All language subtitles for CATCH UP MY PRINCE EPISODE 06 [VIKI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,020 --> 00:00:16,950 Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com 2 00:00:16,950 --> 00:00:22,190 ♫ Recite a phrase when flowers are in bloom ♫ 3 00:00:22,190 --> 00:00:27,530 ♫ A little less mature were words of my youth ♫ 4 00:00:27,530 --> 00:00:33,120 ♫ It takes years to deepen the story ♫ 5 00:00:33,120 --> 00:00:37,480 ♫ Weathered and sealed in the bluestone ♫ 6 00:00:37,480 --> 00:00:42,630 ♫ When strings are played, sound lingers like undying love ♫ 7 00:00:42,630 --> 00:00:48,020 ♫ Play a song in the dream of three lifetimes ♫ 8 00:00:48,020 --> 00:00:53,640 ♫ Fold an old rice paper ♫ 9 00:00:53,640 --> 00:00:58,350 ♫ Write down the obsession ♫ 10 00:00:58,350 --> 00:01:03,790 ♫ Let's go crazy once in a long time ♫ 11 00:01:03,790 --> 00:01:08,980 ♫ The moon is slowly engraved with light and shadow in three lifetimes ♫ 12 00:01:08,980 --> 00:01:14,200 ♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫ 13 00:01:14,200 --> 00:01:19,320 ♫ Love flows; I'm crazy about you ♫ 14 00:01:19,320 --> 00:01:24,450 ♫ Let's go crazy once in a long time ♫ 15 00:01:24,450 --> 00:01:29,640 ♫ Who is entangled in the depths of one’s mind? ♫ 16 00:01:29,640 --> 00:01:34,770 ♫ Candle warmth frees the longing for each other ♫ 17 00:01:34,770 --> 00:01:40,040 ♫ Love flows, bestowed by you ♫ 18 00:01:42,190 --> 00:01:48,350 [Catch Up, My Prince] 19 00:01:48,350 --> 00:01:51,310 [Episode 6] 20 00:02:00,640 --> 00:02:03,290 It's already bright out. 21 00:02:05,240 --> 00:02:09,640 Yun Zhu, my head hurts so much today. 22 00:02:09,640 --> 00:02:12,880 I made you some hangover tea. Get up and have some. 23 00:02:12,880 --> 00:02:14,610 Okay. 24 00:02:17,370 --> 00:02:20,460 But I must have really blacked out last night from the drinking. 25 00:02:20,460 --> 00:02:22,700 I can't remember what I did at all. 26 00:02:22,700 --> 00:02:25,350 I didn’t do anything out of line yesterday, right? 27 00:02:25,350 --> 00:02:27,140 No. 28 00:02:27,940 --> 00:02:30,330 - Are you not happy? - No. 29 00:02:30,330 --> 00:02:32,480 Is someone bullying you? I'll help you beat them up. 30 00:02:32,480 --> 00:02:34,090 No one is bullying me. 31 00:02:34,090 --> 00:02:37,220 But I feel like I remember that yesterday, 32 00:02:37,220 --> 00:02:40,060 Sugarcane the Fourth... 33 00:02:41,090 --> 00:02:46,060 Xiao Jia, do you still remember who brought you back last night? 34 00:02:50,840 --> 00:02:56,040 Could it be that Sugarcane the Fourth found his conscience, and he brought me back? 35 00:02:56,040 --> 00:02:57,920 It was His Highness, Second Prince. 36 00:02:57,920 --> 00:03:00,090 No way. 37 00:03:00,090 --> 00:03:03,870 And I seem to recall that I threw up all over someone while I was drunk. 38 00:03:03,870 --> 00:03:05,310 Xiao Jia, 39 00:03:05,310 --> 00:03:07,750 if you like someone, shouldn’t you be devoted just to him 40 00:03:07,750 --> 00:03:10,610 and want to be with only him? 41 00:03:10,610 --> 00:03:12,180 - Why— - Yun Zhu. 42 00:03:12,180 --> 00:03:14,050 What are you saying? 43 00:03:14,050 --> 00:03:17,590 I still have so much work to do today so I’m not waiting on you. 44 00:03:18,720 --> 00:03:20,640 Don't go. 45 00:03:21,780 --> 00:03:24,930 Don't be angry. 