Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,020 --> 00:00:16,950
Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com
2
00:00:16,950 --> 00:00:22,190
♫ Recite a phrase when flowers are in bloom ♫
3
00:00:22,190 --> 00:00:27,530
♫ A little less mature were words of my youth ♫
4
00:00:27,530 --> 00:00:33,120
♫ It takes years to deepen the story ♫
5
00:00:33,120 --> 00:00:37,480
♫ Weathered and sealed in the bluestone ♫
6
00:00:37,480 --> 00:00:42,630
♫ When strings are played, sound lingers like undying love ♫
7
00:00:42,630 --> 00:00:48,020
♫ Play a song in the dream of three lifetimes ♫
8
00:00:48,020 --> 00:00:53,640
♫ Fold an old rice paper ♫
9
00:00:53,640 --> 00:00:58,350
♫ Write down the obsession ♫
10
00:00:58,350 --> 00:01:03,790
♫ Let's go crazy once in a long time ♫
11
00:01:03,790 --> 00:01:08,980
♫ The moon is slowly engraved with light and shadow in three lifetimes ♫
12
00:01:08,980 --> 00:01:14,200
♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫
13
00:01:14,200 --> 00:01:19,320
♫ Love flows; I'm crazy about you ♫
14
00:01:19,320 --> 00:01:24,450
♫ Let's go crazy once in a long time ♫
15
00:01:24,450 --> 00:01:29,640
♫ Who is entangled in the depths of one’s mind? ♫
16
00:01:29,640 --> 00:01:34,770
♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫
17
00:01:34,770 --> 00:01:40,040
♫ Love flows, bestowed by you ♫
18
00:01:42,190 --> 00:01:48,350
[Catch Up, My Prince]
19
00:01:48,350 --> 00:01:51,310
[Episode 6]
20
00:02:00,640 --> 00:02:03,290
It's already bright out.
21
00:02:05,240 --> 00:02:09,640
Yun Zhu, my head hurts so much today.
22
00:02:09,640 --> 00:02:12,880
I made you some hangover tea. Get up and have some.
23
00:02:12,880 --> 00:02:14,610
Okay.
24
00:02:17,370 --> 00:02:20,460
But I must have really blacked out last night from the drinking.
25
00:02:20,460 --> 00:02:22,700
I can't remember what I did at all.
26
00:02:22,700 --> 00:02:25,350
I didn’t do anything out of line yesterday, right?
27
00:02:25,350 --> 00:02:27,140
No.
28
00:02:27,940 --> 00:02:30,330
- Are you not happy?
- No.
29
00:02:30,330 --> 00:02:32,480
Is someone bullying you? I'll help you beat them up.
30
00:02:32,480 --> 00:02:34,090
No one is bullying me.
31
00:02:34,090 --> 00:02:37,220
But I feel like I remember that yesterday,
32
00:02:37,220 --> 00:02:40,060
Sugarcane the Fourth...
33
00:02:41,090 --> 00:02:46,060
Xiao Jia, do you still remember who brought you back last night?
34
00:02:50,840 --> 00:02:56,040
Could it be that Sugarcane the Fourth found his conscience, and he brought me back?
35
00:02:56,040 --> 00:02:57,920
It was His Highness, Second Prince.
36
00:02:57,920 --> 00:03:00,090
No way.
37
00:03:00,090 --> 00:03:03,870
And I seem to recall that I threw up all over someone while I was drunk.
38
00:03:03,870 --> 00:03:05,310
Xiao Jia,
39
00:03:05,310 --> 00:03:07,750
if you like someone, shouldn’t you be devoted just to him
40
00:03:07,750 --> 00:03:10,610
and want to be with only him?
41
00:03:10,610 --> 00:03:12,180
- Why—
- Yun Zhu.
42
00:03:12,180 --> 00:03:14,050
What are you saying?
43
00:03:14,050 --> 00:03:17,590
I still have so much work to do today so I’m not waiting on you.
44
00:03:18,720 --> 00:03:20,640
Don't go.
45
00:03:21,780 --> 00:03:24,930
Don't be angry.
46
00:03:31,400 --> 00:03:35,620
What do I do? Yun Zhu seems angry.
47
00:03:44,130 --> 00:03:47,540
Yun Zhu, let me help you wash this.
48
00:03:47,540 --> 00:03:51,120
No need, just wash your own.
49
00:03:51,120 --> 00:03:53,730
Yun Zhu.
50
00:04:00,140 --> 00:04:02,050
What is wrong?
51
00:04:02,050 --> 00:04:05,370
I'm fine. It has nothing to do with you.
52
00:04:07,050 --> 00:04:10,840
Let me help you. I will help you.
53
00:04:10,840 --> 00:04:13,390
Yun Zhu, don't leave!
54
00:04:18,430 --> 00:04:22,790
It’s over now. Yun Zhu is really angry this time.
55
00:04:54,940 --> 00:04:57,330
That’s weird.
56
00:05:00,210 --> 00:05:01,820
Look out!
57
00:05:40,510 --> 00:05:42,420
Fourth Prince!
58
00:06:24,390 --> 00:06:26,060
Fourth Prince!
59
00:06:30,350 --> 00:06:32,540
What do I do? Nothing bad can happen at this place.
60
00:06:32,540 --> 00:06:34,670
I must find a way to help!
61
00:06:41,770 --> 00:06:42,860
[Red Medicine Bottle]
62
00:06:42,860 --> 00:06:44,240
[Premium Clothing]
63
00:06:44,240 --> 00:06:45,390
[Disaster Relief Talisman]
64
00:06:45,390 --> 00:06:48,960
At this urgent time, is there not even a useful weapon?
65
00:07:01,670 --> 00:07:03,160
My eyes!
66
00:07:03,160 --> 00:07:06,580
This assassin’s accent, it’s Ah Wen.
67
00:07:08,240 --> 00:07:10,750
- Your Highness.
- Xiao Bao.
68
00:07:11,670 --> 00:07:14,710
Your Highness! This... Miss Xiao Jia, what happened?
