Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
- Qual deles?
- Aquele alto.
2
00:01:51,400 --> 00:01:52,900
Voc�s dois, v�o buscar aquele garoto.
3
00:02:08,500 --> 00:02:10,200
O que eles querem, Erich?
4
00:02:31,600 --> 00:02:33,300
D� uma boa olhada nele.
5
00:02:47,500 --> 00:02:48,600
� ele.
6
00:02:50,700 --> 00:02:51,400
� este.
7
00:03:30,000 --> 00:03:33,800
Baseado em um romance de
Hermann Kant:
8
00:05:05,300 --> 00:05:07,600
Diretor:
9
00:05:54,300 --> 00:05:54,800
Sobrenome?
10
00:05:55,700 --> 00:05:56,200
Niebuhr.
11
00:05:58,500 --> 00:06:02,700
N-i-e-b-u-h-r.
12
00:06:05,000 --> 00:06:05,600
Nome?
13
00:06:06,300 --> 00:06:06,600
Mark.
14
00:06:08,500 --> 00:06:09,200
Data de nascimento?
15
00:06:10,500 --> 00:06:12,200
2 de setembro de 1926.
16
00:06:18,800 --> 00:06:19,200
Onde?
17
00:06:20,200 --> 00:06:21,300
Marne, no sul de Dithmarschen.
18
00:06:23,700 --> 00:06:24,200
Marne?
19
00:06:24,800 --> 00:06:25,300
Sim, Marne.
20
00:06:30,600 --> 00:06:31,100
Endere�o?
21
00:06:31,800 --> 00:06:32,700
Rua Prielweg, 4.
22
00:06:39,800 --> 00:06:40,300
Ocupa��o?
23
00:06:42,200 --> 00:06:42,700
Impressor.
24
00:06:51,900 --> 00:06:54,600
11:40 AM.
25
00:06:58,500 --> 00:06:59,300
Apresse-se.
26
00:08:05,400 --> 00:08:08,100
Eles pedem que voc�
27
00:08:08,100 --> 00:08:11,200
escreva sua vida
nesta folha.
28
00:08:14,300 --> 00:08:15,300
Apresse-se.
29
00:08:54,300 --> 00:08:54,900
Parece bom.
30
00:09:00,500 --> 00:09:01,100
Apresse-se.
31
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
Desinfec��o.
32
00:10:45,700 --> 00:10:46,300
Pare.
33
00:10:51,900 --> 00:10:52,200
Entre!
34
00:10:59,400 --> 00:11:00,400
Heil Hitler!
35
00:11:10,500 --> 00:11:11,600
Traga-o aqui.
36
00:11:26,500 --> 00:11:27,100
Traduza!
37
00:11:29,100 --> 00:11:32,800
Temos o prazer de receber
um membro da SS.
38
00:11:34,700 --> 00:11:35,900
Eu n�o sou da SS.
39
00:11:38,500 --> 00:11:40,500
Ajoelhe-se, por favor.
40
00:11:41,400 --> 00:11:42,200
De joelhos.
41
00:11:53,000 --> 00:11:55,100
Esperamos seis anos por isto.
42
00:11:56,300 --> 00:11:57,100
N�s estamos de p�
43
00:11:58,100 --> 00:11:59,600
e a SS est� se ajoelhando.
44
00:12:01,100 --> 00:12:02,200
Eu n�o estava na SS.
45
00:12:02,900 --> 00:12:05,100
Eu realmente n�o era...
n�o SS.
46
00:12:07,000 --> 00:12:07,900
Tire sua roupa.
47
00:12:32,200 --> 00:12:37,100
Ele quer que voc�
fique de joelhos.
48
00:13:03,900 --> 00:13:06,900
Nada acontecer� com voc� aqui.
49
00:13:08,000 --> 00:13:10,500
As autoridades ainda precisam
de voc�.
50
00:13:13,600 --> 00:13:15,600
Por que os poloneses
est�o aqui?
51
00:13:15,900 --> 00:13:17,900
E por que n�o deveriam estar?
52
00:13:18,300 --> 00:13:21,500
Temos ladr�es, saqueadores
assaltantes,
53
00:13:22,100 --> 00:13:25,100
policiais, procuradores,
e detetives.
54
00:13:25,800 --> 00:13:28,000
Somos uma na��o normal.
55
00:13:29,300 --> 00:13:31,300
Mas eles n�o lhe
ensinaram isso.
56
00:13:32,300 --> 00:13:34,800
Voc� deveria apenas
nos matar.
57
00:13:35,200 --> 00:13:36,500
Certo?
58
00:13:48,000 --> 00:13:51,400
Voc� precisa informar todos
os dias.
59
00:13:53,600 --> 00:13:56,600
E � assim que voc� ter�
que fazer:
60
00:13:57,000 --> 00:14:00,400
Relato que a c�lula No.40
61
00:14:00,500 --> 00:14:02,400
� ocupada por uma pessoa.
Todos est�o presentes.
62
00:14:03,000 --> 00:14:04,100
Voc� ter� que fazer isso
em polon�s.
63
00:14:04,500 --> 00:14:08,400
� noite, lembre-se de acrescentar
um "boa noite".
64
00:14:09,500 --> 00:14:14,000
Al�m disso, voc� precisa estar
vis�vel o tempo todo.
65
00:14:14,600 --> 00:14:16,200
Mesmo que voc� esteja
apenas sentado ali.
66
00:14:16,900 --> 00:14:20,200
Nesse caso, apenas acene
para o guarda.
67
00:14:21,000 --> 00:14:22,500
Quando ele verificar voc�.
68
00:14:43,300 --> 00:14:46,000
C�us! Isto vai demorar um pouco.
69
00:14:46,600 --> 00:14:48,300
Bem, voc� tem muito tempo.
70
00:14:49,600 --> 00:14:51,800
Afinal, qual � o seu nome?
71
00:14:52,300 --> 00:14:53,000
Mark Niebuhr.
72
00:14:53,800 --> 00:14:55,800
Vou cham�-lo Marek.
73
00:14:56,300 --> 00:14:58,100
Meu nome � Eugeniusz.
74
00:14:58,700 --> 00:15:00,800
Eu vivi em Viena por muito
tempo.
75
00:15:04,900 --> 00:15:05,800
Sr. Eugeniusz...
76
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Eles n�o me dir�o por que
estou aqui?
77
00:15:11,700 --> 00:15:15,500
Eles est�o esperando que
voc� lhes diga.
78
00:15:16,700 --> 00:15:20,200
Eles est�o lhe dando um
tratamento especial.
79
00:15:21,300 --> 00:15:23,300
Voc� tem sua pr�pria cela.
80
00:15:23,300 --> 00:15:25,600
Tratamento intensivo de piolhos.
81
00:15:27,400 --> 00:15:29,600
- Eu n�o tenho piolhos.
- DDT.
82
00:15:30,600 --> 00:15:33,100
Uma inven��o americana.
Seja grato.
83
00:15:34,600 --> 00:15:38,500
Eles enviaram cargas desse
p� para a Pol�nia.
84
00:15:39,900 --> 00:15:41,900
E agora acreditamos
85
00:15:41,900 --> 00:15:44,800
que os americanos tamb�m
chegar�o em breve.
86
00:15:47,100 --> 00:15:48,300
Eles pensam que eu sou
outra pessoa.
87
00:15:50,900 --> 00:15:55,000
Acho que n�o, Sr. Marek.
88
00:16:11,800 --> 00:16:12,700
Pare!
89
00:16:47,600 --> 00:16:47,900
Pare!
90
00:16:50,000 --> 00:16:50,500
Tire o casaco.
91
00:16:58,000 --> 00:16:58,700
Tire as cal�as.
92
00:19:17,000 --> 00:19:19,800
Espalhe o repolho e o sal.
93
00:19:20,200 --> 00:19:21,000
Marche!
94
00:19:23,300 --> 00:19:25,600
Voc� pode cantar
"Deutschland, Deutschland �ber alles".
95
00:20:34,400 --> 00:20:36,900
Espalhe-o por toda parte.
96
00:20:38,700 --> 00:20:40,700
Marche!
97
00:21:20,300 --> 00:21:21,800
Est� cheio!