46 00:03:31,400 --> 00:03:35,620 What do I do? Yun Zhu seems angry. 47 00:03:44,130 --> 00:03:47,540 Yun Zhu, let me help you wash this. 48 00:03:47,540 --> 00:03:51,120 No need, just wash your own. 49 00:03:51,120 --> 00:03:53,730 Yun Zhu. 50 00:04:00,140 --> 00:04:02,050 What is wrong? 51 00:04:02,050 --> 00:04:05,370 I'm fine. It has nothing to do with you. 52 00:04:07,050 --> 00:04:10,840 Let me help you. I will help you. 53 00:04:10,840 --> 00:04:13,390 Yun Zhu, don't leave! 54 00:04:18,430 --> 00:04:22,790 It’s over now. Yun Zhu is really angry this time. 55 00:04:54,940 --> 00:04:57,330 That’s weird. 56 00:05:00,210 --> 00:05:01,820 Look out! 57 00:05:40,510 --> 00:05:42,420 Fourth Prince! 58 00:06:24,390 --> 00:06:26,060 Fourth Prince! 59 00:06:30,350 --> 00:06:32,540 What do I do? Nothing bad can happen at this place. 60 00:06:32,540 --> 00:06:34,670 I must find a way to help! 61 00:06:41,770 --> 00:06:42,860 [Red Medicine Bottle] 62 00:06:42,860 --> 00:06:44,240 [Premium Clothing] 63 00:06:44,240 --> 00:06:45,390 [Disaster Relief Talisman] 64 00:06:45,390 --> 00:06:48,960 At this urgent time, is there not even a useful weapon? 65 00:07:01,670 --> 00:07:03,160 My eyes! 66 00:07:03,160 --> 00:07:06,580 This assassin’s accent, it’s Ah Wen. 67 00:07:08,240 --> 00:07:10,750 - Your Highness. - Xiao Bao. 68 00:07:11,670 --> 00:07:14,710 Your Highness! This... Miss Xiao Jia, what happened? 69 00:07:14,710 --> 00:07:16,900 Would you believe me if I said I don’t know? 70 00:07:16,900 --> 00:07:20,350 Stop hesitating; get me blood-stopping medicine. 71 00:07:22,520 --> 00:07:25,590 It’s just an elbow injury. I'm fine. 72 00:07:32,040 --> 00:07:34,380 Why did you save me this time? 73 00:07:35,400 --> 00:07:37,290 Shouldn't you say thank you first? 74 00:07:37,290 --> 00:07:39,010 Then thank you very much, Fourth Prince, 75 00:07:39,010 --> 00:07:41,690 for the kindness of not killing me yesterday. 76 00:07:42,320 --> 00:07:43,890 - Girl. - Yes. 77 00:07:44,590 --> 00:07:47,870 If I say I didn’t do it purposely, would you believe me? 78 00:07:48,660 --> 00:07:51,520 Fourth Prince can even copy how I speak. 79 00:07:51,520 --> 00:07:54,480 It looks like you're not seriously hurt. 80 00:07:54,480 --> 00:07:57,410 Sorry, sorry, sorry. 81 00:07:59,270 --> 00:08:02,390 Zhao Chen Yi, you’re deceiving me. 82 00:08:05,070 --> 00:08:08,000 But this wound doesn’t seem very deep. 83 00:08:08,000 --> 00:08:10,830 Why would it hurt that much? 84 00:08:12,560 --> 00:08:14,610 It’s probably poisonous. 85 00:08:14,610 --> 00:08:16,640 "Poisonous"? 86 00:08:20,460 --> 00:08:22,460 What are you doing? 87 00:08:22,460 --> 00:08:23,920 There is a flying pig! 88 00:08:23,920 --> 00:08:25,990 It's flying over! 89 00:08:30,110 --> 00:08:32,190 Did you see the pig? 90 00:08:32,190 --> 00:08:37,620 You... What are you doing? 91 00:08:56,260 --> 00:09:00,430 If I suck the poison out of the wound, it will heal faster. 