Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,919 --> 00:01:41,405
Traduzione di Hanna Lise e Adribai
Northway Fansub
2
00:01:58,764 --> 00:02:03,040
Mi dispiace,
ma i risultati non sono buoni.
3
00:02:03,320 --> 00:02:05,880
Il trattamento non ha funzionato
come speravamo.
4
00:02:06,280 --> 00:02:10,280
Le consiglio di valutare
un ricovero al più presto.
5
00:02:11,440 --> 00:02:13,560
Signor Combas, ha capito?
6
00:02:14,160 --> 00:02:15,080
Lei non sta realizzando.
7
00:02:15,240 --> 00:02:17,760
Il suo stato è peggiorato
dall'ultima volta.
8
00:02:17,960 --> 00:02:22,178
Deve mettersi in malattia
e concentrarsi sulla guarigione.
9
00:02:22,208 --> 00:02:24,360
Capisce cosa dico?
Signor Combas?
10
00:02:25,000 --> 00:02:26,840
Mi scusi.
11
00:02:29,466 --> 00:02:32,600
Sì? Ok, arrivo.
A tra poco.
12
00:02:32,800 --> 00:02:33,920
Non abbiamo finito.
13
00:02:34,600 --> 00:02:36,320
Grazie.
14
00:02:36,350 --> 00:02:38,160
Grazie, dottore.
15
00:02:45,360 --> 00:02:47,120
Avete fatto il solfeggio?
16
00:02:47,150 --> 00:02:49,520
Sì, ma preferisco la chitarra.
17
00:02:50,080 --> 00:02:52,400
E mi ha detto di continuare
ad esercitarmi.
18
00:02:52,920 --> 00:02:54,720
Mamma è tornata?
19
00:02:56,880 --> 00:02:58,400
Mamma!
20
00:03:00,440 --> 00:03:01,640
Mamma?
21
00:03:04,154 --> 00:03:06,080
Mamma, tutto bene?
22
00:03:07,120 --> 00:03:10,290
Sì, tesoro.
Allora, com'è andata la giornata?
23
00:03:10,320 --> 00:03:12,520
Benissimo. Sono riuscita
a suonare la canzone
24
00:03:12,720 --> 00:03:14,280
senza sbagliarmi né fermarmi.
25
00:03:14,440 --> 00:03:15,880
Ma è stupendo!
26
00:03:16,040 --> 00:03:17,905
Ho preso la spigola, vi va?
27
00:03:18,920 --> 00:03:21,880
- La cena stasera. Ines e Pablo.
- Ah, sì!
28
00:03:22,040 --> 00:03:24,880
Sì, sì. È perfetta la spigola, certo.
29
00:03:25,040 --> 00:03:26,840
Che hai fatto sulla fronte?
30
00:03:27,000 --> 00:03:30,722
Ho sbattuto sull'anta
di un mobiletto in cucina.
31
00:03:39,840 --> 00:03:41,512
Ti amo, Alexis.
32
00:03:44,000 --> 00:03:46,920
- Sei sicura che va tutto bene?
- Certo. Non ti preoccupare.
33
00:03:48,400 --> 00:03:50,520
- Oh, no!
- Posso aprire?
34
00:03:51,840 --> 00:03:53,720
Vai. Sono decisamente in anticipo.
35
00:03:53,880 --> 00:03:56,513
Ero sicuro di aver detto
alle 20. Al lavoro!
36
00:04:00,520 --> 00:04:02,840
Buonasera, signorina.
Ci sono i tuoi genitori?
37
00:04:03,040 --> 00:04:05,120
- Papà.
- Sì?
38
00:04:05,150 --> 00:04:07,770
Polizia. Stiamo cercando
Roxane Delage.
39
00:04:07,800 --> 00:04:10,680
- Alma, vai in camera tua.
- È qui?
40
00:04:10,840 --> 00:04:13,362
- Sì, è mia moglie.
- Si sposti.
41
00:04:13,594 --> 00:04:15,178
Lei è Roxane Delage?
42
00:04:15,208 --> 00:04:18,960
19 e 03. A partire da questo momento,
la dichiaro in arresto.
43
00:04:23,816 --> 00:04:26,160
Facciamolo fuori. Venga.
44
00:04:26,320 --> 00:04:28,280
- Non ti preoccupare, tesoro.
- Andiamo.
45
00:04:28,560 --> 00:04:30,920
- Non ho fatto niente, Alexis.
- Forza.
46
00:04:33,560 --> 00:04:34,840
Cosa succede?
47
00:04:35,000 --> 00:04:37,160
Sua moglie è accusata di omicidio.
48
00:04:37,320 --> 00:04:38,200
Cosa?
49
00:04:38,320 --> 00:04:40,200
Avanti con la perquisizione.
50
00:04:40,600 --> 00:04:41,640
Papà!
51
00:04:45,520 --> 00:04:46,880
È sua?
52
00:04:49,520 --> 00:04:51,400
Sì, è il mio badge
dell'università Aix-Marseille.
53
00:04:51,560 --> 00:04:53,800
Lavoro al dipartimento di archeologia.
54
00:04:53,960 --> 00:04:56,720
Perché è stata trovata
sul luogo del crimine?
55
00:04:56,880 --> 00:04:58,520
Luogo del crimine?
56
00:04:59,320 --> 00:05:01,160
Laurent Pujol, lo conosce?
57
00:05:01,640 --> 00:05:03,320
- Sì.
- Ci racconti.
58
00:05:03,480 --> 00:05:06,360
L'ho visto per la prima volta
poche ore fa.
59
00:05:06,480 --> 00:05:08,520
Mi ha contattato per andare da lui per valutare
60
00:05:08,680 --> 00:05:11,240
una maschera funeraria maya
in mosaico di giada.
61
00:05:11,400 --> 00:05:14,640
Quelle maschere sono molto rare.
Ho fatto la tesi sull'arte maya.
62
00:05:14,840 --> 00:05:17,080
Ha accettato senza conoscerlo?
63
00:05:17,280 --> 00:05:19,720
Non era più semplice vedervi
direttamente all'università?
64
00:05:20,000 --> 00:05:22,120
No. Quelle maschere sono molto fragili.
65
00:05:22,400 --> 00:05:25,680
Hanno grande valore,
non si possono trasportare facilmente.
66
00:05:25,880 --> 00:05:29,442
- Perché tutte queste domande?
- È stato ucciso.
67
00:05:32,118 --> 00:05:35,238
- A che ora avevate appuntamento?
- Alle 14 e 30.
68
00:05:35,960 --> 00:05:39,000
Sono arrivata puntuale.
Mi ha fatto entrare, era molto gentile.
69
00:05:39,030 --> 00:05:41,840
La maschera era sulla tavola del salone.
70
00:05:42,000 --> 00:05:43,570
Un pezzo magnifico.
71
00:05:43,600 --> 00:05:44,600
Magnifico?
72
00:05:45,760 --> 00:05:48,800
Ma non abbiamo trovato
nessuna maschera in casa della vittima.
73
00:05:50,120 --> 00:05:53,827
Forse l'assassino l'avrà presa.
Potrebbe essere stato il movente.
74
00:05:55,040 --> 00:05:57,208
Un movente invisibile.
75
00:05:57,720 --> 00:06:01,880
E come si è procurata quella ferita?
Ha sbattuto da qualche parte?
76
00:06:02,080 --> 00:06:05,320
Il mobiletto della cucina.
Mi sono fatta male stupidamente stamattina.
77
00:06:05,480 --> 00:06:07,880
Vero, è da stupidi.
Specialmente oggi.
78
00:06:09,508 --> 00:06:12,400
- E quanto è rimasta da lui?
- Un'oretta, credo.
79
00:06:12,430 --> 00:06:15,160
Un'oretta? Quindi
è uscita alle 15 e 30?
80
00:06:15,400 --> 00:06:16,440
Più o meno, sì.
81
00:06:16,470 --> 00:06:19,050
E perché il suo badge era lì?
82
00:06:19,080 --> 00:06:22,290
Ho svuotato la borsa,
deve essermi caduto.
83
00:06:22,320 --> 00:06:24,760
- Nella sua camera da letto?
