All language subtitles for Fosse Verdon S01E05 PROPER 720p WEBRip x264-GIMINI.es.es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,669 --> 00:00:41,547 Nicole dio un recital precioso ayer. 2 00:00:41,630 --> 00:00:44,049 Habrias estado muy orgulloso. 3 00:00:44,133 --> 00:00:46,635 Es un portento auténtico. 4 00:00:46,719 --> 00:00:51,390 No podía creer lo mucho que había mejorado en unos meses. 5 00:00:52,016 --> 00:00:54,400 Enséñale a papi lo que le ha hecho. 6 00:00:56,145 --> 00:00:58,120 Y dile... Dile lo que es. 7 00:00:58,564 --> 00:01:00,600 - Somos tú y yo bailando. - Eso es. 8 00:01:00,649 --> 00:01:03,485 Este eres tú y esta es Nicole. 9 00:01:03,861 --> 00:01:06,488 Toma, te lo... Te lo puedes quedar. 10 00:01:06,572 --> 00:01:09,700 Se paso todo el sabado haciendatelo. 11 00:01:09,783 --> 00:01:12,120 Tenía que estar absolutamente perfecto. 12 00:01:12,161 --> 00:01:14,580 Mira, hasta ha puesto tu nombre ahí. 13 00:01:15,664 --> 00:01:18,542 Qué contentas estamos de verte. 14 00:01:19,293 --> 00:01:21,879 Estamos contentísimas, ¿verdad, cielo? 15 00:01:22,588 --> 00:01:25,466 Si. Ya lo creo. Díselo a papi. 16 00:01:28,177 --> 00:01:30,000 Dile lo que hablamos. 17 00:01:30,221 --> 00:01:31,920 Te echábamos de menos, papá. 18 00:01:31,972 --> 00:01:33,934 Te echábamos muchísimo de menos. Qué alegría verte. 19 00:01:33,974 --> 00:01:36,960 CLÍNICA PSIQUIÁTRICA "PAYNE WHITNEY" FALTAN 14 AÑOS 20 00:01:52,660 --> 00:01:54,440 Hola, guapo, soy yo. 21 00:01:54,495 --> 00:01:56,600 No llamo muy tarde, ¿verdad? 22 00:01:57,331 --> 00:01:58,624 Bien. 23 00:02:01,210 --> 00:02:04,380 Acabo de volver a cenar con Bob... 24 00:02:05,130 --> 00:02:09,343 y hemos hablado dos horas y media del tirón sobre "Chicago". 25 00:02:09,426 --> 00:02:12,721 No consiguió que me pudiera de otra cosa. 26 00:02:14,223 --> 00:02:16,760 Y justo por eso se lo he preguntado, Fred. 27 00:02:16,809 --> 00:02:18,520 Me ha asegurado... 28 00:02:19,270 --> 00:02:22,189 que, por supuesto, se volcará... 29 00:02:22,273 --> 00:02:26,360 totalmente en la función la temporada que viene. 30 00:02:29,280 --> 00:02:30,750 Sí, lo haré. 31 00:02:31,240 --> 00:02:32,867 Descuida. Y tú. 32 00:02:34,118 --> 00:02:36,704 Sí, nos vemos en Broadway. 33 00:02:38,330 --> 00:02:40,207 Vale, adiós. 34 00:03:21,112 --> 00:03:22,200 Vamos, vamos, vamos, vamos. 35 00:03:22,247 --> 00:03:24,374 - No, a la izquierda. - Ni siquiera se va a acercar. 36 00:03:24,416 --> 00:03:25,880 - ¡Vamos, bonita! - ¿Qué haces? 37 00:03:25,959 --> 00:03:27,840 Cinco centímetros más. ¡Cruz la meta! 38 00:03:27,919 --> 00:03:28,880 - ¡Vamos! - ¿Qué haces? 39 00:03:28,920 --> 00:03:29,960 3 MESES DESPUÉS 40 00:03:30,005 --> 00:03:31,716 7 SEMANAS DESPUÉS DE LA MUERTE DE JOAN SIMON 41 00:03:31,756 --> 00:03:33,360 - ¡Vamos! - ¿Qué te había dicho? 42 00:03:33,425 --> 00:03:35,520 - ¡Espábila! - ¿Es que estás enferma o qué? 43 00:03:35,594 --> 00:03:38,360 - Vamos, bicho. ¡Vamos, vamos! - Creo que la mía está enferma. 44 00:03:38,430 --> 00:03:40,600 - ¡Vamos! ¡Venga, casi estás! - ¡No! 45 00:03:40,640 --> 00:03:42,280 ¿A qué esperas? ¿A qué esperas? 46 00:03:42,350 --> 00:03:44,160 - Damas y caballeros... - Me cago en... 47 00:03:44,227 --> 00:03:45,600 ¡Tenemos ganador! 48 00:03:45,645 --> 00:03:47,520 - Qué cabrón... - Esa tenía experiencia. 49 00:03:47,564 --> 00:03:50,640 - Sí, sí, sí, sí. - Nos ha colado a una profesional. 50 00:03:50,817 --> 00:03:52,068 Con trampas no llegarás lejos. 51 00:03:52,110 --> 00:03:55,363 Aquí tienes, Neil. Una ayudita, que sé que estás tieso. 52 00:03:55,447 --> 00:03:57,400 Total, solo tienes dos musicales en Broadway. 53 00:03:57,449 --> 00:04:00,400 Qué vergüenza. Aprovechate asi de otro artista... 54 00:04:07,459 --> 00:04:08,840 Cuidado... 55 00:04:11,379 --> 00:04:13,120 Y ahora, a la olla. 56 00:04:23,984 --> 00:04:26,405 - Es mi media naranja. - Joder, ¿de dónde la ha sacado? 57 00:04:26,445 --> 00:04:27,965 Es clavadita a Boris Karloff. 58 00:04:28,030 --> 00:04:31,005 Mike y Margot dicen que es la mejor cocinera de Long Island. 59 00:04:31,074 --> 00:04:33,577 - ¡Qué monumento de mujer! - Caballeros, el bar está abierto. 60 00:04:33,618 --> 00:04:36,371 - ¿Queréis algo? - Me tomaría otra cerveza. 61 00:04:36,455 --> 00:04:38,485 - Vale. Y yo, otra. - Bien. 62 00:04:38,582 --> 00:04:41,445 - Creo que voy a darme un baño. - Llamaré a la prensa. 63 00:04:41,501 --> 00:04:44,588 - ¡Que paren las rotativas! - Tiene mala pinta. 64 00:04:44,671 --> 00:04:46,325 Tranquilo. He mirado el tiempo. 65 00:04:46,381 --> 00:04:48,765 No llueve hasta mañana por la noche. 66 00:04:52,637 --> 00:04:54,005 Tranquilo. 67 00:04:59,811 --> 00:05:01,165 ¡Vamos, vamos, vamos! 68 00:05:01,229 --> 00:05:03,765 - Lo siento. No puedes entrar. -Venga, Bobby... 69 00:05:03,815 --> 00:05:06,360 Ay, no... ¿Contraseña? 70 00:05:06,818 --> 00:05:08,085 - ¿Cómo? - No tiene gracia. 71 00:05:08,153 --> 00:05:09,965 - Pues deja de reírte. - ¡Ábrenos! 72 00:05:10,030 --> 00:05:11,085 ¿What? No te oigo. 73 00:05:11,156 --> 00:05:12,240 - ¡Beto! - ¿Y la contraseña? 74 00:05:12,282 --> 00:05:13,805 - ¡Déjanos pasar! - Vale. 75 00:05:13,867 --> 00:05:15,965 - Menos mal. - Ostras, me quiere empapar. 76 00:05:16,036 --> 00:05:17,365 Te has dado cuenta. 77 00:05:17,412 --> 00:05:19,645 Papá, hemos bajado hasta la roca gigante. 78 00:05:19,706 --> 00:05:20,765 Perder. Os he visto. 79 00:05:20,832 --> 00:05:22,336 No había corrido tan rápido en mi vida. 80 00:05:22,376 --> 00:05:24,325 Yo nunca he corrido. Ni deprisa ni despacio. 81 00:05:24,378 --> 00:05:26,245 Yo ni siquiera ando rápido. 82 00:05:26,296 --> 00:05:28,131 Tú estás helada. 83 00:05:28,215 --> 00:05:29,285 Estoy bien. 84 00:05:29,341 --> 00:05:32,245 Esta noche tienes que ganarte la cena. ¿Cómo era? 85 00:05:32,427 --> 00:05:33,565 Uno en el comedor. 86 00:05:33,637 --> 00:05:35,085 - Otro en el... - salón. 87 00:05:35,138 --> 00:05:37,285 Tú te encargas de mezclarlos. 88 00:05:37,474 --> 00:05:39,845 - "Light", con filtro... - Con filtro y mentolados. 89 00:05:39,893 --> 00:05:42,405 - Ya puedo yo, papi. -Pues a trabajar. 90 00:05:43,313 --> 00:05:45,045 Iré a ver los entrantes. 91 00:05:45,107 --> 00:05:46,685 Vale, te ayudo. 92 00:05:47,067 --> 00:05:48,725 Quítate, Bob. Fuera. 93 00:05:48,777 --> 00:05:51,765 tres veces con el Presidente de los Estados Unidos. 94 00:05:56,451 --> 00:05:57,845 ¿Qué tenemos aquí? 95 00:05:57,911 --> 00:06:00,247 Pero si es un sabroso aperitivo. 96 00:06:00,497 --> 00:06:01,925 ¿Qué haces? 97 00:06:03,125 --> 00:06:04,525 ¿Qué haces tú? 98 00:06:04,584 --> 00:06:06,525 - Quiero que sea agradable. - Y lo será. 99 00:06:06,586 --> 00:06:08,485 Mira esto. Es precioso. 100 00:06:09,881 --> 00:06:11,605 Seré tonta, pero... 101 00:06:13,093 --> 00:06:15,045 quiero que sea perfecto. 102 00:06:16,263 --> 00:06:18,125 No quiero que me odie. 103 00:06:20,142 --> 00:06:22,445 Le vas a encantar. ¿Y a quién no? 104 00:06:23,812 --> 00:06:26,245 Además, no estará pendiente de ti, ni de mí. 105 00:06:26,314 --> 00:06:28,445 Lo de esta noche es por Neil. 106 00:06:29,359 --> 00:06:32,654 Así que Gwen se portará mejor que bien, créeme. 107 00:06:34,156 --> 00:06:36,565 Nadie sabe fingir tan bien como ella. 108 00:06:41,329 --> 00:06:43,045 Es más deprimente que las noticias. 109 00:06:43,123 --> 00:06:46,293 Bueno, es solo un partido. Hay que tener fe, ¿no? 110 00:06:48,253 --> 00:06:50,285 Oye, ¿cuándo llega Dustin? 111 00:06:50,630 --> 00:06:53,800 Se enteró de lo que venía y se ha quedado en casa. 112 00:06:53,884 --> 00:06:56,178 - Pues me ha roto el corazón. - ¿De qué estáis hablando? 