Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,960 --> 00:00:20,890
♪The spring breeze
outside the window moves the stream♪
2
00:00:21,090 --> 00:00:24,920
♪Who is disturbed
by the williow catkins?♪
3
00:00:24,930 --> 00:00:29,680
♪You're there when I look back,
toying with my heart♪
4
00:00:30,090 --> 00:00:33,300
♪Everything has become an ornament♪
5
00:00:33,530 --> 00:00:37,520
♪A pair of lovebirds are flying
under the roof in the drizzling rain♪
6
00:00:37,530 --> 00:00:41,480
♪Whose secrets have drifted
to the chamber?♪
7
00:00:41,490 --> 00:00:46,040
♪The night when the moon shines,
I'll have a drink with you♪
8
00:00:46,480 --> 00:00:50,050
♪Let's keep each other company
for the rest of our lifes♪
9
00:00:52,680 --> 00:00:56,640
♪The mountain and water carry me
through my lifetime relationship♪
10
00:00:56,640 --> 00:01:01,120
♪Oh, wind and rain,
you're as romantic as spring♪
11
00:01:01,120 --> 00:01:05,000
♪Like the star and the moon,
I wish you all well♪
12
00:01:05,600 --> 00:01:09,080
♪Don't think about him,
I'm right by your side♪
13
00:01:09,130 --> 00:01:13,360
♪Oh, my dream keeps changing
because of you♪
14
00:01:13,370 --> 00:01:17,640
♪I'm still waiting for you
to look at me♪
15
00:01:17,960 --> 00:01:21,200
♪It's hard to let go
once one falls in love♪
16
00:01:21,560 --> 00:01:25,630
♪My life is not wasted
while being with you♪
17
00:01:26,837 --> 00:01:30,277
=Choice Husband=
18
00:01:30,280 --> 00:01:32,882
=Episode 11=
19
00:01:34,892 --> 00:01:36,731
I wonder what your question is.
20
00:01:39,371 --> 00:01:41,292
May I ask who is the father
21
00:01:41,292 --> 00:01:42,331
of the baby inside your tummy?
22
00:01:46,532 --> 00:01:46,972
What's wrong?
23
00:01:47,252 --> 00:01:48,331
You do want to answer me?
24
00:01:48,892 --> 00:01:50,451
Do you refuse to pay up on your promise?
25
00:01:53,011 --> 00:01:53,731
Of course not.
26
00:01:54,532 --> 00:01:55,371
I'm all ears.
27
00:02:00,691 --> 00:02:02,091
As I'm pregnant with the baby,
28
00:02:02,532 --> 00:02:03,972
it certainly is my baby.
29
00:02:08,651 --> 00:02:11,772
I mean the father of the baby.
30
00:02:13,412 --> 00:02:14,772
We agreed to ask only one question.
31
00:02:14,772 --> 00:02:16,332
This is the second question.
32
00:02:16,851 --> 00:02:18,252
Are you going to break your promise?
33
00:02:18,812 --> 00:02:19,412
Besides,
34
00:02:19,731 --> 00:02:21,692
how could you ask such a question?
35
00:02:21,931 --> 00:02:23,532
You knew
I'm the daughter of the Shen family.
36
00:02:24,091 --> 00:02:25,211
May I know who you are?
37
00:02:30,571 --> 00:02:31,091
Your Majesty.
38
00:02:31,571 --> 00:02:34,332
- Your Majesty.
- Your Majesty.
39
00:02:41,091 --> 00:02:43,211
Your Majesty, I'm Magistrate Pei Yanzhen
of Lingzhou City.
40
00:02:43,692 --> 00:02:47,132
- Long live Your Majesty!
- Long live Your Majesty!
41
00:02:52,332 --> 00:02:53,011
You may rise.
42
00:02:53,451 --> 00:02:54,812
- Thank you, Your Majesty.
- Thank you, Your Majesty.
43
00:02:59,371 --> 00:03:00,252
Come.
44
00:03:01,491 --> 00:03:02,731
Yanzhen, that's so fast of you.
45
00:03:03,332 --> 00:03:05,011
I don't know if you're here for me
46
00:03:05,332 --> 00:03:06,371
or for Miss Shen?
47
00:03:06,972 --> 00:03:08,851
I didn't know Your Majesty is here.
48
00:03:08,851 --> 00:03:09,692
Please forgive me
49
00:03:09,931 --> 00:03:11,011
for not greeting you properly.
50
00:03:11,332 --> 00:03:11,772
Well,
51
00:03:12,252 --> 00:03:13,651
if I wanted to condemn you,
52
00:03:14,132 --> 00:03:15,332
I wouldn't have talked to you like this.
53
00:03:15,812 --> 00:03:17,011
Don't push it.
54
00:03:19,772 --> 00:03:20,651
I guess Miss Shen
55
00:03:21,451 --> 00:03:22,291
doesn't know
56
00:03:22,532 --> 00:03:23,772
about my relationship with Yanzhen.
57
00:03:26,332 --> 00:03:27,332
I'm slow-witted.
58
00:03:27,692 --> 00:03:29,412
I dare not speculate
on the royal family.
59
00:03:30,651 --> 00:03:31,291
Pei Yanzhen.
60
00:03:31,892 --> 00:03:32,692
You vixen gave
61
00:03:33,211 --> 00:03:34,651
your heart to another vixen.
62
00:03:35,692 --> 00:03:37,091
You're in big trouble now.
63
00:03:41,332 --> 00:03:42,571
Well, break it up.
64
00:03:43,532 --> 00:03:45,172
I'm here to mingle among the commoners.
65
00:03:45,731 --> 00:03:47,451
Don't gather here
and interrupt the people.
66
00:03:48,412 --> 00:03:49,091
Noted.
67
00:03:52,692 --> 00:03:53,972
It's been years.
68
00:03:54,851 --> 00:03:57,332
The bridge and lake look
the same as they did.
69
00:03:57,651 --> 00:03:59,532
I think you must've renovated them.
70
00:04:01,172 --> 00:04:02,332
You keep the look
71
00:04:02,532 --> 00:04:04,651
of the house like it used to be
when I was young.
72
00:04:05,571 --> 00:04:07,291
How sweet of you.
73
00:04:08,451 --> 00:04:09,851
You're being overly gracious.
74
00:04:10,571 --> 00:04:11,451
I got
75
00:04:11,731 --> 00:04:14,172
this residence by chance
76
00:04:14,172 --> 00:04:15,571
a few years ago.
77
00:04:15,852 --> 00:04:16,412
Now
78
00:04:16,891 --> 00:04:18,532
I can present it to you.
79
00:04:22,621 --> 00:04:24,328
(Property deed)
80
00:04:29,292 --> 00:04:31,572
You don't have to do this.
81
00:04:33,132 --> 00:04:36,091
Actually, I didn't mean to seize
82
00:04:36,331 --> 00:04:37,771
Shen's Rice Shop.
83
00:04:38,852 --> 00:04:40,412
Just that Miss Shen's matter has
84
00:04:40,412 --> 00:04:42,331
implicated the leading officials
85
00:04:42,572 --> 00:04:44,452
and the future candidate
of court purveyor.
