All language subtitles for Choice Husband S01E28 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:26,720 --> 00:01:30,160 =Choice Husband= 18 00:01:30,160 --> 00:01:33,160 =Episode 28= 19 00:01:56,293 --> 00:01:56,933 I will help you. 20 00:01:58,412 --> 00:01:59,653 It's fine. I can handle this. 21 00:02:00,213 --> 00:02:01,372 I can do it myself. 22 00:02:01,372 --> 00:02:02,052 Hush. 23 00:02:15,853 --> 00:02:16,412 Do you really think 24 00:02:16,412 --> 00:02:17,933 your body is made of iron? 25 00:02:19,293 --> 00:02:20,373 Look at the serious wound. 26 00:02:20,892 --> 00:02:21,653 Why didn't you tell me earlier? 27 00:02:22,972 --> 00:02:23,453 It's fine. 28 00:02:23,692 --> 00:02:24,332 It has already recovered. 29 00:02:24,813 --> 00:02:25,453 I don't feel pain. 30 00:02:25,972 --> 00:02:26,933 It hasn't recovered yet. 31 00:02:28,573 --> 00:02:30,132 Official Zhao hurt you too badly. 32 00:02:30,813 --> 00:02:32,013 No, it wasn't Official Zhao. 33 00:02:33,332 --> 00:02:35,892 I was hit by the falling beam. 34 00:02:36,492 --> 00:02:38,612 Do you think I can't fight him? 35 00:02:43,492 --> 00:02:44,052 I... 36 00:02:44,653 --> 00:02:46,252 Let me continue to apply the ointment. 37 00:03:05,252 --> 00:03:05,772 Stop! 38 00:03:06,733 --> 00:03:08,933 Under this pure moon, 39 00:03:09,093 --> 00:03:10,933 what are you doing here? 40 00:03:11,412 --> 00:03:12,612 - I... - I... 41 00:03:12,972 --> 00:03:14,252 I'm helping Tie Niu to apply the ointment. 42 00:03:14,453 --> 00:03:14,972 That's right. 43 00:03:15,612 --> 00:03:16,532 Helping him with the ointment? 44 00:03:16,933 --> 00:03:18,532 But you touched him. 45 00:03:18,532 --> 00:03:20,052 That's the skin-to-skin contact. 46 00:03:20,772 --> 00:03:21,573 Brat. 47 00:03:21,933 --> 00:03:23,573 Why can't you notice 48 00:03:23,772 --> 00:03:25,933 that I'm injured too? 49 00:03:27,332 --> 00:03:28,653 Did you get hurt too? 50 00:03:29,252 --> 00:03:30,692 Did I get hurt too? 51 00:03:31,412 --> 00:03:32,052 Look at this. 52 00:03:32,173 --> 00:03:32,692 Look at here, 53 00:03:32,692 --> 00:03:33,252 here 54 00:03:33,853 --> 00:03:34,373 and here. 55 00:03:34,373 --> 00:03:35,573 Come on. 56 00:03:35,573 --> 00:03:36,853 I need the ointment too. 57 00:03:36,853 --> 00:03:37,933 Over here. 58 00:03:37,933 --> 00:03:38,213 You! 59 00:03:39,373 --> 00:03:40,052 Shameless. 60 00:03:40,813 --> 00:03:41,653 You deserve the pain. 61 00:03:43,213 --> 00:03:43,933 Lvying! 62 00:03:45,132 --> 00:03:46,132 I'm shameless? 63 00:03:46,532 --> 00:03:47,132 Tie Niu! 64 00:03:52,933 --> 00:03:54,132 You hurt your fist, not me. 65 00:03:55,293 --> 00:03:55,933 Miss Lvying. 66 00:03:58,252 --> 00:03:59,252 My blade. 67 00:04:00,373 --> 00:04:01,972 Where's my blade? 68 00:04:10,813 --> 00:04:14,612 Have you watched the show during the day? 69 00:04:15,772 --> 00:04:16,972 Do you fathom 70 00:04:18,053 --> 00:04:18,932 the story? 71 00:04:21,893 --> 00:04:23,092 I know nothing about the show. 72 00:04:24,013 --> 00:04:24,733 I couldn't understand 73 00:04:25,493 --> 00:04:26,613 what they were gabbling about. 74 00:04:26,972 --> 00:04:28,493 I thought you were a mighty hero. 75 00:04:28,972 --> 00:04:30,733 How timid of you. 76 00:04:31,412 --> 00:04:32,932 Just be straight with me. 77 00:04:33,853 --> 00:04:35,212 Do you like me or not? 78 00:04:36,092 --> 00:04:38,212 I need an answer today 79 00:04:38,773 --> 00:04:39,812 and nothing else. 80 00:04:43,773 --> 00:04:44,733 Are you deaf? 81 00:04:49,493 --> 00:04:50,573 I want to tell you 82 00:04:51,212 --> 00:04:51,972 that I like you. 83 00:04:54,092 --> 00:04:55,053 And I want to marry you. 84 00:04:55,972 --> 00:04:56,932 If you can't fathom this, 85 00:04:58,053 --> 00:04:59,293 I will explain to you the entire night, 86 00:05:00,092 --> 00:05:00,972 the entire year 87 00:05:01,453 --> 00:05:02,252 and my whole life. 88 00:05:03,573 --> 00:05:04,092 Your Highness. 89 00:05:06,812 --> 00:05:08,372 You're the one who can't see through this. 90 00:05:09,853 --> 00:05:10,812 I don't like you. 91 00:05:11,812 --> 00:05:12,532 I don't have a thing for you 92 00:05:13,812 --> 00:05:14,733 nor will I marry you. 93 00:05:24,372 --> 00:05:24,972 That's impossible. 94 00:05:27,132 --> 00:05:28,733 Why did you treat me nicely then? 95 00:05:29,972 --> 00:05:32,532 Why did you rescue me 96 00:05:34,053 --> 00:05:35,252 during Qin Miuzhen's assassination two years ago? 97 00:05:35,532 --> 00:05:36,013 And... 98 00:05:36,013 --> 00:05:37,532 It was my responsibility to protect you. 99 00:05:41,293 --> 00:05:42,493 Please accept my apology 100 00:05:44,252 --> 00:05:45,532 if I have misled you. 101 00:05:46,773 --> 00:05:48,333 However, if you insist on 102 00:05:48,333 --> 00:05:49,493 forcing me, 103 00:05:51,013 --> 00:05:52,132 I would report to His Highness 104 00:05:53,053 --> 00:05:54,212 and I will leave the capital forever. 105 00:05:54,212 --> 00:05:54,972 Shut it! 106 00:06:05,692 --> 00:06:07,893 You can also ask His Majesty to sentence me to death. 107 00:06:10,212 --> 00:06:11,132 But nothing will be changed. 108 00:06:12,573 --> 00:06:13,972 Love relationship is forged when two people truly love each other, 109 00:06:16,293 --> 00:06:17,212 not by force. 110 00:06:30,293 --> 00:06:31,092 You leave now, Zhan Yue. 111 00:06:33,333 --> 00:06:34,573 I won't see you again. 112 00:07:25,252 --> 00:07:25,812 Xiao. 113 00:07:41,372 --> 00:07:42,132 Your Highness, do you come here 114 00:07:42,493 --> 00:07:43,532 with some sort of machination again? 115 00:07:45,773 --> 00:07:46,252 I... 116 00:07:50,013 --> 00:07:50,853 I came here for Xiao. 117 00:07:51,372 --> 00:07:52,013 Oh, good. 118 00:07:52,692 --> 00:07:53,613 Let me tell you this. 119 00:07:54,053 --> 00:07:55,132 After returning to the capital, 120 00:07:55,372 --> 00:07:56,853 Xiao and I will stay at Song's Residence. 121 00:07:57,293 --> 00:07:57,932 No, I don't agree. 