98
00:21:30,000 --> 00:21:31,300
Est� cheio!
99
00:22:44,300 --> 00:22:45,000
Entregue-me a p�.
100
00:23:33,200 --> 00:23:34,000
Voc� escreveu isto?
101
00:23:34,800 --> 00:23:35,200
Sim.
102
00:24:31,900 --> 00:24:32,800
Vamos come�ar de novo.
103
00:24:33,500 --> 00:24:34,000
Quem � voc�?
104
00:24:34,900 --> 00:24:35,500
Mark Niebuhr.
105
00:24:35,900 --> 00:24:36,600
Como posso saber?
106
00:24:38,100 --> 00:24:38,900
De onde voc� �?
107
00:24:39,500 --> 00:24:39,900
De Marne.
108
00:24:40,600 --> 00:24:41,500
Como posso saber?
109
00:24:42,700 --> 00:24:43,800
Voc� pode escrever para l�.
110
00:24:44,800 --> 00:24:45,700
Quando voc� esteve em
Lublin?
111
00:24:47,200 --> 00:24:48,100
Eu n�o estava em Lublin.
112
00:24:49,900 --> 00:24:50,700
Como posso saber?
113
00:24:54,700 --> 00:24:56,200
H� o Erich Seifert de Pirna.
114
00:24:57,200 --> 00:24:59,200
estive com ele por �ltimo
na esta��o de trem.
115
00:25:00,900 --> 00:25:01,900
Quando ele esteve em Lublin?
116
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
H� quanto tempo voc� est�
na Pol�nia?
117
00:25:13,100 --> 00:25:14,500
Desde 3 de janeiro de 1945.
118
00:25:15,000 --> 00:25:15,900
Como voc� sabe?
119
00:25:18,100 --> 00:25:19,000
� o anivers�rio da minha m�e.
120
00:25:25,400 --> 00:25:25,800
Por favor...
121
00:25:27,900 --> 00:25:28,700
O que eu fiz?
122
00:26:22,500 --> 00:26:23,200
Bom apetite..
123
00:28:20,800 --> 00:28:22,700
De p� como um fantoche
das SS.
124
00:28:24,000 --> 00:28:26,300
N�o SS, eu sou do ex�rcito.
125
00:28:35,400 --> 00:28:37,200
- O arenque estava bom?
- Sim, estava.
126
00:28:37,800 --> 00:28:38,800
Boa noite, Sr. Diretor!
127
00:28:39,100 --> 00:28:40,100
Boa noite, Sr. Diretor!
128
00:29:18,800 --> 00:29:26,700
Noite silenciosa na Alemanha.
129
00:31:17,800 --> 00:31:18,600
Suba l�!
130
00:31:19,600 --> 00:31:20,200
Vamos!
131
00:33:21,900 --> 00:33:22,700
Puxe.
132
00:34:16,600 --> 00:34:17,400
Ei, alem�o!
133
00:34:18,000 --> 00:34:18,500
Des�a!
134
00:35:08,900 --> 00:35:10,100
Deixe-o em paz.
135
00:35:21,300 --> 00:35:23,800
N�o leve para o lado
pessoal, Marek.
136
00:35:34,000 --> 00:35:35,800
Diga a verdade
137
00:35:35,800 --> 00:35:38,300
e eu vou trat�-lo com uma
grande refei��o.
138
00:35:40,600 --> 00:35:41,900
Quem � voc�?
139
00:35:42,800 --> 00:35:43,900
Mark Niebuhr.
140
00:35:44,800 --> 00:35:46,100
Quando voc� esteve
em Lublin?
141
00:35:47,700 --> 00:35:48,700
Eu n�o estive em Lublin.
142
00:35:49,700 --> 00:35:50,600
Diga a verdade.
143
00:35:53,400 --> 00:35:54,100
Essa � a verdade.
144
00:35:58,400 --> 00:36:00,900
Voc� s� est� tornando isso
mais dif�cil para voc� mesmo.
145
00:36:01,900 --> 00:36:04,600
Esperando n�o descobrirmos.
146
00:36:06,300 --> 00:36:07,200
Mas n�s o pegamos.
147
00:36:08,300 --> 00:36:09,400
E n�s temos tempo.
148
00:36:18,200 --> 00:36:20,200
Sr. Eugeniusz, o que aconteceu
em Lublin?
149
00:36:22,400 --> 00:36:23,900
O que voc� quer dizer
com isso?
150
00:36:25,300 --> 00:36:26,200
O que aconteceu l�?
151
00:36:31,800 --> 00:36:33,300
Esperamos...
152
00:36:36,400 --> 00:36:37,500
voc� cair um dia.
153
00:36:39,000 --> 00:36:41,000
Ent�o seu caso estaria terminado.
154
00:36:43,300 --> 00:36:44,900
Mas, n�o � a paz agora?
155
00:36:46,000 --> 00:36:47,200
Se voc� cair
156
00:36:47,700 --> 00:36:49,500
tudo isso n�o vai importar.
157
00:36:52,400 --> 00:36:53,800
O que voc� fez?
158
00:36:55,000 --> 00:36:55,700
Por que voc� est� aqui?
159
00:36:56,800 --> 00:36:57,500
Eu...
160
00:36:58,800 --> 00:37:01,200
Sou um artista captador.
161
00:37:02,600 --> 00:37:05,300
De acordo com a acusa��o.
162
00:37:25,300 --> 00:37:26,100
Ei, voc�!
163
00:37:56,000 --> 00:37:56,700
Est� fraturada.
164
00:37:57,700 --> 00:37:58,600
Eu n�o vou tocar nisso.
165
00:37:59,700 --> 00:38:01,700
Voc� ter� que esperar pelo m�dico.
166
00:38:05,500 --> 00:38:07,400
Voc� � um exc�ntrico?
167
00:38:08,800 --> 00:38:11,400
N�o � suficiente se
quebram seu pesco�o.
168
00:38:12,800 --> 00:38:13,800
Por que quebrar o bra�o, tamb�m?
169
00:38:29,600 --> 00:38:31,400
N�o h� beleza na pris�o.
170
00:38:31,700 --> 00:38:33,100
Precisamos de construtores.
171
00:38:33,200 --> 00:38:35,200
E voc� quebra seu bra�o.
172
00:38:35,900 --> 00:38:36,800
Um verdadeiro exc�ntrico!
173
00:38:38,400 --> 00:38:39,100
Vire de costas!
174
00:38:47,600 --> 00:38:49,100
Ei, alem�o!
175
00:38:51,600 --> 00:38:52,800
Ei, seu exc�ntrico!
176
00:38:55,000 --> 00:38:57,200
Voc� est� autorizado a olhar.
177
00:39:01,800 --> 00:39:02,700
Veja.
178
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
Continuem, senhoras.
179
00:39:47,300 --> 00:39:49,300
Ele � um assassino, minhas
queridas senhoras.
180
00:39:57,000 --> 00:39:58,700
Um assassino da SS.
181
00:42:21,000 --> 00:42:21,500
Vamos.
182
00:42:31,300 --> 00:42:31,900
Depressa.
183
00:42:57,100 --> 00:42:57,700
Oficial...
184
00:42:58,600 --> 00:42:59,400
Eu tenho algo a dizer.
185
00:43:00,600 --> 00:43:01,400
Eu n�o sou um assassino.
186
00:43:02,000 --> 00:43:02,900
Eu n�o estava em Lublin.
187
00:43:03,400 --> 00:43:04,500
Eu sou Mark Niebuhr.
188
00:43:05,100 --> 00:43:05,900
Estou dizendo a verdade.
189
00:43:06,600 --> 00:43:08,000
Voc� pode verificar.
190
00:43:08,400 --> 00:43:10,300
Voc� pode perguntar �s pessoas
que me conhecem.
191
00:43:20,000 --> 00:43:20,800
Aten��o!
192
00:43:34,500 --> 00:43:39,100
O l�der da c�lula informa
193
00:43:39,700 --> 00:43:43,300
21 ocupantes,
todos est�o presentes.
194
00:43:54,800 --> 00:43:55,900
Bem-vindo, compatriota.