86
00:04:45,532 --> 00:04:46,972
If you were exempted from the penalty,
87
00:04:47,452 --> 00:04:49,732
it'd bring trouble to the Shen family.
88
00:04:51,211 --> 00:04:53,572
I understand.
89
00:04:53,812 --> 00:04:54,331
Well,
90
00:04:55,091 --> 00:04:56,412
it's a matter in the past.
91
00:04:57,572 --> 00:04:59,211
I wonder
92
00:04:59,732 --> 00:05:02,812
what Miss Shen looks like
as she has made
93
00:05:02,812 --> 00:05:04,211
the two talented men fall for her.
94
00:05:07,091 --> 00:05:08,171
How about this?
95
00:05:08,651 --> 00:05:09,651
We'll have dinner
96
00:05:10,091 --> 00:05:11,812
at your residence today.
97
00:05:15,331 --> 00:05:16,171
Yes, noted.
98
00:05:17,331 --> 00:05:18,972
I'll go arrange it now.
99
00:05:19,532 --> 00:05:20,852
Shen Qian.
100
00:05:24,452 --> 00:05:25,692
Keep it well.
101
00:05:28,572 --> 00:05:29,812
I'll excuse myself.
102
00:05:38,651 --> 00:05:39,972
It's too risky for you to mingle
103
00:05:40,211 --> 00:05:41,452
among the commoners.
104
00:05:42,091 --> 00:05:43,532
You and Her Highness are
not in the capital.
105
00:05:43,532 --> 00:05:45,171
Who is it that handles
the public affairs?
106
00:05:45,771 --> 00:05:46,891
I rarely came out.
107
00:05:47,572 --> 00:05:48,292
Can't you
108
00:05:48,732 --> 00:05:50,252
treat me like your friend?
109
00:05:52,491 --> 00:05:53,091
If you
110
00:05:53,532 --> 00:05:54,331
were my friend,
111
00:05:55,532 --> 00:05:57,051
why would you come and see Miao?
112
00:05:59,491 --> 00:06:00,812
I came just to see
113
00:06:02,292 --> 00:06:03,852
if the woman who made your heart flutter
114
00:06:05,012 --> 00:06:06,611
is an ugly woman without virtue
115
00:06:06,611 --> 00:06:07,692
like Shen Qian said.
116
00:06:09,732 --> 00:06:10,211
Your Majesty.
117
00:06:10,891 --> 00:06:11,331
Don't worry.
118
00:06:12,252 --> 00:06:12,891
I know
119
00:06:13,611 --> 00:06:15,012
the Shen family refuses
to marry her to me.
120
00:06:15,891 --> 00:06:17,532
I'm not a narrow-minded person.
121
00:06:18,051 --> 00:06:19,252
I won't get mad because of this.
122
00:06:21,132 --> 00:06:21,692
But,
123
00:06:21,812 --> 00:06:22,891
Mother and I
124
00:06:22,891 --> 00:06:24,331
came to Lingzhou City
125
00:06:25,091 --> 00:06:26,532
just to look into one thing.
126
00:06:27,651 --> 00:06:29,371
This is related to Shen Miao.
127
00:06:30,211 --> 00:06:30,771
What is it?
128
00:06:31,491 --> 00:06:33,091
The former court purveyor, Lu family.
129
00:06:35,252 --> 00:06:36,051
Mother heard
130
00:06:36,532 --> 00:06:38,012
that the fortune Lu family left behind
131
00:06:38,852 --> 00:06:40,852
is currently in Shen Miao's hands.
132
00:06:42,091 --> 00:06:42,611
Pei Yanzhen,
133
00:06:43,371 --> 00:06:44,931
according to Mother's personality,
134
00:06:45,651 --> 00:06:47,091
what do you think
she'll do to Shen Miao?
135
00:07:03,611 --> 00:07:04,331
What do you think
136
00:07:05,572 --> 00:07:06,891
Pei Yanzhen's relationship
137
00:07:07,051 --> 00:07:08,211
with His Majesty is?
138
00:07:09,051 --> 00:07:10,012
Whatever it is,
139
00:07:10,412 --> 00:07:11,452
it has nothing to do with you.
140
00:07:12,491 --> 00:07:13,611
Why do I feel like
141
00:07:13,611 --> 00:07:14,732
they're like friends
142
00:07:14,732 --> 00:07:15,852
and enemies?
143
00:07:17,371 --> 00:07:17,852
By the way,
144
00:07:18,292 --> 00:07:19,091
didn't you say
145
00:07:19,091 --> 00:07:20,972
the Empress Dowager came
to Lingzhou City today?
146
00:07:21,771 --> 00:07:22,572
One of them came
147
00:07:22,972 --> 00:07:24,891
looking for my dad
and another one came to me.
148
00:07:25,931 --> 00:07:26,572
Third Master Song,
149
00:07:27,051 --> 00:07:28,692
did they take this southern tour
150
00:07:28,692 --> 00:07:30,171
for the Shen family?
151
00:07:32,012 --> 00:07:32,771
What are you thinking?
152
00:07:33,611 --> 00:07:36,012
An inspection tour has existed
since ancient times.
153
00:07:36,211 --> 00:07:36,852
Besides,
154
00:07:37,211 --> 00:07:39,091
we're just lowly merchants.
155
00:07:39,091 --> 00:07:40,651
No matter how good our business is,
156
00:07:41,171 --> 00:07:42,331
they don't have to go this far.
157
00:07:44,532 --> 00:07:45,292
Indeed.
158
00:07:49,532 --> 00:07:50,132
Your Highness,
159
00:07:51,171 --> 00:07:53,491
I heard that you love tea.
160
00:07:54,012 --> 00:07:54,931
I happen
161
00:07:55,371 --> 00:07:58,491
to have a piece of fine brick tea.
162
00:07:59,091 --> 00:08:00,771
Please have a taste.
163
00:08:02,732 --> 00:08:04,532
That's so thoughtful of you.
164
00:08:04,852 --> 00:08:06,132
The Shen family is rich.
165
00:08:06,651 --> 00:08:09,132
What you have is
certainly extraordinary.
166
00:08:11,292 --> 00:08:12,331
One moment, please.
167
00:08:34,892 --> 00:08:36,252
This is it.
168
00:08:39,291 --> 00:08:39,971
Your Highness,
169
00:08:40,212 --> 00:08:41,692
smell the fragrance of the tea
170
00:08:44,531 --> 00:08:46,092
and look at its color.
171
00:08:46,572 --> 00:08:48,572
It's a treasure of the century.
172
00:08:49,171 --> 00:08:50,411
I wouldn't take it out
173
00:08:50,411 --> 00:08:51,851
and share it with the guest
174
00:08:51,851 --> 00:08:53,411
if it's an idler.
175
00:08:55,371 --> 00:08:56,171
Shen Qian,
176
00:08:57,452 --> 00:08:58,531
is this
177
00:09:00,411 --> 00:09:02,171
a briquette?
178
00:09:06,652 --> 00:09:08,531
You're so funny, Your Highness.
179
00:09:09,892 --> 00:09:10,851
Bring the boiled water over.
180
00:09:49,252 --> 00:09:49,851
Your Highness.
181
00:09:50,572 --> 00:09:51,171
Your Highness,
182
00:09:52,171 --> 00:09:54,611
it's an odd way of brewing tea.
