All language subtitles for Choice Husband S01E11 1080p WEB-DL AAC H.264-Luvmichelle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,960 --> 00:00:20,890 ♪The spring breeze outside the window moves the stream♪ 2 00:00:21,090 --> 00:00:24,920 ♪Who is disturbed by the williow catkins?♪ 3 00:00:24,930 --> 00:00:29,680 ♪You're there when I look back, toying with my heart♪ 4 00:00:30,090 --> 00:00:33,300 ♪Everything has become an ornament♪ 5 00:00:33,530 --> 00:00:37,520 ♪A pair of lovebirds are flying under the roof in the drizzling rain♪ 6 00:00:37,530 --> 00:00:41,480 ♪Whose secrets have drifted to the chamber?♪ 7 00:00:41,490 --> 00:00:46,040 ♪The night when the moon shines, I'll have a drink with you♪ 8 00:00:46,480 --> 00:00:50,050 ♪Let's keep each other company for the rest of our lifes♪ 9 00:00:52,680 --> 00:00:56,640 ♪The mountain and water carry me through my lifetime relationship♪ 10 00:00:56,640 --> 00:01:01,120 ♪Oh, wind and rain, you're as romantic as spring♪ 11 00:01:01,120 --> 00:01:05,000 ♪Like the star and the moon, I wish you all well♪ 12 00:01:05,600 --> 00:01:09,080 ♪Don't think about him, I'm right by your side♪ 13 00:01:09,130 --> 00:01:13,360 ♪Oh, my dream keeps changing because of you♪ 14 00:01:13,370 --> 00:01:17,640 ♪I'm still waiting for you to look at me♪ 15 00:01:17,960 --> 00:01:21,200 ♪It's hard to let go once one falls in love♪ 16 00:01:21,560 --> 00:01:25,630 ♪My life is not wasted while being with you♪ 17 00:01:26,837 --> 00:01:30,277 =Choice Husband= 18 00:01:30,280 --> 00:01:32,882 =Episode 11= 19 00:01:34,892 --> 00:01:36,731 I wonder what your question is. 20 00:01:39,371 --> 00:01:41,292 May I ask who is the father 21 00:01:41,292 --> 00:01:42,331 of the baby inside your tummy? 22 00:01:46,532 --> 00:01:46,972 What's wrong? 23 00:01:47,252 --> 00:01:48,331 You do want to answer me? 24 00:01:48,892 --> 00:01:50,451 Do you refuse to pay up on your promise? 25 00:01:53,011 --> 00:01:53,731 Of course not. 26 00:01:54,532 --> 00:01:55,371 I'm all ears. 27 00:02:00,691 --> 00:02:02,091 As I'm pregnant with the baby, 28 00:02:02,532 --> 00:02:03,972 it certainly is my baby. 29 00:02:08,651 --> 00:02:11,772 I mean the father of the baby. 30 00:02:13,412 --> 00:02:14,772 We agreed to ask only one question. 31 00:02:14,772 --> 00:02:16,332 This is the second question. 32 00:02:16,851 --> 00:02:18,252 Are you going to break your promise? 33 00:02:18,812 --> 00:02:19,412 Besides, 34 00:02:19,731 --> 00:02:21,692 how could you ask such a question? 35 00:02:21,931 --> 00:02:23,532 You knew I'm the daughter of the Shen family. 36 00:02:24,091 --> 00:02:25,211 May I know who you are? 37 00:02:30,571 --> 00:02:31,091 Your Majesty. 38 00:02:31,571 --> 00:02:34,332 - Your Majesty. - Your Majesty. 39 00:02:41,091 --> 00:02:43,211 Your Majesty, I'm Magistrate Pei Yanzhen of Lingzhou City. 40 00:02:43,692 --> 00:02:47,132 - Long live Your Majesty! - Long live Your Majesty! 41 00:02:52,332 --> 00:02:53,011 You may rise. 42 00:02:53,451 --> 00:02:54,812 - Thank you, Your Majesty. - Thank you, Your Majesty. 43 00:02:59,371 --> 00:03:00,252 Come. 44 00:03:01,491 --> 00:03:02,731 Yanzhen, that's so fast of you. 45 00:03:03,332 --> 00:03:05,011 I don't know if you're here for me 46 00:03:05,332 --> 00:03:06,371 or for Miss Shen? 47 00:03:06,972 --> 00:03:08,851 I didn't know Your Majesty is here. 48 00:03:08,851 --> 00:03:09,692 Please forgive me 49 00:03:09,931 --> 00:03:11,011 for not greeting you properly. 50 00:03:11,332 --> 00:03:11,772 Well, 51 00:03:12,252 --> 00:03:13,651 if I wanted to condemn you, 52 00:03:14,132 --> 00:03:15,332 I wouldn't have talked to you like this. 53 00:03:15,812 --> 00:03:17,011 Don't push it. 54 00:03:19,772 --> 00:03:20,651 I guess Miss Shen 55 00:03:21,451 --> 00:03:22,291 doesn't know 56 00:03:22,532 --> 00:03:23,772 about my relationship with Yanzhen. 57 00:03:26,332 --> 00:03:27,332 I'm slow-witted. 58 00:03:27,692 --> 00:03:29,412 I dare not speculate on the royal family. 59 00:03:30,651 --> 00:03:31,291 Pei Yanzhen. 60 00:03:31,892 --> 00:03:32,692 You vixen gave 61 00:03:33,211 --> 00:03:34,651 your heart to another vixen. 62 00:03:35,692 --> 00:03:37,091 You're in big trouble now. 63 00:03:41,332 --> 00:03:42,571 Well, break it up. 64 00:03:43,532 --> 00:03:45,172 I'm here to mingle among the commoners. 65 00:03:45,731 --> 00:03:47,451 Don't gather here and interrupt the people. 66 00:03:48,412 --> 00:03:49,091 Noted. 67 00:03:52,692 --> 00:03:53,972 It's been years. 68 00:03:54,851 --> 00:03:57,332 The bridge and lake look the same as they did. 69 00:03:57,651 --> 00:03:59,532 I think you must've renovated them. 70 00:04:01,172 --> 00:04:02,332 You keep the look 71 00:04:02,532 --> 00:04:04,651 of the house like it used to be when I was young. 72 00:04:05,571 --> 00:04:07,291 How sweet of you. 73 00:04:08,451 --> 00:04:09,851 You're being overly gracious. 74 00:04:10,571 --> 00:04:11,451 I got 75 00:04:11,731 --> 00:04:14,172 this residence by chance 76 00:04:14,172 --> 00:04:15,571 a few years ago. 77 00:04:15,852 --> 00:04:16,412 Now 78 00:04:16,891 --> 00:04:18,532 I can present it to you. 79 00:04:22,621 --> 00:04:24,328 (Property deed) 80 00:04:29,292 --> 00:04:31,572 You don't have to do this. 81 00:04:33,132 --> 00:04:36,091 Actually, I didn't mean to seize 82 00:04:36,331 --> 00:04:37,771 Shen's Rice Shop. 83 00:04:38,852 --> 00:04:40,412 Just that Miss Shen's matter has 84 00:04:40,412 --> 00:04:42,331 implicated the leading officials 85 00:04:42,572 --> 00:04:44,452 and the future candidate of court purveyor. 