All language subtitles for Doctor Cha E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,132 --> 00:00:04,606 DOCTOR CHA 2 00:00:04,687 --> 00:00:09,147 DOCTOR CHA 3 00:00:09,700 --> 00:00:11,266 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 4 00:00:11,360 --> 00:00:12,999 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 5 00:00:27,346 --> 00:00:28,181 Professor. 6 00:00:29,015 --> 00:00:31,434 You don't run at full speed in a marathon. 7 00:00:32,351 --> 00:00:34,520 Do you think you actually are Hany or something? 8 00:00:34,604 --> 00:00:37,440 What brings you here? 9 00:00:43,696 --> 00:00:45,031 I have something to tell you. 10 00:00:47,033 --> 00:00:48,075 Something to tell me? 11 00:00:49,493 --> 00:00:50,328 What do you-- 12 00:00:50,411 --> 00:00:52,455 It's something very important. 13 00:00:53,497 --> 00:00:54,707 If I don't tell you today, 14 00:00:55,750 --> 00:00:57,043 I might never be able to. 15 00:01:00,213 --> 00:01:02,673 - The reason I came here today… - Excuse me, who are you? 16 00:01:03,174 --> 00:01:04,008 EPISODE 7 17 00:01:04,091 --> 00:01:04,926 Mother. 18 00:01:06,135 --> 00:01:07,553 This is my mother-in-law. 19 00:01:13,768 --> 00:01:16,521 What could be urgent enough to warrant holding onto my daughter-in-law 20 00:01:16,604 --> 00:01:18,231 this late at night? 21 00:01:18,314 --> 00:01:19,440 It's not like that. 22 00:01:20,316 --> 00:01:22,151 He's a professor from the hospital. 23 00:01:22,235 --> 00:01:25,196 He's the one who performed my liver transplant. 24 00:01:25,279 --> 00:01:26,781 Do you not remember? 25 00:01:28,115 --> 00:01:29,534 You are that doctor. 26 00:01:30,326 --> 00:01:31,410 Hello. 27 00:01:32,078 --> 00:01:34,163 Yes, hello. 28 00:01:34,247 --> 00:01:37,542 But what brings you here? 29 00:01:39,585 --> 00:01:41,087 I live nearby as well. 30 00:01:42,380 --> 00:01:44,465 I ran into her while I was out on a walk. 31 00:01:46,384 --> 00:01:48,261 I should get going. 32 00:01:48,344 --> 00:01:50,054 Dr. Cha, see you tomorrow. 33 00:01:50,680 --> 00:01:51,973 Yes, get home safely. 34 00:01:59,897 --> 00:02:01,482 I know you're not that type, 35 00:02:01,566 --> 00:02:05,278 but even if the hospital doesn't know about you and In-ho, 36 00:02:05,361 --> 00:02:07,488 you still always have to watch your behavior. 37 00:02:07,989 --> 00:02:11,075 You can't do anything that'll bring disgrace to him, don't you think? 38 00:02:11,158 --> 00:02:11,993 Right. 39 00:02:13,369 --> 00:02:15,204 Mother, you're late today. 40 00:02:15,288 --> 00:02:17,581 - Did you stop by somewhere? - Yes. 41 00:02:18,457 --> 00:02:22,044 This month's maintenance bill is so high. 42 00:02:22,128 --> 00:02:24,297 Why is the maintenance bill so high? 43 00:02:25,047 --> 00:02:25,965 Let's go. 44 00:02:32,013 --> 00:02:33,139 Gosh. 45 00:02:33,889 --> 00:02:34,974 What is all of this? 46 00:02:36,559 --> 00:02:38,102 Why are you kneeling? 47 00:02:38,185 --> 00:02:40,730 Mother, you should head to your room. Jeong-suk, sit with me. 48 00:02:40,813 --> 00:02:42,481 Goodness, fine. 49 00:02:42,565 --> 00:02:44,942 I think you guys will have to solve this on your own. 50 00:02:45,026 --> 00:02:46,444 Gosh, my head. 51 00:03:02,084 --> 00:03:05,338 Did you know that I-rang was preparing for art school? 52 00:03:07,882 --> 00:03:09,675 - That… - I'm sure you didn't just know. 53 00:03:09,759 --> 00:03:11,636 You were probably helping her. 54 00:03:11,719 --> 00:03:14,180 Honey, I'm sorry I didn't tell you sooner. 55 00:03:14,263 --> 00:03:15,348 How long has this been going on? 56 00:03:16,515 --> 00:03:17,808 When she was in tenth grade, 57 00:03:17,892 --> 00:03:20,603 she said wanted to go to art school but changed her mind. 58 00:03:21,479 --> 00:03:23,105 Were both of you putting on an act? 59 00:03:23,689 --> 00:03:25,983 - That's not true. - Then when did this start? 60 00:03:26,067 --> 00:03:28,736 When did you all start preparing for art school 61 00:03:30,279 --> 00:03:31,822 while lying to your whole family? 62 00:03:32,865 --> 00:03:35,826 Do you know how much I pour into her education every month? 63 00:03:35,910 --> 00:03:38,079 Have you been using that money to buy this junk? 64 00:03:38,871 --> 00:03:39,872 It hasn't been long. 65 00:03:40,456 --> 00:03:41,999 I-rang really wants to do this. 66 00:03:42,083 --> 00:03:43,668 She wants to pursue art. 67 00:03:44,335 --> 00:03:46,587 Seo I-rang, cat got your tongue? 68 00:03:46,671 --> 00:03:48,381 You'll be an adult next year. 69 00:03:48,464 --> 00:03:50,800 What do you have to say about your college admissions? 70 00:03:51,384 --> 00:03:53,302 I've told you more than enough before 71 00:03:54,804 --> 00:03:56,347 that I want to go to art school. 72 00:03:57,640 --> 00:03:59,183 But to you, my future was set in stone. 73 00:04:02,645 --> 00:04:03,729 That's right. 74 00:04:03,813 --> 00:04:05,564 It is set in stone. 75 00:04:07,400 --> 00:04:08,776 Bring me a trash bag. 76 00:04:10,069 --> 00:04:11,070 Honey. 77 00:04:14,281 --> 00:04:16,784 Honey, don't do this! 78 00:04:19,495 --> 00:04:20,746 Honey, please. 79 00:04:21,706 --> 00:04:23,624 Mother, please help me. 80 00:04:24,750 --> 00:04:28,254 - Please just stop! - Goodness, stop it! 81 00:04:29,130 --> 00:04:31,132 - I-rang, what are you doing? - Stop it! 82 00:04:31,215 --> 00:04:34,051 Apologize to your father and tell him you'll study hard. 83 00:04:34,135 --> 00:04:35,219 Gosh, what's with him? 84 00:04:35,302 --> 00:04:36,887 - Please don't be like this. - Stop! 85 00:04:37,471 --> 00:04:40,766 - Honey, don't be like this. - In-ho, stop. 86 00:04:41,267 --> 00:04:43,185 Hey, enough! 87 00:04:43,728 --> 00:04:45,354 Why are you being so stubborn? 88 00:04:45,438 --> 00:04:47,857 - Honey, don't be like this. - In-ho, stop this. 89 00:04:47,940 --> 00:04:51,360 Stop! Stop already! 90 00:04:51,444 --> 00:04:52,570 Hey! 91 00:04:52,653 --> 00:04:53,612 My goodness. 92 00:04:53,696 --> 00:04:55,197 Stop this now. 93 00:04:55,281 --> 00:04:56,449 Goodness. 94 00:04:58,409 --> 00:04:59,702 Gosh! 95 00:04:59,785 --> 00:05:01,454 Why won't you listen? 96 00:05:19,889 --> 00:05:21,140 Do you have to go that far? 97 00:05:21,223 --> 00:05:24,560 Your child wants to do something so passionately. 98 00:05:24,643 --> 00:05:26,979 If you can't be supportive, at least leave her be. 99 00:05:27,062 --> 00:05:29,106 Is a doctor the only job that's acceptable for you? 100 00:05:29,773 --> 00:05:31,942 If you want to send I-rang to art school, 101 00:05:32,026 --> 00:05:33,736 you should quit working at the hospital. 102 00:05:36,197 --> 00:05:37,239 What? 103 00:05:37,323 --> 00:05:39,575 Did you think you could have everything your way? 104 00:05:40,201 --> 00:05:41,452 I'm the head of the family. 105 00:05:42,703 --> 00:05:45,039 If you gain something, you should be prepared to lose something. 106 00:05:47,124 --> 00:05:48,667 What kind of ridiculous logic is that? 107 00:05:48,751 --> 00:05:50,836 Why would I quit the hospital? 108 00:05:52,838 --> 00:05:54,632 I'm going to send her to art school 109 00:05:55,299 --> 00:05:57,760 and continue to work at the hospital. Don't order me around. 