- Dov'era il corpo.
84
00:06:24,920 --> 00:06:28,325
In salone. Non so come sia
arrivato nella sua camera.
85
00:06:28,355 --> 00:06:30,560
Forse l'ha presa lui.
86
00:06:31,600 --> 00:06:36,040
Lui era mezzo nudo. Il vostro incontro
ha preso una piega sessuale?
87
00:06:36,240 --> 00:06:37,880
Certo che no, non lo conoscevo.
88
00:06:38,080 --> 00:06:40,760
- A volte non serve, sa.
- Per me sì.
89
00:06:41,440 --> 00:06:43,880
Glielo ripeto, ho valutato la maschera
90
00:06:44,040 --> 00:06:46,960
e me ne sono andata
verso le 15 e 30.
91
00:06:47,120 --> 00:06:50,000
È tutto. Era vestito
quando me ne sono andata.
92
00:06:50,160 --> 00:06:52,120
Il problema, veda, signora,
93
00:06:52,320 --> 00:06:56,080
è che la donna delle pulizie,
che ha scoperto il corpo verso...
94
00:06:56,520 --> 00:06:59,840
le 17, ci ha detto
di aver visto una donna
95
00:07:00,360 --> 00:07:02,320
che usciva in quel momento
dalla villa.
96
00:07:02,440 --> 00:07:05,488
E l'ha identificata guardando la sua foto.
97
00:07:07,930 --> 00:07:10,194
La lasciamo riflettere.
98
00:07:19,440 --> 00:07:21,320
È una perquisizione, non è possibile.
99
00:07:21,440 --> 00:07:24,720
- Ci permetta di andare da lui 5 minuti.
- E chi siete, poi?
100
00:07:24,880 --> 00:07:26,400
Pablo Ortiz. Mia sorella Ines.
101
00:07:26,560 --> 00:07:28,400
Devo chiedervi di andarvene.
102
00:07:28,560 --> 00:07:32,000
- Ditegli che siamo qui.
- Per favore, sono miei amici.
103
00:07:32,760 --> 00:07:34,040
E va bene.
104
00:07:34,160 --> 00:07:36,320
Ma non uscite dalla cucina.
105
00:07:36,920 --> 00:07:38,880
- Tutto bene?
- Mi dispiace.
106
00:07:39,880 --> 00:07:41,880
Avrei dovuto chiamarvi per annullare.
107
00:07:42,040 --> 00:07:43,680
Che succede?
108
00:07:43,840 --> 00:07:46,600
- Hanno arrestato Roxane.
- Cosa? Che significa che l'hanno arrestata?
109
00:07:46,760 --> 00:07:49,320
No! Fate attenzione, è fragile quello!
110
00:07:49,760 --> 00:07:51,040
Ma perché?
111
00:07:53,680 --> 00:07:57,040
L'accusano di omicidio.
È in custodia.
112
00:07:57,160 --> 00:07:58,760
Ma che stronzata è?
113
00:07:58,880 --> 00:08:00,680
Non ne so niente.
114
00:08:01,040 --> 00:08:03,680
Sono arrivati per arrestarla
davanti ad Alma.
115
00:08:03,960 --> 00:08:06,000
E chi avrebbe ucciso?
È assurdo.
116
00:08:06,160 --> 00:08:07,720
Non lo so.
117
00:08:07,880 --> 00:08:10,680
- Non mi hanno detto niente.
- Bisogna chiamare Lefebvre.
118
00:08:10,880 --> 00:08:12,960
- Sì. Ottima idea.
- Chi è?
119
00:08:13,120 --> 00:08:16,480
Il migliore avvocato della città.
Papà lo conosce da 15 anni.
120
00:08:24,360 --> 00:08:26,280
Vado da lei.
121
00:08:26,440 --> 00:08:29,320
Tesoro, come stai?
122
00:08:29,820 --> 00:08:31,040
Dimmi un po'...
123
00:08:31,880 --> 00:08:33,720
Che cos'è?
124
00:08:33,880 --> 00:08:36,581
- Fattura di un elettrodomestico.
- La portiamo.
125
00:08:38,320 --> 00:08:40,320
Non reggerà la notte.
126
00:08:41,520 --> 00:08:43,680
- E tu?
- Io cosa?
127
00:08:44,000 --> 00:08:46,720
Quando me ne parlerai?
128
00:08:46,880 --> 00:08:48,760
Di cosa?
129
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
So che hai ricevuto i risultati
delle analisi da una settimana.
130
00:08:58,280 --> 00:09:02,040
Frughi nelle mie email?
Non si fa, sai.
131
00:09:05,000 --> 00:09:06,480
Hai visto il medico?
132
00:09:07,520 --> 00:09:09,040
Che ti ha detto?
133
00:09:11,880 --> 00:09:14,320
Cosa vuoi che mi abbia detto?
134
00:09:16,000 --> 00:09:18,480
Di continuare il trattamento, tutto qui.
135
00:09:20,040 --> 00:09:21,760
Tutto qui.
136
00:09:23,040 --> 00:09:24,400
Guardami.
137
00:09:25,440 --> 00:09:26,967
Non preoccuparti.
138
00:09:30,560 --> 00:09:32,400
Sì, mi preoccupo.
139
00:09:34,320 --> 00:09:36,200
Vieni, torniamo di là.
140
00:09:49,680 --> 00:09:53,000
Allora, signora, ha fatto ordine
con i suoi ricordi?
141
00:09:54,400 --> 00:09:55,920
La ascoltiamo.
142
00:10:00,760 --> 00:10:02,280
D'accordo, vi ho mentito.
143
00:10:03,160 --> 00:10:05,320
Non è andata come vi ho detto.
144
00:10:05,720 --> 00:10:08,760
Ma vi assicuro che sono innocente.
Non l'ho ucciso io.
145
00:10:09,000 --> 00:10:11,600
Ho avuto paura non mi avreste creduta.
146
00:10:12,040 --> 00:10:13,920
Ci dia il beneficio del dubbio.
147
00:10:16,320 --> 00:10:18,040
In realtà...
148
00:10:18,600 --> 00:10:21,320
come vi ho detto,
sono arrivata puntuale.
149
00:10:21,480 --> 00:10:23,640
Quando ha aperto il portone,
150
00:10:23,880 --> 00:10:26,120
non c'era nessuno ad accogliermi.
151
00:10:28,960 --> 00:10:30,640
C'è nessuno?
152
00:10:31,240 --> 00:10:34,720
Ho subito notato la maschera
su di un tavolo.
153
00:10:36,040 --> 00:10:39,880
È stato più forte di me.
Sono entrata.
154
00:10:42,280 --> 00:10:44,720
Dovevo vederla più da vicino.
155
00:10:47,920 --> 00:10:49,320
E poi?
156
00:10:50,240 --> 00:10:51,760
E poi...
157
00:10:53,480 --> 00:10:55,280
Non mi ricordo più.
158
00:10:57,160 --> 00:10:59,000
Poi mi sono risvegliata.
159
00:10:59,240 --> 00:11:03,000
Ero... a terra.
160
00:11:04,480 --> 00:11:05,600
E senza vestiti.
161
00:11:07,320 --> 00:11:10,874
Quindi se ho capito bene,
l'hanno spogliata mentre era incosciente?
162
00:11:10,904 --> 00:11:13,760
Sì. Sicuramente l'assassino,
quello che ha preso la maschera.
163
00:11:14,200 --> 00:11:15,880
E perché l'avrebbe fatto?
164
00:11:18,602 --> 00:11:20,010
Non lo so.
165
00:11:20,480 --> 00:11:22,455
Poi ho visto il cadavere.
166
00:11:23,040 --> 00:11:24,480
C'era sangue dappertutto.
167
00:11:25,280 --> 00:11:29,720
Ho avuto paura, ho cercato
di cancellare le mie tracce...
168
00:11:29,880 --> 00:11:31,880
Mi sono rivestita
169
00:11:32,480 --> 00:11:34,080
e sono scappata.
170
00:11:34,110 --> 00:11:36,920
La donna delle pulizie
mi ha visto in quel momento.