86 00:04:45,532 --> 00:04:46,972 If you were exempted from the penalty, 87 00:04:47,452 --> 00:04:49,732 it'd bring trouble to the Shen family. 88 00:04:51,211 --> 00:04:53,572 I understand. 89 00:04:53,812 --> 00:04:54,331 Well, 90 00:04:55,091 --> 00:04:56,412 it's a matter in the past. 91 00:04:57,572 --> 00:04:59,211 I wonder 92 00:04:59,732 --> 00:05:02,812 what Miss Shen looks like as she has made 93 00:05:02,812 --> 00:05:04,211 the two talented men fall for her. 94 00:05:07,091 --> 00:05:08,171 How about this? 95 00:05:08,651 --> 00:05:09,651 We'll have dinner 96 00:05:10,091 --> 00:05:11,812 at your residence today. 97 00:05:15,331 --> 00:05:16,171 Yes, noted. 98 00:05:17,331 --> 00:05:18,972 I'll go arrange it now. 99 00:05:19,532 --> 00:05:20,852 Shen Qian. 100 00:05:24,452 --> 00:05:25,692 Keep it well. 101 00:05:28,572 --> 00:05:29,812 I'll excuse myself. 102 00:05:38,651 --> 00:05:39,972 It's too risky for you to mingle 103 00:05:40,211 --> 00:05:41,452 among the commoners. 104 00:05:42,091 --> 00:05:43,532 You and Her Highness are not in the capital. 105 00:05:43,532 --> 00:05:45,171 Who is it that handles the public affairs? 106 00:05:45,771 --> 00:05:46,891 I rarely came out. 107 00:05:47,572 --> 00:05:48,292 Can't you 108 00:05:48,732 --> 00:05:50,252 treat me like your friend? 109 00:05:52,491 --> 00:05:53,091 If you 110 00:05:53,532 --> 00:05:54,331 were my friend, 111 00:05:55,532 --> 00:05:57,051 why would you come and see Miao? 112 00:05:59,491 --> 00:06:00,812 I came just to see 113 00:06:02,292 --> 00:06:03,852 if the woman who made your heart flutter 114 00:06:05,012 --> 00:06:06,611 is an ugly woman without virtue 115 00:06:06,611 --> 00:06:07,692 like Shen Qian said. 116 00:06:09,732 --> 00:06:10,211 Your Majesty. 117 00:06:10,891 --> 00:06:11,331 Don't worry. 118 00:06:12,252 --> 00:06:12,891 I know 119 00:06:13,611 --> 00:06:15,012 the Shen family refuses to marry her to me. 120 00:06:15,891 --> 00:06:17,532 I'm not a narrow-minded person. 121 00:06:18,051 --> 00:06:19,252 I won't get mad because of this. 122 00:06:21,132 --> 00:06:21,692 But, 123 00:06:21,812 --> 00:06:22,891 Mother and I 124 00:06:22,891 --> 00:06:24,331 came to Lingzhou City 125 00:06:25,091 --> 00:06:26,532 just to look into one thing. 126 00:06:27,651 --> 00:06:29,371 This is related to Shen Miao. 127 00:06:30,211 --> 00:06:30,771 What is it? 128 00:06:31,491 --> 00:06:33,091 The former court purveyor, Lu family. 129 00:06:35,252 --> 00:06:36,051 Mother heard 130 00:06:36,532 --> 00:06:38,012 that the fortune Lu family left behind 131 00:06:38,852 --> 00:06:40,852 is currently in Shen Miao's hands. 132 00:06:42,091 --> 00:06:42,611 Pei Yanzhen, 133 00:06:43,371 --> 00:06:44,931 according to Mother's personality, 134 00:06:45,651 --> 00:06:47,091 what do you think she'll do to Shen Miao? 135 00:07:03,611 --> 00:07:04,331 What do you think 136 00:07:05,572 --> 00:07:06,891 Pei Yanzhen's relationship 137 00:07:07,051 --> 00:07:08,211 with His Majesty is? 138 00:07:09,051 --> 00:07:10,012 Whatever it is, 139 00:07:10,412 --> 00:07:11,452 it has nothing to do with you. 140 00:07:12,491 --> 00:07:13,611 Why do I feel like 141 00:07:13,611 --> 00:07:14,732 they're like friends 142 00:07:14,732 --> 00:07:15,852 and enemies? 143 00:07:17,371 --> 00:07:17,852 By the way, 144 00:07:18,292 --> 00:07:19,091 didn't you say 145 00:07:19,091 --> 00:07:20,972 the Empress Dowager came to Lingzhou City today? 146 00:07:21,771 --> 00:07:22,572 One of them came 147 00:07:22,972 --> 00:07:24,891 looking for my dad and another one came to me. 148 00:07:25,931 --> 00:07:26,572 Third Master Song, 149 00:07:27,051 --> 00:07:28,692 did they take this southern tour 150 00:07:28,692 --> 00:07:30,171 for the Shen family? 151 00:07:32,012 --> 00:07:32,771 What are you thinking? 152 00:07:33,611 --> 00:07:36,012 An inspection tour has existed since ancient times. 153 00:07:36,211 --> 00:07:36,852 Besides, 154 00:07:37,211 --> 00:07:39,091 we're just lowly merchants. 155 00:07:39,091 --> 00:07:40,651 No matter how good our business is, 156 00:07:41,171 --> 00:07:42,331 they don't have to go this far. 157 00:07:44,532 --> 00:07:45,292 Indeed. 158 00:07:49,532 --> 00:07:50,132 Your Highness, 159 00:07:51,171 --> 00:07:53,491 I heard that you love tea. 160 00:07:54,012 --> 00:07:54,931 I happen 161 00:07:55,371 --> 00:07:58,491 to have a piece of fine brick tea. 162 00:07:59,091 --> 00:08:00,771 Please have a taste. 163 00:08:02,732 --> 00:08:04,532 That's so thoughtful of you. 164 00:08:04,852 --> 00:08:06,132 The Shen family is rich. 165 00:08:06,651 --> 00:08:09,132 What you have is certainly extraordinary. 166 00:08:11,292 --> 00:08:12,331 One moment, please. 167 00:08:34,892 --> 00:08:36,252 This is it. 168 00:08:39,291 --> 00:08:39,971 Your Highness, 169 00:08:40,212 --> 00:08:41,692 smell the fragrance of the tea 170 00:08:44,531 --> 00:08:46,092 and look at its color. 171 00:08:46,572 --> 00:08:48,572 It's a treasure of the century. 172 00:08:49,171 --> 00:08:50,411 I wouldn't take it out 173 00:08:50,411 --> 00:08:51,851 and share it with the guest 174 00:08:51,851 --> 00:08:53,411 if it's an idler. 175 00:08:55,371 --> 00:08:56,171 Shen Qian, 176 00:08:57,452 --> 00:08:58,531 is this 177 00:09:00,411 --> 00:09:02,171 a briquette? 178 00:09:06,652 --> 00:09:08,531 You're so funny, Your Highness. 