Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,040 --> 00:00:30,569
La desaparición de el excursionista
Gary Hinge sorprendió a la nación
2
00:00:30,570 --> 00:00:32,579
cuando compartimos su historia.
3
00:00:32,580 --> 00:00:36,276
Capturó los corazones
y los miedos de millones
4
00:00:36,277 --> 00:00:38,729
y hemos tenido a todos,
desde guardaparques
5
00:00:38,730 --> 00:00:42,629
a paracaidistas se ofrecen
a ayudar a encontrar sus restos.
6
00:00:42,630 --> 00:00:47,293
Y sí, puedes confiar en que todavía
estamos siguiendo esa historia.
7
00:00:47,850 --> 00:00:51,869
Gracias a los consejos de los
espectadores que también viven
8
00:00:51,870 --> 00:00:55,529
en la zona, hemos hecho otro
descubrimiento sorprendente.
9
00:00:55,530 --> 00:00:58,769
Poco más de un año
después de la desaparición de Gary
10
00:00:58,770 --> 00:01:02,939
en la noche del
28 de septiembre de 2018.
11
00:01:02,940 --> 00:01:05,249
una joven fue
encontrada muerta en su
12
00:01:05,250 --> 00:01:08,123
casa cerrada cerca
de la autopista 50.
13
00:01:08,670 --> 00:01:12,089
Horas más tarde, otra
mujer desaparecía en el
14
00:01:12,090 --> 00:01:15,303
mismo tramo de la remota
carretera del desierto.
15
00:01:16,470 --> 00:01:19,390
Una vez que comencé a
investigar esto me di cuenta
16
00:01:20,790 --> 00:01:24,779
todo esto es parte de
un misterio más grande
17
00:01:24,780 --> 00:01:28,019
de lo que jamás
podría haber imaginado
18
00:01:28,020 --> 00:01:32,095
y se estaba desarrollando
justo en frente de nosotros.
19
00:04:10,183 --> 00:04:11,849
Escuché sobre esto
cuando estaba trabajando en
20
00:04:11,850 --> 00:04:15,719
el norte de Nevada en una
historia diferente en el Hotel Nevada.
21
00:04:15,720 --> 00:04:18,599
estaba esperando el ascensor
22
00:04:18,600 --> 00:04:20,759
en el vestíbulo y
es un hotel antiguo.
23
00:04:20,760 --> 00:04:23,489
así que, ya sabes, el
ascensor tarda un rato.
24
00:04:23,490 --> 00:04:27,179
me di cuenta de que esta
mujer me estaba mirando y
25
00:04:27,180 --> 00:04:31,199
justo cuando se abrieron
las puertas, corrió hacia mí.
26
00:04:31,200 --> 00:04:35,519
y ella me dice, yo se quien eres
27
00:04:35,520 --> 00:04:38,429
y tienes que hacer una historia
28
00:04:38,430 --> 00:04:41,093
sobre lo que le pasó
a esa chica Minerva.
29
00:04:46,080 --> 00:04:48,119
Así que nos salimos y dejé
30
00:04:48,120 --> 00:04:50,579
que las puertas del
ascensor se cerraran.
31
00:04:50,580 --> 00:04:52,983
y escuché lo que
tenía que decir.
32
00:04:53,940 --> 00:04:57,479
Resulta que ella era una
ex despachadora del 9-1-1.
33
00:04:57,480 --> 00:05:00,965
del pueblo vecino
de Cypress, Nevada,
34
00:05:03,120 --> 00:05:06,363
donde había tenido
lugar este hecho.
35
00:05:07,680 --> 00:05:10,619
Ella divagó un poco, pero lo que
36
00:05:10,620 --> 00:05:13,709
realmente me llamó la atención,
37
00:05:13,710 --> 00:05:15,456
fue cuando dijo,
38
00:05:15,457 --> 00:05:19,019
"Cuando su amiga vino a
recoger sus pertenencias,
39
00:05:19,020 --> 00:05:24,020
accidentalmente le dieron
todas las pinturas y cintas".
40
00:05:33,240 --> 00:05:34,409
La noche en que
sucedió, era
41
00:05:34,410 --> 00:05:37,379
solo mi segunda semana
viviendo en Cypress.
42
00:05:37,380 --> 00:05:40,233
Me había mudado allí solo por
este puesto vacante de E-M-T.
43
00:05:41,160 --> 00:05:44,309
Mi antiguo trabajo,
era trabajar para una
44
00:05:44,310 --> 00:05:47,099
empresa privada y
no tenía la emoción
45
00:05:47,100 --> 00:05:49,919
que crees que vas a
conseguir cuando te vas
46
00:05:49,920 --> 00:05:51,689
a la universidad de E-M-T
47
00:05:51,690 --> 00:05:53,279
y trabajar en una ambulancia.
48
00:05:53,280 --> 00:05:57,179
Sobre el papel, Cypress es el
lugar perfecto para un tipo como yo.
49
00:05:57,180 --> 00:05:58,829
Me encanta el ciclismo, escalar
50
00:05:58,830 --> 00:06:01,589
Me encanta acampar, el senderismo.
51
00:06:01,590 --> 00:06:02,590
Pero,
52
00:06:04,050 --> 00:06:06,453
para cuando salió
el sol al día siguiente,
53
00:06:08,190 --> 00:06:11,879
Estaba buscando otro
trabajo en una ciudad nueva.
54
00:06:11,880 --> 00:06:14,729
Después de lo que le
pasó a ese excursionista
55
00:06:14,730 --> 00:06:17,129
lo estábamos
viendo en la televisión.
56
00:06:17,130 --> 00:06:19,439
y, ya sabes, él tenía el video.
57
00:06:19,440 --> 00:06:21,310
Tan pronto como mi esposo lo vio
58
00:06:22,800 --> 00:06:27,561
me dijo: "Oh, Dios
mío, están de vuelta".
59
00:06:29,880 --> 00:06:31,259
En la ambulancia
de camino alla
60
00:06:31,260 --> 00:06:33,419
Estábamos hablando de
61
00:06:33,420 --> 00:06:35,534
lo raro que sería vivir allí.
62
00:06:36,870 --> 00:06:39,533
Tan espeluznante e inquietante.
63
00:06:41,220 --> 00:06:43,120
Mientras nos deteníamos,
64
00:06:44,040 --> 00:06:46,019
la escena era extraña.
65
00:06:46,020 --> 00:06:47,279
Lo que más recuerdo es
66
00:06:47,280 --> 00:06:50,433
la posición en la que
estaba su cuerpo.
67
00:07:02,423 --> 00:07:03,929
mi amigoestá trabajando en el
68
00:07:03,930 --> 00:07:07,289
paciente y entro en
el tráiler para
69
00:07:07,290 --> 00:07:08,699
buscando medicina y
70
00:07:08,700 --> 00:07:11,459
ver si le podemos
hacer un historial medico,
71
00:07:11,460 --> 00:07:13,049
para tratarla mejor.