122 00:07:58,733 --> 00:07:59,412 Miss Shen. 123 00:07:59,812 --> 00:08:02,173 We better get something straight. 124 00:08:02,573 --> 00:08:03,173 I admit 125 00:08:03,652 --> 00:08:05,013 that I feigned blindness 126 00:08:05,212 --> 00:08:06,212 on purpose. 127 00:08:06,573 --> 00:08:08,573 But I wasn't aiming at you. 128 00:08:09,573 --> 00:08:10,333 What do you mean? 129 00:08:11,173 --> 00:08:12,532 Xiao is my child. 130 00:08:13,132 --> 00:08:15,212 Over these two years, you abandoned him 131 00:08:15,412 --> 00:08:16,733 and went to Weiyang with Third Master Song. 132 00:08:17,252 --> 00:08:18,333 I won't hold you accountable. 133 00:08:19,132 --> 00:08:20,092 However, you turn up 134 00:08:20,092 --> 00:08:20,893 after a sudden departure. 135 00:08:20,893 --> 00:08:22,372 I don't think it's fair to me. 136 00:08:23,053 --> 00:08:24,293 Xiao belongs to the Shen family. 137 00:08:24,773 --> 00:08:26,252 I won't allow him to stay with you 138 00:08:26,573 --> 00:08:27,733 and get involved 139 00:08:28,092 --> 00:08:29,893 in the murky imperial court. 140 00:08:30,853 --> 00:08:32,173 Xiao is my son too. 141 00:08:32,173 --> 00:08:33,253 Do you think he can be in the clear 142 00:08:33,253 --> 00:08:34,332 staying with Third Master Song 143 00:08:34,332 --> 00:08:35,572 despite of his identity? 144 00:08:36,493 --> 00:08:38,253 Do you want him to call me Great-uncle 145 00:08:39,092 --> 00:08:40,212 and leave him fatherless for good? 146 00:08:42,412 --> 00:08:43,012 Miao. 147 00:08:44,133 --> 00:08:46,092 I have gone through all of these before. 148 00:08:46,693 --> 00:08:48,253 I don't want to put Xiao through 149 00:08:48,652 --> 00:08:49,933 the same misery I had before. 150 00:08:52,253 --> 00:08:53,173 What do you want me to do? 151 00:08:53,933 --> 00:08:55,212 Let's raise Xiao together 152 00:08:55,212 --> 00:08:56,493 for one year. 153 00:08:56,972 --> 00:08:58,092 After he grows up, 154 00:08:58,373 --> 00:08:59,452 he will choose his future. 155 00:08:59,933 --> 00:09:00,493 Just one month. 156 00:09:01,212 --> 00:09:01,772 Half a year. 157 00:09:02,933 --> 00:09:03,452 Three months. 158 00:09:03,613 --> 00:09:04,173 Deal. 159 00:09:05,532 --> 00:09:06,092 Rest assured. 160 00:09:07,212 --> 00:09:08,173 I will keep my promise 161 00:09:08,652 --> 00:09:10,412 and never keep anything from you and Xiao. 162 00:09:11,572 --> 00:09:12,613 I hope you can put yourself 163 00:09:12,853 --> 00:09:14,293 in Xiao's shoes. 164 00:09:14,933 --> 00:09:16,173 Please don't repeat what had happened 165 00:09:16,652 --> 00:09:17,332 two years ago. 166 00:09:45,053 --> 00:09:45,572 Your Highness. 167 00:09:46,493 --> 00:09:48,613 Are you going to give up on her? 168 00:09:55,212 --> 00:09:56,053 I knew it. 169 00:09:56,053 --> 00:09:57,493 You're just playing hard to get. 170 00:09:58,412 --> 00:10:00,332 Highbrows always have a quack 171 00:10:00,613 --> 00:10:02,572 for wooing the ladies. 172 00:10:03,613 --> 00:10:05,693 Honestly, I did that out of desperation. 173 00:10:06,972 --> 00:10:07,972 If I didn't do that, 174 00:10:08,693 --> 00:10:10,613 she would've left with Third Master Song. 175 00:10:12,853 --> 00:10:13,493 You're right. 176 00:10:19,813 --> 00:10:20,412 Your Highness. 177 00:10:21,613 --> 00:10:24,373 If Miss Shen is moving into the residence, 178 00:10:24,572 --> 00:10:25,493 then Lvying... 179 00:10:26,813 --> 00:10:27,293 Your Highness. 180 00:10:27,493 --> 00:10:29,373 Please be generous 181 00:10:29,373 --> 00:10:30,452 and pass on some tips to me. 182 00:10:30,853 --> 00:10:31,493 Do you want to learn? 183 00:10:32,053 --> 00:10:33,332 Yes, with full sincerity. 184 00:10:35,053 --> 00:10:37,053 Restrain yourself from being a smooth talker. 185 00:10:37,693 --> 00:10:38,733 You should behave well. 186 00:10:39,332 --> 00:10:39,972 All right, sure. 187 00:10:46,452 --> 00:10:47,092 Official Zhan. 188 00:10:47,733 --> 00:10:48,373 What's wrong with you? 189 00:10:49,853 --> 00:10:51,493 Did Her Highness bully you again? 190 00:11:00,493 --> 00:11:01,332 Did you turn her down? 191 00:11:04,092 --> 00:11:04,853 I don't deserve her. 192 00:11:07,253 --> 00:11:08,293 That's your own thought. 193 00:11:09,212 --> 00:11:09,733 Zhan Yue. 194 00:11:10,813 --> 00:11:12,332 You will regret it 195 00:11:12,933 --> 00:11:14,053 if you miss out on her. 196 00:11:16,933 --> 00:11:17,493 Whether I will regret it 197 00:11:18,813 --> 00:11:19,493 or not, 198 00:11:21,813 --> 00:11:23,813 Her Highness is of noble identity. 199 00:11:26,412 --> 00:11:27,452 She deserves a better man. 200 00:11:31,412 --> 00:11:31,853 Thanks. 201 00:11:35,853 --> 00:11:36,972 What's wrong with Zhan Yue? 202 00:11:37,452 --> 00:11:38,493 He gives up on Her Highness 203 00:11:38,493 --> 00:11:40,012 who woos him. 204 00:11:40,012 --> 00:11:41,293 So what kind of woman is he looking for? 205 00:11:41,493 --> 00:11:43,332 He's not easily satisfied. 206 00:11:43,412 --> 00:11:44,253 What do you think, Your Highness? 207 00:11:50,253 --> 00:11:50,813 Your Highness. 208 00:11:51,212 --> 00:11:51,733 Your Highness. 209 00:11:53,493 --> 00:11:54,053 What... 210 00:11:54,613 --> 00:11:56,452 What's wrong with you two? 211 00:12:20,813 --> 00:12:21,493 Are you cold? 212 00:12:23,173 --> 00:12:23,813 Put this on. 213 00:12:25,652 --> 00:12:26,173 Here. 214 00:12:27,092 --> 00:12:27,613 I... 215 00:12:28,452 --> 00:12:29,173 Thank you. 216 00:12:36,053 --> 00:12:37,293 Look at the moon. 217 00:13:06,380 --> 00:13:11,220 (Regent's Residence) 218 00:13:12,012 --> 00:13:13,133 Xiao, come here. 219 00:13:16,452 --> 00:13:17,332 Don't worry, Xiao. 220 00:13:17,892 --> 00:13:19,892 I have something to speak to Xiyuan. I will be back soon. 221 00:13:20,412 --> 00:13:21,253 I swear 222 00:13:21,452 --> 00:13:23,012 I won't leave you alone. 