179 00:09:09,892 --> 00:09:10,851 Bring the boiled water over. 180 00:09:49,252 --> 00:09:49,851 Your Highness. 181 00:09:50,572 --> 00:09:51,171 Your Highness, 182 00:09:52,171 --> 00:09:54,611 it's an odd way of brewing tea. 183 00:09:54,851 --> 00:09:56,892 But only the strangest way is 184 00:09:57,012 --> 00:10:00,012 good enough for the most extraordinary tea leaves. 185 00:10:02,892 --> 00:10:03,931 Please have a taste. 186 00:10:04,572 --> 00:10:05,772 You don't have to do this. 187 00:10:05,772 --> 00:10:07,291 This is such a precious thing. 188 00:10:07,572 --> 00:10:08,812 Just save it for yourself. 189 00:10:08,812 --> 00:10:10,291 You're too polite, Your Highness. 190 00:10:10,291 --> 00:10:12,371 I'm not. 191 00:10:12,371 --> 00:10:14,291 Your Highness, you must drink it while it's hot. 192 00:10:14,291 --> 00:10:15,332 - So... - Geez. 193 00:10:15,332 --> 00:10:17,132 His Majesty is here! 194 00:10:21,092 --> 00:10:22,652 Greetings to Your Majesty. 195 00:10:23,132 --> 00:10:24,012 Shen Qian, don't be too formal. 196 00:10:26,332 --> 00:10:26,892 Mother. 197 00:10:32,291 --> 00:10:34,132 The place is surrounded by bamboos and trees. 198 00:10:34,692 --> 00:10:36,692 Shen's Residence surely deserves the praise. 199 00:10:37,611 --> 00:10:39,452 I didn't know Your Majesty was here. 200 00:10:39,611 --> 00:10:40,652 It's my bad 201 00:10:40,652 --> 00:10:42,572 for not greeting you in advance. 202 00:10:43,611 --> 00:10:44,892 Don't say that. 203 00:10:45,252 --> 00:10:46,092 If I didn't come today, 204 00:10:46,531 --> 00:10:49,171 I wouldn't know it is a rumor that Miss Shen is an ugly woman. 205 00:10:50,291 --> 00:10:52,012 When were you planning to tell me this? 206 00:10:56,851 --> 00:10:57,371 Rest assured. 207 00:10:57,812 --> 00:10:58,931 Yanzhen has explained it 208 00:10:59,252 --> 00:11:00,491 to me on our way here. 209 00:11:02,572 --> 00:11:03,772 Well, don't just stand there. 210 00:11:04,212 --> 00:11:05,051 Since we're in civil society, 211 00:11:05,531 --> 00:11:06,692 just be casual. Let's sit down and talk. 212 00:11:10,931 --> 00:11:12,371 I've long heard that you love tea. 213 00:11:12,892 --> 00:11:14,851 The tea is well-brewed. 214 00:11:15,772 --> 00:11:17,572 I'll help myself. 215 00:11:17,812 --> 00:11:18,611 - Son. - Your Ma... 216 00:11:29,812 --> 00:11:30,291 As expected. 217 00:11:32,171 --> 00:11:32,692 It's a nice tea. 218 00:11:45,812 --> 00:11:48,252 Miss, you need to take care of your baby. 219 00:11:49,212 --> 00:11:50,491 I can't care about it. 220 00:11:50,692 --> 00:11:52,491 If I'm to put on a show in the foyer later, 221 00:11:52,491 --> 00:11:53,611 my life will be cut in half. 222 00:11:54,132 --> 00:11:54,772 Why is that? 223 00:11:55,171 --> 00:11:56,652 His Majesty seems like a gentleman 224 00:11:56,652 --> 00:11:57,692 who's easy to deal with. 225 00:12:01,252 --> 00:12:03,652 You're back, Miss Shen. 226 00:12:04,012 --> 00:12:06,452 I've waited here for so long. 227 00:12:11,731 --> 00:12:13,611 Who are you? 228 00:12:13,611 --> 00:12:16,371 I'm Jingde who serves His Majesty. 229 00:12:17,611 --> 00:12:19,491 His Majesty would like to use the fish 230 00:12:19,692 --> 00:12:23,212 he caught today to make a feast for everyone at Shen's Residence. 231 00:12:23,731 --> 00:12:25,772 Please move to the foyer. 232 00:12:26,491 --> 00:12:27,411 A feast? 233 00:12:28,652 --> 00:12:31,212 I just came back with His Majesty. 234 00:12:31,452 --> 00:12:32,731 But I didn't hear of this. 235 00:12:33,971 --> 00:12:35,012 It's the Emperor's kindness. 236 00:12:35,012 --> 00:12:37,012 We can't doubt it. 237 00:12:37,491 --> 00:12:38,252 His Majesty said 238 00:12:38,851 --> 00:12:41,371 Lingzhou is well-known with its seafood. 239 00:12:41,931 --> 00:12:43,892 And the fish was caught by His Majesty. 240 00:12:44,171 --> 00:12:45,772 So he wanted to share it with his people. 241 00:12:53,731 --> 00:12:55,491 I'm pregnant 242 00:12:55,971 --> 00:12:57,252 and I'm exhausted today. 243 00:12:58,252 --> 00:13:01,171 Can you please count me out? 244 00:13:01,652 --> 00:13:03,012 You're too polite, Miss Shen. 245 00:13:03,652 --> 00:13:06,092 But this is His Majesty's order. 246 00:13:06,611 --> 00:13:07,971 I can't disobey it. 247 00:13:08,971 --> 00:13:10,731 Her Highness has compassion for you 248 00:13:11,012 --> 00:13:13,171 so she asked us to prepare a sedan chair for you. 249 00:13:24,572 --> 00:13:25,772 I dare not trouble you. 250 00:13:26,491 --> 00:13:27,652 I'll just go by myself. 251 00:13:28,252 --> 00:13:29,411 Please, Miss Shen. 252 00:13:35,840 --> 00:13:38,040 (A refreshing scene after rain) 253 00:13:44,012 --> 00:13:47,491 I haven't had the delicacies of Lingzhou for so long. 254 00:13:47,971 --> 00:13:50,611 I can finally satisfy my cravings today. 255 00:13:51,892 --> 00:13:53,012 Thank you 256 00:13:53,452 --> 00:13:54,611 for preparing a hearty meal. 257 00:13:55,411 --> 00:13:56,772 I'm flattered. 258 00:13:57,731 --> 00:13:59,332 They're all homely dishes. 259 00:13:59,572 --> 00:14:03,012 This is the fish Your Majesty caught. 260 00:14:03,452 --> 00:14:05,772 It's my pleasure to be able to eat 261 00:14:05,931 --> 00:14:07,971 with Your Majesty and Your Highness. 262 00:14:10,332 --> 00:14:11,971 Your Majesty, Your Highness, 263 00:14:12,611 --> 00:14:13,611 since everyone is here, 264 00:14:14,012 --> 00:14:14,931 please start the feast. 