All language subtitles for Der Aufenthalt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,000 --> 00:01:48,000 - Qual deles? - Aquele alto. 2 00:01:51,400 --> 00:01:52,900 Voc�s dois, v�o buscar aquele garoto. 3 00:02:08,500 --> 00:02:10,200 O que eles querem, Erich? 4 00:02:31,600 --> 00:02:33,300 D� uma boa olhada nele. 5 00:02:47,500 --> 00:02:48,600 � ele. 6 00:02:50,700 --> 00:02:51,400 � este. 7 00:03:30,000 --> 00:03:33,800 Baseado em um romance de Hermann Kant: 8 00:05:05,300 --> 00:05:07,600 Diretor: 9 00:05:54,300 --> 00:05:54,800 Sobrenome? 10 00:05:55,700 --> 00:05:56,200 Niebuhr. 11 00:05:58,500 --> 00:06:02,700 N-i-e-b-u-h-r. 12 00:06:05,000 --> 00:06:05,600 Nome? 13 00:06:06,300 --> 00:06:06,600 Mark. 14 00:06:08,500 --> 00:06:09,200 Data de nascimento? 15 00:06:10,500 --> 00:06:12,200 2 de setembro de 1926. 16 00:06:18,800 --> 00:06:19,200 Onde? 17 00:06:20,200 --> 00:06:21,300 Marne, no sul de Dithmarschen. 18 00:06:23,700 --> 00:06:24,200 Marne? 19 00:06:24,800 --> 00:06:25,300 Sim, Marne. 20 00:06:30,600 --> 00:06:31,100 Endere�o? 21 00:06:31,800 --> 00:06:32,700 Rua Prielweg, 4. 22 00:06:39,800 --> 00:06:40,300 Ocupa��o? 23 00:06:42,200 --> 00:06:42,700 Impressor. 24 00:06:51,900 --> 00:06:54,600 11:40 AM. 25 00:06:58,500 --> 00:06:59,300 Apresse-se. 26 00:08:05,400 --> 00:08:08,100 Eles pedem que voc� 27 00:08:08,100 --> 00:08:11,200 escreva sua vida nesta folha. 28 00:08:14,300 --> 00:08:15,300 Apresse-se. 29 00:08:54,300 --> 00:08:54,900 Parece bom. 30 00:09:00,500 --> 00:09:01,100 Apresse-se. 31 00:10:30,400 --> 00:10:31,800 Desinfec��o. 32 00:10:45,700 --> 00:10:46,300 Pare. 33 00:10:51,900 --> 00:10:52,200 Entre! 34 00:10:59,400 --> 00:11:00,400 Heil Hitler! 35 00:11:10,500 --> 00:11:11,600 Traga-o aqui. 36 00:11:26,500 --> 00:11:27,100 Traduza! 37 00:11:29,100 --> 00:11:32,800 Temos o prazer de receber um membro da SS. 38 00:11:34,700 --> 00:11:35,900 Eu n�o sou da SS. 39 00:11:38,500 --> 00:11:40,500 Ajoelhe-se, por favor. 40 00:11:41,400 --> 00:11:42,200 De joelhos. 41 00:11:53,000 --> 00:11:55,100 Esperamos seis anos por isto. 42 00:11:56,300 --> 00:11:57,100 N�s estamos de p� 43 00:11:58,100 --> 00:11:59,600 e a SS est� se ajoelhando. 44 00:12:01,100 --> 00:12:02,200 Eu n�o estava na SS. 45 00:12:02,900 --> 00:12:05,100 Eu realmente n�o era... n�o SS. 46 00:12:07,000 --> 00:12:07,900 Tire sua roupa. 47 00:12:32,200 --> 00:12:37,100 Ele quer que voc� fique de joelhos. 48 00:13:03,900 --> 00:13:06,900 Nada acontecer� com voc� aqui. 49 00:13:08,000 --> 00:13:10,500 As autoridades ainda precisam de voc�. 50 00:13:13,600 --> 00:13:15,600 Por que os poloneses est�o aqui? 51 00:13:15,900 --> 00:13:17,900 E por que n�o deveriam estar? 52 00:13:18,300 --> 00:13:21,500 Temos ladr�es, saqueadores assaltantes, 53 00:13:22,100 --> 00:13:25,100 policiais, procuradores, e detetives. 54 00:13:25,800 --> 00:13:28,000 Somos uma na��o normal. 55 00:13:29,300 --> 00:13:31,300 Mas eles n�o lhe ensinaram isso. 56 00:13:32,300 --> 00:13:34,800 Voc� deveria apenas nos matar. 57 00:13:35,200 --> 00:13:36,500 Certo? 58 00:13:48,000 --> 00:13:51,400 Voc� precisa informar todos os dias. 59 00:13:53,600 --> 00:13:56,600 E � assim que voc� ter� que fazer: 60 00:13:57,000 --> 00:14:00,400 Relato que a c�lula No.40 61 00:14:00,500 --> 00:14:02,400 � ocupada por uma pessoa. Todos est�o presentes. 62 00:14:03,000 --> 00:14:04,100 Voc� ter� que fazer isso em polon�s. 63 00:14:04,500 --> 00:14:08,400 � noite, lembre-se de acrescentar um "boa noite". 64 00:14:09,500 --> 00:14:14,000 Al�m disso, voc� precisa estar vis�vel o tempo todo. 65 00:14:14,600 --> 00:14:16,200 Mesmo que voc� esteja apenas sentado ali. 66 00:14:16,900 --> 00:14:20,200 Nesse caso, apenas acene para o guarda. 67 00:14:21,000 --> 00:14:22,500 Quando ele verificar voc�. 68 00:14:43,300 --> 00:14:46,000 C�us! Isto vai demorar um pouco. 69 00:14:46,600 --> 00:14:48,300 Bem, voc� tem muito tempo. 70 00:14:49,600 --> 00:14:51,800 Afinal, qual � o seu nome? 71 00:14:52,300 --> 00:14:53,000 Mark Niebuhr. 72 00:14:53,800 --> 00:14:55,800 Vou cham�-lo Marek. 73 00:14:56,300 --> 00:14:58,100 Meu nome � Eugeniusz. 74 00:14:58,700 --> 00:15:00,800 Eu vivi em Viena por muito tempo. 75 00:15:04,900 --> 00:15:05,800 Sr. Eugeniusz... 76 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Eles n�o me dir�o por que estou aqui? 77 00:15:11,700 --> 00:15:15,500 Eles est�o esperando que voc� lhes diga. 78 00:15:16,700 --> 00:15:20,200 Eles est�o lhe dando um tratamento especial. 79 00:15:21,300 --> 00:15:23,300 Voc� tem sua pr�pria cela. 80 00:15:23,300 --> 00:15:25,600 Tratamento intensivo de piolhos. 81 00:15:27,400 --> 00:15:29,600 - Eu n�o tenho piolhos. - DDT. 82 00:15:30,600 --> 00:15:33,100 Uma inven��o americana. Seja grato. 83 00:15:34,600 --> 00:15:38,500 Eles enviaram cargas desse p� para a Pol�nia. 84 00:15:39,900 --> 00:15:41,900 E agora acreditamos 85 00:15:41,900 --> 00:15:44,800 que os americanos tamb�m chegar�o em breve. 86 00:15:47,100 --> 00:15:48,300 Eles pensam que eu sou outra pessoa. 87 00:15:50,900 --> 00:15:55,000 Acho que n�o, Sr. Marek. 88 00:16:11,800 --> 00:16:12,700 Pare! 89 00:16:47,600 --> 00:16:47,900 Pare! 90 00:16:50,000 --> 00:16:50,500 Tire o casaco. 91 00:16:58,000 --> 00:16:58,700 Tire as cal�as. 92 00:19:17,000 --> 00:19:19,800 Espalhe o repolho e o sal. 93 00:19:20,200 --> 00:19:21,000 Marche! 94 00:19:23,300 --> 00:19:25,600 Voc� pode cantar "Deutschland, Deutschland �ber alles". 95 00:20:34,400 --> 00:20:36,900 Espalhe-o por toda parte. 96 00:20:38,700 --> 00:20:40,700 Marche! 97 00:21:20,300 --> 00:21:21,800 Est� cheio! 