All language subtitles for Die.Rache.bin.ich.1977.German.DVDRip.Retail

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,880 --> 00:00:41,250 DIE RACHE BIN ICH 2 00:01:23,760 --> 00:01:24,796 Herein. 3 00:01:26,240 --> 00:01:27,754 Eure Exzellenz, wenige Minuten. 4 00:01:28,160 --> 00:01:29,276 Danke. 5 00:01:50,720 --> 00:01:51,790 Geschlafen habe ich nicht. 6 00:01:52,120 --> 00:01:53,236 Sind wir da? 7 00:01:53,440 --> 00:01:54,920 Noch nicht. 8 00:01:55,560 --> 00:01:57,119 Ich muss dich eine Weile allein lassen. 9 00:01:58,960 --> 00:01:59,996 Frage mich nicht. 10 00:02:00,840 --> 00:02:02,718 Nächste Station steige ich wieder ein. 11 00:02:49,920 --> 00:02:52,071 - Freut mich Sie zu sehen, eure Exzellenz. - Ich freue mich auch. 12 00:03:00,680 --> 00:03:02,194 Gibt es etwas Neues? 13 00:03:03,280 --> 00:03:05,920 Die Zustände auf der Insel sind katastrophal. 14 00:03:06,240 --> 00:03:08,391 Die Leute haben das Vertrauen in den Staat verloren. 15 00:03:08,880 --> 00:03:09,836 Keiner macht den Mund auf. 16 00:03:10,760 --> 00:03:11,796 Gleich nachdem ich das Telegramm bekam... 17 00:03:11,960 --> 00:03:13,713 ...machte ich mich an die Arbeit. 18 00:03:13,920 --> 00:03:15,752 Ich konnte etwas in Erfahrung bringen. 19 00:03:17,200 --> 00:03:18,475 Es gibt Leute, die sich an Sie erinnern... 20 00:03:18,640 --> 00:03:20,279 ...und bereit sind mit Ihnen zu reden. 21 00:03:21,400 --> 00:03:22,720 Das ist ja schon etwas. 22 00:03:23,320 --> 00:03:25,471 Hat Sie auch keiner bemerkt? - Nein. 23 00:03:25,840 --> 00:03:27,911 Aber sie wussten von dem Auftrag... 24 00:03:28,160 --> 00:03:29,799 ...schon vor mir und den Zeitungen. 25 00:03:30,520 --> 00:03:32,159 Und vielleicht auch früher als Sie. 26 00:03:34,600 --> 00:03:36,592 Ich habe mich über ihn gewundert. 27 00:03:37,200 --> 00:03:39,396 Ich kenne doch Ihr Vorgehen... 28 00:03:39,600 --> 00:03:41,319 ...gegen die Faschisten von Arpinati. 29 00:03:41,880 --> 00:03:43,314 Ja, das war hart. 30 00:03:43,440 --> 00:03:45,079 Wie auch immer. Es ist vorbei. 31 00:03:45,600 --> 00:03:47,671 Gegen Sie herrscht kein Argwohn? - Nein. 32 00:03:48,000 --> 00:03:50,196 Nun, Sie wissen gewisse Leute... 33 00:03:50,960 --> 00:03:52,440 ...haben keine Angst vor der Polizei. 34 00:03:52,600 --> 00:03:53,556 Aber vor Ihnen ja. 35 00:03:53,720 --> 00:03:55,757 Sie erinnern sich an die erteilte Lektion... 36 00:03:55,960 --> 00:03:57,314 ...als Sie Präfekt von Traperni waren. 37 00:03:57,520 --> 00:03:59,079 Auch wenn es lange her ist. 38 00:03:59,440 --> 00:04:00,920 Sie haben keinen Argwohn gegen mich. 39 00:04:01,080 --> 00:04:03,151 Sie argwöhnen nicht ich sei Ihr Mann. 40 00:04:05,280 --> 00:04:06,600 Major Spano,... 41 00:04:07,160 --> 00:04:08,640 ...Sie sind nicht mein Mann. 42 00:04:09,840 --> 00:04:11,718 Ich habe keine Männer. 43 00:04:12,800 --> 00:04:15,315 Sie sind ein Offizier der Carabinieri. 44 00:04:15,440 --> 00:04:16,590 Der Staat vertraut Ihnen. 45 00:04:16,920 --> 00:04:18,195 Bis sich das Gegenteil erweist. 46 00:04:19,160 --> 00:04:20,992 Wir sind zwei Diener des Staates. 47 00:04:21,560 --> 00:04:22,596 Punkt und basta. 48 00:04:24,480 --> 00:04:26,233 Und jetzt beeilen wir uns, Spano. 49 00:04:26,520 --> 00:04:27,795 Der Zug wartet nicht. 50 00:04:28,760 --> 00:04:31,480 Guten Abend, Fasil. Machen wir schnell. Gut. 51 00:04:31,800 --> 00:04:32,950 Ja, ja. Ich weiß. 52 00:04:33,120 --> 00:04:34,349 Das ist seine Exzellenz Mori. 53 00:04:34,760 --> 00:04:36,035 Sie wollten mit Ihm sprechen? - Ja. 54 00:04:36,240 --> 00:04:37,833 Zu viele Hörer. 55 00:04:38,680 --> 00:04:41,320 Also? Ein Glas Wein? 56 00:04:41,520 --> 00:04:42,556 Danke. 57 00:04:47,680 --> 00:04:48,909 Möchten Sie auch? - Danke. 58 00:04:50,320 --> 00:04:52,357 Entschuldigen Sie die Unbequemlichkeit. 59 00:04:52,680 --> 00:04:54,353 Aber ich bin sicher... 60 00:04:54,480 --> 00:04:55,800 ...wenn Sie in Palermo sind... 61 00:04:56,080 --> 00:04:58,640 ...werden wir die Insel verlassen haben. Wir hauen ab. 62 00:04:58,840 --> 00:05:00,559 Gehen arbeiten in Frankreich. 63 00:05:01,840 --> 00:05:04,355 Das Land hier gehört der Mafia. 64 00:05:04,600 --> 00:05:06,398 Die Bauern sterben vor Hunger. 65 00:05:07,080 --> 00:05:10,198 Was wir haben müssen wir abgeben! 66 00:05:11,760 --> 00:05:13,080 Unser Bruder Alfiou... 67 00:05:13,440 --> 00:05:14,510 ...hat sich aufgelehnt... 68 00:05:14,680 --> 00:05:16,114 ...gegen die Schmach. 69 00:05:16,560 --> 00:05:18,074 Sie haben ihn erschossen! 70 00:05:19,560 --> 00:05:20,880 Er hinterließ drei Kinder. 71 00:05:21,040 --> 00:05:22,269 Er ist tot. 72 00:05:23,280 --> 00:05:25,237 Und die werden immer fetter. - Aber wer? 73 00:05:25,640 --> 00:05:27,711 Wer schießt? Wer wird fett? 74 00:05:29,680 --> 00:05:32,559 Eure Exzellenz, die, die schießen kennen Sie gut! 75 00:05:32,880 --> 00:05:34,394 Die, die ihr ins Gefängnis geschickt habt... 76 00:05:34,480 --> 00:05:35,596 ...sind alle frei. 77 00:05:35,760 --> 00:05:37,638 - Und fett werden sie. - Eure Exzellenz. 78 00:05:38,080 --> 00:05:39,719 Es gibt einen Notar in Bagaria. 79 00:05:40,680 --> 00:05:42,478 Bei ihm läuft alles zusammen. 80 00:05:43,160 --> 00:05:44,640 Er kennt alle Namen. 81 00:05:44,960 --> 00:05:47,555 Sein Name ist Concietto Tartizio. 82 00:05:48,280 --> 00:05:50,351 Als der Baron dieses Gut verkaufen wollte... 83 00:05:50,800 --> 00:05:52,439 ...hat er sich an ihn gewandt. 84 00:05:53,040 --> 00:05:54,838 Und wer erwarb dieses Gut? 85 00:05:55,240 --> 00:05:56,151 Einer... 86 00:05:56,320 --> 00:05:57,993 ...ein gewisser Salvadore Caruso. 87 00:05:58,120 --> 00:05:59,156 Aus Katanien. 88 00:05:59,520 --> 00:06:01,079 Einer, der früher... 89 00:06:01,400 --> 00:06:02,880 Hutmacher war! 90 00:06:08,640 --> 00:06:10,438 Nur eine Spur. Bloß ein Hinweis. 91 00:06:10,640 --> 00:06:12,233 Eure Exzellenz, Sie kennen diese Leute. 92 00:06:12,360 --> 00:06:14,158 Es ist viel, Sie treffen zu können. 93 00:06:14,320 --> 00:06:15,436 Sie wissen, was Sie riskieren? 94 00:06:15,600 --> 00:06:18,195 Beeilen wir uns. Ich muss zum Zug. 95 00:06:39,880 --> 00:06:41,030 Einen Augenblick. 96 00:06:42,080 --> 00:06:44,231 Mir scheint, der Zug sei zu früh. 97 00:06:44,520 --> 00:06:45,840 Nimm bloß die Hand weg! 98 00:06:50,160 --> 00:06:51,560 Aber eigentlich... 99 00:06:52,040 --> 00:06:53,315 ...hat er etwas Verspätung. 100 00:06:53,520 --> 00:06:55,352 Wenn dann und wann ein Zug etwas... 101 00:06:55,480 --> 00:06:57,119 ...Verspätung hat... 102 00:06:57,360 --> 00:06:58,999 ...stirbt keiner. - Natürlich. 103 00:06:59,480 --> 00:07:01,039 Was mache ich? Verspätung aufschreiben? 104 00:07:01,200 --> 00:07:03,476 Schreibe, schreibe: Quark. Quark. Quark. 105 00:07:12,360 --> 00:07:13,919 Küss die Hand, eure Exzellenz. 106 00:07:15,000 --> 00:07:16,116 Ein kleiner Gefallen für Sie. 107 00:07:17,000 --> 00:07:19,595 Ich habe erlaubt, den Zug warten zu lassen. 108 00:07:19,760 --> 00:07:21,672 Für Sie wäre er nicht weitergefahren. 109 00:07:22,000 --> 00:07:23,639 Das haben Sie nicht gut gemacht. 110 00:07:24,240 --> 00:07:26,197 Züge sind öffentlich. Sie warten nicht. 111 00:07:26,400 --> 00:07:27,754 Dann verzeihen Sie bitte. 112 00:07:28,200 --> 00:07:30,351 Ich tat es mit Rücksicht auf Euer Hochwohlgeboren... 113 00:07:30,520 --> 00:07:32,477 ...und das Honorar in Palermo. 114 00:07:34,920 --> 00:07:36,400 Ich erkenne Sie. 115 00:07:37,040 --> 00:07:38,633 Sie sind Antonio Capecelatro. 116 00:07:38,880 --> 00:07:40,075 Und Sie sind frei? 117 00:07:40,840 --> 00:07:42,991 Ja, Senor. Ich bin Capecelatro. 118 00:07:43,160 --> 00:07:44,958 So wie sie Präfekt Mori sind. 119 00:07:45,080 --> 00:07:47,231 Ich habe meine Unschuld bewiesen. 120 00:07:47,440 --> 00:07:48,760 Ich sehe es. Ich sehe es. 121 00:07:49,200 --> 00:07:51,760 Aber auch Gerichte irren sich. 122 00:07:52,480 --> 00:07:55,871 Ich bin hier, um dies zu verhindern. 123 00:07:56,080 --> 00:07:58,720 In Ihrem Fall möglichst bald! 124 00:09:34,440 --> 00:09:36,477 - Wie passiert so etwas? - Keine Ahnung! 125 00:09:36,680 --> 00:09:38,273 Alles suchen und an die Arbeit. 126 00:09:38,400 --> 00:09:40,392 Er hat die ganze Provinz zusammen gesucht. 127 00:09:41,520 --> 00:09:43,591 278 Morde. 128 00:09:44,000 --> 00:09:46,037 312 Raubüberfälle. 129 00:09:46,560 --> 00:09:48,279 59 Erpressungen. 130 00:09:48,720 --> 00:09:50,439 65 mal Viehraub. 131 00:09:50,720 --> 00:09:52,951 18 mal Freiheitsberaubung. 132 00:09:53,960 --> 00:09:55,872 Schwindelerregend, wenn man bedenkt,... 133 00:09:56,040 --> 00:09:58,635 ...dass das alles in einem Jahr... 134 00:09:58,800 --> 00:10:00,234 ...und einer einzigen Provinz,... 135 00:10:00,480 --> 00:10:01,800 ...der Provinz Palermo geschehen ist. 136 00:10:02,720 --> 00:10:03,710 Und mehr noch! 137 00:10:03,960 --> 00:10:06,475 Die wahren Zahlen sind wahrscheinlich viel höher. 138 00:10:06,680 --> 00:10:08,558 Mindestens die Hälfte wurde nicht angezeigt. 139 00:10:08,720 --> 00:10:11,599 Aus Furcht vor Pressalien! 140 00:10:12,520 --> 00:10:14,671 Zahlen, die davon sprechen wie es der Mafia gelungen ist, ... 141 00:10:14,840 --> 00:10:17,116 ...einen Staat im Staate zu errichten. 142 00:10:17,360 --> 00:10:18,714 Und dass die Bevölkerung... 143 00:10:18,920 --> 00:10:20,320 ...zwischen einem wirklichen,... 144 00:10:20,400 --> 00:10:21,675 ...aber auch fernem und ungewissen Staat... 145 00:10:21,920 --> 00:10:24,116 ...und dem Nahen, Handelnden wählte... 146 00:10:24,720 --> 00:10:26,552 ...und sich für den Zweiten entschied. 147 00:10:28,000 --> 00:10:29,150 Das Problem liegt nicht... 148 00:10:29,360 --> 00:10:30,680 ...in der kriminellen Offensive,... 149 00:10:30,880 --> 00:10:33,349 ...sondern in der sozialen Defensive. 150 00:10:33,800 --> 00:10:36,269 Der Bürger muss überzeugt sein,... 151 00:10:36,520 --> 00:10:37,715 ...wenn ihm ein Unrecht geschieht,... 152 00:10:37,880 --> 00:10:39,280 ...muss er sich nicht an die Mafia halten,... 153 00:10:39,440 --> 00:10:40,760 ...um sein Recht zu erlangen,... 154 00:10:41,800 --> 00:10:43,120 ...sondern an die Gesetze des Staates. 155 00:10:44,120 --> 00:10:46,396 Wenn es auch im Augenblick so aussieht,... 156 00:10:47,200 --> 00:10:49,396 ...als ob die Justiz unfähig ist. 157 00:10:50,120 --> 00:10:51,236 Müde... 158 00:10:51,640 --> 00:10:52,790 ...und zuweilen... 159 00:10:53,080 --> 00:10:54,753 ...unverbesserlich und korrupt. 160 00:10:58,880 --> 00:11:00,394 Eure Exzellenz,... 161 00:11:01,080 --> 00:11:03,549 ...wollen Sie eine Vollmacht zur Ausübung... 162 00:11:04,240 --> 00:11:06,038 ...der richterlichen Gewalt? 163 00:11:07,680 --> 00:11:10,320 Ich habe bereits die Generalvollmacht. 164 00:11:11,040 --> 00:11:15,034 Sie werden mit mir zusammenarbeiten,... 165 00:11:15,200 --> 00:11:17,795 ...ständig und ohne jede Bedingung. 166 00:11:20,360 --> 00:11:21,430 Meine Herren,... 167 00:11:25,360 --> 00:11:28,432 ...endlich schickt die Regierung den richtigen Mann. 168 00:11:29,000 --> 00:11:30,320 Mori kennen Sie alle. 169 00:11:30,640 --> 00:11:33,599 In Trapani ließ er blutige Tränen weinen. 170 00:11:33,920 --> 00:11:38,312 Seltsam, dass Mussolini den Präfekten schickt,... 171 00:11:38,440 --> 00:11:40,591 ...der in Bologna Faschisten verhaftete. 172 00:11:40,880 --> 00:11:43,440 Er verhaftet alle, die das Gesetz verletzen. 173 00:11:43,840 --> 00:11:46,799 Faschisten, Bolschewisten, Anarchisten und Banditen. 174 00:11:47,000 --> 00:11:48,559 Er schaut keinem ins Gesicht. 175 00:11:49,840 --> 00:11:51,559 Sie haben Vertrauen zu ihm? 176 00:11:51,760 --> 00:11:53,479 Er war nicht einmal in Palermo,... 177 00:11:53,680 --> 00:11:55,956 ...da traute sich keiner mit ihm zu reden. 178 00:11:56,880 --> 00:11:58,553 Wenn sie nur seinen Namen hören,... 179 00:11:58,640 --> 00:12:00,120 ...fühlen sie sich schon sicherer. 180 00:12:00,360 --> 00:12:03,558 Für die Banditen wird es hart werden. 181 00:12:03,960 --> 00:12:05,110 Blutige Tränen... 182 00:12:05,320 --> 00:12:06,231 ...wie der Baron sagt. 183 00:12:06,440 --> 00:12:09,558 Einen Toast auf Seine Exzellenz Mori. 184 00:12:09,800 --> 00:12:11,712 Die Madonna möge ihn am Leben lassen. 185 00:12:11,880 --> 00:12:13,872 Madonna möge ihn am Leben erhalten. 186 00:12:14,000 --> 00:12:15,229 - Zum Wohl! - Zum Wohl. 187 00:13:26,760 --> 00:13:30,436 Sie haben ihn hier getötet, weil es eine doppelte Schmach ist. 188 00:13:32,000 --> 00:13:34,310 Aber sie haben sie nicht umgebracht, weil sie geredet haben. 189 00:13:35,760 --> 00:13:36,830 Bringt ihn weg. 190 00:13:49,160 --> 00:13:51,231 Tapfer! Mein Gott, du bist Soldat! 191 00:13:54,040 --> 00:13:55,076 Eure Exzellenz, warten Sie. 192 00:13:55,240 --> 00:13:57,038 Warten Sie bis der Gerichtsmediziner da ist. 193 00:13:57,440 --> 00:14:00,000 Spano, ich gehe rein. Vor den anderen. 194 00:14:19,960 --> 00:14:22,680 Ich werde mich nie daran gewöhnen. 195 00:14:23,960 --> 00:14:25,474 Schließen Sie die Tür, Spano. 