265 00:14:15,212 --> 00:14:17,212 The fish soup won't taste good if it gets cold. 266 00:14:17,892 --> 00:14:18,491 Wait. 267 00:14:19,092 --> 00:14:20,611 Someone is not here yet. 268 00:14:27,171 --> 00:14:28,411 Greetings to Your Highness. 269 00:14:28,411 --> 00:14:30,452 It's unnecessary. Please rise. 270 00:14:30,772 --> 00:14:32,411 Thank you, Your Majesty, Your Highness. 271 00:14:33,652 --> 00:14:35,931 I'm flattered as Your Majesty grants us a feast. 272 00:14:36,212 --> 00:14:37,252 You're gracious. 273 00:14:37,652 --> 00:14:38,572 I grant you a feast? 274 00:14:39,212 --> 00:14:39,772 When did I... 275 00:14:39,772 --> 00:14:42,332 Miss Shen, you're pregnant. 276 00:14:42,692 --> 00:14:43,692 Please take a seat. 277 00:14:44,491 --> 00:14:45,012 Come. 278 00:14:45,411 --> 00:14:46,572 Sit with me. 279 00:14:55,491 --> 00:14:57,411 Miss Shen is indeed 280 00:14:57,411 --> 00:14:59,132 brilliant, beautiful 281 00:14:59,132 --> 00:15:00,411 and lovely. 282 00:15:01,692 --> 00:15:05,931 I see why these two young men fall for you 283 00:15:05,931 --> 00:15:07,692 and they're obsessed with you. 284 00:15:09,212 --> 00:15:10,132 I'm flattered. 285 00:15:10,252 --> 00:15:11,731 I'm just the daughter of a merchant. 286 00:15:12,012 --> 00:15:12,772 I can be ignorant. 287 00:15:13,332 --> 00:15:14,772 If you're offended, 288 00:15:15,012 --> 00:15:16,491 please forgive me. 289 00:15:16,491 --> 00:15:17,491 Look at this girl. 290 00:15:17,851 --> 00:15:19,772 Of course not, I like you. 291 00:15:20,212 --> 00:15:21,611 I'm not offended at all. 292 00:15:23,692 --> 00:15:24,892 By the way, Shen Qian, 293 00:15:25,371 --> 00:15:26,692 quickly take a seat. 294 00:15:27,411 --> 00:15:28,572 - Help yourselves. - Yes. 295 00:15:28,692 --> 00:15:30,371 Come, sit down and eat. 296 00:15:35,531 --> 00:15:37,892 It feels like she doesn't come in peace. 297 00:15:37,892 --> 00:15:39,171 Let's play it by ear. 298 00:15:57,132 --> 00:15:58,171 I've grown 299 00:15:58,491 --> 00:16:00,772 rather fond of you. 300 00:16:01,892 --> 00:16:02,491 Well, 301 00:16:03,772 --> 00:16:05,252 here is a rose pie. 302 00:16:06,012 --> 00:16:07,212 See if it tastes good. 303 00:16:07,892 --> 00:16:08,572 Your Highness, 304 00:16:09,692 --> 00:16:11,772 rose has the effect of promoting blood circulation. 305 00:16:12,252 --> 00:16:14,012 Miao is pregnant. She can't eat it. 306 00:16:15,371 --> 00:16:17,652 Yanzhen is knowledgeable. 307 00:16:17,652 --> 00:16:19,452 I'm such an old woman. 308 00:16:19,692 --> 00:16:21,252 I'm confused about everything. 309 00:16:23,652 --> 00:16:24,252 By the way, 310 00:16:24,892 --> 00:16:26,611 that fried Chinese yam is neutral 311 00:16:26,772 --> 00:16:27,772 in nature and sweet. 312 00:16:28,012 --> 00:16:29,332 It's suitable for a pregnant woman. 313 00:16:30,371 --> 00:16:31,252 Try it, Miao. 314 00:16:31,971 --> 00:16:33,452 Your Highness, you might not know 315 00:16:33,611 --> 00:16:35,772 that Miaomiao doesn't like to eat Chinese yam. 316 00:16:36,132 --> 00:16:38,252 I love my wife. 317 00:16:38,772 --> 00:16:41,491 I'll have to say this even if there's a risk 318 00:16:41,731 --> 00:16:43,212 of being condemned by you. 319 00:16:45,332 --> 00:16:48,252 You're such a love fool. 320 00:16:52,252 --> 00:16:54,491 As both of you love each other so much, 321 00:16:55,051 --> 00:16:55,731 well, 322 00:16:56,171 --> 00:16:58,572 you'll finish the plate of Chinese yam as a punishment. 323 00:16:59,892 --> 00:17:00,851 Thank you, Your Highness. 324 00:17:03,291 --> 00:17:04,092 Your Majesty, Your Highness, 325 00:17:04,891 --> 00:17:07,051 since Miao got pregnant, 326 00:17:07,051 --> 00:17:09,852 she can't bear the smell of fish and eat meat. 327 00:17:10,732 --> 00:17:13,531 We wouldn't want Miao 328 00:17:13,531 --> 00:17:15,492 to disfigure your mood. 329 00:17:15,492 --> 00:17:17,492 Why don't we let her go back first? 330 00:17:18,931 --> 00:17:19,732 Look at her. 331 00:17:23,931 --> 00:17:24,812 It's my loss. 332 00:17:25,212 --> 00:17:27,651 I'm afraid I can't eat with you, Your Majesty, 333 00:17:28,051 --> 00:17:29,051 Your Highness. 334 00:17:33,212 --> 00:17:35,852 I haven't seen Jiu for a long time. 335 00:17:36,732 --> 00:17:38,092 Today, I finally see 336 00:17:38,732 --> 00:17:40,612 a kid I like. 337 00:17:41,332 --> 00:17:42,931 But we couldn't even have 338 00:17:43,291 --> 00:17:44,452 a meal together. 339 00:17:46,171 --> 00:17:48,291 Miao, are you not willing to eat with me? 340 00:17:49,411 --> 00:17:49,891 Mother, 341 00:17:50,732 --> 00:17:52,931 I agree with Shen Qian. 342 00:17:53,931 --> 00:17:56,692 Miss Shen has taken a lake trip with me for half a day. 343 00:17:56,692 --> 00:17:58,332 She must've been exhausted. 344 00:17:58,852 --> 00:18:01,011 Why don't we let her take a break? 345 00:18:05,891 --> 00:18:06,651 Well, 346 00:18:07,212 --> 00:18:09,492 I'm sure Miss Shen has eaten a lot 347 00:18:10,051 --> 00:18:11,891 of Lingzhou City's delicacies. 348 00:18:12,732 --> 00:18:14,651 But this fish soup is 349 00:18:15,531 --> 00:18:17,612 personally prepared by His Majesty. 350 00:18:17,692 --> 00:18:18,771 It's fresh. 351 00:18:19,372 --> 00:18:19,931 Jingde. 