72
00:07:13,050 --> 00:07:14,050
Y, eh
73
00:07:15,330 --> 00:07:18,899
sí, la única forma en que
puedo describir el sentimiento
74
00:07:18,900 --> 00:07:20,879
se sentía como entrenando
75
00:07:20,880 --> 00:07:22,889
y fuimos a una llamada
76
00:07:22,890 --> 00:07:24,749
y fue en un almacen
77
00:07:24,750 --> 00:07:28,199
y era una víctima de
apuñalamiento y los policías
78
00:07:28,200 --> 00:07:32,939
nos dijeron: "Está bien,
aléjense un poco, trátenlos,
79
00:07:32,940 --> 00:07:37,739
pero el sospechoso
sigue prófugo.
80
00:07:37,740 --> 00:07:40,469
Estamos buscando en
el almacén ahora".
81
00:07:40,470 --> 00:07:45,470
Y yo estaba nervioso
cuidando mi espalda.
82
00:07:46,110 --> 00:07:50,373
es la única forma en que
podría describir ese sentimiento.
83
00:07:51,240 --> 00:07:54,033
Así que entro y
estoy buscando y,
84
00:07:55,650 --> 00:07:57,903
era raro, estaba como vacío.
85
00:08:00,510 --> 00:08:02,800
encontré algún medicamento.
86
00:08:04,110 --> 00:08:07,323
pero estaba pensando,
¿quién es esta mujer?
87
00:08:08,550 --> 00:08:10,019
el mundo sigue hablando
88
00:08:10,020 --> 00:08:14,283
de esta mujer
que era estudiante.
89
00:08:15,312 --> 00:08:18,690
Y sabes, estaba asumiendo que,
90
00:08:19,770 --> 00:08:22,803
ella era una estudiante
de secundaria, ya sabes,
91
00:08:24,330 --> 00:08:26,039
pero resulta que ella
92
00:08:26,040 --> 00:08:28,979
estaba en sus 30s
93
00:08:28,980 --> 00:08:31,383
y estaba tomando
un curso universitario.
94
00:08:33,780 --> 00:08:35,519
Tenía que localizar
a este amigo al
95
00:08:35,520 --> 00:08:39,209
que la policía acababa
de dar testimonio.
96
00:08:39,210 --> 00:08:41,039
Y mientras hacía eso,
97
00:08:41,040 --> 00:08:45,153
Descubrí que Minerva
se hace llamar Minnie.
98
00:08:46,650 --> 00:08:49,829
Todo esto comenzó cuando
estábamos en un viaje de
99
00:08:49,830 --> 00:08:52,259
campamento en el norte
del estado de Nueva York.
100
00:08:52,260 --> 00:08:54,509
La mujer que dirigía los
101
00:08:54,510 --> 00:08:58,019
campamentos,
terminó siendo geóloga.
102
00:08:58,020 --> 00:09:00,959
y cuanto más hablaba
sobre su trabajo, podías
103
00:09:00,960 --> 00:09:03,899
ver cómo se iluminaban
los ojos de Minnie.
104
00:09:03,900 --> 00:09:05,729
quedó cautivada con todo
105
00:09:05,730 --> 00:09:08,519
lo que esta mujer
estaba diciendo.
106
00:09:08,520 --> 00:09:10,679
Sabes, esta mujer vio esto
107
00:09:10,680 --> 00:09:13,349
y dijo que esto es genial,
108
00:09:13,350 --> 00:09:14,759
deberías tomar una clase.
109
00:09:14,760 --> 00:09:15,839
Después del viaje
110
00:09:15,840 --> 00:09:19,529
y de conocer a esta mujer
que la inspiró
111
00:09:19,530 --> 00:09:22,649
empezó a tomar clases
en Brooklyn College
112
00:09:22,650 --> 00:09:25,499
y conoció a un ex
alumno que le dijo
113
00:09:25,500 --> 00:09:28,877
sobre este semestre
en Cypress, Nevada.
114
00:09:31,890 --> 00:09:35,747
El semestre en Nevada fue
115
00:09:35,748 --> 00:09:37,109
un programa eh
116
00:09:37,110 --> 00:09:42,110
Eso funcionó con
varios colegios y
117
00:09:42,210 --> 00:09:43,589
atraería a los estudiantes
118
00:09:43,590 --> 00:09:46,529
a un pueblo llamado
Cypress, Nevada,
119
00:09:46,530 --> 00:09:48,569
había una mina
en funcionamiento
120
00:09:48,570 --> 00:09:51,779
y los estudiantes trabajarían
121
00:09:51,780 --> 00:09:55,049
en el campo con geólogos reales.
122
00:09:55,050 --> 00:09:57,899
En ese momento, Cathy
trabajaba como enfermera en
123
00:09:57,900 --> 00:10:00,509
el Hospital Beth Israel en
la ciudad de Nueva York.
124
00:10:00,510 --> 00:10:03,029
estaba trabajando en el turno de noche
125
00:10:03,030 --> 00:10:06,959
en el E-R y estos son
turnos de 12 horas.
126
00:10:06,960 --> 00:10:09,179
Así que durante
el día ella estaba
127
00:10:09,180 --> 00:10:11,099
durmiendo pero
quería avisar a Minerva
128
00:10:11,100 --> 00:10:12,239
que esta allí para ella
129
00:10:12,240 --> 00:10:14,969
la apoya en esta
decisión de ir a Cypress.
130
00:10:14,970 --> 00:10:17,489
Entonces se enviaban
131
00:10:17,490 --> 00:10:18,899
mensajes de video
132
00:10:18,900 --> 00:10:20,909
Nueva York te extraña.
133
00:10:20,910 --> 00:10:22,833
te mostraré dónde estoy.
134
00:10:23,850 --> 00:10:25,799
Y es a través de estos
135
00:10:25,800 --> 00:10:28,529
videos que podemos vislumbrar
136
00:10:28,530 --> 00:10:31,559
de Minnie en los
últimos días de su vida.
137
00:10:31,560 --> 00:10:33,419
Llega a Cypress y no
138
00:10:33,420 --> 00:10:36,899
hay lugar para ella allí.
139
00:10:36,900 --> 00:10:40,049
En algún lugar a lo
largo de la línea, alguien
140
00:10:40,050 --> 00:10:43,199
se equivoco y
no estaba en los papeles.
141
00:10:43,200 --> 00:10:45,569
Así que no hay espacio para ella
142
00:10:45,570 --> 00:10:50,519
en los dormitorios,
estába lleno ya
143
00:10:50,520 --> 00:10:54,029
Así que su solución fue ponerla
144
00:10:54,030 --> 00:10:56,729
en este tráiler sencillo
145
00:10:56,730 --> 00:10:59,189
que la escuela
planeaba convertirlo
146
00:10:59,190 --> 00:11:00,599
en oficinas despues
147
00:11:00,600 --> 00:11:05,600
pero por el momento se
la dieron como vivienda.