171
00:11:40,600 --> 00:11:42,800
Vi giuro che è la verità.
172
00:11:42,830 --> 00:11:45,160
Non so cosa sia successo
da quando sono svenuta
173
00:11:45,320 --> 00:11:47,200
a quando mi sono risvegliata.
174
00:11:48,040 --> 00:11:50,200
Perché non ha chiamato la polizia?
175
00:11:50,400 --> 00:11:53,234
Era stato predisposto tutto
per far accusare me.
176
00:11:53,440 --> 00:11:55,200
Basta! Non una parola
di più, signora Delage.
177
00:11:55,320 --> 00:11:57,440
Fermiamo tutto e ricominciamo.
178
00:11:57,920 --> 00:12:01,320
Buone notizie, collega,
prendo il tuo posto.
179
00:12:02,320 --> 00:12:05,920
Sia gentile e mi vada a prendere il verbale
della notifica di avvenuto arresto
180
00:12:06,120 --> 00:12:07,760
mentre parlo con la mia cliente.
181
00:12:08,000 --> 00:12:09,640
Non ci metterò tanto.
182
00:12:25,640 --> 00:12:26,610
Bene.
183
00:12:26,640 --> 00:12:30,320
Abbiamo finito, signor Delage.
Buonanotte e buona fortuna.
184
00:12:30,480 --> 00:12:33,066
Sarà sicuramente una buonanotte.
185
00:12:33,864 --> 00:12:36,160
- Buonasera, signori.
- Buonasera.
186
00:12:37,600 --> 00:12:39,759
- Dorme?
- Come un angioletto.
187
00:12:40,200 --> 00:12:41,880
- Bene, vado.
- Dove?
188
00:12:42,040 --> 00:12:44,360
Al commissariato.
Non posso lasciarla sola.
189
00:12:44,520 --> 00:12:46,000
Potete restare qui con Alma?
190
00:12:46,560 --> 00:12:49,080
Non te la faranno vedere.
191
00:12:49,320 --> 00:12:53,240
- Non posso restare senza far niente.
- È meglio aspettare qui le notizie.
192
00:12:53,440 --> 00:12:55,880
Resterai inutilmente in sala d'attesa.
193
00:12:56,560 --> 00:12:58,040
Cazzo.
194
00:13:04,560 --> 00:13:07,024
Riuscite ad immaginare
Roxane che uccide?
195
00:13:07,480 --> 00:13:08,800
Ma assolutamente no, ma...
196
00:13:09,120 --> 00:13:10,600
Ma cosa?
197
00:13:10,630 --> 00:13:14,080
- Non si sa mai.
- Basta! È assurdo.
198
00:13:14,280 --> 00:13:17,960
Se Roxane avesse ucciso qualcuno,
te ne saresti accorto, no?
199
00:13:17,990 --> 00:13:19,760
Ti è sembrata strana?
200
00:13:21,400 --> 00:13:22,640
Non so.
201
00:13:24,080 --> 00:13:27,170
Non abbiamo molte chance.
Ma non tutto è perduto.
202
00:13:27,200 --> 00:13:30,880
Lei ha confessato di essere stata sul posto
e di aver cancellato le tracce.
203
00:13:31,040 --> 00:13:33,200
Non è mai una cosa buona.
204
00:13:33,360 --> 00:13:36,640
Vi sarà rimproverato
di non aver chiamato la polizia.
205
00:13:36,880 --> 00:13:39,280
Aveva dei motivi per uccidere
Laurent Pujol?
206
00:13:39,440 --> 00:13:43,452
- No, nessuna. Sono innocente.
- Non l'aveva mai visto?
207
00:13:43,482 --> 00:13:45,600
- No, mai!
- Nessun legame con lui?
208
00:13:45,840 --> 00:13:48,120
No! Non so nemmeno com'è fatto.
209
00:13:48,400 --> 00:13:51,320
Molto bene.
Nessuna accusa, nessun movente.
210
00:13:51,560 --> 00:13:55,162
A volte bisogna battersi
per dimostrare la propria innocenza.
211
00:14:23,960 --> 00:14:25,720
Li riconosce?
212
00:14:27,320 --> 00:14:30,440
Questi oggetti vengono da uno scavo
vicino ad Arles.
213
00:14:30,600 --> 00:14:32,440
Li abbiamo trovati in casa della vittima.
214
00:14:32,680 --> 00:14:35,480
Erano ben nascosti.
Dovrebbe spiegarci.
215
00:14:36,600 --> 00:14:38,040
Pensate sia stata io?
216
00:14:38,240 --> 00:14:41,080
- Non lo so. È così?
- No, certo che no!
217
00:14:45,000 --> 00:14:49,360
Quando si trovano degli oggetti preziosi,
si conservano nella cassaforte
218
00:14:49,600 --> 00:14:53,000
del laboratorio e poi si trasferiscono
ai musei nazionali.
219
00:14:53,720 --> 00:14:54,880
Avvocato.
220
00:14:56,320 --> 00:14:59,600
- Chi ha accesso alla cassaforte?
- Insegnanti, ricercatori.
221
00:14:59,760 --> 00:15:02,198
- Quanto valgono?
- Dipende.
222
00:15:03,040 --> 00:15:06,320
Possono valere diverse decine
di migliaia di euro a pezzo.
223
00:15:06,440 --> 00:15:08,360
Sarebbe un forte movente.
224
00:15:08,600 --> 00:15:10,600
Cosa sarebbe successo, secondo voi?
225
00:15:10,840 --> 00:15:12,320
Ce lo dica lei.
226
00:15:13,680 --> 00:15:14,800
Non so niente.
227
00:15:16,440 --> 00:15:20,040
Sa, signora,
le crederei volentieri.
228
00:15:21,120 --> 00:15:23,880
Le crederei,
se avesse detto tutto dall'inizio.
229
00:15:24,320 --> 00:15:26,880
- Ci nasconde ancora qualcosa.
- No, no.
230
00:15:28,400 --> 00:15:29,850
Ho detto la verità.
231
00:15:29,880 --> 00:15:30,880
Bene.
232
00:15:32,040 --> 00:15:37,040
A quanto pare Laurent Pujol
aveva una falsa identità,
233
00:15:37,320 --> 00:15:40,600
data alla donna delle pulizie,
al padrone di casa.
234
00:15:40,840 --> 00:15:43,320
Il nome che compare
sui suoi documenti falsi.
235
00:15:44,000 --> 00:15:46,239
Le sue impronte sono
registrate presso di noi
236
00:15:46,760 --> 00:15:47,720
sotto un altro nome.
237
00:15:47,880 --> 00:15:49,280
Appartengono ad un uomo
238
00:15:49,880 --> 00:15:52,160
appena uscito di carcere,
Julien Fontan.
239
00:15:53,760 --> 00:15:55,480
Vuole sapere?
240
00:15:56,320 --> 00:16:01,200
1998, due uomini entrano
in casa di un certo Michel Caricot.
241
00:16:01,560 --> 00:16:04,440
È un gruppo di attivisti
che vogliono restituire
242
00:16:04,600 --> 00:16:08,000
delle opere d'arte illegalmente
saccheggiate in zone di guerra.
243
00:16:08,160 --> 00:16:10,880
Si fanno chiamare Arte e Giustizia.
244
00:16:11,040 --> 00:16:14,360
Ma purtroppo la rapina finisce male.
245
00:16:15,400 --> 00:16:17,640
Caricot li sorprende,
inizia una rissa.
246
00:16:17,840 --> 00:16:19,320
Risultato, un morto, Caricot,
247
00:16:19,920 --> 00:16:22,040
e un ferito, Julien Fontan.
248
00:16:22,840 --> 00:16:25,760
Il figlio di Caricot si imbatte
in Fontan e una giovane donna.
249
00:16:25,920 --> 00:16:27,520
- Che scappa.
- Aspetti!
250
00:16:27,760 --> 00:16:29,800
Che c'entra questo con la mia cliente?
251
00:16:30,480 --> 00:16:32,658
Julien era il mio ragazzo.
252
00:16:33,040 --> 00:16:35,880
Ero al secondo anno di storia
dell'arte. Ero innamorata di lui.