69
00:07:14,710 --> 00:07:16,900
Would you believe me if I said I don’t know?
70
00:07:16,900 --> 00:07:20,350
Stop hesitating; get me blood-stopping medicine.
71
00:07:22,520 --> 00:07:25,590
It’s just an elbow injury. I'm fine.
72
00:07:32,040 --> 00:07:34,380
Why did you save me this time?
73
00:07:35,400 --> 00:07:37,290
Shouldn't you say thank you first?
74
00:07:37,290 --> 00:07:39,010
Then thank you very much, Fourth Prince,
75
00:07:39,010 --> 00:07:41,690
for the kindness of not killing me yesterday.
76
00:07:42,320 --> 00:07:43,890
- Girl.
- Yes.
77
00:07:44,590 --> 00:07:47,870
If I say I didn’t do it purposely, would you believe me?
78
00:07:48,660 --> 00:07:51,520
Fourth Prince can even copy how I speak.
79
00:07:51,520 --> 00:07:54,480
It looks like you're not seriously hurt.
80
00:07:54,480 --> 00:07:57,410
Sorry, sorry, sorry.
81
00:07:59,270 --> 00:08:02,390
Zhao Chen Yi, you’re deceiving me.
82
00:08:05,070 --> 00:08:08,000
But this wound doesn’t seem very deep.
83
00:08:08,000 --> 00:08:10,830
Why would it hurt that much?
84
00:08:12,560 --> 00:08:14,610
It’s probably poisonous.
85
00:08:14,610 --> 00:08:16,640
"Poisonous"?
86
00:08:20,460 --> 00:08:22,460
What are you doing?
87
00:08:22,460 --> 00:08:23,920
There is a flying pig!
88
00:08:23,920 --> 00:08:25,990
It's flying over!
89
00:08:30,110 --> 00:08:32,190
Did you see the pig?
90
00:08:32,190 --> 00:08:37,620
You... What are you doing?
91
00:08:56,260 --> 00:09:00,430
If I suck the poison out of the wound, it will heal faster.
92
00:09:02,090 --> 00:09:03,650
Girl.
93
00:09:06,340 --> 00:09:12,040
Why are you calling me? Shouldn’t you be thanking me now?
94
00:09:24,450 --> 00:09:28,050
♫ We stroll through the streets chatting and laughing ♫
95
00:09:28,050 --> 00:09:31,510
♫ Spending time with each other beats empty vows ♫
96
00:09:31,510 --> 00:09:35,260
♫ Come a bit closer, love looms ♫
97
00:09:35,260 --> 00:09:39,640
♫ Come a bit closer, love looms ♫
98
00:09:39,640 --> 00:09:43,700
♫ That night the gentle wind never dispersed ♫
99
00:09:43,700 --> 00:09:45,990
This is love.
100
00:09:47,370 --> 00:09:50,580
♫ We finally made our way back to each other ♫
101
00:09:50,580 --> 00:09:54,750
♫ As fireworks wane, the butterflies in our stomachs spread ♫
102
00:09:54,750 --> 00:09:58,630
♫ The soft night breeze hugs you to sleep ♫
103
00:09:58,630 --> 00:10:02,520
♫ I kiss you lightly on the forehead ♫
104
00:10:02,520 --> 00:10:05,840
♫ I would willingly fall deeply in love ♫
105
00:10:05,840 --> 00:10:11,460
♫ And hand in hand, travel the world with you ♫
106
00:10:14,460 --> 00:10:16,260
[Clothing Department]
107
00:10:16,260 --> 00:10:19,160
What a bother! You careless creature!
108
00:10:19,160 --> 00:10:22,360
Do you know what this cloth is? This is the gift His Majesty gave to Lord Xu!
109
00:10:22,360 --> 00:10:24,860
Yet you washed it into this condition? How do you propose I report it?
110
00:10:24,860 --> 00:10:26,850
Sorry. I will take responsibility.
111
00:10:26,850 --> 00:10:28,920
Responsibility? How can you take responsibility?
112
00:10:28,920 --> 00:10:31,650
You usually have the most nimble hands so I purposely gave you this task,
113
00:10:31,650 --> 00:10:33,480
yet you made such a mistake!
114
00:10:33,480 --> 00:10:37,690
Wish yourself luck. Anyway, my clothing department can’t save you.
115
00:10:37,690 --> 00:10:39,770
Sister, please give me another chance.
116
00:10:39,770 --> 00:10:41,480
I beg you.
117
00:10:41,480 --> 00:10:44,820
What use is it for me to let you go? Besides, there's still Mother Su above me.
118
00:10:44,820 --> 00:10:48,120
And you know how Lord Xu is. Once the clothing gets into his hands,
119
00:10:48,120 --> 00:10:49,550
how many lives will you have?
120
00:10:49,550 --> 00:10:53,490
Let me go find Lord Xu myself. I'll beg for his forgiveness.
121
00:10:54,850 --> 00:10:56,960
Anyway, it’s death no matter what.
122
00:10:56,960 --> 00:11:01,400
If I beg him, perhaps I'll get a chance.
123
00:11:04,170 --> 00:11:07,370
Don't drag down Clothing Department with you!
124
00:11:07,370 --> 00:11:10,180
Profound Literature Pavilion caught fire, a sulphuric acid explosion,
125
00:11:10,180 --> 00:11:11,850
an accident at the competition,
126
00:11:11,850 --> 00:11:15,300
and today's direct assassination attempt.
127
00:11:21,810 --> 00:11:25,280
Did you offend some enemy?
128
00:11:25,280 --> 00:11:29,490
I’m just a palace maid. How could I have any enemy?
129
00:11:29,490 --> 00:11:31,710
That assassin is Ah Wen, no doubt.
130
00:11:31,710 --> 00:11:33,780
Does Ah Wen intend to kill me?
131
00:11:33,780 --> 00:11:35,400
What should I do?
132
00:11:35,400 --> 00:11:38,010
Do you know who tried to kill you today?
133
00:11:38,010 --> 00:11:41,260
I... don’t know.