148
00:11:06,210 --> 00:11:08,609
Cuando ella vivía
aquí en este tráiler, ese
149
00:11:08,610 --> 00:11:12,360
tráiler estaba sobre
esta losa de cemento.
150
00:11:35,880 --> 00:11:37,263
No que yo sepa.
151
00:11:45,270 --> 00:11:48,089
Entonces, poco
después, mi esposo
152
00:11:48,090 --> 00:11:50,219
y yo nos hicimos
cargo del rancho.
153
00:11:50,220 --> 00:11:55,077
Mi padre solía permitir
que estos cazadores vinieran
154
00:11:55,078 --> 00:11:56,939
a cazar aca
155
00:11:56,940 --> 00:12:00,149
Durante años, estuvieron
cazando en nuestra tierra y
156
00:12:00,150 --> 00:12:04,439
lo que sucedió fue que
había un cazador.
157
00:12:04,440 --> 00:12:07,139
que no sabía lo
que estaba haciendo cuando se
158
00:12:07,140 --> 00:12:10,621
trataba de disparar
armas y le dio a mi esposo.
159
00:12:12,240 --> 00:12:14,069
Afortunadamente no lo mató,
160
00:12:14,070 --> 00:12:18,449
así que ya no nos parecía bien.
161
00:12:18,450 --> 00:12:21,149
Así que tuve que ir a
los cazadores, ya sabes,
162
00:12:21,150 --> 00:12:24,029
hacerles saber
que ya no pueden cazar.
163
00:12:24,030 --> 00:12:25,739
en nuestra tierra nunca más.
164
00:12:25,740 --> 00:12:29,429
Y estaban muy, muy
enojados por eso.
165
00:12:29,430 --> 00:12:33,328
Fueron y cortaron
una de mis cercas y
166
00:12:33,329 --> 00:12:38,329
luego había un corral de
ovejas donde, ya sabes,
167
00:12:38,670 --> 00:12:42,899
la puertita que la mantenía
cerrada fue destruida, ¿sabes?
168
00:12:42,900 --> 00:12:46,889
Así que llamé a la
policía y me dijeron que no
169
00:12:46,890 --> 00:12:51,890
podían hacer nada hasta
que obtuviera pruebas reales.
170
00:12:55,050 --> 00:12:57,666
Hubo una noche
en que mi esposo
171
00:12:57,667 --> 00:12:59,999
y yo nos costamos temprano,
172
00:13:00,000 --> 00:13:03,530
escuchamos ruidos
provenientes del granero.
173
00:13:03,531 --> 00:13:06,959
Entonces, mi esposo, ya
sabes, tomó la cámara y dijo:
174
00:13:06,960 --> 00:13:09,929
"ok, voy a obtener,
la prueba ahora".
175
00:13:09,930 --> 00:13:14,759
Y salió para allá
pero ellos no estaban.
176
00:13:14,760 --> 00:13:17,516
Y luego, de repente, miró
177
00:13:17,517 --> 00:13:19,959
más arriba y los vio correr.
178
00:13:42,180 --> 00:13:45,209
No, está sentado
a un lado porque
179
00:13:45,210 --> 00:13:47,009
se está preparando
para la demolición.
180
00:13:47,010 --> 00:13:50,760
y la empresa no
quiere a nadie cerca.
181
00:14:05,190 --> 00:14:06,869
Cuando me mudé por primera vez a
182
00:14:06,870 --> 00:14:09,530
esta área, había
escasez de viviendas
183
00:14:09,531 --> 00:14:11,789
y me quedé en mi
auto por un tiempo y una
184
00:14:11,790 --> 00:14:15,719
tarde cuando iba
camino a casa del trabajo.
185
00:14:15,720 --> 00:14:17,789
Me encontre esta casa.
186
00:14:17,790 --> 00:14:21,181
Es una pequeña casa amarilla
a unas cinco millas de la ciudad.
187
00:14:21,182 --> 00:14:25,469
Descubrí que estaba
vacío, que era habitable
188
00:14:25,470 --> 00:14:27,419
y pude encontrar
a los propietarios.
189
00:14:27,420 --> 00:14:29,973
y pude alquilarles la casa.
190
00:14:30,930 --> 00:14:34,259
Me ayudaron a descargar
todas mis cosas que tenía en un
191
00:14:34,260 --> 00:14:37,349
remolque y pasamos la mayor
parte del día moviéndolas.
192
00:14:37,350 --> 00:14:40,919
y me instalé,
cuando terminé todo y
193
00:14:40,920 --> 00:14:43,323
todo estaba oscuro
cuando se fueron.
194
00:14:46,980 --> 00:14:49,079
cuando comencé a acomodarme en
195
00:14:49,080 --> 00:14:51,689
la casa y a sentarme
y relajarme un poco,
196
00:14:53,490 --> 00:14:55,349
tuve una sensación rara
197
00:14:55,350 --> 00:14:56,879
de que algo estaba afuera
198
00:14:56,880 --> 00:14:59,080
y yo no podía
averiguar lo que era.
199
00:15:00,690 --> 00:15:03,149
Una noche, yo
estaba eh, me fui a
200
00:15:03,150 --> 00:15:04,630
la cama y me había
quedado dormido
201
00:15:06,450 --> 00:15:10,199
de repente mi
perro me despertó.
202
00:15:10,200 --> 00:15:12,599
Solo estaba gruñendo y
203
00:15:12,600 --> 00:15:15,123
gruñendo y en la
puerta principal.
204
00:15:16,920 --> 00:15:18,929
me acerqué a la puerta
pensando que
205
00:15:18,930 --> 00:15:21,580
tal vez alguien se había
averiado en la carretera.
206
00:15:22,890 --> 00:15:24,509
Abrí la puerta y el perro
207
00:15:24,510 --> 00:15:27,239
estaba sentado allí ladrando
208
00:15:27,240 --> 00:15:29,459
y gruñendo y realmente
gruñendo y mirando hacia arriba,
209
00:15:29,460 --> 00:15:31,810
como si estuviera parado
allí mirando a alguien.
210
00:15:32,820 --> 00:15:34,588
No había nadie allí.
211
00:15:37,710 --> 00:15:39,509
Lentamente salió al
212
00:15:39,510 --> 00:15:42,195
porche y salió al patio.
213
00:15:42,196 --> 00:15:44,309
Es como si los estuviera
persiguiendo y está
214
00:15:44,310 --> 00:15:46,555
mirando hacia arriba
y no había nadie allí.
215
00:15:49,380 --> 00:15:51,080
¡Hey chica!