195
00:43:56,900 --> 00:43:59,200
Eu sou o General Eisenstick.
196
00:44:09,100 --> 00:44:11,100
Por favor, d�-nos uma
apresenta��o adequada.
197
00:44:15,500 --> 00:44:19,200
Granadeiro Mark Niebuhr,
Batalh�o 164, apresentando-se ao servi�o.
198
00:44:20,300 --> 00:44:20,500
Obrigado.
199
00:44:22,100 --> 00:44:24,200
Instale-se, granadeiro.
200
00:44:33,200 --> 00:44:34,500
Seja bem-vindo de cora��o.
201
00:44:36,400 --> 00:44:37,900
Um compatriota em Vars�via.
202
00:44:39,300 --> 00:44:39,900
Soldado.
203
00:44:42,800 --> 00:44:44,200
Voc� est� em boa companhia
aqui.
204
00:44:46,700 --> 00:44:48,700
Infelizmente,
s�o apenas homens.
205
00:44:54,600 --> 00:44:55,200
Venha aqui, garoto.
206
00:45:04,400 --> 00:45:05,100
Sente-se.
207
00:45:27,100 --> 00:45:28,400
Os poloneses quebraram
seu bra�o?
208
00:45:30,000 --> 00:45:30,800
N�o, a culpa foi minha.
209
00:45:32,900 --> 00:45:34,300
Por que voc� ainda mant�m
o casaco?
210
00:45:34,800 --> 00:45:35,700
N�o � o meu casaco.
211
00:45:37,200 --> 00:45:38,000
Como isso aconteceu?
212
00:45:40,900 --> 00:45:41,700
No trabalho.
213
00:45:42,800 --> 00:45:43,600
Onde voc� trabalhou?
214
00:45:44,200 --> 00:45:45,100
Na parte de fora da pris�o.
215
00:45:48,300 --> 00:45:49,200
H� quanto tempo voc�
est� aqui?
216
00:45:50,200 --> 00:45:50,700
Quatro meses...
217
00:45:51,400 --> 00:45:52,300
Pelo que?
218
00:45:53,400 --> 00:45:54,000
Eu n�o sei.
219
00:45:55,100 --> 00:45:55,400
Claro.
220
00:46:06,700 --> 00:46:07,300
Sorgemehl.
221
00:46:07,900 --> 00:46:08,500
Errado.
222
00:46:12,500 --> 00:46:13,400
Major Ludenbroich.
223
00:46:14,100 --> 00:46:14,800
Errado.
224
00:46:19,800 --> 00:46:20,200
Muller.
225
00:46:21,800 --> 00:46:22,500
Errado.
226
00:46:25,300 --> 00:46:25,800
Rotlauf.
227
00:46:26,800 --> 00:46:27,400
Errado.
228
00:46:32,000 --> 00:46:32,800
O jardineiro.
229
00:46:33,600 --> 00:46:34,400
Correto.
230
00:46:35,900 --> 00:46:37,900
Adivinhou no n�mero sete.
231
00:46:38,400 --> 00:46:40,400
Voc� vem em quarto lugar.
232
00:46:50,100 --> 00:46:52,500
Durma bem na sua primeira
noite aqui.
233
00:46:52,800 --> 00:46:54,100
Este � um bom local.
234
00:46:54,400 --> 00:46:56,600
Ningu�m vai pisar em voc�.
235
00:46:58,800 --> 00:46:59,600
Posso lhe perguntar
uma coisa?
236
00:46:59,900 --> 00:47:00,500
V� em frente, garoto.
237
00:47:01,400 --> 00:47:02,000
De onde voc� �?
238
00:47:02,400 --> 00:47:03,000
Holanda.
239
00:47:04,200 --> 00:47:05,000
Como voc� chegou at� aqui?
240
00:47:06,600 --> 00:47:07,000
Garoto!
241
00:47:08,100 --> 00:47:09,400
Boa pergunta.
242
00:47:11,100 --> 00:47:12,700
Eu cheguei aqui como
jardineiro.
243
00:47:13,700 --> 00:47:15,100
Sou especialista em tulipas.
244
00:47:16,800 --> 00:47:17,200
Onde?
245
00:47:18,000 --> 00:47:18,600
Na Pol�nia?
246
00:47:19,400 --> 00:47:20,700
Eu vou explicar,
247
00:47:21,200 --> 00:47:21,900
em algum outro momento.
248
00:47:25,200 --> 00:47:26,500
Importa-se que eu pergunte
algo mais?
249
00:47:27,200 --> 00:47:28,500
De forma alguma.
250
00:47:29,400 --> 00:47:30,800
Ser� que todos sabem
por que eles est�o aqui?
251
00:47:31,900 --> 00:47:32,700
Depende.
252
00:47:34,300 --> 00:47:35,700
Alguns foram informados.
253
00:47:36,300 --> 00:47:37,800
E outros j� sabiam.
254
00:47:38,200 --> 00:47:39,500
Agora fique quieto.
255
00:47:39,600 --> 00:47:40,800
Cale a boca, policial!
256
00:47:43,100 --> 00:47:43,600
Quem � esse?
257
00:47:44,400 --> 00:47:46,100
Um oficial da Gestapo.
258
00:47:48,500 --> 00:47:49,300
Eles sabem disso?
259
00:47:50,100 --> 00:47:50,700
Claro.
260
00:47:51,500 --> 00:47:54,000
Eles o pegaram
com seu arquivo pessoal.
261
00:47:59,700 --> 00:48:00,800
Meu nome � Mark Niebuhr.
262
00:48:01,500 --> 00:48:02,400
Esse � meu nome verdadeiro.
263
00:48:04,100 --> 00:48:05,200
Eu sou Jan Beveren.
264
00:48:05,900 --> 00:48:07,000
Me chame de Jan.
265
00:48:08,700 --> 00:48:09,100
Ou�a, Jan.
266
00:48:10,000 --> 00:48:11,500
Eu n�o podia falar com
ningu�m por um tempo.
267
00:48:12,300 --> 00:48:13,700
Eles est�o me chamando
de assassino.
268
00:48:15,400 --> 00:48:15,900
Assassino?
269
00:48:17,100 --> 00:48:17,900
Isso n�o � muito agrad�vel.
270
00:48:19,100 --> 00:48:20,400
Eles alegam que eu estava
em Lublin.
271
00:48:20,600 --> 00:48:22,000
Mas eu nunca estive l�.
272
00:48:22,800 --> 00:48:24,100
Eu n�o sei o que
eles querem de mim.
273
00:48:25,700 --> 00:48:25,900
Garoto,
274
00:48:27,300 --> 00:48:31,600
o que voc� diz parece
convincente.
275
00:48:35,300 --> 00:48:39,200
Infelizmente, eu fui
capturados em um lugar chamado
276
00:48:40,300 --> 00:48:41,600
Auschwitz.
277
00:48:44,700 --> 00:48:45,900
Se voc� vem de l�,
278
00:48:46,400 --> 00:48:49,000
os poloneses querem
v�-lo morto.
279
00:48:50,100 --> 00:48:51,400
Quanto tempo mais,
voc�s dois?
280
00:48:52,200 --> 00:48:54,100
Cale a boca, policial!
281
00:49:55,800 --> 00:49:56,500
Aten��o!
282
00:50:56,900 --> 00:50:58,500
Isto voc� pode fazer
com um bra�o.
283
00:50:59,500 --> 00:51:00,000
Por que eu?
284
00:51:01,000 --> 00:51:01,900
Porque eu estou dizendo.
285
00:51:09,300 --> 00:51:10,800
Os poloneses o est�o chamando
de assassino.
286
00:51:12,100 --> 00:51:12,600
de Lublin
287
00:51:28,000 --> 00:51:28,600
D�-me a vassoura.
288
00:51:36,500 --> 00:51:39,100
Voc� n�o se importa que
o chamem de assassino de Lublin?
289
00:51:40,500 --> 00:51:40,800
Sim.
290
00:51:41,600 --> 00:51:44,400
Esque�a que eles est�o
chamando voc� de assassino.
291
00:51:44,900 --> 00:51:45,900
Diga-nos o que voc�
realmente fez.
292
00:51:46,500 --> 00:51:47,800
Diga apenas o que voc� quer dizer.