134
00:11:41,260 --> 00:11:44,060
What are you thinking?
135
00:11:44,060 --> 00:11:47,110
- N-Nothing.
-Tell me the truth.
136
00:11:48,530 --> 00:11:50,240
I’m thinking.
137
00:11:50,240 --> 00:11:54,560
I’m thinking about Your Highness' heroic look when you saved me earlier.
138
00:11:54,560 --> 00:11:57,860
When Your Highness blocked the flying dagger,
139
00:11:57,860 --> 00:12:01,770
you looked bold, brave, and incredibly handsome.
140
00:12:01,770 --> 00:12:07,340
When you saved me just now, you were also just as heroic.
141
00:12:07,340 --> 00:12:09,340
Right.
142
00:12:09,340 --> 00:12:12,690
That's right. I thought you didn't know martial arts.
143
00:12:12,690 --> 00:12:17,310
During the Wazi battle competition, you showed archery skills.
144
00:12:17,310 --> 00:12:19,480
- I don’t know martial arts.
- Then how could you fly?
145
00:12:19,480 --> 00:12:21,930
I just have faster feet than most common people.
146
00:12:21,930 --> 00:12:23,970
Lying without shame,
147
00:12:23,970 --> 00:12:27,710
it seems he intends to hide this. I mustn't keep asking.
148
00:12:29,960 --> 00:12:33,490
Brother, please let me see Lord Xu. I'm begging you.
149
00:12:33,490 --> 00:12:35,400
Do you know what this place is?
150
00:12:35,400 --> 00:12:38,690
As a palace maid, dare you come to such a place?
151
00:12:39,680 --> 00:12:42,860
Girl, hurry and leave.
152
00:12:42,860 --> 00:12:46,440
If you dare come again, I won’t be nice.
153
00:12:49,260 --> 00:12:52,290
What are you dodging for?
154
00:12:52,290 --> 00:12:53,520
You little brat!
155
00:12:53,520 --> 00:12:55,310
Stop!
156
00:13:16,800 --> 00:13:18,750
This is a palace maid from the clothing department.
157
00:13:18,750 --> 00:13:20,890
During laundry, she damaged the clothing His Majesty gave you.
158
00:13:20,890 --> 00:13:24,290
She said she came to apologize to you. I'll kick her out right now.
159
00:13:24,290 --> 00:13:27,510
Sorry about startling you.
160
00:13:28,310 --> 00:13:30,220
Really?
161
00:13:41,860 --> 00:13:44,910
It hurts, My Lord.
162
00:13:49,040 --> 00:13:51,550
- Ah Wu.
- My Lord.
163
00:13:51,550 --> 00:13:54,900
Take her back first and tell the clothing department people
164
00:13:54,900 --> 00:13:56,910
that damaged clothing can be replaced.
165
00:13:56,910 --> 00:13:58,690
No need to make things tough on a servant.
166
00:13:58,690 --> 00:13:59,840
Yes.
167
00:13:59,840 --> 00:14:02,960
Thank you, Lord Xu. Thank you, Lord Xu.
168
00:14:03,680 --> 00:14:05,610
[Moral, Diligent, Noble, and Calm]
169
00:14:14,170 --> 00:14:17,610
My Lord, why?
170
00:14:32,270 --> 00:14:35,270
It hurts, My Lord.
171
00:14:35,840 --> 00:14:38,550
All those injuries,
172
00:14:38,550 --> 00:14:40,360
she must have been in so much pain.
173
00:14:40,360 --> 00:14:43,150
I didn’t do anything.
174
00:14:46,650 --> 00:14:49,070
Why are you dodging?
175
00:14:54,120 --> 00:14:57,170
- Which hand?
- What?
176
00:15:08,400 --> 00:15:12,180
I'm asking which of your dirty hands touched her?
177
00:15:15,930 --> 00:15:17,810
Won't you say?
178
00:15:18,670 --> 00:15:20,510
Fine.
179
00:15:28,740 --> 00:15:31,030
Chop them both off.
180
00:15:33,580 --> 00:15:35,930
Yes, My Lord.
181
00:15:38,800 --> 00:15:42,220
He already treated me like that just now.
182
00:15:42,220 --> 00:15:46,870
But why hasn't his favorable impression score increased at all?
183
00:15:46,870 --> 00:15:49,670
Could it be because
184
00:15:49,670 --> 00:15:51,890
the system is slow?
185
00:15:51,890 --> 00:15:53,730
You tell me properly.
186
00:15:53,730 --> 00:15:56,760
What mistake did you make? I’m telling you.
187
00:15:56,760 --> 00:16:00,300
- Goodness. Why is Mother Su scolding someone again?
- I say, though Lord Xu pardoned you, it’s not over.
188
00:16:00,300 --> 00:16:03,660
From now on, you will kneel there and reflect well.
189
00:16:03,660 --> 00:16:06,290
Who is so pitiful?
190
00:16:07,020 --> 00:16:09,500
Yun Zhu, why are you kneeling here?
191
00:16:09,500 --> 00:16:11,720
Get up immediately.
192
00:16:11,720 --> 00:16:13,090
She offended Lord Xu.
193
00:16:13,090 --> 00:16:15,780
Yet can she be unscathed? She's lucky.
194
00:16:15,780 --> 00:16:18,280
Lord Xu let her off this time, but what about next time?
195
00:16:18,280 --> 00:16:21,460
Our clothing department is already disdained by others, yet you still made such a mistake?
196
00:16:21,460 --> 00:16:22,670
What happened exactly?
197
00:16:22,670 --> 00:16:25,270
Today, she damaged the clothing His Majesty gifted to Lord Xu,
198
00:16:25,270 --> 00:16:28,910
that he planned to wear at Queen Dowager's birthday banquet.
199
00:16:28,910 --> 00:16:31,250
"Damaged it"?
200
00:16:31,250 --> 00:16:32,650
Yun Zhu, let me help you wash this.
201
00:16:32,650 --> 00:16:35,310
Just wash your own.
202
00:16:39,340 --> 00:16:41,470
I’m also responsible for this. If you must, punish us both.