216
00:15:51,330 --> 00:15:53,500
Bienvenida a nevada
217
00:15:54,510 --> 00:15:58,803
a mi unidad individual
semiamueblada,
218
00:15:59,880 --> 00:16:01,928
osea un tráiler
219
00:16:02,229 --> 00:16:03,779
Mmm
220
00:16:03,780 --> 00:16:04,953
Si asi que..
221
00:16:05,850 --> 00:16:09,767
estaba emocionada
de no tener un compañero de cuarto.
222
00:16:09,867 --> 00:16:13,003
las cortinas cerradas
porque los vecinos son raros
223
00:16:15,863 --> 00:16:17,863
dejame mostrarte el dormitorio
224
00:16:19,020 --> 00:16:22,383
Viendo el primer video
que le envía a Kathy.
225
00:16:24,000 --> 00:16:26,279
Tengo que detenerme y pensar,
226
00:16:26,280 --> 00:16:28,799
¿por qué estaba
viviendo en ese tráiler?
227
00:16:28,800 --> 00:16:30,869
No estaba listo para
que alguien viviera allí.
228
00:16:30,870 --> 00:16:32,909
todavía estaba en construcción
229
00:16:32,910 --> 00:16:35,943
Hay láminas de plástico
en la sala de estar.
230
00:16:37,440 --> 00:16:38,273
ok chica, déjame
231
00:16:38,274 --> 00:16:39,860
saber lo que piensas.
232
00:16:40,590 --> 00:16:42,623
Te extraño, te amo.
233
00:16:44,670 --> 00:16:47,249
Vas a tener que visitar pronto.
234
00:16:47,250 --> 00:16:48,329
Hablamos pronto.
235
00:16:48,330 --> 00:16:49,702
Muy bien, adiós.
236
00:16:50,237 --> 00:16:52,109
Cuando gira la
cámara hacia ella
237
00:16:52,110 --> 00:16:54,933
se podía ver que
estaba sonriendo.
238
00:16:55,800 --> 00:16:58,889
pude relajarme.
239
00:16:58,890 --> 00:17:01,383
ella está bien, estará bien allí.
240
00:17:20,746 --> 00:17:21,720
nos dijo
241
00:17:21,721 --> 00:17:26,160
que la razón por la que
Minnie pensaba que era tan raro-
242
00:17:26,767 --> 00:17:30,066
las cortinas estan cerradas
por que los vecinos son raros
243
00:17:30,090 --> 00:17:33,753
Fue... bastante escalofriante.
244
00:17:35,240 --> 00:17:36,244
me acoste
245
00:17:36,245 --> 00:17:40,049
empeze a escuchar
este ruido afuera
246
00:17:40,050 --> 00:17:41,579
me senté, escuché
por un momento y
247
00:17:41,580 --> 00:17:43,619
me di cuenta de que
era un búho
248
00:17:43,620 --> 00:17:44,920
y estaba en el árbol.
249
00:17:47,509 --> 00:17:50,849
Así que salí y agarré algunas rocas
250
00:17:50,850 --> 00:17:51,780
llendo alla
251
00:17:51,781 --> 00:17:53,579
al lado de la casa
donde estaba el
252
00:17:53,580 --> 00:17:55,829
árbol y comenze
a tirar piedras allí
253
00:17:55,830 --> 00:17:58,383
y comencé a gritar
un poco y maldecirlo y
254
00:18:01,177 --> 00:18:02,879
Empecé a escuchar este
255
00:18:02,880 --> 00:18:05,126
ruido que bajaba de la montaña.
256
00:18:09,570 --> 00:18:11,489
sonaba como una mujer cantando
257
00:18:11,490 --> 00:18:13,229
pero no era
una voz melodiosa
258
00:18:13,230 --> 00:18:14,230
era solo un,
259
00:18:15,930 --> 00:18:17,694
un sonido realmente extraño.
260
00:18:17,695 --> 00:18:20,249
Era algo así como un
tono alto, luego bajo
261
00:18:20,250 --> 00:18:23,230
y luego diferentes
sonidos que bajaban y
262
00:18:24,951 --> 00:18:27,299
se desvanecia
y volvia y hacia eco.
263
00:18:27,300 --> 00:18:28,589
no podía decir de dónde
264
00:18:28,590 --> 00:18:29,969
salía porque sonaba
265
00:18:29,970 --> 00:18:31,896
como si viniera de
diferentes lugares.
266
00:18:34,170 --> 00:18:37,619
Recibo una llamada
telefónica de mi arrendador
267
00:18:37,620 --> 00:18:39,569
y me dice va a haber una dama
268
00:18:39,570 --> 00:18:41,669
se va a mudar al
tráiler de al lado y luego
269
00:18:41,670 --> 00:18:45,689
el día siguiente se muda
esta señora, geóloga,
270
00:18:45,690 --> 00:18:49,000
voy allá y le doy la
bienvenida a la zona y
271
00:18:49,972 --> 00:18:51,209
y mientras estábamos hablando,
272
00:18:51,210 --> 00:18:53,729
Empecé a contarle
sobre este extraño sonido.
273
00:18:53,730 --> 00:18:56,459
Escuché que bajaba de
la cima de la colina allí.
274
00:18:56,460 --> 00:18:58,469
Y ella estaba sentada
ahí mirándome como,
275
00:18:58,470 --> 00:19:00,569
Solo estaba, como,
esta loco,
276
00:19:00,570 --> 00:19:01,769
pensó que yo era..sabes
277
00:19:01,770 --> 00:19:04,776
mirándome como
si estuviera totalmente loco.
278
00:19:08,760 --> 00:19:11,399
Cada vez que comenzaba a tener la
sensacion que
279
00:19:11,400 --> 00:19:12,993
me miraban
280
00:19:13,860 --> 00:19:17,159
Empezaba a
enfermarme físicamente.
281
00:19:17,160 --> 00:19:19,619
Sentia muchas náuseas
282
00:19:19,620 --> 00:19:21,359
y empeoraba
283
00:19:21,360 --> 00:19:24,163
empeoro a medida
que pasaba el tiempo.
284
00:19:27,300 --> 00:19:29,189
Casi de inmediato
comienza a tener
285
00:19:29,190 --> 00:19:31,743
estos síntomas físicos
realmente extraños.
286
00:19:32,910 --> 00:19:34,655
¡sin manos!
287
00:19:34,656 --> 00:19:36,929
Compré un trípode
en la tienda de dólar y
288
00:19:36,930 --> 00:19:38,819
está sosteniendo mi
teléfono, así que
289
00:19:38,820 --> 00:19:40,619
que puedo hacer
cosas divertidas,
290
00:19:40,620 --> 00:19:42,689
como abrir este
vino y hablar contigo.
291
00:19:42,690 --> 00:19:44,519
Mis ojos me molestan
292
00:19:44,520 --> 00:19:45,539
No puedo respirar bien
293
00:19:45,540 --> 00:19:48,989
Me sigo despertando y
estoy confusa.