293
00:51:48,900 --> 00:51:49,700
Posso lhes contar tudo.
294
00:51:50,500 --> 00:51:50,900
V� em frente.
295
00:51:51,800 --> 00:51:52,400
O que exatamente?
296
00:51:53,900 --> 00:51:55,400
Onde voc� lutou?
297
00:51:57,000 --> 00:51:57,800
Leste de Poznan.
298
00:51:58,300 --> 00:52:00,000
Foi l� que os russos
me capturaram.
299
00:52:00,200 --> 00:52:01,500
-Em 27 de janeiro.
- E antes disso?
300
00:52:02,800 --> 00:52:04,400
Em Szczecin, para treinamento.
301
00:52:05,100 --> 00:52:07,400
Os russos nos entregaram
aos poloneses.
302
00:52:07,600 --> 00:52:10,200
N�s nos movemos entre diferentes
campos. Mas n�o nos pareceu incomum.
303
00:52:10,700 --> 00:52:13,300
Durante o tr�nsito em
Vars�via
304
00:52:14,000 --> 00:52:15,300
Uma mulher se aproximou de n�s
na esta��o de trem.
305
00:52:15,600 --> 00:52:17,200
Eu nunca a havia visto antes.
306
00:52:17,800 --> 00:52:19,000
Ela apontou para mim.
307
00:52:21,800 --> 00:52:22,300
Isso � tudo?
308
00:52:24,400 --> 00:52:24,600
Sim.
309
00:52:25,900 --> 00:52:27,000
Estou aqui desde ent�o.
310
00:52:28,800 --> 00:52:30,500
Eu estive no ex�rcito,
n�o nas SS.
311
00:52:30,600 --> 00:52:33,100
Deixe os poloneses
separar isso.
312
00:52:47,300 --> 00:52:48,600
Jan, posso lhe perguntar
outra coisa?
313
00:52:49,400 --> 00:52:49,700
Pergunte.
314
00:52:54,800 --> 00:52:55,800
O que havia em Auschwitz?
315
00:52:58,500 --> 00:52:59,300
Por que voc� est� perguntando?
316
00:53:01,200 --> 00:53:02,400
Os campos sempre existiram.
317
00:53:03,000 --> 00:53:05,100
Eles s�o uma inven��o brit�nica
da Guerra dos B�eres.
318
00:53:07,000 --> 00:53:10,400
- � verdade o que os poloneses est�o
dizendo? - Eu n�o acreditaria neles.
319
00:53:11,200 --> 00:53:14,000
Eu estava encarregado das tulipas.
Vielas inteiras de tulipas.
320
00:53:16,800 --> 00:53:18,500
� quando eles come�am a
florescer.
321
00:53:19,400 --> 00:53:21,300
Se elas ainda estiverem l�.
322
00:53:32,600 --> 00:53:34,400
Voc� n�o esteve no ex�rcito
por muito tempo.
323
00:53:35,900 --> 00:53:36,900
Meio ano.
324
00:53:38,100 --> 00:53:38,600
E antes?
325
00:53:39,900 --> 00:53:40,700
Voc� tinha um emprego?
326
00:53:42,200 --> 00:53:43,500
- Eu era impressor.
- Muito bom.
327
00:53:45,500 --> 00:53:47,600
Eu era um homem
do g�s.
328
00:53:49,400 --> 00:53:50,300
Eu n�o estava na guerra.
329
00:53:51,800 --> 00:53:52,500
Por causa da minha
perna.
330
00:53:55,400 --> 00:53:56,500
Voc� tem algu�m em
casa?
331
00:53:57,100 --> 00:53:57,700
Uma mulher?
332
00:53:59,200 --> 00:53:59,800
N�o, eu n�o tenho.
333
00:54:00,700 --> 00:54:01,900
Eu acredito em voc�.
334
00:54:03,900 --> 00:54:05,200
Eu sou o �nico que acredita
em voc�.
335
00:54:06,700 --> 00:54:08,800
Mas por que voc� est� aqui...
nesta cela?
336
00:54:09,900 --> 00:54:11,000
E onde foi que
voc� pegou o casaco?
337
00:54:12,200 --> 00:54:13,300
Eu peguei do guarda.
338
00:54:14,100 --> 00:54:14,700
Na minha cela anterior.
339
00:54:15,600 --> 00:54:15,900
Por que?
340
00:54:17,100 --> 00:54:17,800
Eu estava congelando.
341
00:54:20,600 --> 00:54:22,000
Est�vamos congelando,
tamb�m.
342
00:54:23,100 --> 00:54:24,100
Diga-me por que voc�
est� aqui?
343
00:54:26,500 --> 00:54:27,600
E por que voc� est�
aqui, cara?
344
00:54:28,100 --> 00:54:28,700
Senhor, para voc�
345
00:54:29,500 --> 00:54:30,600
e Hauptsturmf�hrer.
346
00:54:35,100 --> 00:54:35,900
Eu vi um cara antes
347
00:54:36,600 --> 00:54:40,000
sufocar sob seu casaco
pesado.
348
00:54:41,200 --> 00:54:43,400
E os poloneses n�o davam
a m�nima.
349
00:54:50,300 --> 00:54:51,200
N�o estou mais falando com voc�.
350
00:55:01,700 --> 00:55:03,700
Desculpe, � uma ordem.
351
00:55:06,700 --> 00:55:08,300
Senhores, por favor...
352
00:55:08,800 --> 00:55:11,100
N�o percam o comportamento
militar.
353
00:55:11,500 --> 00:55:12,500
Era uma ordem.
354
00:55:12,800 --> 00:55:14,600
Eu emito ordens aqui.
355
00:55:15,200 --> 00:55:16,100
Besteira.
356
00:55:16,800 --> 00:55:18,100
N�o vou aceitar essa atitude.
357
00:55:18,900 --> 00:55:20,800
Eu o repreendo.
358
00:55:22,100 --> 00:55:23,100
Voc� � um soldado, tamb�m.
359
00:55:23,800 --> 00:55:27,800
E deveria demonstrar
disciplina nestas circunst�ncias.
360
00:55:33,600 --> 00:55:34,200
Aten��o!
361
00:55:36,500 --> 00:55:37,500
Formem uma linha!
362
00:55:47,400 --> 00:55:48,100
Pare!
363
00:55:55,900 --> 00:55:56,200
Voc�!
364
00:55:56,900 --> 00:55:57,600
Voc� n�o!
365
00:55:58,400 --> 00:55:58,600
Voc�.
366
00:56:05,300 --> 00:56:05,600
Voc�.
367
00:56:07,100 --> 00:56:07,700
Voc� ser� o l�der da cela.
368
00:56:14,800 --> 00:56:15,200
N�o voc�.
369
00:56:16,300 --> 00:56:16,700
N�o!
370
00:56:18,800 --> 00:56:19,000
Voc�.
371
00:56:33,700 --> 00:56:34,900
Meus senhores, est�o dispensados.
372
00:56:36,800 --> 00:56:38,300
Os poloneses n�o conhecem limites.
373
00:56:54,100 --> 00:56:54,700
Primeiro passo.
374
00:56:56,200 --> 00:56:57,900
O novo l�der da cela
vai dormir
375
00:56:58,300 --> 00:56:59,700
ao lado do antigo l�der
da cela.
376
00:57:24,500 --> 00:57:25,000
Boa noite.
377
00:57:27,700 --> 00:57:28,300
Boa noite.
378
00:57:33,000 --> 00:57:33,800
Eu sou o tenente M�ller.
379
00:57:35,800 --> 00:57:36,600
Execu��o de ref�ns.
380
00:57:44,600 --> 00:57:45,700
Aten��o!
381
00:58:00,100 --> 00:58:00,700
Pare!
382
00:58:02,200 --> 00:58:02,500
Venha aqui.
383
00:58:23,900 --> 00:58:25,100
O idiota fala polon�s.
384
00:58:37,200 --> 00:58:38,400
Emiti uma ordem.
385
00:58:40,200 --> 00:58:41,400
De hoje em diante
386
00:58:42,100 --> 00:58:43,700
vamos nos revezar varrendo
a cela.