98 00:21:30,000 --> 00:21:31,300 Est� cheio! 99 00:22:44,300 --> 00:22:45,000 Entregue-me a p�. 100 00:23:33,200 --> 00:23:34,000 Voc� escreveu isto? 101 00:23:34,800 --> 00:23:35,200 Sim. 102 00:24:31,900 --> 00:24:32,800 Vamos come�ar de novo. 103 00:24:33,500 --> 00:24:34,000 Quem � voc�? 104 00:24:34,900 --> 00:24:35,500 Mark Niebuhr. 105 00:24:35,900 --> 00:24:36,600 Como posso saber? 106 00:24:38,100 --> 00:24:38,900 De onde voc� �? 107 00:24:39,500 --> 00:24:39,900 De Marne. 108 00:24:40,600 --> 00:24:41,500 Como posso saber? 109 00:24:42,700 --> 00:24:43,800 Voc� pode escrever para l�. 110 00:24:44,800 --> 00:24:45,700 Quando voc� esteve em Lublin? 111 00:24:47,200 --> 00:24:48,100 Eu n�o estava em Lublin. 112 00:24:49,900 --> 00:24:50,700 Como posso saber? 113 00:24:54,700 --> 00:24:56,200 H� o Erich Seifert de Pirna. 114 00:24:57,200 --> 00:24:59,200 estive com ele por �ltimo na esta��o de trem. 115 00:25:00,900 --> 00:25:01,900 Quando ele esteve em Lublin? 116 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 H� quanto tempo voc� est� na Pol�nia? 117 00:25:13,100 --> 00:25:14,500 Desde 3 de janeiro de 1945. 118 00:25:15,000 --> 00:25:15,900 Como voc� sabe? 119 00:25:18,100 --> 00:25:19,000 � o anivers�rio da minha m�e. 120 00:25:25,400 --> 00:25:25,800 Por favor... 121 00:25:27,900 --> 00:25:28,700 O que eu fiz? 122 00:26:22,500 --> 00:26:23,200 Bom apetite.. 123 00:28:20,800 --> 00:28:22,700 De p� como um fantoche das SS. 124 00:28:24,000 --> 00:28:26,300 N�o SS, eu sou do ex�rcito. 125 00:28:35,400 --> 00:28:37,200 - O arenque estava bom? - Sim, estava. 126 00:28:37,800 --> 00:28:38,800 Boa noite, Sr. Diretor! 127 00:28:39,100 --> 00:28:40,100 Boa noite, Sr. Diretor! 128 00:29:18,800 --> 00:29:26,700 Noite silenciosa na Alemanha. 129 00:31:17,800 --> 00:31:18,600 Suba l�! 130 00:31:19,600 --> 00:31:20,200 Vamos! 131 00:33:21,900 --> 00:33:22,700 Puxe. 132 00:34:16,600 --> 00:34:17,400 Ei, alem�o! 133 00:34:18,000 --> 00:34:18,500 Des�a! 134 00:35:08,900 --> 00:35:10,100 Deixe-o em paz. 135 00:35:21,300 --> 00:35:23,800 N�o leve para o lado pessoal, Marek. 136 00:35:34,000 --> 00:35:35,800 Diga a verdade 137 00:35:35,800 --> 00:35:38,300 e eu vou trat�-lo com uma grande refei��o. 138 00:35:40,600 --> 00:35:41,900 Quem � voc�? 139 00:35:42,800 --> 00:35:43,900 Mark Niebuhr. 140 00:35:44,800 --> 00:35:46,100 Quando voc� esteve em Lublin? 141 00:35:47,700 --> 00:35:48,700 Eu n�o estive em Lublin. 142 00:35:49,700 --> 00:35:50,600 Diga a verdade. 143 00:35:53,400 --> 00:35:54,100 Essa � a verdade. 144 00:35:58,400 --> 00:36:00,900 Voc� s� est� tornando isso mais dif�cil para voc� mesmo. 145 00:36:01,900 --> 00:36:04,600 Esperando n�o descobrirmos. 146 00:36:06,300 --> 00:36:07,200 Mas n�s o pegamos. 147 00:36:08,300 --> 00:36:09,400 E n�s temos tempo. 148 00:36:18,200 --> 00:36:20,200 Sr. Eugeniusz, o que aconteceu em Lublin? 149 00:36:22,400 --> 00:36:23,900 O que voc� quer dizer com isso? 150 00:36:25,300 --> 00:36:26,200 O que aconteceu l�? 151 00:36:31,800 --> 00:36:33,300 Esperamos... 152 00:36:36,400 --> 00:36:37,500 voc� cair um dia. 153 00:36:39,000 --> 00:36:41,000 Ent�o seu caso estaria terminado. 154 00:36:43,300 --> 00:36:44,900 Mas, n�o � a paz agora? 155 00:36:46,000 --> 00:36:47,200 Se voc� cair 156 00:36:47,700 --> 00:36:49,500 tudo isso n�o vai importar. 157 00:36:52,400 --> 00:36:53,800 O que voc� fez? 158 00:36:55,000 --> 00:36:55,700 Por que voc� est� aqui? 159 00:36:56,800 --> 00:36:57,500 Eu... 160 00:36:58,800 --> 00:37:01,200 Sou um artista captador. 161 00:37:02,600 --> 00:37:05,300 De acordo com a acusa��o. 162 00:37:25,300 --> 00:37:26,100 Ei, voc�! 163 00:37:56,000 --> 00:37:56,700 Est� fraturada. 164 00:37:57,700 --> 00:37:58,600 Eu n�o vou tocar nisso. 165 00:37:59,700 --> 00:38:01,700 Voc� ter� que esperar pelo m�dico. 166 00:38:05,500 --> 00:38:07,400 Voc� � um exc�ntrico? 167 00:38:08,800 --> 00:38:11,400 N�o � suficiente se quebram seu pesco�o. 168 00:38:12,800 --> 00:38:13,800 Por que quebrar o bra�o, tamb�m? 169 00:38:29,600 --> 00:38:31,400 N�o h� beleza na pris�o. 170 00:38:31,700 --> 00:38:33,100 Precisamos de construtores. 171 00:38:33,200 --> 00:38:35,200 E voc� quebra seu bra�o. 172 00:38:35,900 --> 00:38:36,800 Um verdadeiro exc�ntrico! 173 00:38:38,400 --> 00:38:39,100 Vire de costas! 174 00:38:47,600 --> 00:38:49,100 Ei, alem�o! 175 00:38:51,600 --> 00:38:52,800 Ei, seu exc�ntrico! 176 00:38:55,000 --> 00:38:57,200 Voc� est� autorizado a olhar. 177 00:39:01,800 --> 00:39:02,700 Veja. 178 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 Continuem, senhoras. 179 00:39:47,300 --> 00:39:49,300 Ele � um assassino, minhas queridas senhoras. 180 00:39:57,000 --> 00:39:58,700 Um assassino da SS. 181 00:42:21,000 --> 00:42:21,500 Vamos. 182 00:42:31,300 --> 00:42:31,900 Depressa. 183 00:42:57,100 --> 00:42:57,700 Oficial... 184 00:42:58,600 --> 00:42:59,400 Eu tenho algo a dizer. 185 00:43:00,600 --> 00:43:01,400 Eu n�o sou um assassino. 186 00:43:02,000 --> 00:43:02,900 Eu n�o estava em Lublin. 187 00:43:03,400 --> 00:43:04,500 Eu sou Mark Niebuhr. 188 00:43:05,100 --> 00:43:05,900 Estou dizendo a verdade. 189 00:43:06,600 --> 00:43:08,000 Voc� pode verificar. 190 00:43:08,400 --> 00:43:10,300 Voc� pode perguntar �s pessoas que me conhecem. 191 00:43:20,000 --> 00:43:20,800 Aten��o! 192 00:43:34,500 --> 00:43:39,100 O l�der da c�lula informa 193 00:43:39,700 --> 00:43:43,300 21 ocupantes, todos est�o presentes. 194 00:43:54,800 --> 00:43:55,900 Bem-vindo, compatriota. 195 00:43:56,900 --> 00:43:59,200 Eu sou o General Eisenstick. 196 00:44:09,100 --> 00:44:11,100 Por favor, d�-nos uma apresenta��o adequada. 