Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,880 --> 00:00:41,250
DIE RACHE BIN ICH
2
00:01:23,760 --> 00:01:24,796
Herein.
3
00:01:26,240 --> 00:01:27,754
Eure Exzellenz, wenige Minuten.
4
00:01:28,160 --> 00:01:29,276
Danke.
5
00:01:50,720 --> 00:01:51,790
Geschlafen habe ich nicht.
6
00:01:52,120 --> 00:01:53,236
Sind wir da?
7
00:01:53,440 --> 00:01:54,920
Noch nicht.
8
00:01:55,560 --> 00:01:57,119
Ich muss dich eine Weile allein lassen.
9
00:01:58,960 --> 00:01:59,996
Frage mich nicht.
10
00:02:00,840 --> 00:02:02,718
Nächste Station steige ich wieder ein.
11
00:02:49,920 --> 00:02:52,071
- Freut mich Sie zu sehen, eure Exzellenz.
- Ich freue mich auch.
12
00:03:00,680 --> 00:03:02,194
Gibt es etwas Neues?
13
00:03:03,280 --> 00:03:05,920
Die Zustände auf der Insel
sind katastrophal.
14
00:03:06,240 --> 00:03:08,391
Die Leute haben das Vertrauen
in den Staat verloren.
15
00:03:08,880 --> 00:03:09,836
Keiner macht den Mund auf.
16
00:03:10,760 --> 00:03:11,796
Gleich nachdem ich das Telegramm bekam...
17
00:03:11,960 --> 00:03:13,713
...machte ich mich an die Arbeit.
18
00:03:13,920 --> 00:03:15,752
Ich konnte etwas in Erfahrung bringen.
19
00:03:17,200 --> 00:03:18,475
Es gibt Leute, die sich an Sie erinnern...
20
00:03:18,640 --> 00:03:20,279
...und bereit sind mit Ihnen zu reden.
21
00:03:21,400 --> 00:03:22,720
Das ist ja schon etwas.
22
00:03:23,320 --> 00:03:25,471
Hat Sie auch keiner bemerkt?
- Nein.
23
00:03:25,840 --> 00:03:27,911
Aber sie wussten von dem Auftrag...
24
00:03:28,160 --> 00:03:29,799
...schon vor mir und den Zeitungen.
25
00:03:30,520 --> 00:03:32,159
Und vielleicht auch früher als Sie.
26
00:03:34,600 --> 00:03:36,592
Ich habe mich über ihn gewundert.
27
00:03:37,200 --> 00:03:39,396
Ich kenne doch Ihr Vorgehen...
28
00:03:39,600 --> 00:03:41,319
...gegen die Faschisten von Arpinati.
29
00:03:41,880 --> 00:03:43,314
Ja, das war hart.
30
00:03:43,440 --> 00:03:45,079
Wie auch immer. Es ist vorbei.
31
00:03:45,600 --> 00:03:47,671
Gegen Sie herrscht kein Argwohn?
- Nein.
32
00:03:48,000 --> 00:03:50,196
Nun, Sie wissen gewisse Leute...
33
00:03:50,960 --> 00:03:52,440
...haben keine Angst vor der Polizei.
34
00:03:52,600 --> 00:03:53,556
Aber vor Ihnen ja.
35
00:03:53,720 --> 00:03:55,757
Sie erinnern sich an die erteilte Lektion...
36
00:03:55,960 --> 00:03:57,314
...als Sie Präfekt von Traperni waren.
37
00:03:57,520 --> 00:03:59,079
Auch wenn es lange her ist.
38
00:03:59,440 --> 00:04:00,920
Sie haben keinen Argwohn gegen mich.
39
00:04:01,080 --> 00:04:03,151
Sie argwöhnen nicht ich sei Ihr Mann.
40
00:04:05,280 --> 00:04:06,600
Major Spano,...
41
00:04:07,160 --> 00:04:08,640
...Sie sind nicht mein Mann.
42
00:04:09,840 --> 00:04:11,718
Ich habe keine Männer.
43
00:04:12,800 --> 00:04:15,315
Sie sind ein Offizier der Carabinieri.
44
00:04:15,440 --> 00:04:16,590
Der Staat vertraut Ihnen.
45
00:04:16,920 --> 00:04:18,195
Bis sich das Gegenteil erweist.
46
00:04:19,160 --> 00:04:20,992
Wir sind zwei Diener des Staates.
47
00:04:21,560 --> 00:04:22,596
Punkt und basta.
48
00:04:24,480 --> 00:04:26,233
Und jetzt beeilen wir uns, Spano.
49
00:04:26,520 --> 00:04:27,795
Der Zug wartet nicht.
50
00:04:28,760 --> 00:04:31,480
Guten Abend, Fasil. Machen wir schnell.
Gut.
51
00:04:31,800 --> 00:04:32,950
Ja, ja. Ich weiß.
52
00:04:33,120 --> 00:04:34,349
Das ist seine Exzellenz Mori.
53
00:04:34,760 --> 00:04:36,035
Sie wollten mit Ihm sprechen?
- Ja.
54
00:04:36,240 --> 00:04:37,833
Zu viele Hörer.
55
00:04:38,680 --> 00:04:41,320
Also? Ein Glas Wein?
56
00:04:41,520 --> 00:04:42,556
Danke.
57
00:04:47,680 --> 00:04:48,909
Möchten Sie auch?
- Danke.
58
00:04:50,320 --> 00:04:52,357
Entschuldigen Sie die Unbequemlichkeit.
59
00:04:52,680 --> 00:04:54,353
Aber ich bin sicher...
60
00:04:54,480 --> 00:04:55,800
...wenn Sie in Palermo sind...
61
00:04:56,080 --> 00:04:58,640
...werden wir die Insel verlassen haben.
Wir hauen ab.
62
00:04:58,840 --> 00:05:00,559
Gehen arbeiten in Frankreich.
63
00:05:01,840 --> 00:05:04,355
Das Land hier gehört der Mafia.
64
00:05:04,600 --> 00:05:06,398
Die Bauern sterben vor Hunger.
65
00:05:07,080 --> 00:05:10,198
Was wir haben müssen wir abgeben!
66
00:05:11,760 --> 00:05:13,080
Unser Bruder Alfiou...
67
00:05:13,440 --> 00:05:14,510
...hat sich aufgelehnt...
68
00:05:14,680 --> 00:05:16,114
...gegen die Schmach.
69
00:05:16,560 --> 00:05:18,074
Sie haben ihn erschossen!
70
00:05:19,560 --> 00:05:20,880
Er hinterließ drei Kinder.
71
00:05:21,040 --> 00:05:22,269
Er ist tot.
72
00:05:23,280 --> 00:05:25,237
Und die werden immer fetter.
- Aber wer?
73
00:05:25,640 --> 00:05:27,711
Wer schießt?
Wer wird fett?
74
00:05:29,680 --> 00:05:32,559
Eure Exzellenz, die,
die schießen kennen Sie gut!
75
00:05:32,880 --> 00:05:34,394
Die, die ihr ins Gefängnis
geschickt habt...
76
00:05:34,480 --> 00:05:35,596
...sind alle frei.
77
00:05:35,760 --> 00:05:37,638
- Und fett werden sie.
- Eure Exzellenz.
78
00:05:38,080 --> 00:05:39,719
Es gibt einen Notar in Bagaria.
79
00:05:40,680 --> 00:05:42,478
Bei ihm läuft alles zusammen.
80
00:05:43,160 --> 00:05:44,640
Er kennt alle Namen.
81
00:05:44,960 --> 00:05:47,555
Sein Name ist Concietto Tartizio.
82
00:05:48,280 --> 00:05:50,351
Als der Baron dieses
Gut verkaufen wollte...
83
00:05:50,800 --> 00:05:52,439
...hat er sich an ihn gewandt.
84
00:05:53,040 --> 00:05:54,838
Und wer erwarb dieses Gut?
85
00:05:55,240 --> 00:05:56,151
Einer...
86
00:05:56,320 --> 00:05:57,993
...ein gewisser Salvadore Caruso.
87
00:05:58,120 --> 00:05:59,156
Aus Katanien.
88
00:05:59,520 --> 00:06:01,079
Einer, der früher...
89
00:06:01,400 --> 00:06:02,880
Hutmacher war!
90
00:06:08,640 --> 00:06:10,438
Nur eine Spur. Bloß ein Hinweis.
91
00:06:10,640 --> 00:06:12,233
Eure Exzellenz,
Sie kennen diese Leute.
92
00:06:12,360 --> 00:06:14,158
Es ist viel, Sie treffen zu können.
93
00:06:14,320 --> 00:06:15,436
Sie wissen, was Sie riskieren?
94
00:06:15,600 --> 00:06:18,195
Beeilen wir uns. Ich muss zum Zug.
95
00:06:39,880 --> 00:06:41,030
Einen Augenblick.
96
00:06:42,080 --> 00:06:44,231
Mir scheint, der Zug sei zu früh.
97
00:06:44,520 --> 00:06:45,840
Nimm bloß die Hand weg!
98
00:06:50,160 --> 00:06:51,560
Aber eigentlich...
99
00:06:52,040 --> 00:06:53,315
...hat er etwas Verspätung.
100
00:06:53,520 --> 00:06:55,352
Wenn dann und wann ein Zug etwas...
101
00:06:55,480 --> 00:06:57,119
...Verspätung hat...
102
00:06:57,360 --> 00:06:58,999
...stirbt keiner.
- Natürlich.
103
00:06:59,480 --> 00:07:01,039
Was mache ich? Verspätung aufschreiben?
104
00:07:01,200 --> 00:07:03,476
Schreibe, schreibe:
Quark. Quark. Quark.
105
00:07:12,360 --> 00:07:13,919
Küss die Hand, eure Exzellenz.
106
00:07:15,000 --> 00:07:16,116
Ein kleiner Gefallen für Sie.
107
00:07:17,000 --> 00:07:19,595
Ich habe erlaubt,
den Zug warten zu lassen.
108
00:07:19,760 --> 00:07:21,672
Für Sie wäre er nicht weitergefahren.
109
00:07:22,000 --> 00:07:23,639
Das haben Sie nicht gut gemacht.
110
00:07:24,240 --> 00:07:26,197
Züge sind öffentlich.
Sie warten nicht.
111
00:07:26,400 --> 00:07:27,754
Dann verzeihen Sie bitte.
112
00:07:28,200 --> 00:07:30,351
Ich tat es mit Rücksicht
auf Euer Hochwohlgeboren...
113
00:07:30,520 --> 00:07:32,477
...und das Honorar in Palermo.
114
00:07:34,920 --> 00:07:36,400
Ich erkenne Sie.
115
00:07:37,040 --> 00:07:38,633
Sie sind Antonio Capecelatro.
116
00:07:38,880 --> 00:07:40,075
Und Sie sind frei?
117
00:07:40,840 --> 00:07:42,991
Ja, Senor. Ich bin Capecelatro.
118
00:07:43,160 --> 00:07:44,958
So wie sie Präfekt Mori sind.
119
00:07:45,080 --> 00:07:47,231
Ich habe meine Unschuld bewiesen.
120
00:07:47,440 --> 00:07:48,760
Ich sehe es. Ich sehe es.
121
00:07:49,200 --> 00:07:51,760
Aber auch Gerichte irren sich.
122
00:07:52,480 --> 00:07:55,871
Ich bin hier,
um dies zu verhindern.
123
00:07:56,080 --> 00:07:58,720
In Ihrem Fall möglichst bald!
124
00:09:34,440 --> 00:09:36,477
- Wie passiert so etwas?
- Keine Ahnung!
125
00:09:36,680 --> 00:09:38,273
Alles suchen und an die Arbeit.
126
00:09:38,400 --> 00:09:40,392
Er hat die ganze Provinz zusammen gesucht.
127
00:09:41,520 --> 00:09:43,591
278 Morde.
128
00:09:44,000 --> 00:09:46,037
312 Raubüberfälle.
129
00:09:46,560 --> 00:09:48,279
59 Erpressungen.
130
00:09:48,720 --> 00:09:50,439
65 mal Viehraub.
131
00:09:50,720 --> 00:09:52,951
18 mal Freiheitsberaubung.
132
00:09:53,960 --> 00:09:55,872
Schwindelerregend, wenn man bedenkt,...
133
00:09:56,040 --> 00:09:58,635
...dass das alles in einem Jahr...
134
00:09:58,800 --> 00:10:00,234
...und einer einzigen Provinz,...
135
00:10:00,480 --> 00:10:01,800
...der Provinz Palermo geschehen ist.
136
00:10:02,720 --> 00:10:03,710
Und mehr noch!
137
00:10:03,960 --> 00:10:06,475
Die wahren Zahlen sind
wahrscheinlich viel höher.
138
00:10:06,680 --> 00:10:08,558
Mindestens die Hälfte
wurde nicht angezeigt.
139
00:10:08,720 --> 00:10:11,599
Aus Furcht vor Pressalien!
140
00:10:12,520 --> 00:10:14,671
Zahlen, die davon sprechen
wie es der Mafia gelungen ist, ...
141
00:10:14,840 --> 00:10:17,116
...einen Staat im Staate zu errichten.
142
00:10:17,360 --> 00:10:18,714
Und dass die Bevölkerung...
143
00:10:18,920 --> 00:10:20,320
...zwischen einem wirklichen,...
144
00:10:20,400 --> 00:10:21,675
...aber auch fernem und ungewissen Staat...
145
00:10:21,920 --> 00:10:24,116
...und dem Nahen, Handelnden wählte...
146
00:10:24,720 --> 00:10:26,552
...und sich für den Zweiten entschied.
147
00:10:28,000 --> 00:10:29,150
Das Problem liegt nicht...
148
00:10:29,360 --> 00:10:30,680
...in der kriminellen Offensive,...
149
00:10:30,880 --> 00:10:33,349
...sondern in der sozialen Defensive.
150
00:10:33,800 --> 00:10:36,269
Der Bürger muss überzeugt sein,...
151
00:10:36,520 --> 00:10:37,715
...wenn ihm ein Unrecht geschieht,...
152
00:10:37,880 --> 00:10:39,280
...muss er sich nicht an die Mafia halten,...
153
00:10:39,440 --> 00:10:40,760
...um sein Recht zu erlangen,...
154
00:10:41,800 --> 00:10:43,120
...sondern an die Gesetze des Staates.
155
00:10:44,120 --> 00:10:46,396
Wenn es auch im Augenblick so aussieht,...
156
00:10:47,200 --> 00:10:49,396
...als ob die Justiz unfähig ist.
157
00:10:50,120 --> 00:10:51,236
Müde...
158
00:10:51,640 --> 00:10:52,790
...und zuweilen...
159
00:10:53,080 --> 00:10:54,753
...unverbesserlich und korrupt.
160
00:10:58,880 --> 00:11:00,394
Eure Exzellenz,...
161
00:11:01,080 --> 00:11:03,549
...wollen Sie eine Vollmacht zur Ausübung...
162
00:11:04,240 --> 00:11:06,038
...der richterlichen Gewalt?
163
00:11:07,680 --> 00:11:10,320
Ich habe bereits die Generalvollmacht.
164
00:11:11,040 --> 00:11:15,034
Sie werden mit mir zusammenarbeiten,...
165
00:11:15,200 --> 00:11:17,795
...ständig und ohne jede Bedingung.
166
00:11:20,360 --> 00:11:21,430
Meine Herren,...
167
00:11:25,360 --> 00:11:28,432
...endlich schickt die Regierung
den richtigen Mann.
168
00:11:29,000 --> 00:11:30,320
Mori kennen Sie alle.
169
00:11:30,640 --> 00:11:33,599
In Trapani ließ er blutige Tränen weinen.
170
00:11:33,920 --> 00:11:38,312
Seltsam,
dass Mussolini den Präfekten schickt,...
171
00:11:38,440 --> 00:11:40,591
...der in Bologna Faschisten verhaftete.
172
00:11:40,880 --> 00:11:43,440
Er verhaftet alle,
die das Gesetz verletzen.
173
00:11:43,840 --> 00:11:46,799
Faschisten, Bolschewisten,
Anarchisten und Banditen.
174
00:11:47,000 --> 00:11:48,559
Er schaut keinem ins Gesicht.
175
00:11:49,840 --> 00:11:51,559
Sie haben Vertrauen zu ihm?
176
00:11:51,760 --> 00:11:53,479
Er war nicht einmal in Palermo,...
177
00:11:53,680 --> 00:11:55,956
...da traute sich keiner mit ihm zu reden.
178
00:11:56,880 --> 00:11:58,553
Wenn sie nur seinen Namen hören,...
179
00:11:58,640 --> 00:12:00,120
...fühlen sie sich schon sicherer.
180
00:12:00,360 --> 00:12:03,558
Für die Banditen wird es hart werden.
181
00:12:03,960 --> 00:12:05,110
Blutige Tränen...
182
00:12:05,320 --> 00:12:06,231
...wie der Baron sagt.
183
00:12:06,440 --> 00:12:09,558
Einen Toast auf Seine Exzellenz Mori.
184
00:12:09,800 --> 00:12:11,712
Die Madonna möge ihn am Leben lassen.
185
00:12:11,880 --> 00:12:13,872
Madonna möge ihn am Leben erhalten.
186
00:12:14,000 --> 00:12:15,229
- Zum Wohl!
- Zum Wohl.
187
00:13:26,760 --> 00:13:30,436
Sie haben ihn hier getötet,
weil es eine doppelte Schmach ist.
188
00:13:32,000 --> 00:13:34,310
Aber sie haben sie nicht umgebracht,
weil sie geredet haben.
189
00:13:35,760 --> 00:13:36,830
Bringt ihn weg.
190
00:13:49,160 --> 00:13:51,231
Tapfer! Mein Gott, du bist Soldat!
191
00:13:54,040 --> 00:13:55,076
Eure Exzellenz, warten Sie.
192
00:13:55,240 --> 00:13:57,038
Warten Sie bis der Gerichtsmediziner da ist.
193
00:13:57,440 --> 00:14:00,000
Spano, ich gehe rein. Vor den anderen.
194
00:14:19,960 --> 00:14:22,680
Ich werde mich nie daran gewöhnen.
195
00:14:23,960 --> 00:14:25,474
Schließen Sie die Tür, Spano.
196
00:14:25,960 --> 00:14:26,996
Staub weht herein.
197
00:15:10,520 --> 00:15:11,556
Warum?
198
00:15:16,280 --> 00:15:17,509
Messer mit eisernem Griff.