110 00:05:57,843 --> 00:05:58,802 Is that so? 111 00:05:59,512 --> 00:06:02,765 Then handle everything from her tuition to her art school entrance prep. 112 00:06:03,349 --> 00:06:05,976 You have a job now. You're more than capable of doing that. 113 00:06:06,560 --> 00:06:09,855 Fine. Since you have fed, sheltered, and clothed us until now, 114 00:06:09,939 --> 00:06:10,981 I'll handle it from now on. 115 00:06:12,149 --> 00:06:16,195 Thank you so much for feeding me this whole time. 116 00:06:32,294 --> 00:06:34,713 You can use this and leave it here after you're done. 117 00:06:37,132 --> 00:06:38,425 Thank you. 118 00:07:02,825 --> 00:07:05,578 CERTIFICATE OF ACHIEVEMENT WINNING WORK 119 00:07:30,978 --> 00:07:32,104 What? 120 00:07:32,813 --> 00:07:34,148 If you have something to say, say it. 121 00:07:44,950 --> 00:07:45,868 Seung-hi's daughter. 122 00:07:47,161 --> 00:07:48,871 She's I-rang's friend. 123 00:07:52,416 --> 00:07:53,417 To tell you the truth, 124 00:07:54,335 --> 00:07:56,211 ever since I found out Seung-hi worked at the hospital, 125 00:07:57,171 --> 00:07:58,672 I felt uncomfortable. 126 00:07:59,924 --> 00:08:04,303 What's more, I-rang's friend turned out to be Seung-hi's daughter. 127 00:08:05,220 --> 00:08:06,722 I ran into them at the hospital. 128 00:08:07,640 --> 00:08:10,559 How should I interpret all of this? 129 00:08:17,358 --> 00:08:20,361 I can't do anything about you feeling uncomfortable. 130 00:08:21,195 --> 00:08:23,864 I'm sorry I didn't tell you about Seung-hi working at our hospital. 131 00:08:25,032 --> 00:08:28,577 But I already explained why I didn't tell you. 132 00:08:29,161 --> 00:08:32,039 And I also just learned that I-rang and Seung-hi's daughter are friends. 133 00:08:32,122 --> 00:08:35,209 But they're grown-up kids. I can't stop them from being friends. 134 00:08:38,003 --> 00:08:39,129 What about the bracelet? 135 00:08:45,219 --> 00:08:46,053 What about it? 136 00:08:48,347 --> 00:08:49,264 Never mind. 137 00:08:49,348 --> 00:08:51,350 If you're going to continue to be like this, 138 00:08:52,851 --> 00:08:54,812 we can't work at the same hospital. 139 00:09:33,350 --> 00:09:35,769 Dad treated my art like trash. 140 00:09:37,730 --> 00:09:38,689 I-rang. 141 00:09:39,732 --> 00:09:41,817 I'll make sure you can study art. 142 00:09:43,485 --> 00:09:47,656 I'm going to keep my promise and stay by your side until the end. 143 00:09:48,907 --> 00:09:51,326 I should've told your dad from the beginning, 144 00:09:51,952 --> 00:09:53,078 but I was foolish. 145 00:09:53,579 --> 00:09:57,207 I'm sorry for making you hide your dream all this time. 146 00:09:57,916 --> 00:09:59,376 Mom, you're so naive. 147 00:10:00,419 --> 00:10:02,546 How will you send me to art school? 148 00:10:02,629 --> 00:10:05,924 The summer college admissions lecture for art school is 12 million won. 149 00:10:06,008 --> 00:10:08,385 If you add the consulting and the art project report edits, 150 00:10:08,469 --> 00:10:09,553 it'll be 20 to 30 million won. 151 00:10:09,636 --> 00:10:10,971 Do you have that much money? 152 00:10:12,598 --> 00:10:14,183 It's that expensive? 153 00:10:23,650 --> 00:10:25,194 What brings you here at this hour? 154 00:10:26,612 --> 00:10:28,489 Eun-seo knows I-rang? I heard they're friends. 155 00:10:29,156 --> 00:10:30,532 I found out only recently too. 156 00:10:30,616 --> 00:10:32,117 You should have told me! 157 00:10:32,201 --> 00:10:33,869 How did they become friends? 158 00:10:33,952 --> 00:10:35,204 Was it really a coincidence? 159 00:10:35,287 --> 00:10:37,122 Don't talk to me like you're interrogating me. 160 00:10:37,206 --> 00:10:38,665 We created this situation together. 161 00:10:38,749 --> 00:10:41,001 Why should I always be the one at fault? 162 00:10:41,084 --> 00:10:43,003 That's not what I meant. 163 00:10:43,086 --> 00:10:45,798 Do I have to be your family's peacekeeper too? 164 00:10:47,674 --> 00:10:48,509 I'm sorry. 165 00:10:49,301 --> 00:10:50,135 I… 166 00:10:50,719 --> 00:10:53,263 I was just shocked when I heard the news from my wife. 167 00:10:53,847 --> 00:10:55,808 What on earth should we do about those two? 168 00:10:56,308 --> 00:10:58,393 We can't tell two grown kids not to be friends. 169 00:10:58,477 --> 00:11:01,355 It's just because they go to the same academy now. 170 00:11:01,438 --> 00:11:04,274 They'll grow apart once they get into different universities. 171 00:11:06,527 --> 00:11:09,571 But is that why you came all the way here at this hour? 172 00:11:21,208 --> 00:11:23,752 We can give you 5.5 million won for this. 173 00:11:24,419 --> 00:11:25,921 Can you buy it at a higher price? 174 00:11:26,004 --> 00:11:27,214 I'm sorry. 175 00:11:27,297 --> 00:11:28,799 Do you want to reconsider? 176 00:11:32,719 --> 00:11:34,680 No, I will accept that price. 177 00:11:35,597 --> 00:11:37,182 And this… 178 00:11:42,104 --> 00:11:43,814 Please appraise this as well. 179 00:11:56,201 --> 00:11:57,744 What kind of room did you reserve? 180 00:11:58,912 --> 00:11:59,997 Sorry? 181 00:12:00,080 --> 00:12:01,415 My hospital room. 182 00:12:01,498 --> 00:12:02,791 I'll be admitted the day after tomorrow. 183 00:12:03,584 --> 00:12:05,210 What kind of room did you reserve? 184 00:12:07,963 --> 00:12:10,215 Mother, I'll reserve a private room for you. 185 00:12:10,299 --> 00:12:14,094 You'd be uncomfortable sharing the same space with strangers. 186 00:12:15,929 --> 00:12:16,847 But Mother… 187 00:12:18,348 --> 00:12:20,100 - do you have money-- - How could you? 188 00:12:20,601 --> 00:12:24,730 Not a single soul in this family is even worried about me. 189 00:12:28,358 --> 00:12:29,818 Mother, I'm sorry. 190 00:12:39,953 --> 00:12:44,791 -Heal me now, my Savior, Jesus -Heal me now, my Savior, Jesus 191 00:12:45,375 --> 00:12:50,172 -Touch and mend my ailing frame -Touch and mend my ailing frame 192 00:12:50,255 --> 00:12:55,385 -I will heal all thy diseases -I will heal all thy diseases 193 00:12:55,469 --> 00:13:00,766 -That promise, Lord, I claim -That promise, Lord, I claim 194 00:13:00,849 --> 00:13:05,896 -See me, Lord, expectant kneeling -See me, Lord, expectant kneeling 195 00:13:05,979 --> 00:13:11,151 -Confident in faith appealing -Confident in faith appealing 196 00:13:11,234 --> 00:13:14,947 - Now Thy mighty power revealing… - Now Thy mighty power revealing… 197 00:13:15,030 --> 00:13:18,158 Right, you haven't sent the minutes for the morning meeting yet. 198 00:13:18,784 --> 00:13:19,660 Right. 199 00:13:19,743 --> 00:13:21,244 I haven't finished organizing them. 200 00:13:21,828 --> 00:13:23,830 I'll send them before noon. 201 00:13:29,086 --> 00:13:29,920 Dr. Choi. 202 00:13:32,214 --> 00:13:33,799 I'm sorry to ask, 203 00:13:35,217 --> 00:13:36,426 but could you tell me… 204 00:13:37,386 --> 00:13:39,429 where you bought that bracelet? 205 00:13:40,555 --> 00:13:42,391 Why do you have to be sorry for asking me that? 206 00:13:43,642 --> 00:13:46,687 My husband bought it for me, so I don't know where he got it. 207 00:13:48,438 --> 00:13:49,606 Husband… 208 00:13:50,899 --> 00:13:52,651 I see, your husband bought it for you. 209 00:14:00,242 --> 00:14:01,451 She has 210 00:14:02,202 --> 00:14:03,078 a husband. 211 00:14:20,053 --> 00:14:22,889 Did I commit such an unforgivable sin by being a single mother 212 00:14:22,973 --> 00:14:24,808 giving birth to and raising you abroad? 213 00:14:24,891 --> 00:14:27,227 Yes, having me was a sin. 214 00:14:27,311 --> 00:14:30,105 Do you remember the girl you saw when you came to pick me up? 215 00:14:30,188 --> 00:14:31,523 Do you know who she is? 216 00:14:32,649 --> 00:14:33,900 She's my sister. 217 00:14:35,152 --> 00:14:37,321 - What? - She's Seo In-ho's daughter. 218 00:14:37,404 --> 00:14:38,989 I became friends with her. 219 00:14:39,698 --> 00:14:40,991 I even went to their house. 