253
00:16:36,040 --> 00:16:39,880
La polizia credeva fossi io
la donna che vide il figlio di Caricot.
254
00:16:40,760 --> 00:16:42,330
- Era lei?
- No.
255
00:16:42,360 --> 00:16:44,320
Mi rilasciarono.
256
00:16:44,920 --> 00:16:47,908
Mi serve un momentino
per parlare con la mia cliente.
257
00:16:47,938 --> 00:16:51,960
Abbiamo ancora qualche elemento
che dovrebbe interessarvi.
258
00:16:53,320 --> 00:16:55,320
Trovato nella spazzatura
della signora Delage.
259
00:16:55,560 --> 00:16:57,520
Prima che passassero i netturbini.
260
00:16:57,720 --> 00:17:01,480
Il laboratorio conferma che sia l'arma
del crimine, con le impronte
261
00:17:01,720 --> 00:17:03,920
- e il sangue della vittima.
- Non l'ho mai visto in vita mia!
262
00:17:04,160 --> 00:17:07,480
Un po' di materiale trovato
dal suo ex-amante.
263
00:17:08,819 --> 00:17:10,250
Rapina si tramuta in tragedia
264
00:17:10,280 --> 00:17:13,640
Non vuole ancora dirci cos'è successo?
265
00:17:13,840 --> 00:17:15,680
Non so niente.
266
00:17:15,880 --> 00:17:19,080
Noi abbiamo un'ipotesi
alquanto plausibile.
267
00:17:19,280 --> 00:17:21,640
Fontan la minacciava
di rivelare tutto a suo marito.
268
00:17:21,800 --> 00:17:23,680
Suo marito non sa niente, immagino.
269
00:17:24,720 --> 00:17:26,240
Quindi la ricatta,
270
00:17:26,440 --> 00:17:29,080
e le chiede di rubare
quegli oggetti in cambio del silenzio
271
00:17:29,240 --> 00:17:31,200
e così inizia a farlo.
272
00:17:31,440 --> 00:17:34,160
Ma poi si rende conto
che non smetterà mai.
273
00:17:34,360 --> 00:17:37,360
Allora sceglie una soluzione definitiva.
274
00:17:37,600 --> 00:17:40,400
Non l'ho ucciso.
Non sapevo fosse lui,
275
00:17:40,600 --> 00:17:42,640
era sdraiato con la faccia
rivolta al pavimento, pieno di sangue.
276
00:17:42,880 --> 00:17:45,960
- Non l'ho ucciso.
- Fermiamoci qui per oggi.
277
00:17:46,160 --> 00:17:48,760
Forse la notte le porterà consiglio.
278
00:17:53,040 --> 00:17:57,769
Sua moglie è sospettata
di aver ucciso un certo Julien Fontan.
279
00:18:00,520 --> 00:18:02,480
- Conosce questo nome?
- No.
280
00:18:03,720 --> 00:18:05,600
Era il suo ragazzo all'università.
281
00:18:07,520 --> 00:18:11,120
Alexis, ci sono delle cose
che Roxane non ti ha mai raccontato.
282
00:18:11,320 --> 00:18:14,200
Cosa? Cosa non mi ha raccontato?
283
00:18:15,480 --> 00:18:18,200
Fontan ha partecipato
ad una rapina finita male.
284
00:18:18,360 --> 00:18:22,040
Ci fu un morto, e Roxane fu
sospettata di aver partecipato.
285
00:18:22,070 --> 00:18:24,520
Solo sospettata.
286
00:18:24,720 --> 00:18:27,360
È acqua passata.
Non puoi biasimarla.
287
00:18:27,390 --> 00:18:30,778
La polizia pensa che si sia
rimesso in contatto con lei,
288
00:18:31,160 --> 00:18:33,080
che l'abbia minacciata di rivelare tutto
289
00:18:33,320 --> 00:18:36,320
e che lei l'abbia ucciso
per impedirglielo.
290
00:18:37,200 --> 00:18:38,400
È assurdo!
291
00:18:38,600 --> 00:18:40,800
È l'ipotesi della polizia.
292
00:18:43,360 --> 00:18:46,240
E lei come sta?
Sta reggendo?
293
00:18:46,440 --> 00:18:48,320
Sostiene di essere innocente.
294
00:19:02,760 --> 00:19:06,080
- Non vuoi che rimaniamo con te?
- Per aiutarti con Alma.
295
00:19:06,110 --> 00:19:07,917
Non vale la pena, grazie.
296
00:19:08,109 --> 00:19:11,480
Prenditi qualche giorno.
Vedi come evolvono le cose.
297
00:19:11,600 --> 00:19:14,200
Sì, Ines ha ragione.
Possiamo fare a meno di te.
298
00:19:14,320 --> 00:19:16,480
Sei gentile, ma preferisco di no.
299
00:19:16,640 --> 00:19:19,630
Non rimarrò qui ad aspettare le notizie.
300
00:19:21,520 --> 00:19:22,840
Non è stata lei, vero?
301
00:19:23,040 --> 00:19:25,480
Ma no! Ehi, no!
302
00:19:26,880 --> 00:19:30,240
Ci sarà una spiegazione.
Conosciamo Roxane.
303
00:19:33,120 --> 00:19:34,880
Cerca di riposare un po'.
304
00:20:22,840 --> 00:20:26,045
Papà. Papà!
305
00:20:30,320 --> 00:20:32,310
Mamma non è tornata?
306
00:20:34,120 --> 00:20:37,120
Cazzo, sono le 8. Presto!
Sbrigati, siamo in ritardo.
307
00:20:42,720 --> 00:20:46,480
- Quanto tempo rimarrò qui?
- Non lo so, signora.
308
00:20:52,600 --> 00:20:54,480
Ok. Sarà il nostro obiettivo.
309
00:20:54,640 --> 00:20:59,023
Cerchiamo di consegnarlo
a settembre.
310
00:21:03,920 --> 00:21:05,560
- È possibile?
- Sì.
311
00:21:29,760 --> 00:21:32,080
- Tutto bene?
- Sì.
312
00:21:32,360 --> 00:21:35,280
- Hai novità?
- No, ancora niente.
313
00:21:35,480 --> 00:21:37,483
Mio padre vuole parlarti.
314
00:21:40,840 --> 00:21:42,666
Lasciaci soli, Pablo.
315
00:21:44,400 --> 00:21:45,640
Certo, papà.
316
00:21:47,400 --> 00:21:48,440
So cosa si dice.
317
00:21:48,640 --> 00:21:52,560
Che sono un capo collerico,
rompipalle, in malafede,
318
00:21:52,720 --> 00:21:54,080
senza cuore.
319
00:21:54,960 --> 00:21:56,480
Non è tutto falso.
320
00:21:57,560 --> 00:22:00,760
Ma neanche del tutto vero.
Si sieda.
321
00:22:03,840 --> 00:22:05,720
Non sono senza cuore.
322
00:22:05,920 --> 00:22:08,160
Sono molto affezionato a Roxane.
323
00:22:08,360 --> 00:22:10,800
Lei ha sposato una donna eccezionale.
324
00:22:11,480 --> 00:22:14,640
Era comandante di bordo
quando l'ha conosciuta?
325
00:22:14,760 --> 00:22:17,240
Sì, in Messico.
Tornava da uno scavo.
326
00:22:17,400 --> 00:22:19,920
Ines le ha chiesto
di prenderla sulla sua nave.
327
00:22:20,080 --> 00:22:21,640
Non era una nave veloce,
328
00:22:21,760 --> 00:22:24,440
ma lei non voleva
separarsi dai reperti che aveva trovato.
329
00:22:27,200 --> 00:22:30,520
Lei e Roxane fate parte della famiglia.
330
00:22:31,200 --> 00:22:34,160
E in quanto parente,
avete tutto il mio sostegno.
331
00:22:34,360 --> 00:22:37,160
- Se avete bisogno di qualcosa...
- Grazie, signor Ortiz.
332
00:22:37,760 --> 00:22:40,360
- Potete pagare l'avvocato?
- Sì.
333
00:22:40,680 --> 00:22:43,920
- Vi piace?
- Sa il fatto suo.