352 00:18:20,291 --> 00:18:20,852 Yes. 353 00:18:21,051 --> 00:18:22,771 Get Miss Shen a bowl of it. 354 00:18:22,771 --> 00:18:23,291 Yes. 355 00:18:56,011 --> 00:18:56,612 Well. 356 00:18:56,612 --> 00:18:57,291 Your Highness, 357 00:18:58,051 --> 00:19:00,411 I wonder if I have the chance 358 00:19:00,852 --> 00:19:01,612 to be 359 00:19:01,931 --> 00:19:03,531 the honored one to try the fish? 360 00:19:04,092 --> 00:19:06,852 Of course, there'll be one bowl for each of you. 361 00:19:07,092 --> 00:19:08,212 All of you can have it. 362 00:19:10,051 --> 00:19:10,612 Mother, 363 00:19:11,131 --> 00:19:13,131 this is the fish I caught. 364 00:19:13,972 --> 00:19:15,612 I should have the first bowl. 365 00:19:17,212 --> 00:19:19,051 What a hungry man. 366 00:19:21,492 --> 00:19:22,092 Fine. 367 00:19:23,051 --> 00:19:25,372 One for each of us. Let's share the happiness. 368 00:19:27,171 --> 00:19:27,812 Jingde. 369 00:19:28,212 --> 00:19:28,692 Yes. 370 00:19:56,891 --> 00:19:58,212 The fish soup is fresh and tasty. 371 00:19:59,011 --> 00:20:00,612 You can drink it, Miss Shen. 372 00:20:11,572 --> 00:20:13,131 Thank you, Your Majesty, Your Highness. 373 00:20:15,411 --> 00:20:17,212 Thank you, Your Majesty, Your Highness. 374 00:20:18,051 --> 00:20:19,291 Thank you, Your Majesty, Your Highness. 375 00:20:34,931 --> 00:20:35,812 Miss Shen, 376 00:20:36,692 --> 00:20:38,931 the fish soup is bestowed by His Majesty. 377 00:20:39,212 --> 00:20:42,011 You can't knock it over. 378 00:20:44,692 --> 00:20:47,092 Gramercy, Your Majesty, Your Highness. 379 00:20:47,531 --> 00:20:48,372 Drink up. 380 00:21:26,520 --> 00:21:27,640 (A refreshing scene after rain) 381 00:21:41,051 --> 00:21:42,092 - How is she, Physician? - How is she? 382 00:21:42,332 --> 00:21:43,972 Miss Shen has a stable pulse. 383 00:21:44,251 --> 00:21:45,612 There's no sign of being poisoned. 384 00:21:45,612 --> 00:21:47,051 What about the red dot on her neck? 385 00:21:47,372 --> 00:21:48,732 What about the little red rash? 386 00:21:49,291 --> 00:21:50,692 What about the color of Miaomiao's lips? 387 00:21:51,011 --> 00:21:51,812 She doesn't look right. 388 00:21:51,812 --> 00:21:52,852 Is she poisoned? 389 00:21:53,492 --> 00:21:53,972 Well. 390 00:21:54,572 --> 00:21:55,011 Well. 391 00:21:55,452 --> 00:21:57,291 So, is she poisoned? 392 00:21:57,291 --> 00:21:57,771 Yes. 393 00:21:57,771 --> 00:21:59,411 What do you mean? 394 00:21:59,411 --> 00:22:00,492 Just go. 395 00:22:01,051 --> 00:22:01,692 Yes. 396 00:22:02,852 --> 00:22:03,251 No. 397 00:22:03,852 --> 00:22:04,131 Well... 398 00:22:04,372 --> 00:22:04,812 You... 399 00:22:06,332 --> 00:22:07,131 How could you... 400 00:22:07,131 --> 00:22:08,251 Guys, 401 00:22:09,612 --> 00:22:10,771 I wasn't the only one 402 00:22:11,171 --> 00:22:12,411 who drank the fish soup. 403 00:22:13,332 --> 00:22:14,972 Official Pei and Third Master Song, 404 00:22:14,972 --> 00:22:16,332 even His Majesty drank it. 405 00:22:16,332 --> 00:22:17,212 What can happen to me? 406 00:22:19,131 --> 00:22:19,692 And this. 407 00:22:20,852 --> 00:22:22,531 I got this mosquito bite when I was fishing 408 00:22:22,531 --> 00:22:23,531 by the lake yesterday. 409 00:22:23,852 --> 00:22:25,251 And hair loss is 410 00:22:25,452 --> 00:22:27,251 a normal sign during pregnancy. 411 00:22:28,411 --> 00:22:29,131 As for this, 412 00:22:29,771 --> 00:22:31,572 this is the lip balm 413 00:22:31,651 --> 00:22:33,572 messed up after dinner. 414 00:22:34,812 --> 00:22:36,372 I was going to fix my makeup. 415 00:22:36,372 --> 00:22:37,732 Yet, someone lied and said 416 00:22:37,732 --> 00:22:39,452 I wasn't well when I just left. 417 00:22:39,612 --> 00:22:40,812 Then, I was sent back here. 418 00:22:44,092 --> 00:22:45,131 As long as you're fine. 419 00:22:46,291 --> 00:22:47,572 Just get some rest. 420 00:22:47,572 --> 00:22:49,092 Yes, go back and rest. 421 00:23:03,051 --> 00:23:05,411 I hope that person can't find cracks in this. 422 00:23:05,852 --> 00:23:06,732 The fish soup was 423 00:23:06,732 --> 00:23:08,572 distributed to all of us. 424 00:23:08,732 --> 00:23:10,931 I guess there's nothing fishy about it. 425 00:23:11,612 --> 00:23:12,131 That person? 426 00:23:12,891 --> 00:23:13,372 We're screwed. 427 00:23:14,251 --> 00:23:14,891 What do you mean? 428 00:23:15,771 --> 00:23:16,411 We're screwed. 429 00:23:16,411 --> 00:23:18,320 (A refreshing scene after rain) 430 00:23:27,531 --> 00:23:29,732 They have a lot of guts. 431 00:23:30,852 --> 00:23:33,131 Even though Shen Miao does not feel well, 432 00:23:33,492 --> 00:23:35,651 how dare they forget to see us off? 433 00:23:40,651 --> 00:23:42,131 We're late. 434 00:23:42,131 --> 00:23:44,492 Please condemn us, Your Highness, Your Majesty. 435 00:23:45,171 --> 00:23:48,372 - Long live Your Majesty. - Long live Your Majesty. 436 00:23:48,372 --> 00:23:51,972 - Long live Your Highness. - Long live Your Highness. 437 00:23:52,452 --> 00:23:52,771 You... 438 00:23:52,771 --> 00:23:53,291 That's enough. 439 00:23:54,011 --> 00:23:55,051 Before creating a peaceful nation, 440 00:23:55,651 --> 00:23:56,692 we must take good care of the family. 441 00:23:57,171 --> 00:23:58,171 It's moral ethics. 442 00:23:58,931 --> 00:24:00,972 A family is the basis of ethical culture. 443 00:24:01,651 --> 00:24:03,372 Besides, Miss Shen is pregnant now. 444 00:24:03,931 --> 00:24:05,891 It's understandable that you care about her. 445 00:24:07,092 --> 00:24:07,732 All of you, rise. 446 00:24:08,251 --> 00:24:09,651 Thank you, Your Majesty. 447 00:24:10,891 --> 00:24:11,852 Come, easy. 448 00:24:20,291 --> 00:24:21,212 What's wrong, Official Pei? 449 00:24:22,531 --> 00:24:23,692 I'm feeling a little dizzy. 