223 00:13:25,012 --> 00:13:26,452 Lvying, stay with Xiao. 224 00:13:30,972 --> 00:13:31,813 Let's go. 225 00:13:32,130 --> 00:13:34,540 (Regent's Residence) 226 00:13:55,972 --> 00:13:56,452 Miaomiao. 227 00:13:57,652 --> 00:13:58,293 Do you really want to stay here? 228 00:13:58,813 --> 00:14:01,572 Regent's Residence is impregnable. 229 00:14:01,853 --> 00:14:03,733 What if anything befalls you 230 00:14:03,772 --> 00:14:04,452 in this residence? 231 00:14:04,933 --> 00:14:05,572 Well. 232 00:14:06,212 --> 00:14:07,572 You have done more than enough for me. 233 00:14:07,813 --> 00:14:09,412 I shouldn't rely on you. 234 00:14:10,572 --> 00:14:11,493 I don't mind. 235 00:14:11,772 --> 00:14:12,493 I know. 236 00:14:15,972 --> 00:14:17,173 But Pei Yanzhen was right. 237 00:14:18,053 --> 00:14:19,853 I should do justice to Xiao 238 00:14:20,092 --> 00:14:21,572 regardless of the conflicts between him and me. 239 00:14:22,772 --> 00:14:23,572 The coming three months 240 00:14:24,332 --> 00:14:26,133 is the compensation for Xiao over these years. 241 00:14:28,853 --> 00:14:29,532 I know now. 242 00:14:40,012 --> 00:14:40,532 Father. 243 00:14:48,293 --> 00:14:49,813 I thought we were going to get you back. 244 00:14:50,412 --> 00:14:52,373 Why did you depart from Yanlan alone? 245 00:14:52,373 --> 00:14:53,253 What has happened to you? 246 00:14:55,572 --> 00:14:56,173 Where's Zai? 247 00:14:57,012 --> 00:14:58,892 Why didn't he come back with you? 248 00:14:58,892 --> 00:14:59,532 Miao. 249 00:15:00,332 --> 00:15:02,053 Concerning such a dangerous situation, 250 00:15:02,332 --> 00:15:05,493 it's very hard for us to make it back here in one piece. 251 00:15:06,092 --> 00:15:06,572 Then, 252 00:15:08,253 --> 00:15:09,092 what about Zai? 253 00:15:12,853 --> 00:15:13,452 Zai 254 00:15:14,933 --> 00:15:16,613 was captured by Pei Yanzhen. 255 00:15:17,493 --> 00:15:18,092 What? 256 00:15:18,613 --> 00:15:19,332 That's impossible. 257 00:15:20,133 --> 00:15:21,173 Pei Yanzhen has been... 258 00:15:21,173 --> 00:15:23,012 I heard it myself. How can this not be true? 259 00:15:23,733 --> 00:15:24,933 I'm telling the truth. 260 00:15:25,452 --> 00:15:26,733 Pei Yanzhen did that. 261 00:15:27,493 --> 00:15:28,693 I have given three two-dots out. 262 00:15:28,693 --> 00:15:29,293 It's your turn now. 263 00:15:31,652 --> 00:15:32,532 Six-character from you? 264 00:15:34,572 --> 00:15:35,053 Father. 265 00:15:35,173 --> 00:15:36,493 When are we departing? 266 00:15:36,493 --> 00:15:37,933 I miss Sister very much. 267 00:15:39,532 --> 00:15:41,972 I packed the money two days ago. 268 00:15:42,253 --> 00:15:43,853 Once Third Master Song's men arrive, 269 00:15:44,053 --> 00:15:47,373 we will get to reunite with Miao and Xiao soon. 270 00:15:47,693 --> 00:15:50,452 May I ask if you're Master Shen Qian? 271 00:15:55,733 --> 00:15:56,173 This... 272 00:15:57,173 --> 00:15:57,772 Miao. 273 00:16:00,293 --> 00:16:01,012 What happened to Miao? 274 00:16:01,813 --> 00:16:03,173 I'm the servant from the Regent's Residence. 275 00:16:03,572 --> 00:16:04,212 According to His Highness, 276 00:16:04,572 --> 00:16:06,933 Miss Shen was almost killed at Baima Temple in Weiyang. 277 00:16:07,532 --> 00:16:08,452 And she hasn't regained consciousness. 278 00:16:08,772 --> 00:16:10,373 I'm here to escort you back 279 00:16:10,373 --> 00:16:11,212 to the capital. 280 00:16:11,613 --> 00:16:12,092 What... 281 00:16:12,092 --> 00:16:12,693 What did you say? 282 00:16:12,772 --> 00:16:13,813 Miao was almost killed? 283 00:16:14,373 --> 00:16:15,173 Who did that? 284 00:16:15,173 --> 00:16:16,253 How's Miao now? 285 00:16:16,253 --> 00:16:16,613 Father. 286 00:16:16,613 --> 00:16:17,613 Ask no more. 287 00:16:17,853 --> 00:16:19,212 Sister's life is at stake now. 288 00:16:19,373 --> 00:16:20,693 We better depart now. 289 00:16:21,332 --> 00:16:22,012 You're right. 290 00:16:22,212 --> 00:16:22,853 Hurry up. 291 00:16:22,853 --> 00:16:23,933 Pack some clothes 292 00:16:23,933 --> 00:16:24,853 and we will set off now. 293 00:16:24,853 --> 00:16:25,452 Sure. 294 00:16:25,452 --> 00:16:26,373 Give me a moment. 295 00:16:38,972 --> 00:16:39,933 They are the servants of Song's family. 296 00:16:39,933 --> 00:16:40,772 I can invite them over 297 00:16:40,772 --> 00:16:42,012 for the journey back to the capital. 298 00:16:45,053 --> 00:16:47,532 Put me down. What are you doing? 299 00:16:48,012 --> 00:16:48,452 Very good. 300 00:16:48,452 --> 00:16:49,133 Be careful. 301 00:16:53,613 --> 00:16:54,733 Thank you so much. 302 00:16:56,493 --> 00:16:56,972 I will carry them. 303 00:17:02,293 --> 00:17:03,092 Where's Zai? 304 00:17:09,613 --> 00:17:11,253 Did you see my son, Zai? 305 00:17:12,572 --> 00:17:13,133 No. 306 00:17:20,692 --> 00:17:21,932 The scrimshaw deer 307 00:17:22,692 --> 00:17:24,452 is always with Xiao 308 00:17:24,972 --> 00:17:26,452 and never leaves him. 309 00:17:27,452 --> 00:17:28,332 How could it be here? 310 00:17:29,013 --> 00:17:30,853 It must be a counterfeit changed by Pei Yanzhen. 311 00:17:39,972 --> 00:17:41,172 Is everything he did on the way back 312 00:17:42,773 --> 00:17:44,292 out of deception? 313 00:17:45,692 --> 00:17:46,972 It's all but a scheme. 314 00:17:48,932 --> 00:17:50,292 I can't believe this. 315 00:17:50,972 --> 00:17:51,572 Miao. 316 00:17:52,212 --> 00:17:55,572 If Third Master Song's men hadn't escorted us back, 317 00:17:55,893 --> 00:17:57,692 I couldn't imagine what Pei Yanzhen would've done to us. 318 00:17:58,332 --> 00:17:59,853 We've been looking over our shoulders 319 00:17:59,853 --> 00:18:00,773 and we fear that you... 320 00:18:01,773 --> 00:18:03,533 If anything horrible befalls you, 321 00:18:04,212 --> 00:18:05,092 both of us will... 322 00:18:07,613 --> 00:18:08,413 It's all my fault. 323 00:18:09,013 --> 00:18:10,653 I should've sent more men to protect you. 324 00:18:11,292 --> 00:18:12,212 I didn't expect 325 00:18:12,292 --> 00:18:13,692 Pei Yanzhen could be so fast. 326 00:18:18,972 --> 00:18:20,413 The news of your return 327 00:18:20,972 --> 00:18:21,692 was exposed by me 328 00:18:21,692 --> 00:18:23,212 that night in the relay station. 