113 00:06:56,219 --> 00:06:58,565 Hoffman saldrá en la próxima peli de Bobby. 114 00:06:58,638 --> 00:07:01,850 - Pero eso es fantástico. - Sí, bueno, ya veremos. Nariz. 115 00:07:01,933 --> 00:07:04,045 ¿Por qué eres tan pesimista? 116 00:07:04,102 --> 00:07:05,725 No quiero ser el unico director... 117 00:07:05,771 --> 00:07:07,565 que no consiga sacarle jugo a Dustin Hoffman. 118 00:07:07,606 --> 00:07:10,965 ¿Tú le tienes oído? No ha rodado ni un plano y ya es un fiasco. 119 00:07:11,151 --> 00:07:12,485 ¿Qué peli es? 120 00:07:12,527 --> 00:07:14,205 ¿Fuiste a ver "Lenny" el año pasado? 121 00:07:14,279 --> 00:07:16,325 Si. Cliff Gorman estaba tremendo. 122 00:07:16,365 --> 00:07:17,485 Si. 123 00:07:17,741 --> 00:07:20,452 A Paddy no le gusta el proyecto. 124 00:07:20,535 --> 00:07:24,081 - ¿Qué tienes contra Lenny Bruce? - Era lascivo, obsceno. 125 00:07:24,164 --> 00:07:26,845 - ¿Desde cuándo eres tan remilgado? - Da mala fama a los judíos. 126 00:07:26,917 --> 00:07:28,685 Venga ya, qué chorrada. 127 00:07:28,752 --> 00:07:31,565 Ya me lo dirás cuando haya linchamientos en la Quinta Avenida. 128 00:07:31,630 --> 00:07:33,965 - Verás qué chorrada. -Por Dios... 129 00:07:34,257 --> 00:07:36,565 Ahí atrás hay más aperitivos, si alguien quiere. 130 00:07:36,635 --> 00:07:38,005 Gracias, Annie. 131 00:07:38,053 --> 00:07:39,845 - ¿Sabes ya dónde grabáis? - Sí. 132 00:07:39,888 --> 00:07:41,308 La mitad en Miami, la mitad en Nueva York. 133 00:07:41,348 --> 00:07:42,885 ¿Hay platos en Miami? 134 00:07:42,933 --> 00:07:44,245 No, usaremos localizaciones. 135 00:07:44,309 --> 00:07:46,805 Conozco a los clubes donde actuaba Lenny. 136 00:07:46,853 --> 00:07:48,271 No se pueden reproducir en un plato. 137 00:07:48,313 --> 00:07:50,365 Hay que usar los de verdad. 138 00:07:51,400 --> 00:07:54,045 ¿No me dijiste que lo rodaríais en Nueva York? 139 00:07:54,111 --> 00:07:55,529 Sí, no, lo decidió la semana pasada. 140 00:07:55,570 --> 00:07:58,990 No puedo rodar en Hell's Kitchen y decir que es South Beach. 141 00:07:59,741 --> 00:08:01,453 - Voy a poner las noticias. - No lo cambies. 142 00:08:01,493 --> 00:08:03,645 - ¡Planta el culo ahí! - Vale. 143 00:08:06,331 --> 00:08:07,885 - Joder. - Te estaré vigilando... 144 00:08:07,958 --> 00:08:09,325 Ya voy yo. 145 00:08:16,007 --> 00:08:17,125 ¡Hola! 146 00:08:17,175 --> 00:08:19,970 - ¡Madre mía! - ¡Hola! 147 00:08:20,053 --> 00:08:22,514 - Por fin hemos llegado. -Pues si. 148 00:08:22,597 --> 00:08:24,645 El cielo estaba despejado cuando hemos salido. 149 00:08:24,725 --> 00:08:25,805 ¿Qué tal la carretera? 150 00:08:25,851 --> 00:08:26,977 - Bueno... - No muy mal. 151 00:08:27,018 --> 00:08:30,897 Tus indicaciones estaban mal. Nos hemos ido en sentido contrario. 152 00:08:30,981 --> 00:08:32,845 Tú serás el famoso Ron. 153 00:08:32,899 --> 00:08:35,125 Nicole me ha hablado muchísimo de ti. 154 00:08:35,193 --> 00:08:37,005 Ya os conocíais, Bob. 155 00:08:37,487 --> 00:08:39,125 ¿Oh yes? ¿Y eso? 156 00:08:39,573 --> 00:08:42,565 De cuando fuiste al piso aquella vez. ¿Te acuerdas? 157 00:08:45,704 --> 00:08:47,765 Te metiste en nuestra cama. 158 00:08:48,665 --> 00:08:53,754 ¡Es verdad. Si. Ya... Ya me voy acordando, sí. 159 00:08:54,671 --> 00:08:56,725 Bueno, desde entonces, me reformó. 160 00:08:56,798 --> 00:09:00,135 Te lo habrá dicho Gwen. Me pasé una semana en el manicomio. 161 00:09:00,218 --> 00:09:01,346 Supe que era el momento de irme... 162 00:09:01,386 --> 00:09:03,965 cuando empecé a montar un musical con los internos. 163 00:09:04,014 --> 00:09:05,325 Vaya, qué casoplón. 164 00:09:05,390 --> 00:09:07,605 ¿No ibas a alquilar una cabaña? 165 00:09:08,060 --> 00:09:09,765 ¿Que no es una cabaña? 166 00:09:09,811 --> 00:09:13,005 Qué cabrón el de la inmobiliaria. Sabía que no era de fiar. 167 00:09:13,065 --> 00:09:16,693 - Ahí fuera caen chuzos de punta. - Hola, Ann, ¿qué tal? 168 00:09:16,777 --> 00:09:19,565 - Cuánto me alegro de verte. - Qué bien que hayáis llegado. 169 00:09:19,613 --> 00:09:21,205 Ann, este es Ron. Ron, Ana. 170 00:09:21,281 --> 00:09:22,605 - ¡Hola! - Hola. Hola. 171 00:09:22,657 --> 00:09:24,085 Ana. Encantada. 172 00:09:24,159 --> 00:09:27,205 Vi tu función hace unas semanas. Estuviste magnífico. 173 00:09:27,245 --> 00:09:30,415 - Eres muy amable. - Conque ahora es tu funcion... 174 00:09:30,916 --> 00:09:33,085 El director es un paquete, pero Annie es estupenda. 175 00:09:33,126 --> 00:09:35,045 No, quería decir que me encantó, Bob. 176 00:09:35,087 --> 00:09:36,798 Es lo que Bobby entiende por "ser gracioso". 177 00:09:36,838 --> 00:09:39,466 - Ahí viene. - ¡Pero bueno! 178 00:09:39,549 --> 00:09:41,485 ¡Anda! ¡Menuda camiseta! 179 00:09:41,593 --> 00:09:43,970 Es nueva. ¿Me peinas ya, Annie? 180 00:09:45,764 --> 00:09:47,205 ¿Quieres...? 181 00:09:48,767 --> 00:09:50,365 ¿Si quiero qué? 182 00:09:51,728 --> 00:09:54,314 No sabía si quería peinarla tú. 183 00:09:54,648 --> 00:09:56,108 No. 184 00:09:56,191 --> 00:09:59,820 Por favor... Mejor encárgate tú de estos nudos. 185 00:10:00,404 --> 00:10:01,965 - Vale. - Vamos. 186 00:10:04,491 --> 00:10:06,245 Voy a por una copa. 187 00:10:08,537 --> 00:10:10,956 ¿Cómo...? ¿Cómo está Neil? 188 00:10:11,039 --> 00:10:14,285 Es su primera noche sin las chicas. Se quedan con su hermano. 189 00:10:14,334 --> 00:10:15,805 Pero está bien. Si. 190 00:10:15,877 --> 00:10:18,445 Bueno, seguro que esto le va a venir bien. 191 00:10:18,505 --> 00:10:20,005 - Sí. - ¿Están todos ahí? 192 00:10:20,048 --> 00:10:21,800 - Hemos puesto el partido. - Es un listillo. 193 00:10:21,842 --> 00:10:23,965 - Cree que sabe de beisbol. - ¿Qué quieres decir? 194 00:10:24,010 --> 00:10:26,965 Muy buenas. ¿Es que no os quedan temas de conversación... 195 00:10:27,013 --> 00:10:30,642 - y ustedes que ver la tele? - Por fin aparece alguien decente. 196 00:10:30,726 --> 00:10:32,205 - Hola, guapo. - Hola, preciosa. 197 00:10:32,269 --> 00:10:33,445 Hola. 198 00:10:34,813 --> 00:10:38,775 - Qué ganas tenía de verte... - Y yo a ti. Yo a ti. 199 00:10:38,859 --> 00:10:41,125 - Qué bien que estés aquí. - ¿Qué tal las niñas? 200 00:10:41,194 --> 00:10:43,165 - Ay, ven aquí. - Estan... 201 00:10:43,780 --> 00:10:45,885 Perdona. Me pasaré así todo el "finde". 202 00:10:45,949 --> 00:10:47,565 - Están bien. - Mucho mejor. 203 00:10:47,617 --> 00:10:48,885 Así vale. 204 00:10:48,952 --> 00:10:51,830 Bueno, ¿en qué puedo echar una mano? 205 00:10:51,913 --> 00:10:55,250 En nada. Normas de la casa. Está todo controlado. 206 00:10:58,545 --> 00:11:00,525 Las vistas son preciosas. 207 00:11:00,881 --> 00:11:02,165 ¿Verdad? 208 00:11:04,259 --> 00:11:05,845 ¿Qué te parece? 209 00:11:05,969 --> 00:11:08,346 - ¿El qué en concreto? - Annie. 210 00:11:09,806 --> 00:11:11,365 Es un encanto. 211 00:11:11,683 --> 00:11:12,765 Si. 212 00:11:12,809 --> 00:11:14,685 La conocí en la fiesta de Stu hace dos meses. 213 00:11:14,728 --> 00:11:18,231 Me cae tan bien como entonces. No sé qué quieres que te diga. 214 00:11:19,483 --> 00:11:21,205 Se lleva muy bien con Nicole. 215 00:11:21,276 --> 00:11:23,565 Pues claro, son de la misma edad. 216 00:11:25,322 --> 00:11:27,325 ¿Cómo le va a Ron por el instituto? 217 00:11:27,366 --> 00:11:28,885 De maravilla. 218 00:11:31,411 --> 00:11:32,885 Te veo bien. 219 00:11:33,330 --> 00:11:35,885 - Sí, bueno, estoy bien bronceado. - No. 220 00:11:36,917 --> 00:11:38,685 No lo decía por eso. 221 00:11:39,169 --> 00:11:42,297 Sí, me siento bien. Estoy... durmiendo mucho. 222 00:11:42,381 --> 00:11:44,045 - Fumo solo dos paquetes. - ¿Dos? 223 00:11:44,091 --> 00:11:46,245 Madre mía, estarás como un roble. 