183
00:09:54,851 --> 00:09:56,892
But only the strangest way is
184
00:09:57,012 --> 00:10:00,012
good enough
for the most extraordinary tea leaves.
185
00:10:02,892 --> 00:10:03,931
Please have a taste.
186
00:10:04,572 --> 00:10:05,772
You don't have to do this.
187
00:10:05,772 --> 00:10:07,291
This is such a precious thing.
188
00:10:07,572 --> 00:10:08,812
Just save it for yourself.
189
00:10:08,812 --> 00:10:10,291
You're too polite, Your Highness.
190
00:10:10,291 --> 00:10:12,371
I'm not.
191
00:10:12,371 --> 00:10:14,291
Your Highness,
you must drink it while it's hot.
192
00:10:14,291 --> 00:10:15,332
- So...
- Geez.
193
00:10:15,332 --> 00:10:17,132
His Majesty is here!
194
00:10:21,092 --> 00:10:22,652
Greetings to Your Majesty.
195
00:10:23,132 --> 00:10:24,012
Shen Qian, don't be too formal.
196
00:10:26,332 --> 00:10:26,892
Mother.
197
00:10:32,291 --> 00:10:34,132
The place is surrounded
by bamboos and trees.
198
00:10:34,692 --> 00:10:36,692
Shen's Residence surely deserves
the praise.
199
00:10:37,611 --> 00:10:39,452
I didn't know Your Majesty was here.
200
00:10:39,611 --> 00:10:40,652
It's my bad
201
00:10:40,652 --> 00:10:42,572
for not greeting you in advance.
202
00:10:43,611 --> 00:10:44,892
Don't say that.
203
00:10:45,252 --> 00:10:46,092
If I didn't come today,
204
00:10:46,531 --> 00:10:49,171
I wouldn't know it is a rumor
that Miss Shen is an ugly woman.
205
00:10:50,291 --> 00:10:52,012
When were you planning to tell me this?
206
00:10:56,851 --> 00:10:57,371
Rest assured.
207
00:10:57,812 --> 00:10:58,931
Yanzhen has explained it
208
00:10:59,252 --> 00:11:00,491
to me on our way here.
209
00:11:02,572 --> 00:11:03,772
Well, don't just stand there.
210
00:11:04,212 --> 00:11:05,051
Since we're in civil society,
211
00:11:05,531 --> 00:11:06,692
just be casual.
Let's sit down and talk.
212
00:11:10,931 --> 00:11:12,371
I've long heard that you love tea.
213
00:11:12,892 --> 00:11:14,851
The tea is well-brewed.
214
00:11:15,772 --> 00:11:17,572
I'll help myself.
215
00:11:17,812 --> 00:11:18,611
- Son.
- Your Ma...
216
00:11:29,812 --> 00:11:30,291
As expected.
217
00:11:32,171 --> 00:11:32,692
It's a nice tea.
218
00:11:45,812 --> 00:11:48,252
Miss, you need to take care
of your baby.
219
00:11:49,212 --> 00:11:50,491
I can't care about it.
220
00:11:50,692 --> 00:11:52,491
If I'm to put on a show
in the foyer later,
221
00:11:52,491 --> 00:11:53,611
my life will be cut in half.
222
00:11:54,132 --> 00:11:54,772
Why is that?
223
00:11:55,171 --> 00:11:56,652
His Majesty seems like a gentleman
224
00:11:56,652 --> 00:11:57,692
who's easy to deal with.
225
00:12:01,252 --> 00:12:03,652
You're back, Miss Shen.
226
00:12:04,012 --> 00:12:06,452
I've waited here for so long.
227
00:12:11,731 --> 00:12:13,611
Who are you?
228
00:12:13,611 --> 00:12:16,371
I'm Jingde who serves His Majesty.
229
00:12:17,611 --> 00:12:19,491
His Majesty would like to use the fish
230
00:12:19,692 --> 00:12:23,212
he caught today to make a feast
for everyone at Shen's Residence.
231
00:12:23,731 --> 00:12:25,772
Please move to the foyer.
232
00:12:26,491 --> 00:12:27,411
A feast?
233
00:12:28,652 --> 00:12:31,212
I just came back with His Majesty.
234
00:12:31,452 --> 00:12:32,731
But I didn't hear of this.
235
00:12:33,971 --> 00:12:35,012
It's the Emperor's kindness.
236
00:12:35,012 --> 00:12:37,012
We can't doubt it.
237
00:12:37,491 --> 00:12:38,252
His Majesty said
238
00:12:38,851 --> 00:12:41,371
Lingzhou is well-known
with its seafood.
239
00:12:41,931 --> 00:12:43,892
And the fish was caught by His Majesty.
240
00:12:44,171 --> 00:12:45,772
So he wanted to share it
with his people.
241
00:12:53,731 --> 00:12:55,491
I'm pregnant
242
00:12:55,971 --> 00:12:57,252
and I'm exhausted today.
243
00:12:58,252 --> 00:13:01,171
Can you please count me out?
244
00:13:01,652 --> 00:13:03,012
You're too polite, Miss Shen.
245
00:13:03,652 --> 00:13:06,092
But this is His Majesty's order.
246
00:13:06,611 --> 00:13:07,971
I can't disobey it.
247
00:13:08,971 --> 00:13:10,731
Her Highness has
compassion for you
248
00:13:11,012 --> 00:13:13,171
so she asked us to prepare
a sedan chair for you.
249
00:13:24,572 --> 00:13:25,772
I dare not trouble you.
250
00:13:26,491 --> 00:13:27,652
I'll just go by myself.
251
00:13:28,252 --> 00:13:29,411
Please, Miss Shen.
252
00:13:35,840 --> 00:13:38,040
(A refreshing scene after rain)
253
00:13:44,012 --> 00:13:47,491
I haven't had the delicacies
of Lingzhou for so long.
254
00:13:47,971 --> 00:13:50,611
I can finally satisfy my cravings today.
255
00:13:51,892 --> 00:13:53,012
Thank you
256
00:13:53,452 --> 00:13:54,611
for preparing a hearty meal.
257
00:13:55,411 --> 00:13:56,772
I'm flattered.
258
00:13:57,731 --> 00:13:59,332
They're all homely dishes.
259
00:13:59,572 --> 00:14:03,012
This is the fish Your Majesty caught.
260
00:14:03,452 --> 00:14:05,772
It's my pleasure to be able to eat
261
00:14:05,931 --> 00:14:07,971
with Your Majesty and Your Highness.
262
00:14:10,332 --> 00:14:11,971
Your Majesty, Your Highness,
263
00:14:12,611 --> 00:14:13,611
since everyone is here,
264
00:14:14,012 --> 00:14:14,931
please start the feast.
265
00:14:15,212 --> 00:14:17,212
The fish soup won't taste good
if it gets cold.
266
00:14:17,892 --> 00:14:18,491
Wait.
267
00:14:19,092 --> 00:14:20,611
Someone is not here yet.
268
00:14:27,171 --> 00:14:28,411
Greetings to Your Highness.
269
00:14:28,411 --> 00:14:30,452
It's unnecessary. Please rise.