329 00:18:23,373 --> 00:18:24,452 And it benefitted him to act one step ahead. 330 00:18:26,452 --> 00:18:27,172 I'm to blame. 331 00:18:28,533 --> 00:18:29,653 We have witnessed his capability 332 00:18:29,653 --> 00:18:31,292 in putting showmanship. 333 00:18:31,932 --> 00:18:34,853 But I've never expected he would do it again so soon. 334 00:18:35,292 --> 00:18:36,212 It's not your fault. 335 00:18:37,373 --> 00:18:37,972 Also, 336 00:18:38,373 --> 00:18:40,373 he's the Regent 337 00:18:40,373 --> 00:18:41,452 and he's powerful. 338 00:18:41,812 --> 00:18:43,572 But what is his purpose 339 00:18:43,692 --> 00:18:45,212 of abducting Zai? 340 00:18:50,853 --> 00:18:51,533 I know. 341 00:18:53,332 --> 00:18:55,493 The reason why he wants you to move into the Regent's Residence 342 00:18:55,853 --> 00:18:58,653 is to wipe out the Shen family. 343 00:19:00,692 --> 00:19:01,812 Back in the days in Lingzhou, 344 00:19:02,133 --> 00:19:03,972 he married you because of money. 345 00:19:04,413 --> 00:19:06,133 A leopard can't change its spots. 346 00:19:06,972 --> 00:19:08,092 Over the years, we have revealed 347 00:19:08,373 --> 00:19:09,893 our identity 348 00:19:10,292 --> 00:19:11,452 to ease the business in Yanlan. 349 00:19:11,853 --> 00:19:13,092 I'm sure he still covets 350 00:19:13,692 --> 00:19:16,052 the fortune of both Shen and Lu family 351 00:19:16,893 --> 00:19:19,812 after failing to find anything from the scrimshaw deer. 352 00:19:20,692 --> 00:19:21,172 I don't think so. 353 00:19:22,212 --> 00:19:23,332 I've already told him 354 00:19:23,613 --> 00:19:25,653 the entire property of the Lu family has been liquidated into several stores 355 00:19:25,653 --> 00:19:26,893 under the name of the Shen family. 356 00:19:27,172 --> 00:19:28,212 Miaomiao, let me ask you this. 357 00:19:29,332 --> 00:19:31,533 If Old Master Shen weren't saved by my servants 358 00:19:32,172 --> 00:19:32,893 and returned here 359 00:19:32,893 --> 00:19:35,332 just before you moved into the Regent's Residence, 360 00:19:35,932 --> 00:19:37,653 if you only got to know about the disappearance of your family 361 00:19:38,253 --> 00:19:40,493 after you're with Pei Yanzhen, 362 00:19:40,812 --> 00:19:41,493 what would you do then? 363 00:19:42,092 --> 00:19:43,972 I would save them in every possible way. 364 00:19:44,413 --> 00:19:45,812 That's the intention of his setup. 365 00:19:46,972 --> 00:19:47,653 Miaomiao. 366 00:19:50,373 --> 00:19:51,692 Don't forget about this. 367 00:19:53,092 --> 00:19:53,613 Back then, 368 00:19:53,613 --> 00:19:56,172 he tried to eliminate the Shen family. 369 00:19:56,773 --> 00:19:57,292 It's out of the question 370 00:19:57,972 --> 00:19:59,932 he will let you off easily. 371 00:20:13,773 --> 00:20:14,292 Your Highness. 372 00:20:14,773 --> 00:20:15,692 Please sit down. 373 00:20:17,893 --> 00:20:19,413 She has left with Song Xiyuan for a long time. 374 00:20:20,533 --> 00:20:21,692 How come she's not back yet? 375 00:20:26,452 --> 00:20:28,092 Probably she got held up by something. 376 00:20:28,452 --> 00:20:29,533 Xiao is here. 377 00:20:30,052 --> 00:20:32,092 Shen Miao won't run off alone. 378 00:20:38,613 --> 00:20:39,692 Stop walking around in front of me. 379 00:20:40,972 --> 00:20:41,972 I'm getting giddy. 380 00:20:44,533 --> 00:20:45,373 For some reason, 381 00:20:46,572 --> 00:20:47,972 I can feel that something comes up. 382 00:20:50,332 --> 00:20:52,092 You're just overwhelmed with joy. 383 00:20:52,092 --> 00:20:53,572 That's why you're anxious. 384 00:20:54,052 --> 00:20:55,692 You're over the moon as the person you've been waiting for two years 385 00:20:56,052 --> 00:20:56,893 is coming back to you. 386 00:21:03,373 --> 00:21:04,212 I'm going 387 00:21:04,212 --> 00:21:04,613 to confront Pei Yanzhen. 388 00:21:04,613 --> 00:21:05,373 Hold on, Miao. 389 00:21:05,853 --> 00:21:06,853 Since we've discovered the foe's plan, 390 00:21:07,212 --> 00:21:08,572 we'd better make a plan to deal with it now. 391 00:21:08,972 --> 00:21:10,893 If you show all of the cards to Pei Yanzhen, 392 00:21:11,332 --> 00:21:12,613 we won't stand a chance to win. 393 00:21:13,212 --> 00:21:13,773 Miao. 394 00:21:14,133 --> 00:21:15,413 Master Song is right. 395 00:21:15,572 --> 00:21:17,960 This is a long game. 396 00:21:17,960 --> 00:21:18,373 Father. 397 00:21:18,613 --> 00:21:20,452 Zai and Xiao have fallen prey to him. 398 00:21:20,452 --> 00:21:21,452 We can't wait anymore. 399 00:21:21,452 --> 00:21:21,893 Watch out! 400 00:21:24,533 --> 00:21:24,812 Third Master Song. 401 00:21:24,812 --> 00:21:26,172 Master Song. 402 00:21:27,452 --> 00:21:27,932 Tie Niu. 403 00:21:28,452 --> 00:21:29,172 Catch the assassin. 404 00:21:30,332 --> 00:21:30,932 Faster. 405 00:21:30,932 --> 00:21:32,452 Go get a physician. 406 00:21:52,452 --> 00:21:53,013 Sir. 407 00:21:53,773 --> 00:21:55,653 Is the dart poisonous? 408 00:21:56,172 --> 00:21:57,052 Fortunately, it's not. 409 00:21:57,733 --> 00:21:59,092 But there's a groove on the arrow. 410 00:21:59,773 --> 00:22:00,653 Concerning Official Song's injury, 411 00:22:00,733 --> 00:22:02,332 he needs some time to recuperate. 412 00:22:03,733 --> 00:22:04,172 All right. 413 00:22:04,172 --> 00:22:04,972 Thank you, sir. 414 00:22:06,932 --> 00:22:07,493 Miaomiao. 415 00:22:07,932 --> 00:22:08,773 Fret not. 416 00:22:09,572 --> 00:22:10,893 I look frail from the outside, 417 00:22:11,253 --> 00:22:12,692 but I practice martial art skills too. 418 00:22:13,493 --> 00:22:14,292 My body is tough. 419 00:22:15,413 --> 00:22:15,932 Take a seat. 420 00:22:22,972 --> 00:22:23,413 Master. 421 00:22:25,052 --> 00:22:25,572 Master. 422 00:22:25,893 --> 00:22:26,413 Look. 423 00:22:26,893 --> 00:22:28,373 This was found in the murderer. 