224 00:11:46,301 --> 00:11:48,645 Dentro de nada, empezaré a correr. 225 00:11:49,805 --> 00:11:51,885 Pareces listo para volver al trabajo. 226 00:11:51,932 --> 00:11:53,005 Eso creo. 227 00:11:53,058 --> 00:11:54,565 - Sí. Si. -Pues estupendo. 228 00:11:54,643 --> 00:11:56,085 Cuando volvamos a la ciudad, 229 00:11:56,144 --> 00:11:58,525 Quiero que nos reunamos con Bobby y Joey... 230 00:11:58,605 --> 00:12:00,845 para intentar fijar un calendario. 231 00:12:00,899 --> 00:12:03,125 Y puede que también con John y Freddy. 232 00:12:03,193 --> 00:12:05,570 Si. Si. 233 00:12:06,238 --> 00:12:08,699 Joe estuvo intentando localizarte. 234 00:12:09,408 --> 00:12:11,645 - Le debo una llamada. -Pues... 235 00:12:14,037 --> 00:12:15,725 tenemos un teatro. 236 00:12:16,665 --> 00:12:20,419 Por eso te estuvo llamando. Queria darte la noticia. 237 00:12:20,794 --> 00:12:22,796 Es el de la calle 46. 238 00:12:23,839 --> 00:12:25,045 Aún no tenemos función. 239 00:12:25,090 --> 00:12:28,325 Ya lo sé, pero si no lo reservamos ya, solo quedarán las migajas. 240 00:12:28,385 --> 00:12:32,389 - ¡Es el teatro de la 46, Bobby! - Sí. 241 00:12:32,472 --> 00:12:35,892 Es donde hicimos "Yankees", "Chica nueva en la ciudad", 242 00:12:36,017 --> 00:12:38,205 - "Pelirroja"... - Pero un año es poco tiempo. 243 00:12:38,270 --> 00:12:40,772 Yo creo que da tiempo de sobra. 244 00:12:41,815 --> 00:12:44,192 Perdona, ¿me sirve una para Neil? 245 00:12:44,401 --> 00:12:46,045 - Sí. - El caso es... 246 00:12:46,111 --> 00:12:48,697 que John y Freddy estan esperando... 247 00:12:48,780 --> 00:12:50,645 a que les des luz verde. 248 00:12:50,699 --> 00:12:52,405 Pinta muy bien, pero ahora mismo... 249 00:12:52,451 --> 00:12:55,370 Estoy muy liado con el guion de "Lenny". 250 00:12:55,871 --> 00:12:57,965 Ah, ¿sigue con la película? 251 00:12:58,999 --> 00:13:01,485 No lo... Hace tiempo que no lo comentabas. 252 00:13:01,543 --> 00:13:04,125 - Creía que se había cancelado. - Todavía no. 253 00:13:06,131 --> 00:13:07,405 Todavía no. 254 00:13:09,092 --> 00:13:11,285 Hice "La gaviota" en la universidad. 255 00:13:11,344 --> 00:13:12,925 - ¿De Tréplev? - De Trigorín. 256 00:13:12,971 --> 00:13:14,965 Ah, uno de mis personajes favoritos. 257 00:13:15,015 --> 00:13:16,325 - Gracias, encanto. - De nada. 258 00:13:16,391 --> 00:13:17,565 ¿Y lo haréis... 259 00:13:17,642 --> 00:13:19,525 fuera de la ciudad y luego volvereis... 260 00:13:19,603 --> 00:13:22,165 - o empezaréis directamente aquí? - Si... 261 00:13:24,232 --> 00:13:25,405 Hola. 262 00:13:25,525 --> 00:13:26,805 Estamos... ¿Dónde? 263 00:13:26,860 --> 00:13:28,528 aquí. 264 00:13:30,405 --> 00:13:33,367 El pueblo de Quogue fue fundado en 1659. 265 00:13:34,868 --> 00:13:36,565 Nicole lo buscó en la enciclopedia. 266 00:13:36,620 --> 00:13:39,206 Entonces tiene seis años menos que yo. 267 00:13:41,041 --> 00:13:42,205 Era broma. 268 00:13:42,250 --> 00:13:44,405 En realidad, no tengo 300 años. 269 00:13:44,461 --> 00:13:47,381 No, no... No, ya lo sé. 270 00:13:47,464 --> 00:13:48,645 ¿Estás bien? 271 00:13:48,715 --> 00:13:49,765 - Sí. - Ay, no. 272 00:13:49,841 --> 00:13:53,053 - ¿Bob ha hecho alguna tontería? - No no no no. 273 00:13:53,637 --> 00:13:55,485 - Nothing is wrong. - Vale. 274 00:13:56,515 --> 00:13:57,605 Si. 275 00:14:03,188 --> 00:14:05,605 Con los años, habrás conocido a muchas novias suyas. 276 00:14:05,649 --> 00:14:07,984 Si. He conocido a muchas. 277 00:14:09,361 --> 00:14:11,279 Pero a pocas como tú. 278 00:14:12,614 --> 00:14:14,005 Le gustas. 279 00:14:14,658 --> 00:14:17,285 - Le gustan todas. - No, esto es distinto. 280 00:14:17,994 --> 00:14:19,245 Crema. 281 00:14:19,413 --> 00:14:21,285 Yo fui la que más se le resistió, ¿sabes? 282 00:14:21,331 --> 00:14:23,085 - Eso me dijo. - Sí. 283 00:14:23,458 --> 00:14:25,525 ¿Por qué cambiaste de idea? 284 00:14:30,048 --> 00:14:33,677 Me llamó una noche, hace unos meses, tras la función. 285 00:14:34,553 --> 00:14:37,045 Es lo que hace con todas las bailarinas, ya sabes: 286 00:14:37,097 --> 00:14:40,934 una llamada informal, algo de conversacion... 287 00:14:41,017 --> 00:14:44,146 hasta llegar a lo de: "Tomémonos una copa". 288 00:14:48,233 --> 00:14:50,525 Pero, por algún motivo, no acabó así. 289 00:14:50,569 --> 00:14:52,405 - Impresionante. - Perder. 290 00:14:52,446 --> 00:14:53,885 Yo aluciné. 291 00:14:54,990 --> 00:14:56,845 Y a la noche siguiente, otra vez. 292 00:14:56,908 --> 00:14:59,494 Nos horas pasamos y horas al teléfono. 293 00:14:59,911 --> 00:15:02,205 Él me dio las buenas noches y colgó. 294 00:15:02,247 --> 00:15:03,605 Despues de una semana asi, 295 00:15:03,665 --> 00:15:08,545 no sabes las ganas que tenia de que me invitase ya a esa copa. 296 00:15:10,255 --> 00:15:11,765 Fue en junio. 297 00:15:11,882 --> 00:15:13,885 Cuando salio del hospital. 298 00:15:13,925 --> 00:15:16,445 Sí, bueno, creo que el tiempo que pasó allí... 299 00:15:16,511 --> 00:15:19,085 le ayudó a ver las cosas con perspectiva. 300 00:15:20,724 --> 00:15:22,245 ¿No te parece? 301 00:15:23,643 --> 00:15:24,925 Bueno... 302 00:15:27,272 --> 00:15:31,234 Los médicos le recomendaron quedarse al menos un mes, y... 303 00:15:33,070 --> 00:15:34,765 él salió de allí a los seis días. 304 00:15:34,821 --> 00:15:36,765 A mí me dijo que le mandaron a casa. 305 00:15:36,823 --> 00:15:38,685 Que le dieron el alta. 306 00:15:41,078 --> 00:15:43,165 ¿Te contó lo que le dijeron? 307 00:15:43,288 --> 00:15:46,583 Sí, que dejase las pastillas y se cortase con el alcohol. 308 00:15:48,543 --> 00:15:50,212 Le dijeron que se cogiera un año de baja. 309 00:15:50,253 --> 00:15:51,325 ¿Un año? 310 00:15:51,380 --> 00:15:54,245 Que, si no, acabaría allí otra vez, o algo peor. 311 00:15:56,259 --> 00:15:59,554 Me dijo que no pasaría nada por hacer "Lenny", 312 00:16:00,347 --> 00:16:01,805 que era una peli modesta... 313 00:16:01,848 --> 00:16:04,851 y la rodaría en interiores en Nueva York. 314 00:16:04,935 --> 00:16:09,106 Y ahora resulta que se va a rodarla a Miami. 315 00:16:11,691 --> 00:16:14,605 Paddy, ya dejó de tomarse el litio. Y no se lo dijo a los médicos. 316 00:16:14,653 --> 00:16:16,285 Lo dejé sin más. 317 00:16:29,668 --> 00:16:34,131 Solo hace caso a dos personas en todo el mundo. 318 00:16:35,215 --> 00:16:37,467 Y a la otra... 319 00:16:39,594 --> 00:16:41,605 No puedo hablarle del tema. 320 00:16:41,680 --> 00:16:43,925 Annie, ¿qué quieres que haga yo? 321 00:16:44,141 --> 00:16:45,245 Dile que descanses. 322 00:16:45,308 --> 00:16:46,925 Mira, escúchame. 323 00:16:47,978 --> 00:16:52,816 Ese tío hará lo que le dé la gana, nos guste o no. 324 00:16:53,984 --> 00:16:57,279 Le conozco desde hace mucho, así que hazme caso, ¿vale? 325 00:16:59,781 --> 00:17:02,451 No te preocupes tanto. Tiene siete vidas. 326 00:17:02,743 --> 00:17:05,328 Siempre cae de pie, de un modo u otro. 327 00:17:11,126 --> 00:17:12,605 Hasta ahora. 328 00:17:14,713 --> 00:17:16,005 Perdona. 329 00:17:33,679 --> 00:17:34,875 Una casa preciosa. 330 00:17:34,930 --> 00:17:37,235 Si. Solo la tendré una semana más. 331 00:17:38,142 --> 00:17:40,035 Pero voy a disfrutarla. 332 00:17:40,853 --> 00:17:42,875 De niño, pasé unos veranos en Montauk. 333 00:17:42,938 --> 00:17:45,195 Mi tío tenía casa allí. Pero no era como esta. 334 00:17:45,274 --> 00:17:47,555 - ¿Te criaste en Nueva York? - En Connecticut. 335 00:17:47,609 --> 00:17:49,915 ¿De allí es tu gancho de derecha? 336 00:17:52,114 --> 00:17:54,275 Era el pequeño de tres hermanos, 337 00:17:54,325 --> 00:17:57,286 así que tuve que aprender a defenderme muy pronto. 