387
00:58:46,400 --> 00:58:50,400
N�o aceitaremos ordens
de um assassino da SS.
388
00:58:54,300 --> 00:58:54,800
Aten��o.
389
00:59:03,300 --> 00:59:04,000
Onde est� a vassoura?
390
00:59:18,500 --> 00:59:18,700
Voc�.
391
00:59:21,500 --> 00:59:21,800
N�o voc�.
392
00:59:23,000 --> 00:59:23,900
Voc� � o l�der da c�lula.
393
00:59:31,200 --> 00:59:31,700
Varra.
394
00:59:32,600 --> 00:59:33,300
Varra!
395
00:59:47,300 --> 00:59:47,800
General ..
396
00:59:48,700 --> 00:59:50,200
General Eisenstick.
397
00:59:51,500 --> 00:59:52,100
D�-me a vassoura.
398
00:59:52,500 --> 00:59:54,900
Eles n�o podem me humilhar,
meu caro Lundenbroich.
399
00:59:56,200 --> 00:59:56,900
Ou�am bem.
400
00:59:58,400 --> 01:00:01,900
� �bvio que eles est�o tentando
nos colocar uns contra os outros.
401
01:00:02,700 --> 01:00:04,200
Eles querem instigar
caos e �dio.
402
01:00:05,200 --> 01:00:08,400
Em resposta, precisamos
nos organizar
403
01:00:08,400 --> 01:00:10,900
em torno do l�der da cela.
404
01:00:12,000 --> 01:00:13,200
mesmo que seja ele.
405
01:00:14,100 --> 01:00:15,200
Ele foi obviamente
406
01:00:16,100 --> 01:00:19,000
coagido a isso.
407
01:00:19,900 --> 01:00:21,600
Que monte de besteiras.
408
01:00:22,500 --> 01:00:24,300
Agora, vamos descobrir.
409
01:00:25,600 --> 01:00:26,900
Qual nome come�a com A?
410
01:00:30,500 --> 01:00:31,000
Com B?
411
01:00:33,700 --> 01:00:34,200
Beveren.
412
01:00:35,200 --> 01:00:35,700
O jardineiro.
413
01:00:40,700 --> 01:00:41,400
Por favor, Beveren.
414
01:00:50,800 --> 01:00:51,100
Errado.
415
01:00:55,000 --> 01:00:55,700
Errado.
416
01:01:01,700 --> 01:01:02,200
Errado.
417
01:01:04,200 --> 01:01:05,100
Onde voc� estava em Lublin?
418
01:01:07,100 --> 01:01:07,800
Eu n�o estava l�.
419
01:01:10,100 --> 01:01:11,400
Voc� pode me dizer.
Eu tamb�m estive l�.
420
01:01:17,400 --> 01:01:19,100
Eu queria perguntar-lhe...
421
01:01:21,200 --> 01:01:22,300
sobre meu caso.
422
01:01:23,900 --> 01:01:25,800
Estou constantemente
pensando sobre isso.
423
01:01:35,200 --> 01:01:36,400
Tamb�m n�o perten�o
a este lugar.
424
01:01:46,000 --> 01:01:49,200
Meu caso n�o � nada simples.
425
01:01:49,400 --> 01:01:51,100
"Agindo sem autoridade".
426
01:01:52,000 --> 01:01:53,000
Eu sou um homem simples.
427
01:01:53,000 --> 01:01:56,200
Eu trabalhei muito para
ser um homem do g�s.
428
01:01:57,200 --> 01:01:58,500
Eu lia os medidores.
429
01:01:58,500 --> 01:02:00,300
Um trabalho de confian�a em
tempos de guerra.
430
01:02:00,300 --> 01:02:02,200
O uso de g�s era racionado.
431
01:02:03,600 --> 01:02:05,300
Em certas ocasi�es,
432
01:02:06,600 --> 01:02:09,900
com vi�vas de guerra solit�rias,
em sua maioria
433
01:02:10,500 --> 01:02:11,800
Eu era indulgente
434
01:02:12,800 --> 01:02:15,300
E elas eram "acolhedoras".
435
01:02:15,800 --> 01:02:17,800
Sou um sujeito jovial
e simples.
436
01:02:18,600 --> 01:02:22,000
E nesse aspecto,
n�o muito cat�lico.
437
01:02:22,900 --> 01:02:24,400
Durante uma de minhas
visitas
438
01:02:26,700 --> 01:02:32,800
Encontrei uma mulher
junto com um polaco.
439
01:02:33,900 --> 01:02:37,100
Eu sabia o que eles estavam
fazendo.
440
01:02:39,300 --> 01:02:40,600
Honestamente,
441
01:02:41,900 --> 01:02:44,900
Eu sempre olhei para
o outro lado.
442
01:02:46,300 --> 01:02:47,400
De acordo com a lei,
no entanto,
443
01:02:48,600 --> 01:02:51,600
o Polaco n�o poderia fazer isso.
444
01:02:53,500 --> 01:02:54,700
A mulher tampouco poderia.
445
01:02:56,800 --> 01:03:00,100
Eu queria me encarregar disso
de modo normal, mas o Polaco
446
01:03:02,400 --> 01:03:03,100
ficou louco.
447
01:03:05,600 --> 01:03:07,000
Come�ou a gritar,
quebrando coisas.
448
01:03:07,900 --> 01:03:10,500
Ele tentou me atacar.
449
01:03:13,500 --> 01:03:15,700
Enquanto isso,
os vizinhos saem.
450
01:03:16,800 --> 01:03:18,100
Eles podem provar isso.
451
01:03:18,900 --> 01:03:23,800
Eles me ajudaram a jogar
ele pela janela.
452
01:03:26,300 --> 01:03:28,700
Isso � considerado
"agir sem autoridade".
453
01:03:30,700 --> 01:03:31,400
Eu acho.
454
01:03:34,200 --> 01:03:36,900
Ele teria sido morto de
qualquer maneira.
455
01:03:38,300 --> 01:03:40,900
Mas eu n�o deveria tomar
a lei em minhas pr�prias m�os.
456
01:03:42,100 --> 01:03:42,400
Certo?
457
01:03:47,700 --> 01:03:50,400
Talvez voc� tenha algum
conselho legal
458
01:03:51,100 --> 01:03:53,200
que me ajudasse, por favor.
459
01:03:54,800 --> 01:03:57,800
Circunst�ncias atenuantes,
talvez?
460
01:03:58,700 --> 01:04:02,900
Algum tipo de legitimidade
pelo que eu tinha feito.
461
01:04:05,900 --> 01:04:09,200
E voc� n�o
vai para a pris�o por isso?
462
01:04:09,400 --> 01:04:11,700
A mulher n�o viu as coisas
dessa maneira.
463
01:04:11,700 --> 01:04:15,600
Ela n�o se importou que eu
a salvasse de ser estuprada.
464
01:04:17,800 --> 01:04:18,700
Eu estava na pris�o.
465
01:04:19,500 --> 01:04:20,300
Durante a investiga��o.
466
01:04:21,000 --> 01:04:21,900
At� a chegada dos brit�nicos.
467
01:04:23,100 --> 01:04:24,000
E ent�o a cadela
468
01:04:24,600 --> 01:04:28,100
me denunciou a uma
comiss�o polonesa.
469
01:04:29,000 --> 01:04:31,800
Eu tenho seis filhos
em casa, esperando por mim.
470
01:04:33,300 --> 01:04:35,100
Voc� agiu sem ordens.
471
01:04:36,500 --> 01:04:38,500
Ningu�m poderia ter emitido
uma ordem.
472
01:04:39,700 --> 01:04:41,000
A� reside a diferen�a.
473
01:04:43,300 --> 01:04:46,500
Eu n�o nego a execu��o de ref�ns,
mas somente sob ordens.
474
01:04:47,300 --> 01:04:48,800
O que s�o ref�ns?
475
01:04:52,300 --> 01:04:53,200
Voc� est� brincando?
476
01:04:56,900 --> 01:04:57,800
Eu realmente n�o sei.
477
01:04:59,300 --> 01:05:00,200
Ref�ns...
478
01:05:00,300 --> 01:05:05,700
s�o aqueles retirados de �reas
ocupadas por raz�es de seguran�a.