196 00:14:25,960 --> 00:14:26,996 Staub weht herein. 197 00:15:10,520 --> 00:15:11,556 Warum? 198 00:15:16,280 --> 00:15:17,509 Messer mit eisernem Griff. 199 00:15:20,800 --> 00:15:22,519 Die Größe muss noch gemessen werden. 200 00:15:25,680 --> 00:15:27,911 Ein Militärstiefel. 201 00:15:28,760 --> 00:15:29,716 Größe 43. 202 00:15:29,840 --> 00:15:31,832 Wieder Opfer der Banditen, Exzellenz. 203 00:15:32,080 --> 00:15:33,799 - Braune Jacke. - Anständige Leute. 204 00:15:34,080 --> 00:15:35,719 Reden Sie nicht von Raubmord! 205 00:15:35,840 --> 00:15:37,513 Es gab nichts in diesem Haus. 206 00:15:37,680 --> 00:15:39,717 Das war die Mafia! Sie wissen das! 207 00:15:39,920 --> 00:15:43,038 Werden die Beweise wieder einmal nicht reichen? 208 00:15:43,400 --> 00:15:45,198 Diese Leute haben an den Staat geglaubt. 209 00:15:45,360 --> 00:15:47,033 Und an mich, der ihn vertritt. 210 00:15:47,400 --> 00:15:49,517 Meinetwegen wurden sie umgebracht. 211 00:15:49,840 --> 00:15:52,480 Um Misstrauen gegen mich zu säen! 212 00:15:54,120 --> 00:15:55,679 Wenn dieser Mord ungesühnt bleibt,... 213 00:15:55,800 --> 00:15:57,314 ...wie die anderen, ist das das Ende... 214 00:15:57,440 --> 00:15:59,830 ...für das Prestige der öffentlichen Ordnung. 215 00:16:01,920 --> 00:16:03,513 Ich ersuche Sie um einen Haftbefehl... 216 00:16:03,640 --> 00:16:04,596 ...für Antonio Capecelatro. 217 00:16:04,720 --> 00:16:08,794 Eure Exzellenz, unterrichten wir erst die Carabinieri? 218 00:16:09,440 --> 00:16:10,920 Stellen Sie ihn aus. 219 00:16:11,800 --> 00:16:13,473 Morgen früh hole ich ihn ab. 220 00:16:19,720 --> 00:16:20,836 Caesar,... 221 00:16:21,000 --> 00:16:22,275 ...ruhe dich aus. 222 00:16:25,880 --> 00:16:28,839 - Man kann nicht atmen. - Willst du Limonade? 223 00:16:31,000 --> 00:16:32,832 Nein, dann schwitze ich. 224 00:16:34,120 --> 00:16:35,600 Setze dich. Leiste mir Gesellschaft. 225 00:16:36,120 --> 00:16:37,156 Wie du willst. 226 00:16:40,280 --> 00:16:41,475 Da hat einer gesungen. 227 00:16:41,720 --> 00:16:42,995 - Hast du gehört? - Ja. 228 00:16:43,440 --> 00:16:44,669 Jetzt hat er aufgehört. 229 00:16:45,640 --> 00:16:47,711 Vielleicht ist das Lied zu Ende? Was ist komisch daran? 230 00:16:47,880 --> 00:16:49,200 Vielleicht ist er auch tot. 231 00:16:49,360 --> 00:16:50,760 Wer singt spricht. 232 00:16:51,160 --> 00:16:53,197 Und hier wird nicht gesprochen. 233 00:16:54,760 --> 00:16:57,320 Warum verstellen sie sich? 234 00:16:58,320 --> 00:17:00,551 Herr, stellt euch als Feinde vor. 235 00:17:00,800 --> 00:17:02,280 Ich werde euch mehr achten. 236 00:17:03,480 --> 00:17:05,472 Die Grüße, die Handküsse... 237 00:17:05,760 --> 00:17:07,240 ...behaltet sie. 238 00:17:08,480 --> 00:17:10,119 Umarmt euch. Erschießt euch,... 239 00:17:10,360 --> 00:17:12,238 ...aber bleibt unter euch. Für mich ist das nicht. 240 00:17:13,160 --> 00:17:14,355 Ich kenne euch. 241 00:17:14,960 --> 00:17:17,998 Und finde keine Ruhe bis ich jeden von euch im Gefängnis habe. 242 00:17:18,280 --> 00:17:20,556 Ich werde ein größerer Mafioso sein als ihr wenn es nötig ist. 243 00:17:21,080 --> 00:17:22,753 Höre auf, Caesar, hör' auf. 244 00:17:23,480 --> 00:17:25,199 Ich kann das nicht mehr hören. 245 00:17:25,400 --> 00:17:26,834 Das wird schon eine Krankheit. 246 00:17:27,200 --> 00:17:29,760 Sag gewisse Dinge wenigstens hier nicht. 247 00:17:30,320 --> 00:17:31,834 Stelle dir vor, wir hätten einen Sohn. 248 00:17:32,080 --> 00:17:33,400 Würdest du dann so reden? 249 00:17:35,640 --> 00:17:38,030 Angela, wir haben keine Kinder. 250 00:17:56,760 --> 00:17:57,989 Eure Exzellenz, warten Sie. 251 00:18:03,800 --> 00:18:04,995 Seien Sie vorsichtig. 252 00:18:05,920 --> 00:18:07,752 Wenn Sie eine Kugel abkriegen... 253 00:18:08,040 --> 00:18:10,157 ...versetzen sie mich in die Malaria Zone. 254 00:18:11,160 --> 00:18:12,833 Vorsicht nützt hier nicht. 255 00:18:14,360 --> 00:18:16,079 Ganz Sizilien muss wissen,... 256 00:18:16,480 --> 00:18:19,712 ...dass ich keine Angst vor der Mafia habe. 257 00:18:21,240 --> 00:18:22,720 Wie sie schauen, eure Exzellenz. 258 00:18:23,760 --> 00:18:25,035 Sie wissen alles über Sie. 259 00:18:25,280 --> 00:18:26,680 Sie sind nicht überrascht. 260 00:18:27,600 --> 00:18:29,114 Als ob man Sie erwartet. 261 00:18:30,040 --> 00:18:32,077 Es missfällt mir nicht. 262 00:18:33,160 --> 00:18:34,276 Spano? 263 00:18:34,840 --> 00:18:37,674 Der Staat muss mehr Angst erzeugen als die Mafia. 264 00:18:55,400 --> 00:18:58,074 Sagen Sie wo wohnt Antonio Capecelatro? 265 00:20:14,440 --> 00:20:15,920 Hey! Da. 266 00:20:51,800 --> 00:20:52,916 Wer ist da? 267 00:20:53,320 --> 00:20:54,959 Ich bin Präfekt Mori. 268 00:20:55,160 --> 00:20:56,992 Was wollen Sie? 269 00:20:59,000 --> 00:21:01,435 Ich will Antonio Capecelatro verhaften. 270 00:21:01,680 --> 00:21:02,909 Er ist nicht da. 271 00:21:20,040 --> 00:21:21,918 Sagen Sie ihm ich erwarte ihn. 272 00:21:22,640 --> 00:21:25,075 Und, dass ich allein bin. 273 00:21:25,960 --> 00:21:27,633 Antonio Capecelatro! 274 00:21:27,840 --> 00:21:29,433 Ich weiß, du bist zu Hause. 275 00:21:30,200 --> 00:21:33,272 Ich verhafte Sie wegen Behinderung eines öffentlichen Verkehrsmittels. 276 00:21:33,600 --> 00:21:34,636 Oder wenn du willst,... 277 00:21:34,800 --> 00:21:36,871 ...suche dir etwas aus. 278 00:21:37,280 --> 00:21:39,351 Aber sei so mutig und komme heraus! 279 00:21:40,280 --> 00:21:43,000 Du hast einen großen Fehler gemacht den Zug fest zuhalten. 280 00:21:43,320 --> 00:21:45,835 Das Massaker geht auf dein Konto. 281 00:22:17,960 --> 00:22:18,996 Mori! 282 00:22:19,400 --> 00:22:22,234 Heute begleichen wir alle Rechnungen! 283 00:22:23,080 --> 00:22:25,549 Heute bist du gekommen um auf meinem Grund zu sterben. 284 00:22:25,920 --> 00:22:27,877 Du wärst besser in Palermo geblieben. 285 00:22:28,000 --> 00:22:30,435 Dort hätte es Buffet gegeben. 286 00:22:34,440 --> 00:22:35,669 Exzellenz! 287 00:22:37,720 --> 00:22:38,915 Exzellenz. 288 00:22:51,200 --> 00:22:52,395 Nun komm'. 289 00:22:52,760 --> 00:22:54,240 Magst du Bonbons? 290 00:22:54,600 --> 00:22:55,636 Da. Kauf dir welche. 291 00:22:56,280 --> 00:22:57,316 Nimm es nicht! 292 00:22:59,720 --> 00:23:01,359 Wir wollen keine Almosen vom Staat. 293 00:23:01,560 --> 00:23:02,550 Begreifen Sie doch. 294 00:23:02,760 --> 00:23:04,991 Der Staat befreite euch von der Angst. 295 00:23:05,440 --> 00:23:07,397 Der Staat soll uns von der Armut befreien. 296 00:23:07,920 --> 00:23:11,277 Im Namen Seiner Majestät Victorio Emanuelo von Gottes Gnade... 297 00:23:11,360 --> 00:23:13,397 ...und Willen der Nation König der Nation Italien. 298 00:23:28,600 --> 00:23:29,829 Dieser Gerichtshof... 299 00:23:30,000 --> 00:23:32,595 ...spricht gemäß Artikel 4 Absatz 2... 300 00:23:32,720 --> 00:23:36,600 ...und Absatz 68 des Strafgesetzbuches... 301 00:23:37,000 --> 00:23:38,354 ...folgende Angeklagte frei. 302 00:23:38,600 --> 00:23:40,592 Angelo Vicenzo. 303 00:23:41,240 --> 00:23:42,720 Madisgaro Giuseppe. 304 00:23:43,240 --> 00:23:44,276 Grisar Pisetti. 305 00:23:45,080 --> 00:23:46,355 Grisari Paolo. 306 00:23:46,920 --> 00:23:48,673 - Adeskako Paolo. - Ein Wunder! 307 00:23:48,800 --> 00:23:50,757 Da es keine Beweise gab,... 308 00:23:51,240 --> 00:23:53,835 ...werden sie unverzüglich frei gelassen,... 309 00:23:54,120 --> 00:23:56,430 ...soweit es keine weiteren Haftbefehle gibt. 310 00:23:57,440 --> 00:23:59,955 Der Gerichtshof zieht sich zurück. 311 00:24:16,560 --> 00:24:18,995 Major Spano. Eine Frage an Seine Exzellenz. 312 00:24:19,120 --> 00:24:20,236 - Ich bitte Sie. - Nur eine Frage. 313 00:24:20,360 --> 00:24:22,158 Guten Tag, eure Exzellenz, Sie erlauben? 314 00:24:22,320 --> 00:24:26,951 Die Gegenwart eines Präfekten jetzt und hier ist eigenartig. 315 00:24:27,160 --> 00:24:28,276 Wieso eigenartig? 316 00:24:29,160 --> 00:24:30,992 Ein Präfekt repräsentiert den Staat. 317 00:24:31,720 --> 00:24:35,236 Der Staat will in die Augen jener sehen,... 318 00:24:35,640 --> 00:24:37,074 ...die ein Urteil gefällt haben. 319 00:24:37,320 --> 00:24:38,276 Was heißt das? Ist es eine Drohung? 320 00:24:38,560 --> 00:24:40,040 Mäßigen Sie die Worte, Senor! 321 00:24:40,800 --> 00:24:43,156 Der Prozess war von Drohungen begleitet,... 322 00:24:43,360 --> 00:24:45,238 ...zu jedem Zeitpunkt der Verhandlung. 323 00:24:46,400 --> 00:24:48,631 Als ich kam war alles erledigt. 324 00:24:49,080 --> 00:24:51,675 Alles wurde ohne mich entschieden. 325 00:24:52,760 --> 00:24:56,390 Keiner wird sagen es sei der Präfekt Mori, der die Urteile fällt. 326 00:24:56,760 --> 00:24:58,433 - Guten Abend. - Entschuldigen Sie! 327 00:24:58,560 --> 00:25:01,234 - Eine Minute nur! - Begleiten Sie mich heraus. 328 00:25:01,440 --> 00:25:03,193 Bitte, nur noch ein Frage. 329 00:25:05,000 --> 00:25:07,276 Wie ich mich freue, Herr Staatsanwalt. 330 00:25:12,720 --> 00:25:14,473 Der Antrag sagte lebenslänglich. 331 00:25:15,000 --> 00:25:17,037 Aber ohne Zeugen, ohne Beweise,... 332 00:25:17,240 --> 00:25:20,039 ...kann der Gerichtshof niemanden verurteilen. 333 00:25:20,640 --> 00:25:21,960 Alles in Ordnung. 334 00:25:22,920 --> 00:25:26,436 Ich kam nicht, um mich wegen diesem skandalösen Freispruch zu beklagen. 335 00:25:26,640 --> 00:25:28,233 Der ist lächerlich! 336 00:25:28,400 --> 00:25:30,278 Was verschafft mir dann die Ehre? 337 00:25:31,720 --> 00:25:35,270 Sie werden das Urteil anfechten. 338 00:25:36,600 --> 00:25:39,160 Ich muss sie verhaften bevor sie entwischen. 339 00:25:40,000 --> 00:25:41,320 Ich kann nicht. 340 00:25:42,720 --> 00:25:46,191 Ich kann nicht schon wieder Berufung einlegen und mich entgegenstellen. 341 00:25:46,320 --> 00:25:48,437 Das wäre das Ende meiner Karriere. 342 00:25:49,280 --> 00:25:52,273 Ich verspreche, dass Sie befördert und versetzt werden. 343 00:25:52,400 --> 00:25:54,312 Nein, ich will dieses Privileg nicht. 344 00:25:54,520 --> 00:25:56,273 In Wahrheit haben Sie Angst! 345 00:25:56,560 --> 00:25:58,597 Aber vor wem? Vor der Mafia? 346 00:25:58,760 --> 00:26:00,558 Bedenken Sie Ihre Worte! 347 00:26:01,720 --> 00:26:03,154 Sie müssen wählen. 348 00:26:03,560 --> 00:26:05,438 Sie fechten das Urteil an,... 349 00:26:06,240 --> 00:26:08,357 ...oder ich wende mich an den Innenminister... 350 00:26:08,520 --> 00:26:10,830 ...und beschuldige Sie antifaschistischen Tuns. 351 00:26:11,000 --> 00:26:12,320 Das ist nicht wahr! 352 00:26:12,680 --> 00:26:15,195 Ebenso unwahr, wie Sie das Urteil nicht anfechten wollen... 353 00:26:15,320 --> 00:26:16,595 ...aus juristischen Gründen. 354 00:26:17,600 --> 00:26:18,829 Das stimmt nicht! 355 00:26:19,440 --> 00:26:21,318 In diesem Justizpalast... 356 00:26:21,520 --> 00:26:23,398 ...wäre ich der Mafioso. 357 00:26:28,920 --> 00:26:30,195 Also? 358 00:26:32,040 --> 00:26:33,030 Ja gut. 359 00:26:34,000 --> 00:26:35,559 Morgen unterschreibe ich die Berufung. 360 00:26:35,720 --> 00:26:36,949 Nein. Sofort! 361 00:26:37,240 --> 00:26:38,276 Unterschreiben Sie! 362 00:26:50,080 --> 00:26:51,070 Eure Exzellenz? 363 00:26:56,800 --> 00:26:59,998 Glauben Sie mir. Auch ich will die Würde des Staates wieder herstellen. 364 00:27:00,200 --> 00:27:01,316 Aber unter Wahrung der Gesetze. 365 00:27:01,480 --> 00:27:03,073 Mehr verlange ich auch nicht. 366 00:27:03,440 --> 00:27:06,831 Werde ich die Ehre haben, morgen privat mit Ihnen zu sprechen? 367 00:27:07,080 --> 00:27:08,230 Wann Sie wollen. 368 00:27:16,760 --> 00:27:18,353 Ihr habt Essen. Jetzt ist Schluss. 369 00:27:23,680 --> 00:27:24,796 Zu Befehl, eure Exzellenz. 370 00:27:25,000 --> 00:27:25,990 Hauptmann. 371 00:27:26,280 --> 00:27:30,160 Ich werde Sie zur Verantwortung ziehen für dieses improvisierte seltsame Festessen. 372 00:27:30,560 --> 00:27:32,472 Zwischen Polizei und Verbrechern. 373 00:27:32,920 --> 00:27:36,118 Sie verzeihen, aber diese Männer sind frei. 374 00:27:36,440 --> 00:27:39,592 Morgen, nach den üblichen Formalitäten verlassen sie das Gefängnis. Also... 375 00:27:39,880 --> 00:27:41,792 Sie verlassen das Gefängnis nicht. 376 00:27:43,160 --> 00:27:46,073 Der Staatsanwalt hat das Urteil angefochten. 377 00:27:46,800 --> 00:27:48,996 Diese Männer bleiben alle im Gefängnis. 378 00:27:49,360 --> 00:27:51,192 Hier ist die Anfechtungsverfügung. 379 00:27:51,560 --> 00:27:55,839 Ich lege sie in Ihre Hände und Sie geben sie dem Gefängnisdirektor. 380 00:27:56,160 --> 00:27:57,071 Major Spano. 381 00:27:57,240 --> 00:27:59,038 Sie begleiten den Hauptmann und achten, dass dem Gesetz genüge... 382 00:27:59,200 --> 00:28:00,680 Nein, du dreckiger Scheißkerl! 383 00:28:00,840 --> 00:28:03,480 - Hurensohn! Du... - Scheißkerl! 384 00:28:04,920 --> 00:28:06,718 Verfluchter, dreckiger Faschist! Hurensohn. 385 00:28:06,880 --> 00:28:08,394 Du räudiger Hund. 386 00:28:08,520 --> 00:28:09,510 Lebender Fettsack. 387 00:28:09,680 --> 00:28:10,830 Exzellenz! 388 00:28:11,000 --> 00:28:12,195 Exzellenz, bitte. 