450 00:24:23,852 --> 00:24:24,572 Thank you. 451 00:24:25,492 --> 00:24:26,572 You're welcome, Official Pei. 452 00:24:47,612 --> 00:24:48,612 I'll get going. 453 00:24:58,120 --> 00:24:59,920 (Conscience) 454 00:25:19,531 --> 00:25:20,452 Look at me. 455 00:25:20,651 --> 00:25:22,251 My monthly wage is less than five taels. 456 00:25:22,452 --> 00:25:23,492 I have to be your coachman, 457 00:25:23,492 --> 00:25:24,852 bodyguard and hitman, 458 00:25:25,492 --> 00:25:27,291 and do all those dirty things for you. 459 00:25:27,372 --> 00:25:29,612 I might as well be the guard of Shen family if I knew this. 460 00:25:29,612 --> 00:25:30,692 I would be paid higher. 461 00:25:31,492 --> 00:25:33,212 I'm afraid you'll have to do a thing for me. 462 00:25:34,332 --> 00:25:34,852 What is it? 463 00:25:35,131 --> 00:25:36,332 Search the kitchen of Shen's Residence. 464 00:25:37,011 --> 00:25:37,852 I'm afraid 465 00:25:38,692 --> 00:25:39,612 Miao's life is in danger. 466 00:25:48,891 --> 00:25:50,291 (Eunuch Jingde's fingers were pale.) 467 00:25:50,612 --> 00:25:51,372 (They emitted herbal fragrance.) 468 00:25:52,291 --> 00:25:53,011 (He must've touched) 469 00:25:53,332 --> 00:25:54,812 (the herbal that has soaked for a long time within two hours.) 470 00:25:55,812 --> 00:25:57,092 (Besides, the fish soup got a strong taste.) 471 00:25:57,612 --> 00:25:59,212 (I suspected that he tried to cover it.) 472 00:26:00,011 --> 00:26:00,612 (You have) 473 00:26:00,972 --> 00:26:02,171 (to find out the herbal.) 474 00:26:07,520 --> 00:26:09,000 (Pei's Residence) 475 00:26:09,171 --> 00:26:11,891 I've seen this somewhere. 476 00:26:34,320 --> 00:26:35,909 (Wen Hao) 477 00:26:36,931 --> 00:26:37,771 Impressive. 478 00:26:39,771 --> 00:26:41,812 Wen Hao, it's from Nan Realm. 479 00:26:42,251 --> 00:26:44,372 The male and female plants will never separate. 480 00:26:44,612 --> 00:26:46,852 The male plant is crimson in color. It can hasten the baby delivery. 481 00:26:47,131 --> 00:26:48,891 It can kill the pregnant woman invisibly. 482 00:26:49,212 --> 00:26:49,931 Once one eats it, 483 00:26:49,931 --> 00:26:52,011 she'll die of heavy blood loss in four hours. 484 00:26:54,492 --> 00:26:55,732 Only the white female plant can detoxify it. 485 00:26:56,692 --> 00:26:57,812 Wen Hao likes a warm and damp place. 486 00:26:57,812 --> 00:26:58,572 It's afraid of light and fire. 487 00:26:59,452 --> 00:27:00,492 There's only one place 488 00:27:01,212 --> 00:27:03,411 in the palace that is suitable to grow it. 489 00:27:04,612 --> 00:27:05,732 But it's been a while. 490 00:27:06,251 --> 00:27:07,812 What if Jingde destroys the antidote? 491 00:27:08,332 --> 00:27:09,332 This is a unique thing. 492 00:27:09,812 --> 00:27:11,051 I'm sure the perpetrator 493 00:27:11,812 --> 00:27:13,011 will keep some so it can be 494 00:27:13,411 --> 00:27:14,411 of use in the future. 495 00:27:17,051 --> 00:27:18,011 Go get the antidote. 496 00:27:18,411 --> 00:27:19,612 I'll hold them off. 497 00:27:23,171 --> 00:27:24,291 I can't remember it all. 498 00:28:13,011 --> 00:28:14,291 Yanzhen, 499 00:28:14,572 --> 00:28:16,011 you're a master of chess. 500 00:28:17,011 --> 00:28:18,852 Can you help me? 501 00:28:20,972 --> 00:28:22,891 It's an offense to interrupt 502 00:28:23,092 --> 00:28:23,852 your game. 503 00:28:24,131 --> 00:28:25,251 How would I dare to show myself off? 504 00:28:36,171 --> 00:28:37,011 I think 505 00:28:37,732 --> 00:28:38,771 the methods of playing chess vary 506 00:28:39,372 --> 00:28:40,291 in different situations. 507 00:28:42,332 --> 00:28:44,092 This pawn poses no threat to you. 508 00:28:44,812 --> 00:28:45,732 In my opinion, 509 00:28:46,092 --> 00:28:47,891 it's best to wait and see. 510 00:28:51,492 --> 00:28:53,291 Your Majesty and Yanzhen, 511 00:28:53,651 --> 00:28:57,251 have you ever heard of sacrificing a pawn to take the lead? 512 00:29:14,051 --> 00:29:15,212 What is the time now? 513 00:29:17,092 --> 00:29:18,011 It's already nine. 514 00:29:20,651 --> 00:29:21,732 So, 515 00:29:21,852 --> 00:29:25,011 it's less than one hour before I go to bed. 516 00:29:42,732 --> 00:29:44,572 (Remember, the crimson one is poisonous.) 517 00:29:44,852 --> 00:29:46,051 (The white one is the antidote.) 518 00:29:52,332 --> 00:29:53,011 Who are you? 519 00:29:53,612 --> 00:29:54,852 There's an assassin! 520 00:29:55,452 --> 00:29:56,291 Help me! 521 00:29:56,291 --> 00:29:56,732 Go! 522 00:29:58,852 --> 00:29:59,572 Don't make a sound. 523 00:30:07,171 --> 00:30:08,771 It's bad. There's an assassin! 524 00:30:11,651 --> 00:30:12,291 Quick. 525 00:30:13,572 --> 00:30:14,212 Go over there. 526 00:30:14,411 --> 00:30:15,051 Yes. 527 00:30:16,332 --> 00:30:17,171 Catch the assassin. 528 00:30:54,852 --> 00:30:55,452 Miss. 529 00:30:56,612 --> 00:30:57,852 What's wrong, Miss? 530 00:30:59,051 --> 00:30:59,732 Do you have a stomachache? 531 00:31:03,051 --> 00:31:04,732 You're bleeding, Miss! 532 00:31:05,332 --> 00:31:07,332 Someone, help! Miss is bleeding! 533 00:31:07,771 --> 00:31:08,291 Miss. 534 00:31:10,212 --> 00:31:11,251 Someone. Help! 535 00:31:21,291 --> 00:31:23,212 Quick, go get all the physicians over. 536 00:31:23,212 --> 00:31:23,692 Yes. 537 00:31:30,812 --> 00:31:32,092 Who are you? 538 00:31:32,291 --> 00:31:33,692 How dare you lay a finger on me? 539 00:31:36,531 --> 00:31:38,531 Your Highness, look carefully. 540 00:31:38,531 --> 00:31:40,572 It's me. We met at Pei's Residence last time. 541 00:31:46,812 --> 00:31:48,011 You're that silly guard. 