203
00:16:41,470 --> 00:16:42,760
What are you saying?
204
00:16:42,760 --> 00:16:45,770
You are a favorite in Fourth Prince's heart.
205
00:16:45,770 --> 00:16:47,860
I can’t afford to offend you.
206
00:16:47,860 --> 00:16:52,400
But if you insist on standing up for your sister,
207
00:16:52,400 --> 00:16:53,660
it's not impossible.
208
00:16:53,660 --> 00:16:54,630
Just tell me.
209
00:16:54,630 --> 00:16:56,370
At Queen Dowager’s birthday banquet performance,
210
00:16:56,370 --> 00:16:59,460
if you can get first place for our clothing department,
211
00:16:59,460 --> 00:17:00,980
I can end this matter here.
212
00:17:00,980 --> 00:17:03,770
Queen Dowager’s birthday banquet?
213
00:17:03,770 --> 00:17:04,770
[Do you start the quest for Queen Dowager’s birthday banquet?]
214
00:17:04,770 --> 00:17:09,120
"Do you start the quest for Queen Dowager’s birthday banquet?"
215
00:17:09,120 --> 00:17:12,200
What quest? What is it?
216
00:17:12,200 --> 00:17:14,000
Showing off talent at Queen Dowager's birthday banquet
217
00:17:14,000 --> 00:17:16,580
is our clothing department's biggest honor.
218
00:17:16,580 --> 00:17:19,440
You must treat it seriously.
219
00:17:25,820 --> 00:17:27,500
- Xiao Jia.
- Xiao Jia.
220
00:17:27,500 --> 00:17:30,620
It’s almost time for the Queen Dowager's birthday banquet. The entire harem is performing.
221
00:17:30,620 --> 00:17:32,150
It’s to make her happy.
222
00:17:32,150 --> 00:17:34,590
Right, Xiao Jia. You’re so smart with so many ideas.
223
00:17:34,590 --> 00:17:37,280
You can help us prepare an act no one has done before,
224
00:17:37,280 --> 00:17:40,580
and no one will ever follow, which will impress the whole harem!
225
00:17:40,580 --> 00:17:42,020
Right, right.
226
00:17:42,020 --> 00:17:45,980
Performance? If I can use this quest
227
00:17:45,980 --> 00:17:49,940
to mend my friendship with Yun Zhu...
228
00:17:49,940 --> 00:17:51,860
Let me handle this.
229
00:17:54,210 --> 00:17:56,340
Don’t be sad anymore.
230
00:17:59,260 --> 00:18:02,450
[Would you like to start the quest for Queen Dowager’s birthday banquet?]
231
00:18:02,450 --> 00:18:04,160
[Yes.]
232
00:18:04,160 --> 00:18:08,260
[You can load the story after you complete Yun Zhu's wish.]
233
00:18:09,450 --> 00:18:12,390
[Always Inviting Palace]
234
00:18:13,790 --> 00:18:16,640
My Lord! My Lord!
235
00:18:27,260 --> 00:18:31,440
Didn’t I say, never come here to find me when I discuss business at Crown Prince's Mansion?
236
00:18:31,440 --> 00:18:33,460
What matter is so urgent?
237
00:18:33,460 --> 00:18:35,880
- I failed in the assassination.
- What?
238
00:18:35,880 --> 00:18:38,610
Fourth Prince arrived and blocked the hidden weapon for her.
239
00:18:38,610 --> 00:18:42,060
I can't believe he would. What about you? Was your appearance exposed?
240
00:18:42,060 --> 00:18:43,690
No, no.
241
00:18:43,690 --> 00:18:46,330
But my voice was recognized.
242
00:18:47,730 --> 00:18:49,920
Where is the hidden weapon?
243
00:18:49,920 --> 00:18:53,240
The weapon was left on Fourth Prince’s arm.
244
00:18:53,240 --> 00:18:55,210
Such a failure.
245
00:18:55,210 --> 00:18:57,690
What’s the point of keeping you?
246
00:19:05,640 --> 00:19:07,720
Medicine Department, no trespassing.
247
00:19:11,950 --> 00:19:14,160
Miss, why is it you?
248
00:19:14,160 --> 00:19:15,480
Do you remember me?
249
00:19:15,480 --> 00:19:16,940
Miss Lu is talented in medicine.
250
00:19:16,940 --> 00:19:19,840
After meeting you once, it's hard to forget.
251
00:19:19,840 --> 00:19:23,830
You're flattering me. Actually, I only know a bit.
252
00:19:24,550 --> 00:19:27,130
Official, I’m actually here to request some medicine.
253
00:19:27,130 --> 00:19:30,870
This is the prescription. Take a look.
254
00:19:30,870 --> 00:19:33,130
[Prescription: Scutellaria baicalensis, Chinese goldthread, thorowax...]
255
00:19:33,870 --> 00:19:38,360
Miss, were you poisoned with triple heating-fire poison?
256
00:19:39,410 --> 00:19:41,730
Right. I’ve been poisoned.
257
00:19:42,650 --> 00:19:46,050
If just anyone came for this medicine without diagnosis, I surely wouldn’t help.
258
00:19:46,050 --> 00:19:48,360
But you’re such a talent in medicine.
259
00:19:48,360 --> 00:19:50,570
You’re not just anybody.
260
00:19:50,570 --> 00:19:52,880
Thank you, My Lord, for your favoritism.
261
00:19:56,740 --> 00:19:59,910
Understood. We will do it according to old rules.
262
00:19:59,910 --> 00:20:01,590
Wait.
263
00:20:02,390 --> 00:20:03,930
Your Highness.
264
00:20:04,800 --> 00:20:05,840
Capture him alive.
265
00:20:05,840 --> 00:20:07,000
Yes.
266
00:20:07,000 --> 00:20:08,800
Your Highness!
267
00:20:09,730 --> 00:20:13,400
Your Highness!
268
00:20:14,760 --> 00:20:18,120
Your Highness! Your Highness.
269
00:20:18,120 --> 00:20:20,330
You endangered your life just to save a palace maid.