389 00:28:12,320 --> 00:28:13,913 Exzellenz! 390 00:28:14,720 --> 00:28:16,200 Und jetzt? Wohin mit ihm? 391 00:28:18,960 --> 00:28:19,950 Spano. 392 00:28:20,760 --> 00:28:23,434 Diese Leute gehen nicht frei hier heraus. 393 00:28:24,800 --> 00:28:27,599 - Schweine! - Keiner bleibt ungestraft. 394 00:28:32,400 --> 00:28:33,436 Herein. 395 00:28:33,720 --> 00:28:35,200 - Abgeordneter Galli. - Eure Exzellenz. 396 00:28:35,680 --> 00:28:36,875 Noch frisch aus der Presse. 397 00:28:37,400 --> 00:28:42,270 Eine Ausgabe, nur über Ihren Auftrag zu berichten und ihr Vertrauen zu gewinnen.. 398 00:28:44,400 --> 00:28:46,357 Weniger Alarm wäre mir lieber. 399 00:28:47,440 --> 00:28:49,716 - Hier. Nehmen Sie Platz. - Danke. 400 00:28:51,120 --> 00:28:54,511 Sie lehren mich, dass es heute nichts direkteres gibt, als die Presse,... 401 00:28:54,880 --> 00:28:56,109 ...um die öffentliche Meinung zu bilden,... 402 00:28:56,400 --> 00:28:57,675 ...um sie teilnehmen zu lassen. 403 00:28:57,920 --> 00:29:00,515 Die öffentliche Meinung ist eine Retourkutsche. 404 00:29:00,840 --> 00:29:02,479 Doch darüber bin ich mir im Klaren. 405 00:29:02,800 --> 00:29:05,395 Und auch die Mafia weiß es. Zigarre? 406 00:29:05,640 --> 00:29:07,279 Nein danke. Keine Zigarre. Ich habe aufgehört 407 00:29:10,000 --> 00:29:11,229 Was ist? 408 00:29:11,720 --> 00:29:13,279 Eine neue Zeitung. 409 00:29:13,640 --> 00:29:15,074 In einem neuen Sizilien. 410 00:29:15,440 --> 00:29:16,840 In einem neuen Italien. 411 00:29:17,720 --> 00:29:20,758 Eine Zeitung, die Ihre Arbeit unterstützt. 412 00:29:21,080 --> 00:29:23,640 Sie wird stets Ihre Taten unterstreichen. 413 00:29:23,840 --> 00:29:25,957 Die Sie unternehmen, um die Insel von diesem... 414 00:29:26,160 --> 00:29:27,879 ...ungeheuren Geschwür zu befreien. 415 00:29:28,280 --> 00:29:29,839 Alles was nötig ist. 416 00:29:30,000 --> 00:29:31,320 Glauben Sie mir, Herr Rechtsanwalt. 417 00:29:31,880 --> 00:29:36,352 Es wird nicht Mangeln an Unterstützung durch die Partei und die Faschisten Siziliens. 418 00:29:39,480 --> 00:29:40,755 Entschuldigen Sie. 419 00:29:41,360 --> 00:29:43,556 Aber was bedeutet diese Unterstützung? 420 00:29:44,800 --> 00:29:47,031 Dass die Faschisten bereit sind einzugreifen,... 421 00:29:47,240 --> 00:29:48,959 ...zur Unterstützung der Ordnungskräfte. 422 00:29:49,200 --> 00:29:50,395 Um die Mafia auszumerzen... 423 00:29:50,600 --> 00:29:51,636 ...und den Antifaschismus,... 424 00:29:51,800 --> 00:29:53,393 ...wo immer sie sich zeigen mögen. 425 00:29:54,760 --> 00:29:57,195 Allerdings zeigt die Mafia sich kaum. 426 00:29:58,240 --> 00:29:59,310 Dennoch... 427 00:29:59,760 --> 00:30:02,639 ...danke ich Ihnen für das Angebot. 428 00:30:03,080 --> 00:30:05,470 Dafür sind wir sehr verbunden. 429 00:30:07,280 --> 00:30:10,432 Doch was die Partei betrifft, wurde mir versichert, dass sich viele Vorbestrafte... 430 00:30:10,880 --> 00:30:12,109 ...in das Parteibuch drängen... 431 00:30:12,280 --> 00:30:13,580 ...in der Hoffnung, sich... 432 00:30:13,600 --> 00:30:15,193 ...politische Unschuld zu verschaffen. 433 00:30:15,760 --> 00:30:17,433 Ich bin überzeugt, dass Sie... 434 00:30:18,520 --> 00:30:19,715 ...als Sekretär... 435 00:30:19,920 --> 00:30:22,594 ...diesen kriminellen Zustrom unterbinden. 436 00:30:24,080 --> 00:30:26,993 Ich unternehme, was in meiner Macht steht, Exzellenz. 437 00:30:27,440 --> 00:30:29,557 Zunächst erlauben Sie mir,... 438 00:30:30,000 --> 00:30:31,673 ...Ihnen diese kleine Huldigung zu geben. 439 00:30:32,000 --> 00:30:33,832 Ich sehe, es fehlt Ihnen. 440 00:30:36,040 --> 00:30:37,235 Ich danke Ihnen. 441 00:30:37,960 --> 00:30:39,758 Aber ich denke immer,... 442 00:30:40,320 --> 00:30:42,596 ...ob man nun Faschist ist oder nicht,... 443 00:30:43,240 --> 00:30:44,390 ...mit Abzeichen oder ohne... 444 00:30:46,200 --> 00:30:47,270 Auf Wiedersehen, Exzellenz. 445 00:30:47,560 --> 00:30:48,630 Bis bald. 446 00:31:01,360 --> 00:31:04,034 Nein, der steht dir nicht. 447 00:31:04,680 --> 00:31:07,240 Diese Krempe ist zu schmal. 448 00:31:07,920 --> 00:31:09,991 Das gefällt mir nicht. Der andere ist besser. 449 00:31:10,200 --> 00:31:12,635 Probiere den einmal. Ist etwas anderes. 450 00:31:14,640 --> 00:31:15,835 Siehst du. 451 00:31:16,000 --> 00:31:17,514 Der? Der gefällt mir. 452 00:31:17,680 --> 00:31:19,512 Verflucht! Du und dein Mann! 453 00:31:19,640 --> 00:31:21,597 Sie müssen im Gefängnis bleiben. 454 00:31:21,720 --> 00:31:24,633 Was sagen wir unseren Kindern? - Die haben doch Angst! 455 00:31:24,800 --> 00:31:26,757 Es wird Zeit, dass wir hier 'rauskommen aus Sizilien. 456 00:31:26,920 --> 00:31:30,800 - Drehen Sie doch nicht durch! - Halt, lassen Sie sie los!!! 457 00:31:30,960 --> 00:31:35,113 - Hören Sie doch auf! - Ihr seid selbst alle Verbrecher! 458 00:31:35,320 --> 00:31:38,358 - Hilfe, Hilfe...! - Du Hexe! 459 00:31:38,600 --> 00:31:41,513 - Loslassen, verdammt noch einmal! - Ah, Sie tun mir weh! 460 00:31:41,680 --> 00:31:42,796 Es ist meine Schuld. 461 00:31:43,480 --> 00:31:45,312 Ich hätte dich nicht hier her bringen sollen. 462 00:31:45,880 --> 00:31:47,314 Ich weiß jetzt, wie sie uns hassen. 463 00:31:47,800 --> 00:31:49,837 Sie betrachten uns als Fremde und Feinde. 464 00:31:50,760 --> 00:31:52,638 Sie werden ihre Meinung ändern. 465 00:31:53,680 --> 00:31:55,160 Ich brauche nur Zeit. 466 00:31:55,400 --> 00:31:57,039 Und leider habe ich so wenig. 467 00:31:57,960 --> 00:31:59,917 Ich brauche handfeste Resultate. 468 00:32:00,040 --> 00:32:01,110 Und zwar sofort. 469 00:32:02,480 --> 00:32:04,039 Möchtest du, dass ich bleibe? 470 00:32:04,360 --> 00:32:05,794 Ich habe keine Angst zu bleiben. 471 00:32:06,560 --> 00:32:07,755 Ich möchte es,... 472 00:32:08,600 --> 00:32:09,954 ...aber es ist nicht möglich. 473 00:32:10,560 --> 00:32:11,596 Nein. 474 00:32:11,720 --> 00:32:13,598 Du bist mein schwacher Punkt. 475 00:32:14,200 --> 00:32:15,873 Sie werden bis zum Äußersten gehen. 476 00:32:16,520 --> 00:32:17,749 Und ich auch. 477 00:32:18,160 --> 00:32:20,117 Verzeihen Sie. Der Wagen wartet. 478 00:32:20,240 --> 00:32:21,879 Der Zug fährt in 20 Minuten. 479 00:32:22,120 --> 00:32:23,190 Danke. 480 00:32:24,240 --> 00:32:25,469 Pass' auf dich auf. Ich bitte dich. 481 00:32:25,760 --> 00:32:28,878 Setz' dein Leben nicht aufs Spiel. Und halte mich auf dem Laufenden. 482 00:32:30,920 --> 00:32:32,559 Geh! Du musst jetzt gehen. 483 00:32:45,160 --> 00:32:46,196 Herr Präsident, seine Exzellenz... 484 00:32:46,280 --> 00:32:47,396 ...empfängt Sie nun. 485 00:32:47,520 --> 00:32:48,510 Ich komme schon zum 3. Mal. 486 00:32:48,680 --> 00:32:49,636 Bitte haben Sie Geduld. 487 00:32:49,800 --> 00:32:53,794 Bleiben Sie ruhig, Bitte. Es war ein langer Tag. 488 00:32:55,960 --> 00:32:57,155 Doktor. 489 00:32:58,040 --> 00:33:00,475 Ich bin fest überzeugt... 490 00:33:00,640 --> 00:33:02,438 ...dieses Verbrechertum rührt von... 491 00:33:02,600 --> 00:33:03,875 ...dem Analphabetentum. 492 00:33:04,080 --> 00:33:05,116 Dem Großgrundbesitz... 493 00:33:05,360 --> 00:33:06,874 ...und der Vetternwirtschaft. 494 00:33:07,960 --> 00:33:10,270 Der politischen Verpilzung der Armut,... 495 00:33:10,480 --> 00:33:11,470 ...der Malaria. 496 00:33:11,640 --> 00:33:13,632 Sie denken so wie ich, nicht wahr? 497 00:33:14,240 --> 00:33:15,390 Sicher, eure Exzellenz. 498 00:33:17,080 --> 00:33:18,594 Wenn Sie meiner Ansicht sind,... 499 00:33:18,880 --> 00:33:21,111 ...warum erfüllen Sie Ihre Pflicht nicht? 500 00:33:21,320 --> 00:33:22,640 Machen Sie nicht das, was Sie sollten? 501 00:33:22,960 --> 00:33:24,633 Warum wird seit 8 Monaten kein... 502 00:33:24,800 --> 00:33:25,995 ...Chinin mehr verteilt,... 503 00:33:26,160 --> 00:33:27,196 ...oder nur sporadisch? 504 00:33:27,760 --> 00:33:30,275 Warum sind die Hausbesuche der Amtsärzte so selten... 505 00:33:30,520 --> 00:33:32,034 ...wie ein weißer Rabe? 506 00:33:32,960 --> 00:33:33,996 Exzellenz,... 507 00:33:34,440 --> 00:33:36,113 ...es steht kaum Personal zur Verfügung. 508 00:33:36,280 --> 00:33:37,475 Und dann die Entfernungen! 509 00:33:37,720 --> 00:33:39,996 Ab morgen haben Sie 100 Carabinieri,... 510 00:33:40,120 --> 00:33:41,634 ...die Medikamente verteilen können. 511 00:33:42,640 --> 00:33:45,109 Was die Ärzte betrifft genügen die, die wir bereits haben. 512 00:33:45,360 --> 00:33:47,352 Ihre Aufgabe ist es, Ihre Pflicht zu tun. 513 00:33:48,080 --> 00:33:50,311 Ich erwarte in 2 Wochen einen Bericht. 514 00:33:51,640 --> 00:33:52,710 Guten Tag. 515 00:33:52,840 --> 00:33:54,160 Guten Tag, eure Exzellenz. 516 00:33:55,680 --> 00:33:57,512 Herr Polizeipräsident. Guten Tag. 517 00:33:57,800 --> 00:33:59,678 - Kommen Sie. - Guten Tag, eure Exzellenz. 518 00:34:01,080 --> 00:34:03,549 Es sieht ziemlich schlecht aus, Herr Präsident. 519 00:34:17,160 --> 00:34:18,674 Schau, der eine hat eine Kiste. 520 00:34:18,760 --> 00:34:20,592 Was mag da drin sein? 521 00:34:20,760 --> 00:34:21,989 Ob die hier einer kriegt? 522 00:34:22,200 --> 00:34:23,873 Was meinst du, wo die hinwollen? 523 00:34:29,760 --> 00:34:31,558 Bist du Anna Torrisi? 524 00:34:32,600 --> 00:34:34,319 Ob du Anna Torrisi bist? 525 00:34:35,440 --> 00:34:36,794 Das bin ich. Was wollen Sie? 526 00:34:39,120 --> 00:34:41,476 Das hier ist vom Präfekt von Palermo. 527 00:34:41,800 --> 00:34:43,473 Da sind Decken und Medikamente drin. 528 00:34:43,720 --> 00:34:44,949 Und anderes. Was weiß ich. 529 00:35:06,960 --> 00:35:08,519 Dreckskerle. 530 00:35:10,600 --> 00:35:12,671 Wir brauchen solche Sachen nicht! 531 00:35:13,480 --> 00:35:15,233 Verfluchte Schergen! 532 00:35:16,320 --> 00:35:19,279 Das euch die Pest nicht holt und die Cholera! 533 00:35:19,880 --> 00:35:21,519 In meinem Haus gibt es Brot! 534 00:35:21,680 --> 00:35:25,037 Jeden Tag, und Kleidung auch! 535 00:35:25,200 --> 00:35:26,793 Und Wolldecken! 536 00:35:26,880 --> 00:35:29,839 Und Wein und Früchte bis man platzt! 537 00:35:30,040 --> 00:35:32,157 Verfluchte Schergen! 538 00:35:32,600 --> 00:35:34,273 Wir brauchen keine Spitzel! 539 00:35:35,080 --> 00:35:37,276 Wir brauchen keine Spitzel! 540 00:35:38,000 --> 00:35:40,037 Seine Exzellenz schreibt, dass sie einen Erfolg nach dem anderen haben. 541 00:35:40,200 --> 00:35:41,680 Die Haftbefehle wurden ausgeführt... 542 00:35:42,240 --> 00:35:44,436 ...und die Anfechtung unterzeichnet. 543 00:35:44,680 --> 00:35:46,672 Das hat er auch vorher schon gemacht. 544 00:35:46,840 --> 00:35:48,991 Eine Vollmacht für ganz Sizilien. 545 00:35:49,280 --> 00:35:50,873 Wir kennen den Mann. 546 00:35:51,120 --> 00:35:53,840 Wenn es so weiter geht sind die guten Zeiten bald vorbei,... 547 00:35:53,960 --> 00:35:55,872 ...die die Insel entehren. 548 00:35:56,200 --> 00:35:58,669 Donnicolo, wohin rennen Sie bei dieser Hitze? 549 00:35:59,280 --> 00:36:00,760 Sie fließen ja nicht weg. 550 00:36:01,040 --> 00:36:02,679 Küsse die Hand, Herr Baron. 551 00:36:02,840 --> 00:36:04,513 Entschuldigen Sie. Ich muss zum Bischof. 552 00:36:04,720 --> 00:36:06,313 Was gibt es da, Donnicolo? 553 00:36:06,520 --> 00:36:09,877 Was soll ich sagen? Ich höre gewisse Dinge im Beichtstuhl. 554 00:36:10,080 --> 00:36:11,639 Hat jemand Hörner bekommen? 555 00:36:11,880 --> 00:36:12,836 Wäre es nur das. 556 00:36:13,200 --> 00:36:14,520 Sehr viel schlimmere Dinge. 557 00:36:14,720 --> 00:36:17,076 Dinge, die gegen das aller Heiligste verstoßen. 558 00:36:17,280 --> 00:36:19,476 Spannen Sie uns nicht so auf die Folter. 559 00:36:20,640 --> 00:36:22,597 Sie können uns vertrauen. 560 00:36:25,280 --> 00:36:26,600 Es geht um das Gut Saga. 561 00:36:26,800 --> 00:36:28,598 Es ist im Besitz des Vatikans. 562 00:36:29,040 --> 00:36:31,191 Ich bin sein unwürdiger Verwalter. 563 00:36:31,880 --> 00:36:34,111 Die Bauern wollen nicht mehr arbeiten. 564 00:36:34,360 --> 00:36:36,317 Sie nehmen das Wort Streik in den Mund. 565 00:36:36,680 --> 00:36:38,194 Die Ernte verfault. 566 00:36:39,000 --> 00:36:40,150 Sie sind subversiv. 567 00:36:40,400 --> 00:36:43,154 Durch den Präfekten, den die Regierung geschickt hat,... 568 00:36:43,800 --> 00:36:45,234 ...fühlen sie sich beschützt. 569 00:36:45,720 --> 00:36:48,189 Den Bauernpräfekten nennen Sie ihn auch. 570 00:36:48,560 --> 00:36:50,074 Der hat schon viele Namen. 571 00:36:50,520 --> 00:36:53,160 Aber der heilige Geist bewirkt Wunder. 572 00:36:54,120 --> 00:36:55,713 Richten Sie Ihrer Eminenz Grüße aus. 573 00:36:55,920 --> 00:36:57,036 Auch von mir. 574 00:36:57,800 --> 00:36:59,120 Wir fahren. 575 00:37:14,160 --> 00:37:17,073 - Wie ist es ausgegangen? - Die Kundgebung hat sich aufgelöst. 576 00:37:17,200 --> 00:37:18,680 Die Bauern sind wieder nach Hause gegangen. 577 00:37:18,840 --> 00:37:20,991 Der, der sie anführt ist Camelo Nostillamo. 578 00:37:21,160 --> 00:37:22,276 Gehen wir ihn begrüßen. 579 00:37:23,480 --> 00:37:24,675 Hey! 580 00:37:45,160 --> 00:37:46,071 Wachtmeister! 