199
00:15:20,800 --> 00:15:22,519
Die Größe muss noch gemessen werden.
200
00:15:25,680 --> 00:15:27,911
Ein Militärstiefel.
201
00:15:28,760 --> 00:15:29,716
Größe 43.
202
00:15:29,840 --> 00:15:31,832
Wieder Opfer der Banditen, Exzellenz.
203
00:15:32,080 --> 00:15:33,799
- Braune Jacke.
- Anständige Leute.
204
00:15:34,080 --> 00:15:35,719
Reden Sie nicht von Raubmord!
205
00:15:35,840 --> 00:15:37,513
Es gab nichts in diesem Haus.
206
00:15:37,680 --> 00:15:39,717
Das war die Mafia! Sie wissen das!
207
00:15:39,920 --> 00:15:43,038
Werden die Beweise wieder
einmal nicht reichen?
208
00:15:43,400 --> 00:15:45,198
Diese Leute haben an den Staat geglaubt.
209
00:15:45,360 --> 00:15:47,033
Und an mich, der ihn vertritt.
210
00:15:47,400 --> 00:15:49,517
Meinetwegen wurden sie umgebracht.
211
00:15:49,840 --> 00:15:52,480
Um Misstrauen gegen mich zu säen!
212
00:15:54,120 --> 00:15:55,679
Wenn dieser Mord ungesühnt bleibt,...
213
00:15:55,800 --> 00:15:57,314
...wie die anderen, ist das das Ende...
214
00:15:57,440 --> 00:15:59,830
...für das Prestige
der öffentlichen Ordnung.
215
00:16:01,920 --> 00:16:03,513
Ich ersuche Sie um einen Haftbefehl...
216
00:16:03,640 --> 00:16:04,596
...für Antonio Capecelatro.
217
00:16:04,720 --> 00:16:08,794
Eure Exzellenz,
unterrichten wir erst die Carabinieri?
218
00:16:09,440 --> 00:16:10,920
Stellen Sie ihn aus.
219
00:16:11,800 --> 00:16:13,473
Morgen früh hole ich ihn ab.
220
00:16:19,720 --> 00:16:20,836
Caesar,...
221
00:16:21,000 --> 00:16:22,275
...ruhe dich aus.
222
00:16:25,880 --> 00:16:28,839
- Man kann nicht atmen.
- Willst du Limonade?
223
00:16:31,000 --> 00:16:32,832
Nein, dann schwitze ich.
224
00:16:34,120 --> 00:16:35,600
Setze dich.
Leiste mir Gesellschaft.
225
00:16:36,120 --> 00:16:37,156
Wie du willst.
226
00:16:40,280 --> 00:16:41,475
Da hat einer gesungen.
227
00:16:41,720 --> 00:16:42,995
- Hast du gehört?
- Ja.
228
00:16:43,440 --> 00:16:44,669
Jetzt hat er aufgehört.
229
00:16:45,640 --> 00:16:47,711
Vielleicht ist das Lied zu Ende?
Was ist komisch daran?
230
00:16:47,880 --> 00:16:49,200
Vielleicht ist er auch tot.
231
00:16:49,360 --> 00:16:50,760
Wer singt spricht.
232
00:16:51,160 --> 00:16:53,197
Und hier wird nicht gesprochen.
233
00:16:54,760 --> 00:16:57,320
Warum verstellen sie sich?
234
00:16:58,320 --> 00:17:00,551
Herr, stellt euch als Feinde vor.
235
00:17:00,800 --> 00:17:02,280
Ich werde euch mehr achten.
236
00:17:03,480 --> 00:17:05,472
Die Grüße, die Handküsse...
237
00:17:05,760 --> 00:17:07,240
...behaltet sie.
238
00:17:08,480 --> 00:17:10,119
Umarmt euch.
Erschießt euch,...
239
00:17:10,360 --> 00:17:12,238
...aber bleibt unter euch.
Für mich ist das nicht.
240
00:17:13,160 --> 00:17:14,355
Ich kenne euch.
241
00:17:14,960 --> 00:17:17,998
Und finde keine Ruhe
bis ich jeden von euch im Gefängnis habe.
242
00:17:18,280 --> 00:17:20,556
Ich werde ein größerer Mafioso sein
als ihr wenn es nötig ist.
243
00:17:21,080 --> 00:17:22,753
Höre auf, Caesar, hör' auf.
244
00:17:23,480 --> 00:17:25,199
Ich kann das nicht mehr hören.
245
00:17:25,400 --> 00:17:26,834
Das wird schon eine Krankheit.
246
00:17:27,200 --> 00:17:29,760
Sag gewisse Dinge wenigstens hier nicht.
247
00:17:30,320 --> 00:17:31,834
Stelle dir vor, wir hätten einen Sohn.
248
00:17:32,080 --> 00:17:33,400
Würdest du dann so reden?
249
00:17:35,640 --> 00:17:38,030
Angela, wir haben keine Kinder.
250
00:17:56,760 --> 00:17:57,989
Eure Exzellenz, warten Sie.
251
00:18:03,800 --> 00:18:04,995
Seien Sie vorsichtig.
252
00:18:05,920 --> 00:18:07,752
Wenn Sie eine Kugel abkriegen...
253
00:18:08,040 --> 00:18:10,157
...versetzen sie mich in die Malaria Zone.
254
00:18:11,160 --> 00:18:12,833
Vorsicht nützt hier nicht.
255
00:18:14,360 --> 00:18:16,079
Ganz Sizilien muss wissen,...
256
00:18:16,480 --> 00:18:19,712
...dass ich keine Angst
vor der Mafia habe.
257
00:18:21,240 --> 00:18:22,720
Wie sie schauen, eure Exzellenz.
258
00:18:23,760 --> 00:18:25,035
Sie wissen alles über Sie.
259
00:18:25,280 --> 00:18:26,680
Sie sind nicht überrascht.
260
00:18:27,600 --> 00:18:29,114
Als ob man Sie erwartet.
261
00:18:30,040 --> 00:18:32,077
Es missfällt mir nicht.
262
00:18:33,160 --> 00:18:34,276
Spano?
263
00:18:34,840 --> 00:18:37,674
Der Staat muss mehr
Angst erzeugen als die Mafia.
264
00:18:55,400 --> 00:18:58,074
Sagen Sie wo wohnt Antonio Capecelatro?
265
00:20:14,440 --> 00:20:15,920
Hey! Da.
266
00:20:51,800 --> 00:20:52,916
Wer ist da?
267
00:20:53,320 --> 00:20:54,959
Ich bin Präfekt Mori.
268
00:20:55,160 --> 00:20:56,992
Was wollen Sie?
269
00:20:59,000 --> 00:21:01,435
Ich will Antonio Capecelatro verhaften.
270
00:21:01,680 --> 00:21:02,909
Er ist nicht da.
271
00:21:20,040 --> 00:21:21,918
Sagen Sie ihm ich erwarte ihn.
272
00:21:22,640 --> 00:21:25,075
Und, dass ich allein bin.
273
00:21:25,960 --> 00:21:27,633
Antonio Capecelatro!
274
00:21:27,840 --> 00:21:29,433
Ich weiß, du bist zu Hause.
275
00:21:30,200 --> 00:21:33,272
Ich verhafte Sie wegen Behinderung
eines öffentlichen Verkehrsmittels.
276
00:21:33,600 --> 00:21:34,636
Oder wenn du willst,...
277
00:21:34,800 --> 00:21:36,871
...suche dir etwas aus.
278
00:21:37,280 --> 00:21:39,351
Aber sei so mutig und komme heraus!
279
00:21:40,280 --> 00:21:43,000
Du hast einen großen Fehler gemacht
den Zug fest zuhalten.
280
00:21:43,320 --> 00:21:45,835
Das Massaker geht auf dein Konto.
281
00:22:17,960 --> 00:22:18,996
Mori!
282
00:22:19,400 --> 00:22:22,234
Heute begleichen wir alle Rechnungen!
283
00:22:23,080 --> 00:22:25,549
Heute bist du gekommen
um auf meinem Grund zu sterben.
284
00:22:25,920 --> 00:22:27,877
Du wärst besser in Palermo geblieben.
285
00:22:28,000 --> 00:22:30,435
Dort hätte es Buffet gegeben.
286
00:22:34,440 --> 00:22:35,669
Exzellenz!
287
00:22:37,720 --> 00:22:38,915
Exzellenz.
288
00:22:51,200 --> 00:22:52,395
Nun komm'.
289
00:22:52,760 --> 00:22:54,240
Magst du Bonbons?
290
00:22:54,600 --> 00:22:55,636
Da. Kauf dir welche.
291
00:22:56,280 --> 00:22:57,316
Nimm es nicht!
292
00:22:59,720 --> 00:23:01,359
Wir wollen keine Almosen vom Staat.
293
00:23:01,560 --> 00:23:02,550
Begreifen Sie doch.
294
00:23:02,760 --> 00:23:04,991
Der Staat befreite
euch von der Angst.
295
00:23:05,440 --> 00:23:07,397
Der Staat soll uns von der Armut befreien.
296
00:23:07,920 --> 00:23:11,277
Im Namen Seiner Majestät
Victorio Emanuelo von Gottes Gnade...
297
00:23:11,360 --> 00:23:13,397
...und Willen der Nation
König der Nation Italien.
298
00:23:28,600 --> 00:23:29,829
Dieser Gerichtshof...
299
00:23:30,000 --> 00:23:32,595
...spricht gemäß Artikel 4 Absatz 2...
300
00:23:32,720 --> 00:23:36,600
...und Absatz 68 des Strafgesetzbuches...
301
00:23:37,000 --> 00:23:38,354
...folgende Angeklagte frei.
302
00:23:38,600 --> 00:23:40,592
Angelo Vicenzo.
303
00:23:41,240 --> 00:23:42,720
Madisgaro Giuseppe.
304
00:23:43,240 --> 00:23:44,276
Grisar Pisetti.
305
00:23:45,080 --> 00:23:46,355
Grisari Paolo.
306
00:23:46,920 --> 00:23:48,673
- Adeskako Paolo.
- Ein Wunder!
307
00:23:48,800 --> 00:23:50,757
Da es keine Beweise gab,...
308
00:23:51,240 --> 00:23:53,835
...werden sie unverzüglich frei gelassen,...
309
00:23:54,120 --> 00:23:56,430
...soweit es keine weiteren
Haftbefehle gibt.
310
00:23:57,440 --> 00:23:59,955
Der Gerichtshof zieht sich zurück.
311
00:24:16,560 --> 00:24:18,995
Major Spano.
Eine Frage an Seine Exzellenz.
312
00:24:19,120 --> 00:24:20,236
- Ich bitte Sie.
- Nur eine Frage.
313
00:24:20,360 --> 00:24:22,158
Guten Tag, eure Exzellenz, Sie erlauben?
314
00:24:22,320 --> 00:24:26,951
Die Gegenwart eines Präfekten
jetzt und hier ist eigenartig.
315
00:24:27,160 --> 00:24:28,276
Wieso eigenartig?
316
00:24:29,160 --> 00:24:30,992
Ein Präfekt repräsentiert den Staat.
317
00:24:31,720 --> 00:24:35,236
Der Staat will in die Augen jener sehen,...
318
00:24:35,640 --> 00:24:37,074
...die ein Urteil gefällt haben.
319
00:24:37,320 --> 00:24:38,276
Was heißt das? Ist es eine Drohung?
320
00:24:38,560 --> 00:24:40,040
Mäßigen Sie die Worte, Senor!
321
00:24:40,800 --> 00:24:43,156
Der Prozess war von Drohungen begleitet,...
322
00:24:43,360 --> 00:24:45,238
...zu jedem Zeitpunkt der Verhandlung.
323
00:24:46,400 --> 00:24:48,631
Als ich kam war alles erledigt.
324
00:24:49,080 --> 00:24:51,675
Alles wurde ohne mich entschieden.
325
00:24:52,760 --> 00:24:56,390
Keiner wird sagen es sei der
Präfekt Mori, der die Urteile fällt.
326
00:24:56,760 --> 00:24:58,433
- Guten Abend.
- Entschuldigen Sie!
327
00:24:58,560 --> 00:25:01,234
- Eine Minute nur!
- Begleiten Sie mich heraus.
328
00:25:01,440 --> 00:25:03,193
Bitte, nur noch ein Frage.
329
00:25:05,000 --> 00:25:07,276
Wie ich mich freue, Herr Staatsanwalt.
330
00:25:12,720 --> 00:25:14,473
Der Antrag sagte lebenslänglich.
331
00:25:15,000 --> 00:25:17,037
Aber ohne Zeugen, ohne Beweise,...
332
00:25:17,240 --> 00:25:20,039
...kann der Gerichtshof
niemanden verurteilen.
333
00:25:20,640 --> 00:25:21,960
Alles in Ordnung.
334
00:25:22,920 --> 00:25:26,436
Ich kam nicht, um mich wegen
diesem skandalösen Freispruch zu beklagen.
335
00:25:26,640 --> 00:25:28,233
Der ist lächerlich!
336
00:25:28,400 --> 00:25:30,278
Was verschafft mir dann die Ehre?
337
00:25:31,720 --> 00:25:35,270
Sie werden das Urteil anfechten.
338
00:25:36,600 --> 00:25:39,160
Ich muss sie verhaften
bevor sie entwischen.
339
00:25:40,000 --> 00:25:41,320
Ich kann nicht.
340
00:25:42,720 --> 00:25:46,191
Ich kann nicht schon wieder Berufung
einlegen und mich entgegenstellen.
341
00:25:46,320 --> 00:25:48,437
Das wäre das Ende meiner Karriere.
342
00:25:49,280 --> 00:25:52,273
Ich verspreche, dass Sie befördert
und versetzt werden.
343
00:25:52,400 --> 00:25:54,312
Nein, ich will dieses Privileg nicht.
344
00:25:54,520 --> 00:25:56,273
In Wahrheit haben Sie Angst!
345
00:25:56,560 --> 00:25:58,597
Aber vor wem?
Vor der Mafia?
346
00:25:58,760 --> 00:26:00,558
Bedenken Sie Ihre Worte!
347
00:26:01,720 --> 00:26:03,154
Sie müssen wählen.
348
00:26:03,560 --> 00:26:05,438
Sie fechten das Urteil an,...
349
00:26:06,240 --> 00:26:08,357
...oder ich wende mich an den Innenminister...
350
00:26:08,520 --> 00:26:10,830
...und beschuldige Sie antifaschistischen Tuns.
351
00:26:11,000 --> 00:26:12,320
Das ist nicht wahr!
352
00:26:12,680 --> 00:26:15,195
Ebenso unwahr, wie Sie
das Urteil nicht anfechten wollen...
353
00:26:15,320 --> 00:26:16,595
...aus juristischen Gründen.
354
00:26:17,600 --> 00:26:18,829
Das stimmt nicht!
355
00:26:19,440 --> 00:26:21,318
In diesem Justizpalast...
356
00:26:21,520 --> 00:26:23,398
...wäre ich der Mafioso.
357
00:26:28,920 --> 00:26:30,195
Also?
358
00:26:32,040 --> 00:26:33,030
Ja gut.
359
00:26:34,000 --> 00:26:35,559
Morgen unterschreibe ich die Berufung.
360
00:26:35,720 --> 00:26:36,949
Nein. Sofort!
361
00:26:37,240 --> 00:26:38,276
Unterschreiben Sie!
362
00:26:50,080 --> 00:26:51,070
Eure Exzellenz?
363
00:26:56,800 --> 00:26:59,998
Glauben Sie mir. Auch ich will die Würde
des Staates wieder herstellen.
364
00:27:00,200 --> 00:27:01,316
Aber unter Wahrung der Gesetze.
365
00:27:01,480 --> 00:27:03,073
Mehr verlange ich auch nicht.
366
00:27:03,440 --> 00:27:06,831
Werde ich die Ehre haben,
morgen privat mit Ihnen zu sprechen?
367
00:27:07,080 --> 00:27:08,230
Wann Sie wollen.
368
00:27:16,760 --> 00:27:18,353
Ihr habt Essen. Jetzt ist Schluss.
369
00:27:23,680 --> 00:27:24,796
Zu Befehl, eure Exzellenz.
370
00:27:25,000 --> 00:27:25,990
Hauptmann.
371
00:27:26,280 --> 00:27:30,160
Ich werde Sie zur Verantwortung ziehen
für dieses improvisierte seltsame Festessen.
372
00:27:30,560 --> 00:27:32,472
Zwischen Polizei und Verbrechern.
373
00:27:32,920 --> 00:27:36,118
Sie verzeihen,
aber diese Männer sind frei.
374
00:27:36,440 --> 00:27:39,592
Morgen, nach den üblichen Formalitäten
verlassen sie das Gefängnis. Also...
375
00:27:39,880 --> 00:27:41,792
Sie verlassen das Gefängnis nicht.
376
00:27:43,160 --> 00:27:46,073
Der Staatsanwalt hat das Urteil angefochten.
377
00:27:46,800 --> 00:27:48,996
Diese Männer bleiben alle im Gefängnis.
378
00:27:49,360 --> 00:27:51,192
Hier ist die Anfechtungsverfügung.
379
00:27:51,560 --> 00:27:55,839
Ich lege sie in Ihre Hände
und Sie geben sie dem Gefängnisdirektor.
380
00:27:56,160 --> 00:27:57,071
Major Spano.
381
00:27:57,240 --> 00:27:59,038
Sie begleiten den Hauptmann
und achten, dass dem Gesetz genüge...
382
00:27:59,200 --> 00:28:00,680
Nein, du dreckiger Scheißkerl!
383
00:28:00,840 --> 00:28:03,480
- Hurensohn! Du...
- Scheißkerl!
384
00:28:04,920 --> 00:28:06,718
Verfluchter, dreckiger Faschist!
Hurensohn.
385
00:28:06,880 --> 00:28:08,394
Du räudiger Hund.
386
00:28:08,520 --> 00:28:09,510
Lebender Fettsack.
387
00:28:09,680 --> 00:28:10,830
Exzellenz!
388
00:28:11,000 --> 00:28:12,195
Exzellenz, bitte.
389
00:28:12,320 --> 00:28:13,913
Exzellenz!
390
00:28:14,720 --> 00:28:16,200
Und jetzt? Wohin mit ihm?
391
00:28:18,960 --> 00:28:19,950
Spano.