270
00:20:20,330 --> 00:20:22,330
Was it worth it?
271
00:20:24,810 --> 00:20:26,330
How did you know I got injured?
272
00:20:26,330 --> 00:20:28,080
I was working at Crown Prince’s mansion yesterday.
273
00:20:28,080 --> 00:20:31,060
I heard Xu You Zheng speaking with his subordinate.
274
00:20:31,960 --> 00:20:35,960
Xu You Zheng, you shouldn't have brought the girl into this.
275
00:20:35,960 --> 00:20:38,200
I heard them mention the hidden weapon they used.
276
00:20:38,200 --> 00:20:39,800
It's likely a clue.
277
00:20:39,800 --> 00:20:42,770
That dagger is special. I already sent someone to investigate.
278
00:20:42,770 --> 00:20:45,410
I trust we will get results very soon.
279
00:20:46,220 --> 00:20:48,340
Your Highness, Miss Xiao Jia has arrived.
280
00:20:48,340 --> 00:20:49,940
Go on.
281
00:20:54,060 --> 00:20:54,990
Why are you here?
282
00:20:54,990 --> 00:20:58,720
Your Highness got hurt saving me the other day.
283
00:20:58,720 --> 00:21:00,190
I was worried
284
00:21:00,190 --> 00:21:03,920
so I came specifically to see you.
285
00:21:03,920 --> 00:21:06,150
How about you speak properly?
286
00:21:06,150 --> 00:21:08,290
I’m not used to that.
287
00:21:09,500 --> 00:21:12,680
Look at me worrying. I forgot the important thing.
288
00:21:12,680 --> 00:21:15,280
I have a prescription here to specifically treat outer wounds.
289
00:21:15,280 --> 00:21:18,210
It can help your wound heal faster.
290
00:21:20,140 --> 00:21:21,630
Medicine.
291
00:21:22,320 --> 00:21:24,040
I already made it for you.
292
00:21:24,040 --> 00:21:27,390
Fourth Prince, my prescription can’t be used with other medicine.
293
00:21:27,390 --> 00:21:29,530
Otherwise, they will conflict and be dangerous.
294
00:21:29,530 --> 00:21:31,490
Your medicine is for outer wounds.
295
00:21:31,490 --> 00:21:34,220
Mine heals internally. They won’t conflict.
296
00:21:34,220 --> 00:21:36,170
Fine, fine.
297
00:21:37,060 --> 00:21:39,660
I will drink the medicine.
298
00:21:39,660 --> 00:21:41,670
I will take the prescription too.
299
00:21:41,670 --> 00:21:43,380
Your Highness, how about you take a sip first?
300
00:21:43,380 --> 00:21:46,880
Once it gets cold, it will be hard on your stomach.
301
00:21:46,880 --> 00:21:48,320
Fine.
302
00:21:55,220 --> 00:21:58,080
Although the poison from your wound
303
00:21:58,080 --> 00:22:01,260
has already been sucked out by me,
304
00:22:01,260 --> 00:22:04,640
I’m still worried the poison has not cleared.
305
00:22:04,640 --> 00:22:08,720
So I specially went to Medicine Department to request this medicine for you.
306
00:22:08,720 --> 00:22:11,240
In this medicine are also flowers we admired that day;
307
00:22:11,240 --> 00:22:15,190
the gardenia that could be put in medicine.
308
00:22:21,290 --> 00:22:23,240
Your Highness, I still have things to do.
309
00:22:23,240 --> 00:22:25,170
I’m leaving now.
310
00:22:33,580 --> 00:22:38,060
Aside from gardenia, there's also goldthread, skullcap root, and golden cypress.
311
00:22:38,060 --> 00:22:39,590
Bitter you to death.
312
00:22:39,590 --> 00:22:42,140
- Actually, that dagger didn’t actually have any poison.
- It did.
313
00:22:42,140 --> 00:22:45,130
- It didn't.
- It did.
314
00:22:47,020 --> 00:22:51,390
Fourth Prince, that time you were so kind to give me goldthread potion;
315
00:22:51,390 --> 00:22:54,050
I still remember it.
316
00:22:55,370 --> 00:22:57,140
Start the fumes!
317
00:23:01,490 --> 00:23:06,260
This time, I will definitely repay your kindness well.
318
00:23:08,510 --> 00:23:10,170
Drink up.
319
00:23:10,170 --> 00:23:12,140
Xiao Bao.
320
00:23:13,560 --> 00:23:15,540
No matter whom you call, it is futile.
321
00:23:15,540 --> 00:23:17,490
Drink it.
322
00:24:09,840 --> 00:24:11,620
Who are you?
323
00:25:15,370 --> 00:25:17,140
[High-ranking Fragrant Tea Shop]
324
00:25:19,610 --> 00:25:21,270
How come it’s you?
325
00:25:21,270 --> 00:25:24,280
Ah Wen, it’s not that My Lord didn't give you a chance.
326
00:25:24,280 --> 00:25:27,410
You failed your mission again! Xu Mansion doesn't raise failures.
327
00:25:27,410 --> 00:25:28,880
Are you saying Lord Xu wants me dead?
328
00:25:28,880 --> 00:25:30,860
Accept your death.
329
00:25:40,910 --> 00:25:42,520
Don’t move.
330
00:25:44,790 --> 00:25:46,670
Many people in the martial world use flying daggers.
331
00:25:46,670 --> 00:25:50,340
But this dagger was specially designed and easy to investigate.
332
00:25:50,340 --> 00:25:53,800
You already have nowhere to run today.
333
00:25:53,800 --> 00:25:55,260
Bring him back to Cherished Orders Palace.
334
00:25:55,260 --> 00:25:56,380
Yes.
335
00:25:56,380 --> 00:25:58,090
[Cherished Orders Palace]
336
00:25:58,090 --> 00:26:01,970
Tell me! Xu You Zheng, that evil traitor, what is his plan?
337
00:26:01,970 --> 00:26:05,030
Not speaking? Then I will hit you until you speak.