479
01:05:06,300 --> 01:05:08,600
Sempre fez parte das
regras de engajamento.
480
01:05:09,300 --> 01:05:09,900
Granadeiro.
481
01:05:12,000 --> 01:05:13,700
E n�o h� problema em
execut�-los?
482
01:05:15,000 --> 01:05:17,400
Sim, ao matar ref�ns
483
01:05:18,100 --> 01:05:19,500
assume-se algum tipo
de retalia��o.
484
01:05:21,500 --> 01:05:23,200
Mesmo que eles sejam
inocentes?
485
01:05:24,600 --> 01:05:26,200
Sim, esse � o protocolo.
486
01:05:27,600 --> 01:05:28,000
Protocolo de quem?
487
01:05:29,100 --> 01:05:30,000
Quem se importa?
488
01:05:30,800 --> 01:05:35,100
Como soldados, n�s n�o fazemos leis,
n�s os protegemos, agimos legalmente.
489
01:05:36,300 --> 01:05:37,700
� por isso que os poloneses
490
01:05:38,000 --> 01:05:39,700
est�o nos tratando de
forma ilegal.
491
01:05:41,800 --> 01:05:46,300
Meus pr�prios compatriotas se
viraram contra mim. Isto � legal?
492
01:05:46,900 --> 01:05:49,200
Se voc� me perguntar, n�o �.
493
01:05:50,600 --> 01:05:52,000
Voc� entende agora?
494
01:05:55,000 --> 01:05:55,800
Eu n�o sei.
495
01:05:59,000 --> 01:06:01,100
Eu nunca participei nisso.
496
01:06:02,700 --> 01:06:03,400
Espere um segundo.
497
01:06:06,200 --> 01:06:07,600
Voc� atirou nesta guerra?
498
01:06:08,900 --> 01:06:09,300
Uma vez.
499
01:06:10,800 --> 01:06:11,500
Um tiro?
500
01:06:13,000 --> 01:06:13,800
Durante todo o tempo.
501
01:06:14,900 --> 01:06:15,600
Voc� acertou o alvo?
502
01:06:17,700 --> 01:06:18,200
Um tanque.
503
01:06:19,300 --> 01:06:19,900
Com uma granada.
504
01:06:21,700 --> 01:06:23,500
Muito bem. Voc� deve ter matado
pelo menos quatro homens.
505
01:06:25,300 --> 01:06:26,200
Dois fugiram.
506
01:06:27,600 --> 01:06:28,500
Isso deixa dois.
507
01:06:29,300 --> 01:06:31,600
Voc� ainda fez mais
do que alguns de n�s aqui.
508
01:06:31,800 --> 01:06:33,800
Pare de dizer "u n�o participei".
� uma besteira.
509
01:06:47,000 --> 01:06:47,800
Niebuhr Mark.
510
01:07:44,000 --> 01:07:47,500
D� um passo � frente
se algu�m conhecer este homem.
511
01:07:48,700 --> 01:07:49,500
Vamos l�.
512
01:07:55,100 --> 01:07:59,100
D� um passo � frente se
algu�m conhecer este homem.
513
01:08:10,700 --> 01:08:11,600
Ningu�m o conhece.
514
01:08:12,900 --> 01:08:13,800
Mas talvez voc� conhe�a.
515
01:09:02,700 --> 01:09:04,500
Erich.
516
01:09:07,500 --> 01:09:08,500
Ei, Erich!
517
01:09:10,000 --> 01:09:11,100
Voc� n�o me reconhece?
518
01:09:12,900 --> 01:09:14,100
Sou eu, Mark Niebuhr.
519
01:09:15,600 --> 01:09:18,000
Eu quebrei meu bra�o.
Sou eu, Mark.
520
01:09:21,300 --> 01:09:23,200
Est�vamos juntos na esta��o.
521
01:09:25,500 --> 01:09:26,800
Por favor, diga a eles
que voc� me conhece.
522
01:09:27,500 --> 01:09:28,300
Eu sei quem voc� �.
523
01:09:28,300 --> 01:09:29,800
Erich Seifert de Pirna.
524
01:09:31,900 --> 01:09:33,500
Eu costumava descrever
filmes para voc�.
525
01:09:34,100 --> 01:09:35,700
"Camaradas no Mar"
526
01:09:36,100 --> 01:09:37,000
"Dr. Crippen an Bord"
527
01:09:37,800 --> 01:09:40,100
E "Kongo-Express" com Ren� Deltgen
e "Sargento Berry" com
528
01:09:40,400 --> 01:09:41,200
Hans Albers.
529
01:09:42,000 --> 01:09:43,900
E "A Mulher dos Meus Sonhos"
com Marika R�kk.
530
01:09:45,600 --> 01:09:46,300
E "S�dseeliebe"
531
01:09:47,100 --> 01:09:48,100
Eu cantei uma m�sica
para voc�.
532
01:09:50,500 --> 01:09:53,900
Atravessando o mar at� a
praia com palmeiras verdes
533
01:09:55,000 --> 01:09:57,800
Chega um barco de
uma terra distante
534
01:09:58,600 --> 01:10:01,500
Uma ilha
de contos de fadas
535
01:10:02,100 --> 01:10:05,300
Cumprimenta suavemente
com uma melodia
536
01:10:10,200 --> 01:10:13,200
�s velas brancas no
mar azul
537
01:10:19,000 --> 01:10:22,100
E amanh� vai cantar
o adeus.
538
01:10:46,100 --> 01:10:48,800
O que voc� pode me contar
sobre o Major Lundenbroich?
539
01:10:51,300 --> 01:10:55,000
Acreditamos que ele queimou
uma pris�o com pessoas dentro.
540
01:10:55,400 --> 01:10:56,300
Eu n�o sei de nada.
541
01:11:10,400 --> 01:11:11,300
Ele n�o est� no banheiro.
542
01:11:12,000 --> 01:11:12,600
Ele est� chorando.
543
01:11:18,800 --> 01:11:19,600
Saia, Niebuhr.
544
01:11:22,900 --> 01:11:23,900
Onde voc� estava hoje?
545
01:11:28,000 --> 01:11:30,400
Todos querem saber.
546
01:11:31,000 --> 01:11:34,500
Talvez voc� n�o saiba mais
onde pertence?
547
01:11:37,600 --> 01:11:38,700
Deixe-me fazer isso.
548
01:11:43,100 --> 01:11:44,000
Saia!
549
01:11:45,600 --> 01:11:46,700
Niebuhr!
550
01:11:47,700 --> 01:11:48,900
Isto � um interrogat�rio.
551
01:11:50,400 --> 01:11:52,500
Vamos ver se isso funciona.
552
01:12:04,100 --> 01:12:05,900
Vamos come�ar com perguntas
simples.
553
01:12:09,700 --> 01:12:10,300
Nome?
554
01:12:12,600 --> 01:12:13,600
Resposta, qual � o seu nome?
555
01:12:15,400 --> 01:12:16,100
Mark Niebuhr.
556
01:12:16,900 --> 01:12:17,500
Tanto faz.
557
01:12:18,800 --> 01:12:20,800
Voc� provavelmente est� mentindo,
de qualquer forma.
558
01:12:23,800 --> 01:12:26,800
N�s sabemos porque os poloneses
o colocaram aqui.
559
01:12:28,000 --> 01:12:30,600
Tamb�m sabemos que
voc� lhes disse muito hoje.
560
01:12:34,300 --> 01:12:35,000
Isso � trai��o.
561
01:12:36,200 --> 01:12:36,800
Voc� entendeu?
562
01:12:38,200 --> 01:12:39,900
Nada al�m de uma
vil trai��o.
563
01:12:43,800 --> 01:12:45,600
Mas n�o deixe que
isso o assuste.
564
01:12:47,200 --> 01:12:49,200
Voc� provavelmente n�o tem ideia
do que voc� est� fazendo.
565
01:12:50,100 --> 01:12:52,000
Voc� � jovem, e voc�
ainda pode retificar seus erros.
566
01:12:52,900 --> 01:12:54,200
Voc� deve dizer a verdade.