197 00:44:15,500 --> 00:44:19,200 Granadeiro Mark Niebuhr, Batalh�o 164, apresentando-se ao servi�o. 198 00:44:20,300 --> 00:44:20,500 Obrigado. 199 00:44:22,100 --> 00:44:24,200 Instale-se, granadeiro. 200 00:44:33,200 --> 00:44:34,500 Seja bem-vindo de cora��o. 201 00:44:36,400 --> 00:44:37,900 Um compatriota em Vars�via. 202 00:44:39,300 --> 00:44:39,900 Soldado. 203 00:44:42,800 --> 00:44:44,200 Voc� est� em boa companhia aqui. 204 00:44:46,700 --> 00:44:48,700 Infelizmente, s�o apenas homens. 205 00:44:54,600 --> 00:44:55,200 Venha aqui, garoto. 206 00:45:04,400 --> 00:45:05,100 Sente-se. 207 00:45:27,100 --> 00:45:28,400 Os poloneses quebraram seu bra�o? 208 00:45:30,000 --> 00:45:30,800 N�o, a culpa foi minha. 209 00:45:32,900 --> 00:45:34,300 Por que voc� ainda mant�m o casaco? 210 00:45:34,800 --> 00:45:35,700 N�o � o meu casaco. 211 00:45:37,200 --> 00:45:38,000 Como isso aconteceu? 212 00:45:40,900 --> 00:45:41,700 No trabalho. 213 00:45:42,800 --> 00:45:43,600 Onde voc� trabalhou? 214 00:45:44,200 --> 00:45:45,100 Na parte de fora da pris�o. 215 00:45:48,300 --> 00:45:49,200 H� quanto tempo voc� est� aqui? 216 00:45:50,200 --> 00:45:50,700 Quatro meses... 217 00:45:51,400 --> 00:45:52,300 Pelo que? 218 00:45:53,400 --> 00:45:54,000 Eu n�o sei. 219 00:45:55,100 --> 00:45:55,400 Claro. 220 00:46:06,700 --> 00:46:07,300 Sorgemehl. 221 00:46:07,900 --> 00:46:08,500 Errado. 222 00:46:12,500 --> 00:46:13,400 Major Ludenbroich. 223 00:46:14,100 --> 00:46:14,800 Errado. 224 00:46:19,800 --> 00:46:20,200 Muller. 225 00:46:21,800 --> 00:46:22,500 Errado. 226 00:46:25,300 --> 00:46:25,800 Rotlauf. 227 00:46:26,800 --> 00:46:27,400 Errado. 228 00:46:32,000 --> 00:46:32,800 O jardineiro. 229 00:46:33,600 --> 00:46:34,400 Correto. 230 00:46:35,900 --> 00:46:37,900 Adivinhou no n�mero sete. 231 00:46:38,400 --> 00:46:40,400 Voc� vem em quarto lugar. 232 00:46:50,100 --> 00:46:52,500 Durma bem na sua primeira noite aqui. 233 00:46:52,800 --> 00:46:54,100 Este � um bom local. 234 00:46:54,400 --> 00:46:56,600 Ningu�m vai pisar em voc�. 235 00:46:58,800 --> 00:46:59,600 Posso lhe perguntar uma coisa? 236 00:46:59,900 --> 00:47:00,500 V� em frente, garoto. 237 00:47:01,400 --> 00:47:02,000 De onde voc� �? 238 00:47:02,400 --> 00:47:03,000 Holanda. 239 00:47:04,200 --> 00:47:05,000 Como voc� chegou at� aqui? 240 00:47:06,600 --> 00:47:07,000 Garoto! 241 00:47:08,100 --> 00:47:09,400 Boa pergunta. 242 00:47:11,100 --> 00:47:12,700 Eu cheguei aqui como jardineiro. 243 00:47:13,700 --> 00:47:15,100 Sou especialista em tulipas. 244 00:47:16,800 --> 00:47:17,200 Onde? 245 00:47:18,000 --> 00:47:18,600 Na Pol�nia? 246 00:47:19,400 --> 00:47:20,700 Eu vou explicar, 247 00:47:21,200 --> 00:47:21,900 em algum outro momento. 248 00:47:25,200 --> 00:47:26,500 Importa-se que eu pergunte algo mais? 249 00:47:27,200 --> 00:47:28,500 De forma alguma. 250 00:47:29,400 --> 00:47:30,800 Ser� que todos sabem por que eles est�o aqui? 251 00:47:31,900 --> 00:47:32,700 Depende. 252 00:47:34,300 --> 00:47:35,700 Alguns foram informados. 253 00:47:36,300 --> 00:47:37,800 E outros j� sabiam. 254 00:47:38,200 --> 00:47:39,500 Agora fique quieto. 255 00:47:39,600 --> 00:47:40,800 Cale a boca, policial! 256 00:47:43,100 --> 00:47:43,600 Quem � esse? 257 00:47:44,400 --> 00:47:46,100 Um oficial da Gestapo. 258 00:47:48,500 --> 00:47:49,300 Eles sabem disso? 259 00:47:50,100 --> 00:47:50,700 Claro. 260 00:47:51,500 --> 00:47:54,000 Eles o pegaram com seu arquivo pessoal. 261 00:47:59,700 --> 00:48:00,800 Meu nome � Mark Niebuhr. 262 00:48:01,500 --> 00:48:02,400 Esse � meu nome verdadeiro. 263 00:48:04,100 --> 00:48:05,200 Eu sou Jan Beveren. 264 00:48:05,900 --> 00:48:07,000 Me chame de Jan. 265 00:48:08,700 --> 00:48:09,100 Ou�a, Jan. 266 00:48:10,000 --> 00:48:11,500 Eu n�o podia falar com ningu�m por um tempo. 267 00:48:12,300 --> 00:48:13,700 Eles est�o me chamando de assassino. 268 00:48:15,400 --> 00:48:15,900 Assassino? 269 00:48:17,100 --> 00:48:17,900 Isso n�o � muito agrad�vel. 270 00:48:19,100 --> 00:48:20,400 Eles alegam que eu estava em Lublin. 271 00:48:20,600 --> 00:48:22,000 Mas eu nunca estive l�. 272 00:48:22,800 --> 00:48:24,100 Eu n�o sei o que eles querem de mim. 273 00:48:25,700 --> 00:48:25,900 Garoto, 274 00:48:27,300 --> 00:48:31,600 o que voc� diz parece convincente. 275 00:48:35,300 --> 00:48:39,200 Infelizmente, eu fui capturados em um lugar chamado 276 00:48:40,300 --> 00:48:41,600 Auschwitz. 277 00:48:44,700 --> 00:48:45,900 Se voc� vem de l�, 278 00:48:46,400 --> 00:48:49,000 os poloneses querem v�-lo morto. 279 00:48:50,100 --> 00:48:51,400 Quanto tempo mais, voc�s dois? 280 00:48:52,200 --> 00:48:54,100 Cale a boca, policial! 281 00:49:55,800 --> 00:49:56,500 Aten��o! 282 00:50:56,900 --> 00:50:58,500 Isto voc� pode fazer com um bra�o. 283 00:50:59,500 --> 00:51:00,000 Por que eu? 284 00:51:01,000 --> 00:51:01,900 Porque eu estou dizendo. 285 00:51:09,300 --> 00:51:10,800 Os poloneses o est�o chamando de assassino. 286 00:51:12,100 --> 00:51:12,600 de Lublin 287 00:51:28,000 --> 00:51:28,600 D�-me a vassoura. 288 00:51:36,500 --> 00:51:39,100 Voc� n�o se importa que o chamem de assassino de Lublin? 289 00:51:40,500 --> 00:51:40,800 Sim. 290 00:51:41,600 --> 00:51:44,400 Esque�a que eles est�o chamando voc� de assassino. 291 00:51:44,900 --> 00:51:45,900 Diga-nos o que voc� realmente fez. 292 00:51:46,500 --> 00:51:47,800 Diga apenas o que voc� quer dizer. 293 00:51:48,900 --> 00:51:49,700 Posso lhes contar tudo. 294 00:51:50,500 --> 00:51:50,900 V� em frente. 