338
00:26:05,030 --> 00:26:06,950
Stop.
339
00:26:10,620 --> 00:26:12,370
Your Highness.
340
00:26:13,360 --> 00:26:15,880
- He was already abandoned by Xu You Zheng.
- But Your Highness!
341
00:26:15,880 --> 00:26:19,200
Why? Why is my lord doing this to me?
342
00:26:21,410 --> 00:26:24,350
Ah Wen, you followed Xu You Zheng many years.
343
00:26:24,350 --> 00:26:28,860
It's not that you're unaware he's heartless. I will defeat him.
344
00:26:28,860 --> 00:26:30,720
I hope you can assist me.
345
00:26:30,720 --> 00:26:34,470
I know this is not easy.
346
00:26:34,470 --> 00:26:38,350
If you have any unfulfilled wishes, if I have the capability,
347
00:26:38,350 --> 00:26:39,530
I will fulfill them.
348
00:26:39,530 --> 00:26:41,320
He was Xu You Zheng’s man before.
349
00:26:41,320 --> 00:26:43,890
How could he possibly help us?
350
00:26:48,650 --> 00:26:50,740
We found you through that secret weapon.
351
00:26:50,740 --> 00:26:53,520
And the flying dagger's design is very unique.
352
00:26:53,520 --> 00:26:56,170
I assume someone important to you designed it for you.
353
00:26:56,170 --> 00:26:58,350
That’s my brother.
354
00:26:58,350 --> 00:27:02,060
Ah Wen, Xu You Zheng already wants to kill you.
355
00:27:02,060 --> 00:27:07,430
Do you really want your blood brother to keep staying by his side?
356
00:27:07,430 --> 00:27:09,700
Fine. I will agree.
357
00:27:09,700 --> 00:27:11,260
I will tell you all I know.
358
00:27:11,260 --> 00:27:12,680
But you must save my brother.
359
00:27:12,680 --> 00:27:14,230
Fine.
360
00:27:15,080 --> 00:27:16,740
Your Highness!
361
00:27:18,270 --> 00:27:20,140
Speak up.
362
00:27:21,410 --> 00:27:23,400
Why do you want to kill Lu Ren Jia?
363
00:27:23,400 --> 00:27:25,350
As for the specific reason,
364
00:27:25,350 --> 00:27:27,790
I’m not sure. But my brother said
365
00:27:27,790 --> 00:27:30,580
sh-she's a red flower, green leaf,
366
00:27:30,580 --> 00:27:32,380
yellow chrysanthemum, or something.
367
00:27:32,380 --> 00:27:34,920
Anyway, my lord thought favorably of her at first.
368
00:27:34,920 --> 00:27:37,810
Later, he saw her getting closer to you.
369
00:27:37,810 --> 00:27:40,400
So he asked me to kill her.
370
00:27:45,210 --> 00:27:46,520
[Household Administration of the Heir Apparent]
371
00:27:53,970 --> 00:27:57,110
Xiao Jia, they seem so confident.
372
00:27:57,110 --> 00:28:00,200
Will we be a laughing stock?
373
00:28:00,200 --> 00:28:03,240
It’s fine. Only confidence is not enough.
374
00:28:03,240 --> 00:28:05,530
The key is to make the performance entertaining.
375
00:28:05,530 --> 00:28:09,210
Right. And the one judging today is His Highness, Fourth Prince.
376
00:28:09,210 --> 00:28:13,350
Even if he didn’t favor us, he will still give you some face, right?
377
00:28:13,350 --> 00:28:17,060
This… it's really possible it won't happen.
378
00:28:18,680 --> 00:28:20,410
Today we're making the primary selections
379
00:28:20,410 --> 00:28:23,280
for Queen Dowager's birthday banquet show.
380
00:28:23,280 --> 00:28:27,930
Please welcome Dining Department's delegate for the first audition.
381
00:28:27,930 --> 00:28:29,780
You got this!
382
00:28:29,780 --> 00:28:32,830
Why is she everywhere?
383
00:29:05,290 --> 00:29:07,230
Xiao Jia,
384
00:29:07,230 --> 00:29:10,040
our performance won’t be worse.
385
00:29:10,040 --> 00:29:13,990
Right, since they definitely never saw my performance before.
386
00:29:13,990 --> 00:29:15,560
- Right.
- Right.
387
00:29:31,080 --> 00:29:32,020
Good.
388
00:29:32,020 --> 00:29:35,740
Good.
389
00:29:38,730 --> 00:29:43,490
For our next performance, let's welcome Clothing Department's representative.
390
00:29:44,570 --> 00:29:47,810
- What’s that?
- What is that?
391
00:29:59,610 --> 00:30:03,620
Storytelling and opera singing lead people to the right path. Take the middle of three roads.
392
00:30:03,620 --> 00:30:06,620
You always receive reward or retribution by if you're good or evil.
393
00:30:06,620 --> 00:30:08,750
The law of nature...
394
00:30:09,850 --> 00:30:11,860
is change.
395
00:30:17,220 --> 00:30:21,470
I’m not any talent, but my strength is I have a quick mouth.
396
00:30:21,470 --> 00:30:25,630
I'll perform my ability to list food dishes. Thank you for listening:
397
00:30:26,230 --> 00:30:28,120
Steamed lamb, steamed bear's paw, steamed deer's tail,
398
00:30:28,120 --> 00:30:30,510
roast duck, roast goose, roast chicken,
399
00:30:30,510 --> 00:30:36,120
marinated chicken, cured meat, stuffed pork belly, deep-fried pork, sausage, stewed chicken with chestnuts,
400
00:30:52,730 --> 00:30:55,820
steamed lamb, roasted lamb, spiced lamb, marinated lamb.
401
00:30:55,820 --> 00:30:57,600
Thank you, everyone.
402
00:30:57,600 --> 00:30:59,590
What is this absurdity? Could such a performance
403
00:30:59,590 --> 00:31:01,320
be a skill in front of the Queen Dowager?
404
00:31:01,320 --> 00:31:03,800
Right! What kind of performance is this?