220 00:14:41,074 --> 00:14:43,827 I saw how Dad was living with that woman. 221 00:14:44,911 --> 00:14:46,204 Are you crazy? 222 00:14:46,288 --> 00:14:47,748 What do you think you're doing? 223 00:14:47,831 --> 00:14:49,207 It's better than what you did! 224 00:14:49,291 --> 00:14:52,627 You seduced a married man, had an affair, and had a kid with him! 225 00:14:52,711 --> 00:14:55,088 That's why we lived in the US for 15 years! 226 00:14:55,172 --> 00:14:56,506 I didn't want you to be hurt, 227 00:14:56,590 --> 00:14:59,051 so I lied to you that your father and I were divorced! 228 00:14:59,134 --> 00:15:03,096 I tried my hardest to raise you so you didn't have to endure that pain. 229 00:15:03,180 --> 00:15:04,306 Too bad. 230 00:15:04,973 --> 00:15:06,892 All that effort was for nothing. 231 00:15:07,392 --> 00:15:09,436 I've become an extremely twisted person. 232 00:15:11,897 --> 00:15:13,565 You don't know the full story. 233 00:15:16,360 --> 00:15:17,861 I was first. 234 00:15:19,738 --> 00:15:23,283 Your father and I liked each other before all of this happened. 235 00:15:24,534 --> 00:15:26,495 You and Dad liked each other first? 236 00:15:29,373 --> 00:15:30,957 Then why are you living like this? 237 00:15:47,182 --> 00:15:48,225 I take back… 238 00:15:50,435 --> 00:15:51,311 what I said before. 239 00:15:51,812 --> 00:15:53,146 I was being too harsh. 240 00:15:54,689 --> 00:15:56,191 I'm sorry I doubted you. 241 00:15:57,651 --> 00:15:59,403 Let's not talk about Seung-hi anymore. 242 00:16:01,363 --> 00:16:02,781 What about I-rang? 243 00:16:02,864 --> 00:16:06,743 I-rang was so unhappy when she gave up on art. 244 00:16:06,827 --> 00:16:10,914 But consulting you would have turned the entire household upside down. 245 00:16:12,332 --> 00:16:14,334 So I chose the easy option. 246 00:16:14,418 --> 00:16:16,586 In the end, you did what you wanted 247 00:16:17,295 --> 00:16:18,630 for something that was important. 248 00:16:18,713 --> 00:16:21,174 Jung-min became a doctor just as you wanted, 249 00:16:21,258 --> 00:16:23,718 so you should be able to cut I-rang some slack. 250 00:16:24,761 --> 00:16:28,348 Just let her go to art school like she prepared. 251 00:16:28,432 --> 00:16:30,600 Art is done by geniuses with exceptional talent. 252 00:16:30,684 --> 00:16:32,644 Do you think I-rang is one of those people? 253 00:16:33,478 --> 00:16:35,814 She's our daughter. She's smart but not artistic. 254 00:16:35,897 --> 00:16:37,399 I know she's our kid, but please… 255 00:16:39,734 --> 00:16:41,736 Be more objective. 256 00:16:43,113 --> 00:16:44,364 Then what about her dream? 257 00:16:51,413 --> 00:16:53,457 Dreams aren't meant to be achieved. 258 00:16:55,876 --> 00:16:57,294 Tell her to keep it as a hobby. 259 00:17:02,174 --> 00:17:04,718 I heard you have to keep drinking cold beverages 260 00:17:04,801 --> 00:17:06,636 after having surgery for thyroid cancer. 261 00:17:06,720 --> 00:17:10,474 I was just about to get tired of drinking ice water. 262 00:17:11,099 --> 00:17:12,267 My goodness, 263 00:17:12,350 --> 00:17:16,855 you must have worked so hard to make all of this. 264 00:17:16,938 --> 00:17:19,191 Just think this is on behalf of your busy daughter-in-law. 265 00:17:19,774 --> 00:17:21,818 My cooking isn't so bad, 266 00:17:21,902 --> 00:17:24,446 so what I prepared should be better than the hospital food. 267 00:17:24,529 --> 00:17:25,947 Make sure you eat the porridge. 268 00:17:26,531 --> 00:17:28,742 I'll put the rice punch and cinnamon punch in the fridge. 269 00:17:28,825 --> 00:17:30,160 Drink them whenever you can. 270 00:17:30,952 --> 00:17:32,078 Thank you. 271 00:17:32,787 --> 00:17:34,039 I'll be sure to enjoy them. 272 00:17:36,124 --> 00:17:39,044 Don't you resent my mother-in-law? 273 00:17:40,545 --> 00:17:41,546 I do. 274 00:17:42,797 --> 00:17:45,383 How could I not resent her after what she did 275 00:17:45,467 --> 00:17:47,219 when you had your surgery? 276 00:17:48,428 --> 00:17:50,639 I don't think I'd be able to do it if I were you. 277 00:17:50,722 --> 00:17:54,976 I did this because I thought it'd bring you some good karma. 278 00:17:55,560 --> 00:17:56,520 And… 279 00:17:57,854 --> 00:18:01,733 you made the right decision to keep working at the hospital. 280 00:18:01,816 --> 00:18:03,944 Women need to have work too. 281 00:18:04,027 --> 00:18:05,820 Oh, my. 282 00:18:05,904 --> 00:18:08,198 You said I was making the right decision to quit. 283 00:18:09,407 --> 00:18:11,159 You're my daughter, 284 00:18:11,243 --> 00:18:14,079 so I have no choice but to support you and your decisions. 285 00:18:21,670 --> 00:18:23,255 Where is In-ho? 286 00:18:23,338 --> 00:18:24,881 I don't see Jung-min either. 287 00:18:25,757 --> 00:18:26,883 Excuse me. 288 00:18:27,467 --> 00:18:28,885 Where is Professor Seo right now? 289 00:18:29,886 --> 00:18:30,845 Why? 290 00:18:34,224 --> 00:18:35,141 Yes, hello? 291 00:18:36,226 --> 00:18:37,602 Yes, ma'am. 292 00:18:38,979 --> 00:18:41,064 I know today is I-rang's admissions counseling, 293 00:18:41,690 --> 00:18:44,609 but I was suddenly put on night duty. 294 00:18:44,693 --> 00:18:46,903 Yes, I'm so sorry. 295 00:18:47,487 --> 00:18:48,321 Thank you. 296 00:18:50,407 --> 00:18:51,241 Dr. Cha. 297 00:18:51,825 --> 00:18:52,784 Professor. 298 00:18:53,535 --> 00:18:55,870 You can clock out. I'll stay on duty. 299 00:18:56,538 --> 00:18:58,248 I can't let you do that. 300 00:18:58,331 --> 00:19:00,917 What kind of professor would take a resident's night duty? 301 00:19:01,001 --> 00:19:02,294 I'll be all right. 302 00:19:02,377 --> 00:19:04,004 I think I'd be of more use 303 00:19:04,754 --> 00:19:06,548 than a first-year resident. 304 00:19:07,382 --> 00:19:08,592 That is true but… 305 00:19:09,634 --> 00:19:10,468 You should go. 306 00:19:12,137 --> 00:19:16,308 It's a bit shameless of me, but I'll ask you this favor just once. 307 00:19:16,975 --> 00:19:18,560 Professor, thank you so much. 308 00:19:20,103 --> 00:19:23,231 Right. When you showed up in front of my house that night, 309 00:19:23,315 --> 00:19:25,609 didn't you say you had something to tell me? 310 00:19:27,152 --> 00:19:28,945 Right, that. 311 00:19:32,907 --> 00:19:34,701 What should I do? I forgot what it was. 312 00:19:36,244 --> 00:19:37,120 I see. 313 00:19:38,538 --> 00:19:39,873 Okay. 314 00:19:39,956 --> 00:19:41,958 I'll be right back then. Thank you. 315 00:19:50,216 --> 00:19:51,384 Hello, Professor. 316 00:19:51,968 --> 00:19:53,511 Yes, hello. 317 00:19:53,595 --> 00:19:56,848 We saw each other in front of my house recently. 318 00:19:56,931 --> 00:19:59,017 I'm Professor Seo In-ho's mother. 319 00:19:59,100 --> 00:20:00,977 Yes, I'm aware. 320 00:20:01,645 --> 00:20:04,481 But were you admitted to the hospital? 321 00:20:04,564 --> 00:20:06,775 Yes. For my thyroid surgery. 322 00:20:08,777 --> 00:20:09,778 But… 323 00:20:12,405 --> 00:20:14,574 are you close to my daughter-in-law? 324 00:20:17,285 --> 00:20:21,373 She'll be quite clumsy since she started working at an older age. 325 00:20:21,456 --> 00:20:25,126 Even if she makes mistakes to some degree, please be generous and forgive her. 326 00:20:27,003 --> 00:20:29,089 She's doing well, so you don't have to worry. 327 00:20:29,172 --> 00:20:31,132 Then that's a relief. 