270
00:14:30,772 --> 00:14:32,411
Thank you, Your Majesty, Your Highness.
271
00:14:33,652 --> 00:14:35,931
I'm flattered
as Your Majesty grants us a feast.
272
00:14:36,212 --> 00:14:37,252
You're gracious.
273
00:14:37,652 --> 00:14:38,572
I grant you a feast?
274
00:14:39,212 --> 00:14:39,772
When did I...
275
00:14:39,772 --> 00:14:42,332
Miss Shen, you're pregnant.
276
00:14:42,692 --> 00:14:43,692
Please take a seat.
277
00:14:44,491 --> 00:14:45,012
Come.
278
00:14:45,411 --> 00:14:46,572
Sit with me.
279
00:14:55,491 --> 00:14:57,411
Miss Shen is indeed
280
00:14:57,411 --> 00:14:59,132
brilliant, beautiful
281
00:14:59,132 --> 00:15:00,411
and lovely.
282
00:15:01,692 --> 00:15:05,931
I see why
these two young men fall for you
283
00:15:05,931 --> 00:15:07,692
and they're obsessed with you.
284
00:15:09,212 --> 00:15:10,132
I'm flattered.
285
00:15:10,252 --> 00:15:11,731
I'm just the daughter of a merchant.
286
00:15:12,012 --> 00:15:12,772
I can be ignorant.
287
00:15:13,332 --> 00:15:14,772
If you're offended,
288
00:15:15,012 --> 00:15:16,491
please forgive me.
289
00:15:16,491 --> 00:15:17,491
Look at this girl.
290
00:15:17,851 --> 00:15:19,772
Of course not, I like you.
291
00:15:20,212 --> 00:15:21,611
I'm not offended at all.
292
00:15:23,692 --> 00:15:24,892
By the way, Shen Qian,
293
00:15:25,371 --> 00:15:26,692
quickly take a seat.
294
00:15:27,411 --> 00:15:28,572
- Help yourselves.
- Yes.
295
00:15:28,692 --> 00:15:30,371
Come, sit down and eat.
296
00:15:35,531 --> 00:15:37,892
It feels like she doesn't come in peace.
297
00:15:37,892 --> 00:15:39,171
Let's play it by ear.
298
00:15:57,132 --> 00:15:58,171
I've grown
299
00:15:58,491 --> 00:16:00,772
rather fond of you.
300
00:16:01,892 --> 00:16:02,491
Well,
301
00:16:03,772 --> 00:16:05,252
here is a rose pie.
302
00:16:06,012 --> 00:16:07,212
See if it tastes good.
303
00:16:07,892 --> 00:16:08,572
Your Highness,
304
00:16:09,692 --> 00:16:11,772
rose has the effect
of promoting blood circulation.
305
00:16:12,252 --> 00:16:14,012
Miao is pregnant. She can't eat it.
306
00:16:15,371 --> 00:16:17,652
Yanzhen is knowledgeable.
307
00:16:17,652 --> 00:16:19,452
I'm such an old woman.
308
00:16:19,692 --> 00:16:21,252
I'm confused about everything.
309
00:16:23,652 --> 00:16:24,252
By the way,
310
00:16:24,892 --> 00:16:26,611
that fried Chinese yam is neutral
311
00:16:26,772 --> 00:16:27,772
in nature and sweet.
312
00:16:28,012 --> 00:16:29,332
It's suitable for a pregnant woman.
313
00:16:30,371 --> 00:16:31,252
Try it, Miao.
314
00:16:31,971 --> 00:16:33,452
Your Highness, you might not know
315
00:16:33,611 --> 00:16:35,772
that Miaomiao doesn't like
to eat Chinese yam.
316
00:16:36,132 --> 00:16:38,252
I love my wife.
317
00:16:38,772 --> 00:16:41,491
I'll have to say this
even if there's a risk
318
00:16:41,731 --> 00:16:43,212
of being condemned by you.
319
00:16:45,332 --> 00:16:48,252
You're such a love fool.
320
00:16:52,252 --> 00:16:54,491
As both of you love each other so much,
321
00:16:55,051 --> 00:16:55,731
well,
322
00:16:56,171 --> 00:16:58,572
you'll finish the plate of Chinese yam
as a punishment.
323
00:16:59,892 --> 00:17:00,851
Thank you, Your Highness.
324
00:17:03,291 --> 00:17:04,092
Your Majesty, Your Highness,
325
00:17:04,891 --> 00:17:07,051
since Miao got pregnant,
326
00:17:07,051 --> 00:17:09,852
she can't bear the smell of fish
and eat meat.
327
00:17:10,732 --> 00:17:13,531
We wouldn't want Miao
328
00:17:13,531 --> 00:17:15,492
to disfigure your mood.
329
00:17:15,492 --> 00:17:17,492
Why don't we let her go back first?
330
00:17:18,931 --> 00:17:19,732
Look at her.
331
00:17:23,931 --> 00:17:24,812
It's my loss.
332
00:17:25,212 --> 00:17:27,651
I'm afraid I can't eat with you,
Your Majesty,
333
00:17:28,051 --> 00:17:29,051
Your Highness.
334
00:17:33,212 --> 00:17:35,852
I haven't seen Jiu for a long time.
335
00:17:36,732 --> 00:17:38,092
Today, I finally see
336
00:17:38,732 --> 00:17:40,612
a kid I like.
337
00:17:41,332 --> 00:17:42,931
But we couldn't even have
338
00:17:43,291 --> 00:17:44,452
a meal together.
339
00:17:46,171 --> 00:17:48,291
Miao, are you not willing
to eat with me?
340
00:17:49,411 --> 00:17:49,891
Mother,
341
00:17:50,732 --> 00:17:52,931
I agree with Shen Qian.
342
00:17:53,931 --> 00:17:56,692
Miss Shen has taken a lake trip
with me for half a day.
343
00:17:56,692 --> 00:17:58,332
She must've been exhausted.
344
00:17:58,852 --> 00:18:01,011
Why don't we let her take a break?
345
00:18:05,891 --> 00:18:06,651
Well,
346
00:18:07,212 --> 00:18:09,492
I'm sure Miss Shen has eaten a lot
347
00:18:10,051 --> 00:18:11,891
of Lingzhou City's delicacies.
348
00:18:12,732 --> 00:18:14,651
But this fish soup is
349
00:18:15,531 --> 00:18:17,612
personally prepared by His Majesty.
350
00:18:17,692 --> 00:18:18,771
It's fresh.
351
00:18:19,372 --> 00:18:19,931
Jingde.
352
00:18:20,291 --> 00:18:20,852
Yes.
353
00:18:21,051 --> 00:18:22,771
Get Miss Shen a bowl of it.
354
00:18:22,771 --> 00:18:23,291
Yes.
355
00:18:56,011 --> 00:18:56,612
Well.
356
00:18:56,612 --> 00:18:57,291
Your Highness,
357
00:18:58,051 --> 00:19:00,411
I wonder if I have the chance
358
00:19:00,852 --> 00:19:01,612
to be
359
00:19:01,931 --> 00:19:03,531
the honored one to try the fish?
360
00:19:04,092 --> 00:19:06,852
Of course, there'll be one bowl
for each of you.