405
00:31:03,800 --> 00:31:06,080
Isn't it something a chef performs?
406
00:31:06,820 --> 00:31:08,870
Quiet, quiet.
407
00:31:08,870 --> 00:31:11,430
What is this?
408
00:31:11,430 --> 00:31:14,480
Although she simply listed food dishes,
409
00:31:14,480 --> 00:31:19,250
she didn't repeat any in her detailed list.
410
00:31:19,250 --> 00:31:24,700
Additionally, she spoke with clear eloquence and good enunciation.
411
00:31:24,700 --> 00:31:29,040
She also used a rhyme scheme. Thus, the performer
412
00:31:29,040 --> 00:31:31,330
has made a considerable effort.
413
00:31:31,330 --> 00:31:34,800
I think this performance was quite nice.
414
00:31:34,800 --> 00:31:37,340
Fourth Prince is right.
415
00:31:41,230 --> 00:31:43,450
I will let you pass this initial round.
416
00:31:43,450 --> 00:31:47,290
Try harder during the actual performance.
417
00:31:50,580 --> 00:31:54,080
He knew to take my side at the most critical moments.
418
00:32:00,940 --> 00:32:04,110
Xiao Jia, thank you.
419
00:32:04,110 --> 00:32:08,310
I know you agreed to perform for me. I put you in this hard position.
420
00:32:08,310 --> 00:32:10,130
No.
421
00:32:10,130 --> 00:32:12,420
I should not have been annoyed with you earlier.
422
00:32:12,420 --> 00:32:14,230
- I’m sorry.
- No.
423
00:32:14,230 --> 00:32:16,350
The one who should apologize is me.
424
00:32:16,350 --> 00:32:19,890
I knew clearly you like him a lot, yet I made you misunderstand.
425
00:32:19,890 --> 00:32:24,970
I misunderstood you. I messed up, yet things became difficult for you.
426
00:32:24,970 --> 00:32:28,830
I’m also doing this for our clothing department's reputation.
427
00:32:28,830 --> 00:32:33,120
I saw you onstage today working very diligently.
428
00:32:33,120 --> 00:32:36,570
I felt so happy, but then I felt really guilty.
429
00:32:36,570 --> 00:32:38,340
I won’t ever be at odds with you again.
430
00:32:38,340 --> 00:32:40,950
I will help you do this performance well.
431
00:32:40,950 --> 00:32:45,110
Then are we still good sisters and close friends?
432
00:32:45,110 --> 00:32:47,030
Of course.
433
00:32:48,520 --> 00:32:52,820
But how did our clothing department get chosen?
434
00:32:52,820 --> 00:32:56,300
We were clearly so…
435
00:32:59,370 --> 00:33:01,890
It seems someone favors our Miss Xiao Jia.
436
00:33:01,890 --> 00:33:06,110
No! Don’t speak nonsense.
437
00:33:06,110 --> 00:33:09,710
But even though we got through the initial round,
438
00:33:09,710 --> 00:33:12,870
we can’t perform that at Queen Dowager's birthday banquet.
439
00:33:12,870 --> 00:33:16,890
I have a new idea. I'll tell you later, all right?
440
00:33:16,890 --> 00:33:18,870
All right, all right.
441
00:33:27,460 --> 00:33:30,570
Your Highness, if you’re not in the mood,
442
00:33:30,570 --> 00:33:32,760
it would be good to go out for a walk.
443
00:33:32,760 --> 00:33:36,750
I’m not sure why my health was bad lately.
444
00:33:36,750 --> 00:33:40,160
Maybe it's because the seasons are changing,
445
00:33:40,160 --> 00:33:43,020
and you are not used to it.
446
00:33:43,530 --> 00:33:46,350
Here, have some tea.
447
00:33:56,020 --> 00:33:57,240
[Household Administration of the Heir Apparent]
448
00:33:57,240 --> 00:33:59,620
Yun Zhu. Yun Zhu.
449
00:33:59,620 --> 00:34:02,870
Xiao Jia, are you a little nervous?
450
00:34:03,490 --> 00:34:05,190
- I'm not nervous.
- Are you really not nervous?
451
00:34:05,190 --> 00:34:06,180
- I'm not.
- Then what's your name?
452
00:34:06,180 --> 00:34:07,730
Not nervous.
453
00:34:10,530 --> 00:34:13,400
It’s fine. You have me. Come on, I'll teach you.
454
00:34:13,400 --> 00:34:16,940
- Breathe deeply.
- Breathe deeply.
455
00:34:16,940 --> 00:34:18,760
Xiao Jia!
456
00:34:18,760 --> 00:34:20,780
Greetings, Eleventh Prince.
457
00:34:20,780 --> 00:34:23,730
Xiao Jia. This is my new invention, a speakerphone.
458
00:34:23,730 --> 00:34:28,640
I know at Queen Dowager's birthday banquet, you will perform for her...
459
00:34:28,640 --> 00:34:30,730
- Rap.
- Rap, that’s right.
460
00:34:30,730 --> 00:34:34,200
So I invented this, especially for you.
461
00:34:34,200 --> 00:34:36,260
Wow.
462
00:34:36,260 --> 00:34:38,670
Mic test, mic test.
463
00:34:39,390 --> 00:34:43,370
Good job, Eleventh. You’re so clever.
464
00:34:43,370 --> 00:34:47,180
But there’s only one, yet I have so many sisters. How would it be enough?
465
00:34:48,200 --> 00:34:50,130
Your Highness!
466
00:34:50,130 --> 00:34:53,980
I made many overnight. This way, it is perfect. Everyone has one.
467
00:34:53,980 --> 00:34:56,080
Nice.
468
00:34:56,080 --> 00:34:58,250
- Thank you, Eleventh Prince.
- Thank you, Eleventh Prince.
469
00:34:58,250 --> 00:35:01,210
Thanks to Xiao Jia, we have so many fun things.
470
00:35:01,210 --> 00:35:03,260
Xiao Jia really opened our eyes.
471
00:35:03,260 --> 00:35:05,800
I didn't imagine such a fun thing.