338 00:17:57,369 --> 00:17:59,395 Yo era el pequeño de cuatro. 339 00:17:59,455 --> 00:18:01,275 Entonces, me entenderás. 340 00:18:01,332 --> 00:18:03,315 Gwen dice que eres actor. 341 00:18:03,709 --> 00:18:05,195 Sí, ese es el plan. 342 00:18:05,252 --> 00:18:07,635 El sábado acabé el teatro de verano. 343 00:18:07,713 --> 00:18:09,475 - Es divertido. - Sí. 344 00:18:10,049 --> 00:18:12,301 - Sí. - No es Broadway, pero... 345 00:18:12,384 --> 00:18:14,515 No, pero creo que forja el... 346 00:18:15,637 --> 00:18:18,349 - carácter. - Sí. Si. 347 00:18:18,932 --> 00:18:20,595 Y si se puede pasar un par de meses... 348 00:18:20,643 --> 00:18:22,104 en los Berkshires, hay que aprovechar. 349 00:18:22,144 --> 00:18:23,395 Sí, sí. 350 00:18:24,063 --> 00:18:25,715 Nueva York es dura. 351 00:18:25,773 --> 00:18:26,875 Ya. 352 00:18:28,400 --> 00:18:30,595 Bueno, no se si tanto, pero... 353 00:18:31,945 --> 00:18:35,407 me gusta respirar aire fresco de vez en cuando, ¿entiendes? 354 00:18:35,491 --> 00:18:36,915 Yo soy así. 355 00:18:37,951 --> 00:18:41,330 ¿Qué harás ahora que ha terminado el teatro de verano? 356 00:18:41,413 --> 00:18:43,355 Pues me iré a Los Ángeles. 357 00:18:43,415 --> 00:18:46,335 Si. Me ha salido un episódico en una serie. 358 00:18:47,461 --> 00:18:49,672 - ¿Te gusta aquello? -Pues si. 359 00:18:49,755 --> 00:18:50,835 - Sí. - Sí. 360 00:18:50,881 --> 00:18:53,555 ¿Dónde más se puede esquiar por la mañana y bañarse por la tarde? 361 00:18:53,634 --> 00:18:55,115 Gwen lo odia. 362 00:18:57,596 --> 00:19:01,155 Sí, ya, me dijo que siempre que iba acababa encerrada en un plato. 363 00:19:01,225 --> 00:19:03,635 - Sí. - Seguramente me pase lo mismo. 364 00:19:03,811 --> 00:19:04,915 Si. 365 00:19:05,562 --> 00:19:08,816 - Eh, ¿esa cerveza es para mí? - Para el tío Paddy. 366 00:19:09,525 --> 00:19:12,795 Oye, es el quinto pepinillo que te viene desde que llegó. 367 00:19:12,861 --> 00:19:14,355 Te van a sentar mal. 368 00:19:14,405 --> 00:19:17,324 Tranquilo. Está acostumbrada a comerlos. 369 00:19:19,243 --> 00:19:20,355 nervios de acero. 370 00:19:20,411 --> 00:19:22,195 Yo estaba como un flan en los estrenos... 371 00:19:22,246 --> 00:19:24,315 y Joan se zampaba un filete como si nada. 372 00:19:24,373 --> 00:19:26,115 Con patatas fritas. 373 00:19:26,542 --> 00:19:27,915 ¿Puedo echartela? 374 00:19:27,960 --> 00:19:29,475 Pero sin mucha espuma. 375 00:19:29,545 --> 00:19:30,795 Me miraba y decía: 376 00:19:30,838 --> 00:19:33,875 "¿Por qué te preocupas?, yo ya te hecho mi crítica". 377 00:19:34,133 --> 00:19:36,260 - Es verdad. - Joder. 378 00:19:36,343 --> 00:19:39,315 Cuando la conocí no era más que un escritorzuelo de comedietas. 379 00:19:39,388 --> 00:19:41,955 Montaba unas revistas horribles con mi hermano... 380 00:19:42,016 --> 00:19:45,102 en un complejo turístico de Poconos: Camp Tamiment. 381 00:19:45,728 --> 00:19:47,715 Joanie era la monitora de los niños. 382 00:19:47,771 --> 00:19:48,835 How no. 383 00:19:48,897 --> 00:19:50,875 Nos conocimos en un partido de beisbol. 384 00:19:50,941 --> 00:19:52,435 - ¿Nunca te lo contó? - Qué va. 385 00:19:52,484 --> 00:19:54,315 Ella era la "lanzadora" del otro equipo. 386 00:19:54,361 --> 00:19:56,947 Y yo no conseguia darle ni a una bola... 387 00:19:57,031 --> 00:19:59,533 porque no podía dejar de mirarla. 388 00:20:01,577 --> 00:20:02,835 Pero... 389 00:20:05,622 --> 00:20:10,085 Llevamos allí a Nancy ya Ellen el año pasado para enseñárselo. 390 00:20:12,713 --> 00:20:14,595 Fue un viaje agradable. 391 00:20:15,257 --> 00:20:16,595 Ya lo se. 392 00:20:18,260 --> 00:20:20,395 - Ella me dijo lo mismo. - Sí. 393 00:20:23,182 --> 00:20:26,275 La cena está casi lista. Os relleno la copa a alguien? 394 00:20:26,644 --> 00:20:28,115 No gracias. 395 00:20:28,479 --> 00:20:31,357 Anna, ¿Bob te ha presentado a Dustin ya? 396 00:20:31,440 --> 00:20:33,035 No, todavía no. 397 00:20:33,359 --> 00:20:35,275 Estoy deseando conocerle. 398 00:20:35,319 --> 00:20:37,315 Me encantó "El Graduado". 399 00:20:37,738 --> 00:20:40,075 ¿Que Bob es amigo de Dustin Hoffman? 400 00:20:40,115 --> 00:20:42,915 Hará con él su próxima película. La de Lenny Bruce. 401 00:20:42,993 --> 00:20:44,578 fantástico. 402 00:20:44,870 --> 00:20:47,039 Sírveme un poco más, Ann. 403 00:20:47,122 --> 00:20:49,955 No queda nada, chicos. Solo faltan los filetes. 404 00:20:50,000 --> 00:20:52,395 ¿Dustin Hoffman sale en tu película? 405 00:20:52,795 --> 00:20:55,995 - Sí, desde la semana pasada. - Yo creo que es el próximo Brando. 406 00:20:56,048 --> 00:20:58,275 Si. Pero ¿no es un poco pronto para cerrar el reparto? 407 00:20:58,342 --> 00:21:01,428 Si todavia estas trabajando en el guion... 408 00:21:02,262 --> 00:21:04,075 Rodamos en noviembre. 409 00:21:04,932 --> 00:21:06,595 ¿Y qué hay de "Chicago"? 410 00:21:06,642 --> 00:21:08,155 Habrá que retrasarlo un poco. 411 00:21:08,227 --> 00:21:10,395 Un momento, ¿ahora vas a hacer "Chicago"? 412 00:21:10,437 --> 00:21:13,482 Llevábamos diez años queriendo montar "Chicago"... 413 00:21:13,565 --> 00:21:16,151 y ahora, por fin, tenemos los derechos. 414 00:21:17,277 --> 00:21:21,031 Sí... Pero... no se acabará el mundo por esperar un año. 415 00:21:21,115 --> 00:21:22,395 Perderemos el teatro. 416 00:21:22,449 --> 00:21:24,635 - Siempre habrá otro. - Pero ese es el nuestro. 417 00:21:24,702 --> 00:21:28,163 - Yo dependo de la agenda de Dustin. - ¿Y qué hay de la mía? 418 00:21:31,458 --> 00:21:33,627 Gwen, es Dustin Hoffman. 419 00:21:35,212 --> 00:21:37,035 La cena esta servida. 420 00:21:42,261 --> 00:21:44,195 Tu cocina me da miedo. 421 00:22:00,112 --> 00:22:01,755 ¡Nicole, la cena! 422 00:22:02,698 --> 00:22:04,035 ¡Ya bajo! 423 00:22:46,492 --> 00:22:48,275 -Houdini. -Houdini. 424 00:22:48,827 --> 00:22:51,038 - ¡Dios mio! ¿De verdad? - Sí. 425 00:22:51,121 --> 00:22:53,499 - sacó una moneda. - Sí, y era mía. 426 00:22:54,416 --> 00:22:55,755 Y lo puedes disfrutar. 427 00:22:55,834 --> 00:22:57,875 Sabe estupendamente y no te sientes culpable. 428 00:22:57,920 --> 00:23:01,423 - algunas referencias de los 70. - Lo probaré al menos. 429 00:23:01,507 --> 00:23:04,035 Escuchad, hay más langosta y más filetes. 430 00:23:04,093 --> 00:23:06,075 - Por favor... - Yo solo digo que aún queda. 431 00:23:06,136 --> 00:23:07,555 No, por Dios. 432 00:23:07,596 --> 00:23:10,315 ¿Qué os había dicho? La mejor cocina de Long Island. 433 00:23:10,391 --> 00:23:11,475 ¡Es un genio! 434 00:23:11,517 --> 00:23:13,755 Está haciendo un suflé de chocolate. 435 00:23:13,811 --> 00:23:15,795 - ¿Os importa si la toma? - No, adelante. 436 00:23:15,854 --> 00:23:17,635 Hay una caja entera en el sótano. 437 00:23:17,690 --> 00:23:20,555 No vamos a conducir, así que hay que acabársela. 438 00:23:20,609 --> 00:23:22,515 Neil, si me permites... 439 00:23:25,572 --> 00:23:27,955 Joan Simon no era una mujer frívola. 440 00:23:31,120 --> 00:23:35,499 No aguantaba tonterías y siempre decía la verdad, ¿no? 441 00:23:35,582 --> 00:23:37,435 Aunque te sientes mal. 442 00:23:40,754 --> 00:23:42,355 Dios, era única. 443 00:23:44,508 --> 00:23:45,915 Y preciosa. 444 00:23:47,052 --> 00:23:49,475 Y era más deslenguada que un puto marinero. 445 00:23:49,555 --> 00:23:50,995 Que mujer... 446 00:23:51,473 --> 00:23:52,675 - Por Joan. - Por Joan. 447 00:23:52,725 --> 00:23:54,795 - Por Joan. - Nuestra amiga. 448 00:23:55,227 --> 00:23:56,435 Esto le hubiera encantado. 449 00:23:56,478 --> 00:23:58,190 Aunque solo hubiera sido por metros con estos dos. 450 00:23:58,230 --> 00:24:00,067 Si. Era mi crítica favorita. No le gustó nada. 451 00:24:00,107 --> 00:24:01,155 Pero nada. 452 00:24:01,233 --> 00:24:03,635 Me pregunto qué pensaría ella de "Lenny". 