361
00:19:07,092 --> 00:19:08,212
All of you can have it.
362
00:19:10,051 --> 00:19:10,612
Mother,
363
00:19:11,131 --> 00:19:13,131
this is the fish I caught.
364
00:19:13,972 --> 00:19:15,612
I should have the first bowl.
365
00:19:17,212 --> 00:19:19,051
What a hungry man.
366
00:19:21,492 --> 00:19:22,092
Fine.
367
00:19:23,051 --> 00:19:25,372
One for each of us.
Let's share the happiness.
368
00:19:27,171 --> 00:19:27,812
Jingde.
369
00:19:28,212 --> 00:19:28,692
Yes.
370
00:19:56,891 --> 00:19:58,212
The fish soup is fresh and tasty.
371
00:19:59,011 --> 00:20:00,612
You can drink it, Miss Shen.
372
00:20:11,572 --> 00:20:13,131
Thank you, Your Majesty, Your Highness.
373
00:20:15,411 --> 00:20:17,212
Thank you, Your Majesty, Your Highness.
374
00:20:18,051 --> 00:20:19,291
Thank you, Your Majesty, Your Highness.
375
00:20:34,931 --> 00:20:35,812
Miss Shen,
376
00:20:36,692 --> 00:20:38,931
the fish soup is bestowed
by His Majesty.
377
00:20:39,212 --> 00:20:42,011
You can't knock it over.
378
00:20:44,692 --> 00:20:47,092
Gramercy, Your Majesty, Your Highness.
379
00:20:47,531 --> 00:20:48,372
Drink up.
380
00:21:26,520 --> 00:21:27,640
(A refreshing scene after rain)
381
00:21:41,051 --> 00:21:42,092
- How is she, Physician?
- How is she?
382
00:21:42,332 --> 00:21:43,972
Miss Shen has a stable pulse.
383
00:21:44,251 --> 00:21:45,612
There's no sign of being poisoned.
384
00:21:45,612 --> 00:21:47,051
What about the red dot on her neck?
385
00:21:47,372 --> 00:21:48,732
What about the little red rash?
386
00:21:49,291 --> 00:21:50,692
What about the color
of Miaomiao's lips?
387
00:21:51,011 --> 00:21:51,812
She doesn't look right.
388
00:21:51,812 --> 00:21:52,852
Is she poisoned?
389
00:21:53,492 --> 00:21:53,972
Well.
390
00:21:54,572 --> 00:21:55,011
Well.
391
00:21:55,452 --> 00:21:57,291
So, is she poisoned?
392
00:21:57,291 --> 00:21:57,771
Yes.
393
00:21:57,771 --> 00:21:59,411
What do you mean?
394
00:21:59,411 --> 00:22:00,492
Just go.
395
00:22:01,051 --> 00:22:01,692
Yes.
396
00:22:02,852 --> 00:22:03,251
No.
397
00:22:03,852 --> 00:22:04,131
Well...
398
00:22:04,372 --> 00:22:04,812
You...
399
00:22:06,332 --> 00:22:07,131
How could you...
400
00:22:07,131 --> 00:22:08,251
Guys,
401
00:22:09,612 --> 00:22:10,771
I wasn't the only one
402
00:22:11,171 --> 00:22:12,411
who drank the fish soup.
403
00:22:13,332 --> 00:22:14,972
Official Pei and Third Master Song,
404
00:22:14,972 --> 00:22:16,332
even His Majesty drank it.
405
00:22:16,332 --> 00:22:17,212
What can happen to me?
406
00:22:19,131 --> 00:22:19,692
And this.
407
00:22:20,852 --> 00:22:22,531
I got this mosquito bite
when I was fishing
408
00:22:22,531 --> 00:22:23,531
by the lake yesterday.
409
00:22:23,852 --> 00:22:25,251
And hair loss is
410
00:22:25,452 --> 00:22:27,251
a normal sign during pregnancy.
411
00:22:28,411 --> 00:22:29,131
As for this,
412
00:22:29,771 --> 00:22:31,572
this is the lip balm
413
00:22:31,651 --> 00:22:33,572
messed up after dinner.
414
00:22:34,812 --> 00:22:36,372
I was going to fix my makeup.
415
00:22:36,372 --> 00:22:37,732
Yet, someone lied and said
416
00:22:37,732 --> 00:22:39,452
I wasn't well when I just left.
417
00:22:39,612 --> 00:22:40,812
Then, I was sent back here.
418
00:22:44,092 --> 00:22:45,131
As long as you're fine.
419
00:22:46,291 --> 00:22:47,572
Just get some rest.
420
00:22:47,572 --> 00:22:49,092
Yes, go back and rest.
421
00:23:03,051 --> 00:23:05,411
I hope that person can't find
cracks in this.
422
00:23:05,852 --> 00:23:06,732
The fish soup was
423
00:23:06,732 --> 00:23:08,572
distributed to all of us.
424
00:23:08,732 --> 00:23:10,931
I guess there's nothing fishy about it.
425
00:23:11,612 --> 00:23:12,131
That person?
426
00:23:12,891 --> 00:23:13,372
We're screwed.
427
00:23:14,251 --> 00:23:14,891
What do you mean?
428
00:23:15,771 --> 00:23:16,411
We're screwed.
429
00:23:16,411 --> 00:23:18,320
(A refreshing scene after rain)
430
00:23:27,531 --> 00:23:29,732
They have a lot of guts.
431
00:23:30,852 --> 00:23:33,131
Even though Shen Miao does
not feel well,
432
00:23:33,492 --> 00:23:35,651
how dare they forget to see us off?
433
00:23:40,651 --> 00:23:42,131
We're late.
434
00:23:42,131 --> 00:23:44,492
Please condemn us,
Your Highness, Your Majesty.
435
00:23:45,171 --> 00:23:48,372
- Long live Your Majesty.
- Long live Your Majesty.
436
00:23:48,372 --> 00:23:51,972
- Long live Your Highness.
- Long live Your Highness.
437
00:23:52,452 --> 00:23:52,771
You...
438
00:23:52,771 --> 00:23:53,291
That's enough.
439
00:23:54,011 --> 00:23:55,051
Before creating a peaceful nation,
440
00:23:55,651 --> 00:23:56,692
we must take good care of the family.
441
00:23:57,171 --> 00:23:58,171
It's moral ethics.
442
00:23:58,931 --> 00:24:00,972
A family is
the basis of ethical culture.
443
00:24:01,651 --> 00:24:03,372
Besides, Miss Shen is pregnant now.
444
00:24:03,931 --> 00:24:05,891
It's understandable
that you care about her.
445
00:24:07,092 --> 00:24:07,732
All of you, rise.
446
00:24:08,251 --> 00:24:09,651
Thank you, Your Majesty.
447
00:24:10,891 --> 00:24:11,852
Come, easy.
448
00:24:20,291 --> 00:24:21,212
What's wrong, Official Pei?
449
00:24:22,531 --> 00:24:23,692
I'm feeling a little dizzy.
450
00:24:23,852 --> 00:24:24,572
Thank you.
451
00:24:25,492 --> 00:24:26,572
You're welcome, Official Pei.
452
00:24:47,612 --> 00:24:48,612
I'll get going.