542 00:31:48,692 --> 00:31:50,131 Did Pei Yanzhen ask you to come here? 543 00:31:50,572 --> 00:31:51,572 I know. 544 00:31:51,812 --> 00:31:53,771 I know that I'm an innate beauty 545 00:31:53,771 --> 00:31:55,531 that it's hard to forget. 546 00:31:56,931 --> 00:31:58,692 He even asked you to bring me a token of love. 547 00:31:59,332 --> 00:32:01,051 But I already... 548 00:32:01,051 --> 00:32:01,812 Oh gosh. 549 00:32:02,332 --> 00:32:04,011 With your eloquence and personality, 550 00:32:04,332 --> 00:32:06,251 you and Pei Yanzhen could make a good couple. 551 00:32:06,612 --> 00:32:07,212 You know? 552 00:32:07,612 --> 00:32:08,612 I'm handling a matter of life and death. 553 00:32:08,612 --> 00:32:09,332 So what? 554 00:32:17,011 --> 00:32:18,092 What are you doing? 555 00:32:18,092 --> 00:32:18,812 What is that sound? 556 00:32:18,812 --> 00:32:19,612 Go look over there. 557 00:32:19,612 --> 00:32:20,291 - I... - Yes. 558 00:32:25,212 --> 00:32:25,931 Give it to Pei Yanzhen. 559 00:32:26,092 --> 00:32:26,651 What? 560 00:32:38,051 --> 00:32:38,931 He should be in here. 561 00:32:39,011 --> 00:32:39,812 Let's guard here. 562 00:32:39,812 --> 00:32:40,931 Her Highness's men will be here soon. 563 00:32:42,812 --> 00:32:43,612 Beg for my help. 564 00:32:44,492 --> 00:32:45,092 You're here. 565 00:32:45,092 --> 00:32:46,171 The assassin is in the room now. 566 00:32:46,812 --> 00:32:47,332 Search it. 567 00:32:48,131 --> 00:32:48,651 Yes. 568 00:32:49,251 --> 00:32:51,011 I beg of you. 569 00:32:51,212 --> 00:32:52,051 Please help me. 570 00:33:01,492 --> 00:33:04,332 Jingde! 571 00:33:09,251 --> 00:33:10,011 Pei Yanzhen. 572 00:33:10,492 --> 00:33:12,212 What is this about? 573 00:33:12,572 --> 00:33:13,212 I don't understand. 574 00:33:13,332 --> 00:33:14,492 Please enlighten me. 575 00:33:16,171 --> 00:33:17,812 It was usually safe here. 576 00:33:18,452 --> 00:33:20,812 But many problems happened when you came. 577 00:33:21,612 --> 00:33:22,051 Mother. 578 00:33:22,931 --> 00:33:23,171 Well... 579 00:33:23,171 --> 00:33:23,972 I don't understand 580 00:33:24,771 --> 00:33:25,651 what you're talking about. 581 00:33:26,651 --> 00:33:27,492 Very well. 582 00:33:28,732 --> 00:33:30,931 You still want to beat around the bush. 583 00:33:32,692 --> 00:33:33,651 As such, 584 00:33:34,092 --> 00:33:35,332 let's talk 585 00:33:36,972 --> 00:33:38,291 about your mother. 586 00:33:46,692 --> 00:33:47,972 Mother. 587 00:33:55,332 --> 00:33:56,212 Mother, 588 00:33:56,291 --> 00:33:58,212 you have to seek justice for me. 589 00:33:58,812 --> 00:34:00,011 Jingde sneaked a peek 590 00:34:01,572 --> 00:34:03,812 at me when I was getting changed. 591 00:34:04,572 --> 00:34:05,212 Your Highness, 592 00:34:05,212 --> 00:34:07,092 I didn't do it. 593 00:34:07,092 --> 00:34:08,132 How dare you deny it? 594 00:34:10,652 --> 00:34:11,812 Mother, 595 00:34:12,731 --> 00:34:15,211 you had dinner at Shen's Residence without me. 596 00:34:15,731 --> 00:34:17,612 So I took a walk at the Royal Garden 597 00:34:17,812 --> 00:34:19,652 and stepped on the flowers to vent my anger. 598 00:34:19,652 --> 00:34:21,332 But he sent the soldiers out after me. 599 00:34:21,771 --> 00:34:24,132 He even sneaked a peek at me when I was getting changed. 600 00:34:26,812 --> 00:34:28,971 That's enough. I understand. 601 00:34:30,612 --> 00:34:32,172 Come out with me, Jingde. 602 00:34:33,932 --> 00:34:34,531 Yes. 603 00:34:38,092 --> 00:34:41,971 Brother, you have to seek justice for me. 604 00:34:44,291 --> 00:34:46,572 Say something. 605 00:34:50,451 --> 00:34:51,491 What's going on? 606 00:34:53,172 --> 00:34:55,812 Your Highness, I didn't do it. 607 00:34:57,092 --> 00:34:58,691 This must be Pei Yanzhen's plan. 608 00:34:58,691 --> 00:34:59,172 Shut up. 609 00:35:01,132 --> 00:35:02,451 If this continues, 610 00:35:03,132 --> 00:35:04,812 it'll only build walls between me and His Majesty. 611 00:35:06,691 --> 00:35:07,932 Pei Yanzhen, 612 00:35:10,491 --> 00:35:11,812 I'd like to see 613 00:35:11,812 --> 00:35:13,932 how you're going to rescue Shen Miao. 614 00:35:16,771 --> 00:35:17,172 Quick. 615 00:35:17,172 --> 00:35:18,172 Be careful. 616 00:35:18,652 --> 00:35:20,211 Wash the towel. 617 00:35:20,771 --> 00:35:22,251 Get the warm water, quick. 618 00:35:23,812 --> 00:35:24,731 Take more warm water. 619 00:35:25,211 --> 00:35:26,771 Physician, how is she? 620 00:35:27,132 --> 00:35:28,092 I've practiced medicine for decades. 621 00:35:28,092 --> 00:35:29,172 But I've never seen such a situation. 622 00:35:29,531 --> 00:35:30,092 Madam, you... 623 00:35:30,852 --> 00:35:32,652 You should leave it to chance. 624 00:35:33,491 --> 00:35:34,731 Physician! Physician! 625 00:35:34,971 --> 00:35:35,332 Someone! 626 00:35:35,332 --> 00:35:36,771 Go get me more physicians. 627 00:35:36,771 --> 00:35:38,332 Get all the physicians in the city over. 628 00:35:38,332 --> 00:35:39,132 Quick! 629 00:35:39,332 --> 00:35:40,612 Hurry up! 630 00:35:45,251 --> 00:35:45,852 Miss! 631 00:35:46,612 --> 00:35:47,211 Miss! 632 00:35:49,291 --> 00:35:50,812 It hurts! 633 00:35:52,092 --> 00:35:52,932 Miss! 634 00:35:55,852 --> 00:35:57,852 Let us in. 635 00:35:57,852 --> 00:35:58,332 Let go of me! 636 00:35:58,332 --> 00:35:59,812 Third Master, Old Master said 637 00:35:59,812 --> 00:36:00,852 no one is allowed to come in. 638 00:36:00,852 --> 00:36:01,812 Don't make things difficult for us. 639 00:36:01,812 --> 00:36:04,491 We're the paternal side of the baby. 640 00:36:04,731 --> 00:36:05,612 How dare you stop us? 641 00:36:07,051 --> 00:36:08,092 Stop pushing. 