328 00:20:31,800 --> 00:20:32,717 If you'll excuse me. 329 00:20:41,810 --> 00:20:44,396 That is ridiculous. What are you even saying… 330 00:20:45,146 --> 00:20:47,732 Why would that young professor like a mother of two? 331 00:20:47,816 --> 00:20:49,234 Who said anything… 332 00:20:50,902 --> 00:20:52,445 Who said he likes her now? 333 00:20:52,529 --> 00:20:55,699 I'm saying working close together may lead to it. 334 00:21:00,453 --> 00:21:02,914 How about you stop deceiving your wife? 335 00:21:04,207 --> 00:21:05,875 You and Professor Choi Seung-hi. 336 00:21:06,835 --> 00:21:09,295 It greatly irks me to try and turn a blind eye 337 00:21:09,796 --> 00:21:11,047 to what is happening. 338 00:21:12,799 --> 00:21:14,426 It's not because of that. 339 00:21:16,469 --> 00:21:18,847 Anyway, even if they are close, it won't happen. 340 00:21:18,930 --> 00:21:21,933 You don't know he came to see her in front of our house, do you? 341 00:21:22,016 --> 00:21:22,851 Our house? 342 00:21:22,934 --> 00:21:24,686 He did say that he lives nearby, 343 00:21:24,769 --> 00:21:26,646 and they ran into each other in passing. 344 00:21:26,730 --> 00:21:28,773 But that could be an excuse. 345 00:21:28,857 --> 00:21:32,360 They were talking to each other in the hallway earlier too. 346 00:21:33,069 --> 00:21:34,904 They seemed to be on great terms. 347 00:21:48,376 --> 00:21:49,544 You must have an emergency surgery. 348 00:21:50,128 --> 00:21:52,046 Why did you show up in front of our house? 349 00:21:54,591 --> 00:21:55,967 I find it unpleasant. 350 00:22:00,013 --> 00:22:03,516 Are you worried I might expose your affair? 351 00:22:09,647 --> 00:22:11,524 Don't worry. I didn't say anything. 352 00:22:19,491 --> 00:22:20,867 Do you think I don't have 353 00:22:21,576 --> 00:22:23,411 other topics to talk to her about? 354 00:22:25,622 --> 00:22:27,415 Then what more do you have to tell her? 355 00:22:28,458 --> 00:22:29,792 You're so full of yourself. 356 00:22:37,509 --> 00:22:39,469 Ma'am, I'm so sorry. 357 00:22:40,261 --> 00:22:42,931 You're still at work at this hour because of me. 358 00:22:43,014 --> 00:22:45,892 I'm aware of your difficulties. 359 00:22:46,768 --> 00:22:47,769 But… 360 00:22:48,353 --> 00:22:49,479 I'm a working mom too. 361 00:22:50,188 --> 00:22:52,232 This is about your child's college admissions. 362 00:22:52,315 --> 00:22:55,318 You should keep this kind of appointment no matter what. 363 00:22:57,070 --> 00:22:57,904 Right. 364 00:23:07,163 --> 00:23:07,997 I-rang. 365 00:23:12,627 --> 00:23:13,503 Sorry. 366 00:23:14,170 --> 00:23:16,881 - I came so late, right? - I had low expectations anyway. 367 00:23:18,174 --> 00:23:19,300 What about the money? 368 00:23:20,343 --> 00:23:21,177 Did you get it? 369 00:23:25,473 --> 00:23:26,599 Let's go. 370 00:23:32,063 --> 00:23:33,356 I said let's go. 371 00:23:41,489 --> 00:23:42,782 You're hungry, right? 372 00:23:42,865 --> 00:23:43,741 I'm starving. 373 00:23:43,825 --> 00:23:46,202 I haven't eaten anything since I was waiting for you. 374 00:23:46,286 --> 00:23:47,328 I'm sorry. 375 00:23:47,412 --> 00:23:48,663 Did you eat? 376 00:23:48,746 --> 00:23:50,331 I haven't eaten either. 377 00:23:53,167 --> 00:23:55,587 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 378 00:23:55,670 --> 00:23:58,381 I'm sure you heard from the colon and rectal surgery professor. 379 00:23:58,464 --> 00:24:01,426 The liver metastasis is worsening due to hematogenous metastasis 380 00:24:02,343 --> 00:24:04,053 since the treatment has been delayed. 381 00:24:04,762 --> 00:24:09,392 Thankfully, the cancer cells are only on the surface and can be removed. 382 00:24:09,892 --> 00:24:11,436 But if the treatment is delayed any longer, 383 00:24:11,519 --> 00:24:13,771 the cancer might invade major liver blood vessels 384 00:24:13,855 --> 00:24:15,607 and may make it difficult to operate on. 385 00:24:16,441 --> 00:24:17,734 I know this is difficult, 386 00:24:18,234 --> 00:24:19,319 but as of now, 387 00:24:20,236 --> 00:24:23,489 the best option is to terminate the pregnancy, perform surgery, 388 00:24:23,573 --> 00:24:25,783 and receive chemotherapy. 389 00:24:34,042 --> 00:24:35,251 What will you do? 390 00:24:35,335 --> 00:24:38,004 What do you mean? I told you I'm having this baby. 391 00:24:38,087 --> 00:24:40,757 How can the baby be important when your life is at stake? 392 00:24:42,133 --> 00:24:42,967 Mom. 393 00:24:43,760 --> 00:24:47,930 Just as I'm precious to you, this baby is precious to me. 394 00:24:48,514 --> 00:24:51,225 - I'm going to have this baby. - But you have to live! 395 00:24:51,809 --> 00:24:54,479 Why are you so obsessed over a child that's not even born yet? 396 00:24:54,562 --> 00:24:55,563 Stop it. 397 00:25:22,048 --> 00:25:23,299 Is he the baby's father? 398 00:25:24,342 --> 00:25:25,510 This person is an actor. 399 00:25:26,010 --> 00:25:27,011 Right? 400 00:25:30,556 --> 00:25:31,391 No. 401 00:25:31,974 --> 00:25:33,309 He's not the baby's father. 402 00:25:38,481 --> 00:25:41,984 CHA JEONG-SUK ORDINARY ACCOUNT 403 00:25:56,541 --> 00:25:58,167 - Hello. - Hello. 404 00:25:58,918 --> 00:25:59,752 Your car is nice. 405 00:26:00,795 --> 00:26:01,796 I just got it. 406 00:26:02,463 --> 00:26:03,423 It looks expensive. 407 00:26:04,006 --> 00:26:06,175 - I got it on an OD. - OD? 408 00:26:07,802 --> 00:26:09,804 - An overdraft account? - Yes. 409 00:26:13,015 --> 00:26:16,477 Gosh, look how irresponsible she is. 410 00:26:17,311 --> 00:26:18,146 An OD? 411 00:26:19,021 --> 00:26:20,022 Dr. Jeon! 412 00:26:22,275 --> 00:26:25,486 Can I get an overdraft account too? 413 00:26:26,195 --> 00:26:28,656 - Unless you have bad credit, then yes. - Up to how much? 414 00:26:28,740 --> 00:26:31,701 It's about 100 million won for interns and residents. 415 00:26:32,535 --> 00:26:34,495 It depends on the bank, so you should check. 416 00:26:35,580 --> 00:26:36,414 Okay. 417 00:26:36,914 --> 00:26:38,124 Thank you! 418 00:26:42,754 --> 00:26:45,047 You said you had no loans in your name, right? 419 00:26:45,131 --> 00:26:46,048 Yes. 420 00:26:46,132 --> 00:26:48,259 But you have a loan against your real estate. 421 00:26:48,885 --> 00:26:50,261 For 450 million won. 422 00:26:50,344 --> 00:26:51,179 What? 423 00:26:51,262 --> 00:26:55,892 How is that possible when I don't own any real estate? 424 00:26:55,975 --> 00:26:59,145 You have a building under your name in Gyeonggi-do. 425 00:27:04,317 --> 00:27:06,819 Mother, are you going out? 426 00:27:07,320 --> 00:27:08,863 - Yes, Jeong-suk. - Yes? 427 00:27:10,156 --> 00:27:12,909 Go to the district office today and make a seal. 428 00:27:14,911 --> 00:27:15,995 A seal? 429 00:27:16,078 --> 00:27:18,706 Yes, you need a seal to buy and sell things. 430 00:27:18,790 --> 00:27:22,126 You may need one when taking care of things for the household. 431 00:27:22,710 --> 00:27:24,378 You should make one just in case. 432 00:27:24,462 --> 00:27:27,465 And when you do, leave it with me, okay? 433 00:27:30,927 --> 00:27:33,471 Should I issue a loan using this building as collateral? 434 00:27:37,683 --> 00:27:40,353 No, just make it a credit loan. 435 00:27:40,937 --> 00:27:41,771 Yes, ma'am. 436 00:27:43,523 --> 00:27:44,440 Excuse me. 437 00:27:45,608 --> 00:27:47,527 The building under my name. 438 00:27:48,194 --> 00:27:50,154 Can I get the address to it? 439 00:28:00,748 --> 00:28:03,251 She always said she didn't have any money. 440 00:28:05,378 --> 00:28:06,546 The special lecture fee? 441 00:28:07,505 --> 00:28:08,339 Yes. 442 00:28:08,840 --> 00:28:10,424 I paid the academy. 