392
00:28:20,760 --> 00:28:23,434
Diese Leute gehen nicht frei hier heraus.
393
00:28:24,800 --> 00:28:27,599
- Schweine!
- Keiner bleibt ungestraft.
394
00:28:32,400 --> 00:28:33,436
Herein.
395
00:28:33,720 --> 00:28:35,200
- Abgeordneter Galli.
- Eure Exzellenz.
396
00:28:35,680 --> 00:28:36,875
Noch frisch aus der Presse.
397
00:28:37,400 --> 00:28:42,270
Eine Ausgabe, nur über Ihren Auftrag zu berichten
und ihr Vertrauen zu gewinnen..
398
00:28:44,400 --> 00:28:46,357
Weniger Alarm wäre mir lieber.
399
00:28:47,440 --> 00:28:49,716
- Hier. Nehmen Sie Platz.
- Danke.
400
00:28:51,120 --> 00:28:54,511
Sie lehren mich, dass es heute nichts
direkteres gibt, als die Presse,...
401
00:28:54,880 --> 00:28:56,109
...um die öffentliche Meinung zu bilden,...
402
00:28:56,400 --> 00:28:57,675
...um sie teilnehmen zu lassen.
403
00:28:57,920 --> 00:29:00,515
Die öffentliche Meinung ist eine Retourkutsche.
404
00:29:00,840 --> 00:29:02,479
Doch darüber bin ich mir im Klaren.
405
00:29:02,800 --> 00:29:05,395
Und auch die Mafia weiß es. Zigarre?
406
00:29:05,640 --> 00:29:07,279
Nein danke. Keine Zigarre.
Ich habe aufgehört
407
00:29:10,000 --> 00:29:11,229
Was ist?
408
00:29:11,720 --> 00:29:13,279
Eine neue Zeitung.
409
00:29:13,640 --> 00:29:15,074
In einem neuen Sizilien.
410
00:29:15,440 --> 00:29:16,840
In einem neuen Italien.
411
00:29:17,720 --> 00:29:20,758
Eine Zeitung, die Ihre Arbeit unterstützt.
412
00:29:21,080 --> 00:29:23,640
Sie wird stets Ihre Taten unterstreichen.
413
00:29:23,840 --> 00:29:25,957
Die Sie unternehmen,
um die Insel von diesem...
414
00:29:26,160 --> 00:29:27,879
...ungeheuren Geschwür zu befreien.
415
00:29:28,280 --> 00:29:29,839
Alles was nötig ist.
416
00:29:30,000 --> 00:29:31,320
Glauben Sie mir, Herr Rechtsanwalt.
417
00:29:31,880 --> 00:29:36,352
Es wird nicht Mangeln an Unterstützung
durch die Partei und die Faschisten Siziliens.
418
00:29:39,480 --> 00:29:40,755
Entschuldigen Sie.
419
00:29:41,360 --> 00:29:43,556
Aber was bedeutet diese Unterstützung?
420
00:29:44,800 --> 00:29:47,031
Dass die Faschisten bereit sind einzugreifen,...
421
00:29:47,240 --> 00:29:48,959
...zur Unterstützung der Ordnungskräfte.
422
00:29:49,200 --> 00:29:50,395
Um die Mafia auszumerzen...
423
00:29:50,600 --> 00:29:51,636
...und den Antifaschismus,...
424
00:29:51,800 --> 00:29:53,393
...wo immer sie sich zeigen mögen.
425
00:29:54,760 --> 00:29:57,195
Allerdings zeigt die Mafia sich kaum.
426
00:29:58,240 --> 00:29:59,310
Dennoch...
427
00:29:59,760 --> 00:30:02,639
...danke ich Ihnen für das Angebot.
428
00:30:03,080 --> 00:30:05,470
Dafür sind wir sehr verbunden.
429
00:30:07,280 --> 00:30:10,432
Doch was die Partei betrifft, wurde mir versichert,
dass sich viele Vorbestrafte...
430
00:30:10,880 --> 00:30:12,109
...in das Parteibuch drängen...
431
00:30:12,280 --> 00:30:13,580
...in der Hoffnung, sich...
432
00:30:13,600 --> 00:30:15,193
...politische Unschuld zu verschaffen.
433
00:30:15,760 --> 00:30:17,433
Ich bin überzeugt, dass Sie...
434
00:30:18,520 --> 00:30:19,715
...als Sekretär...
435
00:30:19,920 --> 00:30:22,594
...diesen kriminellen Zustrom unterbinden.
436
00:30:24,080 --> 00:30:26,993
Ich unternehme, was in
meiner Macht steht, Exzellenz.
437
00:30:27,440 --> 00:30:29,557
Zunächst erlauben Sie mir,...
438
00:30:30,000 --> 00:30:31,673
...Ihnen diese kleine Huldigung zu geben.
439
00:30:32,000 --> 00:30:33,832
Ich sehe, es fehlt Ihnen.
440
00:30:36,040 --> 00:30:37,235
Ich danke Ihnen.
441
00:30:37,960 --> 00:30:39,758
Aber ich denke immer,...
442
00:30:40,320 --> 00:30:42,596
...ob man nun Faschist ist oder nicht,...
443
00:30:43,240 --> 00:30:44,390
...mit Abzeichen oder ohne...
444
00:30:46,200 --> 00:30:47,270
Auf Wiedersehen, Exzellenz.
445
00:30:47,560 --> 00:30:48,630
Bis bald.
446
00:31:01,360 --> 00:31:04,034
Nein, der steht dir nicht.
447
00:31:04,680 --> 00:31:07,240
Diese Krempe ist zu schmal.
448
00:31:07,920 --> 00:31:09,991
Das gefällt mir nicht.
Der andere ist besser.
449
00:31:10,200 --> 00:31:12,635
Probiere den einmal.
Ist etwas anderes.
450
00:31:14,640 --> 00:31:15,835
Siehst du.
451
00:31:16,000 --> 00:31:17,514
Der? Der gefällt mir.
452
00:31:17,680 --> 00:31:19,512
Verflucht! Du und dein Mann!
453
00:31:19,640 --> 00:31:21,597
Sie müssen im Gefängnis bleiben.
454
00:31:21,720 --> 00:31:24,633
Was sagen wir unseren Kindern?
- Die haben doch Angst!
455
00:31:24,800 --> 00:31:26,757
Es wird Zeit, dass wir hier
'rauskommen aus Sizilien.
456
00:31:26,920 --> 00:31:30,800
- Drehen Sie doch nicht durch!
- Halt, lassen Sie sie los!!!
457
00:31:30,960 --> 00:31:35,113
- Hören Sie doch auf!
- Ihr seid selbst alle Verbrecher!
458
00:31:35,320 --> 00:31:38,358
- Hilfe, Hilfe...!
- Du Hexe!
459
00:31:38,600 --> 00:31:41,513
- Loslassen, verdammt noch einmal!
- Ah, Sie tun mir weh!
460
00:31:41,680 --> 00:31:42,796
Es ist meine Schuld.
461
00:31:43,480 --> 00:31:45,312
Ich hätte dich nicht hier her bringen sollen.
462
00:31:45,880 --> 00:31:47,314
Ich weiß jetzt, wie sie uns hassen.
463
00:31:47,800 --> 00:31:49,837
Sie betrachten uns als Fremde und Feinde.
464
00:31:50,760 --> 00:31:52,638
Sie werden ihre Meinung ändern.
465
00:31:53,680 --> 00:31:55,160
Ich brauche nur Zeit.
466
00:31:55,400 --> 00:31:57,039
Und leider habe ich so wenig.
467
00:31:57,960 --> 00:31:59,917
Ich brauche handfeste Resultate.
468
00:32:00,040 --> 00:32:01,110
Und zwar sofort.
469
00:32:02,480 --> 00:32:04,039
Möchtest du, dass ich bleibe?
470
00:32:04,360 --> 00:32:05,794
Ich habe keine Angst zu bleiben.
471
00:32:06,560 --> 00:32:07,755
Ich möchte es,...
472
00:32:08,600 --> 00:32:09,954
...aber es ist nicht möglich.
473
00:32:10,560 --> 00:32:11,596
Nein.
474
00:32:11,720 --> 00:32:13,598
Du bist mein schwacher Punkt.
475
00:32:14,200 --> 00:32:15,873
Sie werden bis zum Äußersten gehen.
476
00:32:16,520 --> 00:32:17,749
Und ich auch.
477
00:32:18,160 --> 00:32:20,117
Verzeihen Sie. Der Wagen wartet.
478
00:32:20,240 --> 00:32:21,879
Der Zug fährt in 20 Minuten.
479
00:32:22,120 --> 00:32:23,190
Danke.
480
00:32:24,240 --> 00:32:25,469
Pass' auf dich auf.
Ich bitte dich.
481
00:32:25,760 --> 00:32:28,878
Setz' dein Leben nicht aufs Spiel.
Und halte mich auf dem Laufenden.
482
00:32:30,920 --> 00:32:32,559
Geh!
Du musst jetzt gehen.
483
00:32:45,160 --> 00:32:46,196
Herr Präsident, seine Exzellenz...
484
00:32:46,280 --> 00:32:47,396
...empfängt Sie nun.
485
00:32:47,520 --> 00:32:48,510
Ich komme schon zum 3. Mal.
486
00:32:48,680 --> 00:32:49,636
Bitte haben Sie Geduld.
487
00:32:49,800 --> 00:32:53,794
Bleiben Sie ruhig, Bitte.
Es war ein langer Tag.
488
00:32:55,960 --> 00:32:57,155
Doktor.
489
00:32:58,040 --> 00:33:00,475
Ich bin fest überzeugt...
490
00:33:00,640 --> 00:33:02,438
...dieses Verbrechertum rührt von...
491
00:33:02,600 --> 00:33:03,875
...dem Analphabetentum.
492
00:33:04,080 --> 00:33:05,116
Dem Großgrundbesitz...
493
00:33:05,360 --> 00:33:06,874
...und der Vetternwirtschaft.
494
00:33:07,960 --> 00:33:10,270
Der politischen Verpilzung der Armut,...
495
00:33:10,480 --> 00:33:11,470
...der Malaria.
496
00:33:11,640 --> 00:33:13,632
Sie denken so wie ich, nicht wahr?
497
00:33:14,240 --> 00:33:15,390
Sicher, eure Exzellenz.
498
00:33:17,080 --> 00:33:18,594
Wenn Sie meiner Ansicht sind,...
499
00:33:18,880 --> 00:33:21,111
...warum erfüllen Sie Ihre Pflicht nicht?
500
00:33:21,320 --> 00:33:22,640
Machen Sie nicht das,
was Sie sollten?
501
00:33:22,960 --> 00:33:24,633
Warum wird seit 8 Monaten kein...
502
00:33:24,800 --> 00:33:25,995
...Chinin mehr verteilt,...
503
00:33:26,160 --> 00:33:27,196
...oder nur sporadisch?
504
00:33:27,760 --> 00:33:30,275
Warum sind die Hausbesuche
der Amtsärzte so selten...
505
00:33:30,520 --> 00:33:32,034
...wie ein weißer Rabe?
506
00:33:32,960 --> 00:33:33,996
Exzellenz,...
507
00:33:34,440 --> 00:33:36,113
...es steht kaum Personal zur Verfügung.
508
00:33:36,280 --> 00:33:37,475
Und dann die Entfernungen!
509
00:33:37,720 --> 00:33:39,996
Ab morgen haben Sie 100 Carabinieri,...
510
00:33:40,120 --> 00:33:41,634
...die Medikamente verteilen können.
511
00:33:42,640 --> 00:33:45,109
Was die Ärzte betrifft genügen die,
die wir bereits haben.
512
00:33:45,360 --> 00:33:47,352
Ihre Aufgabe ist es, Ihre Pflicht zu tun.
513
00:33:48,080 --> 00:33:50,311
Ich erwarte in 2 Wochen einen Bericht.
514
00:33:51,640 --> 00:33:52,710
Guten Tag.
515
00:33:52,840 --> 00:33:54,160
Guten Tag, eure Exzellenz.
516
00:33:55,680 --> 00:33:57,512
Herr Polizeipräsident. Guten Tag.
517
00:33:57,800 --> 00:33:59,678
- Kommen Sie.
- Guten Tag, eure Exzellenz.
518
00:34:01,080 --> 00:34:03,549
Es sieht ziemlich schlecht aus, Herr Präsident.
519
00:34:17,160 --> 00:34:18,674
Schau, der eine hat eine Kiste.
520
00:34:18,760 --> 00:34:20,592
Was mag da drin sein?
521
00:34:20,760 --> 00:34:21,989
Ob die hier einer kriegt?
522
00:34:22,200 --> 00:34:23,873
Was meinst du, wo die hinwollen?
523
00:34:29,760 --> 00:34:31,558
Bist du Anna Torrisi?
524
00:34:32,600 --> 00:34:34,319
Ob du Anna Torrisi bist?
525
00:34:35,440 --> 00:34:36,794
Das bin ich. Was wollen Sie?
526
00:34:39,120 --> 00:34:41,476
Das hier ist vom Präfekt von Palermo.
527
00:34:41,800 --> 00:34:43,473
Da sind Decken und Medikamente drin.
528
00:34:43,720 --> 00:34:44,949
Und anderes. Was weiß ich.
529
00:35:06,960 --> 00:35:08,519
Dreckskerle.
530
00:35:10,600 --> 00:35:12,671
Wir brauchen solche Sachen nicht!
531
00:35:13,480 --> 00:35:15,233
Verfluchte Schergen!
532
00:35:16,320 --> 00:35:19,279
Das euch die Pest nicht
holt und die Cholera!
533
00:35:19,880 --> 00:35:21,519
In meinem Haus gibt es Brot!
534
00:35:21,680 --> 00:35:25,037
Jeden Tag, und Kleidung auch!
535
00:35:25,200 --> 00:35:26,793
Und Wolldecken!
536
00:35:26,880 --> 00:35:29,839
Und Wein und Früchte bis man platzt!
537
00:35:30,040 --> 00:35:32,157
Verfluchte Schergen!
538
00:35:32,600 --> 00:35:34,273
Wir brauchen keine Spitzel!
539
00:35:35,080 --> 00:35:37,276
Wir brauchen keine Spitzel!
540
00:35:38,000 --> 00:35:40,037
Seine Exzellenz schreibt,
dass sie einen Erfolg nach dem anderen haben.
541
00:35:40,200 --> 00:35:41,680
Die Haftbefehle wurden ausgeführt...
542
00:35:42,240 --> 00:35:44,436
...und die Anfechtung unterzeichnet.
543
00:35:44,680 --> 00:35:46,672
Das hat er auch vorher schon gemacht.
544
00:35:46,840 --> 00:35:48,991
Eine Vollmacht für ganz Sizilien.
545
00:35:49,280 --> 00:35:50,873
Wir kennen den Mann.
546
00:35:51,120 --> 00:35:53,840
Wenn es so weiter geht sind die
guten Zeiten bald vorbei,...
547
00:35:53,960 --> 00:35:55,872
...die die Insel entehren.
548
00:35:56,200 --> 00:35:58,669
Donnicolo, wohin rennen
Sie bei dieser Hitze?
549
00:35:59,280 --> 00:36:00,760
Sie fließen ja nicht weg.
550
00:36:01,040 --> 00:36:02,679
Küsse die Hand, Herr Baron.
551
00:36:02,840 --> 00:36:04,513
Entschuldigen Sie.
Ich muss zum Bischof.
552
00:36:04,720 --> 00:36:06,313
Was gibt es da, Donnicolo?
553
00:36:06,520 --> 00:36:09,877
Was soll ich sagen?
Ich höre gewisse Dinge im Beichtstuhl.
554
00:36:10,080 --> 00:36:11,639
Hat jemand Hörner bekommen?
555
00:36:11,880 --> 00:36:12,836
Wäre es nur das.
556
00:36:13,200 --> 00:36:14,520
Sehr viel schlimmere Dinge.
557
00:36:14,720 --> 00:36:17,076
Dinge, die gegen
das aller Heiligste verstoßen.
558
00:36:17,280 --> 00:36:19,476
Spannen Sie uns nicht so auf die Folter.
559
00:36:20,640 --> 00:36:22,597
Sie können uns vertrauen.
560
00:36:25,280 --> 00:36:26,600
Es geht um das Gut Saga.
561
00:36:26,800 --> 00:36:28,598
Es ist im Besitz des Vatikans.
562
00:36:29,040 --> 00:36:31,191
Ich bin sein unwürdiger Verwalter.
563
00:36:31,880 --> 00:36:34,111
Die Bauern wollen nicht mehr arbeiten.
564
00:36:34,360 --> 00:36:36,317
Sie nehmen das Wort Streik in den Mund.
565
00:36:36,680 --> 00:36:38,194
Die Ernte verfault.
566
00:36:39,000 --> 00:36:40,150
Sie sind subversiv.
567
00:36:40,400 --> 00:36:43,154
Durch den Präfekten,
den die Regierung geschickt hat,...
568
00:36:43,800 --> 00:36:45,234
...fühlen sie sich beschützt.
569
00:36:45,720 --> 00:36:48,189
Den Bauernpräfekten nennen Sie ihn auch.
570
00:36:48,560 --> 00:36:50,074
Der hat schon viele Namen.
571
00:36:50,520 --> 00:36:53,160
Aber der heilige Geist bewirkt Wunder.
572
00:36:54,120 --> 00:36:55,713
Richten Sie Ihrer Eminenz Grüße aus.
573
00:36:55,920 --> 00:36:57,036
Auch von mir.
574
00:36:57,800 --> 00:36:59,120
Wir fahren.
575
00:37:14,160 --> 00:37:17,073
- Wie ist es ausgegangen?
- Die Kundgebung hat sich aufgelöst.
576
00:37:17,200 --> 00:37:18,680
Die Bauern sind wieder nach Hause gegangen.
577
00:37:18,840 --> 00:37:20,991
Der, der sie anführt ist Camelo Nostillamo.
578
00:37:21,160 --> 00:37:22,276
Gehen wir ihn begrüßen.
579
00:37:23,480 --> 00:37:24,675
Hey!
580
00:37:45,160 --> 00:37:46,071
Wachtmeister!
581
00:37:46,200 --> 00:37:47,600
Was machen Sie?
582
00:37:47,720 --> 00:37:50,030
Bewachen Sie die Leitung!
Passen Sie gut auf!
583
00:37:50,200 --> 00:37:51,395
Sonst haut sie noch ab.