92 00:09:02,090 --> 00:09:03,650 Girl. 93 00:09:06,340 --> 00:09:12,040 Why are you calling me? Shouldn’t you be thanking me now? 94 00:09:24,450 --> 00:09:28,050 ♫ We stroll through the streets chatting and laughing ♫ 95 00:09:28,050 --> 00:09:31,510 ♫ Spending time with each other beats empty vows ♫ 96 00:09:31,510 --> 00:09:35,260 ♫ Come a bit closer, love looms ♫ 97 00:09:35,260 --> 00:09:39,640 ♫ Come a bit closer, love looms ♫ 98 00:09:39,640 --> 00:09:43,700 ♫ That night the gentle wind never dispersed ♫ 99 00:09:43,700 --> 00:09:45,990 This is love. 100 00:09:47,370 --> 00:09:50,580 ♫ We finally made our way back to each other ♫ 101 00:09:50,580 --> 00:09:54,750 ♫ As fireworks wane, the butterflies in our stomachs spread ♫ 102 00:09:54,750 --> 00:09:58,630 ♫ The soft night breeze hugs you to sleep ♫ 103 00:09:58,630 --> 00:10:02,520 ♫ I kiss you lightly on the forehead ♫ 104 00:10:02,520 --> 00:10:05,840 ♫ I would willingly fall deeply in love ♫ 105 00:10:05,840 --> 00:10:11,460 ♫ And hand in hand, travel the world with you ♫ 106 00:10:14,460 --> 00:10:16,260 [Clothing Department] 107 00:10:16,260 --> 00:10:19,160 What a bother! You careless creature! 108 00:10:19,160 --> 00:10:22,360 Do you know what this cloth is? This is the gift His Majesty gave to Lord Xu! 109 00:10:22,360 --> 00:10:24,860 Yet you washed it into this condition? How do you propose I report it? 110 00:10:24,860 --> 00:10:26,850 Sorry. I will take responsibility. 111 00:10:26,850 --> 00:10:28,920 Responsibility? How can you take responsibility? 112 00:10:28,920 --> 00:10:31,650 You usually have the most nimble hands so I purposely gave you this task, 113 00:10:31,650 --> 00:10:33,480 yet you made such a mistake! 114 00:10:33,480 --> 00:10:37,690 Wish yourself luck. Anyway, my clothing department can’t save you. 115 00:10:37,690 --> 00:10:39,770 Sister, please give me another chance. 116 00:10:39,770 --> 00:10:41,480 I beg you. 117 00:10:41,480 --> 00:10:44,820 What use is it for me to let you go? Besides, there's still Mother Su above me. 118 00:10:44,820 --> 00:10:48,120 And you know how Lord Xu is. Once the clothing gets into his hands, 119 00:10:48,120 --> 00:10:49,550 how many lives will you have? 120 00:10:49,550 --> 00:10:53,490 Let me go find Lord Xu myself. I'll beg for his forgiveness. 121 00:10:54,850 --> 00:10:56,960 Anyway, it’s death no matter what. 122 00:10:56,960 --> 00:11:01,400 If I beg him, perhaps I'll get a chance. 123 00:11:04,170 --> 00:11:07,370 Don't drag down Clothing Department with you! 124 00:11:07,370 --> 00:11:10,180 Profound Literature Pavilion caught fire, a sulphuric acid explosion, 125 00:11:10,180 --> 00:11:11,850 an accident at the competition, 126 00:11:11,850 --> 00:11:15,300 and today's direct assassination attempt. 127 00:11:21,810 --> 00:11:25,280 Did you offend some enemy? 128 00:11:25,280 --> 00:11:29,490 I’m just a palace maid. How could I have any enemy? 129 00:11:29,490 --> 00:11:31,710 That assassin is Ah Wen, no doubt. 130 00:11:31,710 --> 00:11:33,780 Does Ah Wen intend to kill me? 131 00:11:33,780 --> 00:11:35,400 What should I do? 132 00:11:35,400 --> 00:11:38,010 Do you know who tried to kill you today? 133 00:11:38,010 --> 00:11:41,260 I... don’t know. 134 00:11:41,260 --> 00:11:44,060 What are you thinking? 135 00:11:44,060 --> 00:11:47,110 - N-Nothing. -Tell me the truth. 136 00:11:48,530 --> 00:11:50,240 I’m thinking. 137 00:11:50,240 --> 00:11:54,560 I’m thinking about Your Highness' heroic look when you saved me earlier. 138 00:11:54,560 --> 00:11:57,860 When Your Highness blocked the flying dagger, 139 00:11:57,860 --> 00:12:01,770 you looked bold, brave, and incredibly handsome. 140 00:12:01,770 --> 00:12:07,340 When you saved me just now, you were also just as heroic. 141 00:12:07,340 --> 00:12:09,340 Right. 