443 00:28:11,008 --> 00:28:13,511 Where did you get the money? There's no way Dad helped. 444 00:28:13,594 --> 00:28:16,097 You don't need to know that. 445 00:28:16,889 --> 00:28:20,226 Don't worry about money and work hard on getting into that art school. 446 00:28:20,309 --> 00:28:23,104 Pursuing art will sour things with your dad, 447 00:28:23,187 --> 00:28:26,065 so you have to take responsibility for your actions, okay? 448 00:28:28,484 --> 00:28:30,361 Come on, how did you get the money? 449 00:28:31,779 --> 00:28:34,031 I have a job now. 450 00:28:34,115 --> 00:28:36,367 I got a credit loan for workers. 451 00:28:36,951 --> 00:28:39,996 I know you don't like that I work, but you do at times like this, right? 452 00:28:40,580 --> 00:28:41,539 I know you do. 453 00:28:42,331 --> 00:28:45,126 I know you love it. It makes you want to dance. 454 00:28:45,877 --> 00:28:47,879 Mom, thank you. 455 00:28:48,880 --> 00:28:51,924 This is a 32-year-old male patient suffering from Crohn's disease 456 00:28:52,008 --> 00:28:55,386 and it looks like he had been suffering from diverticulitis in his sigmoid colon. 457 00:28:55,469 --> 00:28:58,890 The inflammation in that area worsened, and on April 22nd in Busan, 458 00:28:58,973 --> 00:29:02,185 he received Hartmann's procedure after being diagnosed with panperitonitis. 459 00:29:02,268 --> 00:29:03,644 Since he's still young, 460 00:29:03,728 --> 00:29:05,646 he wants to be able to defecate through the anus. 461 00:29:05,730 --> 00:29:08,858 He visited the outpatient clinic of our Colon and Rectal Surgery Department 462 00:29:08,941 --> 00:29:10,401 for a stoma reversal surgery. 463 00:29:10,484 --> 00:29:12,695 I'm presenting this case to discuss when to pursue the reversal surgery 464 00:29:12,778 --> 00:29:15,114 and the current level of Crohn's disease activity. 465 00:29:18,367 --> 00:29:20,745 - Have you met the Hartmann patient? - Yes, I have. 466 00:29:20,828 --> 00:29:21,829 How is he? 467 00:29:21,913 --> 00:29:25,416 He's stabilized mentally, so I don't think it will be an issue… 468 00:29:25,499 --> 00:29:27,418 - Hey, Seo Jung-min. - Yes? 469 00:29:27,501 --> 00:29:29,962 Sorry, but can you get me my phone from my dorm room? 470 00:29:30,922 --> 00:29:32,757 - Okay. - Wait! 471 00:29:33,758 --> 00:29:34,675 I'll get it for you. 472 00:29:37,345 --> 00:29:39,597 I could just go get it… 473 00:29:55,905 --> 00:29:58,449 Jeez, she must think Jung-min is her lackey or something. 474 00:29:58,950 --> 00:30:00,701 She always bosses him around. 475 00:30:04,413 --> 00:30:05,665 What's with her passcode? 476 00:30:14,590 --> 00:30:15,883 My goodness. 477 00:30:16,801 --> 00:30:18,344 Look at all this. 478 00:30:19,845 --> 00:30:21,097 Gosh. 479 00:30:21,180 --> 00:30:24,934 There's no place to step with all this mess. 480 00:30:27,520 --> 00:30:28,646 Is this men's underwear? 481 00:30:30,106 --> 00:30:31,941 She has a boyfriend? 482 00:30:32,525 --> 00:30:33,985 Goodness. 483 00:30:35,236 --> 00:30:37,196 Whoever that poor soul is, 484 00:30:37,280 --> 00:30:39,156 I feel so bad for him. 485 00:30:41,033 --> 00:30:43,327 Do you really want to do that in this place? 486 00:30:45,788 --> 00:30:47,999 How youthful. 487 00:30:58,676 --> 00:31:00,219 What am I doing right now? 488 00:31:00,761 --> 00:31:02,263 It's not like this is my daughter's room. 489 00:31:03,597 --> 00:31:04,515 Her cell phone! 490 00:31:21,449 --> 00:31:23,743 TO MY SON WHOM I LOVE, JUNG-MIN 491 00:31:37,548 --> 00:31:39,091 This is Jung-min's underwear. 492 00:31:40,343 --> 00:31:41,385 My son… 493 00:32:00,363 --> 00:32:01,238 No way. 494 00:32:02,281 --> 00:32:04,450 They're not thinking of marriage, are they? 495 00:32:06,327 --> 00:32:07,703 Thank you for the meal. 496 00:32:07,787 --> 00:32:08,621 So-ra. 497 00:32:09,413 --> 00:32:11,040 - What about the dishes? - Mother. 498 00:32:11,123 --> 00:32:13,584 Everyone here knows how to wash the dishes. 499 00:32:13,667 --> 00:32:15,544 If you and I prepared the meal, 500 00:32:16,212 --> 00:32:19,215 then other people should clean it up. 501 00:32:25,346 --> 00:32:27,890 Mother, I can't cut fruit well. 502 00:32:28,474 --> 00:32:31,185 Wouldn't it be more efficient for an expert to cut it 503 00:32:31,268 --> 00:32:32,853 rather than have me mess it up? 504 00:32:35,106 --> 00:32:37,817 Mother, these materials are for my paper, 505 00:32:37,900 --> 00:32:40,069 so you should write them according to the SOAP. 506 00:32:40,152 --> 00:32:42,405 Do you want people to criticize these poorly-written charts? 507 00:32:48,702 --> 00:32:50,955 What's worse is that everything she says is right. 508 00:32:59,672 --> 00:33:00,548 Jung-min. 509 00:33:01,382 --> 00:33:02,258 Yes. 510 00:33:02,341 --> 00:33:03,175 Okay. 511 00:33:04,301 --> 00:33:05,177 But you don't… 512 00:33:06,053 --> 00:33:09,140 have a girlfriend, do you? 513 00:33:10,141 --> 00:33:11,016 I don't. 514 00:33:12,435 --> 00:33:13,936 I said I don't. 515 00:33:17,189 --> 00:33:18,399 I'm telling you the truth. 516 00:33:19,817 --> 00:33:21,026 Let's talk later. 517 00:33:22,278 --> 00:33:23,112 Okay. 518 00:33:28,826 --> 00:33:30,453 What were you talking about? 519 00:33:31,370 --> 00:33:32,997 Is someone asking you for money? 520 00:33:34,373 --> 00:33:36,876 Yes, I told them I don't have any money. 521 00:33:38,252 --> 00:33:39,170 Good job. 522 00:33:41,046 --> 00:33:42,465 But what is your mother like? 523 00:33:46,385 --> 00:33:47,553 Why do you ask? 524 00:33:48,971 --> 00:33:51,557 I was wondering if she gets along with Professor Seo. 525 00:33:52,141 --> 00:33:56,145 Is this about that rumor about Dr. Cha and my father? 526 00:33:58,647 --> 00:34:00,608 There's nothing going on between them. 527 00:34:07,948 --> 00:34:09,825 I'm not asking because of that, you punk. 528 00:34:11,452 --> 00:34:12,328 "You punk"? 529 00:34:13,370 --> 00:34:14,872 You keep trying to rile me up. 530 00:34:16,540 --> 00:34:18,834 How can you call your boyfriend "punk"? 531 00:34:20,085 --> 00:34:21,504 I can do what I want, you punk. 532 00:34:26,383 --> 00:34:28,219 Wait for me. 533 00:34:43,400 --> 00:34:45,027 Thank you for bringing my phone. 534 00:34:45,945 --> 00:34:47,279 Do you have something to say? 535 00:34:49,156 --> 00:34:49,990 Dr. Jeon. 536 00:34:51,158 --> 00:34:53,494 Do you have a boyfriend? 537 00:34:53,577 --> 00:34:54,578 Yes. 538 00:34:55,371 --> 00:34:56,330 I do, why? 539 00:34:57,540 --> 00:34:58,791 Who is it? 540 00:35:00,417 --> 00:35:02,795 Why does it feel like I'm being interrogated here? 541 00:35:03,379 --> 00:35:04,213 Goodness. 542 00:35:04,838 --> 00:35:07,883 I'm not interrogating. I was just being curious, that's all. 543 00:35:09,009 --> 00:35:10,553 Who's your boyfriend? 544 00:35:11,136 --> 00:35:12,304 Is it someone I know? 545 00:35:15,849 --> 00:35:17,059 I'm not going to tell you. 546 00:35:17,685 --> 00:35:19,186 I don't care that you're curious. 547 00:35:19,770 --> 00:35:21,855 I have no reason to answer questions like that. 548 00:35:34,618 --> 00:35:35,452 You! 549 00:35:37,621 --> 00:35:40,291 Are you really dating that rude girl? 550 00:35:40,791 --> 00:35:42,001 What? 551 00:35:43,252 --> 00:35:45,129 He's pretending not to have a girlfriend. 552 00:35:45,671 --> 00:35:47,298 What's the point of confirming the truth? 553 00:35:48,048 --> 00:35:50,217 It'll just make all three of us uncomfortable. 554 00:35:54,555 --> 00:35:55,681 Dr. Seo. 555 00:35:57,308 --> 00:35:58,601 I don't see your watch. 