581 00:37:46,200 --> 00:37:47,600 Was machen Sie? 582 00:37:47,720 --> 00:37:50,030 Bewachen Sie die Leitung! Passen Sie gut auf! 583 00:37:50,200 --> 00:37:51,395 Sonst haut sie noch ab. 584 00:37:52,760 --> 00:37:53,796 Piet. 585 00:37:54,040 --> 00:37:55,394 Das ist die Bande von Dino. 586 00:37:55,560 --> 00:37:57,358 - Was sollen wir machen. - Was weiß ich. 587 00:37:57,680 --> 00:37:59,512 Sieh nach, ob das Ding funktioniert. 588 00:37:59,880 --> 00:38:02,270 Der Präfekt von Palermo ist doch so fürs Moderne. 589 00:38:06,680 --> 00:38:08,000 Bitte kommen. 590 00:38:09,480 --> 00:38:11,278 Bitte melden. Hier ist Patrouille 3. 591 00:38:27,080 --> 00:38:29,151 Immer dieses Pack! 592 00:38:29,360 --> 00:38:30,999 Heilige Mutter Gottes, lass sie weiter reiten. 593 00:38:31,120 --> 00:38:32,110 Amen. 594 00:38:49,800 --> 00:38:51,314 Dino Carmillo! Küss' die Hand. 595 00:38:51,440 --> 00:38:52,476 Nicht die Ihre. 596 00:38:52,960 --> 00:38:54,519 Keine Arbeit, was? 597 00:38:55,280 --> 00:38:56,839 Was verschafft mir die Ehre? 598 00:39:01,440 --> 00:39:02,874 Dino Carmillo. 599 00:39:03,240 --> 00:39:04,879 Ich dachte, Ihr wärt ein Mann der Kirche. 600 00:39:05,040 --> 00:39:06,633 Ehrwürdig, wie die anderen. 601 00:39:06,760 --> 00:39:07,955 Stattdessen höre ich etwas? 602 00:39:08,400 --> 00:39:12,155 Sie und anderen weigern sich, das Land der Kirche zu bearbeiten. 603 00:39:12,400 --> 00:39:13,959 Das ist ein Sakrileg! 604 00:39:14,080 --> 00:39:15,230 Schickt Sie der Bischof? 605 00:39:15,440 --> 00:39:16,510 Der Bischof? 606 00:39:16,720 --> 00:39:19,030 Der Allmächtige persönlich schickt uns. 607 00:39:19,640 --> 00:39:20,960 Sie verstehen mich? 608 00:39:23,280 --> 00:39:24,839 Was soll ich ihm ausrichten? 609 00:39:25,080 --> 00:39:27,072 Morgen ist das Getreide geschnitten und die Ähren sind aufgestellt. 610 00:39:27,440 --> 00:39:28,510 Ich allein kann das nicht. 611 00:39:28,720 --> 00:39:30,120 Und alle anderen werden nicht arbeiten. 612 00:39:30,280 --> 00:39:31,714 Außer man zahlt ihnen den Lohn,... 613 00:39:31,800 --> 00:39:33,280 ...der viel zu niedrig ist. 614 00:39:33,600 --> 00:39:35,398 Aber Donnicolo will noch nicht mal das bezahlen. 615 00:39:35,640 --> 00:39:37,120 Er redet vom heiligen Josef... 616 00:39:37,240 --> 00:39:38,310 ...und dem heiligen Antonius. 617 00:39:38,440 --> 00:39:40,796 Oder der Madonna. Aber er zahlt nicht. 618 00:39:41,800 --> 00:39:44,759 Ich wette, wenn Gott Sie in den Himmel ruft,... 619 00:39:45,360 --> 00:39:47,477 ...wollen Sie die Reise bezahlt haben. 620 00:39:48,240 --> 00:39:50,630 Mir können Sie so etwas nicht sagen. 621 00:39:51,160 --> 00:39:52,480 Sie müssen mir antworten. 622 00:39:52,640 --> 00:39:53,551 Ja oder nein? 623 00:39:53,680 --> 00:39:55,353 Weil ich berichten muss. 624 00:39:56,880 --> 00:39:57,791 Nein. 625 00:39:58,160 --> 00:39:59,116 Ich kann nicht. 626 00:39:59,240 --> 00:40:00,515 Du gehst mir auf die Nerven. 627 00:40:00,680 --> 00:40:01,636 Nein! 628 00:40:02,720 --> 00:40:04,712 - Du Hund du. - Passen Sie auf! 629 00:40:05,200 --> 00:40:07,078 Wenn man so ist, kommt man in die Hölle. 630 00:40:07,200 --> 00:40:08,759 Mitten in die Flammen. 631 00:40:11,600 --> 00:40:12,875 Carmello 632 00:40:27,480 --> 00:40:29,437 Heute Abend gibt es Fleisch! 633 00:40:37,440 --> 00:40:39,113 Nun, meine Kleine! 634 00:40:39,880 --> 00:40:41,553 Ein süßes Kind. 635 00:40:47,520 --> 00:40:49,352 Morgen komme ich. Dann sind die Felder so glatt... 636 00:40:49,480 --> 00:40:51,358 ...wie der Kopf von einem aus der Schwefelgrube. 637 00:40:51,560 --> 00:40:53,791 - Was bist du nur... - Los, wir reiten. 638 00:41:20,440 --> 00:41:21,590 Wie Sie sehen, Oberst,... 639 00:41:21,760 --> 00:41:23,638 ...Telefone sind doch zu etwas Nutze. 640 00:41:27,120 --> 00:41:29,237 Vorwärts! Attacke! 641 00:41:34,760 --> 00:41:36,672 Achtung, die Carabinieri! 642 00:41:36,920 --> 00:41:38,593 Macht schnell, beeilt euch! 643 00:41:39,360 --> 00:41:41,591 - Vorwärts, einkreisen! - Da kommen sie! 644 00:42:00,520 --> 00:42:02,113 Legt an! 645 00:42:04,560 --> 00:42:05,960 Macht jetzt keinen Blödsinn. 646 00:42:06,080 --> 00:42:07,560 Francesco Dino, bist du fertig? 647 00:42:07,720 --> 00:42:08,756 Dann steige ab. 648 00:42:08,920 --> 00:42:10,639 Waffen weg und vortreten. 649 00:42:10,840 --> 00:42:12,832 Alle anderen auch. 650 00:42:23,120 --> 00:42:24,236 Lassen Sie antworten! 651 00:42:24,560 --> 00:42:25,630 Feuer! 652 00:42:33,360 --> 00:42:34,874 Verzeihen Sie,eure Exzellenz. 653 00:42:35,040 --> 00:42:36,952 Wir haben Sie nicht erkannt. 654 00:42:39,640 --> 00:42:42,109 Wir waren gerade auf Jagd, Exzellenz. 655 00:42:42,400 --> 00:42:43,629 Das müssen Sie mir glauben. 656 00:42:43,920 --> 00:42:46,037 Ich schwöre auf Exohomo von Spackoforno. 657 00:42:46,760 --> 00:42:48,274 Vergebung, eure Exzellenz! 658 00:42:49,680 --> 00:42:50,716 Oberst,... 659 00:42:51,000 --> 00:42:52,673 ...in Eisen legen. 660 00:42:54,680 --> 00:42:56,319 Allen Handschellen anlegen! 661 00:43:30,800 --> 00:43:32,314 Das ist Mori, der aus Palermo. 662 00:43:32,560 --> 00:43:33,710 Was will der hier? 663 00:43:37,520 --> 00:43:38,556 Hören Sie,... 664 00:43:38,720 --> 00:43:41,599 ...wenn Sie so weiter machen haben Sie ein Loch. 665 00:43:42,160 --> 00:43:43,753 Das sind ohnehin nur Löcher. 666 00:44:06,360 --> 00:44:09,000 Ich habe Ihnen neue Sachen geschickt. Für Ihren Sohn. 667 00:44:10,720 --> 00:44:12,393 Decken, Medikamente, was zum Essen,... 668 00:44:13,440 --> 00:44:15,193 ...aber Sie wollten es nicht annehmen. 669 00:44:18,240 --> 00:44:19,913 Was denken Sie, Exzellenz? 670 00:44:20,280 --> 00:44:22,033 Dass vier blinde Fische und zwei alte... 671 00:44:22,160 --> 00:44:24,072 ...Fetzen Sizilien erobern werden? 672 00:44:24,440 --> 00:44:25,556 Oder was? 673 00:44:44,680 --> 00:44:45,716 Jedenfalls... 674 00:44:45,880 --> 00:44:47,951 Warum verharrt ihr im Schweigen? 675 00:44:48,840 --> 00:44:50,513 Warum wollt ihr mir nicht helfen? 676 00:44:51,080 --> 00:44:54,676 Ihr seid doch die ersten Opfer des Verbrechens. 677 00:44:55,160 --> 00:44:57,516 Ich kam, um die zu bekämpfen, die euch ausbeuten. 678 00:44:58,560 --> 00:44:59,676 Die euch hungern lassen. 679 00:44:59,920 --> 00:45:01,479 Die euch umbringen. 680 00:45:01,720 --> 00:45:03,393 Doch mir scheint, ihr seid auf deren Seite. 681 00:45:04,600 --> 00:45:06,034 Wir sind nicht auf deren Seite,... 682 00:45:06,360 --> 00:45:07,350 ...aber auch nicht auf Ihrer. 683 00:45:07,920 --> 00:45:09,877 Sie sagen, Sie befreien uns vom Elend. 684 00:45:10,280 --> 00:45:12,078 Doch nun hungern wir mehr als zuvor. 685 00:45:12,520 --> 00:45:13,636 Das ist nicht wahr. 686 00:45:14,320 --> 00:45:16,471 Die Dinge ändern sich jetzt in Sizilien. 687 00:45:17,160 --> 00:45:18,071 Ja, ich weiß. 688 00:45:18,600 --> 00:45:19,636 Das meinen Sie. 689 00:45:20,360 --> 00:45:22,875 Kommen Sie, sehen Sie, eure Exzellenz. 690 00:45:32,920 --> 00:45:34,593 Guck, da. 691 00:45:55,520 --> 00:45:56,715 Hey, du. 692 00:45:56,880 --> 00:45:59,440 Halte deinen Jungen nicht von der Arbeit ab. 693 00:46:00,000 --> 00:46:01,229 Verschwinde. 694 00:46:16,400 --> 00:46:17,914 Vocenza, Sie sprechen vom,... 695 00:46:18,040 --> 00:46:20,430 ...Vaterland, König und Tod. 696 00:46:20,920 --> 00:46:22,832 Ich weiß nicht einmal, was das bedeutet. 697 00:46:23,320 --> 00:46:24,470 Hey! 698 00:46:26,000 --> 00:46:27,320 Ich weiß nur... 699 00:46:28,360 --> 00:46:29,476 ...die Banditen... 700 00:46:29,800 --> 00:46:32,235 ...verprügeln mich, um Schafe zu stehlen. 701 00:46:32,640 --> 00:46:33,835 Der Patrone... 702 00:46:34,600 --> 00:46:36,432 ...verprügelt mich,... 703 00:46:37,320 --> 00:46:38,834 ...weil sie mir geklaut wurden. 704 00:46:38,960 --> 00:46:40,189 Hey! 705 00:46:40,920 --> 00:46:42,240 Und die Polizei... 706 00:46:43,120 --> 00:46:44,713 ...prügelt mich zu Tode... 707 00:46:45,160 --> 00:46:47,197 ...weil sie die Namen der Banditen wollen. 708 00:46:47,440 --> 00:46:48,556 Das weiß ich. 709 00:46:48,840 --> 00:46:50,320 Was macht dein Vater? 710 00:46:50,440 --> 00:46:51,669 Ich habe keinen Vater... 711 00:46:52,280 --> 00:46:53,475 ...und auch keine Mutter. 712 00:46:54,240 --> 00:46:55,515 Mich haben sie gefunden,... 713 00:46:56,720 --> 00:46:58,359 ...unter der Treppe einer Kirche. 714 00:47:00,960 --> 00:47:02,360 Vielleicht glaubst du mir nicht,... 715 00:47:03,320 --> 00:47:04,993 ...aber mir ging es genau so wie dir. 716 00:47:06,480 --> 00:47:08,517 Ich wurde auch vor einer Kirche ausgesetzt. 717 00:47:10,760 --> 00:47:12,752 Deshalb habe ich immer an den Staat geglaubt. 718 00:47:13,760 --> 00:47:16,594 An eine Gerechtigkeit über Vater und Mutter,... 719 00:47:17,160 --> 00:47:18,435 ...die alles beschützt. 720 00:47:19,280 --> 00:47:21,237 Aber das kannst du noch nicht verstehen. 721 00:47:22,640 --> 00:47:24,472 Wir sehen uns wieder. - Küss die Hand, gnädiger Herr. 722 00:47:34,760 --> 00:47:36,274 Würden Sie mir erklären,... 723 00:47:36,600 --> 00:47:38,432 ...warum nennt man mich den Piomontesen? 724 00:47:38,920 --> 00:47:40,559 Ich bin nicht aus Piemont. 725 00:47:41,200 --> 00:47:44,750 Wir nennen alle Feinde Piomontesen. 726 00:48:12,200 --> 00:48:14,112 Aber Gastandi, sind Sie sicher? 727 00:48:14,320 --> 00:48:15,276 Salvadore Caruso? 728 00:48:15,440 --> 00:48:16,556 Wurde er hier untergebracht? 729 00:48:16,720 --> 00:48:17,995 Wie oft soll ich es Ihnen denn sagen? 730 00:48:18,200 --> 00:48:20,840 Salvadore Caruso. Der Hutmacher, den Sie suchen. 731 00:48:20,960 --> 00:48:21,871 Er ist da drin. 732 00:48:22,000 --> 00:48:23,229 Seit einem Jahr schon. 733 00:48:23,920 --> 00:48:25,957 Und jetzt gehe ich, damit mich keiner erkennt. 734 00:48:26,680 --> 00:48:27,955 Küss die Hand, Signorie. 735 00:48:28,840 --> 00:48:30,274 Danke Ihnen, Gastandi. 736 00:48:41,720 --> 00:48:43,871 - Wir sehen uns später. - Ja, bis später. 737 00:48:50,280 --> 00:48:51,430 Entschuldigen Sie. 738 00:48:51,880 --> 00:48:53,633 Sind Sie Salvadore Caruso? 739 00:48:54,000 --> 00:48:55,354 Der Hutmacher? 740 00:49:03,800 --> 00:49:04,995 Sie müssen schon verzeihen. 741 00:49:08,480 --> 00:49:09,800 Tut mir Leid Sie zu stören,... 742 00:49:10,600 --> 00:49:11,795 ...ich komme aus Palermo,... 743 00:49:12,040 --> 00:49:13,554 ...um um einen Gefallen zu bitten. 744 00:49:14,640 --> 00:49:16,472 Hätten Sie Arbeit... 745 00:49:16,960 --> 00:49:18,553 ...auf Ihren Ländereien... 746 00:49:18,920 --> 00:49:21,037 ...die Sie letztes Jahr gekauft haben? 747 00:49:21,360 --> 00:49:22,794 Scheint so nein. 748 00:49:23,560 --> 00:49:25,517 Die Sie gekauft haben vom Bauern Zalemi? 749 00:49:26,680 --> 00:49:27,909 Zalemi! 750 00:49:28,480 --> 00:49:30,233 Landgut Montefiurrito. 751 00:49:30,440 --> 00:49:32,671 - Sie wissen. - Nein nein, ich.. 752 00:49:32,920 --> 00:49:34,991 Das ist nicht meine Sache. Reden Sie mit... 753 00:49:35,160 --> 00:49:36,594 ...dem Aufseher. 754 00:49:36,760 --> 00:49:38,433 Also haben Sie es wirklich gekauft? 755 00:49:38,640 --> 00:49:40,313 - Und wieso sind Sie...? - Stille bitte. 756 00:49:40,760 --> 00:49:42,479 Solche Gespräche sind verboten. 757 00:49:43,200 --> 00:49:44,350 Hören Sie, ich bin... 758 00:49:49,920 --> 00:49:51,513 Sie haben Recht. Entschuldigen Sie, bitte. 759 00:49:52,040 --> 00:49:53,190 Ich habe mich in der Person geirrt. 760 00:49:58,000 --> 00:50:00,913 Also, nach dem Katasteramt von Katanien ist... 761 00:50:01,120 --> 00:50:04,192 - ...Caruso Besitzer von 5000 Hektar Land. - Ja. 762 00:50:04,320 --> 00:50:05,231 Ja. 763 00:50:05,360 --> 00:50:07,431 Doch er ist ein alter Mann, untergebracht... 764 00:50:07,600 --> 00:50:09,239 ...im Armenhaus von Katanien? 765 00:50:10,680 --> 00:50:12,717 Weniger untergebracht als Gefangen gehalten. 766 00:50:12,920 --> 00:50:14,798 Denn ich glaube nicht, dass er regulär... 767 00:50:15,320 --> 00:50:16,800 ...dort eingewiesen wurde. 768 00:50:19,080 --> 00:50:19,991 Das ist es. 769 00:50:20,200 --> 00:50:21,520 Das Testament. 770 00:50:21,840 --> 00:50:23,832 Was Sie sagen wollen ist also... 771 00:50:24,480 --> 00:50:26,312 ...Sie lassen einen verwahrlosten,... 772 00:50:26,520 --> 00:50:27,954 ...armen Alten Ländereien kaufen für... 773 00:50:28,160 --> 00:50:29,833 ...Millionen und Millionen... 774 00:50:30,040 --> 00:50:31,759 ...und dann verhelfen Sie ihm zum Tode. 775 00:50:32,040 --> 00:50:33,269 Ja, wenn er stirbt,... 776 00:50:33,560 --> 00:50:34,914 ...wem hinterlässt er dieses Gottesgeschenk? 777 00:50:35,960 --> 00:50:37,599 Und so, von Kauf zu Kauf verliert man... 778 00:50:37,720 --> 00:50:40,474 ...den wahren Besitzer und es ist Diebstahl. 779 00:50:40,680 --> 00:50:41,670 Ah ja. 780 00:50:42,480 --> 00:50:44,517 Das war gut, Spano, aber es reicht nicht,... 781 00:50:45,640 --> 00:50:47,074 ...um diese Räuber ins Gefängnis zu schicken... 782 00:50:47,200 --> 00:50:49,157 ...brauchen wir die Aussagen der Opfer. 