453
00:24:58,120 --> 00:24:59,920
(Conscience)
454
00:25:19,531 --> 00:25:20,452
Look at me.
455
00:25:20,651 --> 00:25:22,251
My monthly wage is less than five taels.
456
00:25:22,452 --> 00:25:23,492
I have to be your coachman,
457
00:25:23,492 --> 00:25:24,852
bodyguard and hitman,
458
00:25:25,492 --> 00:25:27,291
and do all those dirty things for you.
459
00:25:27,372 --> 00:25:29,612
I might as well be the guard
of Shen family if I knew this.
460
00:25:29,612 --> 00:25:30,692
I would be paid higher.
461
00:25:31,492 --> 00:25:33,212
I'm afraid you'll have
to do a thing for me.
462
00:25:34,332 --> 00:25:34,852
What is it?
463
00:25:35,131 --> 00:25:36,332
Search the kitchen of Shen's Residence.
464
00:25:37,011 --> 00:25:37,852
I'm afraid
465
00:25:38,692 --> 00:25:39,612
Miao's life is in danger.
466
00:25:48,891 --> 00:25:50,291
(Eunuch Jingde's fingers were pale.)
467
00:25:50,612 --> 00:25:51,372
(They emitted herbal fragrance.)
468
00:25:52,291 --> 00:25:53,011
(He must've touched)
469
00:25:53,332 --> 00:25:54,812
(the herbal that has soaked
for a long time within two hours.)
470
00:25:55,812 --> 00:25:57,092
(Besides, the fish soup got
a strong taste.)
471
00:25:57,612 --> 00:25:59,212
(I suspected that he tried to cover it.)
472
00:26:00,011 --> 00:26:00,612
(You have)
473
00:26:00,972 --> 00:26:02,171
(to find out the herbal.)
474
00:26:07,520 --> 00:26:09,000
(Pei's Residence)
475
00:26:09,171 --> 00:26:11,891
I've seen this somewhere.
476
00:26:34,320 --> 00:26:35,909
(Wen Hao)
477
00:26:36,931 --> 00:26:37,771
Impressive.
478
00:26:39,771 --> 00:26:41,812
Wen Hao, it's from Nan Realm.
479
00:26:42,251 --> 00:26:44,372
The male and female plants
will never separate.
480
00:26:44,612 --> 00:26:46,852
The male plant is crimson in color.
It can hasten the baby delivery.
481
00:26:47,131 --> 00:26:48,891
It can kill
the pregnant woman invisibly.
482
00:26:49,212 --> 00:26:49,931
Once one eats it,
483
00:26:49,931 --> 00:26:52,011
she'll die of heavy blood loss
in four hours.
484
00:26:54,492 --> 00:26:55,732
Only the white female plant can
detoxify it.
485
00:26:56,692 --> 00:26:57,812
Wen Hao likes a warm and damp place.
486
00:26:57,812 --> 00:26:58,572
It's afraid of light and fire.
487
00:26:59,452 --> 00:27:00,492
There's only one place
488
00:27:01,212 --> 00:27:03,411
in the palace
that is suitable to grow it.
489
00:27:04,612 --> 00:27:05,732
But it's been a while.
490
00:27:06,251 --> 00:27:07,812
What if Jingde destroys the antidote?
491
00:27:08,332 --> 00:27:09,332
This is a unique thing.
492
00:27:09,812 --> 00:27:11,051
I'm sure the perpetrator
493
00:27:11,812 --> 00:27:13,011
will keep some so it can be
494
00:27:13,411 --> 00:27:14,411
of use in the future.
495
00:27:17,051 --> 00:27:18,011
Go get the antidote.
496
00:27:18,411 --> 00:27:19,612
I'll hold them off.
497
00:27:23,171 --> 00:27:24,291
I can't remember it all.
498
00:28:13,011 --> 00:28:14,291
Yanzhen,
499
00:28:14,572 --> 00:28:16,011
you're a master of chess.
500
00:28:17,011 --> 00:28:18,852
Can you help me?
501
00:28:20,972 --> 00:28:22,891
It's an offense to interrupt
502
00:28:23,092 --> 00:28:23,852
your game.
503
00:28:24,131 --> 00:28:25,251
How would I dare to show myself off?
504
00:28:36,171 --> 00:28:37,011
I think
505
00:28:37,732 --> 00:28:38,771
the methods of playing chess vary
506
00:28:39,372 --> 00:28:40,291
in different situations.
507
00:28:42,332 --> 00:28:44,092
This pawn poses no threat to you.
508
00:28:44,812 --> 00:28:45,732
In my opinion,
509
00:28:46,092 --> 00:28:47,891
it's best to wait and see.
510
00:28:51,492 --> 00:28:53,291
Your Majesty and Yanzhen,
511
00:28:53,651 --> 00:28:57,251
have you ever heard
of sacrificing a pawn to take the lead?
512
00:29:14,051 --> 00:29:15,212
What is the time now?
513
00:29:17,092 --> 00:29:18,011
It's already nine.
514
00:29:20,651 --> 00:29:21,732
So,
515
00:29:21,852 --> 00:29:25,011
it's less than one hour
before I go to bed.
516
00:29:42,732 --> 00:29:44,572
(Remember,
the crimson one is poisonous.)
517
00:29:44,852 --> 00:29:46,051
(The white one is the antidote.)
518
00:29:52,332 --> 00:29:53,011
Who are you?
519
00:29:53,612 --> 00:29:54,852
There's an assassin!
520
00:29:55,452 --> 00:29:56,291
Help me!
521
00:29:56,291 --> 00:29:56,732
Go!
522
00:29:58,852 --> 00:29:59,572
Don't make a sound.
523
00:30:07,171 --> 00:30:08,771
It's bad. There's an assassin!
524
00:30:11,651 --> 00:30:12,291
Quick.
525
00:30:13,572 --> 00:30:14,212
Go over there.
526
00:30:14,411 --> 00:30:15,051
Yes.
527
00:30:16,332 --> 00:30:17,171
Catch the assassin.
528
00:30:54,852 --> 00:30:55,452
Miss.
529
00:30:56,612 --> 00:30:57,852
What's wrong, Miss?
530
00:30:59,051 --> 00:30:59,732
Do you have a stomachache?
531
00:31:03,051 --> 00:31:04,732
You're bleeding, Miss!
532
00:31:05,332 --> 00:31:07,332
Someone, help! Miss is bleeding!
533
00:31:07,771 --> 00:31:08,291
Miss.
534
00:31:10,212 --> 00:31:11,251
Someone. Help!
535
00:31:21,291 --> 00:31:23,212
Quick, go get all the physicians over.
536
00:31:23,212 --> 00:31:23,692
Yes.
537
00:31:30,812 --> 00:31:32,092
Who are you?
538
00:31:32,291 --> 00:31:33,692
How dare you lay a finger on me?
539
00:31:36,531 --> 00:31:38,531
Your Highness, look carefully.
540
00:31:38,531 --> 00:31:40,572
It's me. We met
at Pei's Residence last time.
541
00:31:46,812 --> 00:31:48,011
You're that silly guard.
542
00:31:48,692 --> 00:31:50,131
Did Pei Yanzhen ask you to come here?