295 00:51:51,800 --> 00:51:52,400 O que exatamente? 296 00:51:53,900 --> 00:51:55,400 Onde voc� lutou? 297 00:51:57,000 --> 00:51:57,800 Leste de Poznan. 298 00:51:58,300 --> 00:52:00,000 Foi l� que os russos me capturaram. 299 00:52:00,200 --> 00:52:01,500 -Em 27 de janeiro. - E antes disso? 300 00:52:02,800 --> 00:52:04,400 Em Szczecin, para treinamento. 301 00:52:05,100 --> 00:52:07,400 Os russos nos entregaram aos poloneses. 302 00:52:07,600 --> 00:52:10,200 N�s nos movemos entre diferentes campos. Mas n�o nos pareceu incomum. 303 00:52:10,700 --> 00:52:13,300 Durante o tr�nsito em Vars�via 304 00:52:14,000 --> 00:52:15,300 Uma mulher se aproximou de n�s na esta��o de trem. 305 00:52:15,600 --> 00:52:17,200 Eu nunca a havia visto antes. 306 00:52:17,800 --> 00:52:19,000 Ela apontou para mim. 307 00:52:21,800 --> 00:52:22,300 Isso � tudo? 308 00:52:24,400 --> 00:52:24,600 Sim. 309 00:52:25,900 --> 00:52:27,000 Estou aqui desde ent�o. 310 00:52:28,800 --> 00:52:30,500 Eu estive no ex�rcito, n�o nas SS. 311 00:52:30,600 --> 00:52:33,100 Deixe os poloneses separar isso. 312 00:52:47,300 --> 00:52:48,600 Jan, posso lhe perguntar outra coisa? 313 00:52:49,400 --> 00:52:49,700 Pergunte. 314 00:52:54,800 --> 00:52:55,800 O que havia em Auschwitz? 315 00:52:58,500 --> 00:52:59,300 Por que voc� est� perguntando? 316 00:53:01,200 --> 00:53:02,400 Os campos sempre existiram. 317 00:53:03,000 --> 00:53:05,100 Eles s�o uma inven��o brit�nica da Guerra dos B�eres. 318 00:53:07,000 --> 00:53:10,400 - � verdade o que os poloneses est�o dizendo? - Eu n�o acreditaria neles. 319 00:53:11,200 --> 00:53:14,000 Eu estava encarregado das tulipas. Vielas inteiras de tulipas. 320 00:53:16,800 --> 00:53:18,500 � quando eles come�am a florescer. 321 00:53:19,400 --> 00:53:21,300 Se elas ainda estiverem l�. 322 00:53:32,600 --> 00:53:34,400 Voc� n�o esteve no ex�rcito por muito tempo. 323 00:53:35,900 --> 00:53:36,900 Meio ano. 324 00:53:38,100 --> 00:53:38,600 E antes? 325 00:53:39,900 --> 00:53:40,700 Voc� tinha um emprego? 326 00:53:42,200 --> 00:53:43,500 - Eu era impressor. - Muito bom. 327 00:53:45,500 --> 00:53:47,600 Eu era um homem do g�s. 328 00:53:49,400 --> 00:53:50,300 Eu n�o estava na guerra. 329 00:53:51,800 --> 00:53:52,500 Por causa da minha perna. 330 00:53:55,400 --> 00:53:56,500 Voc� tem algu�m em casa? 331 00:53:57,100 --> 00:53:57,700 Uma mulher? 332 00:53:59,200 --> 00:53:59,800 N�o, eu n�o tenho. 333 00:54:00,700 --> 00:54:01,900 Eu acredito em voc�. 334 00:54:03,900 --> 00:54:05,200 Eu sou o �nico que acredita em voc�. 335 00:54:06,700 --> 00:54:08,800 Mas por que voc� est� aqui... nesta cela? 336 00:54:09,900 --> 00:54:11,000 E onde foi que voc� pegou o casaco? 337 00:54:12,200 --> 00:54:13,300 Eu peguei do guarda. 338 00:54:14,100 --> 00:54:14,700 Na minha cela anterior. 339 00:54:15,600 --> 00:54:15,900 Por que? 340 00:54:17,100 --> 00:54:17,800 Eu estava congelando. 341 00:54:20,600 --> 00:54:22,000 Est�vamos congelando, tamb�m. 342 00:54:23,100 --> 00:54:24,100 Diga-me por que voc� est� aqui? 343 00:54:26,500 --> 00:54:27,600 E por que voc� est� aqui, cara? 344 00:54:28,100 --> 00:54:28,700 Senhor, para voc� 345 00:54:29,500 --> 00:54:30,600 e Hauptsturmf�hrer. 346 00:54:35,100 --> 00:54:35,900 Eu vi um cara antes 347 00:54:36,600 --> 00:54:40,000 sufocar sob seu casaco pesado. 348 00:54:41,200 --> 00:54:43,400 E os poloneses n�o davam a m�nima. 349 00:54:50,300 --> 00:54:51,200 N�o estou mais falando com voc�. 350 00:55:01,700 --> 00:55:03,700 Desculpe, � uma ordem. 351 00:55:06,700 --> 00:55:08,300 Senhores, por favor... 352 00:55:08,800 --> 00:55:11,100 N�o percam o comportamento militar. 353 00:55:11,500 --> 00:55:12,500 Era uma ordem. 354 00:55:12,800 --> 00:55:14,600 Eu emito ordens aqui. 355 00:55:15,200 --> 00:55:16,100 Besteira. 356 00:55:16,800 --> 00:55:18,100 N�o vou aceitar essa atitude. 357 00:55:18,900 --> 00:55:20,800 Eu o repreendo. 358 00:55:22,100 --> 00:55:23,100 Voc� � um soldado, tamb�m. 359 00:55:23,800 --> 00:55:27,800 E deveria demonstrar disciplina nestas circunst�ncias. 360 00:55:33,600 --> 00:55:34,200 Aten��o! 361 00:55:36,500 --> 00:55:37,500 Formem uma linha! 362 00:55:47,400 --> 00:55:48,100 Pare! 363 00:55:55,900 --> 00:55:56,200 Voc�! 364 00:55:56,900 --> 00:55:57,600 Voc� n�o! 365 00:55:58,400 --> 00:55:58,600 Voc�. 366 00:56:05,300 --> 00:56:05,600 Voc�. 367 00:56:07,100 --> 00:56:07,700 Voc� ser� o l�der da cela. 368 00:56:14,800 --> 00:56:15,200 N�o voc�. 369 00:56:16,300 --> 00:56:16,700 N�o! 370 00:56:18,800 --> 00:56:19,000 Voc�. 371 00:56:33,700 --> 00:56:34,900 Meus senhores, est�o dispensados. 372 00:56:36,800 --> 00:56:38,300 Os poloneses n�o conhecem limites. 373 00:56:54,100 --> 00:56:54,700 Primeiro passo. 374 00:56:56,200 --> 00:56:57,900 O novo l�der da cela vai dormir 375 00:56:58,300 --> 00:56:59,700 ao lado do antigo l�der da cela. 376 00:57:24,500 --> 00:57:25,000 Boa noite. 377 00:57:27,700 --> 00:57:28,300 Boa noite. 378 00:57:33,000 --> 00:57:33,800 Eu sou o tenente M�ller. 379 00:57:35,800 --> 00:57:36,600 Execu��o de ref�ns. 380 00:57:44,600 --> 00:57:45,700 Aten��o! 381 00:58:00,100 --> 00:58:00,700 Pare! 382 00:58:02,200 --> 00:58:02,500 Venha aqui. 383 00:58:23,900 --> 00:58:25,100 O idiota fala polon�s. 384 00:58:37,200 --> 00:58:38,400 Emiti uma ordem. 385 00:58:40,200 --> 00:58:41,400 De hoje em diante 386 00:58:42,100 --> 00:58:43,700 vamos nos revezar varrendo a cela. 387 00:58:46,400 --> 00:58:50,400 N�o aceitaremos ordens de um assassino da SS. 388 00:58:54,300 --> 00:58:54,800 Aten��o. 389 00:59:03,300 --> 00:59:04,000 Onde est� a vassoura? 390 00:59:18,500 --> 00:59:18,700 Voc�. 