783 00:50:51,560 --> 00:50:53,040 Damit sie vor Gericht aussagen,... 784 00:50:53,320 --> 00:50:55,277 ...müssen wir ihnen ihre Angst nehmen. 785 00:50:57,800 --> 00:50:59,598 Beginnen wir mit dem Brigantentum. 786 00:51:03,200 --> 00:51:04,475 Bei denen, die sich versteckt halten,... 787 00:51:04,760 --> 00:51:06,752 ...müssen wir die starken Banden ausschalten. 788 00:51:10,520 --> 00:51:13,831 Es wird verfügt im Namen seiner Majestät,... 789 00:51:14,000 --> 00:51:16,640 ...die Festnahme des Francesco Incrassia und... 790 00:51:16,800 --> 00:51:18,598 ...die Schließung der Grube. 791 00:51:24,800 --> 00:51:26,120 Vorwärts. Los jetzt. 792 00:51:26,840 --> 00:51:29,753 - Ich habe nichts getan! - Warum bist du dann weggelaufen? 793 00:51:31,400 --> 00:51:32,311 Ich habe nur Angst. 794 00:51:32,920 --> 00:51:34,593 Wenn ich euch sehe kriege ich Angst. 795 00:51:35,280 --> 00:51:36,600 Dann laufe ich immer weg. 796 00:51:38,920 --> 00:51:41,116 - Aufmachen! - Die Carabinieri. 797 00:51:41,360 --> 00:51:43,272 Lassen Sie ihn los! Er hat nicht getan! 798 00:51:43,440 --> 00:51:45,113 Los haltet sie fest. 799 00:51:45,200 --> 00:51:47,351 Nein nicht! 800 00:51:48,680 --> 00:51:50,114 Er hat nichts getan! 801 00:51:50,280 --> 00:51:52,317 Er ist unschuldig! 802 00:52:05,920 --> 00:52:06,910 Los, nun macht schon! 803 00:52:41,040 --> 00:52:42,110 Anna. 804 00:52:43,920 --> 00:52:45,240 Was machen Sie in Palermo, Anna? 805 00:52:45,560 --> 00:52:47,074 Ich wollte mit Ihnen sprechen, Vocenza. 806 00:52:47,560 --> 00:52:49,199 Aber die Carabinieri ließen mich nicht. 807 00:52:50,360 --> 00:52:51,396 Steigen Sie ein. 808 00:53:01,960 --> 00:53:02,996 Fahren Sie. 809 00:53:03,280 --> 00:53:05,431 - Wohin, Exzellenz? - In den Palazzo. 810 00:53:16,200 --> 00:53:17,475 Kommen Sie herein. 811 00:53:31,560 --> 00:53:32,516 Wer ist das? 812 00:53:32,640 --> 00:53:35,758 Siziliens Könige und Fürsten. 813 00:53:36,800 --> 00:53:38,439 Wissen Sie, was wir sagen? 814 00:53:38,800 --> 00:53:40,439 Könige sind wie Flöhe. 815 00:53:40,640 --> 00:53:42,074 Sie gehen wohin sie wollen. 816 00:53:42,320 --> 00:53:43,834 Sie saugen aus, was sie wollen. 817 00:53:46,680 --> 00:53:49,070 Werden auch Sie so ein Bild bekommen? 818 00:53:50,680 --> 00:53:51,796 Ich? Nein. 819 00:53:52,360 --> 00:53:53,680 Nein. Ganz sicher nicht. 820 00:54:10,480 --> 00:54:11,516 Sagen Sie die Wahrheit. 821 00:54:11,640 --> 00:54:14,075 Sind Sie gekommen damit ich Ihren Mann freilasse? 822 00:54:14,680 --> 00:54:15,955 Meinen Mann? 823 00:54:19,360 --> 00:54:20,680 Armer Vincenzo. 824 00:54:21,840 --> 00:54:22,830 Ich war 16 als... 825 00:54:22,960 --> 00:54:25,236 ...Francesco und die anderen ihn eingesperrt haben. 826 00:54:25,720 --> 00:54:27,313 Sie kamen ins Haus meines Vaters und nahmen mich. 827 00:54:27,840 --> 00:54:29,194 Und ich musste mit. 828 00:54:30,360 --> 00:54:32,079 Dann, als er mich leid war,... 829 00:54:32,520 --> 00:54:35,115 ...zwang er einen armen Teufel, mich zu heiraten. 830 00:54:37,400 --> 00:54:38,516 Meinen Mann. 831 00:54:40,280 --> 00:54:42,033 Im Gefängnis hatte er Essen. 832 00:54:44,480 --> 00:54:45,630 Was dann? 833 00:54:52,080 --> 00:54:53,958 Erweisen Sie mir die Gnade,... 834 00:54:54,480 --> 00:54:56,039 ...bringen Sie meinen Sohn fort. 835 00:54:56,400 --> 00:54:57,959 Weit weg von hier. 836 00:54:58,600 --> 00:54:59,556 Wo ihn niemand kennt,... 837 00:54:59,760 --> 00:55:02,036 ...wo das Unheil ihn nicht erreichen kann. 838 00:55:04,720 --> 00:55:05,710 Ihr Sohn,... 839 00:55:07,200 --> 00:55:08,953 ...ist der Sohn von Francesco Dino? 840 00:55:16,640 --> 00:55:17,960 Er ist mein Sohn. 841 00:55:26,200 --> 00:55:28,032 Gangi. Die Hochburg des Brigantentums. 842 00:55:28,280 --> 00:55:29,919 Soll ein sicherer Zufluchtsort sein. 843 00:55:30,080 --> 00:55:31,833 Die Bewohner helfen beim Verstecken. 844 00:55:32,360 --> 00:55:34,192 Früher standen Banditen im Sold der Mafia. 845 00:55:34,320 --> 00:55:36,676 Heute gibt es so viele und starke Banden,... 846 00:55:36,960 --> 00:55:38,838 ...dass die Mafia mit ihnen Verträge schließt. 847 00:55:39,480 --> 00:55:41,039 Sie sitzen alle da drin. 848 00:55:41,520 --> 00:55:43,079 Mindestens acht große Banden. 849 00:55:43,640 --> 00:55:44,756 Und dann das Oberhaupt,... 850 00:55:44,920 --> 00:55:46,320 ...der Patriarch Albanese. 851 00:55:47,520 --> 00:55:49,239 27 Mordanklagen. 852 00:55:49,800 --> 00:55:51,075 45 Jahre flüchtig. 853 00:55:52,760 --> 00:55:54,274 Sie sind alle hinter diesen Mauern. 854 00:55:55,880 --> 00:55:57,758 Kaum machen wir eine Razzia,... 855 00:55:58,680 --> 00:56:00,114 ...verschwinden sie wie Schnee in der Sonne. 856 00:56:03,840 --> 00:56:04,990 Das ist jetzt vorbei. 857 00:56:06,440 --> 00:56:08,272 Dafür habe ich all die Haftbefehle. 858 00:56:10,360 --> 00:56:12,920 Opfer werden nun zu Komplizen. 859 00:56:15,120 --> 00:56:17,351 In Sizilien ist keiner unschuldig. 860 00:56:22,760 --> 00:56:26,151 Achtung! Achtung! Achtung! 861 00:56:26,640 --> 00:56:28,040 Auf Anordnung des Präfekten Mori,... 862 00:56:28,120 --> 00:56:29,759 ...haben sich alle Briganten... 863 00:56:29,920 --> 00:56:32,435 ...binnen 24 Stunden zu stellen. 864 00:56:32,760 --> 00:56:35,070 Andernfalls wird der Ort besetzt werden. 865 00:56:39,680 --> 00:56:42,673 Achtung! Achtung! Achtung! 866 00:56:43,400 --> 00:56:45,790 Auf Anordnung des Präfekten Mori... 867 00:56:46,280 --> 00:56:47,350 ...haben sich alle Briganten... 868 00:56:47,600 --> 00:56:49,557 ...binnen 24 Stunden zu stellen. 869 00:56:49,720 --> 00:56:51,837 Andernfalls wird der Ort besetzt werden. 870 00:56:54,840 --> 00:56:56,957 Achtung! Achtung! Achtung! 871 00:56:57,400 --> 00:56:59,437 Auf Anordnung des Präfekten Mori... 872 00:56:59,560 --> 00:57:01,313 ...haben sich alle Briganten... 873 00:57:01,520 --> 00:57:03,398 ...binnen 24 Stunden zu stellen. 874 00:57:03,920 --> 00:57:06,355 Andernfalls wird der Ort besetzt werden. 875 00:57:33,960 --> 00:57:35,314 Raus! Raus! 876 00:57:35,440 --> 00:57:38,638 Raus hier! Nicht in die Kirche treten! 877 00:57:38,800 --> 00:57:40,519 Ihr kommt hier nicht herein! 878 00:57:40,640 --> 00:57:41,710 Raus mit euch! 879 00:57:41,880 --> 00:57:43,155 Raus mit euch! 880 00:57:43,320 --> 00:57:45,596 Raus mit euch! 881 00:58:02,720 --> 00:58:04,439 Onkel Callo? Haben Sie gesehen? 882 00:59:05,960 --> 00:59:07,280 Warum haben die Schäfer nichts gemeldet? 883 00:59:07,440 --> 00:59:09,193 Sie haben alle verhaftet. 884 00:59:15,600 --> 00:59:17,876 Keine Angst, wir schneiden allen die Kehle durch. 885 00:59:19,880 --> 00:59:21,633 Willst du gegen die Kanonen kämpfen? 886 00:59:22,960 --> 00:59:24,474 Die Madonna möge dir beistehen. 887 00:59:30,240 --> 00:59:32,118 Onkel Callo. Carabinieri von allen Seiten. 888 00:59:32,280 --> 00:59:33,350 Gangi ist umzingelt. 889 00:59:33,480 --> 00:59:34,994 Man kann weder rein noch heraus. 890 00:59:35,160 --> 00:59:36,958 Ich weiß. Ich habe es gesehen. Gehen wir. 891 00:59:41,080 --> 00:59:42,799 Die Überraschung ist gelungen. 892 00:59:43,760 --> 00:59:45,513 Zum ersten Mal ist unsere Operation nicht... 893 00:59:45,640 --> 00:59:47,120 ...von Zuträgern signalisiert worden. 894 00:59:47,280 --> 00:59:48,316 Soldat! 895 00:59:53,520 --> 00:59:55,034 Das ist schon ein Sieg. 896 00:59:58,480 --> 01:00:00,153 Jetzt kommt der schwierigere Teil. 897 01:00:01,080 --> 01:00:02,833 Alle lebendig da 'raus zu holen. 898 01:00:03,400 --> 01:00:05,278 Ich will keine Märtyrer. 899 01:00:06,440 --> 01:00:07,999 Ich will, dass diese feigen Mörder... 900 01:00:08,080 --> 01:00:10,117 ...in Ketten an den Opfern vorbeiziehen. 901 01:00:11,760 --> 01:00:12,830 Nur so... 902 01:00:13,480 --> 01:00:16,917 ...bekommt der Bürger sein Vertrauen zum Staat. 903 01:00:17,760 --> 01:00:18,910 Oberst?! 904 01:00:19,960 --> 01:00:21,440 Kontrollieren Sie die Sperrposten. 905 01:00:21,960 --> 01:00:23,633 Ja, Signorie, keiner kommt rein; keiner geht raus. 906 01:00:23,760 --> 01:00:25,479 - Und das Vieh beschlagnahmen. - Zu Befehl. 907 01:00:30,880 --> 01:00:32,678 Eine Patrouille zum Sperrposten 3. 908 01:00:36,760 --> 01:00:38,353 Eine Patrouille folgt mir. 909 01:00:40,200 --> 01:00:41,520 Zieht euch in die Grotten zurück. 910 01:00:42,280 --> 01:00:45,717 - Gangi ist völlig besetzt. - Keiner kommt 'raus. 911 01:00:45,960 --> 01:00:46,996 Macht euch keine Sorgen. 912 01:00:47,120 --> 01:00:48,236 Bis jetzt haben sie uns nicht gefunden... 913 01:00:48,360 --> 01:00:49,510 ...und das werden sie auch nie. 914 01:00:50,440 --> 01:00:51,669 So viele waren aber auch noch nie da. 915 01:00:51,880 --> 01:00:53,758 - Die Kanonen! - Wie ist man da sicher? 916 01:00:54,480 --> 01:00:55,880 Wenn der Wind weht,... 917 01:00:56,360 --> 01:00:57,430 ...werdet zum Schilfrohr. 918 01:00:57,760 --> 01:01:00,320 Hätten wir das doch nur eher erfahren! 919 01:01:00,440 --> 01:01:02,432 Jetzt muss alles wieder schnell gehen! 920 01:01:02,680 --> 01:01:04,239 Nie lässt man uns hier in Ruhe. 921 01:01:04,440 --> 01:01:06,352 - Sicher werden wieder viele sterben! - Ja, und nur, weil wir nicht gewarnt wurden. 922 01:01:06,480 --> 01:01:09,120 - Ist es denn weit zu den Grotten? - Ich war auch noch nie dort. 923 01:01:17,000 --> 01:01:19,276 Hast du Papiere? Kannst du den Besitz nachweisen? 924 01:01:45,400 --> 01:01:47,869 - Treibt sie alle zusammen! - Zu Befehl. 925 01:02:03,760 --> 01:02:04,671 Spano? 926 01:02:05,320 --> 01:02:06,470 Ich habe mich entschieden. 927 01:02:07,080 --> 01:02:09,276 Schließen sie Gangis Wasserleitungen. 928 01:02:09,920 --> 01:02:11,240 Eure Exzellenz, das ist nicht möglich. 929 01:02:11,520 --> 01:02:13,000 In Gangi gibt es Frauen und Kinder. 930 01:02:13,320 --> 01:02:15,277 Sie werden bei der Hitze vor Durst sterben. 931 01:02:15,520 --> 01:02:17,910 Es gibt ja nicht einmal Zitronenbäume oder Orangen. 932 01:02:18,280 --> 01:02:19,714 Nur Steine und Banditen. 933 01:02:19,920 --> 01:02:21,752 Wenn die Kinder Durst haben,... 934 01:02:22,000 --> 01:02:23,798 ...kommen alle heraus. Sie werden sehen. 935 01:02:23,960 --> 01:02:25,189 Sie können nicht anders. 936 01:02:26,120 --> 01:02:27,190 Herr Oberst? 937 01:02:27,320 --> 01:02:28,800 - Wie weit waren wir? - Eure Exzellenz. 938 01:02:30,800 --> 01:02:31,995 Exzellenz. Wasser? Nein. 939 01:02:32,400 --> 01:02:34,357 Sie können Frauen und Kinder nicht wie Banditen behandeln. 940 01:02:34,960 --> 01:02:36,189 So etwas werden Sie mir nicht verzeihen. 941 01:02:36,400 --> 01:02:37,959 Auch für den Staat ist das nicht gut. 942 01:02:38,840 --> 01:02:40,832 Was denken Sie, mit wem Sie sprechen? 943 01:02:41,440 --> 01:02:42,760 Das hier ist ein Krieg. 944 01:02:43,160 --> 01:02:45,072 Keine Prozession für die Madonna. 945 01:02:46,240 --> 01:02:47,674 Ich habe gesagt ich will keine Toten,... 946 01:02:47,880 --> 01:02:50,031 ...aber etwas muss man ja tun, nicht wahr? 947 01:02:51,200 --> 01:02:53,556 Ein bisschen Durst wird niemanden umbringen. 948 01:02:54,600 --> 01:02:55,795 Und vergessen Sie nicht,... 949 01:02:56,160 --> 01:02:59,073 ...vor dem Durst wird die Panik kommen. 950 01:03:00,360 --> 01:03:02,113 Angst noch vor der Entbehrung. 951 01:03:02,520 --> 01:03:04,159 Darauf verlasse ich mich. 952 01:03:05,440 --> 01:03:08,194 Exzellenz, ich gehorche dem Befehl, aber ich bin nicht damit einverstanden. 953 01:03:09,880 --> 01:03:11,519 Spano, wenn Sie das nicht können,... 954 01:03:11,640 --> 01:03:12,960 ...ersuchen Sie um ihre Versetzung. 955 01:03:13,640 --> 01:03:15,438 Dem wird mit sofortiger Wirkung entsprochen. 956 01:03:28,520 --> 01:03:30,318 - Es gibt kein Wasser mehr? - Das können die doch nicht machen! 957 01:03:30,440 --> 01:03:32,557 Lasst mich durch, ich brauche etwas für die Kinder! 958 01:03:32,680 --> 01:03:34,592 - Weg da, wir wollen auch noch etwas! - Nun drängt nicht! Es kommt ja nichts mehr. 959 01:03:34,760 --> 01:03:36,991 - Das kann doch nicht sein! - Wir werden alle verdursten!!! 960 01:03:37,160 --> 01:03:39,152 - Es kommt nichts mehr. Nicht ein einziger Tropfen!!! 961 01:03:39,320 --> 01:03:41,471 - Das können die nicht machen! Sie lassen uns sterben! 962 01:04:00,880 --> 01:04:01,950 Was willst du? 963 01:04:02,960 --> 01:04:04,519 Ich will mit Don Calluco sprechen. 964 01:04:04,920 --> 01:04:05,990 Sofort. 965 01:04:06,320 --> 01:04:07,276 Komme mit! 966 01:04:49,280 --> 01:04:50,760 Komm' schon her. 967 01:04:56,560 --> 01:04:57,710 Was ist geschehen? 968 01:04:58,320 --> 01:04:59,470 Das Wasser, Vocenza. 969 01:04:59,840 --> 01:05:00,910 Sie haben die Leitung unterbrochen. 970 01:05:01,360 --> 01:05:03,591 Wir verdursten. Unsere Kinder sterben. 971 01:05:07,160 --> 01:05:09,311 Dori. Und die anderen Vicotti. 972 01:05:09,560 --> 01:05:10,755 Hört mir gut zu. 973 01:05:11,720 --> 01:05:14,599 Mori hat uns das Wasser abgedreht. 974 01:05:15,360 --> 01:05:16,635 Morgen früh... 975 01:05:16,840 --> 01:05:19,150 ...gibt es so viel Wasser in Gangi... 