424 00:22:31,013 --> 00:22:31,733 You may leave now. 425 00:22:32,013 --> 00:22:32,452 Yes. 426 00:22:42,013 --> 00:22:43,653 The murderer who shot my father today. 427 00:22:46,373 --> 00:22:47,013 Was it him? 428 00:23:17,120 --> 00:23:17,880 (Song's Residence) 429 00:23:17,880 --> 00:23:18,332 No. 430 00:23:19,013 --> 00:23:19,733 No, you can't go. 431 00:23:20,292 --> 00:23:21,773 Why do you risk your life 432 00:23:21,812 --> 00:23:22,733 to confront him? 433 00:23:23,052 --> 00:23:24,893 Can you please consider me and Xiao? 434 00:23:25,452 --> 00:23:26,172 Have you ever thought 435 00:23:26,373 --> 00:23:27,653 that how miserable we will be 436 00:23:27,653 --> 00:23:28,853 to lose you again? 437 00:23:30,373 --> 00:23:31,812 But I have no choice now. 438 00:23:32,172 --> 00:23:33,613 Zai is in his hand. 439 00:23:34,013 --> 00:23:35,052 If I don't enter his residence 440 00:23:35,052 --> 00:23:36,212 to look for clues, 441 00:23:36,493 --> 00:23:37,413 concerning Pei Yanzhen's character, 442 00:23:37,413 --> 00:23:38,893 I will never be able to see Zai again. 443 00:23:41,533 --> 00:23:43,212 If Pei Yanzhen comes after 444 00:23:43,733 --> 00:23:45,653 the fortune of the Shen family, 445 00:23:46,013 --> 00:23:47,133 he must have a foolproof plan 446 00:23:47,172 --> 00:23:48,133 aside from kidnapping Zai. 447 00:23:48,373 --> 00:23:49,572 If you confront him unprepared, 448 00:23:50,013 --> 00:23:51,133 you will expose your parents' whereabouts, 449 00:23:51,133 --> 00:23:52,493 let alone rescue Zai. 450 00:23:52,493 --> 00:23:53,413 Have you thought of these? 451 00:23:59,092 --> 00:23:59,653 Miaomiao. 452 00:24:01,253 --> 00:24:02,413 You have to consider Xiao 453 00:24:03,452 --> 00:24:04,932 and all of us before you decide. 454 00:24:05,692 --> 00:24:08,373 There are many choices other than Pei Yanzhen in this world. 455 00:24:10,092 --> 00:24:10,812 Probably you will have a better choice 456 00:24:12,052 --> 00:24:13,653 after leaving him. 457 00:24:18,092 --> 00:24:20,653 If he really did that to me, 458 00:24:21,692 --> 00:24:23,052 I will never forgive him. 459 00:24:24,493 --> 00:24:25,572 However, I need to know the truth. 460 00:24:27,292 --> 00:24:29,373 Are you sure you can get the truth out from him? 461 00:24:30,812 --> 00:24:31,972 Old Master Shen was right. 462 00:24:32,572 --> 00:24:34,253 This is a long game. 463 00:24:36,972 --> 00:24:37,493 Miaomiao. 464 00:24:40,212 --> 00:24:41,653 I know what you care about the most. 465 00:24:42,572 --> 00:24:43,972 I will help you in my power 466 00:24:44,853 --> 00:24:46,533 and protect you from harm. 467 00:24:53,500 --> 00:24:55,540 (Regent's Residence) 468 00:25:07,613 --> 00:25:08,172 Xiao. 469 00:25:10,133 --> 00:25:10,893 Why haven't you gone to bed? 470 00:25:11,253 --> 00:25:12,733 Mother, you're back. 471 00:25:18,052 --> 00:25:18,893 Let me check. 472 00:25:28,452 --> 00:25:30,092 His lie is impeccable. 473 00:25:31,052 --> 00:25:32,692 I wouldn't have noticed this 474 00:25:33,493 --> 00:25:34,812 without the crack on it. 475 00:25:40,292 --> 00:25:40,932 Xiao. 476 00:25:41,853 --> 00:25:42,733 I have something to ask you. 477 00:25:43,092 --> 00:25:44,212 Answer me honestly. 478 00:25:44,972 --> 00:25:45,773 Throughout the journey, 479 00:25:46,613 --> 00:25:48,773 did anyone touch it? 480 00:25:49,373 --> 00:25:50,493 It was Great-uncle. 481 00:25:51,613 --> 00:25:52,133 Oh, right. 482 00:25:52,292 --> 00:25:53,373 And Official Zhao too. 483 00:25:53,572 --> 00:25:54,773 He said 484 00:25:54,972 --> 00:25:56,052 that he never saw this before. 485 00:25:58,452 --> 00:26:00,812 Actually, when you were away, 486 00:26:01,013 --> 00:26:04,052 Great-uncle would ask this from me 487 00:26:05,133 --> 00:26:07,572 whenever he missed you. 488 00:26:11,493 --> 00:26:13,292 Probably he wasn't thinking of me, 489 00:26:13,773 --> 00:26:16,212 but to cast a big web. 490 00:26:16,413 --> 00:26:18,493 Mother, I don't understand what you said. 491 00:26:20,493 --> 00:26:21,413 Nothing, Xiao. 492 00:26:22,413 --> 00:26:23,332 Listen to this carefully. 493 00:26:23,932 --> 00:26:25,373 Don't tell anyone 494 00:26:25,853 --> 00:26:27,613 about what I asked you just now. 495 00:26:27,853 --> 00:26:28,413 All right? 496 00:26:30,613 --> 00:26:31,092 Good boy. 497 00:26:32,452 --> 00:26:32,972 Come on. 498 00:26:33,413 --> 00:26:34,013 Let's go to sleep. 499 00:27:07,430 --> 00:27:09,830 (Daqing Hall) 500 00:27:12,972 --> 00:27:13,733 Did you hear that? 501 00:27:14,332 --> 00:27:16,172 Regent is coming to the morning assembly 502 00:27:16,373 --> 00:27:18,253 after two years. 503 00:27:18,812 --> 00:27:20,733 I heard 504 00:27:21,092 --> 00:27:22,373 that his eyes went blind 505 00:27:22,853 --> 00:27:24,812 on the way back here. 506 00:27:25,092 --> 00:27:25,932 But I heard 507 00:27:25,932 --> 00:27:27,893 that his eyes were already hurt two years ago. 508 00:27:28,212 --> 00:27:29,013 He went to Weiyang this time 509 00:27:29,092 --> 00:27:30,533 to treat his eyes. 510 00:27:30,733 --> 00:27:31,653 Speaking of Official Song, 511 00:27:31,733 --> 00:27:34,533 he was once an influential character in the imperial court. 512 00:27:34,893 --> 00:27:36,452 But he was exiled to Weiyang by His Highness. 513 00:27:36,932 --> 00:27:38,493 How come this feuding pair 514 00:27:39,253 --> 00:27:41,533 returned together? 515 00:27:56,172 --> 00:27:56,932 Your Highness, 516 00:27:57,932 --> 00:27:59,893 you look great today. 517 00:28:01,172 --> 00:28:03,452 However, I'm not better than you. How fortunate of you. 518 00:28:03,733 --> 00:28:05,253 I heard that you were shot yesterday. 519 00:28:05,253 --> 00:28:07,052 Yet you return in a tip-top form today. 520 00:28:07,893 --> 00:28:08,613 People might think 521 00:28:08,932 --> 00:28:11,133 that your wound is a fake one. 522 00:28:17,773 --> 00:28:19,653 Here comes His Majesty. 