391 00:59:21,500 --> 00:59:21,800 N�o voc�. 392 00:59:23,000 --> 00:59:23,900 Voc� � o l�der da c�lula. 393 00:59:31,200 --> 00:59:31,700 Varra. 394 00:59:32,600 --> 00:59:33,300 Varra! 395 00:59:47,300 --> 00:59:47,800 General .. 396 00:59:48,700 --> 00:59:50,200 General Eisenstick. 397 00:59:51,500 --> 00:59:52,100 D�-me a vassoura. 398 00:59:52,500 --> 00:59:54,900 Eles n�o podem me humilhar, meu caro Lundenbroich. 399 00:59:56,200 --> 00:59:56,900 Ou�am bem. 400 00:59:58,400 --> 01:00:01,900 � �bvio que eles est�o tentando nos colocar uns contra os outros. 401 01:00:02,700 --> 01:00:04,200 Eles querem instigar caos e �dio. 402 01:00:05,200 --> 01:00:08,400 Em resposta, precisamos nos organizar 403 01:00:08,400 --> 01:00:10,900 em torno do l�der da cela. 404 01:00:12,000 --> 01:00:13,200 mesmo que seja ele. 405 01:00:14,100 --> 01:00:15,200 Ele foi obviamente 406 01:00:16,100 --> 01:00:19,000 coagido a isso. 407 01:00:19,900 --> 01:00:21,600 Que monte de besteiras. 408 01:00:22,500 --> 01:00:24,300 Agora, vamos descobrir. 409 01:00:25,600 --> 01:00:26,900 Qual nome come�a com A? 410 01:00:30,500 --> 01:00:31,000 Com B? 411 01:00:33,700 --> 01:00:34,200 Beveren. 412 01:00:35,200 --> 01:00:35,700 O jardineiro. 413 01:00:40,700 --> 01:00:41,400 Por favor, Beveren. 414 01:00:50,800 --> 01:00:51,100 Errado. 415 01:00:55,000 --> 01:00:55,700 Errado. 416 01:01:01,700 --> 01:01:02,200 Errado. 417 01:01:04,200 --> 01:01:05,100 Onde voc� estava em Lublin? 418 01:01:07,100 --> 01:01:07,800 Eu n�o estava l�. 419 01:01:10,100 --> 01:01:11,400 Voc� pode me dizer. Eu tamb�m estive l�. 420 01:01:17,400 --> 01:01:19,100 Eu queria perguntar-lhe... 421 01:01:21,200 --> 01:01:22,300 sobre meu caso. 422 01:01:23,900 --> 01:01:25,800 Estou constantemente pensando sobre isso. 423 01:01:35,200 --> 01:01:36,400 Tamb�m n�o perten�o a este lugar. 424 01:01:46,000 --> 01:01:49,200 Meu caso n�o � nada simples. 425 01:01:49,400 --> 01:01:51,100 "Agindo sem autoridade". 426 01:01:52,000 --> 01:01:53,000 Eu sou um homem simples. 427 01:01:53,000 --> 01:01:56,200 Eu trabalhei muito para ser um homem do g�s. 428 01:01:57,200 --> 01:01:58,500 Eu lia os medidores. 429 01:01:58,500 --> 01:02:00,300 Um trabalho de confian�a em tempos de guerra. 430 01:02:00,300 --> 01:02:02,200 O uso de g�s era racionado. 431 01:02:03,600 --> 01:02:05,300 Em certas ocasi�es, 432 01:02:06,600 --> 01:02:09,900 com vi�vas de guerra solit�rias, em sua maioria 433 01:02:10,500 --> 01:02:11,800 Eu era indulgente 434 01:02:12,800 --> 01:02:15,300 E elas eram "acolhedoras". 435 01:02:15,800 --> 01:02:17,800 Sou um sujeito jovial e simples. 436 01:02:18,600 --> 01:02:22,000 E nesse aspecto, n�o muito cat�lico. 437 01:02:22,900 --> 01:02:24,400 Durante uma de minhas visitas 438 01:02:26,700 --> 01:02:32,800 Encontrei uma mulher junto com um polaco. 439 01:02:33,900 --> 01:02:37,100 Eu sabia o que eles estavam fazendo. 440 01:02:39,300 --> 01:02:40,600 Honestamente, 441 01:02:41,900 --> 01:02:44,900 Eu sempre olhei para o outro lado. 442 01:02:46,300 --> 01:02:47,400 De acordo com a lei, no entanto, 443 01:02:48,600 --> 01:02:51,600 o Polaco n�o poderia fazer isso. 444 01:02:53,500 --> 01:02:54,700 A mulher tampouco poderia. 445 01:02:56,800 --> 01:03:00,100 Eu queria me encarregar disso de modo normal, mas o Polaco 446 01:03:02,400 --> 01:03:03,100 ficou louco. 447 01:03:05,600 --> 01:03:07,000 Come�ou a gritar, quebrando coisas. 448 01:03:07,900 --> 01:03:10,500 Ele tentou me atacar. 449 01:03:13,500 --> 01:03:15,700 Enquanto isso, os vizinhos saem. 450 01:03:16,800 --> 01:03:18,100 Eles podem provar isso. 451 01:03:18,900 --> 01:03:23,800 Eles me ajudaram a jogar ele pela janela. 452 01:03:26,300 --> 01:03:28,700 Isso � considerado "agir sem autoridade". 453 01:03:30,700 --> 01:03:31,400 Eu acho. 454 01:03:34,200 --> 01:03:36,900 Ele teria sido morto de qualquer maneira. 455 01:03:38,300 --> 01:03:40,900 Mas eu n�o deveria tomar a lei em minhas pr�prias m�os. 456 01:03:42,100 --> 01:03:42,400 Certo? 457 01:03:47,700 --> 01:03:50,400 Talvez voc� tenha algum conselho legal 458 01:03:51,100 --> 01:03:53,200 que me ajudasse, por favor. 459 01:03:54,800 --> 01:03:57,800 Circunst�ncias atenuantes, talvez? 460 01:03:58,700 --> 01:04:02,900 Algum tipo de legitimidade pelo que eu tinha feito. 461 01:04:05,900 --> 01:04:09,200 E voc� n�o vai para a pris�o por isso? 462 01:04:09,400 --> 01:04:11,700 A mulher n�o viu as coisas dessa maneira. 463 01:04:11,700 --> 01:04:15,600 Ela n�o se importou que eu a salvasse de ser estuprada. 464 01:04:17,800 --> 01:04:18,700 Eu estava na pris�o. 465 01:04:19,500 --> 01:04:20,300 Durante a investiga��o. 466 01:04:21,000 --> 01:04:21,900 At� a chegada dos brit�nicos. 467 01:04:23,100 --> 01:04:24,000 E ent�o a cadela 468 01:04:24,600 --> 01:04:28,100 me denunciou a uma comiss�o polonesa. 469 01:04:29,000 --> 01:04:31,800 Eu tenho seis filhos em casa, esperando por mim. 470 01:04:33,300 --> 01:04:35,100 Voc� agiu sem ordens. 471 01:04:36,500 --> 01:04:38,500 Ningu�m poderia ter emitido uma ordem. 472 01:04:39,700 --> 01:04:41,000 A� reside a diferen�a. 473 01:04:43,300 --> 01:04:46,500 Eu n�o nego a execu��o de ref�ns, mas somente sob ordens. 474 01:04:47,300 --> 01:04:48,800 O que s�o ref�ns? 475 01:04:52,300 --> 01:04:53,200 Voc� est� brincando? 476 01:04:56,900 --> 01:04:57,800 Eu realmente n�o sei. 477 01:04:59,300 --> 01:05:00,200 Ref�ns... 478 01:05:00,300 --> 01:05:05,700 s�o aqueles retirados de �reas ocupadas por raz�es de seguran�a. 479 01:05:06,300 --> 01:05:08,600 Sempre fez parte das regras de engajamento. 