567
01:12:55,300 --> 01:12:58,400
Vamos decidir juntos
o que dizer aos poloneses.
568
01:13:00,000 --> 01:13:01,300
Voc� precisa se recompor.
569
01:13:07,500 --> 01:13:08,400
Deixe-me em paz.
570
01:13:11,000 --> 01:13:12,800
Deixem-me em paz,
seus idiotas!
571
01:15:00,000 --> 01:15:05,500
Acredite quando eu digo isso,
eu n�o era realmente um nazista.
572
01:15:05,600 --> 01:15:08,800
Eu quase me casei
com uma judia.
573
01:15:09,400 --> 01:15:10,900
Elas tinham mulheres
bonitas.
574
01:15:10,900 --> 01:15:12,900
O sobrenome da minha
noiva era Chorin.
575
01:15:13,200 --> 01:15:14,600
Anne-Dorre Chorin.
576
01:15:14,700 --> 01:15:16,600
Isso foi depois de 1933.
577
01:15:17,100 --> 01:15:19,200
Est�vamos apaixonados, noivos,
e prestes a se casar.
578
01:15:19,200 --> 01:15:25,900
Durante o tempo do putsch de R�hm,
as leis de N�rnberg, etc.
579
01:15:25,800 --> 01:15:26,800
Tempos tumultuosos.
580
01:15:27,600 --> 01:15:31,400
Um dia, encontrei um bilhete:
"O nome da sua noiva n�o � Cohn?"
581
01:15:32,000 --> 01:15:34,900
Voc� sabe o que isso implicava,
Cohn ao inv�s de Chorin.
582
01:15:34,800 --> 01:15:36,800
"Voc� n�o viu o pequeno Cohn?"
583
01:15:37,200 --> 01:15:40,100
Eu n�o levei esse tipo
de chantagem a s�rio.
584
01:15:40,900 --> 01:15:44,500
No entanto, como um funcion�rio
do governo, fiquei um pouco alarmado.
585
01:15:44,800 --> 01:15:50,000
�s vezes, eu pensava reconhecer
uma caracter�stica sem�tica nela.
586
01:15:50,500 --> 01:15:52,500
Como a forma estranha
da sua p�lpebra.
587
01:15:52,900 --> 01:15:56,500
Mas n�s resolvemos tudo.
Ela era uma ariana loira pura.
588
01:15:56,900 --> 01:15:59,800
Depois de ter me casado
com a Sra. Chorin
589
01:16:00,000 --> 01:16:01,700
n�s r�amos de tudo isso.
590
01:17:50,000 --> 01:17:53,000
Eles deveriam ter prosseguido
com a Opera��o Le�o Marinho.
591
01:17:55,000 --> 01:17:55,900
em Gibraltar, tamb�m.
592
01:17:57,400 --> 01:18:00,900
Se tiv�ssemos apreendido Gibraltar em 40,
n�o ter�amos perdido a Tun�sia mais tarde.
593
01:18:01,600 --> 01:18:03,300
Franco n�o queria se envolver.
594
01:18:04,800 --> 01:18:06,500
A Legi�o conseguiu sair.
595
01:18:07,300 --> 01:18:08,400
E o bastardo fica neutro.
596
01:18:11,800 --> 01:18:14,100
Eu era um nomeado especial
no Reichsbank.
597
01:18:14,400 --> 01:18:15,600
Eu posso dizer agora.
598
01:18:16,600 --> 01:18:19,700
Est�vamos prontos para tomar
a ind�stria ferrovi�ria brit�nica.
599
01:18:22,200 --> 01:18:23,100
Seu bra�o ainda d�i?
600
01:18:32,400 --> 01:18:33,300
O que est� acontecendo l� fora?
601
01:18:35,200 --> 01:18:35,900
� primavera.
602
01:18:40,900 --> 01:18:41,800
O m�dico era polon�s?
603
01:18:43,200 --> 01:18:43,500
Sim.
604
01:18:44,000 --> 01:18:44,800
Ele disse alguma coisa?
605
01:18:45,900 --> 01:18:46,500
Nada.
606
01:18:54,500 --> 01:18:56,400
Os polacos s�o melhores
do que estes caras aqui.
607
01:18:57,100 --> 01:18:58,600
Eles v�o destruir voc�.
608
01:19:02,000 --> 01:19:03,600
Voc� disse que o seu lugar
n�o era aqui?
609
01:19:05,300 --> 01:19:06,900
Em toda a guerra eu fui
apenas um motorista de caminh�o.
610
01:19:08,000 --> 01:19:09,400
Eu n�o era como os
que est�o aqui.
611
01:19:10,100 --> 01:19:12,300
Eu n�o emitia ordens.
Eu n�o tinha privil�gios.
612
01:19:13,100 --> 01:19:14,800
Eu era apenas um motorista.
613
01:19:15,300 --> 01:19:16,800
Eu s� estava interessado
em carros.
614
01:19:16,900 --> 01:19:17,900
E por que voc� est� aqui?
615
01:19:19,600 --> 01:19:20,200
Uma mistura de coisas.
616
01:19:20,600 --> 01:19:21,700
Confundiram-me com outra
pessoa.
617
01:19:22,200 --> 01:19:23,800
Sairei em breve, voc� vai ver.
618
01:19:37,500 --> 01:19:39,300
Eu falei a eles sobre o que
havia feito.
619
01:19:40,600 --> 01:19:43,800
Na esperan�a de obter
alguns conselhos.
620
01:19:45,000 --> 01:19:48,400
Mas agora eles
n�o falam mais comigo.
621
01:19:49,500 --> 01:19:52,500
Eles s� falam de
si mesmos.
622
01:20:04,800 --> 01:20:06,000
Karl-Heinz Fenske!
623
01:20:07,600 --> 01:20:07,800
Aqui!
624
01:20:11,300 --> 01:20:11,600
Vamos.
625
01:20:57,800 --> 01:20:58,500
O que aconteceu?
626
01:20:59,000 --> 01:20:59,600
O que eles queriam?
627
01:21:01,900 --> 01:21:03,000
O que eles fizeram
com voc�?
628
01:21:06,300 --> 01:21:10,100
Considerando que n�s n�o
sabemos o que eles querem de n�s
629
01:21:11,000 --> 01:21:15,700
� seu dever nos contar tudo.
630
01:21:17,200 --> 01:21:19,200
Se o trataram legalmente.
631
01:21:33,500 --> 01:21:34,400
O garoto enlouqueceu.
632
01:21:35,800 --> 01:21:37,300
Ele n�o est� fingindo.
633
01:22:10,300 --> 01:22:11,600
O homem do g�s se enforcou.
634
01:22:37,000 --> 01:22:37,800
Me d� uma m�o.
635
01:22:57,500 --> 01:22:58,200
Eu tenho minha senten�a.
636
01:23:08,900 --> 01:23:10,200
Eles me sentenciaram
� morte.
637
01:23:13,200 --> 01:23:13,800
O que voc� disse?
638
01:23:18,800 --> 01:23:19,400
O que est� acontecendo?
639
01:23:26,000 --> 01:23:28,100
Eu dirigi o caminh�o da morte.
640
01:23:28,700 --> 01:23:29,600
O que isso significa?
641
01:23:37,200 --> 01:23:38,100
O caminh�o de g�s.
642
01:23:38,900 --> 01:23:39,800
Nunca ouviu falar disso?
643
01:23:43,200 --> 01:23:45,200
Parecia um caminh�o de
a�ougueiro.
644
01:23:45,200 --> 01:23:46,300
Tinha portas seladas.
645
01:23:47,000 --> 01:23:48,100
Servia para setenta pessoas.
646
01:23:50,300 --> 01:23:55,300
Eu tinha que conectar um
tubo incomum para o escapamento.
647
01:23:59,800 --> 01:24:00,900
E deixar o motor
funcionando.
648
01:24:01,800 --> 01:24:02,900
Eu dirigia at� as fossas.
649
01:24:03,700 --> 01:24:05,000
Dez viagens por dia.
650
01:24:05,500 --> 01:24:06,600
Sempre cheio.
651
01:24:08,200 --> 01:24:09,800
Homens, mulheres, velhos,
jovens.