976 01:05:19,320 --> 01:05:20,879 ...wie Meer bei Palermo. 977 01:05:21,680 --> 01:05:24,149 - Geht jetzt. - Wie Sie befehlen. 978 01:05:33,400 --> 01:05:34,595 Gehe ins Dorf. 979 01:05:35,480 --> 01:05:37,153 Und sage, dass Don Callocerro... 980 01:05:37,280 --> 01:05:38,839 ...euch morgen Wasser gibt. 981 01:05:38,960 --> 01:05:40,076 Madonna schütze Sie. 982 01:06:38,800 --> 01:06:41,076 Wasser! Wasser! 983 01:06:41,280 --> 01:06:43,795 Wir wollen Wasser! Wasser! 984 01:06:44,240 --> 01:06:47,199 Wasser! Wir brauchen dringend Wasser! 985 01:06:47,400 --> 01:06:49,437 Wasser! Wasser! 986 01:06:49,640 --> 01:06:51,393 Wasser! Wasser! Wasser! Wasser! 987 01:06:51,560 --> 01:06:54,155 Holt Wasser! Holt das Wasser! 988 01:06:54,280 --> 01:06:55,680 Alle Menschen wurden verhaftet. 989 01:06:55,840 --> 01:06:57,559 Wo ist das Wasser, das du versprochen hast? 990 01:06:57,800 --> 01:06:58,870 Wo ist das Wasser? 991 01:06:59,000 --> 01:07:00,320 Du hast uns dein Wort gegeben. 992 01:07:00,520 --> 01:07:02,557 Deine Herrschaft ist zu Ende! 993 01:07:07,640 --> 01:07:08,790 Verflucht. 994 01:07:27,840 --> 01:07:30,480 Großer Herr. Noch sind wir nicht blind. 995 01:07:31,400 --> 01:07:33,835 Wasser und Salz und ganz ohne Wind. 996 01:07:34,560 --> 01:07:37,075 Wasser und Salz. Oh, Herr, so groß. 997 01:07:37,360 --> 01:07:39,477 Uns zu befreien von diesem Los. 998 01:07:39,960 --> 01:07:42,350 Wasser und Salz, heiliger Johannes. 999 01:07:42,560 --> 01:07:44,836 Das glühende Feuer noch kann es. 1000 01:07:45,200 --> 01:07:46,395 Wasser und Salz. 1001 01:07:46,680 --> 01:07:48,034 Wasser und Salz. 1002 01:07:48,240 --> 01:07:50,880 All das Böse, auf die Schweine falle es! 1003 01:07:51,520 --> 01:07:52,795 Trocken die Zunge. 1004 01:07:52,920 --> 01:07:54,832 Die Augen voll Blut. 1005 01:07:55,360 --> 01:07:58,353 Zwischen den Zähnen die ganze Wut! 1006 01:07:58,520 --> 01:08:00,113 Gebrochen all deine Knochen. 1007 01:08:00,400 --> 01:08:03,757 Ziehe das Böse aus deinem Körper und der schwarzen Seele. 1008 01:08:06,080 --> 01:08:07,309 Heiliger Johannes. 1009 01:08:08,040 --> 01:08:09,360 Oh Herr, so groß. 1010 01:08:10,000 --> 01:08:11,878 Befreit mich von diesem Los. 1011 01:08:17,280 --> 01:08:19,437 Achtung, Brigadier. Achtung! 1012 01:08:27,240 --> 01:08:30,312 - Major Albanese der Briganten hat sich ergeben. - Ist das wahr? 1013 01:08:33,720 --> 01:08:35,393 Das sind nur Frauen. 1014 01:08:38,400 --> 01:08:39,516 Unfassbar. 1015 01:08:41,520 --> 01:08:45,275 - Da kommt er wirklich. Brigant Albanese. - Er hat also Recht gehabt. 1016 01:08:46,560 --> 01:08:48,153 - Er kommt. - Sofort eine Nachricht an seine Exzellenz. 1017 01:09:28,400 --> 01:09:29,436 Vorwärts! 1018 01:10:08,920 --> 01:10:10,957 - Bitte lassen Sie mich... - Zurück treten bitte. 1019 01:10:11,080 --> 01:10:14,471 Gehen Sie doch bitte zurück! Treten Sie weg. 1020 01:10:14,640 --> 01:10:16,154 - Keine Aufnahmen. - Die Kameras weg! 1021 01:10:16,280 --> 01:10:18,112 Hier werden keine Aufnahmen gemacht. 1022 01:10:22,320 --> 01:10:24,596 Eure Exzellenz, der Brigant Albanese ergibt sich. 1023 01:10:38,320 --> 01:10:39,390 Nehmen Sie die Handschellen ab. 1024 01:10:39,560 --> 01:10:41,233 Aber Exzellenz, Seien Sie vorsichtig. 1025 01:10:41,600 --> 01:10:45,719 Ehre diesem Mann. Durch die Aufgabe erkennt er den Staat und seine Gesetze an. 1026 01:10:46,520 --> 01:10:47,749 Handschellen abnehmen. 1027 01:10:57,960 --> 01:11:00,156 Und jetzt lassen Sie uns allein. Gehen Sie. 1028 01:11:12,960 --> 01:11:14,599 Es ehrt Sie, dass Sie sich ergeben haben. 1029 01:11:15,480 --> 01:11:16,630 Aber damit ist nicht alles getan. 1030 01:11:17,800 --> 01:11:20,599 Wir haben eine wichtige Aufgabe, zu Ende zu führen. 1031 01:11:23,880 --> 01:11:26,918 Ohne Ihre Hilfe wird sie sich jedoch wohl kaum erfüllen lassen. 1032 01:11:33,120 --> 01:11:35,396 Gangis Bevölkerung muss erlöst werden. 1033 01:11:36,080 --> 01:11:37,355 Von den anderen Briganten. 1034 01:11:38,000 --> 01:11:39,434 Piemont. 1035 01:11:40,160 --> 01:11:41,879 Wenn Sie wollen, lasse ich mich blenden. 1036 01:11:42,680 --> 01:11:44,353 Lassen Sie mich auspeitschen. 1037 01:11:44,960 --> 01:11:46,599 Lassen Sie mich kastrieren. 1038 01:11:47,400 --> 01:11:49,392 Ich werde Ihnen niemals helfen. 1039 01:11:52,280 --> 01:11:53,555 Das sind Dinge,... 1040 01:11:54,080 --> 01:11:55,639 ...die macht ihr Briganten. 1041 01:11:56,600 --> 01:11:57,795 Das ist wahr. 1042 01:11:58,120 --> 01:12:00,032 Wir machen das und ihr nennt uns Briganten. 1043 01:12:00,480 --> 01:12:01,755 Ihr macht andere Dinge. 1044 01:12:02,160 --> 01:12:04,311 Hunger, Krankheiten, Kriege, Elend. 1045 01:12:04,520 --> 01:12:06,239 Sind die nicht schlimmer? 1046 01:12:08,440 --> 01:12:09,999 Ich habe mich nicht ergeben,... 1047 01:12:10,320 --> 01:12:11,356 ...weil ich ein Verräter bin,... 1048 01:12:11,480 --> 01:12:12,675 ...oder weil ich schwach bin. 1049 01:12:13,200 --> 01:12:14,316 Nicht um euch zu helfen. 1050 01:12:16,080 --> 01:12:18,720 Als ich hörte, wie die Frauen die Heiligen anflehten... 1051 01:12:19,560 --> 01:12:21,916 ...wusste ich, dass ich meine Macht verloren hatte. 1052 01:12:22,760 --> 01:12:25,594 Ein Brigant lebt von der Furcht und von der Liebe des Volkes. 1053 01:12:25,720 --> 01:12:27,154 Wenn nicht, stirbt er. 1054 01:12:28,960 --> 01:12:30,952 Doch ich kam nicht, um vor euch zu sterben. 1055 01:12:31,240 --> 01:12:34,438 Nur um mein Leben gegen Wasser zu tauschen. 1056 01:12:35,360 --> 01:12:38,478 Und um zum letzten Mal mein Wort zu halten. 1057 01:12:38,880 --> 01:12:40,439 Ich bitte Sie um eine Gunst. 1058 01:12:41,000 --> 01:12:42,753 Lassen Sie mich nicht das Gefängnis kennenlernen. 1059 01:12:43,280 --> 01:12:44,316 Geben Sie mir ein Messer,... 1060 01:12:44,480 --> 01:12:45,675 ...ein Gift. 1061 01:12:46,760 --> 01:12:47,750 Nein. 1062 01:12:54,480 --> 01:12:55,630 Das kann ich nicht machen. 1063 01:13:06,320 --> 01:13:07,913 Wenn Sie sich umbringen wollen,... 1064 01:13:10,800 --> 01:13:12,120 ...müssen Sie es allein tun. 1065 01:14:20,000 --> 01:14:21,673 Meine Kinder! 1066 01:14:22,280 --> 01:14:24,078 Es ist vorbei! 1067 01:15:15,880 --> 01:15:17,599 Es ging nie darum ein Blutbad anzurichten. 1068 01:15:19,280 --> 01:15:20,680 Halt! Stehen bleiben! 1069 01:15:22,160 --> 01:15:23,389 Leute wie diese halten sich besser unter der Erde auf. 1070 01:15:23,560 --> 01:15:24,710 Was ist da los? 1071 01:15:27,160 --> 01:15:28,276 Was wollt ihr? 1072 01:15:28,880 --> 01:15:30,519 Ich bin der Bürgermeister von Gangi. 1073 01:15:31,160 --> 01:15:32,674 Bringt mich zum Präfekten Mori. 1074 01:15:33,080 --> 01:15:33,991 Ich will mit ihm sprechen. 1075 01:15:34,120 --> 01:15:36,351 Vorwärts. Vorwärts, los. Setze dich in Bewegung. 1076 01:15:54,200 --> 01:15:55,429 Eure Exzellenz. 1077 01:15:55,720 --> 01:15:57,393 Es ist mir gelungen zu fliehen. 1078 01:15:57,840 --> 01:15:59,160 Es sind Bestien. 1079 01:16:00,040 --> 01:16:01,633 Sie verlangen Wasser von mir. 1080 01:16:02,080 --> 01:16:04,197 Sie müssen mich beschützen. 1081 01:16:06,440 --> 01:16:09,319 Haben Sie begriffen von welcher Seite der Wind weht? 1082 01:16:10,320 --> 01:16:12,198 Sie sind gerannt, um sich zu retten? 1083 01:16:12,640 --> 01:16:15,200 Aber wir sind kein Wohlfahrtsunternehmen. 1084 01:16:16,520 --> 01:16:17,715 Gefallen gegen Gefallen. 1085 01:16:17,960 --> 01:16:18,996 Ja, eure Exzellenz. 1086 01:16:19,120 --> 01:16:21,112 - Wenn ich kann natürlich. - Bestimmt können Sie. 1087 01:16:22,400 --> 01:16:24,073 Kommen wir zur Sache. 1088 01:16:25,040 --> 01:16:27,032 Ich will einen Plan vom ganzen Ort. 1089 01:16:27,960 --> 01:16:29,758 Aber nicht von dem, was man oben sieht,... 1090 01:16:31,040 --> 01:16:33,600 ...sondern von den Stollen darunter. 1091 01:16:34,680 --> 01:16:36,114 Aber,... ich verstehe nicht. 1092 01:16:36,600 --> 01:16:38,592 - Ich verstehe nicht, eure Exzellenz. - Sie verstehen nicht? 1093 01:16:39,640 --> 01:16:40,710 Nun gut. 1094 01:16:41,480 --> 01:16:43,392 Dann lasse ich Sie zurück begleiten. 1095 01:16:43,640 --> 01:16:46,553 - Geschützt von einer bewaffneten Eskorte. - Nein, einen Augenblick. 1096 01:16:47,120 --> 01:16:48,190 Einen Augenblick. 1097 01:16:48,600 --> 01:16:50,159 Lassen Sie mich überlegen. 1098 01:16:50,840 --> 01:16:51,990 Ich versuche es. 1099 01:16:52,520 --> 01:16:54,512 - Ist gut, lassen Sie mich überlegen. - Bravo. 1100 01:16:56,040 --> 01:16:58,839 Spano, Papier und Bleistift für den Herrn Bürgermeister. 1101 01:17:00,200 --> 01:17:01,873 Morgen können wir dann angreifen. 1102 01:17:03,400 --> 01:17:06,154 Soldaten! Die Soldaten kommen! 1103 01:17:06,360 --> 01:17:08,113 Die Soldaten! Sie kommen, die Soldaten! 1104 01:17:48,640 --> 01:17:52,839 - Die Soldaten sind da! - Sie kommen! 1105 01:17:53,000 --> 01:17:55,879 Achtung, die Soldaten sind da! 1106 01:18:18,240 --> 01:18:19,993 - Was machen wir, eure Exzellenz? - Vorläufig nichts. 1107 01:18:21,960 --> 01:18:23,474 Hier können sie nicht entkommen. 1108 01:18:23,960 --> 01:18:26,600 Prüfen wir den Plan. Geben Sie die Hacke her. 1109 01:18:47,880 --> 01:18:49,633 - Nehmen Sie das Ding weg. - Ja, sofort. 1110 01:19:03,600 --> 01:19:05,159 Ich gehe selber 'runter. 1111 01:19:05,400 --> 01:19:07,869 Wer herein geht, trägt die Verantwortung. 1112 01:19:08,640 --> 01:19:11,553 Exzellenz, wenn Sie in wenigen Minuten nicht zurück sind,... 1113 01:19:11,720 --> 01:19:13,757 - ...komme ich mit einer Patrouille. - Gut. 1114 01:19:23,840 --> 01:19:26,594 Vorwärts du Hund. Vorwärts! 1115 01:19:27,080 --> 01:19:29,197 Nun los. Schafft ihn weg. 1116 01:19:33,400 --> 01:19:34,834 Sie stecken alle in den Löchern. 1117 01:19:35,280 --> 01:19:38,034 Lassen Sie den Eingang bewachen. Wir holen die anderen raus. 1118 01:19:38,160 --> 01:19:39,594 Zu Befehl, eure Exzellenz. 1119 01:19:41,640 --> 01:19:43,279 Das Haus bewachen! 1120 01:19:49,720 --> 01:19:51,916 - Wo haben sie sich versteckt? - Ich weiß es nicht. 1121 01:19:52,080 --> 01:19:53,230 Du weißt es genau. 1122 01:19:53,360 --> 01:19:55,750 Ich schwöre bei der allerheiligsten Jungfrau. 1123 01:20:02,960 --> 01:20:06,192 Was macht ihr? Wer hat das befohlen? Ihr seid schlimmer als die Banditen. Raus! 1124 01:20:10,760 --> 01:20:11,955 Was hat die Frau gesagt? 1125 01:20:13,000 --> 01:20:14,719 Spitzhacke. 1126 01:20:24,240 --> 01:20:27,472 Ruhig sein. Die Ziegen raus. Los. 1127 01:20:55,720 --> 01:20:57,916 Haben wir euch! Los, ergebt euch! 1128 01:20:58,400 --> 01:21:00,631 Die Carabinieri! Sie sind überall. 1129 01:21:01,280 --> 01:21:03,078 Carabinieri! 1130 01:21:08,840 --> 01:21:11,275 Lassen sie ihn los! Er hat nichts getan! 1131 01:21:12,360 --> 01:21:14,591 Er hat nichts getan! Er hat nichts getan! 1132 01:21:17,640 --> 01:21:18,676 Hilf mir. 1133 01:21:25,000 --> 01:21:26,593 Los weiter machen! 1134 01:21:36,560 --> 01:21:37,630 Wir ersticken. 1135 01:21:37,840 --> 01:21:39,354 Lasst uns raus. 1136 01:21:45,320 --> 01:21:47,039 Wir müssen hier raus! 1137 01:21:47,320 --> 01:21:49,551 Wir ergeben uns. Nicht schießen! 1138 01:22:03,440 --> 01:22:04,510 Feuer einstellen! 1139 01:22:05,520 --> 01:22:07,318 - Sie ergeben sich. - Nicht schießen. Wir ergeben uns. 1140 01:22:10,800 --> 01:22:12,234 Los an die Wand. 1141 01:22:12,880 --> 01:22:14,280 Raus, da! Los! 1142 01:22:16,680 --> 01:22:18,114 Los, schneller! 1143 01:22:58,080 --> 01:22:59,878 Das sind doch keine Briganten. 1144 01:23:00,080 --> 01:23:01,400 Männer ohne Ehre. 1145 01:23:01,600 --> 01:23:04,115 Sie verkriechen sich wie die Ratten. 1146 01:23:06,800 --> 01:23:07,870 Was hat er getan? 1147 01:23:08,000 --> 01:23:11,710 Eure Exzellenz, er hat sich geweigert einen Befehl auszuführen. 1148 01:23:12,360 --> 01:23:13,396 Warum? 1149 01:23:13,760 --> 01:23:16,070 Exzellenz, ich habe meine Brüder da drinnen. 1150 01:23:16,600 --> 01:23:17,556 Ich bin hier geboren. 1151 01:23:17,680 --> 01:23:19,637 Bringt ihn weg. Ich will den Namen seines Offiziers. 1152 01:23:19,840 --> 01:23:22,514 - Was passiert da drinnen? - Man kommt nicht rein, eure Exzellenz. 1153 01:23:22,800 --> 01:23:23,836 Es ist die Hölle. 1154 01:23:24,680 --> 01:23:25,875 Machen wir dem ein Ende. 1155 01:23:27,360 --> 01:23:29,795 Das ist die Familie, die sie aufnahm. Was machen wir mit denen? 1156 01:23:36,240 --> 01:23:37,435 Lassen Sie sie in Frieden. 1157 01:23:37,640 --> 01:23:40,200 Nach ihren Aussagen ist da unten eine ganze Brigantenfamilie. 1158 01:23:40,320 --> 01:23:41,640 Vater, Mutter, Kinder. 1159 01:23:42,000 --> 01:23:45,789 Sie haben einen Grafen als Geisel. Drohen ihn umzubringen. 1160 01:23:46,080 --> 01:23:48,675 Einer von ihnen hat auf unsere Männer geschossen. 1161 01:23:53,360 --> 01:23:56,400 - Haben Sie versucht sie rauszuholen? - Nein, wir wissen nicht, wie viele es sind. 1162 01:23:56,440 --> 01:23:58,511 Auch nicht, wo genau sie sind. Hier ist eine natürliche Höhle. 