584
00:37:52,760 --> 00:37:53,796
Piet.
585
00:37:54,040 --> 00:37:55,394
Das ist die Bande von Dino.
586
00:37:55,560 --> 00:37:57,358
- Was sollen wir machen.
- Was weiß ich.
587
00:37:57,680 --> 00:37:59,512
Sieh nach, ob das Ding funktioniert.
588
00:37:59,880 --> 00:38:02,270
Der Präfekt von Palermo ist
doch so fürs Moderne.
589
00:38:06,680 --> 00:38:08,000
Bitte kommen.
590
00:38:09,480 --> 00:38:11,278
Bitte melden.
Hier ist Patrouille 3.
591
00:38:27,080 --> 00:38:29,151
Immer dieses Pack!
592
00:38:29,360 --> 00:38:30,999
Heilige Mutter Gottes, lass sie weiter reiten.
593
00:38:31,120 --> 00:38:32,110
Amen.
594
00:38:49,800 --> 00:38:51,314
Dino Carmillo!
Küss' die Hand.
595
00:38:51,440 --> 00:38:52,476
Nicht die Ihre.
596
00:38:52,960 --> 00:38:54,519
Keine Arbeit, was?
597
00:38:55,280 --> 00:38:56,839
Was verschafft mir die Ehre?
598
00:39:01,440 --> 00:39:02,874
Dino Carmillo.
599
00:39:03,240 --> 00:39:04,879
Ich dachte, Ihr wärt ein Mann der Kirche.
600
00:39:05,040 --> 00:39:06,633
Ehrwürdig,
wie die anderen.
601
00:39:06,760 --> 00:39:07,955
Stattdessen höre ich etwas?
602
00:39:08,400 --> 00:39:12,155
Sie und anderen weigern sich,
das Land der Kirche zu bearbeiten.
603
00:39:12,400 --> 00:39:13,959
Das ist ein Sakrileg!
604
00:39:14,080 --> 00:39:15,230
Schickt Sie der Bischof?
605
00:39:15,440 --> 00:39:16,510
Der Bischof?
606
00:39:16,720 --> 00:39:19,030
Der Allmächtige persönlich schickt uns.
607
00:39:19,640 --> 00:39:20,960
Sie verstehen mich?
608
00:39:23,280 --> 00:39:24,839
Was soll ich ihm ausrichten?
609
00:39:25,080 --> 00:39:27,072
Morgen ist das Getreide geschnitten
und die Ähren sind aufgestellt.
610
00:39:27,440 --> 00:39:28,510
Ich allein kann das nicht.
611
00:39:28,720 --> 00:39:30,120
Und alle anderen werden nicht arbeiten.
612
00:39:30,280 --> 00:39:31,714
Außer man zahlt ihnen den Lohn,...
613
00:39:31,800 --> 00:39:33,280
...der viel zu niedrig ist.
614
00:39:33,600 --> 00:39:35,398
Aber Donnicolo will noch nicht mal das bezahlen.
615
00:39:35,640 --> 00:39:37,120
Er redet vom heiligen Josef...
616
00:39:37,240 --> 00:39:38,310
...und dem heiligen Antonius.
617
00:39:38,440 --> 00:39:40,796
Oder der Madonna.
Aber er zahlt nicht.
618
00:39:41,800 --> 00:39:44,759
Ich wette, wenn Gott
Sie in den Himmel ruft,...
619
00:39:45,360 --> 00:39:47,477
...wollen Sie die Reise bezahlt haben.
620
00:39:48,240 --> 00:39:50,630
Mir können Sie so etwas nicht sagen.
621
00:39:51,160 --> 00:39:52,480
Sie müssen mir antworten.
622
00:39:52,640 --> 00:39:53,551
Ja oder nein?
623
00:39:53,680 --> 00:39:55,353
Weil ich berichten muss.
624
00:39:56,880 --> 00:39:57,791
Nein.
625
00:39:58,160 --> 00:39:59,116
Ich kann nicht.
626
00:39:59,240 --> 00:40:00,515
Du gehst mir auf die Nerven.
627
00:40:00,680 --> 00:40:01,636
Nein!
628
00:40:02,720 --> 00:40:04,712
- Du Hund du.
- Passen Sie auf!
629
00:40:05,200 --> 00:40:07,078
Wenn man so ist,
kommt man in die Hölle.
630
00:40:07,200 --> 00:40:08,759
Mitten in die Flammen.
631
00:40:11,600 --> 00:40:12,875
Carmello
632
00:40:27,480 --> 00:40:29,437
Heute Abend gibt es Fleisch!
633
00:40:37,440 --> 00:40:39,113
Nun, meine Kleine!
634
00:40:39,880 --> 00:40:41,553
Ein süßes Kind.
635
00:40:47,520 --> 00:40:49,352
Morgen komme ich.
Dann sind die Felder so glatt...
636
00:40:49,480 --> 00:40:51,358
...wie der Kopf von einem aus der Schwefelgrube.
637
00:40:51,560 --> 00:40:53,791
- Was bist du nur...
- Los, wir reiten.
638
00:41:20,440 --> 00:41:21,590
Wie Sie sehen, Oberst,...
639
00:41:21,760 --> 00:41:23,638
...Telefone sind doch zu etwas Nutze.
640
00:41:27,120 --> 00:41:29,237
Vorwärts! Attacke!
641
00:41:34,760 --> 00:41:36,672
Achtung, die Carabinieri!
642
00:41:36,920 --> 00:41:38,593
Macht schnell, beeilt euch!
643
00:41:39,360 --> 00:41:41,591
- Vorwärts, einkreisen!
- Da kommen sie!
644
00:42:00,520 --> 00:42:02,113
Legt an!
645
00:42:04,560 --> 00:42:05,960
Macht jetzt keinen Blödsinn.
646
00:42:06,080 --> 00:42:07,560
Francesco Dino, bist du fertig?
647
00:42:07,720 --> 00:42:08,756
Dann steige ab.
648
00:42:08,920 --> 00:42:10,639
Waffen weg und vortreten.
649
00:42:10,840 --> 00:42:12,832
Alle anderen auch.
650
00:42:23,120 --> 00:42:24,236
Lassen Sie antworten!
651
00:42:24,560 --> 00:42:25,630
Feuer!
652
00:42:33,360 --> 00:42:34,874
Verzeihen Sie,eure Exzellenz.
653
00:42:35,040 --> 00:42:36,952
Wir haben Sie nicht erkannt.
654
00:42:39,640 --> 00:42:42,109
Wir waren gerade auf Jagd, Exzellenz.
655
00:42:42,400 --> 00:42:43,629
Das müssen Sie mir glauben.
656
00:42:43,920 --> 00:42:46,037
Ich schwöre auf Exohomo von Spackoforno.
657
00:42:46,760 --> 00:42:48,274
Vergebung, eure Exzellenz!
658
00:42:49,680 --> 00:42:50,716
Oberst,...
659
00:42:51,000 --> 00:42:52,673
...in Eisen legen.
660
00:42:54,680 --> 00:42:56,319
Allen Handschellen anlegen!
661
00:43:30,800 --> 00:43:32,314
Das ist Mori,
der aus Palermo.
662
00:43:32,560 --> 00:43:33,710
Was will der hier?
663
00:43:37,520 --> 00:43:38,556
Hören Sie,...
664
00:43:38,720 --> 00:43:41,599
...wenn Sie so weiter machen
haben Sie ein Loch.
665
00:43:42,160 --> 00:43:43,753
Das sind ohnehin nur Löcher.
666
00:44:06,360 --> 00:44:09,000
Ich habe Ihnen neue Sachen geschickt.
Für Ihren Sohn.
667
00:44:10,720 --> 00:44:12,393
Decken, Medikamente, was zum Essen,...
668
00:44:13,440 --> 00:44:15,193
...aber Sie wollten es nicht annehmen.
669
00:44:18,240 --> 00:44:19,913
Was denken Sie, Exzellenz?
670
00:44:20,280 --> 00:44:22,033
Dass vier blinde Fische und zwei alte...
671
00:44:22,160 --> 00:44:24,072
...Fetzen Sizilien erobern werden?
672
00:44:24,440 --> 00:44:25,556
Oder was?
673
00:44:44,680 --> 00:44:45,716
Jedenfalls...
674
00:44:45,880 --> 00:44:47,951
Warum verharrt ihr im Schweigen?
675
00:44:48,840 --> 00:44:50,513
Warum wollt ihr mir nicht helfen?
676
00:44:51,080 --> 00:44:54,676
Ihr seid doch die ersten
Opfer des Verbrechens.
677
00:44:55,160 --> 00:44:57,516
Ich kam, um die zu bekämpfen,
die euch ausbeuten.
678
00:44:58,560 --> 00:44:59,676
Die euch hungern lassen.
679
00:44:59,920 --> 00:45:01,479
Die euch umbringen.
680
00:45:01,720 --> 00:45:03,393
Doch mir scheint,
ihr seid auf deren Seite.
681
00:45:04,600 --> 00:45:06,034
Wir sind nicht auf deren Seite,...
682
00:45:06,360 --> 00:45:07,350
...aber auch nicht auf Ihrer.
683
00:45:07,920 --> 00:45:09,877
Sie sagen, Sie befreien uns vom Elend.
684
00:45:10,280 --> 00:45:12,078
Doch nun hungern wir mehr als zuvor.
685
00:45:12,520 --> 00:45:13,636
Das ist nicht wahr.
686
00:45:14,320 --> 00:45:16,471
Die Dinge ändern sich jetzt in Sizilien.
687
00:45:17,160 --> 00:45:18,071
Ja, ich weiß.
688
00:45:18,600 --> 00:45:19,636
Das meinen Sie.
689
00:45:20,360 --> 00:45:22,875
Kommen Sie,
sehen Sie, eure Exzellenz.
690
00:45:32,920 --> 00:45:34,593
Guck, da.
691
00:45:55,520 --> 00:45:56,715
Hey, du.
692
00:45:56,880 --> 00:45:59,440
Halte deinen Jungen nicht von der Arbeit ab.
693
00:46:00,000 --> 00:46:01,229
Verschwinde.
694
00:46:16,400 --> 00:46:17,914
Vocenza, Sie sprechen vom,...
695
00:46:18,040 --> 00:46:20,430
...Vaterland, König und Tod.
696
00:46:20,920 --> 00:46:22,832
Ich weiß nicht einmal, was das bedeutet.
697
00:46:23,320 --> 00:46:24,470
Hey!
698
00:46:26,000 --> 00:46:27,320
Ich weiß nur...
699
00:46:28,360 --> 00:46:29,476
...die Banditen...
700
00:46:29,800 --> 00:46:32,235
...verprügeln mich,
um Schafe zu stehlen.
701
00:46:32,640 --> 00:46:33,835
Der Patrone...
702
00:46:34,600 --> 00:46:36,432
...verprügelt mich,...
703
00:46:37,320 --> 00:46:38,834
...weil sie mir geklaut wurden.
704
00:46:38,960 --> 00:46:40,189
Hey!
705
00:46:40,920 --> 00:46:42,240
Und die Polizei...
706
00:46:43,120 --> 00:46:44,713
...prügelt mich zu Tode...
707
00:46:45,160 --> 00:46:47,197
...weil sie die Namen der Banditen wollen.
708
00:46:47,440 --> 00:46:48,556
Das weiß ich.
709
00:46:48,840 --> 00:46:50,320
Was macht dein Vater?
710
00:46:50,440 --> 00:46:51,669
Ich habe keinen Vater...
711
00:46:52,280 --> 00:46:53,475
...und auch keine Mutter.
712
00:46:54,240 --> 00:46:55,515
Mich haben sie gefunden,...
713
00:46:56,720 --> 00:46:58,359
...unter der Treppe einer Kirche.
714
00:47:00,960 --> 00:47:02,360
Vielleicht glaubst du mir nicht,...
715
00:47:03,320 --> 00:47:04,993
...aber mir ging es genau so wie dir.
716
00:47:06,480 --> 00:47:08,517
Ich wurde auch vor einer Kirche ausgesetzt.
717
00:47:10,760 --> 00:47:12,752
Deshalb habe ich immer an den Staat geglaubt.
718
00:47:13,760 --> 00:47:16,594
An eine Gerechtigkeit
über Vater und Mutter,...
719
00:47:17,160 --> 00:47:18,435
...die alles beschützt.
720
00:47:19,280 --> 00:47:21,237
Aber das kannst du noch nicht verstehen.
721
00:47:22,640 --> 00:47:24,472
Wir sehen uns wieder.
- Küss die Hand, gnädiger Herr.
722
00:47:34,760 --> 00:47:36,274
Würden Sie mir erklären,...
723
00:47:36,600 --> 00:47:38,432
...warum nennt man mich den Piomontesen?
724
00:47:38,920 --> 00:47:40,559
Ich bin nicht aus Piemont.
725
00:47:41,200 --> 00:47:44,750
Wir nennen alle Feinde Piomontesen.
726
00:48:12,200 --> 00:48:14,112
Aber Gastandi, sind Sie sicher?
727
00:48:14,320 --> 00:48:15,276
Salvadore Caruso?
728
00:48:15,440 --> 00:48:16,556
Wurde er hier untergebracht?
729
00:48:16,720 --> 00:48:17,995
Wie oft soll ich es Ihnen denn sagen?
730
00:48:18,200 --> 00:48:20,840
Salvadore Caruso.
Der Hutmacher, den Sie suchen.
731
00:48:20,960 --> 00:48:21,871
Er ist da drin.
732
00:48:22,000 --> 00:48:23,229
Seit einem Jahr schon.
733
00:48:23,920 --> 00:48:25,957
Und jetzt gehe ich, damit mich keiner erkennt.
734
00:48:26,680 --> 00:48:27,955
Küss die Hand, Signorie.
735
00:48:28,840 --> 00:48:30,274
Danke Ihnen, Gastandi.
736
00:48:41,720 --> 00:48:43,871
- Wir sehen uns später.
- Ja, bis später.
737
00:48:50,280 --> 00:48:51,430
Entschuldigen Sie.
738
00:48:51,880 --> 00:48:53,633
Sind Sie Salvadore Caruso?
739
00:48:54,000 --> 00:48:55,354
Der Hutmacher?
740
00:49:03,800 --> 00:49:04,995
Sie müssen schon verzeihen.
741
00:49:08,480 --> 00:49:09,800
Tut mir Leid Sie zu stören,...
742
00:49:10,600 --> 00:49:11,795
...ich komme aus Palermo,...
743
00:49:12,040 --> 00:49:13,554
...um um einen Gefallen zu bitten.
744
00:49:14,640 --> 00:49:16,472
Hätten Sie Arbeit...
745
00:49:16,960 --> 00:49:18,553
...auf Ihren Ländereien...
746
00:49:18,920 --> 00:49:21,037
...die Sie letztes Jahr gekauft haben?
747
00:49:21,360 --> 00:49:22,794
Scheint so nein.
748
00:49:23,560 --> 00:49:25,517
Die Sie gekauft haben vom Bauern Zalemi?
749
00:49:26,680 --> 00:49:27,909
Zalemi!
750
00:49:28,480 --> 00:49:30,233
Landgut Montefiurrito.
751
00:49:30,440 --> 00:49:32,671
- Sie wissen.
- Nein nein, ich..
752
00:49:32,920 --> 00:49:34,991
Das ist nicht meine Sache.
Reden Sie mit...
753
00:49:35,160 --> 00:49:36,594
...dem Aufseher.
754
00:49:36,760 --> 00:49:38,433
Also haben Sie es wirklich gekauft?
755
00:49:38,640 --> 00:49:40,313
- Und wieso sind Sie...?
- Stille bitte.
756
00:49:40,760 --> 00:49:42,479
Solche Gespräche sind verboten.
757
00:49:43,200 --> 00:49:44,350
Hören Sie, ich bin...
758
00:49:49,920 --> 00:49:51,513
Sie haben Recht.
Entschuldigen Sie, bitte.
759
00:49:52,040 --> 00:49:53,190
Ich habe mich in der Person geirrt.
760
00:49:58,000 --> 00:50:00,913
Also, nach dem Katasteramt von Katanien ist...
761
00:50:01,120 --> 00:50:04,192
- ...Caruso Besitzer von 5000 Hektar Land.
- Ja.
762
00:50:04,320 --> 00:50:05,231
Ja.
763
00:50:05,360 --> 00:50:07,431
Doch er ist ein alter Mann, untergebracht...
764
00:50:07,600 --> 00:50:09,239
...im Armenhaus von Katanien?
765
00:50:10,680 --> 00:50:12,717
Weniger untergebracht als Gefangen gehalten.
766
00:50:12,920 --> 00:50:14,798
Denn ich glaube nicht, dass er regulär...
767
00:50:15,320 --> 00:50:16,800
...dort eingewiesen wurde.
768
00:50:19,080 --> 00:50:19,991
Das ist es.
769
00:50:20,200 --> 00:50:21,520
Das Testament.
770
00:50:21,840 --> 00:50:23,832
Was Sie sagen wollen ist also...
771
00:50:24,480 --> 00:50:26,312
...Sie lassen einen verwahrlosten,...
772
00:50:26,520 --> 00:50:27,954
...armen Alten Ländereien kaufen für...
773
00:50:28,160 --> 00:50:29,833
...Millionen und Millionen...
774
00:50:30,040 --> 00:50:31,759
...und dann verhelfen Sie ihm zum Tode.
775
00:50:32,040 --> 00:50:33,269
Ja, wenn er stirbt,...
776
00:50:33,560 --> 00:50:34,914
...wem hinterlässt er dieses Gottesgeschenk?
777
00:50:35,960 --> 00:50:37,599
Und so, von Kauf zu Kauf verliert man...
778
00:50:37,720 --> 00:50:40,474
...den wahren Besitzer und es ist Diebstahl.
779
00:50:40,680 --> 00:50:41,670
Ah ja.
780
00:50:42,480 --> 00:50:44,517
Das war gut, Spano,
aber es reicht nicht,...
781
00:50:45,640 --> 00:50:47,074
...um diese Räuber ins Gefängnis zu schicken...
782
00:50:47,200 --> 00:50:49,157
...brauchen wir die Aussagen der Opfer.
783
00:50:51,560 --> 00:50:53,040
Damit sie vor Gericht aussagen,...
784
00:50:53,320 --> 00:50:55,277
...müssen wir ihnen ihre Angst nehmen.
785
00:50:57,800 --> 00:50:59,598
Beginnen wir mit dem Brigantentum.