453 00:24:03,694 --> 00:24:05,029 Bueno, le gustaron las comedias. 454 00:24:05,070 --> 00:24:07,475 ¿Quién escribe los números musicales? 455 00:24:07,865 --> 00:24:09,155 No es un musical. 456 00:24:09,199 --> 00:24:10,715 Sé hacer más cosas. 457 00:24:10,784 --> 00:24:12,355 Hasta ahora no. 458 00:24:12,453 --> 00:24:14,835 No le hará daño descansar de tanto musical. 459 00:24:14,913 --> 00:24:17,315 - Siempre puede retomarlos. - Eso es. 460 00:24:17,416 --> 00:24:21,045 ¿Creéis que es la clase de película que los críticos esperan de él? 461 00:24:21,128 --> 00:24:23,464 Yo... Yo solo pregunto. 462 00:24:24,214 --> 00:24:25,755 Ya lo veremos. 463 00:24:26,216 --> 00:24:27,795 Desde luego, un taquillazo no será. 464 00:24:27,843 --> 00:24:29,513 Es una película artística sobre un drogadicto. 465 00:24:29,553 --> 00:24:33,849 Dudo que el público de "Liza con Z" se muera por ver una película así. 466 00:24:33,932 --> 00:24:35,195 exacto 467 00:24:35,517 --> 00:24:38,195 - Yo vi a Lenny una vez. - ¿Qué te pareció? 468 00:24:38,270 --> 00:24:40,898 La verdad, no me hizo gracia. 469 00:24:41,106 --> 00:24:43,875 - A mí, por lo menos, no. - Yo tampoco le veo gracioso. 470 00:24:43,942 --> 00:24:45,755 Pero esa no es la faceta que me interesa. 471 00:24:45,819 --> 00:24:47,955 El tío era cómico, Bob. ¿Qué te interesa si no? 472 00:24:48,030 --> 00:24:50,515 Los clubes, el mundo, los sudores nerviosos, 473 00:24:50,574 --> 00:24:52,755 las mujeres, el público apático... 474 00:24:52,826 --> 00:24:55,595 Ya hiciste esa película. Se llama "Cabaret". 475 00:24:56,163 --> 00:24:59,875 No es igual. Esta va de un tio que le dijo la verdad al mundo. 476 00:24:59,958 --> 00:25:01,475 ¿La verdad? ¿Qué verdad? 477 00:25:01,543 --> 00:25:05,047 Sacó a la luz la hipocresía y la podredumbre de la sociedad... 478 00:25:05,130 --> 00:25:08,075 - No, solo decía zafiedades. - ¿Y qué tiene eso de malo? 479 00:25:08,133 --> 00:25:11,178 - Tú déjale hablar. - No, a ver, yo solo digo que... 480 00:25:12,304 --> 00:25:15,349 esto me suena, ¿vale? Ganaste un Óscar... 481 00:25:17,017 --> 00:25:20,896 y te metiste de cabeza en otra peli porque temías, 482 00:25:20,980 --> 00:25:24,483 yo qué sé... perder fuelle, y acabó siendo contraproducente. 483 00:25:24,566 --> 00:25:26,715 No digo que no hagas "Lenny". 484 00:25:27,319 --> 00:25:30,739 Digo que te des un respiro para ver qué quieres hacer. 485 00:25:30,823 --> 00:25:32,555 Tómate un descanso. 486 00:25:33,283 --> 00:25:35,315 - Seguirán queriéndote. -Pues claro que si. 487 00:25:35,369 --> 00:25:39,039 - ¡Ganaste la Triple Corona, Bob! - Creo que ha dado en el clavo. 488 00:25:39,123 --> 00:25:41,475 - Te estás metiendo sin pensar... - Sí. 489 00:25:41,542 --> 00:25:44,545 Tengo una de las mayores estrellas del mundo... 490 00:25:44,628 --> 00:25:47,395 - deseando hacerla ahora mismo. - No puedes perderle. 491 00:25:47,464 --> 00:25:50,259 ¿Y por eso vas a hacerla? ¿Por un único actor? 492 00:25:50,342 --> 00:25:51,395 ¿Por qué no? 493 00:25:51,468 --> 00:25:54,346 De momento, es la única razón que nos ha dado. 494 00:25:54,930 --> 00:25:58,350 ¿Por qué tienes tanta prisa por contar esa historia... 495 00:25:58,600 --> 00:26:00,894 en este momento en concreto? 496 00:26:00,978 --> 00:26:04,315 ¿Porque el actor está disponible? 497 00:26:04,398 --> 00:26:05,795 Es un reflejo de nuestro tiempo. 498 00:26:05,858 --> 00:26:09,435 Habla de la libertad de expresión, del individuo contra el sistema. 499 00:26:09,486 --> 00:26:11,755 Pues yo creo que eso está muy visto. 500 00:26:11,822 --> 00:26:15,075 El hombre solitario contra el mundo. 501 00:26:15,159 --> 00:26:16,915 Como Atticus Finch. 502 00:26:17,119 --> 00:26:18,355 Habla de muchas cosas. 503 00:26:18,412 --> 00:26:20,795 Pues te diré de qué habla "Chicago": 504 00:26:20,998 --> 00:26:26,211 de lo que pasa cuando ya nadie se molesta en luchar. 505 00:26:26,503 --> 00:26:28,795 Cuando a la gente le da igual la verdad... 506 00:26:28,839 --> 00:26:31,717 y solo le importa lo que vende. 507 00:26:31,800 --> 00:26:33,795 Cuando todo, la politica, 508 00:26:33,844 --> 00:26:35,755 las noticias, la vida y la muerte... 509 00:26:35,804 --> 00:26:37,765 es un mero... 510 00:26:39,016 --> 00:26:40,635 entretenimiento. 511 00:26:41,477 --> 00:26:46,273 Ese es un tema que está de plena actualidad. 512 00:26:46,357 --> 00:26:48,355 "Kander y Ebb componen la música". 513 00:26:48,400 --> 00:26:50,694 "Bob Fosse y Gwen Verdon... 514 00:26:50,778 --> 00:26:53,989 vuelven juntos a Broadway por primera vez... 515 00:26:54,073 --> 00:26:58,035 desde 'Noches en la ciudad'". Y ahora dime que no sería un éxito. 516 00:26:58,118 --> 00:26:59,675 Yo creo que triunfaríais, Bob. 517 00:26:59,745 --> 00:27:02,155 - Menudo discurso de venta. - Mamá... 518 00:27:04,875 --> 00:27:06,315 ¡Ay, pobres! 519 00:27:07,670 --> 00:27:09,275 ¡Ya me ocupo yo! 520 00:27:13,926 --> 00:27:15,195 ¡Zofía! 521 00:27:16,470 --> 00:27:18,715 ¿Desde cuándo te duele la tripa? 522 00:27:19,098 --> 00:27:20,435 I don't know. 523 00:27:22,434 --> 00:27:25,479 ¿Ha sido antes de la cena o después? 524 00:27:26,689 --> 00:27:28,955 Comió demasiados pepinillos. 525 00:27:30,025 --> 00:27:31,568 Ay, cielo... 526 00:27:35,030 --> 00:27:36,475 Y fumó. 527 00:27:37,783 --> 00:27:38,995 ¿Cómo? 528 00:27:39,618 --> 00:27:41,412 Ha sido solo uno. 529 00:27:42,997 --> 00:27:46,542 Nicole Providence Fosse, te creía más inteligente. 530 00:27:46,625 --> 00:27:48,002 Tú fumas. 531 00:27:49,878 --> 00:27:51,275 Pero yo soy alcalde. 532 00:27:51,338 --> 00:27:53,235 Esta fiesta es un asco. 533 00:27:53,882 --> 00:27:56,475 No hay nada que hacer ni tampoco más niños. 534 00:27:56,552 --> 00:27:59,475 Pues la próxima vez te quedas en casa con la niñera. 535 00:27:59,555 --> 00:28:01,875 ¿Por qué no han venido ni Nancy ni Ellen? 536 00:28:01,932 --> 00:28:04,075 Porque se ha muerto su madre. 537 00:28:07,479 --> 00:28:10,065 Lávate los dientes y ahora te acuesto. 538 00:29:00,338 --> 00:29:04,467 El olor del suflé de chocolate llega al piso de arriba. 539 00:29:05,635 --> 00:29:10,848 - ¿Qué tal Nicole? - Duerme... como un tronco. 540 00:29:12,350 --> 00:29:13,765 Pobrecilla. 541 00:29:13,851 --> 00:29:17,396 Sí, es que no está acostumbrada a cenas tan pesadas. 542 00:29:18,231 --> 00:29:19,565 Será eso. 543 00:29:21,025 --> 00:29:22,365 Bueno, 544 00:29:24,070 --> 00:29:26,965 ¿qué vamos a hacer con lo de la dichosa película? 545 00:29:29,492 --> 00:29:31,765 Sé que estás de acuerdo conmigo. 546 00:29:32,787 --> 00:29:34,685 Que no debería hacerla. 547 00:29:38,459 --> 00:29:41,045 Sabes mejor que nadie lo cabezota que es. 548 00:29:42,380 --> 00:29:46,676 Y justo por eso tú y yo tenemos que ponernos de acuerdo. 549 00:29:48,261 --> 00:29:51,097 Tú le conociste siendo un hombre de éxito. 550 00:29:51,180 --> 00:29:53,045 Y mira como ha acabado. 551 00:29:53,099 --> 00:29:56,811 Ni te imaginas lo que puede pasar si fracasa. 552 00:30:08,155 --> 00:30:12,160 Lo reconozco: cuando le oigo hablar de "Lenny", 553 00:30:13,411 --> 00:30:15,872 me muero de miedo. 554 00:30:18,749 --> 00:30:21,335 No tiene por qué ser un fiasco. 555 00:30:21,460 --> 00:30:23,645 No, pero ¿por qué arriesgarse? 556 00:30:24,755 --> 00:30:26,805 A estas alturas de la vida. 557 00:30:27,175 --> 00:30:31,971 En este momento de su carrera. Y despues de lo que ha pasado... 558 00:30:34,932 --> 00:30:37,485 Por eso creo que le vendría bien descansar. 559 00:30:37,560 --> 00:30:39,965 Bob Fosse no es de los que descansan. 