294
00:19:48,990 --> 00:19:51,232
no puedo conciliar el sueño,
295
00:19:51,233 --> 00:19:52,919
no puedo despertar
296
00:19:52,920 --> 00:19:56,463
Cuando me acuesto y me voy a dormir,
puedo escuchar los latidos de mi corazón.
297
00:19:57,450 --> 00:19:58,979
cuando estaba
en casa antes, había
298
00:19:58,980 --> 00:20:01,680
algunas cosas que no
estaban donde las dejé.
299
00:20:02,610 --> 00:20:05,459
y un par de cosas que
no pude encontrar.
300
00:20:05,460 --> 00:20:06,839
Lo que sea que
estaba pasando, su
301
00:20:06,840 --> 00:20:11,839
estado físico comenzó
a deteriorarse.
302
00:20:11,840 --> 00:20:16,709
Así que voy a ver a un médico
en el próximo pueblo mañana.
303
00:20:16,710 --> 00:20:20,129
Él le recomendó que regresara
a donde se estaba quedando
304
00:20:20,130 --> 00:20:24,119
en este tráiler y
buscara moho negro.
305
00:20:24,120 --> 00:20:25,949
Ni se me ocurrió pero
306
00:20:25,950 --> 00:20:27,989
es la explicación perfecta
307
00:20:27,990 --> 00:20:30,509
para todos sus síntomas y todo.
308
00:20:30,510 --> 00:20:34,079
Y dije: "necesitas
ir a buscar esto ahora
309
00:20:34,080 --> 00:20:37,132
mismo, inspeccionar
tu remolque ahora mismo".
310
00:20:48,810 --> 00:20:49,919
Vuelve y mientras
311
00:20:49,920 --> 00:20:52,233
busca este moho negro, um
312
00:20:53,370 --> 00:20:56,129
ella encuentra esta bolsa de lona.
313
00:20:56,130 --> 00:20:58,360
En ese momento no era
muy extraño
314
00:20:59,280 --> 00:21:00,539
estábamos mucho más
315
00:21:00,540 --> 00:21:01,559
centrados en su salud
316
00:21:01,560 --> 00:21:04,289
Así que dije: "ok,
envíame algunas fotos
317
00:21:04,290 --> 00:21:06,389
más tarde, pero sigamos
inspeccionando tu casa".
318
00:21:06,390 --> 00:21:10,589
y uh destrozó el
319
00:21:10,590 --> 00:21:12,543
lugar y no hay moho.
320
00:21:13,350 --> 00:21:14,609
Esta es la bolsa que la policía
321
00:21:14,610 --> 00:21:17,159
terminaría dándole a Kathy,
322
00:21:17,160 --> 00:21:20,309
pensando que era parte de
las pertenencias de Minnie
323
00:21:20,310 --> 00:21:22,610
y el contenido de esta bolsa-
324
00:22:34,110 --> 00:22:38,579
Cathy está devastada
por la pérdida de su mejor
325
00:22:38,580 --> 00:22:42,839
amiga, que en realidad es
más una hermana para ella.
326
00:22:42,840 --> 00:22:45,629
Sabía que había que hacer algo.
327
00:22:45,630 --> 00:22:49,932
Fue entonces cuando decidió
mirar las pertenencias de Minnie.
328
00:22:49,933 --> 00:22:50,766
Lo revisé
329
00:22:50,767 --> 00:22:53,639
solo para ver si había algo
que pudiera ayudarnos.
330
00:22:53,640 --> 00:22:56,429
Y encontró la bolsa de lona y
331
00:22:56,430 --> 00:23:01,430
dentro encuentra
una cinta muy vieja
332
00:23:02,010 --> 00:23:06,886
y algunas pinturas
realmente extrañas.
333
00:23:42,450 --> 00:23:45,606
Y también encontró su teléfono.
334
00:23:46,620 --> 00:23:50,279
Cathy y Minnie son
ávidas oyentes de
335
00:23:50,280 --> 00:23:52,649
podcasts y les encanta
este especialmente,
336
00:23:52,650 --> 00:23:56,369
donde el anfitrión
siempre les dice a sus
337
00:23:56,370 --> 00:23:59,969
oyentes que hagan
una carpeta "si me pierdo"
338
00:23:59,970 --> 00:24:02,459
Y básicamente lo que hay
en esta carpeta es, ya sabes,
339
00:24:02,460 --> 00:24:05,159
tus códigos de acceso, tu
número de seguro social,
340
00:24:05,160 --> 00:24:07,319
cualquier cosa que alguien
341
00:24:07,320 --> 00:24:10,139
necesitaría básicamente
para abrir tu vida
342
00:24:10,140 --> 00:24:13,589
y se lo confías a
una sola persona.
343
00:24:13,590 --> 00:24:15,299
Y a causa de esto,
344
00:24:15,300 --> 00:24:18,779
Cathy tiene la contraseña
del teléfono celular de Minnie.
345
00:24:18,780 --> 00:24:21,432
Entonces ella puede abrir su teléfono
346
00:24:23,684 --> 00:24:26,770
Lista de verificación de
seguridad, proceso de verificación.
347
00:24:26,771 --> 00:24:28,589
Hay tres niveles
de control y cada
348
00:24:28,590 --> 00:24:31,379
uno requiere un
proceso de verificación
349
00:24:31,380 --> 00:24:34,589
ser realizado por un instructor,
350
00:24:34,590 --> 00:24:36,873
un supervisor o un gerente.
351
00:24:40,860 --> 00:24:44,969
Áreas de seguridad
para mejoras continuas.
352
00:24:44,970 --> 00:24:47,763
Hay herramientas
específicas para el-
353
00:25:03,060 --> 00:25:06,363
Y luego, poco a poco, empiezas a
escuchar la respiración de Minnie.
354
00:25:07,201 --> 00:25:09,179
aún no ronca, pero es como
355
00:25:09,180 --> 00:25:13,349
esta respiración
profunda del sueño.
356
00:25:13,350 --> 00:25:15,959
Se podía escuchar
357
00:25:15,960 --> 00:25:18,249
algo más en el fondo.
358
00:25:38,340 --> 00:25:40,263
Pensé que tal vez
ella está sonámbula.
359
00:25:41,460 --> 00:25:42,960
¿Es eso lo que está pasando aquí?
360
00:26:10,920 --> 00:26:12,599
Hay alguien hablando,
361
00:26:12,600 --> 00:26:13,949
es la voz de un hombre.
362
00:26:13,950 --> 00:26:16,049
no puedo entender
lo que está diciendo,
363
00:26:16,050 --> 00:26:18,899
pero definitivamente
es un hombre hablando.
364
00:26:18,900 --> 00:26:22,808
y ella está dormida
durante todo el tiempo.