142 00:12:09,340 --> 00:12:12,690 That's right. I thought you didn't know martial arts. 143 00:12:12,690 --> 00:12:17,310 During the Wazi battle competition, you showed archery skills. 144 00:12:17,310 --> 00:12:19,480 - I don’t know martial arts. - Then how could you fly? 145 00:12:19,480 --> 00:12:21,930 I just have faster feet than most common people. 146 00:12:21,930 --> 00:12:23,970 Lying without shame, 147 00:12:23,970 --> 00:12:27,710 it seems he intends to hide this. I mustn't keep asking. 148 00:12:29,960 --> 00:12:33,490 Brother, please let me see Lord Xu. I'm begging you. 149 00:12:33,490 --> 00:12:35,400 Do you know what this place is? 150 00:12:35,400 --> 00:12:38,690 As a palace maid, dare you come to such a place? 151 00:12:39,680 --> 00:12:42,860 Girl, hurry and leave. 152 00:12:42,860 --> 00:12:46,440 If you dare come again, I won’t be nice. 153 00:12:49,260 --> 00:12:52,290 What are you dodging for? 154 00:12:52,290 --> 00:12:53,520 You little brat! 155 00:12:53,520 --> 00:12:55,310 Stop! 156 00:13:16,800 --> 00:13:18,750 This is a palace maid from the clothing department. 157 00:13:18,750 --> 00:13:20,890 During laundry, she damaged the clothing His Majesty gave you. 158 00:13:20,890 --> 00:13:24,290 She said she came to apologize to you. I'll kick her out right now. 159 00:13:24,290 --> 00:13:27,510 Sorry about startling you. 160 00:13:28,310 --> 00:13:30,220 Really? 161 00:13:41,860 --> 00:13:44,910 It hurts, My Lord. 162 00:13:49,040 --> 00:13:51,550 - Ah Wu. - My Lord. 163 00:13:51,550 --> 00:13:54,900 Take her back first and tell the clothing department people 164 00:13:54,900 --> 00:13:56,910 that damaged clothing can be replaced. 165 00:13:56,910 --> 00:13:58,690 No need to make things tough on a servant. 166 00:13:58,690 --> 00:13:59,840 Yes. 167 00:13:59,840 --> 00:14:02,960 Thank you, Lord Xu. Thank you, Lord Xu. 168 00:14:03,680 --> 00:14:05,610 [Moral, Diligent, Noble, and Calm] 169 00:14:14,170 --> 00:14:17,610 My Lord, why? 170 00:14:32,270 --> 00:14:35,270 It hurts, My Lord. 171 00:14:35,840 --> 00:14:38,550 All those injuries, 172 00:14:38,550 --> 00:14:40,360 she must have been in so much pain. 173 00:14:40,360 --> 00:14:43,150 I didn’t do anything. 174 00:14:46,650 --> 00:14:49,070 Why are you dodging? 175 00:14:54,120 --> 00:14:57,170 - Which hand? - What? 176 00:15:08,400 --> 00:15:12,180 I'm asking which of your dirty hands touched her? 177 00:15:15,930 --> 00:15:17,810 Won't you say? 178 00:15:18,670 --> 00:15:20,510 Fine. 179 00:15:28,740 --> 00:15:31,030 Chop them both off. 180 00:15:33,580 --> 00:15:35,930 Yes, My Lord. 181 00:15:38,800 --> 00:15:42,220 He already treated me like that just now. 182 00:15:42,220 --> 00:15:46,870 But why hasn't his favorable impression score increased at all? 183 00:15:46,870 --> 00:15:49,670 Could it be because 184 00:15:49,670 --> 00:15:51,890 the system is slow? 185 00:15:51,890 --> 00:15:53,730 You tell me properly. 186 00:15:53,730 --> 00:15:56,760 What mistake did you make? I’m telling you. 187 00:15:56,760 --> 00:16:00,300 - Goodness. Why is Mother Su scolding someone again? - I say, though Lord Xu pardoned you, it’s not over. 188 00:16:00,300 --> 00:16:03,660 From now on, you will kneel there and reflect well. 189 00:16:03,660 --> 00:16:06,290 Who is so pitiful? 