480 01:05:09,300 --> 01:05:09,900 Granadeiro. 481 01:05:12,000 --> 01:05:13,700 E n�o h� problema em execut�-los? 482 01:05:15,000 --> 01:05:17,400 Sim, ao matar ref�ns 483 01:05:18,100 --> 01:05:19,500 assume-se algum tipo de retalia��o. 484 01:05:21,500 --> 01:05:23,200 Mesmo que eles sejam inocentes? 485 01:05:24,600 --> 01:05:26,200 Sim, esse � o protocolo. 486 01:05:27,600 --> 01:05:28,000 Protocolo de quem? 487 01:05:29,100 --> 01:05:30,000 Quem se importa? 488 01:05:30,800 --> 01:05:35,100 Como soldados, n�s n�o fazemos leis, n�s os protegemos, agimos legalmente. 489 01:05:36,300 --> 01:05:37,700 � por isso que os poloneses 490 01:05:38,000 --> 01:05:39,700 est�o nos tratando de forma ilegal. 491 01:05:41,800 --> 01:05:46,300 Meus pr�prios compatriotas se viraram contra mim. Isto � legal? 492 01:05:46,900 --> 01:05:49,200 Se voc� me perguntar, n�o �. 493 01:05:50,600 --> 01:05:52,000 Voc� entende agora? 494 01:05:55,000 --> 01:05:55,800 Eu n�o sei. 495 01:05:59,000 --> 01:06:01,100 Eu nunca participei nisso. 496 01:06:02,700 --> 01:06:03,400 Espere um segundo. 497 01:06:06,200 --> 01:06:07,600 Voc� atirou nesta guerra? 498 01:06:08,900 --> 01:06:09,300 Uma vez. 499 01:06:10,800 --> 01:06:11,500 Um tiro? 500 01:06:13,000 --> 01:06:13,800 Durante todo o tempo. 501 01:06:14,900 --> 01:06:15,600 Voc� acertou o alvo? 502 01:06:17,700 --> 01:06:18,200 Um tanque. 503 01:06:19,300 --> 01:06:19,900 Com uma granada. 504 01:06:21,700 --> 01:06:23,500 Muito bem. Voc� deve ter matado pelo menos quatro homens. 505 01:06:25,300 --> 01:06:26,200 Dois fugiram. 506 01:06:27,600 --> 01:06:28,500 Isso deixa dois. 507 01:06:29,300 --> 01:06:31,600 Voc� ainda fez mais do que alguns de n�s aqui. 508 01:06:31,800 --> 01:06:33,800 Pare de dizer "u n�o participei". � uma besteira. 509 01:06:47,000 --> 01:06:47,800 Niebuhr Mark. 510 01:07:44,000 --> 01:07:47,500 D� um passo � frente se algu�m conhecer este homem. 511 01:07:48,700 --> 01:07:49,500 Vamos l�. 512 01:07:55,100 --> 01:07:59,100 D� um passo � frente se algu�m conhecer este homem. 513 01:08:10,700 --> 01:08:11,600 Ningu�m o conhece. 514 01:08:12,900 --> 01:08:13,800 Mas talvez voc� conhe�a. 515 01:09:02,700 --> 01:09:04,500 Erich. 516 01:09:07,500 --> 01:09:08,500 Ei, Erich! 517 01:09:10,000 --> 01:09:11,100 Voc� n�o me reconhece? 518 01:09:12,900 --> 01:09:14,100 Sou eu, Mark Niebuhr. 519 01:09:15,600 --> 01:09:18,000 Eu quebrei meu bra�o. Sou eu, Mark. 520 01:09:21,300 --> 01:09:23,200 Est�vamos juntos na esta��o. 521 01:09:25,500 --> 01:09:26,800 Por favor, diga a eles que voc� me conhece. 522 01:09:27,500 --> 01:09:28,300 Eu sei quem voc� �. 523 01:09:28,300 --> 01:09:29,800 Erich Seifert de Pirna. 524 01:09:31,900 --> 01:09:33,500 Eu costumava descrever filmes para voc�. 525 01:09:34,100 --> 01:09:35,700 "Camaradas no Mar" 526 01:09:36,100 --> 01:09:37,000 "Dr. Crippen an Bord" 527 01:09:37,800 --> 01:09:40,100 E "Kongo-Express" com Ren� Deltgen e "Sargento Berry" com 528 01:09:40,400 --> 01:09:41,200 Hans Albers. 529 01:09:42,000 --> 01:09:43,900 E "A Mulher dos Meus Sonhos" com Marika R�kk. 530 01:09:45,600 --> 01:09:46,300 E "S�dseeliebe" 531 01:09:47,100 --> 01:09:48,100 Eu cantei uma m�sica para voc�. 532 01:09:50,500 --> 01:09:53,900 Atravessando o mar at� a praia com palmeiras verdes 533 01:09:55,000 --> 01:09:57,800 Chega um barco de uma terra distante 534 01:09:58,600 --> 01:10:01,500 Uma ilha de contos de fadas 535 01:10:02,100 --> 01:10:05,300 Cumprimenta suavemente com uma melodia 536 01:10:10,200 --> 01:10:13,200 �s velas brancas no mar azul 537 01:10:19,000 --> 01:10:22,100 E amanh� vai cantar o adeus. 538 01:10:46,100 --> 01:10:48,800 O que voc� pode me contar sobre o Major Lundenbroich? 539 01:10:51,300 --> 01:10:55,000 Acreditamos que ele queimou uma pris�o com pessoas dentro. 540 01:10:55,400 --> 01:10:56,300 Eu n�o sei de nada. 541 01:11:10,400 --> 01:11:11,300 Ele n�o est� no banheiro. 542 01:11:12,000 --> 01:11:12,600 Ele est� chorando. 543 01:11:18,800 --> 01:11:19,600 Saia, Niebuhr. 544 01:11:22,900 --> 01:11:23,900 Onde voc� estava hoje? 545 01:11:28,000 --> 01:11:30,400 Todos querem saber. 546 01:11:31,000 --> 01:11:34,500 Talvez voc� n�o saiba mais onde pertence? 547 01:11:37,600 --> 01:11:38,700 Deixe-me fazer isso. 548 01:11:43,100 --> 01:11:44,000 Saia! 549 01:11:45,600 --> 01:11:46,700 Niebuhr! 550 01:11:47,700 --> 01:11:48,900 Isto � um interrogat�rio. 551 01:11:50,400 --> 01:11:52,500 Vamos ver se isso funciona. 552 01:12:04,100 --> 01:12:05,900 Vamos come�ar com perguntas simples. 553 01:12:09,700 --> 01:12:10,300 Nome? 554 01:12:12,600 --> 01:12:13,600 Resposta, qual � o seu nome? 555 01:12:15,400 --> 01:12:16,100 Mark Niebuhr. 556 01:12:16,900 --> 01:12:17,500 Tanto faz. 557 01:12:18,800 --> 01:12:20,800 Voc� provavelmente est� mentindo, de qualquer forma. 558 01:12:23,800 --> 01:12:26,800 N�s sabemos porque os poloneses o colocaram aqui. 559 01:12:28,000 --> 01:12:30,600 Tamb�m sabemos que voc� lhes disse muito hoje. 560 01:12:34,300 --> 01:12:35,000 Isso � trai��o. 561 01:12:36,200 --> 01:12:36,800 Voc� entendeu? 562 01:12:38,200 --> 01:12:39,900 Nada al�m de uma vil trai��o. 563 01:12:43,800 --> 01:12:45,600 Mas n�o deixe que isso o assuste. 564 01:12:47,200 --> 01:12:49,200 Voc� provavelmente n�o tem ideia do que voc� est� fazendo. 565 01:12:50,100 --> 01:12:52,000 Voc� � jovem, e voc� ainda pode retificar seus erros. 566 01:12:52,900 --> 01:12:54,200 Voc� deve dizer a verdade. 567 01:12:55,300 --> 01:12:58,400 Vamos decidir juntos o que dizer aos poloneses. 568 01:13:00,000 --> 01:13:01,300 Voc� precisa se recompor. 