365
00:26:42,210 --> 00:26:44,789
Sabes, después de escuchar
todas estas grabaciones,
366
00:26:44,790 --> 00:26:49,790
realmente se me metieron
debajo de la piel y en mi cabeza.
367
00:26:49,920 --> 00:26:51,389
no pude dormir esa noche
368
00:26:51,390 --> 00:26:54,539
Porque estaban sonando
una y otra vez en mi cabeza.
369
00:26:54,540 --> 00:26:56,853
No fui a trabajar
al día siguiente.
370
00:26:57,690 --> 00:27:01,323
Y luego Robbie llegó a casa
con la transferencia de la cinta.
371
00:29:42,436 --> 00:29:44,369
Desde el principio.
372
00:29:44,370 --> 00:29:48,599
Se notaba que esta
cosa era oscura.
373
00:29:48,600 --> 00:29:53,599
La voz de esta persona
está... trastornada.
374
00:29:53,600 --> 00:29:56,309
Y en el momento en
que me di cuenta de que
375
00:29:56,310 --> 00:29:58,713
estaba filmado dentro
del propio tráiler,
376
00:30:00,330 --> 00:30:02,817
mi estómago se cayo
377
00:30:23,160 --> 00:30:24,160
¡Ah!
378
00:31:06,616 --> 00:31:11,145
379
00:31:11,146 --> 00:31:15,546
380
00:33:56,370 --> 00:33:57,719
Derribaron el porche y sacaron
381
00:33:57,720 --> 00:34:00,119
el remolque de sus cimientos.
382
00:34:00,120 --> 00:34:02,043
y donde estaba el sótano,
383
00:34:03,000 --> 00:34:05,039
justo después de
que Minnie muriera
384
00:34:05,040 --> 00:34:09,333
y antes que Kathy se diera cuenta
de lo que había en esta cinta.
385
00:34:10,400 --> 00:34:11,489
Recién estoy volviendo.
386
00:34:11,490 --> 00:34:13,241
Pero estoy
segura de que
387
00:34:13,242 --> 00:34:17,219
podría ser la primer
coreana en mudarse
388
00:34:17,220 --> 00:34:21,067
vivir o visitar Cypress, Nevada.
389
00:34:21,068 --> 00:34:24,723
Um, el chico de la gasolinera
me preguntó si yo era oriental,
390
00:34:25,810 --> 00:34:30,081
um, uno de esos
chicos de mi clase
391
00:34:30,082 --> 00:34:32,819
estaba tratando de ser dulce.
392
00:34:32,820 --> 00:34:34,927
Dijo que parezco
una muñeca china.
393
00:34:36,000 --> 00:34:39,749
Y entonces, bien, bueno,
todos son muy dulces.
394
00:34:39,750 --> 00:34:41,912
No es como racista ni nada, um,
395
00:34:41,913 --> 00:34:46,550
es como, no sé, largas miradas.
396
00:34:46,551 --> 00:34:48,184
Um ok, hablamos más tarde.
397
00:34:48,185 --> 00:34:49,412
Te amo.
398
00:34:49,413 --> 00:34:50,562
Adiós.
399
00:34:50,563 --> 00:34:54,479
Desde 1993 hasta que
fue adquirida por la mina,
400
00:34:54,480 --> 00:34:57,749
fue alquilada a tantas
personas diferentes
401
00:34:57,750 --> 00:35:00,629
y esos registros
no existen
402
00:35:00,630 --> 00:35:03,359
porque todo se hizo
debajo de la mesa.
403
00:35:03,360 --> 00:35:06,788
Básicamente, este tráiler
era solo una puerta giratoria.
404
00:35:34,110 --> 00:35:37,079
mucho de lo que
vemos en este video no
405
00:35:37,080 --> 00:35:42,029
tiene contexto porque la
cinta en sí está muy dañada.
406
00:35:42,030 --> 00:35:43,229
y vieja
407
00:35:43,230 --> 00:35:46,319
no escuchamos a la persona
que hizo el video,
408
00:35:46,320 --> 00:35:48,899
en realidad no
podemos escuchar la
409
00:35:48,900 --> 00:35:51,843
cadencia de su voz y
cómo suenan realmente.
410
00:35:54,330 --> 00:35:57,179
La mujer de la
sudadera rosa ha sido
411
00:35:57,180 --> 00:35:59,609
identificada como
Charity Henderson.
412
00:35:59,610 --> 00:36:01,803
Desapareció a
finales de los noventa.
413
00:36:03,322 --> 00:36:05,610
ok, detente con esa cosa.
414
00:36:10,830 --> 00:36:12,430
Tan raro.
415
00:36:15,640 --> 00:36:17,240
¿Hola?
416
00:36:20,989 --> 00:36:24,322
Estás actuando raro,
no estás hablando.
417
00:36:26,218 --> 00:36:27,051
¿Hola?
418
00:37:37,260 --> 00:37:39,839
Hay otras víctimas
en esta cinta, pero
419
00:37:39,840 --> 00:37:42,090
nunca vemos
claramente sus rostros.
420
00:39:16,802 --> 00:39:19,169
cuando yo era una niña
421
00:39:19,170 --> 00:39:21,089
yo estaba durmiendo en mi cama
422
00:39:21,090 --> 00:39:22,930
y era tarde en la noche
423
00:39:23,220 --> 00:39:26,189
y escuché a mis padres como,
424
00:39:26,190 --> 00:39:31,189
ya sabes, gritar
y abrí la puerta
425
00:39:31,190 --> 00:39:32,759
miré y allí estaba mi
426
00:39:32,760 --> 00:39:36,269
papá con una escopeta y mi mamá
427
00:39:36,270 --> 00:39:38,759
y estaban mirando por la ventana
428
00:39:38,760 --> 00:39:42,509
estaban gritando y escuché,
429
00:39:42,510 --> 00:39:45,359
mi mamá dice, "¿Qué tipo de
430
00:39:45,360 --> 00:39:49,709
personas estarían dispuestas
a caminar tan lejos?"
431
00:39:49,710 --> 00:39:53,425
Y mi papá dijo,
432
00:39:55,387 --> 00:39:57,905
"No creo que sean personas".
433
00:40:03,883 --> 00:40:07,979
Estaba revisando las
imágenes de seguridad
434
00:40:07,980 --> 00:40:10,259
de mi circuito cerrado
435
00:40:10,260 --> 00:40:12,209
y había visto a este tipo venir
436
00:40:12,210 --> 00:40:14,099
caminando por detrás de mi casa,
437
00:40:14,100 --> 00:40:16,019
hacia la casa de esta señora.
438
00:40:16,020 --> 00:40:19,799
justo sobre el tiempo
antes de que falleciera.
439
00:40:19,800 --> 00:40:24,660
y pensé que tenía algo
que ver con su fallecimiento.