786
00:51:03,200 --> 00:51:04,475
Bei denen, die sich versteckt halten,...
787
00:51:04,760 --> 00:51:06,752
...müssen wir die starken Banden ausschalten.
788
00:51:10,520 --> 00:51:13,831
Es wird verfügt im Namen seiner Majestät,...
789
00:51:14,000 --> 00:51:16,640
...die Festnahme des Francesco Incrassia und...
790
00:51:16,800 --> 00:51:18,598
...die Schließung der Grube.
791
00:51:24,800 --> 00:51:26,120
Vorwärts. Los jetzt.
792
00:51:26,840 --> 00:51:29,753
- Ich habe nichts getan!
- Warum bist du dann weggelaufen?
793
00:51:31,400 --> 00:51:32,311
Ich habe nur Angst.
794
00:51:32,920 --> 00:51:34,593
Wenn ich euch sehe kriege ich Angst.
795
00:51:35,280 --> 00:51:36,600
Dann laufe ich immer weg.
796
00:51:38,920 --> 00:51:41,116
- Aufmachen!
- Die Carabinieri.
797
00:51:41,360 --> 00:51:43,272
Lassen Sie ihn los!
Er hat nicht getan!
798
00:51:43,440 --> 00:51:45,113
Los haltet sie fest.
799
00:51:45,200 --> 00:51:47,351
Nein nicht!
800
00:51:48,680 --> 00:51:50,114
Er hat nichts getan!
801
00:51:50,280 --> 00:51:52,317
Er ist unschuldig!
802
00:52:05,920 --> 00:52:06,910
Los, nun macht schon!
803
00:52:41,040 --> 00:52:42,110
Anna.
804
00:52:43,920 --> 00:52:45,240
Was machen Sie in Palermo, Anna?
805
00:52:45,560 --> 00:52:47,074
Ich wollte mit Ihnen sprechen, Vocenza.
806
00:52:47,560 --> 00:52:49,199
Aber die Carabinieri ließen mich nicht.
807
00:52:50,360 --> 00:52:51,396
Steigen Sie ein.
808
00:53:01,960 --> 00:53:02,996
Fahren Sie.
809
00:53:03,280 --> 00:53:05,431
- Wohin, Exzellenz?
- In den Palazzo.
810
00:53:16,200 --> 00:53:17,475
Kommen Sie herein.
811
00:53:31,560 --> 00:53:32,516
Wer ist das?
812
00:53:32,640 --> 00:53:35,758
Siziliens Könige und Fürsten.
813
00:53:36,800 --> 00:53:38,439
Wissen Sie, was wir sagen?
814
00:53:38,800 --> 00:53:40,439
Könige sind wie Flöhe.
815
00:53:40,640 --> 00:53:42,074
Sie gehen wohin sie wollen.
816
00:53:42,320 --> 00:53:43,834
Sie saugen aus, was sie wollen.
817
00:53:46,680 --> 00:53:49,070
Werden auch Sie
so ein Bild bekommen?
818
00:53:50,680 --> 00:53:51,796
Ich? Nein.
819
00:53:52,360 --> 00:53:53,680
Nein. Ganz sicher nicht.
820
00:54:10,480 --> 00:54:11,516
Sagen Sie die Wahrheit.
821
00:54:11,640 --> 00:54:14,075
Sind Sie gekommen damit
ich Ihren Mann freilasse?
822
00:54:14,680 --> 00:54:15,955
Meinen Mann?
823
00:54:19,360 --> 00:54:20,680
Armer Vincenzo.
824
00:54:21,840 --> 00:54:22,830
Ich war 16 als...
825
00:54:22,960 --> 00:54:25,236
...Francesco und die anderen
ihn eingesperrt haben.
826
00:54:25,720 --> 00:54:27,313
Sie kamen ins Haus meines
Vaters und nahmen mich.
827
00:54:27,840 --> 00:54:29,194
Und ich musste mit.
828
00:54:30,360 --> 00:54:32,079
Dann, als er mich leid war,...
829
00:54:32,520 --> 00:54:35,115
...zwang er einen armen Teufel,
mich zu heiraten.
830
00:54:37,400 --> 00:54:38,516
Meinen Mann.
831
00:54:40,280 --> 00:54:42,033
Im Gefängnis hatte er Essen.
832
00:54:44,480 --> 00:54:45,630
Was dann?
833
00:54:52,080 --> 00:54:53,958
Erweisen Sie mir die Gnade,...
834
00:54:54,480 --> 00:54:56,039
...bringen Sie meinen Sohn fort.
835
00:54:56,400 --> 00:54:57,959
Weit weg von hier.
836
00:54:58,600 --> 00:54:59,556
Wo ihn niemand kennt,...
837
00:54:59,760 --> 00:55:02,036
...wo das Unheil ihn nicht erreichen kann.
838
00:55:04,720 --> 00:55:05,710
Ihr Sohn,...
839
00:55:07,200 --> 00:55:08,953
...ist der Sohn von Francesco Dino?
840
00:55:16,640 --> 00:55:17,960
Er ist mein Sohn.
841
00:55:26,200 --> 00:55:28,032
Gangi.
Die Hochburg des Brigantentums.
842
00:55:28,280 --> 00:55:29,919
Soll ein sicherer Zufluchtsort sein.
843
00:55:30,080 --> 00:55:31,833
Die Bewohner helfen beim Verstecken.
844
00:55:32,360 --> 00:55:34,192
Früher standen Banditen im Sold der Mafia.
845
00:55:34,320 --> 00:55:36,676
Heute gibt es so viele und starke Banden,...
846
00:55:36,960 --> 00:55:38,838
...dass die Mafia mit ihnen Verträge schließt.
847
00:55:39,480 --> 00:55:41,039
Sie sitzen alle da drin.
848
00:55:41,520 --> 00:55:43,079
Mindestens acht große Banden.
849
00:55:43,640 --> 00:55:44,756
Und dann das Oberhaupt,...
850
00:55:44,920 --> 00:55:46,320
...der Patriarch Albanese.
851
00:55:47,520 --> 00:55:49,239
27 Mordanklagen.
852
00:55:49,800 --> 00:55:51,075
45 Jahre flüchtig.
853
00:55:52,760 --> 00:55:54,274
Sie sind alle hinter diesen Mauern.
854
00:55:55,880 --> 00:55:57,758
Kaum machen wir eine Razzia,...
855
00:55:58,680 --> 00:56:00,114
...verschwinden sie wie Schnee in der Sonne.
856
00:56:03,840 --> 00:56:04,990
Das ist jetzt vorbei.
857
00:56:06,440 --> 00:56:08,272
Dafür habe ich all die Haftbefehle.
858
00:56:10,360 --> 00:56:12,920
Opfer werden nun zu Komplizen.
859
00:56:15,120 --> 00:56:17,351
In Sizilien ist keiner unschuldig.
860
00:56:22,760 --> 00:56:26,151
Achtung! Achtung! Achtung!
861
00:56:26,640 --> 00:56:28,040
Auf Anordnung des Präfekten Mori,...
862
00:56:28,120 --> 00:56:29,759
...haben sich alle Briganten...
863
00:56:29,920 --> 00:56:32,435
...binnen 24 Stunden zu stellen.
864
00:56:32,760 --> 00:56:35,070
Andernfalls wird der Ort besetzt werden.
865
00:56:39,680 --> 00:56:42,673
Achtung! Achtung! Achtung!
866
00:56:43,400 --> 00:56:45,790
Auf Anordnung des Präfekten Mori...
867
00:56:46,280 --> 00:56:47,350
...haben sich alle Briganten...
868
00:56:47,600 --> 00:56:49,557
...binnen 24 Stunden zu stellen.
869
00:56:49,720 --> 00:56:51,837
Andernfalls wird der Ort besetzt werden.
870
00:56:54,840 --> 00:56:56,957
Achtung! Achtung! Achtung!
871
00:56:57,400 --> 00:56:59,437
Auf Anordnung des Präfekten Mori...
872
00:56:59,560 --> 00:57:01,313
...haben sich alle Briganten...
873
00:57:01,520 --> 00:57:03,398
...binnen 24 Stunden zu stellen.
874
00:57:03,920 --> 00:57:06,355
Andernfalls wird der Ort besetzt werden.
875
00:57:33,960 --> 00:57:35,314
Raus! Raus!
876
00:57:35,440 --> 00:57:38,638
Raus hier!
Nicht in die Kirche treten!
877
00:57:38,800 --> 00:57:40,519
Ihr kommt hier nicht herein!
878
00:57:40,640 --> 00:57:41,710
Raus mit euch!
879
00:57:41,880 --> 00:57:43,155
Raus mit euch!
880
00:57:43,320 --> 00:57:45,596
Raus mit euch!
881
00:58:02,720 --> 00:58:04,439
Onkel Callo?
Haben Sie gesehen?
882
00:59:05,960 --> 00:59:07,280
Warum haben die Schäfer nichts gemeldet?
883
00:59:07,440 --> 00:59:09,193
Sie haben alle verhaftet.
884
00:59:15,600 --> 00:59:17,876
Keine Angst,
wir schneiden allen die Kehle durch.
885
00:59:19,880 --> 00:59:21,633
Willst du gegen die Kanonen kämpfen?
886
00:59:22,960 --> 00:59:24,474
Die Madonna möge dir beistehen.
887
00:59:30,240 --> 00:59:32,118
Onkel Callo. Carabinieri von allen Seiten.
888
00:59:32,280 --> 00:59:33,350
Gangi ist umzingelt.
889
00:59:33,480 --> 00:59:34,994
Man kann weder rein noch heraus.
890
00:59:35,160 --> 00:59:36,958
Ich weiß. Ich habe es gesehen.
Gehen wir.
891
00:59:41,080 --> 00:59:42,799
Die Überraschung ist gelungen.
892
00:59:43,760 --> 00:59:45,513
Zum ersten Mal ist unsere Operation nicht...
893
00:59:45,640 --> 00:59:47,120
...von Zuträgern signalisiert worden.
894
00:59:47,280 --> 00:59:48,316
Soldat!
895
00:59:53,520 --> 00:59:55,034
Das ist schon ein Sieg.
896
00:59:58,480 --> 01:00:00,153
Jetzt kommt der schwierigere Teil.
897
01:00:01,080 --> 01:00:02,833
Alle lebendig da 'raus zu holen.
898
01:00:03,400 --> 01:00:05,278
Ich will keine Märtyrer.
899
01:00:06,440 --> 01:00:07,999
Ich will, dass diese feigen Mörder...
900
01:00:08,080 --> 01:00:10,117
...in Ketten an den Opfern vorbeiziehen.
901
01:00:11,760 --> 01:00:12,830
Nur so...
902
01:00:13,480 --> 01:00:16,917
...bekommt der Bürger
sein Vertrauen zum Staat.
903
01:00:17,760 --> 01:00:18,910
Oberst?!
904
01:00:19,960 --> 01:00:21,440
Kontrollieren Sie die Sperrposten.
905
01:00:21,960 --> 01:00:23,633
Ja, Signorie, keiner kommt rein;
keiner geht raus.
906
01:00:23,760 --> 01:00:25,479
- Und das Vieh beschlagnahmen.
- Zu Befehl.
907
01:00:30,880 --> 01:00:32,678
Eine Patrouille zum Sperrposten 3.
908
01:00:36,760 --> 01:00:38,353
Eine Patrouille folgt mir.
909
01:00:40,200 --> 01:00:41,520
Zieht euch in die Grotten zurück.
910
01:00:42,280 --> 01:00:45,717
- Gangi ist völlig besetzt.
- Keiner kommt 'raus.
911
01:00:45,960 --> 01:00:46,996
Macht euch keine Sorgen.
912
01:00:47,120 --> 01:00:48,236
Bis jetzt haben sie uns nicht gefunden...
913
01:00:48,360 --> 01:00:49,510
...und das werden sie auch nie.
914
01:00:50,440 --> 01:00:51,669
So viele waren aber auch noch nie da.
915
01:00:51,880 --> 01:00:53,758
- Die Kanonen!
- Wie ist man da sicher?
916
01:00:54,480 --> 01:00:55,880
Wenn der Wind weht,...
917
01:00:56,360 --> 01:00:57,430
...werdet zum Schilfrohr.
918
01:00:57,760 --> 01:01:00,320
Hätten wir das doch nur eher erfahren!
919
01:01:00,440 --> 01:01:02,432
Jetzt muss alles wieder schnell gehen!
920
01:01:02,680 --> 01:01:04,239
Nie lässt man uns hier in Ruhe.
921
01:01:04,440 --> 01:01:06,352
- Sicher werden wieder viele sterben!
- Ja, und nur, weil wir nicht gewarnt wurden.
922
01:01:06,480 --> 01:01:09,120
- Ist es denn weit zu den Grotten?
- Ich war auch noch nie dort.
923
01:01:17,000 --> 01:01:19,276
Hast du Papiere?
Kannst du den Besitz nachweisen?
924
01:01:45,400 --> 01:01:47,869
- Treibt sie alle zusammen!
- Zu Befehl.
925
01:02:03,760 --> 01:02:04,671
Spano?
926
01:02:05,320 --> 01:02:06,470
Ich habe mich entschieden.
927
01:02:07,080 --> 01:02:09,276
Schließen sie Gangis Wasserleitungen.
928
01:02:09,920 --> 01:02:11,240
Eure Exzellenz, das ist nicht möglich.
929
01:02:11,520 --> 01:02:13,000
In Gangi gibt es Frauen und Kinder.
930
01:02:13,320 --> 01:02:15,277
Sie werden bei der Hitze vor Durst sterben.
931
01:02:15,520 --> 01:02:17,910
Es gibt ja nicht einmal
Zitronenbäume oder Orangen.
932
01:02:18,280 --> 01:02:19,714
Nur Steine und Banditen.
933
01:02:19,920 --> 01:02:21,752
Wenn die Kinder Durst haben,...
934
01:02:22,000 --> 01:02:23,798
...kommen alle heraus. Sie werden sehen.
935
01:02:23,960 --> 01:02:25,189
Sie können nicht anders.
936
01:02:26,120 --> 01:02:27,190
Herr Oberst?
937
01:02:27,320 --> 01:02:28,800
- Wie weit waren wir?
- Eure Exzellenz.
938
01:02:30,800 --> 01:02:31,995
Exzellenz. Wasser? Nein.
939
01:02:32,400 --> 01:02:34,357
Sie können Frauen und Kinder
nicht wie Banditen behandeln.
940
01:02:34,960 --> 01:02:36,189
So etwas werden Sie mir nicht verzeihen.
941
01:02:36,400 --> 01:02:37,959
Auch für den Staat ist das nicht gut.
942
01:02:38,840 --> 01:02:40,832
Was denken Sie, mit wem Sie sprechen?
943
01:02:41,440 --> 01:02:42,760
Das hier ist ein Krieg.
944
01:02:43,160 --> 01:02:45,072
Keine Prozession für die Madonna.
945
01:02:46,240 --> 01:02:47,674
Ich habe gesagt ich will keine Toten,...
946
01:02:47,880 --> 01:02:50,031
...aber etwas muss man ja tun, nicht wahr?
947
01:02:51,200 --> 01:02:53,556
Ein bisschen Durst wird
niemanden umbringen.
948
01:02:54,600 --> 01:02:55,795
Und vergessen Sie nicht,...
949
01:02:56,160 --> 01:02:59,073
...vor dem Durst wird die Panik kommen.
950
01:03:00,360 --> 01:03:02,113
Angst noch vor der Entbehrung.
951
01:03:02,520 --> 01:03:04,159
Darauf verlasse ich mich.
952
01:03:05,440 --> 01:03:08,194
Exzellenz, ich gehorche dem Befehl,
aber ich bin nicht damit einverstanden.
953
01:03:09,880 --> 01:03:11,519
Spano,
wenn Sie das nicht können,...
954
01:03:11,640 --> 01:03:12,960
...ersuchen Sie um ihre Versetzung.
955
01:03:13,640 --> 01:03:15,438
Dem wird mit sofortiger Wirkung entsprochen.
956
01:03:28,520 --> 01:03:30,318
- Es gibt kein Wasser mehr?
- Das können die doch nicht machen!
957
01:03:30,440 --> 01:03:32,557
Lasst mich durch,
ich brauche etwas für die Kinder!
958
01:03:32,680 --> 01:03:34,592
- Weg da, wir wollen auch noch etwas!
- Nun drängt nicht! Es kommt ja nichts mehr.
959
01:03:34,760 --> 01:03:36,991
- Das kann doch nicht sein!
- Wir werden alle verdursten!!!
960
01:03:37,160 --> 01:03:39,152
- Es kommt nichts mehr.
Nicht ein einziger Tropfen!!!
961
01:03:39,320 --> 01:03:41,471
- Das können die nicht machen!
Sie lassen uns sterben!
962
01:04:00,880 --> 01:04:01,950
Was willst du?
963
01:04:02,960 --> 01:04:04,519
Ich will mit Don Calluco sprechen.
964
01:04:04,920 --> 01:04:05,990
Sofort.
965
01:04:06,320 --> 01:04:07,276
Komme mit!
966
01:04:49,280 --> 01:04:50,760
Komm' schon her.
967
01:04:56,560 --> 01:04:57,710
Was ist geschehen?
968
01:04:58,320 --> 01:04:59,470
Das Wasser, Vocenza.
969
01:04:59,840 --> 01:05:00,910
Sie haben die Leitung unterbrochen.
970
01:05:01,360 --> 01:05:03,591
Wir verdursten.
Unsere Kinder sterben.
971
01:05:07,160 --> 01:05:09,311
Dori. Und die anderen Vicotti.
972
01:05:09,560 --> 01:05:10,755
Hört mir gut zu.
973
01:05:11,720 --> 01:05:14,599
Mori hat uns das Wasser abgedreht.
974
01:05:15,360 --> 01:05:16,635
Morgen früh...
975
01:05:16,840 --> 01:05:19,150
...gibt es so viel Wasser in Gangi...
976
01:05:19,320 --> 01:05:20,879
...wie Meer bei Palermo.
977
01:05:21,680 --> 01:05:24,149
- Geht jetzt.
- Wie Sie befehlen.
978
01:05:33,400 --> 01:05:34,595
Gehe ins Dorf.
979
01:05:35,480 --> 01:05:37,153
Und sage, dass Don Callocerro...
980
01:05:37,280 --> 01:05:38,839
...euch morgen Wasser gibt.