560 00:30:40,188 --> 00:30:42,085 No ha parado quieto en toda su vida. 561 00:30:42,148 --> 00:30:45,005 - No sabría ni cómo hacerlo. - Aunque fuera un año. 562 00:30:45,067 --> 00:30:47,486 ¿Y qué iba a hacer con tanto tiempo? 563 00:30:48,154 --> 00:30:50,085 ¿Aficionado al macramé? 564 00:30:52,658 --> 00:30:54,911 Necesita descansar, Gwen. 565 00:30:55,453 --> 00:30:56,565 El estrés no le... 566 00:30:56,621 --> 00:31:00,666 Lo mejor que puede hacer Bob Fosse es trabajar. 567 00:31:02,668 --> 00:31:03,925 Crema. 568 00:31:08,007 --> 00:31:09,325 Cuando cumplí los 21, 569 00:31:09,383 --> 00:31:12,125 mi hermano me llevó a un hotel en el West Side. 570 00:31:12,178 --> 00:31:14,388 - ¿Y qué, estaba bien? - Ya ves, igualito que el Ritz. 571 00:31:14,430 --> 00:31:16,516 Precioso. Olía a basura. 572 00:31:17,725 --> 00:31:21,437 Después bajamos a conocer a la chica al recibidor, me... 573 00:31:21,521 --> 00:31:23,773 subió a la habitación y... 574 00:31:23,898 --> 00:31:26,108 Entonces... ya sabéis... 575 00:31:26,943 --> 00:31:28,404 - No no no no. - Hicimos lo que hicimos. 576 00:31:28,444 --> 00:31:29,989 - Anda ya. Mentira. - ¡Ronny quiere detalles! 577 00:31:30,029 --> 00:31:31,685 No no. Da igual. 578 00:31:32,490 --> 00:31:33,725 No le da igual. 579 00:31:33,783 --> 00:31:35,925 Bueno, os contaré la única cosa que recuerdo. 580 00:31:35,993 --> 00:31:38,725 Hace ya tanto... Cuando acabamos, nos quedamos tumbados. 581 00:31:38,788 --> 00:31:41,707 Ella fumando y yo sintiéndome como Casanova. 582 00:31:42,250 --> 00:31:45,485 Pienso: "¿Por qué no echamos otro? ¿No? Seguro que le apetece". 583 00:31:45,545 --> 00:31:47,365 Pero esta vez gratis. 584 00:31:47,547 --> 00:31:48,805 Ella se mira el reloj... 585 00:31:48,881 --> 00:31:51,405 y me dice que en 20 minutos tiene que estar en el centro. 586 00:31:51,467 --> 00:31:55,012 ¡Menudo chasco! De repente, caigo en la cuenta y le digo: 587 00:31:55,972 --> 00:31:58,558 "¿Que tienes otra cita? ¿Ahora?" 588 00:32:00,017 --> 00:32:02,045 Entonces me mira y suelta: 589 00:32:03,020 --> 00:32:05,645 "¿Conoces a algún médico con un paciente?" 590 00:32:06,274 --> 00:32:08,485 Os lo promete. Lo juro por Dios. 591 00:32:08,734 --> 00:32:10,205 Me lo dijo tal cual. 592 00:32:10,278 --> 00:32:12,685 ¿Y tú qué, Ronny? ¿Cómo te desfloraste? 593 00:32:12,738 --> 00:32:15,992 En la universidad tenia novia. 594 00:32:16,450 --> 00:32:19,579 A la vuelta de vacaciones, 595 00:32:19,662 --> 00:32:23,499 después de un partido, me pidió que me quedara y... 596 00:32:25,126 --> 00:32:26,525 Y lo hice. 597 00:32:28,462 --> 00:32:29,685 Y así pasó. 598 00:32:29,755 --> 00:32:32,445 Esa sí que es una anécdota de lo más jugosa, Ron. 599 00:32:32,508 --> 00:32:34,045 Tiene... mucho morbo. 600 00:32:34,093 --> 00:32:36,725 - Sí. - Deberías mandarsela a "Penthouse". 601 00:32:37,930 --> 00:32:40,565 Ya, supongo que no es muy original, pero... 602 00:32:40,641 --> 00:32:42,405 Pues la historia de Bobby si tiene miga. 603 00:32:42,476 --> 00:32:44,725 La de Bobby es un clásico. Venga, Bob. 604 00:32:44,770 --> 00:32:45,925 - Vamos, Bob. - Cuéntasela. 605 00:32:45,980 --> 00:32:47,805 - ¿Te animas? - Es muy aburrida. 606 00:32:47,857 --> 00:32:49,645 Vamos, vamos, vamos. 607 00:32:49,692 --> 00:32:51,685 -Pues... -Estate atento. 608 00:32:52,653 --> 00:32:55,448 Cuando era un crío, a los 13, 609 00:32:55,907 --> 00:32:58,085 solía actuar en salas de "burlesque"... 610 00:32:58,159 --> 00:33:01,704 de Chicago con mi amigo Charlie. Hacíamos un número de baile. 611 00:33:01,787 --> 00:33:04,085 Dos chicas que hacian estriptis... 612 00:33:05,917 --> 00:33:07,565 en un club, se... 613 00:33:08,920 --> 00:33:10,805 Se encapricharon de mí. 614 00:33:13,132 --> 00:33:16,552 Y una noche, estando yo allí sentado, a mi aire, 615 00:33:18,304 --> 00:33:19,845 llegaron a... 616 00:33:22,683 --> 00:33:24,245 hablar conmigo. 617 00:33:28,731 --> 00:33:30,885 Una cosa llevó a la otra y... 618 00:33:34,695 --> 00:33:35,925 Voila. 619 00:33:36,322 --> 00:33:39,742 ¿Con las dos... a la vez, dices? 620 00:33:40,201 --> 00:33:41,645 Se turnaban. 621 00:33:45,498 --> 00:33:48,793 Lo que sé, lo aprendí de ellas, no sé si me entiendes... 622 00:33:49,752 --> 00:33:51,565 Cada vez que oigo esa historia, 623 00:33:51,629 --> 00:33:54,882 recuerdo lo puñeteramente injusta que es la vida. 624 00:33:55,007 --> 00:33:56,805 ¿Qué hiciste para merecer eso? 625 00:33:56,884 --> 00:33:58,725 Oye, los hay con suerte. 626 00:33:58,803 --> 00:34:02,056 Caballeros, ¿otra copa? 627 00:34:02,139 --> 00:34:03,485 - No gracias. - Yo estoy bien. 628 00:34:03,558 --> 00:34:05,165 - ¿Seguro? - Yo, un brandy, gracias. 629 00:34:05,226 --> 00:34:06,405 Valle. 630 00:34:17,530 --> 00:34:19,285 Me da que el suflé ya no va a salir. 631 00:34:19,365 --> 00:34:21,325 Voy a preguntar. ¿Zofía? 632 00:34:23,327 --> 00:34:25,205 - ¿Estás bien? - Sí. ¿Y el brandy? 633 00:34:25,246 --> 00:34:26,685 ¿No queda brandy? 634 00:34:26,747 --> 00:34:27,965 ¿Oh whisky? 635 00:34:28,040 --> 00:34:29,725 - Bueno... - No sé. 636 00:34:29,792 --> 00:34:32,545 Annie y yo hemos estado hablando y creemos... 637 00:34:33,713 --> 00:34:36,925 que deberías posponer lo de "Lenny". Eso demasiado pronto. 638 00:34:37,008 --> 00:34:39,565 No quiero que vuelvan a ingresarte. Nada más. 639 00:34:39,635 --> 00:34:41,445 Pero, si quisieras hacer "Chicago"... 640 00:34:41,512 --> 00:34:42,845 ¡Y dale con "Chicago"! 641 00:34:42,889 --> 00:34:46,350 Bueno, tenemos la oportunidad de hacer algo muy especial. 642 00:34:46,434 --> 00:34:49,687 Ya te dijo que en un año, tal vez... 643 00:34:50,104 --> 00:34:52,607 Pero no tenemos un año. 644 00:34:53,774 --> 00:34:55,805 Pues mejor. No lo hacemos. 645 00:34:55,902 --> 00:34:57,725 Venga, no me seas crío. 646 00:34:57,778 --> 00:34:59,205 ¿Que soy un crío? 647 00:34:59,280 --> 00:35:00,365 Si. 648 00:35:00,656 --> 00:35:02,165 Tenemos guionistas. 649 00:35:02,241 --> 00:35:03,685 Y un teatro. 650 00:35:03,826 --> 00:35:05,365 No quiero hacerlo. 651 00:35:05,411 --> 00:35:07,540 ¿Te digo la verdad? No quiero hacerlo de aquí a un año. 652 00:35:07,580 --> 00:35:10,458 Ni tampoco dentro de dos. Ni dentro de cien. 653 00:35:10,541 --> 00:35:14,170 No pienso hacer más comedias musicales cursis. ¿Valle? 654 00:35:21,344 --> 00:35:23,365 Me lo podria haber dicho. 655 00:35:23,513 --> 00:35:25,932 - Te lo estoy diciendo. -Ojalá me... 656 00:35:28,309 --> 00:35:29,765 lo hubieras dicho. 657 00:35:29,810 --> 00:35:33,189 He estado diez años buscando guionistas. 658 00:35:34,273 --> 00:35:36,125 Porque tú has querido. 659 00:35:36,943 --> 00:35:40,196 No quiero discutirlo ahora mismo, Gwen. Estoy... 660 00:35:40,780 --> 00:35:43,085 ¿Ves? Esto es lo que pasa con Bob. 661 00:35:44,367 --> 00:35:47,537 Es tan zalamero y encantador... 662 00:35:48,704 --> 00:35:52,041 Te regala los oídos, 663 00:35:52,124 --> 00:35:54,335 hasta que te das cuenta... 664 00:35:54,919 --> 00:35:56,525 de que es un mentiroso... 665 00:35:56,587 --> 00:35:59,045 que dirá lo que sea para salirse con la suya. 666 00:35:59,090 --> 00:36:00,883 Vale, ya basta. 667 00:36:00,967 --> 00:36:02,885 Ya es suficiente, Gwen. 668 00:36:03,135 --> 00:36:05,388 Ya te daras cuenta muy pronto. 669 00:36:06,180 --> 00:36:11,269 Verás, Bob tiene un concepto de las relaciones... 670 00:36:13,104 --> 00:36:14,365 bastante especial. 671 00:36:14,438 --> 00:36:15,765 Valle. Déjalo. 672 00:36:15,815 --> 00:36:17,925 En realidad es muy sencillo: 673 00:36:18,150 --> 00:36:21,863 él puede follarse a quien quiera, cuando quiera y como quiera. 