1163 01:23:58,640 --> 01:24:01,633 Das haben wir gleich. Zehn Mann kommen mit mir. Sie warten hier. 1164 01:24:02,440 --> 01:24:03,920 Er da kommt mit. 1165 01:24:05,080 --> 01:24:07,470 - Ich hole sie mir mit den eigenen Händen. - Eure Exzellenz! 1166 01:24:07,800 --> 01:24:11,032 Wenn Sie erwischt werden, ist es auch mit dem Gesetz vorbei. 1167 01:24:11,280 --> 01:24:13,511 Hier ist es schon lange vorbei mit dem Gesetz. 1168 01:24:14,160 --> 01:24:16,231 Nur ein Sieg wird ihm Kraft verleihen. 1169 01:24:16,600 --> 01:24:17,636 Vielleicht. 1170 01:24:18,480 --> 01:24:20,392 Vorwärts los. Folgt dem Präfekten. 1171 01:24:20,880 --> 01:24:22,951 Los. Vorwärts du Schwein. 1172 01:24:23,080 --> 01:24:25,356 Mach' schon. Komm'! 1173 01:24:25,560 --> 01:24:26,596 Nun los. 1174 01:24:27,680 --> 01:24:29,797 Exzellenz, die leben wie die Ratten. 1175 01:24:30,320 --> 01:24:32,437 Nun los. Los! 1176 01:24:32,680 --> 01:24:34,273 Nun los, mach' schon! 1177 01:24:42,120 --> 01:24:44,635 Die Mistkerle! Sie schießen auf uns. 1178 01:24:46,760 --> 01:24:48,274 Dieser Haufen Bastarde! 1179 01:24:53,000 --> 01:24:54,639 Ihr seid verloren! Ergebt euch! 1180 01:24:55,240 --> 01:24:57,197 Ihr Mörder! Ergebt euch! 1181 01:24:57,480 --> 01:25:00,473 - Oder wir reißen euch in Stücke. Verbrennen euch! - Vater! Vater! 1182 01:25:00,640 --> 01:25:02,677 - Vater! - Ihr bekommt keine Gräber, wie die Tiere. 1183 01:25:02,840 --> 01:25:04,752 Nicht Vater. Glaube das nicht! 1184 01:25:04,920 --> 01:25:06,513 Ihr seid doch Feiglinge. 1185 01:25:06,680 --> 01:25:07,750 Mörder! 1186 01:25:07,920 --> 01:25:09,798 Lasst mich eure Kinder nicht umbringen. 1187 01:25:09,960 --> 01:25:12,077 Glaube das nicht. Schieß! 1188 01:25:12,280 --> 01:25:13,839 Schieß auf diesen Kerl. 1189 01:25:14,000 --> 01:25:16,037 Wir ergeben uns. 1190 01:25:16,400 --> 01:25:17,914 Ich bin Agi Carlo. 1191 01:25:18,080 --> 01:25:20,037 Es leben die Carabinieri. 1192 01:25:20,160 --> 01:25:22,038 Endlich seid ihr gekommen, um mich zu befreien. 1193 01:25:22,280 --> 01:25:25,034 Es leben die Carabinieri! 1194 01:25:25,960 --> 01:25:27,155 Entwaffnet sie. Los, schnell! 1195 01:25:27,320 --> 01:25:28,993 An die Wand, Ihr alle. 1196 01:25:29,400 --> 01:25:32,199 - Los weiter, die Carabinieri. - Das ist unser aller Ende! 1197 01:25:36,040 --> 01:25:38,714 Das ist die Gelegenheit für ein Foto! Helft mir, bitte. 1198 01:25:48,520 --> 01:25:50,193 Ich habe einen Stuhl. Setzt ihn darauf. 1199 01:25:51,800 --> 01:25:53,519 Fasst mit an. 1200 01:26:07,920 --> 01:26:09,593 - Wenn das kein Titelbild gibt. - Sehr schön. 1201 01:26:09,720 --> 01:26:10,676 Bist du soweit? 1202 01:26:10,800 --> 01:26:12,234 Einen Augenblick, Carabinieri. 1203 01:26:12,400 --> 01:26:13,675 Stellen Sie sich bitte zum Banditen. 1204 01:26:13,920 --> 01:26:15,434 Wir machen eine wunderschöne Aufnahme. 1205 01:26:15,680 --> 01:26:16,591 Ja, genau so. 1206 01:26:16,720 --> 01:26:17,836 Fertig. 1207 01:28:37,920 --> 01:28:40,355 Ah ja, jetzt sind die Schwarzhemden da. 1208 01:28:42,120 --> 01:28:43,474 Sie werden sehen,... 1209 01:28:43,800 --> 01:28:46,713 ...Morgen werden alle Zeitungen schreiben, dass die Faschisten sie befreit haben. 1210 01:28:49,000 --> 01:28:51,390 Wir haben die Briganten beseitigt. 1211 01:28:52,360 --> 01:28:54,716 Jetzt ist die ehrenwerte Gesellschaft an der Reihe. 1212 01:29:09,840 --> 01:29:11,559 Ich sehe, Ihr kennt die Neuigkeit schon. 1213 01:29:12,360 --> 01:29:13,476 Wie sollte man es nicht wissen? 1214 01:29:14,040 --> 01:29:16,236 Sogar in ganz Amerika kennt man den Namen seiner Exzellenz Mori. 1215 01:29:16,760 --> 01:29:18,479 Die Journalisten schreiben, dass man Männer wie ihn braucht,... 1216 01:29:18,640 --> 01:29:20,154 ...um das Verbrechertum niederzuschlagen,... 1217 01:29:20,240 --> 01:29:21,754 ...in Georgien, Chicago... 1218 01:29:22,480 --> 01:29:24,278 Es schreiben auch viel amerikanische Sizilianer. 1219 01:29:24,400 --> 01:29:27,598 Wenn man jetzt Sizilien bespuckt, ist es kein Spaß für sie. 1220 01:29:27,840 --> 01:29:30,878 Es genügt Sizilianer zu sein und man wird Mafioso. 1221 01:29:32,360 --> 01:29:35,080 Die Regierung sollte den guten Namen der Insel schützen. 1222 01:29:36,280 --> 01:29:37,760 Die Regierung ist wach. 1223 01:29:38,360 --> 01:29:39,760 Seien Sie beruhigt, Baron. 1224 01:29:40,000 --> 01:29:40,918 Sie wacht. 1225 01:29:45,760 --> 01:29:47,513 Das ist ein Eingriff. Sie ruinieren mich. 1226 01:29:47,640 --> 01:29:49,154 Ich wende mich an den obersten Gerichtshof. 1227 01:29:49,360 --> 01:29:50,953 Das ist ein offener Rechtsbruch. 1228 01:29:53,040 --> 01:29:54,360 Wenden Sie sich an wen Sie wollen. 1229 01:29:55,560 --> 01:29:56,960 Und jetzt lassen Sie mich arbeiten. 1230 01:29:57,120 --> 01:29:59,077 Ihr Anwaltsbüro ist ein Sumpf voll von Betrügereien. 1231 01:29:59,200 --> 01:30:00,839 Lassen Sie mich! Rühren Sie mich nicht an! 1232 01:30:00,960 --> 01:30:03,714 Was erlauben Sie sich? Lassen Sie mich! 1233 01:30:07,280 --> 01:30:08,873 Bitte eure Exzellenz. Ein Glas Wasser. 1234 01:30:09,320 --> 01:30:11,198 Bei all diesem Staub ist das gut. 1235 01:30:17,200 --> 01:30:18,475 Sehen Sie sich das an. 1236 01:30:25,240 --> 01:30:26,435 Das ist ja der Baron... 1237 01:30:28,120 --> 01:30:29,713 ...und auch der General. 1238 01:30:30,640 --> 01:30:32,757 Man müsste halb Sizilien verhaften. 1239 01:30:36,240 --> 01:30:38,038 Seit zehn Jahren warte ich auf diesen Augenblick. 1240 01:30:38,400 --> 01:30:39,675 Erfüllen Sie ihn mir. 1241 01:30:42,000 --> 01:30:43,878 Ohne jede Rücksicht, Spano. 1242 01:30:44,600 --> 01:30:45,716 Nicht nach unten... 1243 01:30:45,840 --> 01:30:46,830 ...und nicht nach oben. 1244 01:30:57,080 --> 01:30:58,116 Singen Sie nur. 1245 01:31:11,000 --> 01:31:12,798 Ah, eine Maskerade! 1246 01:31:32,080 --> 01:31:33,400 Enofrio Azussio. 1247 01:31:34,120 --> 01:31:35,349 Nicolo Andore. 1248 01:31:35,760 --> 01:31:36,910 Nicolo Farabello. 1249 01:31:37,160 --> 01:31:38,230 Catal Dobaterno. 1250 01:31:38,400 --> 01:31:40,960 Callocero Becivini; Franceso Bolvino. 1251 01:31:41,400 --> 01:31:42,436 Giuseppe Amadore. 1252 01:31:42,680 --> 01:31:43,955 Gerome Mandevata. 1253 01:31:44,080 --> 01:31:45,992 Im Namen seiner Majestät, Sie sind verhaftet. 1254 01:31:46,160 --> 01:31:47,071 Was glaubt er, wer er ist? 1255 01:31:47,240 --> 01:31:48,390 Sofort festnehmen! 1256 01:31:48,560 --> 01:31:50,233 - Eine Unverschämtheit! - Das wird ein Nachspiel haben! 1257 01:31:50,360 --> 01:31:51,430 Ah, wir sind bald wieder frei... 1258 01:31:51,640 --> 01:31:53,074 Was nehmen Sie sich heraus? 1259 01:31:53,640 --> 01:31:55,040 Sie dummer Flegel. 1260 01:31:55,160 --> 01:31:56,799 Ich bin ein Baron. Hast du verstanden? 1261 01:31:56,960 --> 01:31:58,872 Baron. Ein Dreck. Ein Dreck. Handschellen. 1262 01:31:59,760 --> 01:32:02,116 - Ihr macht eine große Dummheit. - Erklären Sie es dem Gericht. 1263 01:32:02,240 --> 01:32:04,436 - Als Baron kann ich kein Verbrecher sein. - Bewege dich! 1264 01:32:05,120 --> 01:32:07,680 General, ich kann Ihnen die demütigenden Handschellen ersparen. 1265 01:32:07,800 --> 01:32:08,836 Würden Sie mir folgen? 1266 01:32:09,000 --> 01:32:10,832 Ich danke Ihnen. Ich stehe Ihnen zur Verfügung. 1267 01:32:11,000 --> 01:32:13,037 Was ein Streich den ihr da vollführt. 1268 01:32:14,040 --> 01:32:15,315 Das ist das Werk von Mori. 1269 01:32:15,520 --> 01:32:17,273 Er will sich bei der Regierung anbiedern. 1270 01:32:17,400 --> 01:32:18,550 Nun, wer weiß,... 1271 01:32:18,720 --> 01:32:20,439 ...vielleicht will er auch König werden,... 1272 01:32:20,680 --> 01:32:22,876 ...weil es ihm gerade Spaß macht, verhaftet er diese Ehrenmänner. 1273 01:32:25,720 --> 01:32:27,359 Bestellen Sie ihm von mir,... 1274 01:32:27,480 --> 01:32:30,314 ...wir sind keine dummen Bauernlümmel. 1275 01:32:30,480 --> 01:32:32,199 Wir kommen nicht aus Gangi. 1276 01:32:33,000 --> 01:32:34,992 Wir haben Freunde in Rom. 1277 01:32:35,120 --> 01:32:37,237 Sie kennen und schätzen uns. 1278 01:32:37,400 --> 01:32:40,040 Mit solchen Händen sitzt man nicht im Gefängnis. 1279 01:32:40,160 --> 01:32:43,153 Einem Ehrenmann macht das Gefängnis keine Angst. 1280 01:32:43,760 --> 01:32:45,638 Das werden uns die Schufte büßen,... 1281 01:32:45,920 --> 01:32:49,357 ...die, die uns die Schufterei anhängen wollen. 1282 01:32:49,520 --> 01:32:52,035 Nicht die Hände runter nehmen. Halten Sie sie schön hoch. 1283 01:32:52,160 --> 01:32:53,480 Das ist unwürdig. 1284 01:32:53,640 --> 01:32:55,711 Wie ein Dieb auf frischer Tat ertappt. 1285 01:33:03,320 --> 01:33:04,549 Mori. 1286 01:33:05,000 --> 01:33:06,798 Ich komme schnell wieder raus. 1287 01:33:07,320 --> 01:33:09,232 Dieser Irrtum wird dich teuer zu stehen kommen. 1288 01:33:10,240 --> 01:33:11,879 Jetzt ist es an Ihnen zu bezahlen. 1289 01:33:12,800 --> 01:33:16,430 Ganz Palermo wartet draußen, um dich verhaftet zu sehen. 1290 01:33:16,920 --> 01:33:18,354 Mit den Handschellen an den Gelenken. 1291 01:33:18,520 --> 01:33:19,431 Und jetzt raus. 1292 01:33:19,560 --> 01:33:21,074 - Raus! - Raus vorwärts. 1293 01:33:21,160 --> 01:33:22,640 - Auch die anderen. Raus! - Gehen Sie schon! 1294 01:33:25,840 --> 01:33:27,115 Eure Exzellenz, gestatten Sie? 1295 01:33:27,280 --> 01:33:31,240 Das ist der erste Prozess nach Ihrem Vorgehen gegen die Briganten. 1296 01:33:31,880 --> 01:33:34,873 In der Öffentlichkeit fragt man sich, warum er nicht woanders stattfindet. 1297 01:33:35,000 --> 01:33:36,229 Wegen der berechtigten Angst? 1298 01:33:36,400 --> 01:33:37,834 Schließlich, hier in Palermo,... 1299 01:33:38,000 --> 01:33:39,434 ...ist die Situation sehr gespannt. 1300 01:33:39,760 --> 01:33:41,752 Es wird keine berechtigten Ängste mehr geben. 1301 01:33:42,280 --> 01:33:44,511 Alle Prozesse werden in Sizilien geführt. 1302 01:33:44,840 --> 01:33:46,638 Die Sizilianer selber werden urteilen. 1303 01:33:46,760 --> 01:33:47,876 Ich bitte um Ruhe! 1304 01:33:50,560 --> 01:33:51,516 Kommen Sie herein. 1305 01:33:51,680 --> 01:33:53,478 Es wird aufgerufen: Carmello Gastiavo. 1306 01:33:54,720 --> 01:33:56,473 Carmello Gastiavo. 1307 01:34:05,160 --> 01:34:06,196 Carmello Gastiavo. 1308 01:34:06,440 --> 01:34:08,557 Ich erinnere Sie daran, dass Sie unter Eid stehen. 1309 01:34:11,520 --> 01:34:12,670 Spano? 1310 01:34:13,240 --> 01:34:16,312 Die Arbeit von einem Jahr löst sich auf, wenn er ihn nicht wieder erkennt. 1311 01:34:17,080 --> 01:34:20,118 Presidente, ich möchte dem Zeugen gerne eine Frage stellen. 1312 01:34:20,320 --> 01:34:22,630 Ob sich unter den anwesenden Angeklagten der befindet, der... 1313 01:34:22,800 --> 01:34:24,598 ...ihn verletzt und ihm mit dem Tode gedroht hat,... 1314 01:34:24,800 --> 01:34:26,632 ...falls er die Arbeit nicht wieder aufnimmt. 1315 01:34:27,120 --> 01:34:29,316 - Eure Exzellenz, ja. - Zeigen Sie auf ihn. 1316 01:34:34,720 --> 01:34:35,756 Ich erkenne ihn wieder. 1317 01:34:36,120 --> 01:34:37,839 Ja, er ist es. Francesco Dino. 1318 01:34:38,400 --> 01:34:39,516 Verleumdung! 1319 01:34:39,720 --> 01:34:41,837 Eine Verleumdung ist das! 1320 01:34:42,200 --> 01:34:43,475 Ich bin unschuldig. 1321 01:34:45,240 --> 01:34:47,357 Unschuldig! Ich bin unschuldig! 1322 01:34:51,040 --> 01:34:52,838 Die Gerechtigkeit ist zurückgekehrt. 1323 01:34:56,160 --> 01:34:58,117 Seit 20 Jahren, hat es das nicht mehr gegeben. 1324 01:34:58,600 --> 01:35:00,159 - Eine Sensation. - Sperrt die Kerle ein. 1325 01:35:00,320 --> 01:35:01,754 Alle hinter Schloss und Riegel. 1326 01:35:01,920 --> 01:35:04,992 - Ihr Bastarde! - Abführen. Abführen. 1327 01:35:05,560 --> 01:35:08,473 - Hinter Schloss und Riegel. - Von jetzt auf gleich wird niemand mehr Angst haben. 1328 01:35:08,680 --> 01:35:10,797 Auch der Präsident nicht, möchte ich wetten. 1329 01:35:11,400 --> 01:35:13,039 Gut. Wir können jetzt gehen. 1330 01:35:14,280 --> 01:35:15,873 Exzellenz, eure Exzellenz! 1331 01:35:16,000 --> 01:35:17,912 Meinen Glückwunsch. 1332 01:35:18,240 --> 01:35:20,709 Gehen wir. Kommen Sie. 1333 01:35:36,200 --> 01:35:42,276 Ich hätte weniger Aufsehen während den Überführungen vorgezogen, Exzellenz. 1334 01:35:43,720 --> 01:35:45,996 Ich habe gerade in diesen Tagen aus Rom... 1335 01:35:46,360 --> 01:35:49,159 ...einige Hinweise erhalten, die uns betreffen. 1336 01:35:50,040 --> 01:35:51,474 Ziemlich direkte. 1337 01:35:52,400 --> 01:35:55,393 An der Spitze scheint man unzufrieden zu sein,... 1338 01:35:56,080 --> 01:35:58,515 ...mit dieser unserer Aktivität. 1339 01:35:58,600 --> 01:36:00,319 Gerade mit ihrer radikalen Aktivität. 1340 01:36:00,520 --> 01:36:03,752 Vielleicht wäre ihnen mehr Rauch lieber gewesen... 1341 01:36:04,120 --> 01:36:05,520 ...und weniger Feuer. 1342 01:36:06,240 --> 01:36:09,358 Letztendlich mag die Regierung den Paukenschlag der Zeitungen lieber,... 1343 01:36:10,040 --> 01:36:11,952 ...als handfestes Handeln. 