440
00:42:27,713 --> 00:42:30,296
Así que encima de todo lo demás,
441
00:42:31,680 --> 00:42:35,020
hay un bicho, una especie
de animal en mis paredes
442
00:42:37,003 --> 00:42:41,353
puedo escuchar crujidos
cuando estoy acostado.
443
00:42:42,690 --> 00:42:45,213
Durante meses tratando
de conciliar el sueño.
444
00:42:46,050 --> 00:42:47,250
Ahora está este animal.
445
00:43:48,945 --> 00:43:51,120
lo hice.
Los llamé de inmediato
446
00:43:51,121 --> 00:43:54,089
me acerqué y lo miraron
se los mostré.
447
00:43:54,090 --> 00:43:55,559
La única causa de muerte que
448
00:43:55,560 --> 00:43:59,369
pudieron encontrar
fue la hipertermia.
449
00:43:59,370 --> 00:44:03,059
El oficial que
llegó a su remolque
450
00:44:03,060 --> 00:44:05,279
dijo que hacía mucho calor allí.
451
00:44:05,280 --> 00:44:09,089
que era como si el horno
estuviera fuera de control.
452
00:44:09,090 --> 00:44:11,609
Y entonces tuvo que llevarla
453
00:44:11,610 --> 00:44:13,799
afuera y esperar a los médicos.
454
00:44:13,800 --> 00:44:17,609
llegaran porque no
podía soportar esperar adentro.
455
00:44:17,610 --> 00:44:19,409
Era insoportable.
456
00:44:19,410 --> 00:44:22,859
Es una pena que esto no haya
sucedido en el condado de al lado
457
00:44:22,860 --> 00:44:26,369
porque el Departamento del
Sheriff del condado de White Pine
458
00:44:26,370 --> 00:44:28,859
lo habrían manejado
correctamente.
459
00:44:42,180 --> 00:44:46,049
Esta carretera aquí es,
usted ha oído hablar de
460
00:44:46,050 --> 00:44:49,229
la carretera más solitaria
de Estados Unidos.
461
00:44:49,230 --> 00:44:54,230
Literalmente, no podía ver ningún
automóvil durante 200 millas.
462
00:44:59,070 --> 00:45:01,889
Cinco millas arriba de
este cañón está la entrada
463
00:45:01,890 --> 00:45:05,874
a Cypress, el pueblo,
justo debajo de la mina.
464
00:45:08,940 --> 00:45:11,563
la carretera aquí, va hacia abajo,
465
00:45:13,050 --> 00:45:15,843
cinco millas por la carretera se divide.
466
00:45:16,680 --> 00:45:20,410
A la izquierda, va la ciudad
de Copper Flat a unas 20 millas
467
00:45:21,090 --> 00:45:24,600
o puedes ir a la derecha y bajar
468
00:45:25,260 --> 00:45:27,743
unas dos horas a Caliente.
469
00:45:28,560 --> 00:45:33,299
Si pasa Caliente, está tomando
la ruta escénica a Las Vegas.
470
00:45:33,300 --> 00:45:35,039
La chica Brasher venía de
471
00:45:35,040 --> 00:45:40,040
las Vegas a través de
Caliente a Cypress.
472
00:45:55,890 --> 00:45:58,079
Nuestro rancho está
al lado de la carretera.
473
00:45:58,080 --> 00:46:01,413
Está a unos 30 minutos
fuera de Cypress.
474
00:46:03,390 --> 00:46:06,179
Esa noche mi esposo
y yo estábamos
475
00:46:06,180 --> 00:46:09,303
en casa esperábamos a nuestra
hija. venia a casa desde Las Vegas.
476
00:46:17,340 --> 00:46:21,357
Estábamos cuidando a
nuestro nieto, Mason.
477
00:46:27,446 --> 00:46:28,616
Sí tú-
478
00:46:28,617 --> 00:46:33,525
Desde Las Vegas hasta nuestro
rancho son cuatro horas en automóvil.
479
00:46:36,960 --> 00:46:41,924
Bueno, tienes servicio celular
durante la primera mitad hasta Blacktop,
480
00:46:44,670 --> 00:46:48,419
pero una vez que pasas
Blacktop no hay nada.
481
00:46:48,420 --> 00:46:51,149
tenemos esta política familiar,
482
00:46:51,150 --> 00:46:55,229
detienes el auto y
llamas a casa en Blacktop.
483
00:46:55,230 --> 00:46:59,099
Así sabemos que si
no estás en casa en
484
00:46:59,100 --> 00:47:02,485
dos horas tenemos
que salir a buscarte.
485
00:47:06,540 --> 00:47:08,489
Cuando la madre de
Ameliana era joven,
486
00:47:08,490 --> 00:47:11,219
también se descompuso
en un área similar.
487
00:47:11,220 --> 00:47:14,999
y cuando estaban en el auto
esperando que apareciera su abuelo,
488
00:47:15,000 --> 00:47:18,119
este anciano espeluznante vino
489
00:47:18,120 --> 00:47:20,830
a el auto y los estaba acosando
490
00:47:22,575 --> 00:47:26,609
y no se fue hasta
que llegó su abuelo.
491
00:47:26,610 --> 00:47:28,739
esra muy espeluznante
492
00:47:28,740 --> 00:47:33,509
Y él solo nos miró con este
tipo de sonrisa malevola
493
00:47:33,510 --> 00:47:35,489
y ¡pum!
494
00:47:35,490 --> 00:47:39,149
la madre de Ameliana
tiene una especie de regla
495
00:47:39,150 --> 00:47:42,359
si alguna vez te varas
en esta parte de la carretera,
496
00:47:42,360 --> 00:47:43,979
no debes estar en el auto.
497
00:47:43,980 --> 00:47:48,269
Te vas a la oscuridad,
te escondes, miras tu
498
00:47:48,270 --> 00:47:50,909
auto y cuando ves que
la persona que aparece
499
00:47:50,910 --> 00:47:52,469
es alguien que conoces y
500
00:47:52,470 --> 00:47:55,259
está ahí para ti,
entonces puedes salir
501
00:47:55,260 --> 00:47:58,829
puedes ir a ellos,
pero no hasta entonces.
502
00:47:58,830 --> 00:48:01,169
Así que esa noche
llegó a Blacktop y nos llamo
503
00:48:01,170 --> 00:48:03,183
justo a la medianoche.
504
00:48:04,470 --> 00:48:07,349
Un poco más de una hora después,
505
00:48:07,350 --> 00:48:09,393
nos llamó y dijo que
se había varado
506
00:48:12,060 --> 00:48:16,319
Se había averiado justo en
la zona de Lehman Summit.
507
00:48:16,320 --> 00:48:20,129
Ella conocía muy bien la zona.
era esta zona que
508
00:48:20,130 --> 00:48:22,979
cuando era pequeña soliamos
llevar a todos los niños a este
509
00:48:22,980 --> 00:48:25,913
campamento minero
estaba justo ahí.