190 00:16:07,020 --> 00:16:09,500 Yun Zhu, why are you kneeling here? 191 00:16:09,500 --> 00:16:11,720 Get up immediately. 192 00:16:11,720 --> 00:16:13,090 She offended Lord Xu. 193 00:16:13,090 --> 00:16:15,780 Yet can she be unscathed? She's lucky. 194 00:16:15,780 --> 00:16:18,280 Lord Xu let her off this time, but what about next time? 195 00:16:18,280 --> 00:16:21,460 Our clothing department is already disdained by others, yet you still made such a mistake? 196 00:16:21,460 --> 00:16:22,670 What happened exactly? 197 00:16:22,670 --> 00:16:25,270 Today, she damaged the clothing His Majesty gifted to Lord Xu, 198 00:16:25,270 --> 00:16:28,910 that he planned to wear at Queen Dowager's birthday banquet. 199 00:16:28,910 --> 00:16:31,250 "Damaged it"? 200 00:16:31,250 --> 00:16:32,650 Yun Zhu, let me help you wash this. 201 00:16:32,650 --> 00:16:35,310 Just wash your own. 202 00:16:39,340 --> 00:16:41,470 I’m also responsible for this. If you must, punish us both. 203 00:16:41,470 --> 00:16:42,760 What are you saying? 204 00:16:42,760 --> 00:16:45,770 You are a favorite in Fourth Prince's heart. 205 00:16:45,770 --> 00:16:47,860 I can’t afford to offend you. 206 00:16:47,860 --> 00:16:52,400 But if you insist on standing up for your sister, 207 00:16:52,400 --> 00:16:53,660 it's not impossible. 208 00:16:53,660 --> 00:16:54,630 Just tell me. 209 00:16:54,630 --> 00:16:56,370 At Queen Dowager’s birthday banquet performance, 210 00:16:56,370 --> 00:16:59,460 if you can get first place for our clothing department, 211 00:16:59,460 --> 00:17:00,980 I can end this matter here. 212 00:17:00,980 --> 00:17:03,770 Queen Dowager’s birthday banquet? 213 00:17:03,770 --> 00:17:04,770 [Do you start the quest for Queen Dowager’s birthday banquet?] 214 00:17:04,770 --> 00:17:09,120 "Do you start the quest for Queen Dowager’s birthday banquet?" 215 00:17:09,120 --> 00:17:12,200 What quest? What is it? 216 00:17:12,200 --> 00:17:14,000 Showing off talent at Queen Dowager's birthday banquet 217 00:17:14,000 --> 00:17:16,580 is our clothing department's biggest honor. 218 00:17:16,580 --> 00:17:19,440 You must treat it seriously. 219 00:17:25,820 --> 00:17:27,500 - Xiao Jia. - Xiao Jia. 220 00:17:27,500 --> 00:17:30,620 It’s almost time for the Queen Dowager's birthday banquet. The entire harem is performing. 221 00:17:30,620 --> 00:17:32,150 It’s to make her happy. 222 00:17:32,150 --> 00:17:34,590 Right, Xiao Jia. You’re so smart with so many ideas. 223 00:17:34,590 --> 00:17:37,280 You can help us prepare an act no one has done before, 224 00:17:37,280 --> 00:17:40,580 and no one will ever follow, which will impress the whole harem! 225 00:17:40,580 --> 00:17:42,020 Right, right. 226 00:17:42,020 --> 00:17:45,980 Performance? If I can use this quest 227 00:17:45,980 --> 00:17:49,940 to mend my friendship with Yun Zhu... 228 00:17:49,940 --> 00:17:51,860 Let me handle this. 229 00:17:54,210 --> 00:17:56,340 Don’t be sad anymore. 230 00:17:59,260 --> 00:18:02,450 [Would you like to start the quest for Queen Dowager’s birthday banquet?] 231 00:18:02,450 --> 00:18:04,160 [Yes.] 232 00:18:04,160 --> 00:18:08,260 [You can load the story after you complete Yun Zhu's wish.] 233 00:18:09,450 --> 00:18:12,390 [Always Inviting Palace] 234 00:18:13,790 --> 00:18:16,640 My Lord! My Lord! 235 00:18:27,260 --> 00:18:31,440 Didn’t I say, never come here to find me when I discuss business at Crown Prince's Mansion? 