523 00:28:26,613 --> 00:28:30,773 - Long live the emperor. - Long live the emperor. 524 00:28:31,092 --> 00:28:32,013 Rise. 525 00:28:32,413 --> 00:28:34,052 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 526 00:28:40,613 --> 00:28:42,292 You're finally back. 527 00:28:43,092 --> 00:28:43,853 With both of you here, 528 00:28:44,373 --> 00:28:45,692 I can be at ease now. 529 00:28:46,493 --> 00:28:48,052 It's my great pleasure 530 00:28:48,413 --> 00:28:50,172 to be trusted by you, Your Majesty. 531 00:28:55,052 --> 00:28:55,493 Your Majesty. 532 00:28:56,452 --> 00:28:57,972 I heard that there was an unrest at the border 533 00:28:58,773 --> 00:29:00,373 while I was on my way back from Weiyang. 534 00:29:00,692 --> 00:29:01,413 May I ask 535 00:29:01,812 --> 00:29:02,533 what has happened? 536 00:29:04,572 --> 00:29:06,692 This is what has been bothering me. 537 00:29:07,812 --> 00:29:08,893 Our neighboring country has been creating disturbances 538 00:29:09,133 --> 00:29:09,893 for centuries. 539 00:29:10,493 --> 00:29:12,332 They deployed the army troops 540 00:29:12,533 --> 00:29:13,452 to harass the frontier 541 00:29:13,893 --> 00:29:15,172 when you were away. 542 00:29:15,773 --> 00:29:16,653 That's hateful. 543 00:29:17,212 --> 00:29:18,413 I've dispatched troops to suppress. 544 00:29:19,092 --> 00:29:22,212 Unexpectedly, the terrain and weather in the grassland are complicated. 545 00:29:22,692 --> 00:29:23,812 And the war ended 546 00:29:24,133 --> 00:29:25,773 in a dead heat. 547 00:29:26,533 --> 00:29:29,653 A few days ago, the Prince sent a missive to negotiate for peace. 548 00:29:29,932 --> 00:29:31,172 They wanted a truce 549 00:29:31,812 --> 00:29:33,533 and promised to stop meddling in our land. 550 00:29:34,292 --> 00:29:35,533 For the well-being of the two nations, 551 00:29:35,812 --> 00:29:37,092 they requested a marital union with us 552 00:29:37,692 --> 00:29:38,853 so as to forge a good diplomatic bond. 553 00:29:41,413 --> 00:29:42,092 However, 554 00:29:44,812 --> 00:29:46,932 they asked to marry my younger sister, 555 00:29:47,493 --> 00:29:48,253 Ninth Princess. 556 00:29:51,373 --> 00:29:52,653 Request for Ninth Princess? 557 00:30:01,133 --> 00:30:01,653 Master. 558 00:30:02,092 --> 00:30:02,572 Just now, 559 00:30:02,572 --> 00:30:03,653 several officials 560 00:30:03,653 --> 00:30:05,373 wanted to invite you to Guchun Restaurant 561 00:30:05,452 --> 00:30:08,172 for the allied marriage discussion. 562 00:30:08,452 --> 00:30:09,853 Master, who's sent for the allied marriage? 563 00:30:09,853 --> 00:30:10,773 Don't ask so much. 564 00:30:11,133 --> 00:30:13,332 Never let Miaomiao know about this. 565 00:30:13,533 --> 00:30:14,493 Otherwise, she'll be worried. 566 00:30:15,932 --> 00:30:16,533 Official Pei. 567 00:30:19,692 --> 00:30:21,172 Are you heading home? 568 00:30:21,733 --> 00:30:22,332 Of course. 569 00:30:22,332 --> 00:30:22,893 What a coincidence. 570 00:30:23,373 --> 00:30:25,292 I'm going to visit Xiao too. 571 00:30:25,893 --> 00:30:26,452 Why don't we go together? 572 00:30:32,092 --> 00:30:32,572 Official Pei. 573 00:30:33,212 --> 00:30:33,812 Why dawdle? 574 00:30:34,332 --> 00:30:35,013 Get on the carriage. 575 00:30:36,572 --> 00:30:37,972 Please, Official Pei. 576 00:30:49,733 --> 00:30:52,212 Official Song, you're kind of clingy. 577 00:30:52,972 --> 00:30:53,493 Why? 578 00:30:53,972 --> 00:30:55,292 Are you not accepting me as a guest? 579 00:30:55,812 --> 00:30:56,692 Don't tell me 580 00:30:56,692 --> 00:30:58,452 you speak ill of me 581 00:30:58,853 --> 00:31:00,253 because of my dashing look. 582 00:31:00,360 --> 00:31:01,920 (Calmness) 583 00:31:02,692 --> 00:31:03,733 Surely, you jest. 584 00:31:04,413 --> 00:31:05,653 I'm not like someone 585 00:31:06,212 --> 00:31:07,212 who intends 586 00:31:07,373 --> 00:31:08,893 to steal away 587 00:31:09,493 --> 00:31:10,572 other's wife and son. 588 00:31:12,413 --> 00:31:13,212 Lvying. 589 00:31:13,212 --> 00:31:15,253 I've written some discourses on the politics. 590 00:31:15,253 --> 00:31:16,212 Please review it. 591 00:31:16,373 --> 00:31:16,853 Gosh, Young Master. 592 00:31:16,853 --> 00:31:17,972 Please spare me. 593 00:31:18,572 --> 00:31:19,853 It's impossible 594 00:31:20,172 --> 00:31:21,092 for me 595 00:31:21,092 --> 00:31:22,013 to fathom such profound knowledge. 596 00:31:22,212 --> 00:31:24,013 Lvying, you will be learning strategies 597 00:31:24,013 --> 00:31:26,212 of doing business as you stay by Mother's side. 598 00:31:26,212 --> 00:31:27,733 You ought to learn from now. 599 00:31:27,733 --> 00:31:28,572 Tell me 600 00:31:28,572 --> 00:31:29,572 what you don't understand. 601 00:31:31,853 --> 00:31:32,853 Oh, I almost forgot 602 00:31:32,853 --> 00:31:34,692 the chicken soup in the kitchen. 603 00:31:34,972 --> 00:31:35,853 Miss will blame me 604 00:31:35,853 --> 00:31:36,733 if it is overcooked. 605 00:31:36,733 --> 00:31:37,932 Right? 606 00:31:38,172 --> 00:31:39,052 I must check on it now. 607 00:31:40,092 --> 00:31:41,373 Lvying. 608 00:31:54,572 --> 00:31:55,172 Not bad. 609 00:31:55,653 --> 00:31:56,692 Not bad? 610 00:31:57,212 --> 00:31:58,613 It's very good. 611 00:31:58,733 --> 00:31:59,332 Brilliant. 612 00:31:59,452 --> 00:32:00,452 Excellent. 613 00:32:01,052 --> 00:32:01,692 Xiao. 614 00:32:02,292 --> 00:32:03,052 Never be 615 00:32:03,052 --> 00:32:03,932 clever clogs like him 616 00:32:03,932 --> 00:32:04,893 when you grow up. 617 00:32:07,572 --> 00:32:08,733 Of course, he's considered excellent 618 00:32:09,653 --> 00:32:10,733 compared to you, Third Master Song. 619 00:32:11,733 --> 00:32:12,373 Xiao. 620 00:32:13,533 --> 00:32:15,212 One usually gets less than expected when he aims at mediocrity, 621 00:32:15,692 --> 00:32:17,212 let alone those who aim for lower goals. 622 00:32:17,733 --> 00:32:20,133 You must take a longer view. 623 00:32:23,212 --> 00:32:23,932 Xiao. 624 00:32:25,452 --> 00:32:26,013 What's wrong? 