556 00:35:59,518 --> 00:36:01,103 You always wear it. 557 00:36:02,980 --> 00:36:05,899 Right, I forgot to wear it. 558 00:36:06,525 --> 00:36:07,735 I took it off while showering. 559 00:36:08,944 --> 00:36:10,779 At a friend's house. 560 00:36:12,489 --> 00:36:13,490 I knew it. 561 00:36:14,575 --> 00:36:17,244 They've already gone as far as they can go. 562 00:36:20,706 --> 00:36:23,083 That punk takes after me. 563 00:36:38,515 --> 00:36:40,684 I know things are uncomfortable between us, 564 00:36:41,268 --> 00:36:42,978 but let's talk when we eat together. 565 00:36:44,146 --> 00:36:45,356 Sorry, it's not like that. 566 00:36:45,439 --> 00:36:48,275 There aren't many famous art academies in that neighborhood. 567 00:36:48,359 --> 00:36:50,778 Your wife will just think of it like that and move on. 568 00:36:53,364 --> 00:36:55,282 That's not the full issue. 569 00:36:58,994 --> 00:37:01,747 The new guy in my department, Roy or whatever. 570 00:37:01,830 --> 00:37:03,123 Sure, I know him. 571 00:37:03,207 --> 00:37:05,918 He's the one who performed your wife's liver transplant. 572 00:37:06,627 --> 00:37:07,670 That punk knows. 573 00:37:08,462 --> 00:37:09,380 About us. 574 00:37:10,714 --> 00:37:11,548 How? 575 00:37:11,632 --> 00:37:13,926 I don't know how he found out, but he knows. 576 00:37:14,009 --> 00:37:18,013 He's acting all high and mighty because he thinks he knows my weakness. 577 00:37:19,890 --> 00:37:20,808 It pisses me off. 578 00:37:23,394 --> 00:37:24,561 What are you going to do? 579 00:37:26,355 --> 00:37:27,773 What can that punk do? 580 00:37:29,858 --> 00:37:31,443 It's none of his business. 581 00:37:47,084 --> 00:37:48,293 May I sit down? 582 00:37:48,961 --> 00:37:50,170 Of course. 583 00:38:00,681 --> 00:38:01,849 Do you have something to say? 584 00:38:02,433 --> 00:38:05,686 I have no intention of breaking up with Professor Seo. 585 00:38:09,857 --> 00:38:10,733 That's interesting. 586 00:38:11,233 --> 00:38:13,277 Why are you making that confession to me? 587 00:38:13,360 --> 00:38:15,195 Because I have no one else to tell. 588 00:38:15,279 --> 00:38:17,656 Then you should try talking to a wall instead. 589 00:38:18,866 --> 00:38:21,827 If you want to tell her about us, go ahead. 590 00:38:23,328 --> 00:38:24,872 To Dr. Cha. 591 00:38:24,955 --> 00:38:28,917 Are you asking me to break up a family for you? 592 00:38:29,001 --> 00:38:31,462 I don't care what you think. 593 00:38:31,545 --> 00:38:33,422 For whose benefit would I do that? 594 00:38:34,798 --> 00:38:36,300 Don't try to use me. 595 00:38:37,676 --> 00:38:40,471 I thought you were a bit better than Professor Seo. 596 00:38:41,472 --> 00:38:42,681 I'm greatly disappointed. 597 00:38:53,150 --> 00:38:54,151 Professor. 598 00:39:00,324 --> 00:39:01,950 Do you need to speak to me about something? 599 00:39:02,534 --> 00:39:03,410 Don't smile. 600 00:39:05,996 --> 00:39:07,539 You have something in your teeth. 601 00:39:28,101 --> 00:39:29,228 I'm stressed. 602 00:39:32,105 --> 00:39:33,190 Over here. 603 00:39:33,273 --> 00:39:35,442 Gosh, Ms. Kwak. 604 00:39:35,526 --> 00:39:36,652 You got here before me. 605 00:39:37,194 --> 00:39:39,988 Yes. I left early because it's been a while 606 00:39:40,739 --> 00:39:42,324 since I've been out. 607 00:39:42,407 --> 00:39:44,993 Since I was late, I should give you this first. 608 00:39:45,577 --> 00:39:46,411 Open it. 609 00:39:46,495 --> 00:39:48,413 Oh, my, this is a designer brand. 610 00:39:58,257 --> 00:40:01,301 Goodness, it's a scarf. 611 00:40:01,385 --> 00:40:05,138 You seemed to be always bothered by that scar on your neck. 612 00:40:05,222 --> 00:40:07,766 You can cover it with this pretty scarf. 613 00:40:08,350 --> 00:40:11,395 Once the seasons change, I'll get you one in a different color. 614 00:40:11,895 --> 00:40:12,855 My goodness. 615 00:40:14,147 --> 00:40:15,190 Try it on. 616 00:40:15,274 --> 00:40:18,443 I think it will suit you well since you have such fair skin. 617 00:40:21,029 --> 00:40:21,947 Thank you. 618 00:40:22,948 --> 00:40:25,826 I've been feeling so weak these days. 619 00:40:27,035 --> 00:40:29,830 I'm so touched by this. 620 00:40:32,124 --> 00:40:33,667 - I'll try it on. - Okay. 621 00:40:37,045 --> 00:40:38,130 It's pretty. 622 00:40:38,213 --> 00:40:39,590 Does it cover it up well? 623 00:40:40,966 --> 00:40:43,135 - I feel so reinvigorated. - Yes. 624 00:40:43,218 --> 00:40:45,053 I'm in such a good mood. 625 00:40:57,441 --> 00:40:59,568 Professor, you can't look at the camera. 626 00:41:00,193 --> 00:41:01,069 Okay. 627 00:41:10,537 --> 00:41:13,165 Ma'am, how is your pain? 628 00:41:13,248 --> 00:41:15,375 It's slowly getting better. 629 00:41:15,876 --> 00:41:16,877 But it still hurts. 630 00:41:16,960 --> 00:41:18,670 You will get better in time. 631 00:41:18,754 --> 00:41:21,673 It'll improve slowly. Are you eating well? 632 00:41:21,757 --> 00:41:24,843 I'm managing to eat, but I can't seem to have a bowel movement. 633 00:41:24,927 --> 00:41:25,761 Goodness. 634 00:41:25,844 --> 00:41:28,513 It'd be great if you'd give me some constipation medicine. 635 00:41:28,597 --> 00:41:30,724 I'll let the doctor in charge of you know. 636 00:41:31,308 --> 00:41:32,851 Is everything else fine? 637 00:41:32,935 --> 00:41:34,102 Yes. 638 00:41:34,186 --> 00:41:36,897 Professor, you're very friendly today. 639 00:41:36,980 --> 00:41:39,858 You don't know how frustrated I've been 640 00:41:39,942 --> 00:41:43,487 because you'd always rush out of here before I could ask you anything. 641 00:41:46,281 --> 00:41:48,325 Is that so? 642 00:41:58,627 --> 00:42:00,587 It's just that I have a lot of patients. 643 00:42:06,426 --> 00:42:08,303 The adhesion is worse than I thought. 644 00:42:08,887 --> 00:42:10,305 Connecting it won't be easy. 645 00:42:11,473 --> 00:42:14,226 I'm worried the sigmoid colon might not come down far enough. 646 00:42:14,726 --> 00:42:16,561 Can we get the splenic flexure further? 647 00:42:16,645 --> 00:42:17,688 It's at its limit. 648 00:42:18,939 --> 00:42:21,733 His pelvis is narrow, and the length is barely making it. 649 00:42:22,317 --> 00:42:24,861 - Move it down. Let's try to connect it. - Yes, sir. 650 00:42:25,737 --> 00:42:28,115 - I'm inserting the body. - Slowly. 651 00:42:28,699 --> 00:42:29,908 Yes, good. 652 00:42:29,992 --> 00:42:31,076 Go forward with the spike. 653 00:42:31,159 --> 00:42:33,120 Yes, going forward with the spike. 654 00:42:33,203 --> 00:42:34,371 Go all the way in. 655 00:42:34,454 --> 00:42:35,831 Okay. 656 00:42:35,914 --> 00:42:37,958 I'm going to staple it now. Fire. 657 00:42:38,041 --> 00:42:39,251 Firing. 658 00:42:39,334 --> 00:42:40,711 Please pass me the water. 659 00:42:44,214 --> 00:42:45,048 Put it all in. 660 00:42:47,009 --> 00:42:48,343 Shoot it in again. 661 00:42:52,889 --> 00:42:54,224 It's slightly leaking. 662 00:43:04,276 --> 00:43:05,944 Let's reinforce it. Do we have glue? 663 00:43:06,028 --> 00:43:07,738 - Let's apply some first. - Okay. 664 00:43:07,821 --> 00:43:10,240 It can't be helped. We'll have to go with a diversion. 665 00:43:10,991 --> 00:43:12,534 - There's no way around it. - Okay. 666 00:43:17,164 --> 00:43:18,707 Professor, are you all right? 667 00:43:19,291 --> 00:43:20,459 My arm. 668 00:43:21,251 --> 00:43:22,252 I can't move it. 669 00:43:26,089 --> 00:43:28,133 We pulled the stoma and put in the Hemovac drain. 670 00:43:28,216 --> 00:43:30,510 All we need to do is close the stomach and maturate the stoma. 