981
01:05:38,960 --> 01:05:40,076
Madonna schütze Sie.
982
01:06:38,800 --> 01:06:41,076
Wasser! Wasser!
983
01:06:41,280 --> 01:06:43,795
Wir wollen Wasser! Wasser!
984
01:06:44,240 --> 01:06:47,199
Wasser! Wir brauchen dringend Wasser!
985
01:06:47,400 --> 01:06:49,437
Wasser! Wasser!
986
01:06:49,640 --> 01:06:51,393
Wasser! Wasser! Wasser! Wasser!
987
01:06:51,560 --> 01:06:54,155
Holt Wasser! Holt das Wasser!
988
01:06:54,280 --> 01:06:55,680
Alle Menschen wurden verhaftet.
989
01:06:55,840 --> 01:06:57,559
Wo ist das Wasser,
das du versprochen hast?
990
01:06:57,800 --> 01:06:58,870
Wo ist das Wasser?
991
01:06:59,000 --> 01:07:00,320
Du hast uns dein Wort gegeben.
992
01:07:00,520 --> 01:07:02,557
Deine Herrschaft ist zu Ende!
993
01:07:07,640 --> 01:07:08,790
Verflucht.
994
01:07:27,840 --> 01:07:30,480
Großer Herr.
Noch sind wir nicht blind.
995
01:07:31,400 --> 01:07:33,835
Wasser und Salz und ganz ohne Wind.
996
01:07:34,560 --> 01:07:37,075
Wasser und Salz. Oh, Herr, so groß.
997
01:07:37,360 --> 01:07:39,477
Uns zu befreien von diesem Los.
998
01:07:39,960 --> 01:07:42,350
Wasser und Salz, heiliger Johannes.
999
01:07:42,560 --> 01:07:44,836
Das glühende Feuer noch kann es.
1000
01:07:45,200 --> 01:07:46,395
Wasser und Salz.
1001
01:07:46,680 --> 01:07:48,034
Wasser und Salz.
1002
01:07:48,240 --> 01:07:50,880
All das Böse, auf die Schweine falle es!
1003
01:07:51,520 --> 01:07:52,795
Trocken die Zunge.
1004
01:07:52,920 --> 01:07:54,832
Die Augen voll Blut.
1005
01:07:55,360 --> 01:07:58,353
Zwischen den Zähnen die ganze Wut!
1006
01:07:58,520 --> 01:08:00,113
Gebrochen all deine Knochen.
1007
01:08:00,400 --> 01:08:03,757
Ziehe das Böse aus deinem Körper
und der schwarzen Seele.
1008
01:08:06,080 --> 01:08:07,309
Heiliger Johannes.
1009
01:08:08,040 --> 01:08:09,360
Oh Herr, so groß.
1010
01:08:10,000 --> 01:08:11,878
Befreit mich von diesem Los.
1011
01:08:17,280 --> 01:08:19,437
Achtung, Brigadier. Achtung!
1012
01:08:27,240 --> 01:08:30,312
- Major Albanese der Briganten hat sich ergeben.
- Ist das wahr?
1013
01:08:33,720 --> 01:08:35,393
Das sind nur Frauen.
1014
01:08:38,400 --> 01:08:39,516
Unfassbar.
1015
01:08:41,520 --> 01:08:45,275
- Da kommt er wirklich. Brigant Albanese.
- Er hat also Recht gehabt.
1016
01:08:46,560 --> 01:08:48,153
- Er kommt.
- Sofort eine Nachricht an seine Exzellenz.
1017
01:09:28,400 --> 01:09:29,436
Vorwärts!
1018
01:10:08,920 --> 01:10:10,957
- Bitte lassen Sie mich...
- Zurück treten bitte.
1019
01:10:11,080 --> 01:10:14,471
Gehen Sie doch bitte zurück!
Treten Sie weg.
1020
01:10:14,640 --> 01:10:16,154
- Keine Aufnahmen.
- Die Kameras weg!
1021
01:10:16,280 --> 01:10:18,112
Hier werden keine Aufnahmen gemacht.
1022
01:10:22,320 --> 01:10:24,596
Eure Exzellenz,
der Brigant Albanese ergibt sich.
1023
01:10:38,320 --> 01:10:39,390
Nehmen Sie die Handschellen ab.
1024
01:10:39,560 --> 01:10:41,233
Aber Exzellenz, Seien Sie vorsichtig.
1025
01:10:41,600 --> 01:10:45,719
Ehre diesem Mann. Durch die Aufgabe erkennt
er den Staat und seine Gesetze an.
1026
01:10:46,520 --> 01:10:47,749
Handschellen abnehmen.
1027
01:10:57,960 --> 01:11:00,156
Und jetzt lassen Sie uns allein.
Gehen Sie.
1028
01:11:12,960 --> 01:11:14,599
Es ehrt Sie, dass Sie sich ergeben haben.
1029
01:11:15,480 --> 01:11:16,630
Aber damit ist nicht alles getan.
1030
01:11:17,800 --> 01:11:20,599
Wir haben eine wichtige Aufgabe,
zu Ende zu führen.
1031
01:11:23,880 --> 01:11:26,918
Ohne Ihre Hilfe wird sie sich
jedoch wohl kaum erfüllen lassen.
1032
01:11:33,120 --> 01:11:35,396
Gangis Bevölkerung muss erlöst werden.
1033
01:11:36,080 --> 01:11:37,355
Von den anderen Briganten.
1034
01:11:38,000 --> 01:11:39,434
Piemont.
1035
01:11:40,160 --> 01:11:41,879
Wenn Sie wollen,
lasse ich mich blenden.
1036
01:11:42,680 --> 01:11:44,353
Lassen Sie mich auspeitschen.
1037
01:11:44,960 --> 01:11:46,599
Lassen Sie mich kastrieren.
1038
01:11:47,400 --> 01:11:49,392
Ich werde Ihnen niemals helfen.
1039
01:11:52,280 --> 01:11:53,555
Das sind Dinge,...
1040
01:11:54,080 --> 01:11:55,639
...die macht ihr Briganten.
1041
01:11:56,600 --> 01:11:57,795
Das ist wahr.
1042
01:11:58,120 --> 01:12:00,032
Wir machen das und
ihr nennt uns Briganten.
1043
01:12:00,480 --> 01:12:01,755
Ihr macht andere Dinge.
1044
01:12:02,160 --> 01:12:04,311
Hunger, Krankheiten, Kriege, Elend.
1045
01:12:04,520 --> 01:12:06,239
Sind die nicht schlimmer?
1046
01:12:08,440 --> 01:12:09,999
Ich habe mich nicht ergeben,...
1047
01:12:10,320 --> 01:12:11,356
...weil ich ein Verräter bin,...
1048
01:12:11,480 --> 01:12:12,675
...oder weil ich schwach bin.
1049
01:12:13,200 --> 01:12:14,316
Nicht um euch zu helfen.
1050
01:12:16,080 --> 01:12:18,720
Als ich hörte, wie die Frauen
die Heiligen anflehten...
1051
01:12:19,560 --> 01:12:21,916
...wusste ich, dass ich
meine Macht verloren hatte.
1052
01:12:22,760 --> 01:12:25,594
Ein Brigant lebt von der Furcht
und von der Liebe des Volkes.
1053
01:12:25,720 --> 01:12:27,154
Wenn nicht, stirbt er.
1054
01:12:28,960 --> 01:12:30,952
Doch ich kam nicht,
um vor euch zu sterben.
1055
01:12:31,240 --> 01:12:34,438
Nur um mein Leben
gegen Wasser zu tauschen.
1056
01:12:35,360 --> 01:12:38,478
Und um zum letzten Mal
mein Wort zu halten.
1057
01:12:38,880 --> 01:12:40,439
Ich bitte Sie um eine Gunst.
1058
01:12:41,000 --> 01:12:42,753
Lassen Sie mich nicht
das Gefängnis kennenlernen.
1059
01:12:43,280 --> 01:12:44,316
Geben Sie mir ein Messer,...
1060
01:12:44,480 --> 01:12:45,675
...ein Gift.
1061
01:12:46,760 --> 01:12:47,750
Nein.
1062
01:12:54,480 --> 01:12:55,630
Das kann ich nicht machen.
1063
01:13:06,320 --> 01:13:07,913
Wenn Sie sich umbringen wollen,...
1064
01:13:10,800 --> 01:13:12,120
...müssen Sie es allein tun.
1065
01:14:20,000 --> 01:14:21,673
Meine Kinder!
1066
01:14:22,280 --> 01:14:24,078
Es ist vorbei!
1067
01:15:15,880 --> 01:15:17,599
Es ging nie darum ein Blutbad anzurichten.
1068
01:15:19,280 --> 01:15:20,680
Halt!
Stehen bleiben!
1069
01:15:22,160 --> 01:15:23,389
Leute wie diese halten
sich besser unter der Erde auf.
1070
01:15:23,560 --> 01:15:24,710
Was ist da los?
1071
01:15:27,160 --> 01:15:28,276
Was wollt ihr?
1072
01:15:28,880 --> 01:15:30,519
Ich bin der Bürgermeister von Gangi.
1073
01:15:31,160 --> 01:15:32,674
Bringt mich zum Präfekten Mori.
1074
01:15:33,080 --> 01:15:33,991
Ich will mit ihm sprechen.
1075
01:15:34,120 --> 01:15:36,351
Vorwärts. Vorwärts, los.
Setze dich in Bewegung.
1076
01:15:54,200 --> 01:15:55,429
Eure Exzellenz.
1077
01:15:55,720 --> 01:15:57,393
Es ist mir gelungen zu fliehen.
1078
01:15:57,840 --> 01:15:59,160
Es sind Bestien.
1079
01:16:00,040 --> 01:16:01,633
Sie verlangen Wasser von mir.
1080
01:16:02,080 --> 01:16:04,197
Sie müssen mich beschützen.
1081
01:16:06,440 --> 01:16:09,319
Haben Sie begriffen von
welcher Seite der Wind weht?
1082
01:16:10,320 --> 01:16:12,198
Sie sind gerannt,
um sich zu retten?
1083
01:16:12,640 --> 01:16:15,200
Aber wir sind kein Wohlfahrtsunternehmen.
1084
01:16:16,520 --> 01:16:17,715
Gefallen gegen Gefallen.
1085
01:16:17,960 --> 01:16:18,996
Ja, eure Exzellenz.
1086
01:16:19,120 --> 01:16:21,112
- Wenn ich kann natürlich.
- Bestimmt können Sie.
1087
01:16:22,400 --> 01:16:24,073
Kommen wir zur Sache.
1088
01:16:25,040 --> 01:16:27,032
Ich will einen Plan vom ganzen Ort.
1089
01:16:27,960 --> 01:16:29,758
Aber nicht von dem,
was man oben sieht,...
1090
01:16:31,040 --> 01:16:33,600
...sondern von den Stollen darunter.
1091
01:16:34,680 --> 01:16:36,114
Aber,... ich verstehe nicht.
1092
01:16:36,600 --> 01:16:38,592
- Ich verstehe nicht, eure Exzellenz.
- Sie verstehen nicht?
1093
01:16:39,640 --> 01:16:40,710
Nun gut.
1094
01:16:41,480 --> 01:16:43,392
Dann lasse ich Sie zurück begleiten.
1095
01:16:43,640 --> 01:16:46,553
- Geschützt von einer bewaffneten Eskorte.
- Nein, einen Augenblick.
1096
01:16:47,120 --> 01:16:48,190
Einen Augenblick.
1097
01:16:48,600 --> 01:16:50,159
Lassen Sie mich überlegen.
1098
01:16:50,840 --> 01:16:51,990
Ich versuche es.
1099
01:16:52,520 --> 01:16:54,512
- Ist gut, lassen Sie mich überlegen.
- Bravo.
1100
01:16:56,040 --> 01:16:58,839
Spano, Papier und Bleistift
für den Herrn Bürgermeister.
1101
01:17:00,200 --> 01:17:01,873
Morgen können wir dann angreifen.
1102
01:17:03,400 --> 01:17:06,154
Soldaten! Die Soldaten kommen!
1103
01:17:06,360 --> 01:17:08,113
Die Soldaten!
Sie kommen, die Soldaten!
1104
01:17:48,640 --> 01:17:52,839
- Die Soldaten sind da!
- Sie kommen!
1105
01:17:53,000 --> 01:17:55,879
Achtung, die Soldaten sind da!
1106
01:18:18,240 --> 01:18:19,993
- Was machen wir, eure Exzellenz?
- Vorläufig nichts.
1107
01:18:21,960 --> 01:18:23,474
Hier können sie nicht entkommen.
1108
01:18:23,960 --> 01:18:26,600
Prüfen wir den Plan.
Geben Sie die Hacke her.
1109
01:18:47,880 --> 01:18:49,633
- Nehmen Sie das Ding weg.
- Ja, sofort.
1110
01:19:03,600 --> 01:19:05,159
Ich gehe selber 'runter.
1111
01:19:05,400 --> 01:19:07,869
Wer herein geht,
trägt die Verantwortung.
1112
01:19:08,640 --> 01:19:11,553
Exzellenz, wenn Sie in
wenigen Minuten nicht zurück sind,...
1113
01:19:11,720 --> 01:19:13,757
- ...komme ich mit einer Patrouille.
- Gut.
1114
01:19:23,840 --> 01:19:26,594
Vorwärts du Hund. Vorwärts!
1115
01:19:27,080 --> 01:19:29,197
Nun los. Schafft ihn weg.
1116
01:19:33,400 --> 01:19:34,834
Sie stecken alle in den Löchern.
1117
01:19:35,280 --> 01:19:38,034
Lassen Sie den Eingang bewachen.
Wir holen die anderen raus.
1118
01:19:38,160 --> 01:19:39,594
Zu Befehl, eure Exzellenz.
1119
01:19:41,640 --> 01:19:43,279
Das Haus bewachen!
1120
01:19:49,720 --> 01:19:51,916
- Wo haben sie sich versteckt?
- Ich weiß es nicht.
1121
01:19:52,080 --> 01:19:53,230
Du weißt es genau.
1122
01:19:53,360 --> 01:19:55,750
Ich schwöre bei der allerheiligsten Jungfrau.
1123
01:20:02,960 --> 01:20:06,192
Was macht ihr? Wer hat das befohlen?
Ihr seid schlimmer als die Banditen. Raus!
1124
01:20:10,760 --> 01:20:11,955
Was hat die Frau gesagt?
1125
01:20:13,000 --> 01:20:14,719
Spitzhacke.
1126
01:20:24,240 --> 01:20:27,472
Ruhig sein.
Die Ziegen raus. Los.
1127
01:20:55,720 --> 01:20:57,916
Haben wir euch!
Los, ergebt euch!
1128
01:20:58,400 --> 01:21:00,631
Die Carabinieri!
Sie sind überall.
1129
01:21:01,280 --> 01:21:03,078
Carabinieri!
1130
01:21:08,840 --> 01:21:11,275
Lassen sie ihn los!
Er hat nichts getan!
1131
01:21:12,360 --> 01:21:14,591
Er hat nichts getan! Er hat nichts getan!
1132
01:21:17,640 --> 01:21:18,676
Hilf mir.
1133
01:21:25,000 --> 01:21:26,593
Los weiter machen!
1134
01:21:36,560 --> 01:21:37,630
Wir ersticken.
1135
01:21:37,840 --> 01:21:39,354
Lasst uns raus.
1136
01:21:45,320 --> 01:21:47,039
Wir müssen hier raus!
1137
01:21:47,320 --> 01:21:49,551
Wir ergeben uns.
Nicht schießen!
1138
01:22:03,440 --> 01:22:04,510
Feuer einstellen!
1139
01:22:05,520 --> 01:22:07,318
- Sie ergeben sich.
- Nicht schießen. Wir ergeben uns.
1140
01:22:10,800 --> 01:22:12,234
Los an die Wand.
1141
01:22:12,880 --> 01:22:14,280
Raus, da! Los!
1142
01:22:16,680 --> 01:22:18,114
Los, schneller!
1143
01:22:58,080 --> 01:22:59,878
Das sind doch keine Briganten.
1144
01:23:00,080 --> 01:23:01,400
Männer ohne Ehre.
1145
01:23:01,600 --> 01:23:04,115
Sie verkriechen sich wie die Ratten.
1146
01:23:06,800 --> 01:23:07,870
Was hat er getan?
1147
01:23:08,000 --> 01:23:11,710
Eure Exzellenz, er hat sich
geweigert einen Befehl auszuführen.
1148
01:23:12,360 --> 01:23:13,396
Warum?
1149
01:23:13,760 --> 01:23:16,070
Exzellenz, ich habe meine Brüder da drinnen.
1150
01:23:16,600 --> 01:23:17,556
Ich bin hier geboren.
1151
01:23:17,680 --> 01:23:19,637
Bringt ihn weg.
Ich will den Namen seines Offiziers.
1152
01:23:19,840 --> 01:23:22,514
- Was passiert da drinnen?
- Man kommt nicht rein, eure Exzellenz.
1153
01:23:22,800 --> 01:23:23,836
Es ist die Hölle.
1154
01:23:24,680 --> 01:23:25,875
Machen wir dem ein Ende.
1155
01:23:27,360 --> 01:23:29,795
Das ist die Familie, die sie aufnahm.
Was machen wir mit denen?
1156
01:23:36,240 --> 01:23:37,435
Lassen Sie sie in Frieden.
1157
01:23:37,640 --> 01:23:40,200
Nach ihren Aussagen ist da unten
eine ganze Brigantenfamilie.
1158
01:23:40,320 --> 01:23:41,640
Vater, Mutter, Kinder.
1159
01:23:42,000 --> 01:23:45,789
Sie haben einen Grafen als Geisel.
Drohen ihn umzubringen.
1160
01:23:46,080 --> 01:23:48,675
Einer von ihnen hat auf
unsere Männer geschossen.
1161
01:23:53,360 --> 01:23:56,400
- Haben Sie versucht sie rauszuholen?
- Nein, wir wissen nicht, wie viele es sind.
1162
01:23:56,440 --> 01:23:58,511
Auch nicht, wo genau sie sind.
Hier ist eine natürliche Höhle.
1163
01:23:58,640 --> 01:24:01,633
Das haben wir gleich. Zehn Mann
kommen mit mir. Sie warten hier.
1164
01:24:02,440 --> 01:24:03,920
Er da kommt mit.
