:45:21,160 --> 00:45:22,880 Guardami. 647 00:45:23,080 --> 00:45:25,240 Smettiamola con questa commedia, Alexis. 648 00:45:25,440 --> 00:45:26,600 Cosa? 649 00:45:27,160 --> 00:45:29,720 Non penso ad altro dopo la sentenza. 650 00:45:30,960 --> 00:45:33,160 Questa situazione mi fa soffrire troppo. 651 00:45:33,320 --> 00:45:35,720 Per te, per me, per Alma. 652 00:45:37,920 --> 00:45:39,840 Non possiamo sopportare tutto questo ancora per 12 anni. 653 00:45:40,000 --> 00:45:43,320 È troppo, Non voglio che voi restiate imprigionati. 654 00:45:44,440 --> 00:45:46,840 - Ma che dici? - Volta pagina. 655 00:45:47,400 --> 00:45:49,040 Passa ad altro. 656 00:45:49,160 --> 00:45:52,840 La mia vita è finita, non la tua, e non voglio rovinare quella di Alma. 657 00:45:53,000 --> 00:45:54,400 No, no, no. 658 00:45:54,600 --> 00:45:56,720 Voglio che siate felici. 659 00:45:56,920 --> 00:45:59,680 E non è possibile con queste visite di merda. 660 00:46:00,880 --> 00:46:04,040 Abbiamo bisogno di te. Abbiamo bisogno di te. 661 00:46:04,400 --> 00:46:06,400 Alma non ha bisogno di una madre in prigione. 662 00:46:06,680 --> 00:46:08,880 Ora stai dicendo un sacco di sciocchezze. 663 00:46:09,080 --> 00:46:11,720 Supereremo insieme questa prova. 664 00:46:13,440 --> 00:46:15,400 È la migliore soluzione. 665 00:46:17,880 --> 00:46:19,705 Scrivimi. 666 00:46:20,520 --> 00:46:22,680 Mandami delle foto, se vuoi. 667 00:46:24,040 --> 00:46:27,600 Ma non tornare se non c'è un problema. D'accordo? 668 00:46:28,720 --> 00:46:31,120 Così, se non vi vedrò... 669 00:46:33,440 --> 00:46:35,160 saprò che va tutto bene. 670 00:46:37,160 --> 00:46:39,000 È la migliore soluzione. 671 00:46:43,960 --> 00:46:45,600 Voglio tornare in cella! 672 00:46:46,720 --> 00:46:47,560 Roxane! 50412

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.