334
00:22:44,080 --> 00:22:46,280
Altrimenti ve ne trovo un altro.
335
00:22:47,040 --> 00:22:48,160
Capito.
336
00:22:49,920 --> 00:22:52,160
Crede che Roxane sia colpevole?
337
00:22:54,120 --> 00:22:57,080
Onestamente, non so nulla.
338
00:22:58,120 --> 00:23:01,720
Arrivano a far dubitare
della propria moglie. È terribile.
339
00:23:04,424 --> 00:23:05,960
- Sì?
- Scusi se la disturbo.
340
00:23:06,120 --> 00:23:08,840
Dei poliziotti vorrebbero
parlare col signor Delage.
341
00:23:09,000 --> 00:23:11,200
Ditegli di salire.
342
00:23:11,360 --> 00:23:14,360
Non si fa attendere la polizia, vero?
343
00:23:14,520 --> 00:23:16,960
Grazie, signor Ortiz, per tutto
quello che sta facendo.
344
00:23:17,120 --> 00:23:20,000
Mi ringrazi lottando,
non si arrenda.
345
00:23:22,200 --> 00:23:24,080
Quindi, nessun problema di coppia?
346
00:23:24,280 --> 00:23:28,680
No, a parte piccoli litigi,
come tutti.
347
00:23:28,840 --> 00:23:30,360
Il suo collega sta bene?
348
00:23:30,390 --> 00:23:32,520
Deve prendere un po' d'aria.
349
00:23:32,680 --> 00:23:34,360
Ultimamente, andava tutto bene?
350
00:23:34,520 --> 00:23:36,800
Non ha notato niente di strano?
351
00:23:36,960 --> 00:23:39,280
Non era nervosa o preoccupata?
352
00:23:39,480 --> 00:23:41,250
No.
Non ho notato niente.
353
00:23:41,280 --> 00:23:43,360
Conosce quest'uomo?
354
00:23:45,720 --> 00:23:47,960
È Julien Fontan, vero?
355
00:23:48,920 --> 00:23:50,050
Non l'ho mai visto.
356
00:23:50,080 --> 00:23:53,000
- Gliene ha parlato?
- Mai.
357
00:23:53,920 --> 00:23:55,720
Sua moglie la tradiva?
358
00:23:56,560 --> 00:23:57,360
Cosa?
359
00:23:57,560 --> 00:24:01,240
Ha dichiarato che
si è svegliata mezza nuda.
360
00:24:01,440 --> 00:24:03,680
accanto alla vittima,
anche lui mezzo nudo.
361
00:24:03,840 --> 00:24:05,400
Era il suo ex.
362
00:24:05,560 --> 00:24:08,320
Non credo.
Ho fiducia in mia moglie.
363
00:24:08,480 --> 00:24:10,720
La fiducia è un sentimento
che ho sempre ammirato.
364
00:24:10,920 --> 00:24:14,680
Tra l'altro, visto che ne stiamo parlando...
Lei dov'era, ieri, dalle 15 alle 17?
365
00:24:15,200 --> 00:24:17,440
Sono stato qui fin alle 15 e 30.
366
00:24:18,080 --> 00:24:21,000
Alle 16 sono andato a prendere
mia figlia a scuola.
367
00:24:21,200 --> 00:24:24,130
L'ho accompagnata al corso
di musica alle 16 e 30.
368
00:24:24,160 --> 00:24:25,360
Bene.
369
00:24:25,520 --> 00:24:28,240
È mia moglie.
Non credo che l'abbia ucciso.
370
00:24:28,400 --> 00:24:29,770
Ovviamente.
371
00:24:29,800 --> 00:24:31,440
La fiducia...
372
00:24:32,920 --> 00:24:34,320
Signor Delage.
373
00:24:42,960 --> 00:24:46,320
Buongiorno, signora. L'ufficio del
Presidente Marchepied, per favore.
374
00:24:46,680 --> 00:24:48,320
15.000 euro questo vaso?
375
00:24:48,480 --> 00:24:50,640
Sì. Alcuni pezzi valgono anche di più.
376
00:24:50,800 --> 00:24:53,899
Questa tazza ad esempio
vale più di 50.000 euro.
377
00:24:54,360 --> 00:24:56,320
Costa caro l'espresso, vero?
378
00:24:56,800 --> 00:25:00,080
L'ultima volta che l'hanno usata
era più di 2.000 anni fa, caro signore.
379
00:25:00,240 --> 00:25:02,000
Non è una tazza qualunque.
380
00:25:02,200 --> 00:25:04,640
Dopo averle studiate, le conserva
in cassaforte, vero?
381
00:25:04,800 --> 00:25:06,160
Esatto.
382
00:25:06,480 --> 00:25:11,080
Lei pensa che uno studente abbia potuto
rubare uno di questi per venderlo?
383
00:25:11,280 --> 00:25:14,080
Solo i professori hanno accesso
alla cassaforte.
384
00:25:14,240 --> 00:25:15,560
Riconosce questi pezzi?
385
00:25:16,640 --> 00:25:19,360
Questi pezzi provengono
dai nostri scavi vicino Arles.
386
00:25:19,520 --> 00:25:21,560
La signora Delage avrebbe
potuto prenderli?
387
00:25:21,720 --> 00:25:22,640
Mai e poi mai!
388
00:25:22,800 --> 00:25:24,280
- Perché?
- No!
389
00:25:24,440 --> 00:25:27,440
No, no. Roxane è
un'appassionata di archeologia.
390
00:25:27,600 --> 00:25:30,920
Non si comprometterebbe
mai con dei traffici di oggetti.
391
00:25:31,360 --> 00:25:33,800
Tuttavia,
se avesse voluto farlo?
392
00:25:34,640 --> 00:25:36,000
Se avesse voluto, sì.
393
00:25:36,800 --> 00:25:38,040
Bisogna dirlo.
394
00:25:38,600 --> 00:25:40,760
Che stava facendo ieri
dalle 15 alle 17?
395
00:25:40,920 --> 00:25:45,160
Ero qui, tenevo un corso.
I miei studenti possono testimoniarlo.
396
00:25:49,160 --> 00:25:51,000
Ha mai visto quest'uomo?
397
00:25:52,640 --> 00:25:54,200
Sì? No?
398
00:25:54,640 --> 00:25:57,560
Non so il suo nome,
ma l'ho già visto.
399
00:25:57,720 --> 00:26:00,690
- Dove?
- Insieme alla signora Delage.
400
00:26:00,720 --> 00:26:02,600
È già venuto all'università?
401
00:26:03,280 --> 00:26:06,680
Non proprio all'università,
l'ho visto nel parcheggio...
402
00:26:06,840 --> 00:26:10,320
- in una macchina.
- In una macchina, nel parcheggio?
403
00:26:11,640 --> 00:26:13,680
E che facevano in macchina?
404
00:26:15,880 --> 00:26:17,360
Risponda.
405
00:26:19,360 --> 00:26:21,345
- Si baciavano.
- Non ho sentito.
406
00:26:21,375 --> 00:26:24,440
- Si baciavano.
- Si baciavano?
407
00:26:24,678 --> 00:26:25,800
Sì.
408
00:26:25,960 --> 00:26:29,080
Mi sono meravigliato, perché ho visto
la signora Delage col marito
409
00:26:29,280 --> 00:26:31,800
più di una volta,
ed erano una coppia
410
00:26:32,000 --> 00:26:33,920
molto affascinante, molto unita.
411
00:26:34,360 --> 00:26:37,640
- Perché? Chi è?
- L'uomo assassinato ieri, Julien Fontan.
412
00:26:37,840 --> 00:26:40,880
Ah! Non mi faccia dire
parole che non ho detto.
413
00:26:41,040 --> 00:26:43,240
Io sono sicuro che
Roxane è innocente.
414
00:26:43,440 --> 00:26:45,400
È incapace di uccidere.
415
00:26:45,560 --> 00:26:46,600
Ha un suo ufficio, immagino.
416
00:26:51,432 --> 00:26:52,610
Signore, sta bene?
417
00:26:52,640 --> 00:26:54,080
Sì, sì. Grazie.