236 00:18:31,440 --> 00:18:33,460 What matter is so urgent? 237 00:18:33,460 --> 00:18:35,880 - I failed in the assassination. - What? 238 00:18:35,880 --> 00:18:38,610 Fourth Prince arrived and blocked the hidden weapon for her. 239 00:18:38,610 --> 00:18:42,060 I can't believe he would. What about you? Was your appearance exposed? 240 00:18:42,060 --> 00:18:43,690 No, no. 241 00:18:43,690 --> 00:18:46,330 But my voice was recognized. 242 00:18:47,730 --> 00:18:49,920 Where is the hidden weapon? 243 00:18:49,920 --> 00:18:53,240 The weapon was left on Fourth Prince’s arm. 244 00:18:53,240 --> 00:18:55,210 Such a failure. 245 00:18:55,210 --> 00:18:57,690 What’s the point of keeping you? 246 00:19:05,640 --> 00:19:07,720 Medicine Department, no trespassing. 247 00:19:11,950 --> 00:19:14,160 Miss, why is it you? 248 00:19:14,160 --> 00:19:15,480 Do you remember me? 249 00:19:15,480 --> 00:19:16,940 Miss Lu is talented in medicine. 250 00:19:16,940 --> 00:19:19,840 After meeting you once, it's hard to forget. 251 00:19:19,840 --> 00:19:23,830 You're flattering me. Actually, I only know a bit. 252 00:19:24,550 --> 00:19:27,130 Official, I’m actually here to request some medicine. 253 00:19:27,130 --> 00:19:30,870 This is the prescription. Take a look. 254 00:19:30,870 --> 00:19:33,130 [Prescription: Scutellaria baicalensis, Chinese goldthread, thorowax...] 255 00:19:33,870 --> 00:19:38,360 Miss, were you poisoned with triple heating-fire poison? 256 00:19:39,410 --> 00:19:41,730 Right. I’ve been poisoned. 257 00:19:42,650 --> 00:19:46,050 If just anyone came for this medicine without diagnosis, I surely wouldn’t help. 258 00:19:46,050 --> 00:19:48,360 But you’re such a talent in medicine. 259 00:19:48,360 --> 00:19:50,570 You’re not just anybody. 260 00:19:50,570 --> 00:19:52,880 Thank you, My Lord, for your favoritism. 261 00:19:56,740 --> 00:19:59,910 Understood. We will do it according to old rules. 262 00:19:59,910 --> 00:20:01,590 Wait. 263 00:20:02,390 --> 00:20:03,930 Your Highness. 264 00:20:04,800 --> 00:20:05,840 Capture him alive. 265 00:20:05,840 --> 00:20:07,000 Yes. 266 00:20:07,000 --> 00:20:08,800 Your Highness! 267 00:20:09,730 --> 00:20:13,400 Your Highness! 268 00:20:14,760 --> 00:20:18,120 Your Highness! Your Highness. 269 00:20:18,120 --> 00:20:20,330 You endangered your life just to save a palace maid. 270 00:20:20,330 --> 00:20:22,330 Was it worth it? 271 00:20:24,810 --> 00:20:26,330 How did you know I got injured? 272 00:20:26,330 --> 00:20:28,080 I was working at Crown Prince’s mansion yesterday. 273 00:20:28,080 --> 00:20:31,060 I heard Xu You Zheng speaking with his subordinate. 274 00:20:31,960 --> 00:20:35,960 Xu You Zheng, you shouldn't have brought the girl into this. 275 00:20:35,960 --> 00:20:38,200 I heard them mention the hidden weapon they used. 276 00:20:38,200 --> 00:20:39,800 It's likely a clue. 277 00:20:39,800 --> 00:20:42,770 That dagger is special. I already sent someone to investigate. 278 00:20:42,770 --> 00:20:45,410 I trust we will get results very soon. 279 00:20:46,220 --> 00:20:48,340 Your Highness, Miss Xiao Jia has arrived. 280 00:20:48,340 --> 00:20:49,940 Go on. 281 00:20:54,060 --> 00:20:54,990 Why are you here? 282 00:20:54,990 --> 00:20:58,720 Your Highness got hurt saving me the other day. 283 00:20:58,720 --> 00:21:00,190 I was worried 284 00:21:00,190 --> 00:21:03,920 so I came specifically to see you. 285 00:21:03,920 --> 00:21:06,150 How about you speak properly? 