472
00:35:05,800 --> 00:35:06,990
Thank you so much, Xiao Jia.
473
00:35:06,990 --> 00:35:08,870
Enough, enough. You’re welcome.
474
00:35:08,870 --> 00:35:10,400
Lu—
475
00:35:10,400 --> 00:35:11,850
Eleventh Prince.
476
00:35:11,850 --> 00:35:14,540
Miss Lu, it’s your turn. Please.
477
00:35:14,540 --> 00:35:16,710
Xiao Jia, I'll head back then.
478
00:35:16,710 --> 00:35:19,750
I'll wish you luck and support you!
479
00:35:19,750 --> 00:35:21,380
Thanks.
480
00:35:21,380 --> 00:35:30,190
Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com
481
00:35:30,190 --> 00:35:33,940
♫ Young, ignorant love is like an adventure ♫
482
00:35:33,940 --> 00:35:37,590
♫ We won't meet again until our stormy, final days ♫
483
00:35:37,590 --> 00:35:41,360
♫ We have nothing to fear, but we pretend to be crazy ♫
484
00:35:41,360 --> 00:35:44,710
♫ The stories in dreams turn out to happen in real life ♫
485
00:35:44,710 --> 00:35:48,520
♫ How much turmoil does a snap of the finger cause? ♫
486
00:35:48,520 --> 00:35:52,340
♫ We have nowhere to escape in the imperial palace ♫
487
00:35:52,340 --> 00:35:55,550
♫ I hide alone in a corner at the end of the city ♫
488
00:35:55,550 --> 00:36:00,240
♫ It's quiet; the wind whistles; our love is still here ♫
489
00:36:00,240 --> 00:36:02,820
Happy birthday!
490
00:36:07,740 --> 00:36:11,190
We wish today's birthday girl, Queen Dowager,
491
00:36:11,190 --> 00:36:14,420
- felicity...
- And longevity.
492
00:36:14,420 --> 00:36:18,360
Happy birthday!
493
00:36:21,550 --> 00:36:22,790
Reward them!
494
00:36:22,790 --> 00:36:24,640
Thank you, Queen Dowager.
495
00:36:24,640 --> 00:36:26,950
Good. Go on.
496
00:36:30,360 --> 00:36:34,550
Grandmother, it's your birthday today.
497
00:36:37,080 --> 00:36:39,740
Yu'er! Yu'er, what's wrong?
498
00:36:39,740 --> 00:36:42,240
Call the imperial doctor. Hurry!
499
00:36:42,240 --> 00:36:43,350
Yu'er!
500
00:36:43,350 --> 00:36:46,050
He probably had a heart attack. It’s not good if his heart stops.
501
00:36:46,050 --> 00:36:47,650
Don’t touch him.
502
00:36:47,650 --> 00:36:49,790
Girl.
503
00:36:49,790 --> 00:36:52,890
- Don't act petulant!
- I'm not, I'm saving his life.
504
00:36:53,730 --> 00:36:55,850
Crown Prince! Crown Prince!
505
00:36:55,850 --> 00:36:57,790
He is unconscious.
506
00:36:59,990 --> 00:37:04,310
His pulse has disappeared. He is not breathing.
507
00:37:05,220 --> 00:37:07,920
One, two, three, four, five, six, seven, eight.
508
00:37:07,920 --> 00:37:10,020
How dare you, an audacious palace maid!
509
00:37:10,020 --> 00:37:12,200
- What is she doing?
- What is she doing?
510
00:37:12,200 --> 00:37:13,720
Guards! Take her down.
511
00:37:13,720 --> 00:37:15,030
Yes.
512
00:37:16,320 --> 00:37:18,770
- Go get Physician Sun.
- Yes.
513
00:37:22,680 --> 00:37:23,890
Xuan'er.
514
00:37:23,890 --> 00:37:25,620
Grandmother! Grandmother!
515
00:37:25,620 --> 00:37:27,270
She won’t harm Older Brother. Let her go.
516
00:37:27,270 --> 00:37:29,270
- Xuan'er!
- It seems Imperial Concubine Zhang needs to
517
00:37:29,270 --> 00:37:31,570
teach Eleventh Prince a lesson!
518
00:37:31,570 --> 00:37:33,790
Take her down immediately!
519
00:37:33,790 --> 00:37:36,660
We can’t miss the golden hour of rescue.
520
00:37:36,660 --> 00:37:38,620
I don’t care.
521
00:37:38,620 --> 00:37:40,670
Girl, don't mess around!
522
00:37:42,750 --> 00:37:45,230
Take her down immediately!
523
00:37:45,230 --> 00:37:46,980
Hurry.
524
00:37:48,940 --> 00:37:57,940
Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸Team @viki.com
525
00:37:59,660 --> 00:38:04,760
♫ Flowers in the mirror and the moon in the water ♫
526
00:38:04,760 --> 00:38:09,800
♫ What on Earth could be better than a poem ♫
527
00:38:09,800 --> 00:38:14,830
♫ To transform feelings into words?
528
00:38:14,830 --> 00:38:20,160
♫ To be appreciated by the destined person ♫
529
00:38:20,160 --> 00:38:24,900
♫ Dancing butterflies in summer, fluttering snow in winter ♫
530
00:38:24,900 --> 00:38:30,340
♫ Wisps of smoke from cooking ♫
531
00:38:30,340 --> 00:38:37,370
♫ The music echoes between the mountains, making the celestial being ♫
532
00:38:37,370 --> 00:38:44,460
♫ Turn into a clear breeze, peeking secretly ♫
533
00:38:44,460 --> 00:38:50,120
♫ Pour a glass of wine, intoxicated like a dream ♫
534
00:38:50,120 --> 00:38:54,680
♫ Enter Heaven, watch the mountains and sea, gather the sun and moon’s glory ♫
535
00:38:54,680 --> 00:39:00,180
♫ The alleged flying phoenix and the falling stars ♫
536
00:39:00,180 --> 00:39:10,840
♫ Are merely what I wrote ♫
40067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.