543
00:31:50,572 --> 00:31:51,572
I know.
544
00:31:51,812 --> 00:31:53,771
I know that I'm an innate beauty
545
00:31:53,771 --> 00:31:55,531
that it's hard to forget.
546
00:31:56,931 --> 00:31:58,692
He even asked you
to bring me a token of love.
547
00:31:59,332 --> 00:32:01,051
But I already...
548
00:32:01,051 --> 00:32:01,812
Oh gosh.
549
00:32:02,332 --> 00:32:04,011
With your eloquence and personality,
550
00:32:04,332 --> 00:32:06,251
you and Pei Yanzhen could make
a good couple.
551
00:32:06,612 --> 00:32:07,212
You know?
552
00:32:07,612 --> 00:32:08,612
I'm handling a matter of life and death.
553
00:32:08,612 --> 00:32:09,332
So what?
554
00:32:17,011 --> 00:32:18,092
What are you doing?
555
00:32:18,092 --> 00:32:18,812
What is that sound?
556
00:32:18,812 --> 00:32:19,612
Go look over there.
557
00:32:19,612 --> 00:32:20,291
- I...
- Yes.
558
00:32:25,212 --> 00:32:25,931
Give it to Pei Yanzhen.
559
00:32:26,092 --> 00:32:26,651
What?
560
00:32:38,051 --> 00:32:38,931
He should be in here.
561
00:32:39,011 --> 00:32:39,812
Let's guard here.
562
00:32:39,812 --> 00:32:40,931
Her Highness's men will be here soon.
563
00:32:42,812 --> 00:32:43,612
Beg for my help.
564
00:32:44,492 --> 00:32:45,092
You're here.
565
00:32:45,092 --> 00:32:46,171
The assassin is in the room now.
566
00:32:46,812 --> 00:32:47,332
Search it.
567
00:32:48,131 --> 00:32:48,651
Yes.
568
00:32:49,251 --> 00:32:51,011
I beg of you.
569
00:32:51,212 --> 00:32:52,051
Please help me.
570
00:33:01,492 --> 00:33:04,332
Jingde!
571
00:33:09,251 --> 00:33:10,011
Pei Yanzhen.
572
00:33:10,492 --> 00:33:12,212
What is this about?
573
00:33:12,572 --> 00:33:13,212
I don't understand.
574
00:33:13,332 --> 00:33:14,492
Please enlighten me.
575
00:33:16,171 --> 00:33:17,812
It was usually safe here.
576
00:33:18,452 --> 00:33:20,812
But many problems happened
when you came.
577
00:33:21,612 --> 00:33:22,051
Mother.
578
00:33:22,931 --> 00:33:23,171
Well...
579
00:33:23,171 --> 00:33:23,972
I don't understand
580
00:33:24,771 --> 00:33:25,651
what you're talking about.
581
00:33:26,651 --> 00:33:27,492
Very well.
582
00:33:28,732 --> 00:33:30,931
You still want to beat around the bush.
583
00:33:32,692 --> 00:33:33,651
As such,
584
00:33:34,092 --> 00:33:35,332
let's talk
585
00:33:36,972 --> 00:33:38,291
about your mother.
586
00:33:46,692 --> 00:33:47,972
Mother.
587
00:33:55,332 --> 00:33:56,212
Mother,
588
00:33:56,291 --> 00:33:58,212
you have to seek justice for me.
589
00:33:58,812 --> 00:34:00,011
Jingde sneaked a peek
590
00:34:01,572 --> 00:34:03,812
at me when I was getting changed.
591
00:34:04,572 --> 00:34:05,212
Your Highness,
592
00:34:05,212 --> 00:34:07,092
I didn't do it.
593
00:34:07,092 --> 00:34:08,132
How dare you deny it?
594
00:34:10,652 --> 00:34:11,812
Mother,
595
00:34:12,731 --> 00:34:15,211
you had dinner
at Shen's Residence without me.
596
00:34:15,731 --> 00:34:17,612
So I took a walk at the Royal Garden
597
00:34:17,812 --> 00:34:19,652
and stepped on the flowers
to vent my anger.
598
00:34:19,652 --> 00:34:21,332
But he sent the soldiers out after me.
599
00:34:21,771 --> 00:34:24,132
He even sneaked a peek at me
when I was getting changed.
600
00:34:26,812 --> 00:34:28,971
That's enough. I understand.
601
00:34:30,612 --> 00:34:32,172
Come out with me, Jingde.
602
00:34:33,932 --> 00:34:34,531
Yes.
603
00:34:38,092 --> 00:34:41,971
Brother, you have to seek justice
for me.
604
00:34:44,291 --> 00:34:46,572
Say something.
605
00:34:50,451 --> 00:34:51,491
What's going on?
606
00:34:53,172 --> 00:34:55,812
Your Highness, I didn't do it.
607
00:34:57,092 --> 00:34:58,691
This must be Pei Yanzhen's plan.
608
00:34:58,691 --> 00:34:59,172
Shut up.
609
00:35:01,132 --> 00:35:02,451
If this continues,
610
00:35:03,132 --> 00:35:04,812
it'll only build walls
between me and His Majesty.
611
00:35:06,691 --> 00:35:07,932
Pei Yanzhen,
612
00:35:10,491 --> 00:35:11,812
I'd like to see
613
00:35:11,812 --> 00:35:13,932
how you're going to rescue Shen Miao.
614
00:35:16,771 --> 00:35:17,172
Quick.
615
00:35:17,172 --> 00:35:18,172
Be careful.
616
00:35:18,652 --> 00:35:20,211
Wash the towel.
617
00:35:20,771 --> 00:35:22,251
Get the warm water, quick.
618
00:35:23,812 --> 00:35:24,731
Take more warm water.
619
00:35:25,211 --> 00:35:26,771
Physician, how is she?
620
00:35:27,132 --> 00:35:28,092
I've practiced medicine for decades.
621
00:35:28,092 --> 00:35:29,172
But I've never seen such a situation.
622
00:35:29,531 --> 00:35:30,092
Madam, you...
623
00:35:30,852 --> 00:35:32,652
You should leave it to chance.
624
00:35:33,491 --> 00:35:34,731
Physician! Physician!
625
00:35:34,971 --> 00:35:35,332
Someone!
626
00:35:35,332 --> 00:35:36,771
Go get me more physicians.
627
00:35:36,771 --> 00:35:38,332
Get all the physicians in the city over.
628
00:35:38,332 --> 00:35:39,132
Quick!
629
00:35:39,332 --> 00:35:40,612
Hurry up!
630
00:35:45,251 --> 00:35:45,852
Miss!
631
00:35:46,612 --> 00:35:47,211
Miss!
632
00:35:49,291 --> 00:35:50,812
It hurts!
633
00:35:52,092 --> 00:35:52,932
Miss!
634
00:35:55,852 --> 00:35:57,852
Let us in.
635
00:35:57,852 --> 00:35:58,332
Let go of me!
636
00:35:58,332 --> 00:35:59,812
Third Master, Old Master said
637
00:35:59,812 --> 00:36:00,852
no one is allowed to come in.
638
00:36:00,852 --> 00:36:01,812
Don't make things difficult for us.
639
00:36:01,812 --> 00:36:04,491
We're the paternal side of the baby.