671 00:43:30,594 --> 00:43:31,970 Call in a fellow now. 672 00:43:44,191 --> 00:43:46,276 We tried to perform the stoma reversal. 673 00:43:46,902 --> 00:43:49,029 But the tissue wasn't as healthy as we thought, 674 00:43:49,112 --> 00:43:51,031 and the length wasn't long enough either. 675 00:43:51,114 --> 00:43:54,534 For now, we have constructed a temporary ileostomy 676 00:43:54,618 --> 00:43:57,996 so that no feces pass through the anastomosis area. 677 00:43:58,580 --> 00:44:02,542 Then can you really remove the stoma next time? 678 00:44:03,335 --> 00:44:04,961 Let's monitor your progress. 679 00:44:05,545 --> 00:44:07,297 Gosh, if I knew your arm was that bad, 680 00:44:07,380 --> 00:44:09,966 I wouldn't have asked you for such a cumbersome favor. 681 00:44:10,050 --> 00:44:11,551 Why didn't you tell me? 682 00:44:12,094 --> 00:44:14,554 I didn't want to inconvenience the department. 683 00:44:15,639 --> 00:44:17,432 I apologize for the trouble, Chief. 684 00:44:17,516 --> 00:44:18,683 There's no need for that. 685 00:44:18,767 --> 00:44:20,977 You were the perfect man for the broadcast. 686 00:44:21,061 --> 00:44:22,813 Who will I recommend now? 687 00:44:48,672 --> 00:44:49,840 Why does he look so cool? 688 00:44:49,923 --> 00:44:52,884 Isn't this the patient that took aspirin as heart medication? 689 00:44:59,099 --> 00:45:00,851 Did this patient stop taking aspirin? 690 00:45:01,518 --> 00:45:02,519 How long has it been? 691 00:45:04,771 --> 00:45:06,106 I didn't check. 692 00:45:07,858 --> 00:45:08,692 Well… 693 00:45:09,317 --> 00:45:12,404 The patient stopped taking it after being admitted yesterday. 694 00:45:13,405 --> 00:45:14,239 I'm sorry. 695 00:45:14,322 --> 00:45:16,366 Why do you fail to check important things on time? 696 00:45:17,117 --> 00:45:19,202 If I hadn't asked, you wouldn't have checked, 697 00:45:19,286 --> 00:45:21,663 and the patient would've taken aspirin until it was time for the surgery! 698 00:45:28,503 --> 00:45:29,796 Where are you going? 699 00:45:31,047 --> 00:45:32,591 Well, I… 700 00:45:33,633 --> 00:45:37,220 was going to go watch… 701 00:45:53,737 --> 00:45:55,030 My shoulder. 702 00:46:23,558 --> 00:46:25,685 Are you going to stay stubborn? 703 00:46:25,769 --> 00:46:27,646 Why do something you'll obviously regret? 704 00:46:27,729 --> 00:46:29,314 It's my life. I'll be the judge of that. 705 00:46:30,732 --> 00:46:32,359 Did you make that life on your own? 706 00:46:32,442 --> 00:46:35,612 Jung-min listened to you, went to med school, and became a doctor. 707 00:46:35,695 --> 00:46:38,073 Do you think he's satisfied and happy with his life? 708 00:46:39,783 --> 00:46:43,370 Jung-min wanted to major in communications and become a variety show producer. 709 00:46:43,954 --> 00:46:45,538 You didn't know that, did you? 710 00:46:46,122 --> 00:46:48,833 He didn't even mention it because he knew you'd laugh. 711 00:46:49,417 --> 00:46:51,586 Jung-min listened to you so well, 712 00:46:54,589 --> 00:46:56,383 but he seems to be awfully regretting it now. 713 00:47:00,470 --> 00:47:01,721 That little punk. 714 00:47:14,234 --> 00:47:17,112 - You weren't in the surgery room? - It finished early. 715 00:47:24,995 --> 00:47:26,329 Where are you going? 716 00:47:28,206 --> 00:47:31,876 I have to go push for an examination. 717 00:47:33,003 --> 00:47:34,421 Give me a kiss before you go. 718 00:47:35,005 --> 00:47:36,006 A kiss? 719 00:47:44,639 --> 00:47:45,765 What are you doing here? 720 00:47:45,849 --> 00:47:48,810 Doctor, what should we do about my husband? 721 00:47:49,978 --> 00:47:51,062 What's wrong? 722 00:47:51,146 --> 00:47:54,774 He keeps saying he doesn't want to live and that he wants to die. 723 00:47:55,859 --> 00:47:58,361 I'm scared that something might happen. 724 00:48:01,698 --> 00:48:04,284 It's not uncommon to feel that way after a failed surgery. 725 00:48:04,367 --> 00:48:07,078 But his biggest source of strength right now is his family. 726 00:48:07,162 --> 00:48:08,913 Please try your best to comfort him. 727 00:48:09,831 --> 00:48:11,541 Will he really be okay? 728 00:48:15,670 --> 00:48:17,130 I'm back to where I started. 729 00:48:17,630 --> 00:48:20,508 With two holes on each side of me. 730 00:48:22,343 --> 00:48:24,054 When your condition improves, 731 00:48:25,472 --> 00:48:27,599 you'll be able to undergo the surgery again. 732 00:48:28,975 --> 00:48:31,102 Right, have you exercised? 733 00:48:31,186 --> 00:48:35,482 You have to keep moving to stimulate your intestines. 734 00:48:37,734 --> 00:48:39,694 I went up to the roof before. 735 00:48:40,945 --> 00:48:42,030 Why the roof? 736 00:48:42,113 --> 00:48:44,824 I wondered if I would feel at peace if I died there. 737 00:48:45,950 --> 00:48:48,953 It would have been better if this was something I'd die of in a few months. 738 00:48:49,537 --> 00:48:51,873 But the thought of having to live like this forever 739 00:48:52,791 --> 00:48:54,292 makes me feel so hopeless. 740 00:48:55,585 --> 00:48:58,671 Goodness, you shouldn't say things like that. 741 00:48:59,422 --> 00:49:03,134 You're only saying that because you don't how hopeless it really is 742 00:49:03,885 --> 00:49:05,553 to have death staring at you in the face. 743 00:49:08,056 --> 00:49:10,725 You've never experienced what I have either. 744 00:49:11,935 --> 00:49:14,104 I don't know if I'll be able to work again, 745 00:49:14,187 --> 00:49:17,315 if I can maintain my marriage, or if I should have kids. 746 00:49:18,691 --> 00:49:20,360 I have no certainty 747 00:49:21,152 --> 00:49:22,695 as to how I should live. 748 00:49:37,502 --> 00:49:38,336 Dr. Jeon. 749 00:49:39,337 --> 00:49:40,839 The patient, Hwang Seon-gyu. 750 00:49:41,339 --> 00:49:43,716 I think he's suffering from severe depression. 751 00:49:44,300 --> 00:49:45,468 I'm aware. 752 00:49:46,177 --> 00:49:47,846 His wife seemed very worried. 753 00:49:48,429 --> 00:49:50,849 Shouldn't we consult the Psychiatry Department? 754 00:49:50,932 --> 00:49:53,434 More than half of Crohn's patients are in their twenties and thirties. 755 00:49:54,018 --> 00:49:56,271 So it's natural that they feel hopeless. 756 00:49:56,771 --> 00:49:58,690 It's even more so for him since it's post-surgery. 757 00:49:59,315 --> 00:50:00,650 But he'll be better soon. 758 00:50:00,733 --> 00:50:02,527 If so, that's a relief. 759 00:50:04,404 --> 00:50:06,030 I just feel for him. 760 00:50:06,614 --> 00:50:09,450 He's at a similar age as my son. 761 00:50:11,286 --> 00:50:12,537 You have a son? 762 00:50:16,541 --> 00:50:17,584 I do. 763 00:50:17,667 --> 00:50:20,962 My son is very precious to me. 764 00:50:23,590 --> 00:50:25,300 You must have raised him with great love and care. 765 00:50:26,801 --> 00:50:27,635 I did. 766 00:50:28,219 --> 00:50:30,430 But in the end, all that effort was in vain. 767 00:50:30,513 --> 00:50:31,556 Goodness. 768 00:50:35,059 --> 00:50:39,439 Anyway, I think we should do what we can. 769 00:50:40,023 --> 00:50:42,025 Could you please talk to the professor about this? 770 00:50:42,650 --> 00:50:43,526 Okay. 771 00:50:51,117 --> 00:50:53,203 - Bring in the camera more. - Okay. 772 00:50:56,456 --> 00:50:59,542 But didn't this patient want her uterine fibroids removed too? 773 00:51:00,460 --> 00:51:04,088 I was going to ask her a final time, but I never got around to it. 774 00:51:04,172 --> 00:51:05,506 I asked her. 775 00:51:06,716 --> 00:51:08,551 She wants to observe it first. 