1344 01:36:12,720 --> 01:36:16,111 Offenbar haben sie Angst, man könnte bis zu ihnen vorstoßen. 1345 01:36:27,800 --> 01:36:29,439 Alles aussteigen. Alles raus. 1346 01:36:30,640 --> 01:36:32,359 Ich habe gesagt, ihr sollt rauskommen. 1347 01:36:40,440 --> 01:36:42,318 Nun los, vorwärts. 1348 01:36:44,920 --> 01:36:47,196 - Da bist du ja, geht es dir gut? - Wie du nur aussiehst! 1349 01:36:47,720 --> 01:36:50,076 - Zurück! Zurück! - Haltet sie auf! 1350 01:36:50,280 --> 01:36:53,000 - Wie geht es dir? - Hier nimm dass! 1351 01:36:53,160 --> 01:36:55,311 Zurück mit euch! Sofort! 1352 01:36:55,480 --> 01:37:00,396 - Das ist ungerecht, so ungerecht! - Lasst uns doch durch zu unseren Männern! 1353 01:37:02,880 --> 01:37:04,917 Caloggio deBengioveni. 1354 01:37:09,880 --> 01:37:11,439 Nicolo Perlabello. 1355 01:37:14,880 --> 01:37:16,439 Franceso Polino. 1356 01:37:19,560 --> 01:37:21,233 Catal doPaterno. 1357 01:37:21,360 --> 01:37:23,272 Catal, hier bin ich, ich bin da! 1358 01:37:23,600 --> 01:37:25,557 Stefano Venturi. 1359 01:37:28,360 --> 01:37:29,999 Giovanni Milano. 1360 01:37:32,240 --> 01:37:33,754 Carlo Benvenutto. 1361 01:37:34,560 --> 01:37:36,119 Vanni Dirni. 1362 01:37:37,800 --> 01:37:39,280 Francesco Dino. 1363 01:37:40,840 --> 01:37:42,433 Vincenzo Torrini. 1364 01:37:43,640 --> 01:37:45,074 Carmello Dino. 1365 01:37:46,400 --> 01:37:47,993 Giuseppe Ferobello. 1366 01:37:48,120 --> 01:37:49,520 Seid gegrüßt im Namen des Duce. 1367 01:37:49,880 --> 01:37:51,109 Guten Abend. 1368 01:37:51,360 --> 01:37:53,511 Ein beeindruckendes Schauspiel. 1369 01:37:53,760 --> 01:37:55,513 Würdig der Farben des Boldini, eure Exzellenz. 1370 01:37:56,560 --> 01:37:57,630 Ein Schauspiel,... 1371 01:37:57,840 --> 01:37:59,354 ...kraftvoll und lyrisch. 1372 01:37:59,560 --> 01:38:01,233 Ein Schauspiel würdig dem Faschismus. 1373 01:38:02,680 --> 01:38:04,433 Vorwärts, überwacht die Einschiffung. 1374 01:39:38,280 --> 01:39:39,316 Erinnern Sie sich an diesen Caruso? 1375 01:39:39,600 --> 01:39:42,274 Den Hutmacher aus Katanien? Er ist vor zwei Wochen gestorben. 1376 01:39:42,480 --> 01:39:43,914 Ich habe sein Testament aufgespürt. 1377 01:39:46,880 --> 01:39:48,837 Er hinterlässt alles dem Armenhaus. 1378 01:39:49,160 --> 01:39:51,277 Er benennt als Testamentsvollstrecker,... 1379 01:39:52,080 --> 01:39:53,196 ...Galli. 1380 01:39:58,960 --> 01:40:00,440 Jetzt haben wir ihn, Spano. 1381 01:40:03,640 --> 01:40:04,756 Lassen Sie Galli beobachten. 1382 01:40:05,360 --> 01:40:06,760 Und nicht aus den Augen verlieren. 1383 01:40:08,880 --> 01:40:10,837 Er hält alle Fäden in der Hand. 1384 01:40:12,240 --> 01:40:13,799 Gehen Sie zum Staatsanwalt. 1385 01:40:14,160 --> 01:40:17,119 Sagen Sie ihm, ich will einen ordnungsgemäßen Haftbefehl. 1386 01:40:18,280 --> 01:40:21,478 Sagen Sie ihm auch, ich werde alle Dokumente bringen, die ich habe. 1387 01:40:21,840 --> 01:40:23,797 Jetzt können wir beweisen, dass sie zusammenhängen. 1388 01:40:24,920 --> 01:40:27,355 Die faschistischen Dienststellen und die hiesige Mafia. 1389 01:40:28,760 --> 01:40:29,716 Gehen Sie. 1390 01:41:21,360 --> 01:41:22,271 Lassen Sie mich! 1391 01:41:22,400 --> 01:41:26,440 Lass' es! Lass los, du verfluchter Hund, du. 1392 01:41:33,840 --> 01:41:35,718 Sie haben den Präfekten umgebracht! 1393 01:41:37,400 --> 01:41:38,675 Da bleibst du. 1394 01:41:39,400 --> 01:41:41,232 Reinkommen. Reinkommen, schnell! 1395 01:41:41,720 --> 01:41:42,756 Schnell. 1396 01:41:42,880 --> 01:41:43,950 Schnell. 1397 01:41:44,120 --> 01:41:45,110 Alle rein. 1398 01:41:45,480 --> 01:41:47,312 Rein, rein. Rein los. 1399 01:41:48,400 --> 01:41:49,754 Kommen Sie. Schließen Sie die Tür. 1400 01:41:50,400 --> 01:41:51,550 Wir bringen ihn weg, eure Exzellenz. 1401 01:41:51,720 --> 01:41:53,200 Stehen bleiben, ihr beide. 1402 01:41:54,960 --> 01:41:56,553 - Bentinti. - Zu Befehl, eure Exzellenz. 1403 01:41:56,640 --> 01:42:00,077 Auf wessen Befehl, Bentini? Den des Polizeipräsidenten? 1404 01:42:11,600 --> 01:42:13,159 Und jetzt will ich wissen,... 1405 01:42:14,600 --> 01:42:18,560 ...wer hat gerufen: Sie haben den Präfekten umgebracht? 1406 01:42:20,000 --> 01:42:21,559 Wer? 1407 01:42:38,320 --> 01:42:41,040 Also Rechtsanwalt Galli hat das Gut weiterverkauft,... 1408 01:42:41,200 --> 01:42:43,078 ...welches Caruso dem Armenhaus vermacht hat. 1409 01:42:43,320 --> 01:42:44,595 Ja, das stimmt, eure Exzellenz. 1410 01:42:44,720 --> 01:42:45,790 Alles in Ordnung. 1411 01:42:47,080 --> 01:42:50,039 Aber an wen er es verkauft hat geht nicht hieraus hervor. 1412 01:42:50,800 --> 01:42:53,315 Die Akte Galli, bitte. Erinnern Sie sich? 1413 01:42:56,160 --> 01:42:57,435 Also,... 1414 01:42:58,400 --> 01:43:01,313 ...Exzellenz, es handelt sich um eine vertrauliche Akte. 1415 01:43:02,840 --> 01:43:04,957 Ich erinnere Sie daran: Ich bin der Präfekt Mori. 1416 01:43:05,520 --> 01:43:07,910 Es gibt keine vertraulichen Akten für mich. 1417 01:43:15,440 --> 01:43:17,272 Jedenfalls, wenn es nicht... 1418 01:43:17,520 --> 01:43:19,751 ...um eine andere Persönlichkeit geht,... 1419 01:43:20,240 --> 01:43:21,515 ...die höher gestellt ist. 1420 01:43:22,120 --> 01:43:23,270 Ist das so? 1421 01:43:24,200 --> 01:43:25,350 Wer? 1422 01:43:25,720 --> 01:43:29,316 Seine Exzellenz, der Minister des Inneren. 1423 01:43:31,040 --> 01:43:32,633 Also, was ist passiert? 1424 01:43:33,280 --> 01:43:34,919 Das Land wurde an den Staat verkauft. 1425 01:43:35,240 --> 01:43:36,754 Man wird dort einen,... 1426 01:43:36,960 --> 01:43:39,680 ...einen Flughafen und ein Haus des Faschismus bauen. 1427 01:43:40,600 --> 01:43:42,114 Und wo ist der Kaufvertrag? 1428 01:43:42,880 --> 01:43:45,190 In Rom. Wir erwarten eine Kopie. 1429 01:43:56,600 --> 01:43:58,000 Für wie viel wurde es verkauft? 1430 01:44:00,360 --> 01:44:03,034 Wie viel hat der Staat für das geraubte Land bezahlt? 1431 01:44:03,360 --> 01:44:04,430 Ich weiß nicht, eure Exzellenz. 1432 01:44:04,600 --> 01:44:05,954 - Nur was man so hört. - Was hört man? 1433 01:44:06,080 --> 01:44:07,673 - Es heißt, dass... - Was heißt es? 1434 01:44:07,840 --> 01:44:08,990 Man sagt, dass... 1435 01:44:09,200 --> 01:44:10,680 1.000 pro Quadratmeter. 1436 01:44:11,480 --> 01:44:12,834 Wo ist Rechtsanwalt Galli? 1437 01:44:13,280 --> 01:44:14,873 Es ist nichts zu machen, eure Exzellenz. 1438 01:44:15,480 --> 01:44:16,914 Er ist verschwunden. 1439 01:44:18,000 --> 01:44:19,559 Man sagt, er sei in Rom. 1440 01:44:19,920 --> 01:44:21,991 Eine Unterredung mit dem Minister des Inneren. 1441 01:44:42,600 --> 01:44:44,114 Gehen Sie jetzt. 1442 01:44:46,040 --> 01:44:47,156 Los, raus. 1443 01:45:50,960 --> 01:45:52,189 Kameraden. 1444 01:45:53,200 --> 01:45:55,157 Ein Tag des Lichts... 1445 01:45:56,200 --> 01:45:57,475 ...begrüßt... 1446 01:45:57,880 --> 01:45:59,872 ...eine neue Ära. 1447 01:46:01,720 --> 01:46:04,235 Das Versprechen des Faschismus... 1448 01:46:05,000 --> 01:46:07,674 ...an das Volk von Italien,... 1449 01:46:08,400 --> 01:46:10,073 ...ist von uns... 1450 01:46:10,360 --> 01:46:12,317 ...gehalten worden. 1451 01:46:15,120 --> 01:46:16,554 Die große... 1452 01:46:17,040 --> 01:46:18,315 ...alte Plage... 1453 01:46:19,080 --> 01:46:21,037 ...der räuberischen Banden... 1454 01:46:21,840 --> 01:46:23,672 ...wurde von uns... 1455 01:46:24,120 --> 01:46:25,679 ...beseitigt. 1456 01:46:26,000 --> 01:46:27,320 Es ist der Verdienst... 1457 01:46:27,600 --> 01:46:28,920 ...eines Mannes. 1458 01:46:29,200 --> 01:46:32,352 Die Welt beneidet uns um ihn. 1459 01:46:32,960 --> 01:46:34,633 Und er... 1460 01:46:35,160 --> 01:46:38,278 ...hat schon seinen Platz in der Geschichte... 1461 01:46:40,160 --> 01:46:42,117 ...und seine Taten... 1462 01:46:42,920 --> 01:46:44,559 ...sind schon legendär. 1463 01:46:46,200 --> 01:46:47,953 Seine Exzellenz... 1464 01:46:48,280 --> 01:46:49,794 ...der Präfekt Mori. 1465 01:46:52,960 --> 01:46:54,713 Seine Fähigkeiten... 1466 01:46:55,080 --> 01:46:59,279 ...sind schon deutlich ausgesprochen worden... 1467 01:47:00,360 --> 01:47:02,636 ...in der Lobrede des Duce. 1468 01:47:04,680 --> 01:47:06,194 Und die heute... 1469 01:47:06,560 --> 01:47:08,677 ...belohnt werden... 1470 01:47:09,080 --> 01:47:11,151 ...durch die Ernennung zum Senator. 1471 01:47:11,960 --> 01:47:14,794 Diese führt ihn nach Rom,... 1472 01:47:15,360 --> 01:47:16,589 ...um zu sitzen... 1473 01:47:16,800 --> 01:47:18,996 ...neben den Vätern des Vaterlandes. 1474 01:47:21,480 --> 01:47:23,711 Auch der Ministerpräsident... 1475 01:47:24,200 --> 01:47:28,194 ...hat die jungen Verbände des Faschismus nicht vergessen... 1476 01:47:29,440 --> 01:47:34,356 ...die seiner Exzellenz Mori zur Seite standen. 1477 01:47:35,400 --> 01:47:37,835 Und ihren tapferen Anführer... 1478 01:47:38,280 --> 01:47:40,397 ...den Abgeordneten Kameraden Galli,... 1479 01:47:42,480 --> 01:47:46,918 ...der auf dem feurigen Boden von Sizilien... 1480 01:47:47,280 --> 01:47:48,794 ...das Werk... 1481 01:47:49,440 --> 01:47:50,954 ...seiner Exzellenz Mori... 1482 01:47:51,120 --> 01:47:53,555 ...fortführen wird. 1483 01:47:57,440 --> 01:47:59,079 Meine Glückwünsche, Kamerad Galli. 1484 01:48:01,400 --> 01:48:02,550 Gegrüßt sei der Duce. 1485 01:48:06,880 --> 01:48:08,360 Fahren Sie fort, Euer Ehren. 1486 01:48:22,320 --> 01:48:24,118 Nein, kein Händeschütteln. 1487 01:48:28,760 --> 01:48:30,433 Grüßen wir uns auf römische Art. 1488 01:48:34,160 --> 01:48:35,480 Das scheint mir richtiger. 1489 01:48:37,440 --> 01:48:38,669 Das denke ich auch. 1490 01:48:38,960 --> 01:48:39,996 Senator. 1491 01:48:58,640 --> 01:49:05,114 FÜHRER 1492 01:49:42,040 --> 01:49:43,030 Exzellenz! 1493 01:49:44,120 --> 01:49:45,236 Eure Exzellenz. 1494 01:49:46,320 --> 01:49:47,310 Spano. 1495 01:49:47,560 --> 01:49:50,075 Ich bin gekommen um auf Wiedersehen zu sagen, Exzellenz. 1496 01:49:50,880 --> 01:49:53,600 - Wie geht es? - Wie soll es mir schon gehen? 1497 01:49:55,160 --> 01:49:56,913 Ich fühle mich wie ein Chirurg. 1498 01:49:57,400 --> 01:49:58,754 Einer, der nur halb operiert hat. 1499 01:50:00,280 --> 01:50:01,919 Der hat leiden lassen... 1500 01:50:03,240 --> 01:50:04,959 ...und nicht geheilt hat. 1501 01:50:07,960 --> 01:50:10,156 Die Menschen hier werden sich an mich erinnern. 1502 01:50:10,480 --> 01:50:12,870 - Doch nur wegen des Leides. - Sagen Sie das nicht, Exzellenz. 1503 01:50:13,520 --> 01:50:14,795 So ist es, Spano. 1504 01:50:15,560 --> 01:50:17,153 Und es wird nicht vernarben. 1505 01:50:20,880 --> 01:50:22,553 Jetzt hätte ich es fast vergessen. 1506 01:50:22,880 --> 01:50:25,475 Gratulation zur Beförderung. 1507 01:50:26,200 --> 01:50:27,190 Ja, sicher. 1508 01:50:27,320 --> 01:50:28,754 Man hat auch mich befördert. 1509 01:50:28,880 --> 01:50:29,870 Der Herr weiß warum. 1510 01:50:30,600 --> 01:50:33,399 Jedenfalls habe ich mich entschlossen zu gehen. 1511 01:50:35,120 --> 01:50:36,395 Ich nehme meinen Abschied. 1512 01:50:37,200 --> 01:50:38,793 Bei Ihnen habe ich dem Staat gedient. 1513 01:50:39,640 --> 01:50:41,313 Aber die Schurken da sind nicht der Staat. 1514 01:50:43,520 --> 01:50:45,751 Wir haben einen Fehler gemacht, eure Exzellenz, meinen Sie nicht auch? 1515 01:50:46,200 --> 01:50:48,192 Wir haben vergessen, dass die Mafia... 1516 01:50:48,440 --> 01:50:51,353 ...eine Prostituierte ist, die sich jedem anbietet, der die Macht ergreift. 1517 01:50:52,800 --> 01:50:54,314 Und diesen Fehler bezahle ich. 1518 01:50:55,800 --> 01:50:56,836 Ich gehe. 1519 01:50:57,520 --> 01:50:59,352 Suchen wir uns einen anderen Beruf. 1520 01:51:00,600 --> 01:51:02,671 Ich komme nicht zu dem selben Schluss. 1521 01:51:03,000 --> 01:51:04,753 Sie haben meine ganze Hochachtung. 1522 01:51:08,360 --> 01:51:09,510 Männer wie Sie... 1523 01:51:10,240 --> 01:51:12,550 ...sind immer sehr selten gewesen. 1524 01:51:12,720 --> 01:51:14,677 - Nicht doch, eure Exzellenz. - Adios, Spano. 1525 01:51:16,040 --> 01:51:17,076 Danke, eure Exzellenz. 1526 01:51:19,080 --> 01:51:20,150 Danke. 1527 01:51:24,840 --> 01:51:26,399 Schnell, der Zug fährt gleich. 1528 01:51:26,640 --> 01:51:28,996 Ich will nicht. Wo fahren wir hin? 1529 01:51:29,880 --> 01:51:31,439 Schneller. Komm' schon. 1530 01:51:33,840 --> 01:51:35,911 Mutter, Mutter. 1531 01:51:36,560 --> 01:51:38,358 Steige ein, nun los. 1532 01:51:38,600 --> 01:51:40,000 - Hoch mit dir! - Mutter! 1533 01:52:13,200 --> 01:52:17,513 Und nein zur Mafia. 1534 01:52:18,480 --> 01:52:23,555 Und nein auch zum Schandgesetz der Lupara. 1535 01:52:24,120 --> 01:52:29,240 Ruhm, nicht noch Ehre,... 1536 01:52:29,520 --> 01:52:34,595 ...der nur Raub und Morden kennt. 1537 01:52:40,800 --> 01:52:45,238 So unsere Rufe. 1538 01:52:46,040 --> 01:52:51,035 Wir riefen es, bis uns die Stimmen brachen. 1539 01:52:51,720 --> 01:52:56,351 Jetzt sind wir es müde. 1540 01:52:56,760 --> 01:53:01,676 Und wollen unser Leben selbst verändern. 112136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.