625 00:32:31,893 --> 00:32:32,413 Miao. 626 00:32:33,013 --> 00:32:33,893 What's wrong? 627 00:32:38,733 --> 00:32:40,653 Probably I got tired after the journey back. 628 00:32:41,133 --> 00:32:42,052 Your Highness, you must be occupied with work. 629 00:32:42,332 --> 00:32:43,133 Please don't let us keep you. 630 00:32:44,572 --> 00:32:45,133 Third Master Song. 631 00:32:45,613 --> 00:32:46,733 May I have a word with you? 632 00:32:54,572 --> 00:32:55,613 Gentlemen shouldn't force others 633 00:32:56,013 --> 00:32:57,253 to go on their way. 634 00:32:58,572 --> 00:33:00,773 Official Pei, you're a scholar. 635 00:33:01,853 --> 00:33:03,853 I think you understand what it means. 636 00:33:08,212 --> 00:33:08,893 Song Xiyuan. 637 00:33:10,533 --> 00:33:11,572 I don't care what you're plotting. 638 00:33:11,572 --> 00:33:12,972 Stay away from Miao and Xiao. 639 00:33:13,172 --> 00:33:15,212 I should say that to you instead. 640 00:33:15,733 --> 00:33:17,373 After all, you're the one 641 00:33:17,733 --> 00:33:18,653 who always brings troubles to them. 642 00:33:19,212 --> 00:33:20,373 What do you ask for? 643 00:33:21,133 --> 00:33:22,572 I want you to leave the capital 644 00:33:23,092 --> 00:33:23,893 and stay out of the sight of Miaomiao. 645 00:33:24,572 --> 00:33:25,373 That's impossible. 646 00:33:27,733 --> 00:33:29,052 If so, we have nothing to talk about. 647 00:33:29,373 --> 00:33:30,493 And we don't have to pretend anymore. 648 00:33:30,932 --> 00:33:31,493 Your Highness. 649 00:33:32,452 --> 00:33:33,692 We will work our magic. 650 00:33:44,373 --> 00:33:44,893 Miaomiao. 651 00:33:51,052 --> 00:33:51,972 Have you found any clues about Zai 652 00:33:52,613 --> 00:33:54,092 from the residence? 653 00:33:56,733 --> 00:33:57,413 It's fine. 654 00:33:57,932 --> 00:33:58,733 Don't worry. 655 00:33:59,092 --> 00:34:00,013 Let's go back 656 00:34:00,212 --> 00:34:01,253 and plan. 657 00:34:01,413 --> 00:34:01,893 All right? 658 00:34:02,972 --> 00:34:03,533 Third Master Song. 659 00:34:04,452 --> 00:34:05,972 You have done so much for me. 660 00:34:06,613 --> 00:34:07,572 When we were in Weiyang for two years, 661 00:34:08,732 --> 00:34:10,373 you made my heroine's dream come true. 662 00:34:11,052 --> 00:34:11,933 And for the three years in Lingzhou, 663 00:34:12,613 --> 00:34:14,213 thank you for taking care of Xiao for me. 664 00:34:15,732 --> 00:34:16,373 However, 665 00:34:18,133 --> 00:34:19,853 I need to do this myself. 666 00:34:20,213 --> 00:34:22,413 I'm afraid that I can't repay 667 00:34:22,973 --> 00:34:24,173 all your kindness 668 00:34:24,572 --> 00:34:25,732 if I get you involved again. 669 00:34:29,252 --> 00:34:30,292 Please don't push me away. 670 00:34:31,572 --> 00:34:31,933 Miaomiao. 671 00:34:33,373 --> 00:34:34,173 Tell me honestly. 672 00:34:34,532 --> 00:34:35,973 What do I mean to you? 673 00:34:39,933 --> 00:34:40,572 Friend. 674 00:34:52,213 --> 00:34:52,693 Well. 675 00:34:53,613 --> 00:34:55,012 Even though you just regard me as your friend, 676 00:34:55,532 --> 00:34:57,213 I can't put you in danger alone. 677 00:34:57,693 --> 00:34:59,413 I can't stand the pain I have had for the past two years. 678 00:34:59,613 --> 00:35:00,732 Could you promise me 679 00:35:01,133 --> 00:35:02,252 for the sake of Xiao and your parents? 680 00:35:02,732 --> 00:35:03,373 All right? 681 00:35:07,893 --> 00:35:10,572 Actually, I have a plan. 682 00:35:10,973 --> 00:35:12,092 As long as you collaborate with me, 683 00:35:12,413 --> 00:35:13,492 we can find Zai for sure. 684 00:35:14,732 --> 00:35:15,213 Will you 685 00:35:17,052 --> 00:35:17,893 give it a try? 686 00:35:22,370 --> 00:35:24,980 (Regent's Residence) 687 00:35:30,492 --> 00:35:31,133 Pei Yanzhen. 688 00:35:39,532 --> 00:35:40,732 Pei Yanzhen, what's wrong with you? 689 00:35:41,213 --> 00:35:42,092 Sitting there in silence. 690 00:35:47,532 --> 00:35:49,453 You acted weirdly since the afternoon. 691 00:35:49,933 --> 00:35:50,413 What happened? 692 00:35:54,213 --> 00:35:55,893 Probably Shen Miao has given her trust to Third Master Song 693 00:35:55,893 --> 00:35:57,772 instead of you. 694 00:35:58,653 --> 00:35:59,572 Well. 695 00:35:59,933 --> 00:36:00,973 It's not her fault. 696 00:36:01,572 --> 00:36:02,613 Official Song 697 00:36:02,973 --> 00:36:04,332 is honey-lipped and amusing. 698 00:36:04,732 --> 00:36:05,213 Unlike you, 699 00:36:05,732 --> 00:36:06,732 you're eccentric 700 00:36:07,052 --> 00:36:07,772 and refuse to clear up 701 00:36:07,973 --> 00:36:09,213 the misunderstandings. 702 00:36:09,532 --> 00:36:10,373 Serve you right. 703 00:36:14,772 --> 00:36:15,373 Pei Yanzhen. 704 00:36:16,012 --> 00:36:17,092 You ungrateful fellow. 705 00:36:17,492 --> 00:36:18,373 I just came back from Song's Residence 706 00:36:18,492 --> 00:36:20,373 with some information. 707 00:36:21,613 --> 00:36:22,332 What have you found? 708 00:36:36,373 --> 00:36:36,973 Banknotes? 709 00:36:37,893 --> 00:36:38,732 Well, I will tell you then. 710 00:36:39,213 --> 00:36:41,213 Shen Miao's parents have returned here. 711 00:36:41,453 --> 00:36:42,693 However, Shen Zai is nowhere to be seen. 712 00:36:43,213 --> 00:36:43,933 Do you think 713 00:36:44,532 --> 00:36:45,373 Song Xiyuan would make use of this 714 00:36:45,373 --> 00:36:47,133 to plot against us? 715 00:36:47,453 --> 00:36:48,853 I can scout more for you. 716 00:36:49,252 --> 00:36:51,012 As long as you offer more money. 717 00:36:56,060 --> 00:36:57,460 (Yanzhen, the evil intention of Yanlan becomes apparent.) 718 00:36:57,460 --> 00:36:58,860 (They deployed troops to harass our land when you were away.) 719 00:37:00,853 --> 00:37:01,332 What? 720 00:37:02,373 --> 00:37:02,973 Yes, that's true. 721 00:37:04,213 --> 00:37:04,973 His Majesty intends 722 00:37:05,213 --> 00:37:06,532 to send Ninth Princess for the allied marriage. 