569 01:13:07,500 --> 01:13:08,400 Deixe-me em paz. 570 01:13:11,000 --> 01:13:12,800 Deixem-me em paz, seus idiotas! 571 01:15:00,000 --> 01:15:05,500 Acredite quando eu digo isso, eu n�o era realmente um nazista. 572 01:15:05,600 --> 01:15:08,800 Eu quase me casei com uma judia. 573 01:15:09,400 --> 01:15:10,900 Elas tinham mulheres bonitas. 574 01:15:10,900 --> 01:15:12,900 O sobrenome da minha noiva era Chorin. 575 01:15:13,200 --> 01:15:14,600 Anne-Dorre Chorin. 576 01:15:14,700 --> 01:15:16,600 Isso foi depois de 1933. 577 01:15:17,100 --> 01:15:19,200 Est�vamos apaixonados, noivos, e prestes a se casar. 578 01:15:19,200 --> 01:15:25,900 Durante o tempo do putsch de R�hm, as leis de N�rnberg, etc. 579 01:15:25,800 --> 01:15:26,800 Tempos tumultuosos. 580 01:15:27,600 --> 01:15:31,400 Um dia, encontrei um bilhete: "O nome da sua noiva n�o � Cohn?" 581 01:15:32,000 --> 01:15:34,900 Voc� sabe o que isso implicava, Cohn ao inv�s de Chorin. 582 01:15:34,800 --> 01:15:36,800 "Voc� n�o viu o pequeno Cohn?" 583 01:15:37,200 --> 01:15:40,100 Eu n�o levei esse tipo de chantagem a s�rio. 584 01:15:40,900 --> 01:15:44,500 No entanto, como um funcion�rio do governo, fiquei um pouco alarmado. 585 01:15:44,800 --> 01:15:50,000 �s vezes, eu pensava reconhecer uma caracter�stica sem�tica nela. 586 01:15:50,500 --> 01:15:52,500 Como a forma estranha da sua p�lpebra. 587 01:15:52,900 --> 01:15:56,500 Mas n�s resolvemos tudo. Ela era uma ariana loira pura. 588 01:15:56,900 --> 01:15:59,800 Depois de ter me casado com a Sra. Chorin 589 01:16:00,000 --> 01:16:01,700 n�s r�amos de tudo isso. 590 01:17:50,000 --> 01:17:53,000 Eles deveriam ter prosseguido com a Opera��o Le�o Marinho. 591 01:17:55,000 --> 01:17:55,900 em Gibraltar, tamb�m. 592 01:17:57,400 --> 01:18:00,900 Se tiv�ssemos apreendido Gibraltar em 40, n�o ter�amos perdido a Tun�sia mais tarde. 593 01:18:01,600 --> 01:18:03,300 Franco n�o queria se envolver. 594 01:18:04,800 --> 01:18:06,500 A Legi�o conseguiu sair. 595 01:18:07,300 --> 01:18:08,400 E o bastardo fica neutro. 596 01:18:11,800 --> 01:18:14,100 Eu era um nomeado especial no Reichsbank. 597 01:18:14,400 --> 01:18:15,600 Eu posso dizer agora. 598 01:18:16,600 --> 01:18:19,700 Est�vamos prontos para tomar a ind�stria ferrovi�ria brit�nica. 599 01:18:22,200 --> 01:18:23,100 Seu bra�o ainda d�i? 600 01:18:32,400 --> 01:18:33,300 O que est� acontecendo l� fora? 601 01:18:35,200 --> 01:18:35,900 � primavera. 602 01:18:40,900 --> 01:18:41,800 O m�dico era polon�s? 603 01:18:43,200 --> 01:18:43,500 Sim. 604 01:18:44,000 --> 01:18:44,800 Ele disse alguma coisa? 605 01:18:45,900 --> 01:18:46,500 Nada. 606 01:18:54,500 --> 01:18:56,400 Os polacos s�o melhores do que estes caras aqui. 607 01:18:57,100 --> 01:18:58,600 Eles v�o destruir voc�. 608 01:19:02,000 --> 01:19:03,600 Voc� disse que o seu lugar n�o era aqui? 609 01:19:05,300 --> 01:19:06,900 Em toda a guerra eu fui apenas um motorista de caminh�o. 610 01:19:08,000 --> 01:19:09,400 Eu n�o era como os que est�o aqui. 611 01:19:10,100 --> 01:19:12,300 Eu n�o emitia ordens. Eu n�o tinha privil�gios. 612 01:19:13,100 --> 01:19:14,800 Eu era apenas um motorista. 613 01:19:15,300 --> 01:19:16,800 Eu s� estava interessado em carros. 614 01:19:16,900 --> 01:19:17,900 E por que voc� est� aqui? 615 01:19:19,600 --> 01:19:20,200 Uma mistura de coisas. 616 01:19:20,600 --> 01:19:21,700 Confundiram-me com outra pessoa. 617 01:19:22,200 --> 01:19:23,800 Sairei em breve, voc� vai ver. 618 01:19:37,500 --> 01:19:39,300 Eu falei a eles sobre o que havia feito. 619 01:19:40,600 --> 01:19:43,800 Na esperan�a de obter alguns conselhos. 620 01:19:45,000 --> 01:19:48,400 Mas agora eles n�o falam mais comigo. 621 01:19:49,500 --> 01:19:52,500 Eles s� falam de si mesmos. 622 01:20:04,800 --> 01:20:06,000 Karl-Heinz Fenske! 623 01:20:07,600 --> 01:20:07,800 Aqui! 624 01:20:11,300 --> 01:20:11,600 Vamos. 625 01:20:57,800 --> 01:20:58,500 O que aconteceu? 626 01:20:59,000 --> 01:20:59,600 O que eles queriam? 627 01:21:01,900 --> 01:21:03,000 O que eles fizeram com voc�? 628 01:21:06,300 --> 01:21:10,100 Considerando que n�s n�o sabemos o que eles querem de n�s 629 01:21:11,000 --> 01:21:15,700 � seu dever nos contar tudo. 630 01:21:17,200 --> 01:21:19,200 Se o trataram legalmente. 631 01:21:33,500 --> 01:21:34,400 O garoto enlouqueceu. 632 01:21:35,800 --> 01:21:37,300 Ele n�o est� fingindo. 633 01:22:10,300 --> 01:22:11,600 O homem do g�s se enforcou. 634 01:22:37,000 --> 01:22:37,800 Me d� uma m�o. 635 01:22:57,500 --> 01:22:58,200 Eu tenho minha senten�a. 636 01:23:08,900 --> 01:23:10,200 Eles me sentenciaram � morte. 637 01:23:13,200 --> 01:23:13,800 O que voc� disse? 638 01:23:18,800 --> 01:23:19,400 O que est� acontecendo? 639 01:23:26,000 --> 01:23:28,100 Eu dirigi o caminh�o da morte. 640 01:23:28,700 --> 01:23:29,600 O que isso significa? 641 01:23:37,200 --> 01:23:38,100 O caminh�o de g�s. 642 01:23:38,900 --> 01:23:39,800 Nunca ouviu falar disso? 643 01:23:43,200 --> 01:23:45,200 Parecia um caminh�o de a�ougueiro. 644 01:23:45,200 --> 01:23:46,300 Tinha portas seladas. 645 01:23:47,000 --> 01:23:48,100 Servia para setenta pessoas. 646 01:23:50,300 --> 01:23:55,300 Eu tinha que conectar um tubo incomum para o escapamento. 647 01:23:59,800 --> 01:24:00,900 E deixar o motor funcionando. 648 01:24:01,800 --> 01:24:02,900 Eu dirigia at� as fossas. 649 01:24:03,700 --> 01:24:05,000 Dez viagens por dia. 650 01:24:05,500 --> 01:24:06,600 Sempre cheio. 651 01:24:08,200 --> 01:24:09,800 Homens, mulheres, velhos, jovens. 652 01:24:12,500 --> 01:24:13,300 Merda. 