418
00:27:02,800 --> 00:27:04,040
Ha due telefoni.
419
00:27:04,800 --> 00:27:07,130
L'università ve ne fornisce uno?
420
00:27:07,160 --> 00:27:10,680
Già è difficile averne uno...
421
00:27:11,120 --> 00:27:14,377
A ogni modo, non ho mai visto la signora
Delage usare questo telefono.
422
00:27:36,080 --> 00:27:37,120
Raccogliamo tutto.
423
00:27:37,920 --> 00:27:38,760
Io vado.
424
00:27:45,240 --> 00:27:46,040
Allora?
425
00:27:47,240 --> 00:27:49,320
- Formidabile.
- E il passaggio in minore?
426
00:27:49,680 --> 00:27:52,250
Sì, anche il passaggio in minore.
427
00:27:52,280 --> 00:27:55,240
- Tu non sai neanche cos'è.
- Ma è carino lo stesso.
428
00:27:55,400 --> 00:27:57,320
Mi dispiace.
Mamma è più brava di me.
429
00:27:57,480 --> 00:27:59,280
Ma almeno tu sei qui.
430
00:27:59,310 --> 00:28:01,880
Ehi! Mamma farebbe di tutto per stare con te.
431
00:28:02,080 --> 00:28:03,760
Perché ha ucciso quell'uomo?
432
00:28:04,280 --> 00:28:07,440
Innanzitutto, non si sa niente.
E lei non lo ha ucciso,
433
00:28:07,640 --> 00:28:10,080
è innocente.
- E allora perché l'hanno arrestata?
434
00:28:10,360 --> 00:28:12,560
La polizia deve fare il suo lavoro.
435
00:28:12,804 --> 00:28:15,840
Conducono un'inchiesta, fanno accertamenti.
È normale.
436
00:28:16,200 --> 00:28:18,160
Non ho mai visto questo telefono
in vita mia.
437
00:28:18,320 --> 00:28:20,320
Però l'ha utilizzato.
Ci sono le sue impronte dappertutto.
438
00:28:20,520 --> 00:28:21,400
Non è possibile!
439
00:28:21,560 --> 00:28:23,520
- Ci sono solo le sue impronte!
- No!
440
00:28:23,720 --> 00:28:26,520
Lei ha da una parte il suo smartphone,
la sua vita di brava moglie,
441
00:28:26,680 --> 00:28:30,760
è professore universitario, e dall'altro
ha anche questo telefono usa e getta
442
00:28:30,960 --> 00:28:32,400
per il suo amante segreto.
443
00:28:32,600 --> 00:28:35,920
E in rubrica c'è solo un numero,
quello di Julien Fontan.
444
00:28:36,720 --> 00:28:38,440
Ecco le trascrizioni.
445
00:28:38,960 --> 00:28:40,800
Gli SMS sono espliciti.
446
00:28:40,960 --> 00:28:43,160
Non ho mai scritto queste cose!
Sono sciocchezze!
447
00:28:43,320 --> 00:28:45,610
E lo sono anche questi 20.000 euro
in banconote da piccolo taglio?
448
00:28:45,640 --> 00:28:47,050
È tutta una montatura!
449
00:28:47,080 --> 00:28:49,040
Una montatura?
Mettiamo il caso.
450
00:28:49,200 --> 00:28:51,120
Ha dei nemici?
451
00:28:53,640 --> 00:28:54,930
Non che io sappia.
452
00:28:54,960 --> 00:28:57,770
Come posso provare
che lei è stata plagiata?
453
00:28:57,800 --> 00:29:01,440
Quello che le prove dimostrano, è che dalla
sua uscita di prigione frequentava Fontan,
454
00:29:01,600 --> 00:29:03,040
la sua passione giovanile.
455
00:29:03,200 --> 00:29:05,120
Non è vero! Io amo mio marito.
456
00:29:05,240 --> 00:29:06,400
Lui ha bisogno di soldi.
457
00:29:06,600 --> 00:29:08,680
Le chiede di rubare dei pezzi di
archeologia per rivenderli.
458
00:29:08,800 --> 00:29:09,640
È assurdo!
459
00:29:09,800 --> 00:29:13,720
Ieri vi siete visti a casa di lui
per il vostro solito incontro dalle 5 alle 7.
460
00:29:13,880 --> 00:29:16,680
E qui, capirà che
si è servito di lei,
461
00:29:17,080 --> 00:29:18,560
che non la ama affatto.
462
00:29:18,760 --> 00:29:22,360
Lei si sente manipolata,
scoppia un litigio, vi colpite a vicenda,
463
00:29:22,520 --> 00:29:25,320
e lei lo uccide con la statuetta.
Delitto passionale.
464
00:29:25,520 --> 00:29:28,760
Il movente è abbastanza convincente
per l'accusa?
465
00:29:30,880 --> 00:29:32,680
Hugo! Rispondimi!
466
00:29:32,880 --> 00:29:34,080
Aiutami, presto!
467
00:29:35,560 --> 00:29:38,040
Hugo! Rispondimi!
468
00:29:40,480 --> 00:29:41,280
Allora?
469
00:29:41,880 --> 00:29:43,480
Per il momento le sue
condizioni sono stabili.
470
00:29:43,640 --> 00:29:45,040
- Ma...
- Ma?
471
00:29:45,200 --> 00:29:48,120
Abbiamo fatto una risonanza e
le metastasi sono progredite.
472
00:29:48,280 --> 00:29:50,360
È per questo
che è stato male.
473
00:29:50,520 --> 00:29:53,800
E se cominciasse subito
il nuovo trattamento?
474
00:29:53,960 --> 00:29:56,000
Ci sono possibilità
che funzioni?
475
00:29:56,400 --> 00:29:58,440
Faremo tutto il possibile,
signora.
476
00:29:58,600 --> 00:30:00,160
Ma non ci speri troppo.
477
00:30:01,320 --> 00:30:02,880
Mi dispiace.
478
00:30:10,360 --> 00:30:11,840
20 anni.
479
00:30:13,200 --> 00:30:15,080
È quello che rischia, sì.
480
00:30:20,680 --> 00:30:21,920
Vuol dire che veramente
l'ha ucciso?
481
00:30:22,360 --> 00:30:24,760
Lei continua a negare,
ma è tutto contro di lei.
482
00:30:25,600 --> 00:30:29,200
- Continua a negare la loro relazione?
- Forse a lei dirà...
483
00:30:29,400 --> 00:30:33,040
la verità. Le ho procurato un
colloquio con lei domani mattina.
484
00:30:33,800 --> 00:30:35,400
Su, coraggio.
485
00:30:36,640 --> 00:30:39,000
Te ne pentirai. Ti ritroverò,
te e tutta la tua famiglia.
486
00:30:39,160 --> 00:30:40,960
E anche voi, razza di bastardi!
487
00:30:41,120 --> 00:30:42,880
Andiamo, su.
Cammina!
488
00:30:46,240 --> 00:30:48,440
- Signor Delage?
- Sì.
489
00:30:48,600 --> 00:30:49,920
Mi segua.
490
00:31:08,527 --> 00:31:10,160
Mi sembra un incubo!
491
00:31:10,320 --> 00:31:13,400
È un incubo, Alexis.
È un incubo.
492
00:31:15,360 --> 00:31:18,320
Mi hanno incastrata. Dobbiamo provare
che è tutta una montatura.
493
00:31:18,350 --> 00:31:19,280
Sì, piano.
494
00:31:19,440 --> 00:31:21,400
Non ero la sua amante,
devi credermi.
495
00:31:21,560 --> 00:31:24,440
Non conosco questo telefonino.
L'hanno messo nel mio ufficio.
496
00:31:24,600 --> 00:31:25,400
Calmati!
497
00:31:25,560 --> 00:31:28,920
Deve essere stato Marchepied.
Ha detto di avermi visto baciare Fontan.
498
00:31:29,080 --> 00:31:31,320
Roxane, Roxane...
Fermati! Fermati!
499
00:31:39,960 --> 00:31:41,680
Sono contenta di vederti.
500
00:31:43,640 --> 00:31:44,520
Anch'io.