1165
01:24:05,080 --> 01:24:07,470
- Ich hole sie mir mit den eigenen Händen.
- Eure Exzellenz!
1166
01:24:07,800 --> 01:24:11,032
Wenn Sie erwischt werden,
ist es auch mit dem Gesetz vorbei.
1167
01:24:11,280 --> 01:24:13,511
Hier ist es schon lange vorbei mit dem Gesetz.
1168
01:24:14,160 --> 01:24:16,231
Nur ein Sieg wird ihm Kraft verleihen.
1169
01:24:16,600 --> 01:24:17,636
Vielleicht.
1170
01:24:18,480 --> 01:24:20,392
Vorwärts los.
Folgt dem Präfekten.
1171
01:24:20,880 --> 01:24:22,951
Los. Vorwärts du Schwein.
1172
01:24:23,080 --> 01:24:25,356
Mach' schon. Komm'!
1173
01:24:25,560 --> 01:24:26,596
Nun los.
1174
01:24:27,680 --> 01:24:29,797
Exzellenz, die leben wie die Ratten.
1175
01:24:30,320 --> 01:24:32,437
Nun los. Los!
1176
01:24:32,680 --> 01:24:34,273
Nun los, mach' schon!
1177
01:24:42,120 --> 01:24:44,635
Die Mistkerle!
Sie schießen auf uns.
1178
01:24:46,760 --> 01:24:48,274
Dieser Haufen Bastarde!
1179
01:24:53,000 --> 01:24:54,639
Ihr seid verloren!
Ergebt euch!
1180
01:24:55,240 --> 01:24:57,197
Ihr Mörder! Ergebt euch!
1181
01:24:57,480 --> 01:25:00,473
- Oder wir reißen euch in Stücke. Verbrennen euch!
- Vater! Vater!
1182
01:25:00,640 --> 01:25:02,677
- Vater!
- Ihr bekommt keine Gräber, wie die Tiere.
1183
01:25:02,840 --> 01:25:04,752
Nicht Vater. Glaube das nicht!
1184
01:25:04,920 --> 01:25:06,513
Ihr seid doch Feiglinge.
1185
01:25:06,680 --> 01:25:07,750
Mörder!
1186
01:25:07,920 --> 01:25:09,798
Lasst mich eure Kinder nicht umbringen.
1187
01:25:09,960 --> 01:25:12,077
Glaube das nicht. Schieß!
1188
01:25:12,280 --> 01:25:13,839
Schieß auf diesen Kerl.
1189
01:25:14,000 --> 01:25:16,037
Wir ergeben uns.
1190
01:25:16,400 --> 01:25:17,914
Ich bin Agi Carlo.
1191
01:25:18,080 --> 01:25:20,037
Es leben die Carabinieri.
1192
01:25:20,160 --> 01:25:22,038
Endlich seid ihr gekommen,
um mich zu befreien.
1193
01:25:22,280 --> 01:25:25,034
Es leben die Carabinieri!
1194
01:25:25,960 --> 01:25:27,155
Entwaffnet sie.
Los, schnell!
1195
01:25:27,320 --> 01:25:28,993
An die Wand, Ihr alle.
1196
01:25:29,400 --> 01:25:32,199
- Los weiter, die Carabinieri.
- Das ist unser aller Ende!
1197
01:25:36,040 --> 01:25:38,714
Das ist die Gelegenheit für ein Foto!
Helft mir, bitte.
1198
01:25:48,520 --> 01:25:50,193
Ich habe einen Stuhl.
Setzt ihn darauf.
1199
01:25:51,800 --> 01:25:53,519
Fasst mit an.
1200
01:26:07,920 --> 01:26:09,593
- Wenn das kein Titelbild gibt.
- Sehr schön.
1201
01:26:09,720 --> 01:26:10,676
Bist du soweit?
1202
01:26:10,800 --> 01:26:12,234
Einen Augenblick, Carabinieri.
1203
01:26:12,400 --> 01:26:13,675
Stellen Sie sich bitte zum Banditen.
1204
01:26:13,920 --> 01:26:15,434
Wir machen eine wunderschöne Aufnahme.
1205
01:26:15,680 --> 01:26:16,591
Ja, genau so.
1206
01:26:16,720 --> 01:26:17,836
Fertig.
1207
01:28:37,920 --> 01:28:40,355
Ah ja, jetzt sind die Schwarzhemden da.
1208
01:28:42,120 --> 01:28:43,474
Sie werden sehen,...
1209
01:28:43,800 --> 01:28:46,713
...Morgen werden alle Zeitungen schreiben,
dass die Faschisten sie befreit haben.
1210
01:28:49,000 --> 01:28:51,390
Wir haben die Briganten beseitigt.
1211
01:28:52,360 --> 01:28:54,716
Jetzt ist die ehrenwerte
Gesellschaft an der Reihe.
1212
01:29:09,840 --> 01:29:11,559
Ich sehe, Ihr kennt die Neuigkeit schon.
1213
01:29:12,360 --> 01:29:13,476
Wie sollte man es nicht wissen?
1214
01:29:14,040 --> 01:29:16,236
Sogar in ganz Amerika kennt man
den Namen seiner Exzellenz Mori.
1215
01:29:16,760 --> 01:29:18,479
Die Journalisten schreiben,
dass man Männer wie ihn braucht,...
1216
01:29:18,640 --> 01:29:20,154
...um das Verbrechertum niederzuschlagen,...
1217
01:29:20,240 --> 01:29:21,754
...in Georgien, Chicago...
1218
01:29:22,480 --> 01:29:24,278
Es schreiben auch viel amerikanische Sizilianer.
1219
01:29:24,400 --> 01:29:27,598
Wenn man jetzt Sizilien bespuckt,
ist es kein Spaß für sie.
1220
01:29:27,840 --> 01:29:30,878
Es genügt Sizilianer zu sein
und man wird Mafioso.
1221
01:29:32,360 --> 01:29:35,080
Die Regierung sollte den
guten Namen der Insel schützen.
1222
01:29:36,280 --> 01:29:37,760
Die Regierung ist wach.
1223
01:29:38,360 --> 01:29:39,760
Seien Sie beruhigt, Baron.
1224
01:29:40,000 --> 01:29:40,918
Sie wacht.
1225
01:29:45,760 --> 01:29:47,513
Das ist ein Eingriff.
Sie ruinieren mich.
1226
01:29:47,640 --> 01:29:49,154
Ich wende mich an den obersten Gerichtshof.
1227
01:29:49,360 --> 01:29:50,953
Das ist ein offener Rechtsbruch.
1228
01:29:53,040 --> 01:29:54,360
Wenden Sie sich an wen Sie wollen.
1229
01:29:55,560 --> 01:29:56,960
Und jetzt lassen Sie mich arbeiten.
1230
01:29:57,120 --> 01:29:59,077
Ihr Anwaltsbüro ist ein Sumpf
voll von Betrügereien.
1231
01:29:59,200 --> 01:30:00,839
Lassen Sie mich!
Rühren Sie mich nicht an!
1232
01:30:00,960 --> 01:30:03,714
Was erlauben Sie sich?
Lassen Sie mich!
1233
01:30:07,280 --> 01:30:08,873
Bitte eure Exzellenz. Ein Glas Wasser.
1234
01:30:09,320 --> 01:30:11,198
Bei all diesem Staub ist das gut.
1235
01:30:17,200 --> 01:30:18,475
Sehen Sie sich das an.
1236
01:30:25,240 --> 01:30:26,435
Das ist ja der Baron...
1237
01:30:28,120 --> 01:30:29,713
...und auch der General.
1238
01:30:30,640 --> 01:30:32,757
Man müsste halb Sizilien verhaften.
1239
01:30:36,240 --> 01:30:38,038
Seit zehn Jahren warte
ich auf diesen Augenblick.
1240
01:30:38,400 --> 01:30:39,675
Erfüllen Sie ihn mir.
1241
01:30:42,000 --> 01:30:43,878
Ohne jede Rücksicht, Spano.
1242
01:30:44,600 --> 01:30:45,716
Nicht nach unten...
1243
01:30:45,840 --> 01:30:46,830
...und nicht nach oben.
1244
01:30:57,080 --> 01:30:58,116
Singen Sie nur.
1245
01:31:11,000 --> 01:31:12,798
Ah, eine Maskerade!
1246
01:31:32,080 --> 01:31:33,400
Enofrio Azussio.
1247
01:31:34,120 --> 01:31:35,349
Nicolo Andore.
1248
01:31:35,760 --> 01:31:36,910
Nicolo Farabello.
1249
01:31:37,160 --> 01:31:38,230
Catal Dobaterno.
1250
01:31:38,400 --> 01:31:40,960
Callocero Becivini; Franceso Bolvino.
1251
01:31:41,400 --> 01:31:42,436
Giuseppe Amadore.
1252
01:31:42,680 --> 01:31:43,955
Gerome Mandevata.
1253
01:31:44,080 --> 01:31:45,992
Im Namen seiner Majestät,
Sie sind verhaftet.
1254
01:31:46,160 --> 01:31:47,071
Was glaubt er, wer er ist?
1255
01:31:47,240 --> 01:31:48,390
Sofort festnehmen!
1256
01:31:48,560 --> 01:31:50,233
- Eine Unverschämtheit!
- Das wird ein Nachspiel haben!
1257
01:31:50,360 --> 01:31:51,430
Ah, wir sind bald wieder frei...
1258
01:31:51,640 --> 01:31:53,074
Was nehmen Sie sich heraus?
1259
01:31:53,640 --> 01:31:55,040
Sie dummer Flegel.
1260
01:31:55,160 --> 01:31:56,799
Ich bin ein Baron. Hast du verstanden?
1261
01:31:56,960 --> 01:31:58,872
Baron. Ein Dreck.
Ein Dreck. Handschellen.
1262
01:31:59,760 --> 01:32:02,116
- Ihr macht eine große Dummheit.
- Erklären Sie es dem Gericht.
1263
01:32:02,240 --> 01:32:04,436
- Als Baron kann ich kein Verbrecher sein.
- Bewege dich!
1264
01:32:05,120 --> 01:32:07,680
General, ich kann Ihnen die
demütigenden Handschellen ersparen.
1265
01:32:07,800 --> 01:32:08,836
Würden Sie mir folgen?
1266
01:32:09,000 --> 01:32:10,832
Ich danke Ihnen.
Ich stehe Ihnen zur Verfügung.
1267
01:32:11,000 --> 01:32:13,037
Was ein Streich den ihr da vollführt.
1268
01:32:14,040 --> 01:32:15,315
Das ist das Werk von Mori.
1269
01:32:15,520 --> 01:32:17,273
Er will sich bei der Regierung anbiedern.
1270
01:32:17,400 --> 01:32:18,550
Nun, wer weiß,...
1271
01:32:18,720 --> 01:32:20,439
...vielleicht will er auch König werden,...
1272
01:32:20,680 --> 01:32:22,876
...weil es ihm gerade Spaß macht,
verhaftet er diese Ehrenmänner.
1273
01:32:25,720 --> 01:32:27,359
Bestellen Sie ihm von mir,...
1274
01:32:27,480 --> 01:32:30,314
...wir sind keine dummen Bauernlümmel.
1275
01:32:30,480 --> 01:32:32,199
Wir kommen nicht aus Gangi.
1276
01:32:33,000 --> 01:32:34,992
Wir haben Freunde in Rom.
1277
01:32:35,120 --> 01:32:37,237
Sie kennen und schätzen uns.
1278
01:32:37,400 --> 01:32:40,040
Mit solchen Händen sitzt
man nicht im Gefängnis.
1279
01:32:40,160 --> 01:32:43,153
Einem Ehrenmann macht
das Gefängnis keine Angst.
1280
01:32:43,760 --> 01:32:45,638
Das werden uns die Schufte büßen,...
1281
01:32:45,920 --> 01:32:49,357
...die, die uns die Schufterei anhängen wollen.
1282
01:32:49,520 --> 01:32:52,035
Nicht die Hände runter nehmen.
Halten Sie sie schön hoch.
1283
01:32:52,160 --> 01:32:53,480
Das ist unwürdig.
1284
01:32:53,640 --> 01:32:55,711
Wie ein Dieb auf frischer Tat ertappt.
1285
01:33:03,320 --> 01:33:04,549
Mori.
1286
01:33:05,000 --> 01:33:06,798
Ich komme schnell wieder raus.
1287
01:33:07,320 --> 01:33:09,232
Dieser Irrtum wird dich
teuer zu stehen kommen.
1288
01:33:10,240 --> 01:33:11,879
Jetzt ist es an Ihnen zu bezahlen.
1289
01:33:12,800 --> 01:33:16,430
Ganz Palermo wartet draußen,
um dich verhaftet zu sehen.
1290
01:33:16,920 --> 01:33:18,354
Mit den Handschellen an den Gelenken.
1291
01:33:18,520 --> 01:33:19,431
Und jetzt raus.
1292
01:33:19,560 --> 01:33:21,074
- Raus!
- Raus vorwärts.
1293
01:33:21,160 --> 01:33:22,640
- Auch die anderen. Raus!
- Gehen Sie schon!
1294
01:33:25,840 --> 01:33:27,115
Eure Exzellenz, gestatten Sie?
1295
01:33:27,280 --> 01:33:31,240
Das ist der erste Prozess nach
Ihrem Vorgehen gegen die Briganten.
1296
01:33:31,880 --> 01:33:34,873
In der Öffentlichkeit fragt man sich,
warum er nicht woanders stattfindet.
1297
01:33:35,000 --> 01:33:36,229
Wegen der berechtigten Angst?
1298
01:33:36,400 --> 01:33:37,834
Schließlich, hier in Palermo,...
1299
01:33:38,000 --> 01:33:39,434
...ist die Situation sehr gespannt.
1300
01:33:39,760 --> 01:33:41,752
Es wird keine berechtigten Ängste mehr geben.
1301
01:33:42,280 --> 01:33:44,511
Alle Prozesse werden in Sizilien geführt.
1302
01:33:44,840 --> 01:33:46,638
Die Sizilianer selber werden urteilen.
1303
01:33:46,760 --> 01:33:47,876
Ich bitte um Ruhe!
1304
01:33:50,560 --> 01:33:51,516
Kommen Sie herein.
1305
01:33:51,680 --> 01:33:53,478
Es wird aufgerufen:
Carmello Gastiavo.
1306
01:33:54,720 --> 01:33:56,473
Carmello Gastiavo.
1307
01:34:05,160 --> 01:34:06,196
Carmello Gastiavo.
1308
01:34:06,440 --> 01:34:08,557
Ich erinnere Sie daran,
dass Sie unter Eid stehen.
1309
01:34:11,520 --> 01:34:12,670
Spano?
1310
01:34:13,240 --> 01:34:16,312
Die Arbeit von einem Jahr löst sich auf,
wenn er ihn nicht wieder erkennt.
1311
01:34:17,080 --> 01:34:20,118
Presidente, ich möchte dem Zeugen
gerne eine Frage stellen.
1312
01:34:20,320 --> 01:34:22,630
Ob sich unter den anwesenden Angeklagten
der befindet, der...
1313
01:34:22,800 --> 01:34:24,598
...ihn verletzt und ihm mit
dem Tode gedroht hat,...
1314
01:34:24,800 --> 01:34:26,632
...falls er die Arbeit nicht wieder aufnimmt.
1315
01:34:27,120 --> 01:34:29,316
- Eure Exzellenz, ja.
- Zeigen Sie auf ihn.
1316
01:34:34,720 --> 01:34:35,756
Ich erkenne ihn wieder.
1317
01:34:36,120 --> 01:34:37,839
Ja, er ist es.
Francesco Dino.
1318
01:34:38,400 --> 01:34:39,516
Verleumdung!
1319
01:34:39,720 --> 01:34:41,837
Eine Verleumdung ist das!
1320
01:34:42,200 --> 01:34:43,475
Ich bin unschuldig.
1321
01:34:45,240 --> 01:34:47,357
Unschuldig! Ich bin unschuldig!
1322
01:34:51,040 --> 01:34:52,838
Die Gerechtigkeit ist zurückgekehrt.
1323
01:34:56,160 --> 01:34:58,117
Seit 20 Jahren,
hat es das nicht mehr gegeben.
1324
01:34:58,600 --> 01:35:00,159
- Eine Sensation.
- Sperrt die Kerle ein.
1325
01:35:00,320 --> 01:35:01,754
Alle hinter Schloss und Riegel.
1326
01:35:01,920 --> 01:35:04,992
- Ihr Bastarde!
- Abführen. Abführen.
1327
01:35:05,560 --> 01:35:08,473
- Hinter Schloss und Riegel.
- Von jetzt auf gleich wird niemand mehr Angst haben.
1328
01:35:08,680 --> 01:35:10,797
Auch der Präsident nicht,
möchte ich wetten.
1329
01:35:11,400 --> 01:35:13,039
Gut. Wir können jetzt gehen.
1330
01:35:14,280 --> 01:35:15,873
Exzellenz, eure Exzellenz!
1331
01:35:16,000 --> 01:35:17,912
Meinen Glückwunsch.
1332
01:35:18,240 --> 01:35:20,709
Gehen wir.
Kommen Sie.
1333
01:35:36,200 --> 01:35:42,276
Ich hätte weniger Aufsehen während den
Überführungen vorgezogen, Exzellenz.
1334
01:35:43,720 --> 01:35:45,996
Ich habe gerade in diesen Tagen aus Rom...
1335
01:35:46,360 --> 01:35:49,159
...einige Hinweise erhalten,
die uns betreffen.
1336
01:35:50,040 --> 01:35:51,474
Ziemlich direkte.
1337
01:35:52,400 --> 01:35:55,393
An der Spitze scheint man unzufrieden zu sein,...
1338
01:35:56,080 --> 01:35:58,515
...mit dieser unserer Aktivität.
1339
01:35:58,600 --> 01:36:00,319
Gerade mit ihrer radikalen Aktivität.
1340
01:36:00,520 --> 01:36:03,752
Vielleicht wäre ihnen
mehr Rauch lieber gewesen...
1341
01:36:04,120 --> 01:36:05,520
...und weniger Feuer.
1342
01:36:06,240 --> 01:36:09,358
Letztendlich mag die Regierung
den Paukenschlag der Zeitungen lieber,...
1343
01:36:10,040 --> 01:36:11,952
...als handfestes Handeln.
1344
01:36:12,720 --> 01:36:16,111
Offenbar haben sie Angst, man könnte
bis zu ihnen vorstoßen.