776 00:51:10,220 --> 00:51:11,221 Really? Good job. 777 00:51:23,316 --> 00:51:25,485 You normally don't even glance at me. 778 00:51:25,568 --> 00:51:26,611 What's gotten into you? 779 00:51:27,237 --> 00:51:28,988 Did you change your hairstyle? 780 00:51:31,699 --> 00:51:33,034 What is with you? 781 00:51:33,660 --> 00:51:36,287 You never noticed things about me, even if I were to shave my head. 782 00:51:36,371 --> 00:51:38,122 Why do you have to be so extreme? 783 00:51:38,206 --> 00:51:39,832 I know I may be indifferent, 784 00:51:39,916 --> 00:51:43,127 but how would I not realize if you shaved your head? 785 00:51:43,211 --> 00:51:45,004 I'm just saying. 786 00:51:46,047 --> 00:51:49,384 Anyway, even though it's unlike you, thanks for noticing. 787 00:51:52,720 --> 00:51:54,639 Have you received cosmetic treatments too? 788 00:51:55,682 --> 00:51:58,518 You've been exercising and putting effort into your appearance. 789 00:52:00,228 --> 00:52:02,480 My skin has always been good, okay? 790 00:52:12,365 --> 00:52:15,618 Why do you look so pretty today? You look great. 791 00:52:16,411 --> 00:52:18,871 Just let Choi Seung-hi have Seo In-ho. 792 00:52:19,539 --> 00:52:20,832 I will do that later. 793 00:52:20,915 --> 00:52:23,751 It's so funny watching them snoop around. 794 00:52:30,800 --> 00:52:31,926 Am I going crazy? 795 00:52:48,526 --> 00:52:50,611 Mom, Dad, why did you come without telling us? 796 00:52:51,195 --> 00:52:53,239 We should come since our son-in-law is sick. 797 00:52:53,906 --> 00:52:55,575 Father, Mother. 798 00:52:55,658 --> 00:52:58,411 You go out and buy us some juice or something. 799 00:52:58,995 --> 00:53:00,163 I'm dying of thirst. 800 00:53:02,874 --> 00:53:03,916 Okay. 801 00:53:08,838 --> 00:53:11,049 I'm ashamed to face both of you. 802 00:53:15,386 --> 00:53:16,387 Goodness. 803 00:53:16,471 --> 00:53:20,224 How could you hide this horrific disease and marry our daughter? 804 00:53:20,308 --> 00:53:23,561 How dare you ruin my daughter's life? What on earth is this? 805 00:53:24,687 --> 00:53:25,772 I'm sorry. 806 00:53:25,855 --> 00:53:26,939 Seon-gyu. 807 00:53:27,023 --> 00:53:28,983 I heard this disease is genetic. 808 00:53:30,318 --> 00:53:32,445 Please give up on this marriage. 809 00:53:33,363 --> 00:53:36,908 Even if my daughter says it's okay, you should have given up on this marriage. 810 00:53:36,991 --> 00:53:40,411 I wasn't hoping you'd give my daughter a life of comfort. 811 00:53:40,912 --> 00:53:43,164 But I can't bear seeing her care for her sick husband 812 00:53:43,247 --> 00:53:44,374 from the very beginning! 813 00:53:46,250 --> 00:53:48,920 We are begging you. Please. 814 00:53:59,263 --> 00:54:00,098 Seon-gyu. 815 00:54:01,099 --> 00:54:02,100 Where are Mom and Dad? 816 00:54:03,976 --> 00:54:06,396 Something urgent came up, so they left. 817 00:54:06,479 --> 00:54:08,523 What? Without saying goodbye to me? 818 00:54:10,483 --> 00:54:11,901 Did they say something to you? 819 00:54:12,985 --> 00:54:14,070 No. 820 00:54:14,737 --> 00:54:17,448 They told me not to worry and to take care of myself. 821 00:54:18,157 --> 00:54:19,117 What a relief. 822 00:54:22,495 --> 00:54:23,329 Hey. 823 00:54:23,413 --> 00:54:24,330 Yes? 824 00:54:25,164 --> 00:54:27,542 You remember that cheonggukjang place in Yangpyeong? 825 00:54:27,625 --> 00:54:28,626 Yes. 826 00:54:28,709 --> 00:54:31,129 I'm craving their cheonggukjang. 827 00:54:31,671 --> 00:54:33,005 Could you go buy some for me? 828 00:54:41,556 --> 00:54:42,765 Hello… 829 00:55:04,495 --> 00:55:06,164 SEO-YEON, I'M SORRY FOR MAKING THIS DECISION 830 00:55:06,247 --> 00:55:08,332 BUT THE REST OF MY LIFE SEEMS LIKE AN ENDLESS TUNNEL… 831 00:55:14,297 --> 00:55:15,590 Hello? Is this 911? 832 00:55:15,673 --> 00:55:17,717 I'm calling from the new wing of Gusan University Hospital. 833 00:55:17,800 --> 00:55:20,011 There's a patient who's trying to commit suicide. 834 00:55:20,094 --> 00:55:21,262 Please come quickly! 835 00:55:41,866 --> 00:55:43,326 Mr. Hwang Seon-gyu. 836 00:55:49,457 --> 00:55:50,708 Mr. Hwang Seon-gyu. 837 00:55:55,713 --> 00:55:57,048 I'm sorry. 838 00:56:30,957 --> 00:56:31,999 - Goodness. - Gosh. 839 00:56:32,500 --> 00:56:33,918 What is going on here? 840 00:56:34,752 --> 00:56:35,962 - Hello, sir. - Hey. 841 00:56:36,963 --> 00:56:39,507 What is all this commotion? Is there a fire? 842 00:56:39,590 --> 00:56:42,260 Judging by the air mats, that doesn't seem to be the case. 843 00:56:42,844 --> 00:56:44,595 It seems like someone is trying to jump. 844 00:56:44,679 --> 00:56:47,431 It's the Crohn's disease patient whose stoma reversal failed. 845 00:56:47,515 --> 00:56:50,476 He wrote a suicide note and went to the roof. 846 00:56:50,560 --> 00:56:51,561 Isn't that my patient? 847 00:56:52,270 --> 00:56:55,356 He's still so young. Why would he make such a drastic choice? 848 00:56:55,439 --> 00:56:56,440 It could be more hopeless 849 00:56:57,233 --> 00:56:58,276 because he's young. 850 00:56:58,359 --> 00:56:59,443 What? 851 00:56:59,527 --> 00:57:02,113 Dr. Cha went to dissuade him 852 00:57:02,989 --> 00:57:04,699 because she's his doctor. 853 00:57:14,417 --> 00:57:15,334 Let's go down. 854 00:57:15,418 --> 00:57:17,211 Your wife is waiting. 855 00:57:18,129 --> 00:57:20,798 I can't live, and I can't die. 856 00:57:22,216 --> 00:57:23,718 This is honestly so embarrassing. 857 00:57:23,801 --> 00:57:25,887 There's no need to feel that way. 858 00:57:31,642 --> 00:57:33,394 Are you okay? 859 00:57:33,477 --> 00:57:35,438 I'll persuade him, so come over here. 860 00:57:35,521 --> 00:57:37,773 He's my patient, so I'll persuade him! He'll listen to me! 861 00:57:39,108 --> 00:57:40,610 All right. 862 00:57:46,574 --> 00:57:47,700 Let's go. 863 00:57:48,826 --> 00:57:49,660 Let's go. 864 00:57:51,370 --> 00:57:52,204 Okay? 865 00:58:09,555 --> 00:58:10,389 Oh, no! 866 00:58:40,711 --> 00:58:41,963 What a relief. 867 00:58:42,588 --> 00:58:44,423 It's such a relief. 868 00:58:45,216 --> 00:58:46,217 It's okay. 869 00:59:08,698 --> 00:59:09,824 Sir, are you all right? 870 00:59:09,907 --> 00:59:12,702 - Make preparations. We're bringing him in. - He fell by accident. 871 00:59:12,785 --> 00:59:13,661 We'll take it from here. 872 00:59:20,292 --> 00:59:22,545 Are you crazy? Why would you go up there? 873 00:59:22,628 --> 00:59:24,213 You almost died! 874 00:59:27,508 --> 00:59:28,884 Are you okay? 875 00:59:40,855 --> 00:59:42,440 I'm glad you're safe. 876 00:59:56,704 --> 00:59:58,664 DOCTOR CHA 877 01:00:19,769 --> 01:00:22,313 What could this be? Maybe they are in a love triangle! 878 01:00:22,396 --> 01:00:23,689 But how did you two become friends? 879 01:00:23,773 --> 01:00:26,442 I think it's a little too late for you to be asking me that. 880 01:00:26,525 --> 01:00:29,278 You crazy bastard! A love child? 881 01:00:29,361 --> 01:00:30,279 Does Mom know too? 882 01:00:30,362 --> 01:00:32,239 Your mom doesn't know, and she can't find out. 883 01:00:32,323 --> 01:00:34,575 You've fooled her until now. Make sure she stays in the dark. 884 01:00:34,658 --> 01:00:35,493 Happy birthday. 885 01:00:35,576 --> 01:00:38,162 It's Professor Choi's social media page. 886 01:00:38,245 --> 01:00:41,624 Professor Seo went on vacation during that time? 887 01:00:42,792 --> 01:00:45,858 Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 888 01:00:45,939 --> 01:00:47,705 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 64747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.