640
00:36:04,731 --> 00:36:05,612
How dare you stop us?
641
00:36:07,051 --> 00:36:08,092
Stop pushing.
642
00:36:08,531 --> 00:36:09,051
Close the door.
643
00:36:09,051 --> 00:36:09,812
Let us in.
644
00:36:09,812 --> 00:36:10,771
Quick, close the door.
645
00:36:12,011 --> 00:36:12,491
Close the door.
646
00:36:15,880 --> 00:36:17,280
(Shen's Residence)
647
00:36:17,280 --> 00:36:18,531
Young Master, they...
648
00:36:19,211 --> 00:36:19,971
To the back door.
649
00:36:20,771 --> 00:36:21,172
Yes.
650
00:36:22,172 --> 00:36:22,612
Let's go.
651
00:36:39,755 --> 00:36:43,204
(Shen's Residence)
652
00:36:49,291 --> 00:36:49,852
Who are you?
653
00:37:08,572 --> 00:37:09,172
Miss.
654
00:37:14,451 --> 00:37:15,051
Miss.
655
00:37:30,727 --> 00:37:36,051
♪Holding hands while watching
the falling blossoms in the misty rain♪
656
00:37:37,579 --> 00:37:43,145
♪I'm waiting for the wind and you
to share a simple happiness♪
657
00:37:44,434 --> 00:37:50,409
♪People change as years go by♪
658
00:37:51,378 --> 00:37:56,819
♪The bond grows again
under the moonlight♪
659
00:37:58,116 --> 00:38:03,397
♪For whom am I waiting
this relationship for?♪
660
00:38:03,412 --> 00:38:03,932
Miao,
661
00:38:05,092 --> 00:38:05,852
are you alright?
662
00:38:07,132 --> 00:38:08,531
The osmanthus flowers are blooming
at Pei's Residence
663
00:38:09,412 --> 00:38:10,332
and the moon is bright.
664
00:38:11,531 --> 00:38:12,172
The play's stage
665
00:38:13,251 --> 00:38:14,691
is more beautiful than it was.
666
00:38:16,132 --> 00:38:17,731
I'm sure it'll make
the Tale of Ancient Sword
667
00:38:20,011 --> 00:38:21,172
more wonderful.
668
00:38:24,853 --> 00:38:28,283
♪Who plays the zither?
How many times the strings have broken?♪
669
00:38:28,303 --> 00:38:31,718
♪How many times
did my heart call for you♪
670
00:38:31,741 --> 00:38:37,796
♪Grant me a life
where we grow old together♪
671
00:38:38,569 --> 00:38:42,077
♪Who sends the love letter
while leaning at the railing♪
672
00:38:42,090 --> 00:38:45,200
♪At the river of lovesickness?♪
673
00:38:45,200 --> 00:38:46,691
(I pretended not to hear it.)
674
00:38:47,731 --> 00:38:49,372
(But every time when I wake up)
675
00:38:49,932 --> 00:38:51,291
(at dawn,)
676
00:38:52,291 --> 00:38:53,731
(they'll silently)
677
00:38:53,731 --> 00:38:55,372
(invade my mind.)
678
00:38:56,531 --> 00:38:58,731
(That we did many things
that were against our will.)
679
00:38:59,612 --> 00:39:00,332
(Pei Yanzhen.)
680
00:39:00,531 --> 00:39:01,092
Miss.
681
00:39:01,332 --> 00:39:02,132
Push harder.
682
00:39:03,011 --> 00:39:03,771
Miss.
683
00:39:03,892 --> 00:39:04,491
It hurts.
684
00:39:04,852 --> 00:39:05,372
Miss.
685
00:39:05,372 --> 00:39:06,412
Hang in there.
686
00:39:06,412 --> 00:39:07,612
Miao.
687
00:39:09,812 --> 00:39:10,412
Miao.
688
00:39:15,051 --> 00:39:16,491
Pei Yanzhen.
689
00:39:17,332 --> 00:39:18,172
Pei Yanzhen.
690
00:39:20,291 --> 00:39:21,451
He...
691
00:39:21,812 --> 00:39:24,051
Is he not here?
692
00:39:26,451 --> 00:39:27,812
Miaomiao, this is a delivery room.
693
00:39:28,211 --> 00:39:29,531
Official Pei can't come in.
694
00:39:30,332 --> 00:39:31,771
You must hang in there.
695
00:39:32,172 --> 00:39:32,731
Hang in there.
696
00:39:32,852 --> 00:39:33,572
It hurts.
697
00:39:33,932 --> 00:39:35,572
Miao! Miao!
698
00:39:39,051 --> 00:39:39,612
Miao!
699
00:39:39,612 --> 00:39:40,211
Hang in there.
700
00:39:41,652 --> 00:39:42,251
Miao!
701
00:39:47,937 --> 00:39:51,754
♪Who sends the love letter
while leaning at the railing♪
702
00:39:52,691 --> 00:39:53,332
It's out.
703
00:39:53,572 --> 00:39:54,491
It has come out!
704
00:39:55,271 --> 00:40:01,163
♪Grant me happiness for
the rest of my life together with you♪
705
00:40:01,291 --> 00:40:01,971
Miao!
706
00:40:02,211 --> 00:40:03,051
Miss!
707
00:40:03,051 --> 00:40:05,051
Miao! Miao, wake up!
708
00:40:05,051 --> 00:40:05,531
Miss!
709
00:40:05,531 --> 00:40:07,011
Miao, you must hang in there. Miao!
710
00:40:08,120 --> 00:40:11,022
(Shen's Residence)
711
00:40:45,920 --> 00:40:50,440
♪There are many devoted lovers
in the mortal world♪
712
00:40:50,700 --> 00:40:55,280
♪It's hard to understand love♪
713
00:40:55,720 --> 00:41:00,050
♪If I have another chance,
I won't be late again♪
714
00:41:00,320 --> 00:41:05,200
♪All I wish is for you to be well♪
715
00:41:05,480 --> 00:41:09,880
♪Don't ask me if this is worth it♪
716
00:41:10,120 --> 00:41:14,260
♪However, love is♪
717
00:41:14,500 --> 00:41:19,370
♪Turning into lovesickness
when it deepens into your heart♪
718
00:41:19,560 --> 00:41:24,480
♪Even life and death can't frighten me♪
719
00:41:24,580 --> 00:41:27,990
♪I've been through the good times
and bad times♪
720
00:41:28,790 --> 00:41:34,040
♪But the person I've been waiting for
is not aware of it♪
721
00:41:34,240 --> 00:41:38,640
♪There's an unfinished story
between you and me♪
722
00:41:38,640 --> 00:41:43,840
♪How am I supposed to continue my life?♪
723
00:41:43,860 --> 00:41:47,370
♪The moon rises and sets,
a day has passed♪
724
00:41:48,020 --> 00:41:52,580
♪I just want to protect you
until old ages♪
725
00:41:52,940 --> 00:41:57,510
♪And make a vow about you♪
726
00:41:57,940 --> 00:42:02,370
♪I'm willing to be obsessed with you♪
727
00:42:02,730 --> 00:42:08,250
♪I wish we could be together
in our next lifes♪44449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.