501
00:31:51,320 --> 00:31:53,480
Ho bisogno di capire alcune cose.
502
00:31:53,640 --> 00:31:57,000
Sì, certo.
Scusami, avrei dovuto dirti tutto.
503
00:31:58,800 --> 00:31:59,600
Vieni.
504
00:32:05,400 --> 00:32:07,640
Ma chi è?
Chi è questo tizio...
505
00:32:08,680 --> 00:32:09,600
...questo Julien Fontan ?
506
00:32:10,760 --> 00:32:12,600
Era il mio ragazzo all'università.
507
00:32:12,760 --> 00:32:15,640
Ma dopo il furto,
non l'ho più visto.
508
00:32:15,840 --> 00:32:18,160
- Avevi una relazione con lui?
- No!
509
00:32:18,480 --> 00:32:20,240
È completamente falso.
510
00:32:27,760 --> 00:32:28,920
Non mi credi?
511
00:32:29,760 --> 00:32:32,320
Pensi davvero
che ti abbia tradito?
512
00:32:32,920 --> 00:32:34,720
Non lo so.
513
00:32:36,680 --> 00:32:38,680
Mettiti al mio posto.
514
00:32:40,040 --> 00:32:43,880
Due giorni fa ero un uomo sposato,
avevo una vita normale,
515
00:32:44,920 --> 00:32:46,480
e ora, che sono?
516
00:32:46,680 --> 00:32:49,880
Posso scegliere se credere
che tu sia una traditrice
517
00:32:50,040 --> 00:32:53,200
o la vittima di una macchinazione
mostruosa, è così?
518
00:32:53,560 --> 00:32:54,560
Io non ho ucciso Fontan.
519
00:32:55,280 --> 00:32:57,320
- Ma sei andata a letto con lui.
- No!
520
00:33:01,840 --> 00:33:04,040
Sai pensare solo a questo?
521
00:33:04,200 --> 00:33:06,480
Sono accusata di omicidio, Alexis!
522
00:33:06,510 --> 00:33:09,120
Vorrei credere
che tu sia innocente,
523
00:33:09,520 --> 00:33:12,560
ma dopo ciò che mi ha detto Lefebvre,
è un po' difficile.
524
00:33:13,880 --> 00:33:16,490
Non farmi questo.
Non ora.
525
00:33:16,520 --> 00:33:17,760
Ma cosa credi?
526
00:33:18,120 --> 00:33:21,480
Credi che sia facile?
Per Alma e me? Per nostra figlia?
527
00:33:24,040 --> 00:33:27,480
Lo so che è difficile anche per voi.
D'accordo?
528
00:33:28,120 --> 00:33:30,560
Ma che hai combinato,
Roxane?
529
00:33:31,600 --> 00:33:33,120
Che è successo perché
tu possa cambiare così?
530
00:33:33,280 --> 00:33:36,840
Mi hanno incastrata, Alexis.
Devi credermi.
531
00:34:04,600 --> 00:34:06,160
Buongiorno.
532
00:34:06,880 --> 00:34:08,960
Mi dispiace, ti ho svegliato.
533
00:34:10,200 --> 00:34:12,080
È un piacere...
534
00:34:13,480 --> 00:34:15,720
Mi sembra che hai ripreso colore.
535
00:34:15,920 --> 00:34:17,640
Mi prendi pure in giro.
536
00:34:25,560 --> 00:34:27,560
C'è una cosa che non va.
537
00:34:28,840 --> 00:34:31,840
- Chiamo un'infermiera?
- No.
538
00:34:32,560 --> 00:34:34,400
Non è questo.
539
00:34:36,240 --> 00:34:38,000
Se Delage...
540
00:34:38,400 --> 00:34:40,400
aveva una relazione con Fontan...
541
00:34:40,560 --> 00:34:44,000
Hugo...
devi smetterla.
542
00:34:44,240 --> 00:34:46,600
Devi pensare a te adesso, ok?
543
00:34:47,280 --> 00:34:49,240
Sabine, ascoltami.
544
00:34:49,560 --> 00:34:50,440
Ti ascolto.
545
00:34:50,680 --> 00:34:53,240
Perché non ha preso il secondo telefonino?
546
00:34:54,080 --> 00:34:56,437
Quello per comunicare con lui.
547
00:34:56,467 --> 00:34:59,960
Se lei avesse avuto un
problema qualsiasi.
548
00:35:00,400 --> 00:35:03,440
- Come avrebbe potuto avvisarlo?
- Smettila, Hugo.
549
00:35:03,920 --> 00:35:06,160
È solo un dettaglio.
Non credi?
550
00:35:06,560 --> 00:35:08,480
L'avrà semplicemente dimenticato.
551
00:35:08,760 --> 00:35:11,840
Non regge. Lo sai.
552
00:35:12,781 --> 00:35:15,960
Sei ancora più noioso da malato
che da sano.
553
00:35:19,040 --> 00:35:20,400
Vieni qui.
554
00:35:51,120 --> 00:35:52,800
E niente storie, ragazze.
555
00:35:52,960 --> 00:35:55,720
Non voglio che succeda
come l'ultima volta.
556
00:36:22,240 --> 00:36:23,240
È il mio letto.
557
00:36:24,840 --> 00:36:26,832
Non vuoi che ci stia sopra?
558
00:36:27,680 --> 00:36:31,839
Fatou, sii gentile,
vai a giocare sul tuo letto e lascialo a lei.
559
00:36:32,593 --> 00:36:36,965
Mi restano tre pagine per finire il capitolo.
Non ho nessuna intenzione di alzarmi.
560
00:36:52,520 --> 00:36:53,760
Grazie.
561
00:36:54,360 --> 00:36:56,040
Silenzio!
562
00:38:18,120 --> 00:38:20,840
- Avete 30 minuti.
- D'accordo.
563
00:38:27,600 --> 00:38:30,840
Sarà così contenta di vederti.
564
00:38:31,000 --> 00:38:33,640
E anche tu,
sei contenta di vedere mamma?
565
00:38:34,000 --> 00:38:35,704
Amore!
566
00:38:47,360 --> 00:38:49,080
Come sei bella!
567
00:38:49,520 --> 00:38:52,240
- È papà che ti ha vestita così?
- Sì.
568
00:38:52,400 --> 00:38:54,240
Come va la scuola?
569
00:38:55,240 --> 00:38:56,560
E la chitarra?
Ti stai esercitando?
570
00:38:56,760 --> 00:38:59,400
L'altra sera mi ha suonato un pezzo.
Era formidabile.
571
00:38:59,600 --> 00:39:01,920
Anche il passaggio in minore.
572
00:39:05,080 --> 00:39:08,160
Mi sono registrata,
perché tu possa ascoltarmi.
573
00:39:08,320 --> 00:39:10,320
È un bellissimo pensiero, ma...
574
00:39:11,840 --> 00:39:13,840
Non ho niente per ascoltarlo.
575
00:39:15,120 --> 00:39:19,440
Vedrò se posso portarti qualcosa
per ascoltare la musica.
576
00:39:19,600 --> 00:39:20,840
- Mamma?
- Sì?
577
00:39:21,000 --> 00:39:24,040
Papà mi ha detto che
resterai tanto tempo qui.
578
00:39:24,070 --> 00:39:25,480
È vero?
579
00:39:29,600 --> 00:39:33,800
Beh... dobbiamo aspettare il processo
per sapere quanto tempo, ma...
580
00:39:36,720 --> 00:39:38,880
Sì, è possibile, d'accordo?
581
00:39:39,040 --> 00:39:41,000
Forse potrei restare a lungo.
582
00:39:41,160 --> 00:39:44,280
Vuol dire che
quando uscirai sarai vecchia?
583
00:39:45,840 --> 00:39:46,640
E sai...
584
00:39:48,920 --> 00:39:51,280
Se vuoi, verremo a trovare
mamma tutte le settimane.
585
00:39:51,440 --> 00:39:52,400
Qui?
586
00:39:53,400 --> 00:39:54,200
Sì.
587
00:39:54,400 --> 00:39:57,960
Quello che conta è che stiamo
qui tutti e tre, sempre.
588
00:39:58,440 --> 00:40:00,000
D'accordo?