510
00:48:34,740 --> 00:48:38,069
Así que sabía que si
simplemente subía la
511
00:48:38,070 --> 00:48:41,043
montaña, podría tener
servicio y llamarnos.
512
00:48:45,270 --> 00:48:47,939
Le dije, sabrás que es papá
513
00:48:47,940 --> 00:48:50,909
porque él va a encender su luz.
514
00:48:50,910 --> 00:48:53,994
y luego puedes
salir de los árboles.
515
00:48:59,130 --> 00:49:03,209
después de que mi esposo se fue,
Llamé a la policía para que
516
00:49:03,210 --> 00:49:05,369
supieran que ella estaba allí
517
00:49:05,370 --> 00:49:07,303
y él la estaba buscando.
518
00:49:11,070 --> 00:49:13,559
Tenemos un escáner
policial en el rancho.
519
00:49:13,560 --> 00:49:16,199
Así que me senté
justo al lado de esa
520
00:49:16,200 --> 00:49:18,543
cosa durante al
menos la siguiente hora.
521
00:49:20,010 --> 00:49:22,109
Por supuesto que
estaba ansiosa,
522
00:49:22,110 --> 00:49:24,550
pero no estaba
demasiado preocupada.
523
00:49:26,610 --> 00:49:31,083
hasta que encontraron
su auto pero no a ella,
524
00:49:32,040 --> 00:49:35,002
y empezaron a buscarla.
525
00:49:38,190 --> 00:49:39,663
Justo al amanecer,
526
00:49:40,770 --> 00:49:43,570
Vi el coche patrulla subir
por el camino de tierra
527
00:49:45,270 --> 00:49:49,439
y sale este policia y me
pregunta si sabia como
528
00:49:49,440 --> 00:49:54,392
acceder al celular de Em, si
hubiera bajado a la estación.
529
00:50:00,600 --> 00:50:02,603
Sabes eventualmente,
530
00:50:03,930 --> 00:50:08,930
Descubrieron que la cámara de su
tablero estaba rodando todo el tiempo.
531
00:54:54,855 --> 00:54:58,255
Y ese no es mi papá.
532
00:55:12,600 --> 00:55:16,540
Este coche ha dado tres vueltas
para mirar mi auto.
533
00:55:38,272 --> 00:55:39,513
¡para!
534
00:55:45,333 --> 00:55:46,333
¡Oh!
535
00:56:02,951 --> 00:56:06,225
oh dios mio no no
536
00:56:19,006 --> 00:56:20,347
No no
537
00:56:45,855 --> 00:56:46,855
Vroom.
538
00:56:48,555 --> 00:56:50,563
¿Adónde vas?
539
00:56:51,398 --> 00:56:55,289
esa noche después de que terminó
mi turno Le envié un mensaje a mi novia
540
00:56:55,290 --> 00:56:58,439
para ver si estaba
disponible porque era tarde.
541
00:56:58,440 --> 00:57:02,939
Y estamos hablando y ni siquiera
pudimos hablar por cinco minutos.
542
00:57:02,940 --> 00:57:07,919
y mi jefe llama y dice que
me necesita de inmediato.
543
00:57:07,920 --> 00:57:11,579
Se encontró un auto
y la mujer que se suponía
544
00:57:11,580 --> 00:57:13,859
que conducía
estaba desaparecida.
545
00:57:13,860 --> 00:57:16,782
y fue una situación
de emergencia
546
00:57:19,350 --> 00:57:20,556
Mi amigo Ron decia
547
00:57:20,557 --> 00:57:23,249
"tal vez fue arrastrada
por un león de montaña"
548
00:57:23,250 --> 00:57:26,383
y solo estaríamos
buscando un cuerpo".
549
00:57:29,580 --> 00:57:32,369
Solo somos cuatro,
pero no podemos esperar
550
00:57:32,370 --> 00:57:34,439
más, tenemos que
empezar la búsqueda.
551
00:57:34,440 --> 00:57:38,313
comenzamos en su auto
y nos dispersamos.
552
00:57:39,750 --> 00:57:44,793
La policía nos avisó
que podría estar escondida.
553
00:57:46,440 --> 00:57:50,099
Así que encontré un grupo de
árboles en esa dirección.
554
00:57:50,100 --> 00:57:52,594
Porque me pareció
un buen escondite.
555
00:58:02,250 --> 00:58:03,250
¡Hola!
556
00:58:05,852 --> 00:58:07,252
Ameliana!
557
00:58:09,140 --> 00:58:11,093
Si estás aquí, te
estamos buscando,
558
00:58:11,094 --> 00:58:13,651
Estoy con el departamento
de bomberos
559
00:59:14,040 --> 00:59:15,613
Ameliana!
560
00:59:18,990 --> 00:59:21,470
¡Estoy con el departamento
de bomberos!
561
00:59:40,593 --> 00:59:41,993
Ameliana!
562
01:00:26,712 --> 01:00:28,312
Ron?
563
01:00:45,603 --> 01:00:47,103
¿Hola?
564
01:01:03,087 --> 01:01:05,063
hola ron
¿Dónde están ustedes?
565
01:03:27,636 --> 01:03:32,636
,
566
01:04:20,838 --> 01:04:25,838
,
567
01:04:46,606 --> 01:04:51,606
,
568
01:05:07,127 --> 01:05:08,527
¡Ah!
569
01:06:40,324 --> 01:06:45,324
,
570
01:09:39,077 --> 01:09:39,910
,
571
01:09:39,911 --> 01:09:44,910
,
572
01:10:04,770 --> 01:10:09,603
salí de allí, tanteando en
la oscuridad, hacia la puerta,
573
01:10:11,070 --> 01:10:13,370
estaban empezando a llegar.
574
01:10:16,590 --> 01:10:19,340
Buscamos por todas
partes a esa pobre mujer,
575
01:10:22,740 --> 01:10:24,540
no la encontramos.
576
01:10:44,880 --> 01:10:48,869
Esto es algo
que nos queda y con
577
01:10:48,870 --> 01:10:52,120
lo que tenemos que
vivir, solo preguntas
578
01:10:54,720 --> 01:10:59,422
nunca voy a dejar de intentar
averiguar que le pasó.
579
01:11:01,890 --> 01:11:05,639
semanalmente nos
preguntan sobre los influencers
580
01:11:05,640 --> 01:11:09,239
que han "encontrado" la cabaña
581
01:11:09,240 --> 01:11:14,099
donde Gary desapareció, esa
historia aún se está desarrollando
582
01:11:14,100 --> 01:11:17,011
y le prometemos que
le traeremos esa historia
583
01:11:17,012 --> 01:11:20,403
cuando esté lista
para ser presentada.
44463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.