642 00:36:08,531 --> 00:36:09,051 Close the door. 643 00:36:09,051 --> 00:36:09,812 Let us in. 644 00:36:09,812 --> 00:36:10,771 Quick, close the door. 645 00:36:12,011 --> 00:36:12,491 Close the door. 646 00:36:15,880 --> 00:36:17,280 (Shen's Residence) 647 00:36:17,280 --> 00:36:18,531 Young Master, they... 648 00:36:19,211 --> 00:36:19,971 To the back door. 649 00:36:20,771 --> 00:36:21,172 Yes. 650 00:36:22,172 --> 00:36:22,612 Let's go. 651 00:36:39,755 --> 00:36:43,204 (Shen's Residence) 652 00:36:49,291 --> 00:36:49,852 Who are you? 653 00:37:08,572 --> 00:37:09,172 Miss. 654 00:37:14,451 --> 00:37:15,051 Miss. 655 00:37:30,727 --> 00:37:36,051 ♪Holding hands while watching the falling blossoms in the misty rain♪ 656 00:37:37,579 --> 00:37:43,145 ♪I'm waiting for the wind and you to share a simple happiness♪ 657 00:37:44,434 --> 00:37:50,409 ♪People change as years go by♪ 658 00:37:51,378 --> 00:37:56,819 ♪The bond grows again under the moonlight♪ 659 00:37:58,116 --> 00:38:03,397 ♪For whom am I waiting this relationship for?♪ 660 00:38:03,412 --> 00:38:03,932 Miao, 661 00:38:05,092 --> 00:38:05,852 are you alright? 662 00:38:07,132 --> 00:38:08,531 The osmanthus flowers are blooming at Pei's Residence 663 00:38:09,412 --> 00:38:10,332 and the moon is bright. 664 00:38:11,531 --> 00:38:12,172 The play's stage 665 00:38:13,251 --> 00:38:14,691 is more beautiful than it was. 666 00:38:16,132 --> 00:38:17,731 I'm sure it'll make the Tale of Ancient Sword 667 00:38:20,011 --> 00:38:21,172 more wonderful. 668 00:38:24,853 --> 00:38:28,283 ♪Who plays the zither? How many times the strings have broken?♪ 669 00:38:28,303 --> 00:38:31,718 ♪How many times did my heart call for you♪ 670 00:38:31,741 --> 00:38:37,796 ♪Grant me a life where we grow old together♪ 671 00:38:38,569 --> 00:38:42,077 ♪Who sends the love letter while leaning at the railing♪ 672 00:38:42,090 --> 00:38:45,200 ♪At the river of lovesickness?♪ 673 00:38:45,200 --> 00:38:46,691 (I pretended not to hear it.) 674 00:38:47,731 --> 00:38:49,372 (But every time when I wake up) 675 00:38:49,932 --> 00:38:51,291 (at dawn,) 676 00:38:52,291 --> 00:38:53,731 (they'll silently) 677 00:38:53,731 --> 00:38:55,372 (invade my mind.) 678 00:38:56,531 --> 00:38:58,731 (That we did many things that were against our will.) 679 00:38:59,612 --> 00:39:00,332 (Pei Yanzhen.) 680 00:39:00,531 --> 00:39:01,092 Miss. 681 00:39:01,332 --> 00:39:02,132 Push harder. 682 00:39:03,011 --> 00:39:03,771 Miss. 683 00:39:03,892 --> 00:39:04,491 It hurts. 684 00:39:04,852 --> 00:39:05,372 Miss. 685 00:39:05,372 --> 00:39:06,412 Hang in there. 686 00:39:06,412 --> 00:39:07,612 Miao. 687 00:39:09,812 --> 00:39:10,412 Miao. 688 00:39:15,051 --> 00:39:16,491 Pei Yanzhen. 689 00:39:17,332 --> 00:39:18,172 Pei Yanzhen. 690 00:39:20,291 --> 00:39:21,451 He... 691 00:39:21,812 --> 00:39:24,051 Is he not here? 692 00:39:26,451 --> 00:39:27,812 Miaomiao, this is a delivery room. 693 00:39:28,211 --> 00:39:29,531 Official Pei can't come in. 694 00:39:30,332 --> 00:39:31,771 You must hang in there. 695 00:39:32,172 --> 00:39:32,731 Hang in there. 696 00:39:32,852 --> 00:39:33,572 It hurts. 697 00:39:33,932 --> 00:39:35,572 Miao! Miao! 698 00:39:39,051 --> 00:39:39,612 Miao! 699 00:39:39,612 --> 00:39:40,211 Hang in there. 700 00:39:41,652 --> 00:39:42,251 Miao! 701 00:39:47,937 --> 00:39:51,754 ♪Who sends the love letter while leaning at the railing♪ 702 00:39:52,691 --> 00:39:53,332 It's out. 703 00:39:53,572 --> 00:39:54,491 It has come out! 704 00:39:55,271 --> 00:40:01,163 ♪Grant me happiness for the rest of my life together with you♪ 705 00:40:01,291 --> 00:40:01,971 Miao! 706 00:40:02,211 --> 00:40:03,051 Miss! 707 00:40:03,051 --> 00:40:05,051 Miao! Miao, wake up! 708 00:40:05,051 --> 00:40:05,531 Miss! 709 00:40:05,531 --> 00:40:07,011 Miao, you must hang in there. Miao! 710 00:40:08,120 --> 00:40:11,022 (Shen's Residence) 711 00:40:45,920 --> 00:40:50,440 ♪There are many devoted lovers in the mortal world♪ 712 00:40:50,700 --> 00:40:55,280 ♪It's hard to understand love♪ 713 00:40:55,720 --> 00:41:00,050 ♪If I have another chance, I won't be late again♪ 714 00:41:00,320 --> 00:41:05,200 ♪All I wish is for you to be well♪ 715 00:41:05,480 --> 00:41:09,880 ♪Don't ask me if this is worth it♪ 716 00:41:10,120 --> 00:41:14,260 ♪However, love is♪ 717 00:41:14,500 --> 00:41:19,370 ♪Turning into lovesickness when it deepens into your heart♪ 718 00:41:19,560 --> 00:41:24,480 ♪Even life and death can't frighten me♪ 719 00:41:24,580 --> 00:41:27,990 ♪I've been through the good times and bad times♪ 720 00:41:28,790 --> 00:41:34,040 ♪But the person I've been waiting for is not aware of it♪ 721 00:41:34,240 --> 00:41:38,640 ♪There's an unfinished story between you and me♪ 722 00:41:38,640 --> 00:41:43,840 ♪How am I supposed to continue my life?♪ 723 00:41:43,860 --> 00:41:47,370 ♪The moon rises and sets, a day has passed♪ 724 00:41:48,020 --> 00:41:52,580 ♪I just want to protect you until old ages♪ 725 00:41:52,940 --> 00:41:57,510 ♪And make a vow about you♪ 726 00:41:57,940 --> 00:42:02,370 ♪I'm willing to be obsessed with you♪ 727 00:42:02,730 --> 00:42:08,250 ♪I wish we could be together in our next lifes♪44449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.