589
00:40:08,560 --> 00:40:09,760
Ti amo.
590
00:40:37,240 --> 00:40:38,800
Sono molto fiero di te,
amore mio.
591
00:40:39,400 --> 00:40:42,360
Hai visto com'è stata contenta
di vederti, mamma?
592
00:40:44,920 --> 00:40:48,400
Per lei è importante che veniamo qui.
Molto importante.
593
00:41:21,480 --> 00:41:23,280
I colloqui ti distruggono.
594
00:41:24,680 --> 00:41:26,840
Come posso far sopportare tutto
questo a mia figlia?
595
00:41:27,000 --> 00:41:29,000
Ha solo 8 anni.
596
00:41:29,160 --> 00:41:30,760
Già conosce la prigione.
597
00:41:31,760 --> 00:41:34,360
Non pensarci,
non pensare a questo.
598
00:41:36,480 --> 00:41:39,800
Vivi alla giornata.
Un giorno dopo l'altro.
599
00:41:39,960 --> 00:41:42,840
Non pensare al domani,
sennò impazzisci.
600
00:41:44,160 --> 00:41:45,080
Non ce la faccio.
601
00:41:45,280 --> 00:41:48,120
Ma sì che ce la fai.
Diciamo tutte così all'inizio.
602
00:41:48,440 --> 00:41:50,800
E poi, dopo, ce la facciamo.
603
00:42:06,720 --> 00:42:08,160
- Mi scusi.
- Sì?
604
00:42:08,320 --> 00:42:10,880
Sto cercando Hugo Combas,
camera 114.
605
00:42:11,040 --> 00:42:12,720
È stato trasferito.
Lei è?
606
00:42:12,880 --> 00:42:14,680
Sabine Maupin,
la sua compagna.
607
00:42:14,840 --> 00:42:17,920
Mi dispiace, ma non avevamo
il suo numero per avvisarla.
608
00:42:18,080 --> 00:42:20,560
- Devi andare a fare la 109.
- Sì.
609
00:42:21,040 --> 00:42:24,400
- Avvisarmi di che?
- Le ultime analisi non erano buone.
610
00:42:24,560 --> 00:42:25,360
E dov'è?
611
00:42:26,240 --> 00:42:29,080
- Solo la famiglia può vederlo.
- Prego?
612
00:42:29,320 --> 00:42:32,560
Gli abbiamo chiesto più volte se voleva
aggiungere il suo nome tra i visitatori,
613
00:42:32,720 --> 00:42:35,560
ma ha insistito perché
ci si limiti alla sua famiglia.
614
00:42:36,680 --> 00:42:37,720
Non è possibile.
615
00:42:37,960 --> 00:42:41,520
Per alcuni pazienti, la sofferenza
dei propri cari è insopportabile.
616
00:42:44,960 --> 00:42:47,440
Mi lasci il suo numero.
Glielo chiederò di nuovo, se vuole.
617
00:42:50,000 --> 00:42:52,800
- Le lascio il mio biglietto da visita.
- Arrivederci.
618
00:43:37,760 --> 00:43:40,234
Lo supereremo, Roxane.
619
00:43:40,264 --> 00:43:42,280
Non ti abbandonerò.
620
00:43:44,225 --> 00:43:46,360
Alma non è voluta venire?
621
00:43:46,480 --> 00:43:47,520
No.
622
00:43:52,240 --> 00:43:54,720
Il verdetto è stato un
colpo troppo grande per lei.
623
00:43:55,400 --> 00:43:57,000
Lo sa che sono innocente?
624
00:43:59,320 --> 00:44:00,720
Che le hai detto?
625
00:44:05,000 --> 00:44:06,080
Aspetta.
626
00:44:06,240 --> 00:44:09,520
Le ho detto che saremmo venuti
a trovarti regolarmente. D'accordo?
627
00:44:13,360 --> 00:44:15,160
Devi resistere.
628
00:44:16,600 --> 00:44:18,440
Roxane, devi resistere.
629
00:44:19,600 --> 00:44:21,000
12 anni, Alexis.
630
00:44:21,840 --> 00:44:23,440
Ne farai di meno.
631
00:44:28,000 --> 00:44:30,840
8 o 10 anziché 12, sì.
Che bella notizia!
632
00:44:34,320 --> 00:44:38,400
Lefebvre pensa sempre che non vale
la pena di ricorrere in appello?
633
00:44:41,000 --> 00:44:43,600
Per abbreviare i termini,
dovresti confessare.
634
00:44:43,760 --> 00:44:45,600
Un crimine che non ho commesso.
635
00:44:46,440 --> 00:44:49,600
Se può permetterti
di uscire prima.
636
00:44:51,920 --> 00:44:52,960
Tu non mi credi?
637
00:44:55,200 --> 00:44:58,000
Voglio solo che questo
incubo finisca.
638
00:44:58,160 --> 00:45:00,320
Che possiamo vederne la fine,
capisci?
639
00:45:00,440 --> 00:45:04,000
Per me, finirà solo quando
capiranno che sono innocente.
640
00:45:04,160 --> 00:45:05,880
È finita.
641
00:45:06,080 --> 00:45:08,080
Ci sono l'inchiesta e il processo.
642
00:45:08,200 --> 00:45:09,880
Adesso, bisogna tener duro.
643
00:45:10,452 --> 00:45:14,440
Devi resistere fino a che non esci.
Questo devi fare.
644
00:45:16,344 --> 00:45:18,320
Verrò a trovarti tutte le settimane,
ti porterò tutto ciò di cui hai bisogno.
645
00:45:18,520 --> 00:45:21,000
Ma ce la faremo.
Roxane, ce la faremo.
646
00:45:21,160 --> 00:45:22,880
Guardami.
647
00:45:23,080 --> 00:45:25,240
Smettiamola con questa commedia, Alexis.
648
00:45:25,440 --> 00:45:26,600
Cosa?
649
00:45:27,160 --> 00:45:29,720
Non penso ad altro
dopo la sentenza.
650
00:45:30,960 --> 00:45:33,160
Questa situazione mi fa
soffrire troppo.
651
00:45:33,320 --> 00:45:35,720
Per te, per me, per Alma.
652
00:45:37,920 --> 00:45:39,840
Non possiamo sopportare tutto questo
ancora per 12 anni.
653
00:45:40,000 --> 00:45:43,320
È troppo, Non voglio
che voi restiate imprigionati.
654
00:45:44,440 --> 00:45:46,840
- Ma che dici?
- Volta pagina.
655
00:45:47,400 --> 00:45:49,040
Passa ad altro.
656
00:45:49,160 --> 00:45:52,840
La mia vita è finita, non la tua,
e non voglio rovinare quella di Alma.
657
00:45:53,000 --> 00:45:54,400
No, no, no.
658
00:45:54,600 --> 00:45:56,720
Voglio che siate felici.
659
00:45:56,920 --> 00:45:59,680
E non è possibile con queste
visite di merda.
660
00:46:00,880 --> 00:46:04,040
Abbiamo bisogno di te.
Abbiamo bisogno di te.
661
00:46:04,400 --> 00:46:06,400
Alma non ha bisogno
di una madre in prigione.
662
00:46:06,680 --> 00:46:08,880
Ora stai dicendo un sacco
di sciocchezze.
663
00:46:09,080 --> 00:46:11,720
Supereremo insieme
questa prova.
664
00:46:13,440 --> 00:46:15,400
È la migliore soluzione.
665
00:46:17,880 --> 00:46:19,705
Scrivimi.
666
00:46:20,520 --> 00:46:22,680
Mandami delle foto, se vuoi.
667
00:46:24,040 --> 00:46:27,600
Ma non tornare se non c'è
un problema. D'accordo?
668
00:46:28,720 --> 00:46:31,120
Così, se non vi vedrò...
669
00:46:33,440 --> 00:46:35,160
saprò che va tutto bene.
670
00:46:37,160 --> 00:46:39,000
È la migliore soluzione.
671
00:46:43,960 --> 00:46:45,600
Voglio tornare in cella!
672
00:46:46,720 --> 00:46:47,560
Roxane!
50412
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.