1345
01:36:27,800 --> 01:36:29,439
Alles aussteigen. Alles raus.
1346
01:36:30,640 --> 01:36:32,359
Ich habe gesagt, ihr sollt rauskommen.
1347
01:36:40,440 --> 01:36:42,318
Nun los, vorwärts.
1348
01:36:44,920 --> 01:36:47,196
- Da bist du ja, geht es dir gut?
- Wie du nur aussiehst!
1349
01:36:47,720 --> 01:36:50,076
- Zurück! Zurück!
- Haltet sie auf!
1350
01:36:50,280 --> 01:36:53,000
- Wie geht es dir?
- Hier nimm dass!
1351
01:36:53,160 --> 01:36:55,311
Zurück mit euch! Sofort!
1352
01:36:55,480 --> 01:37:00,396
- Das ist ungerecht, so ungerecht!
- Lasst uns doch durch zu unseren Männern!
1353
01:37:02,880 --> 01:37:04,917
Caloggio deBengioveni.
1354
01:37:09,880 --> 01:37:11,439
Nicolo Perlabello.
1355
01:37:14,880 --> 01:37:16,439
Franceso Polino.
1356
01:37:19,560 --> 01:37:21,233
Catal doPaterno.
1357
01:37:21,360 --> 01:37:23,272
Catal, hier bin ich, ich bin da!
1358
01:37:23,600 --> 01:37:25,557
Stefano Venturi.
1359
01:37:28,360 --> 01:37:29,999
Giovanni Milano.
1360
01:37:32,240 --> 01:37:33,754
Carlo Benvenutto.
1361
01:37:34,560 --> 01:37:36,119
Vanni Dirni.
1362
01:37:37,800 --> 01:37:39,280
Francesco Dino.
1363
01:37:40,840 --> 01:37:42,433
Vincenzo Torrini.
1364
01:37:43,640 --> 01:37:45,074
Carmello Dino.
1365
01:37:46,400 --> 01:37:47,993
Giuseppe Ferobello.
1366
01:37:48,120 --> 01:37:49,520
Seid gegrüßt im Namen des Duce.
1367
01:37:49,880 --> 01:37:51,109
Guten Abend.
1368
01:37:51,360 --> 01:37:53,511
Ein beeindruckendes Schauspiel.
1369
01:37:53,760 --> 01:37:55,513
Würdig der Farben des Boldini,
eure Exzellenz.
1370
01:37:56,560 --> 01:37:57,630
Ein Schauspiel,...
1371
01:37:57,840 --> 01:37:59,354
...kraftvoll und lyrisch.
1372
01:37:59,560 --> 01:38:01,233
Ein Schauspiel würdig dem Faschismus.
1373
01:38:02,680 --> 01:38:04,433
Vorwärts, überwacht die Einschiffung.
1374
01:39:38,280 --> 01:39:39,316
Erinnern Sie sich an diesen Caruso?
1375
01:39:39,600 --> 01:39:42,274
Den Hutmacher aus Katanien?
Er ist vor zwei Wochen gestorben.
1376
01:39:42,480 --> 01:39:43,914
Ich habe sein Testament aufgespürt.
1377
01:39:46,880 --> 01:39:48,837
Er hinterlässt alles dem Armenhaus.
1378
01:39:49,160 --> 01:39:51,277
Er benennt als Testamentsvollstrecker,...
1379
01:39:52,080 --> 01:39:53,196
...Galli.
1380
01:39:58,960 --> 01:40:00,440
Jetzt haben wir ihn, Spano.
1381
01:40:03,640 --> 01:40:04,756
Lassen Sie Galli beobachten.
1382
01:40:05,360 --> 01:40:06,760
Und nicht aus den Augen verlieren.
1383
01:40:08,880 --> 01:40:10,837
Er hält alle Fäden in der Hand.
1384
01:40:12,240 --> 01:40:13,799
Gehen Sie zum Staatsanwalt.
1385
01:40:14,160 --> 01:40:17,119
Sagen Sie ihm, ich will einen
ordnungsgemäßen Haftbefehl.
1386
01:40:18,280 --> 01:40:21,478
Sagen Sie ihm auch, ich werde
alle Dokumente bringen, die ich habe.
1387
01:40:21,840 --> 01:40:23,797
Jetzt können wir beweisen,
dass sie zusammenhängen.
1388
01:40:24,920 --> 01:40:27,355
Die faschistischen Dienststellen
und die hiesige Mafia.
1389
01:40:28,760 --> 01:40:29,716
Gehen Sie.
1390
01:41:21,360 --> 01:41:22,271
Lassen Sie mich!
1391
01:41:22,400 --> 01:41:26,440
Lass' es! Lass los,
du verfluchter Hund, du.
1392
01:41:33,840 --> 01:41:35,718
Sie haben den Präfekten umgebracht!
1393
01:41:37,400 --> 01:41:38,675
Da bleibst du.
1394
01:41:39,400 --> 01:41:41,232
Reinkommen.
Reinkommen, schnell!
1395
01:41:41,720 --> 01:41:42,756
Schnell.
1396
01:41:42,880 --> 01:41:43,950
Schnell.
1397
01:41:44,120 --> 01:41:45,110
Alle rein.
1398
01:41:45,480 --> 01:41:47,312
Rein, rein. Rein los.
1399
01:41:48,400 --> 01:41:49,754
Kommen Sie.
Schließen Sie die Tür.
1400
01:41:50,400 --> 01:41:51,550
Wir bringen ihn weg, eure Exzellenz.
1401
01:41:51,720 --> 01:41:53,200
Stehen bleiben, ihr beide.
1402
01:41:54,960 --> 01:41:56,553
- Bentinti.
- Zu Befehl, eure Exzellenz.
1403
01:41:56,640 --> 01:42:00,077
Auf wessen Befehl, Bentini?
Den des Polizeipräsidenten?
1404
01:42:11,600 --> 01:42:13,159
Und jetzt will ich wissen,...
1405
01:42:14,600 --> 01:42:18,560
...wer hat gerufen:
Sie haben den Präfekten umgebracht?
1406
01:42:20,000 --> 01:42:21,559
Wer?
1407
01:42:38,320 --> 01:42:41,040
Also Rechtsanwalt Galli hat
das Gut weiterverkauft,...
1408
01:42:41,200 --> 01:42:43,078
...welches Caruso dem Armenhaus vermacht hat.
1409
01:42:43,320 --> 01:42:44,595
Ja, das stimmt, eure Exzellenz.
1410
01:42:44,720 --> 01:42:45,790
Alles in Ordnung.
1411
01:42:47,080 --> 01:42:50,039
Aber an wen er es verkauft hat
geht nicht hieraus hervor.
1412
01:42:50,800 --> 01:42:53,315
Die Akte Galli, bitte. Erinnern Sie sich?
1413
01:42:56,160 --> 01:42:57,435
Also,...
1414
01:42:58,400 --> 01:43:01,313
...Exzellenz, es handelt sich
um eine vertrauliche Akte.
1415
01:43:02,840 --> 01:43:04,957
Ich erinnere Sie daran:
Ich bin der Präfekt Mori.
1416
01:43:05,520 --> 01:43:07,910
Es gibt keine vertraulichen Akten für mich.
1417
01:43:15,440 --> 01:43:17,272
Jedenfalls, wenn es nicht...
1418
01:43:17,520 --> 01:43:19,751
...um eine andere Persönlichkeit geht,...
1419
01:43:20,240 --> 01:43:21,515
...die höher gestellt ist.
1420
01:43:22,120 --> 01:43:23,270
Ist das so?
1421
01:43:24,200 --> 01:43:25,350
Wer?
1422
01:43:25,720 --> 01:43:29,316
Seine Exzellenz, der Minister des Inneren.
1423
01:43:31,040 --> 01:43:32,633
Also, was ist passiert?
1424
01:43:33,280 --> 01:43:34,919
Das Land wurde an den Staat verkauft.
1425
01:43:35,240 --> 01:43:36,754
Man wird dort einen,...
1426
01:43:36,960 --> 01:43:39,680
...einen Flughafen und
ein Haus des Faschismus bauen.
1427
01:43:40,600 --> 01:43:42,114
Und wo ist der Kaufvertrag?
1428
01:43:42,880 --> 01:43:45,190
In Rom.
Wir erwarten eine Kopie.
1429
01:43:56,600 --> 01:43:58,000
Für wie viel wurde es verkauft?
1430
01:44:00,360 --> 01:44:03,034
Wie viel hat der Staat für das
geraubte Land bezahlt?
1431
01:44:03,360 --> 01:44:04,430
Ich weiß nicht, eure Exzellenz.
1432
01:44:04,600 --> 01:44:05,954
- Nur was man so hört.
- Was hört man?
1433
01:44:06,080 --> 01:44:07,673
- Es heißt, dass...
- Was heißt es?
1434
01:44:07,840 --> 01:44:08,990
Man sagt, dass...
1435
01:44:09,200 --> 01:44:10,680
1.000 pro Quadratmeter.
1436
01:44:11,480 --> 01:44:12,834
Wo ist Rechtsanwalt Galli?
1437
01:44:13,280 --> 01:44:14,873
Es ist nichts zu machen, eure Exzellenz.
1438
01:44:15,480 --> 01:44:16,914
Er ist verschwunden.
1439
01:44:18,000 --> 01:44:19,559
Man sagt, er sei in Rom.
1440
01:44:19,920 --> 01:44:21,991
Eine Unterredung mit
dem Minister des Inneren.
1441
01:44:42,600 --> 01:44:44,114
Gehen Sie jetzt.
1442
01:44:46,040 --> 01:44:47,156
Los, raus.
1443
01:45:50,960 --> 01:45:52,189
Kameraden.
1444
01:45:53,200 --> 01:45:55,157
Ein Tag des Lichts...
1445
01:45:56,200 --> 01:45:57,475
...begrüßt...
1446
01:45:57,880 --> 01:45:59,872
...eine neue Ära.
1447
01:46:01,720 --> 01:46:04,235
Das Versprechen des Faschismus...
1448
01:46:05,000 --> 01:46:07,674
...an das Volk von Italien,...
1449
01:46:08,400 --> 01:46:10,073
...ist von uns...
1450
01:46:10,360 --> 01:46:12,317
...gehalten worden.
1451
01:46:15,120 --> 01:46:16,554
Die große...
1452
01:46:17,040 --> 01:46:18,315
...alte Plage...
1453
01:46:19,080 --> 01:46:21,037
...der räuberischen Banden...
1454
01:46:21,840 --> 01:46:23,672
...wurde von uns...
1455
01:46:24,120 --> 01:46:25,679
...beseitigt.
1456
01:46:26,000 --> 01:46:27,320
Es ist der Verdienst...
1457
01:46:27,600 --> 01:46:28,920
...eines Mannes.
1458
01:46:29,200 --> 01:46:32,352
Die Welt beneidet uns um ihn.
1459
01:46:32,960 --> 01:46:34,633
Und er...
1460
01:46:35,160 --> 01:46:38,278
...hat schon seinen Platz in der Geschichte...
1461
01:46:40,160 --> 01:46:42,117
...und seine Taten...
1462
01:46:42,920 --> 01:46:44,559
...sind schon legendär.
1463
01:46:46,200 --> 01:46:47,953
Seine Exzellenz...
1464
01:46:48,280 --> 01:46:49,794
...der Präfekt Mori.
1465
01:46:52,960 --> 01:46:54,713
Seine Fähigkeiten...
1466
01:46:55,080 --> 01:46:59,279
...sind schon deutlich ausgesprochen worden...
1467
01:47:00,360 --> 01:47:02,636
...in der Lobrede des Duce.
1468
01:47:04,680 --> 01:47:06,194
Und die heute...
1469
01:47:06,560 --> 01:47:08,677
...belohnt werden...
1470
01:47:09,080 --> 01:47:11,151
...durch die Ernennung zum Senator.
1471
01:47:11,960 --> 01:47:14,794
Diese führt ihn nach Rom,...
1472
01:47:15,360 --> 01:47:16,589
...um zu sitzen...
1473
01:47:16,800 --> 01:47:18,996
...neben den Vätern des Vaterlandes.
1474
01:47:21,480 --> 01:47:23,711
Auch der Ministerpräsident...
1475
01:47:24,200 --> 01:47:28,194
...hat die jungen Verbände
des Faschismus nicht vergessen...
1476
01:47:29,440 --> 01:47:34,356
...die seiner Exzellenz Mori zur Seite standen.
1477
01:47:35,400 --> 01:47:37,835
Und ihren tapferen Anführer...
1478
01:47:38,280 --> 01:47:40,397
...den Abgeordneten Kameraden Galli,...
1479
01:47:42,480 --> 01:47:46,918
...der auf dem feurigen Boden von Sizilien...
1480
01:47:47,280 --> 01:47:48,794
...das Werk...
1481
01:47:49,440 --> 01:47:50,954
...seiner Exzellenz Mori...
1482
01:47:51,120 --> 01:47:53,555
...fortführen wird.
1483
01:47:57,440 --> 01:47:59,079
Meine Glückwünsche, Kamerad Galli.
1484
01:48:01,400 --> 01:48:02,550
Gegrüßt sei der Duce.
1485
01:48:06,880 --> 01:48:08,360
Fahren Sie fort, Euer Ehren.
1486
01:48:22,320 --> 01:48:24,118
Nein, kein Händeschütteln.
1487
01:48:28,760 --> 01:48:30,433
Grüßen wir uns auf römische Art.
1488
01:48:34,160 --> 01:48:35,480
Das scheint mir richtiger.
1489
01:48:37,440 --> 01:48:38,669
Das denke ich auch.
1490
01:48:38,960 --> 01:48:39,996
Senator.
1491
01:48:58,640 --> 01:49:05,114
FÜHRER
1492
01:49:42,040 --> 01:49:43,030
Exzellenz!
1493
01:49:44,120 --> 01:49:45,236
Eure Exzellenz.
1494
01:49:46,320 --> 01:49:47,310
Spano.
1495
01:49:47,560 --> 01:49:50,075
Ich bin gekommen um auf Wiedersehen
zu sagen, Exzellenz.
1496
01:49:50,880 --> 01:49:53,600
- Wie geht es?
- Wie soll es mir schon gehen?
1497
01:49:55,160 --> 01:49:56,913
Ich fühle mich wie ein Chirurg.
1498
01:49:57,400 --> 01:49:58,754
Einer, der nur halb operiert hat.
1499
01:50:00,280 --> 01:50:01,919
Der hat leiden lassen...
1500
01:50:03,240 --> 01:50:04,959
...und nicht geheilt hat.
1501
01:50:07,960 --> 01:50:10,156
Die Menschen hier werden
sich an mich erinnern.
1502
01:50:10,480 --> 01:50:12,870
- Doch nur wegen des Leides.
- Sagen Sie das nicht, Exzellenz.
1503
01:50:13,520 --> 01:50:14,795
So ist es, Spano.
1504
01:50:15,560 --> 01:50:17,153
Und es wird nicht vernarben.
1505
01:50:20,880 --> 01:50:22,553
Jetzt hätte ich es fast vergessen.
1506
01:50:22,880 --> 01:50:25,475
Gratulation zur Beförderung.
1507
01:50:26,200 --> 01:50:27,190
Ja, sicher.
1508
01:50:27,320 --> 01:50:28,754
Man hat auch mich befördert.
1509
01:50:28,880 --> 01:50:29,870
Der Herr weiß warum.
1510
01:50:30,600 --> 01:50:33,399
Jedenfalls habe ich
mich entschlossen zu gehen.
1511
01:50:35,120 --> 01:50:36,395
Ich nehme meinen Abschied.
1512
01:50:37,200 --> 01:50:38,793
Bei Ihnen habe ich dem Staat gedient.
1513
01:50:39,640 --> 01:50:41,313
Aber die Schurken da sind nicht der Staat.
1514
01:50:43,520 --> 01:50:45,751
Wir haben einen Fehler gemacht,
eure Exzellenz, meinen Sie nicht auch?
1515
01:50:46,200 --> 01:50:48,192
Wir haben vergessen, dass die Mafia...
1516
01:50:48,440 --> 01:50:51,353
...eine Prostituierte ist, die sich
jedem anbietet, der die Macht ergreift.
1517
01:50:52,800 --> 01:50:54,314
Und diesen Fehler bezahle ich.
1518
01:50:55,800 --> 01:50:56,836
Ich gehe.
1519
01:50:57,520 --> 01:50:59,352
Suchen wir uns einen anderen Beruf.
1520
01:51:00,600 --> 01:51:02,671
Ich komme nicht zu dem selben Schluss.
1521
01:51:03,000 --> 01:51:04,753
Sie haben meine ganze Hochachtung.
1522
01:51:08,360 --> 01:51:09,510
Männer wie Sie...
1523
01:51:10,240 --> 01:51:12,550
...sind immer sehr selten gewesen.
1524
01:51:12,720 --> 01:51:14,677
- Nicht doch, eure Exzellenz.
- Adios, Spano.
1525
01:51:16,040 --> 01:51:17,076
Danke, eure Exzellenz.
1526
01:51:19,080 --> 01:51:20,150
Danke.
1527
01:51:24,840 --> 01:51:26,399
Schnell, der Zug fährt gleich.
1528
01:51:26,640 --> 01:51:28,996
Ich will nicht.
Wo fahren wir hin?
1529
01:51:29,880 --> 01:51:31,439
Schneller. Komm' schon.
1530
01:51:33,840 --> 01:51:35,911
Mutter, Mutter.
1531
01:51:36,560 --> 01:51:38,358
Steige ein, nun los.
1532
01:51:38,600 --> 01:51:40,000
- Hoch mit dir!
- Mutter!
1533
01:52:13,200 --> 01:52:17,513
Und nein zur Mafia.
1534
01:52:18,480 --> 01:52:23,555
Und nein auch zum Schandgesetz der Lupara.
1535
01:52:24,120 --> 01:52:29,240
Ruhm, nicht noch Ehre,...
1536
01:52:29,520 --> 01:52:34,595
...der nur Raub und Morden kennt.
1537
01:52:40,800 --> 01:52:45,238
So unsere Rufe.
1538
01:52:46,040 --> 01:52:51,035
Wir riefen es, bis uns
die Stimmen brachen.
1539
01:52:51,720 --> 01:52:56,351
Jetzt sind wir es müde.
1540
01:52:56,760 --> 01:53:01,676
Und wollen unser
Leben selbst verändern.
112136
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.