674 00:36:21,946 --> 00:36:25,116 - ¿Ya esta? - Y no quiero oír tus quejas, 675 00:36:25,783 --> 00:36:28,494 tus preocupaciones ni tus gimoteos, 676 00:36:28,578 --> 00:36:31,080 porque lo hace por su arte. 677 00:36:31,956 --> 00:36:34,876 Porque es débil. Porque no se puede evitarlo. 678 00:36:34,959 --> 00:36:36,885 Porque quiere ser libre. 679 00:36:37,587 --> 00:36:38,645 Esa es la mejor de todas. 680 00:36:38,713 --> 00:36:41,924 Y a cambio, bueno... ¿Qué te da a cambio? 681 00:36:42,091 --> 00:36:44,135 Ya lo sé: 682 00:36:45,261 --> 00:36:46,445 nada 683 00:37:45,635 --> 00:37:48,145 Sabía que te follabas a quien pillas. 684 00:37:49,055 --> 00:37:51,025 Pero contigo es distinto. 685 00:37:53,977 --> 00:37:55,305 Lo sabes. 686 00:38:01,526 --> 00:38:03,465 ¿Eso le dijiste a Heidi? 687 00:38:05,029 --> 00:38:06,505 Una Rebeca... 688 00:38:08,533 --> 00:38:10,305 - Una Wendy... - Eso... 689 00:38:14,748 --> 00:38:17,542 Verás, en el hospital me pasó una cosa... 690 00:38:18,626 --> 00:38:19,785 tu... 691 00:38:21,463 --> 00:38:24,841 Vi hacia donde iba y lo que me esperaba y... 692 00:38:25,884 --> 00:38:27,260 Y... 693 00:38:29,179 --> 00:38:31,065 No quiero seguir igual. 694 00:38:31,890 --> 00:38:33,305 ¿Entiendes? 695 00:38:35,769 --> 00:38:38,105 Quiero estar contigo. Solo contigo. 696 00:38:44,486 --> 00:38:46,345 Ojalá pudiera creerte. 697 00:39:00,710 --> 00:39:02,505 - Es muy bueno. - Sí. 698 00:39:02,837 --> 00:39:04,625 Toco desde los seis. 699 00:39:06,049 --> 00:39:07,585 ¿Qué os apetece? 700 00:39:07,634 --> 00:39:11,012 "Si mis amigos pudieran verme ahora". Venga, Gwen. Animar. 701 00:39:11,596 --> 00:39:16,309 Animar. Anímate, hazlo por mí. Venga, por favor. 702 00:39:16,393 --> 00:39:19,145 Ahora mismo no tengo fuerzas para cantar esa. 703 00:39:19,229 --> 00:39:22,899 ¿Y qué tal "Adónde voy"? Era la favorita de Joanie. 704 00:39:24,359 --> 00:39:25,693 - ¿Qué me dices? - Anímate, Gwen. 705 00:39:25,735 --> 00:39:28,465 - ¿Cómo era la melodía? - Esa no te la sabes. 706 00:39:29,572 --> 00:39:30,825 Esa es. 707 00:39:35,912 --> 00:39:39,874 ¿Hacia dónde voy? ¿Y qué me encontraré? 708 00:39:40,458 --> 00:39:45,046 ¿Qué hay en ese cajón de sastre que tengo por cabeza? 709 00:39:45,463 --> 00:39:49,592 ¿Qué hago sola, abandonada en un estante? 710 00:39:50,093 --> 00:39:51,928 ¿No es una última? 711 00:39:52,470 --> 00:39:56,307 La culpa no es de nadie, solo mía. 712 00:39:58,351 --> 00:40:02,272 ¿Hacia dónde ir... 713 00:40:03,356 --> 00:40:07,819 cuando te has ido perdiendo... 714 00:40:08,069 --> 00:40:12,073 año tras año? 715 00:40:12,907 --> 00:40:15,452 ¿Sigo enamorándome... 716 00:40:15,994 --> 00:40:18,788 para sentirme viva? 717 00:40:18,872 --> 00:40:23,877 Me abro paso a trompicones por la vida. 718 00:40:24,335 --> 00:40:29,507 Y estoy cansada de las tretas de siempre. 719 00:40:29,716 --> 00:40:31,718 Sé lo que soy. 720 00:40:32,385 --> 00:40:35,472 ¡Y ya estoy harta! 721 00:40:35,555 --> 00:40:39,059 ¿Hacia dónde voy? 722 00:40:40,393 --> 00:40:44,898 ¿Por qué me importa? 723 00:40:45,315 --> 00:40:49,861 Ya huya al Bronx oa Washington Square, 724 00:40:50,904 --> 00:40:52,614 dará lo mismo... 725 00:40:52,697 --> 00:40:56,534 porque allí yo estaré. 726 00:40:56,868 --> 00:41:00,121 Miro dentro de mi. 727 00:41:01,998 --> 00:41:06,586 ¿Y qué es lo que veo? 728 00:41:10,090 --> 00:41:14,219 Rabia, esperanza y duda. 729 00:41:16,262 --> 00:41:18,890 ¿Cómo soy en realidad? 730 00:41:22,435 --> 00:41:26,606 ¿Hacia dónde voy? 731 00:41:32,320 --> 00:41:35,031 Dímelo tú. 732 00:42:01,813 --> 00:42:03,945 ¿Cómo va a superar su muerte? 733 00:42:08,820 --> 00:42:10,385 ¿Y tú qué? ¿Cómo estás? 734 00:42:10,447 --> 00:42:11,905 - ¿Yo? - Sí, tú. 735 00:42:11,949 --> 00:42:13,225 Genial. 736 00:42:14,993 --> 00:42:18,505 Habló con Ann. Me ha contado lo que te dijeron los médicos. 737 00:42:19,581 --> 00:42:21,145 - ¿Oh yes? - Sí. 738 00:42:23,293 --> 00:42:26,463 - Que te tomes un año de descanso. - Se equivocan. 739 00:42:26,547 --> 00:42:28,665 ¿También se equivocan con lo del litio? 740 00:42:28,715 --> 00:42:30,465 Sí, la verdad. No me hace falta. 741 00:42:30,509 --> 00:42:32,225 Claro, y te lo dieron porque sí, ¿no? 742 00:42:32,302 --> 00:42:35,222 Esa mierda es veneno. No me dejaba hacer nada. 743 00:42:35,305 --> 00:42:37,465 Ni pensar ni trabajar ni follar. 744 00:42:37,516 --> 00:42:38,825 ¿Qué vida es esa? 745 00:42:38,892 --> 00:42:42,229 Esos médicos no son tan listos como creen. 746 00:42:46,233 --> 00:42:48,105 Tengo que hacer esa peli, Paddy. 747 00:42:48,151 --> 00:42:50,065 Todos creen que "Cabaret" fue pura potra. 748 00:42:50,112 --> 00:42:52,065 Que solo hago pelis vistosas. 749 00:42:52,114 --> 00:42:53,705 ¿Quién lo cree? 750 00:42:53,949 --> 00:42:56,025 - Todo el mundo. - ¿Quiénes? 751 00:42:56,368 --> 00:42:59,872 Necesito demostrar que tengo algo que contar. 752 00:42:59,955 --> 00:43:04,084 No sé... Que puedo hacer una película sin trucos. 753 00:43:04,167 --> 00:43:07,671 - Sin bailes, sin canciones... - Lo sé, lo sé, lo sé. 754 00:43:07,754 --> 00:43:09,185 ¿Entiendes? 755 00:43:09,798 --> 00:43:12,105 Sin esas mierdas. Esta va a ser facil. 756 00:43:12,175 --> 00:43:14,625 El equipo es pequeño, el guion va muy bien... 757 00:43:14,678 --> 00:43:16,985 - Siempre acaba saliendo algo mal. - Ya lo arreglaré. 758 00:43:17,055 --> 00:43:19,785 No voy a estar de aquí para allá con tres proyectos distintos. 759 00:43:19,850 --> 00:43:21,977 - Aprendí la lección. - El estrés es el estrés, Bob. 760 00:43:22,019 --> 00:43:25,105 Mira, seguramente no tendrás ni que haberme ingresado. 761 00:43:25,147 --> 00:43:27,825 Fue... una perdida de tiempo. Supe que tenia que irme... 762 00:43:27,900 --> 00:43:30,402 - cuando empecé a montar... - funciones con los pacientes. 763 00:43:30,444 --> 00:43:32,625 Ya me has dado la misma excusa dos veces. 764 00:43:32,696 --> 00:43:34,225 Pero es buena. 765 00:43:42,998 --> 00:43:44,625 Mañana hará sol. 766 00:43:49,129 --> 00:43:50,745 Mañana hará sol. 767 00:44:27,334 --> 00:44:29,065 ¿Vas a dormir aquí? 768 00:44:32,965 --> 00:44:34,745 ¿Acaso te sorprende? 769 00:44:36,260 --> 00:44:38,185 No quiero discutir, Bob. 770 00:44:42,391 --> 00:44:44,385 Me tienes muy preocupada. 771 00:44:44,518 --> 00:44:45,985 No me digas. 772 00:44:46,687 --> 00:44:47,785 Ya. 773 00:44:48,605 --> 00:44:51,775 Podrás engañar a los demás, pero a mí no me la das. 774 00:44:51,859 --> 00:44:53,425 Sé lo que pasa. 775 00:44:53,986 --> 00:44:57,739 La casa elegante, el alcohol de primera, 776 00:44:57,865 --> 00:45:00,625 las langostas de cena... Gastas más de lo que tienes. 777 00:45:00,701 --> 00:45:02,065 Tengo sobra. 778 00:45:02,119 --> 00:45:03,705 Todo esto es pura fachada. 779 00:45:03,745 --> 00:45:07,040 Por mí, por Paddy, 780 00:45:08,625 --> 00:45:10,377 por la pobre Ann. 781 00:45:12,254 --> 00:45:14,105 Para que creamos que todo va bien. 782 00:45:14,172 --> 00:45:15,265 Para que olvidemos... 783 00:45:15,340 --> 00:45:18,343 que, hace tres meses, estabas en un psiquiátrico. 784 00:45:19,761 --> 00:45:21,905 Sin poder hilar dos palabras. 785 00:45:22,472 --> 00:45:24,145 Estás exagerando. 786 00:45:29,354 --> 00:45:32,774 Si saliste de allí fue porque me suplicaste... 787 00:45:32,858 --> 00:45:35,319 que llamase a los medicos y mintiese. 788 00:45:35,611 --> 00:45:37,613 ¿What? No no no no. 789 00:45:37,738 --> 00:45:42,826 Les dije que era un genio creativo y que era parte del proceso. 790 00:45:45,871 --> 00:45:48,373 Que estabas documentándote. 791 00:45:51,210 --> 00:45:55,339 Y que exagerabas cuando decías que querías saltar por la ventana. 