652
01:24:12,500 --> 01:24:13,300
Merda.
653
01:24:17,100 --> 01:24:18,300
Voc� se acostuma com isso.
654
01:24:20,300 --> 01:24:21,400
Livrar-se da praga
655
01:24:22,600 --> 01:24:24,200
Eles zumbiam como abelhas
l� dentro.
656
01:24:27,400 --> 01:24:29,300
E agora, sou condenado
� morte.
657
01:24:33,200 --> 01:24:33,900
E o que voc� fez?
658
01:24:37,000 --> 01:24:37,200
Eu?
659
01:24:40,500 --> 01:24:41,600
Voc� tem que ter feito
alguma coisa.
660
01:24:42,200 --> 01:24:43,900
Todos aqui s�o culpados
de alguma coisa.
661
01:24:44,400 --> 01:24:45,100
Diga-me.
662
01:24:48,100 --> 01:24:49,800
N�o eu.
663
01:24:53,000 --> 01:24:54,300
O que voc� fez, seu porco?
664
01:25:08,300 --> 01:25:09,100
Espere aqui.
665
01:25:24,300 --> 01:25:25,400
Karl-Heinz Fenske.
666
01:26:17,800 --> 01:26:21,700
Camaradas, o judeu est�
vindo para me pegar.
667
01:26:45,400 --> 01:26:48,300
A couve-flor combina com
a noz-moscada.
668
01:26:49,400 --> 01:26:50,200
N�o muito, no entanto.
669
01:26:51,100 --> 01:26:52,400
H� provavelmente
670
01:26:53,100 --> 01:26:54,600
uma medida perfeita de
noz-moscada.
671
01:26:56,100 --> 01:26:57,700
Para uma couve-flor m�dia,
672
01:26:58,400 --> 01:27:00,400
um quarto de colher de ch�.
673
01:27:01,500 --> 01:27:03,200
O estranho � que voc� n�o
pode ouvi-lo.
674
01:27:05,200 --> 01:27:06,500
Mas voc� sabe.
675
01:27:22,100 --> 01:27:25,700
Tempo para a li��o de
economia.
676
01:27:30,700 --> 01:27:31,100
Vamos l�.
677
01:27:34,800 --> 01:27:35,200
Certo.
678
01:28:32,800 --> 01:28:35,000
Algumas coisas parecem
ser legais.
679
01:28:46,800 --> 01:28:48,600
Voc� acha que pode se salvar?
680
01:28:52,100 --> 01:28:53,800
Eles v�o poup�-lo?
681
01:28:55,800 --> 01:28:57,400
Algo est� acontecendo
entre voc� e os poloneses.
682
01:28:59,300 --> 01:29:00,300
Eu estaria disposto a
683
01:29:02,100 --> 01:29:03,300
cooperar, tamb�m.
684
01:29:03,600 --> 01:29:06,000
Eu entendo o que eles querem.
685
01:29:08,300 --> 01:29:09,600
Estou em uma posi��o est�pida.
686
01:29:10,700 --> 01:29:11,600
Eu nem estava l�.
687
01:29:12,200 --> 01:29:13,900
Tivemos que destruir uma pris�o.
688
01:29:14,400 --> 01:29:16,100
Eu coloquei outra pessoa
no comando.
689
01:29:17,900 --> 01:29:19,500
Deus, isso � totalmente absurdo,
690
01:29:19,500 --> 01:29:21,500
eu serei enforcado!
691
01:29:21,800 --> 01:29:23,800
isto � um absurdo, Niebuhr!
692
01:29:25,300 --> 01:29:29,800
Acusa��es contra certos
indiv�duos podem ser justificadas.
693
01:29:30,400 --> 01:29:33,000
Contra certos camaradas,
claro, podem ser aceitas.
694
01:29:33,700 --> 01:29:36,800
O ex�rcito n�o pode ser
responsabilizado por tudo.
695
01:29:39,400 --> 01:29:41,800
N�o pelos campos,
por exemplo.
696
01:29:42,000 --> 01:29:43,700
N�o por certas a��es.
697
01:29:44,000 --> 01:29:45,300
Nem por certos m�todos.
698
01:29:45,700 --> 01:29:46,300
E Vars�via?
699
01:29:47,300 --> 01:29:48,600
O ex�rcito n�o teve nada
a ver com isso?
700
01:29:50,800 --> 01:29:51,200
Bem.
701
01:29:51,700 --> 01:29:54,100
Eles podem ter Fenske,
ou qualquer que fosse seu nome.
702
01:29:55,200 --> 01:29:57,400
E o pervertido da companhia
de g�s.
703
01:29:58,700 --> 01:29:59,800
O que eu era?
704
01:30:00,300 --> 01:30:02,300
Eu Cumpri o meu dever
no meu posto.
705
01:30:02,300 --> 01:30:04,700
E os inimigos n�o estavam
apenas no campo de batalha.
706
01:30:05,000 --> 01:30:05,800
N�o � verdade, General?
707
01:30:07,000 --> 01:30:08,900
Havia aqueles que matavam.
708
01:30:09,500 --> 01:30:11,400
E aqueles que organizavam
os transportes.
709
01:30:11,400 --> 01:30:14,400
N�o que algu�m pudesse considerar
a Reichsbahn respons�vel.
710
01:30:14,800 --> 01:30:15,800
Isso � besteira legal.
711
01:30:23,700 --> 01:30:24,700
Eu era o respons�vel.
712
01:30:25,000 --> 01:30:25,400
� claro.
713
01:30:26,100 --> 01:30:29,200
Por centenas de trens diariamente.
714
01:30:29,600 --> 01:30:31,100
Em todas as dire��es poss�veis.
715
01:30:31,200 --> 01:30:31,800
Por isso
716
01:30:32,100 --> 01:30:33,100
eu era respons�vel.
717
01:30:33,200 --> 01:30:37,900
Mesmo quando as circunst�ncias de
guerra permitem a��es extremas,
718
01:30:37,900 --> 01:30:39,900
incluindo os ref�ns,
719
01:30:40,300 --> 01:30:42,600
devemos nos abster
de certas viola��es.
720
01:30:43,600 --> 01:30:46,500
Essa � a lei europeia,
mesmo aqui na Pol�nia.
721
01:30:47,200 --> 01:30:49,000
Eu confio na Liga das Na��es.
722
01:30:50,000 --> 01:30:51,800
e at� mesmo em Churchill.
723
01:30:51,900 --> 01:30:53,600
O que eu fiz?
724
01:30:54,200 --> 01:30:57,900
Eu estava em uma unidade militar
que "capturou" apenas pinturas.
725
01:30:58,900 --> 01:31:01,100
E eu n�o sei nada sobre arte.
726
01:31:49,200 --> 01:31:49,900
Ou�a, garoto.
727
01:31:52,500 --> 01:31:53,800
Uma coisa � certa.
728
01:31:55,800 --> 01:31:57,800
Voc� n�o sair� daqui vivo.
729
01:34:29,800 --> 01:34:31,300
Mark Niebuhr.
730
01:34:46,300 --> 01:34:47,800
Uma mulher de Lublin
731
01:34:48,300 --> 01:34:51,700
o acusou
de atirar em sua filha.
732
01:34:53,100 --> 01:34:56,400
Ela testemunhou a execu��o.
733
01:34:57,000 --> 01:34:57,900
Durante uma incurs�o.
734
01:35:01,100 --> 01:35:03,200
Descobrimos que voc�
735
01:35:03,800 --> 01:35:06,200
n�o estava em Lublin,
afinal de contas.
736
01:35:07,000 --> 01:35:08,700
Isso combina com seu
testemunho.
737
01:35:10,100 --> 01:35:11,500
Voc� � Mark Niebuhr.
738
01:35:12,600 --> 01:35:14,200
E voc� n�o estava em Lublin.
739
01:35:44,800 --> 01:35:45,700
Pegue-o.
740
01:36:26,200 --> 01:36:31,000
25 de abril de 1946.
741
01:37:05,000 --> 01:37:08,500
N�o espere que n�s pe�amos
desculpas.
742
01:37:20,600 --> 01:37:24,600
Legendas PtBr: RC
*Para Sonata Premi�re*
50079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.