653 01:24:17,100 --> 01:24:18,300 Voc� se acostuma com isso. 654 01:24:20,300 --> 01:24:21,400 Livrar-se da praga 655 01:24:22,600 --> 01:24:24,200 Eles zumbiam como abelhas l� dentro. 656 01:24:27,400 --> 01:24:29,300 E agora, sou condenado � morte. 657 01:24:33,200 --> 01:24:33,900 E o que voc� fez? 658 01:24:37,000 --> 01:24:37,200 Eu? 659 01:24:40,500 --> 01:24:41,600 Voc� tem que ter feito alguma coisa. 660 01:24:42,200 --> 01:24:43,900 Todos aqui s�o culpados de alguma coisa. 661 01:24:44,400 --> 01:24:45,100 Diga-me. 662 01:24:48,100 --> 01:24:49,800 N�o eu. 663 01:24:53,000 --> 01:24:54,300 O que voc� fez, seu porco? 664 01:25:08,300 --> 01:25:09,100 Espere aqui. 665 01:25:24,300 --> 01:25:25,400 Karl-Heinz Fenske. 666 01:26:17,800 --> 01:26:21,700 Camaradas, o judeu est� vindo para me pegar. 667 01:26:45,400 --> 01:26:48,300 A couve-flor combina com a noz-moscada. 668 01:26:49,400 --> 01:26:50,200 N�o muito, no entanto. 669 01:26:51,100 --> 01:26:52,400 H� provavelmente 670 01:26:53,100 --> 01:26:54,600 uma medida perfeita de noz-moscada. 671 01:26:56,100 --> 01:26:57,700 Para uma couve-flor m�dia, 672 01:26:58,400 --> 01:27:00,400 um quarto de colher de ch�. 673 01:27:01,500 --> 01:27:03,200 O estranho � que voc� n�o pode ouvi-lo. 674 01:27:05,200 --> 01:27:06,500 Mas voc� sabe. 675 01:27:22,100 --> 01:27:25,700 Tempo para a li��o de economia. 676 01:27:30,700 --> 01:27:31,100 Vamos l�. 677 01:27:34,800 --> 01:27:35,200 Certo. 678 01:28:32,800 --> 01:28:35,000 Algumas coisas parecem ser legais. 679 01:28:46,800 --> 01:28:48,600 Voc� acha que pode se salvar? 680 01:28:52,100 --> 01:28:53,800 Eles v�o poup�-lo? 681 01:28:55,800 --> 01:28:57,400 Algo est� acontecendo entre voc� e os poloneses. 682 01:28:59,300 --> 01:29:00,300 Eu estaria disposto a 683 01:29:02,100 --> 01:29:03,300 cooperar, tamb�m. 684 01:29:03,600 --> 01:29:06,000 Eu entendo o que eles querem. 685 01:29:08,300 --> 01:29:09,600 Estou em uma posi��o est�pida. 686 01:29:10,700 --> 01:29:11,600 Eu nem estava l�. 687 01:29:12,200 --> 01:29:13,900 Tivemos que destruir uma pris�o. 688 01:29:14,400 --> 01:29:16,100 Eu coloquei outra pessoa no comando. 689 01:29:17,900 --> 01:29:19,500 Deus, isso � totalmente absurdo, 690 01:29:19,500 --> 01:29:21,500 eu serei enforcado! 691 01:29:21,800 --> 01:29:23,800 isto � um absurdo, Niebuhr! 692 01:29:25,300 --> 01:29:29,800 Acusa��es contra certos indiv�duos podem ser justificadas. 693 01:29:30,400 --> 01:29:33,000 Contra certos camaradas, claro, podem ser aceitas. 694 01:29:33,700 --> 01:29:36,800 O ex�rcito n�o pode ser responsabilizado por tudo. 695 01:29:39,400 --> 01:29:41,800 N�o pelos campos, por exemplo. 696 01:29:42,000 --> 01:29:43,700 N�o por certas a��es. 697 01:29:44,000 --> 01:29:45,300 Nem por certos m�todos. 698 01:29:45,700 --> 01:29:46,300 E Vars�via? 699 01:29:47,300 --> 01:29:48,600 O ex�rcito n�o teve nada a ver com isso? 700 01:29:50,800 --> 01:29:51,200 Bem. 701 01:29:51,700 --> 01:29:54,100 Eles podem ter Fenske, ou qualquer que fosse seu nome. 702 01:29:55,200 --> 01:29:57,400 E o pervertido da companhia de g�s. 703 01:29:58,700 --> 01:29:59,800 O que eu era? 704 01:30:00,300 --> 01:30:02,300 Eu Cumpri o meu dever no meu posto. 705 01:30:02,300 --> 01:30:04,700 E os inimigos n�o estavam apenas no campo de batalha. 706 01:30:05,000 --> 01:30:05,800 N�o � verdade, General? 707 01:30:07,000 --> 01:30:08,900 Havia aqueles que matavam. 708 01:30:09,500 --> 01:30:11,400 E aqueles que organizavam os transportes. 709 01:30:11,400 --> 01:30:14,400 N�o que algu�m pudesse considerar a Reichsbahn respons�vel. 710 01:30:14,800 --> 01:30:15,800 Isso � besteira legal. 711 01:30:23,700 --> 01:30:24,700 Eu era o respons�vel. 712 01:30:25,000 --> 01:30:25,400 � claro. 713 01:30:26,100 --> 01:30:29,200 Por centenas de trens diariamente. 714 01:30:29,600 --> 01:30:31,100 Em todas as dire��es poss�veis. 715 01:30:31,200 --> 01:30:31,800 Por isso 716 01:30:32,100 --> 01:30:33,100 eu era respons�vel. 717 01:30:33,200 --> 01:30:37,900 Mesmo quando as circunst�ncias de guerra permitem a��es extremas, 718 01:30:37,900 --> 01:30:39,900 incluindo os ref�ns, 719 01:30:40,300 --> 01:30:42,600 devemos nos abster de certas viola��es. 720 01:30:43,600 --> 01:30:46,500 Essa � a lei europeia, mesmo aqui na Pol�nia. 721 01:30:47,200 --> 01:30:49,000 Eu confio na Liga das Na��es. 722 01:30:50,000 --> 01:30:51,800 e at� mesmo em Churchill. 723 01:30:51,900 --> 01:30:53,600 O que eu fiz? 724 01:30:54,200 --> 01:30:57,900 Eu estava em uma unidade militar que "capturou" apenas pinturas. 725 01:30:58,900 --> 01:31:01,100 E eu n�o sei nada sobre arte. 726 01:31:49,200 --> 01:31:49,900 Ou�a, garoto. 727 01:31:52,500 --> 01:31:53,800 Uma coisa � certa. 728 01:31:55,800 --> 01:31:57,800 Voc� n�o sair� daqui vivo. 729 01:34:29,800 --> 01:34:31,300 Mark Niebuhr. 730 01:34:46,300 --> 01:34:47,800 Uma mulher de Lublin 731 01:34:48,300 --> 01:34:51,700 o acusou de atirar em sua filha. 732 01:34:53,100 --> 01:34:56,400 Ela testemunhou a execu��o. 733 01:34:57,000 --> 01:34:57,900 Durante uma incurs�o. 734 01:35:01,100 --> 01:35:03,200 Descobrimos que voc� 735 01:35:03,800 --> 01:35:06,200 n�o estava em Lublin, afinal de contas. 736 01:35:07,000 --> 01:35:08,700 Isso combina com seu testemunho. 737 01:35:10,100 --> 01:35:11,500 Voc� � Mark Niebuhr. 738 01:35:12,600 --> 01:35:14,200 E voc� n�o estava em Lublin. 739 01:35:44,800 --> 01:35:45,700 Pegue-o. 740 01:36:26,200 --> 01:36:31,000 25 de abril de 1946. 741 01:37:05,000 --> 01:37:08,500 N�o espere que n�s pe�amos desculpas. 742 01:37:20,600 --> 01:37:24,600 Legendas PtBr: RC *Para Sonata Premi�re* 50079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.