792 00:45:56,715 --> 00:45:59,865 Solo querías que saliera para que dirigiera tu musical. 793 00:46:00,510 --> 00:46:03,145 ¿Cuánto tiempo podrás mantener esta farsa? 794 00:46:04,973 --> 00:46:08,018 La del Bob feliz, sano y fiel. 795 00:46:08,602 --> 00:46:10,825 ¿Hasta el primer día de rodaje? 796 00:46:11,188 --> 00:46:12,545 Piensa lo que quieras. 797 00:46:12,606 --> 00:46:16,276 ¿Cómo vas a pasarte un año contando una historia romántica... 798 00:46:16,360 --> 00:46:19,571 sobre un drogadicto que se vuelve loco y se suicida? 799 00:46:19,655 --> 00:46:21,225 No lo entiendo. 800 00:46:21,782 --> 00:46:24,785 Acabas de recuperarte. ¿Por qué quieres hacerte eso? 801 00:46:26,078 --> 00:46:28,580 Estaré bien. Estaré perfectamente. 802 00:46:32,501 --> 00:46:34,795 Pues... como quieras. 803 00:46:39,883 --> 00:46:42,135 Yo voy a hacer "Chicago"... 804 00:46:43,971 --> 00:46:45,625 contigo o sin ti. 805 00:46:47,224 --> 00:46:49,185 ¿No puedes esperar un año? 806 00:46:50,143 --> 00:46:54,064 No, porque dice "un año" y luego serán dos... 807 00:46:54,940 --> 00:46:57,401 ¿Y qué más da? ¿Por qué importa tanto? 808 00:46:59,152 --> 00:47:01,697 No sé si en dos años seguirás vivo. 809 00:47:03,907 --> 00:47:06,305 Ni tampoco si tú aún podrás bailar. 810 00:47:07,035 --> 00:47:08,825 Es verdad, no lo sé. 811 00:47:10,956 --> 00:47:12,625 Pero ahora puedo. 812 00:47:15,961 --> 00:47:19,715 Y los derechos de "Chicago" le solucionarían la vida a Nicole. 813 00:47:19,798 --> 00:47:21,585 No tenemos que preocuparnos. 814 00:47:21,633 --> 00:47:25,679 - A Nicole le irá bien. - No pienso dejarla sin nada. 815 00:47:26,430 --> 00:47:28,181 De eso nada. 816 00:47:30,517 --> 00:47:31,985 Estará bien. 817 00:47:40,444 --> 00:47:41,987 Tenía 41. 818 00:47:44,448 --> 00:47:45,865 Pobre Juan. 819 00:47:46,909 --> 00:47:48,105 gwen gwen 820 00:47:48,160 --> 00:47:52,956 Perdona, es que... no puedo dejar de pensar en esas niñas. 821 00:47:56,376 --> 00:47:59,796 - ¿Qué van a hacer sin su madre? - Ven aquí. Escucha. 822 00:47:59,880 --> 00:48:01,425 - Perdona. Perdona. - No no. 823 00:48:01,465 --> 00:48:03,865 - Estoy bien. Estoy bien. - Estarán bien. 824 00:48:03,926 --> 00:48:06,185 - Ya... Ya está. Ya esta. - Ven aquí, escucha... 825 00:48:06,261 --> 00:48:07,465 Oye... 826 00:48:09,514 --> 00:48:11,266 Voy a llamar a Hal. 827 00:48:14,519 --> 00:48:16,945 ¿No sería perfecto para dirigir "Chicago"? 828 00:48:17,022 --> 00:48:19,358 John y Freddy ya lo comentaron. 829 00:48:21,944 --> 00:48:24,321 Además, está en racha últimamente. 830 00:48:26,073 --> 00:48:27,705 No llames a Hal. 831 00:48:30,160 --> 00:48:32,465 - Bob... - Tú no le llamas, ¿vale? 832 00:49:47,552 --> 00:49:50,075 Nicole está despierta y pregunta por ti. 833 00:49:51,055 --> 00:49:52,235 ¿Cómo se encuentra? 834 00:49:52,306 --> 00:49:54,725 Tiene hambre, por raro que parezca. 835 00:49:57,270 --> 00:49:59,715 ¿Paddy y vosotros estuvisteis hablando ayer? 836 00:50:06,571 --> 00:50:08,275 ¿Estás preocupada? 837 00:50:11,367 --> 00:50:12,835 Lo entiendo. 838 00:50:14,036 --> 00:50:15,715 Pero no lo estés. 839 00:50:17,707 --> 00:50:20,035 Solo quiero que seas feliz, ¿vale? 840 00:50:20,167 --> 00:50:22,675 De verdad, quiero hacerte feliz, Annie. 841 00:51:17,475 --> 00:51:18,955 Buenos días. 842 00:51:19,644 --> 00:51:20,915 Buenas. 843 00:51:23,064 --> 00:51:25,195 El de la jarra es de manzana. 844 00:51:26,400 --> 00:51:27,915 Recien hecho. 845 00:51:28,694 --> 00:51:32,907 Gracias, pero... no tengo hambre. 846 00:51:36,619 --> 00:51:38,454 Te debo una disculpa. 847 00:51:39,622 --> 00:51:42,917 Por lo de anoche. Lo siento. No debí decir eso. 848 00:51:43,000 --> 00:51:44,835 No no... 849 00:51:46,963 --> 00:51:48,155 El... 850 00:51:53,344 --> 00:51:55,395 Te agradezco la sinceridad. 851 00:52:13,614 --> 00:52:16,033 ¿Bob te ha contado con lo de Hannah, 852 00:52:18,494 --> 00:52:20,329 la chica alemana? 853 00:52:22,248 --> 00:52:23,355 No. 854 00:52:27,336 --> 00:52:30,840 Verás, fue la última chica con la que Bob fue en serio. 855 00:52:30,923 --> 00:52:33,801 Se conoció en el rodaje de "Cabaret". 856 00:52:39,599 --> 00:52:41,835 Ella se vino con él a Nueva York... 857 00:52:41,893 --> 00:52:45,688 y estuvimos en el hotel Hyde Park unas semanas. 858 00:52:45,771 --> 00:52:47,915 Cuando sonaba el teléfono, 859 00:52:48,191 --> 00:52:51,944 Bob no le dejaba cogerlo por si era Nicole. 860 00:52:54,947 --> 00:52:58,451 Sí, la gente entra y sale de su vida y él los deja. 861 00:52:58,534 --> 00:53:02,622 Pero en la de Nicole no, él la protegida. 862 00:53:02,705 --> 00:53:05,708 Y por eso sé que tú le importas. 863 00:53:08,836 --> 00:53:10,795 Porque te deja cuidarla. 864 00:53:15,968 --> 00:53:17,635 Lo mio con Bob... 865 00:53:18,596 --> 00:53:20,155 no va a durar. 866 00:53:23,601 --> 00:53:26,521 No puedo andar siempre sospechando, ¿entiendes? 867 00:53:34,070 --> 00:53:38,449 Bueno, pase lo que pase, recuerde que no es nada personal. 868 00:53:41,327 --> 00:53:43,035 Pues claro que es personal. 869 00:53:43,079 --> 00:53:46,791 - No excuso su comportamiento... - Sí lo haces. 870 00:53:53,130 --> 00:53:55,075 Te acabas de acostumbrar. 871 00:53:58,803 --> 00:54:00,035 You dont. 872 00:54:02,139 --> 00:54:03,515 Te fuiste. 873 00:54:04,684 --> 00:54:07,895 Pero aún somos muy amigos. 874 00:54:13,526 --> 00:54:15,862 Bob se vuelca en su trabajo. 875 00:54:17,780 --> 00:54:21,325 Le consuma por completo. 876 00:54:24,120 --> 00:54:27,331 Y, si no tiene a nadie que le frene, 877 00:54:27,415 --> 00:54:31,460 a nadie que le ponga en su sitio si se pasa de la raya, 878 00:54:31,544 --> 00:54:33,754 un día de estos, le matará. 879 00:54:39,927 --> 00:54:41,755 ¿Y esa es mi función? 880 00:54:45,391 --> 00:54:47,035 ¿Mantenerle vivo? 881 00:54:48,060 --> 00:54:49,555 Vale la pena. 882 00:54:51,814 --> 00:54:53,155 ¿Por qué? 883 00:54:55,526 --> 00:54:58,529 Porque te daría lo que me dio a mí. 884 00:55:00,364 --> 00:55:02,283 ¿Te refieres a Nicole? 885 00:55:04,327 --> 00:55:07,371 Sí, pero... 886 00:55:09,332 --> 00:55:10,915 sin solo Nicole. 887 00:55:14,879 --> 00:55:16,195 Lola, 888 00:55:19,675 --> 00:55:21,075 Caridad, 889 00:55:24,514 --> 00:55:25,755 Roxy... 890 00:55:37,485 --> 00:55:39,362 Yo fui un machacar. 891 00:55:51,499 --> 00:55:53,626 ¿Qué tal has dormido? 892 00:55:53,709 --> 00:55:55,195 Como un tronco. 893 00:55:55,253 --> 00:55:57,435 No, los troncos no roncan así. 894 00:55:59,840 --> 00:56:01,755 ¿Qué dice el periódico? 895 00:56:02,009 --> 00:56:03,435 Nada bueno. 896 00:56:04,011 --> 00:56:05,715 ¿Alguien quiere el crucigrama? 897 00:56:05,763 --> 00:56:07,315 No, todo tuyo. 898 00:56:09,058 --> 00:56:12,228 Oye, Paddy, ¿cómo llevas ese guión nuevo para la tele? 899 00:56:12,311 --> 00:56:13,675 Sigo esbozándolo. 900 00:56:13,729 --> 00:56:14,875 ¿Si? 901 00:56:15,189 --> 00:56:17,915 Quiero que le eches un vistazo a unas escenas de "Chicago"... 902 00:56:17,984 --> 00:56:19,235 en un par de semanas. 903 00:56:19,277 --> 00:56:21,487 Sí, quiero escribirlo rápido. 904 00:56:22,822 --> 00:56:25,435 ¿Al final haces "Chicago" y dejas "Lenny"? 905 00:56:26,075 --> 00:56:27,795 ¿Cuál harás antes? 906 00:56:30,580 --> 00:56:32,795 ninguno Haré las dos a la vez. 907 00:56:43,134 --> 00:56:44,955 ¿Eso no va a matarte? 908 00:56:45,094 --> 00:56:46,915 I don't know. Ya veremos. 909 00:56:52,310 --> 00:56:53,675 Pues nada. 910 00:56:56,731 --> 00:57:00,818 13 MESES ANTES DEL INFARTO DE BOB FOSSE 911 00:00:00,010 --> 00:00:00,020 • Sincronizado y corregido por MarcusL • • www.subdivx.com • 67149

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.