723 00:37:11,213 --> 00:37:12,332 You should give it some thought. 724 00:37:31,893 --> 00:37:32,893 The attack from the neighboring country 725 00:37:33,092 --> 00:37:34,252 was because of the drought in their place 726 00:37:34,373 --> 00:37:35,453 and they lack food supplies. 727 00:37:35,893 --> 00:37:37,173 The allied marriage isn't their real motive. 728 00:37:38,213 --> 00:37:39,693 Perhaps we can organize a trade 729 00:37:39,973 --> 00:37:41,173 with them. 730 00:37:41,732 --> 00:37:42,693 We can trade them the rice grains 731 00:37:42,853 --> 00:37:43,572 and linen fabrics 732 00:37:43,732 --> 00:37:45,973 for their steeds and weapons. 733 00:37:46,413 --> 00:37:47,133 Probably that will hit the spot. 734 00:37:47,933 --> 00:37:49,413 Therefore, we don't have to send Princess for allied marriage. 735 00:37:50,012 --> 00:37:51,213 And it will 736 00:37:51,693 --> 00:37:53,492 solve the pain in the pack that has lasted for centuries. 737 00:37:57,893 --> 00:37:58,732 According to what you said, 738 00:38:00,373 --> 00:38:01,732 it's a brilliant proposition. 739 00:38:20,012 --> 00:38:20,693 Please forgive me. 740 00:38:21,772 --> 00:38:23,853 My friend is too reserved to speak. 741 00:38:24,693 --> 00:38:26,853 So I have to help him out. 742 00:38:36,173 --> 00:38:37,213 Hongque, where are you taking me? 743 00:38:37,572 --> 00:38:38,933 I have to try on the wedding gown. 744 00:38:39,973 --> 00:38:40,453 Be careful. 745 00:38:42,653 --> 00:38:43,492 Zhan Yue. 746 00:38:44,453 --> 00:38:45,052 Your Highness. 747 00:38:48,292 --> 00:38:49,173 Who asked you to come here? 748 00:38:51,812 --> 00:38:53,012 Did Brother send you to escort me for the allied marriage 749 00:38:53,772 --> 00:38:54,812 because of your great skills? 750 00:38:54,973 --> 00:38:55,453 No. 751 00:38:56,453 --> 00:38:57,092 Why are you here then? 752 00:39:04,213 --> 00:39:05,332 I found this. 753 00:39:08,012 --> 00:39:09,012 Please don't lose it again. 754 00:39:09,853 --> 00:39:10,492 All right? 755 00:39:29,292 --> 00:39:30,012 Pass it to Pei Yanzhen. 756 00:39:34,012 --> 00:39:36,092 Gosh, I beg of you. 757 00:39:45,052 --> 00:39:46,653 Zhan Yue. 758 00:39:51,572 --> 00:39:52,453 I didn't lose it. 759 00:39:55,292 --> 00:39:56,373 I just don't deserve this. 760 00:39:57,332 --> 00:39:57,893 Your Highness. 761 00:40:00,173 --> 00:40:01,973 This paper crane is stupid. 762 00:40:04,772 --> 00:40:06,732 It lied that it wanted freedom 763 00:40:07,413 --> 00:40:09,492 because it doesn't deserve a warm embrace. 764 00:40:12,133 --> 00:40:13,012 Can you please 765 00:40:14,012 --> 00:40:14,732 accept its apology? 766 00:40:40,292 --> 00:40:41,252 - Miss. - Miss. 767 00:41:26,693 --> 00:41:27,332 (Zai seems) 768 00:41:28,173 --> 00:41:30,012 (to be locked up in another place.) 769 00:41:31,052 --> 00:41:32,012 (I must think of a way) 770 00:41:33,213 --> 00:41:34,732 (to make him tell me.) 771 00:41:46,373 --> 00:41:46,933 Master. 772 00:41:50,492 --> 00:41:51,772 You just got injured 773 00:41:51,772 --> 00:41:52,973 and you need some rest. 774 00:41:53,252 --> 00:41:55,532 But it seems you're in a good mood to play with the bird. 775 00:41:55,893 --> 00:41:56,653 It's boring though. 776 00:41:56,973 --> 00:41:58,933 This bird can ward off my boredom. 777 00:42:00,012 --> 00:42:01,973 Go and check on Old Master Shen if he needs anything. 778 00:42:01,973 --> 00:42:02,973 Do treat them nicely. 779 00:42:04,092 --> 00:42:04,772 Yes, Master. 780 00:42:09,532 --> 00:42:10,373 Third Master Song. 781 00:42:10,653 --> 00:42:11,653 You're mighty and brave. 782 00:42:12,173 --> 00:42:12,933 Third Master Song. 783 00:42:13,252 --> 00:42:14,252 You're wise and resourceful. 784 00:42:15,213 --> 00:42:15,772 Excellent. 785 00:42:16,532 --> 00:42:17,133 Say something else. 786 00:42:18,213 --> 00:42:20,092 Annihilate the Song family. 787 00:42:20,812 --> 00:42:21,693 Hey. 788 00:42:22,292 --> 00:42:23,732 I've taught you many times. Can't you remember it well? 789 00:42:24,413 --> 00:42:27,413 It should be "annihilate the Shen family". 790 00:42:27,772 --> 00:42:28,492 Can you remember that? 791 00:42:30,173 --> 00:42:32,012 Annihilate the Shen family. 792 00:42:32,613 --> 00:42:34,572 Annihilate the Shen family. 793 00:42:35,572 --> 00:42:36,052 Well done. 794 00:42:41,332 --> 00:42:41,893 Miaomiao. 795 00:42:43,252 --> 00:42:44,092 I have told you. 796 00:42:45,532 --> 00:42:47,213 I want the entire world 797 00:42:48,653 --> 00:42:49,532 and you. 798 00:43:26,641 --> 00:43:31,161 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 799 00:43:31,421 --> 00:43:36,001 ♪It's hard to understand love♪ 800 00:43:36,441 --> 00:43:40,771 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 801 00:43:41,041 --> 00:43:45,921 ♪All I wish is for you to be well♪ 802 00:43:46,201 --> 00:43:50,601 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 803 00:43:50,841 --> 00:43:54,981 ♪However, love is♪ 804 00:43:55,221 --> 00:44:00,091 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 805 00:44:00,281 --> 00:44:05,201 ♪Even life and death can't frighten me♪ 806 00:44:05,301 --> 00:44:08,711 ♪I've been through the good times and bad times♪ 807 00:44:09,511 --> 00:44:14,761 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 808 00:44:14,961 --> 00:44:19,361 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 809 00:44:19,361 --> 00:44:24,561 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 810 00:44:24,581 --> 00:44:28,091 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 811 00:44:28,741 --> 00:44:33,301 ♪I just want to protect you until old ages♪ 812 00:44:33,661 --> 00:44:38,231 ♪And make a vow about you♪ 813 00:44:38,661 --> 00:44:43,091 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 814 00:44:43,451 --> 00:44:48,971 ♪I wish we could be together in our next lifes♪ 49414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.