286 00:21:06,150 --> 00:21:08,290 I’m not used to that. 287 00:21:09,500 --> 00:21:12,680 Look at me worrying. I forgot the important thing. 288 00:21:12,680 --> 00:21:15,280 I have a prescription here to specifically treat outer wounds. 289 00:21:15,280 --> 00:21:18,210 It can help your wound heal faster. 290 00:21:20,140 --> 00:21:21,630 Medicine. 291 00:21:22,320 --> 00:21:24,040 I already made it for you. 292 00:21:24,040 --> 00:21:27,390 Fourth Prince, my prescription can’t be used with other medicine. 293 00:21:27,390 --> 00:21:29,530 Otherwise, they will conflict and be dangerous. 294 00:21:29,530 --> 00:21:31,490 Your medicine is for outer wounds. 295 00:21:31,490 --> 00:21:34,220 Mine heals internally. They won’t conflict. 296 00:21:34,220 --> 00:21:36,170 Fine, fine. 297 00:21:37,060 --> 00:21:39,660 I will drink the medicine. 298 00:21:39,660 --> 00:21:41,670 I will take the prescription too. 299 00:21:41,670 --> 00:21:43,380 Your Highness, how about you take a sip first? 300 00:21:43,380 --> 00:21:46,880 Once it gets cold, it will be hard on your stomach. 301 00:21:46,880 --> 00:21:48,320 Fine. 302 00:21:55,220 --> 00:21:58,080 Although the poison from your wound 303 00:21:58,080 --> 00:22:01,260 has already been sucked out by me, 304 00:22:01,260 --> 00:22:04,640 I’m still worried the poison has not cleared. 305 00:22:04,640 --> 00:22:08,720 So I specially went to Medicine Department to request this medicine for you. 306 00:22:08,720 --> 00:22:11,240 In this medicine are also flowers we admired that day; 307 00:22:11,240 --> 00:22:15,190 the gardenia that could be put in medicine. 308 00:22:21,290 --> 00:22:23,240 Your Highness, I still have things to do. 309 00:22:23,240 --> 00:22:25,170 I’m leaving now. 310 00:22:33,580 --> 00:22:38,060 Aside from gardenia, there's also goldthread, skullcap root, and golden cypress. 311 00:22:38,060 --> 00:22:39,590 Bitter you to death. 312 00:22:39,590 --> 00:22:42,140 - Actually, that dagger didn’t actually have any poison. - It did. 313 00:22:42,140 --> 00:22:45,130 - It didn't. - It did. 314 00:22:47,020 --> 00:22:51,390 Fourth Prince, that time you were so kind to give me goldthread potion; 315 00:22:51,390 --> 00:22:54,050 I still remember it. 316 00:22:55,370 --> 00:22:57,140 Start the fumes! 317 00:23:01,490 --> 00:23:06,260 This time, I will definitely repay your kindness well. 318 00:23:08,510 --> 00:23:10,170 Drink up. 319 00:23:10,170 --> 00:23:12,140 Xiao Bao. 320 00:23:13,560 --> 00:23:15,540 No matter whom you call, it is futile. 321 00:23:15,540 --> 00:23:17,490 Drink it. 322 00:24:09,840 --> 00:24:11,620 Who are you? 323 00:25:15,370 --> 00:25:17,140 [High-ranking Fragrant Tea Shop] 324 00:25:19,610 --> 00:25:21,270 How come it’s you? 325 00:25:21,270 --> 00:25:24,280 Ah Wen, it’s not that My Lord didn't give you a chance. 326 00:25:24,280 --> 00:25:27,410 You failed your mission again! Xu Mansion doesn't raise failures. 327 00:25:27,410 --> 00:25:28,880 Are you saying Lord Xu wants me dead? 328 00:25:28,880 --> 00:25:30,860 Accept your death. 329 00:25:40,910 --> 00:25:42,520 Don’t move. 330 00:25:44,790 --> 00:25:46,670 Many people in the martial world use flying daggers. 331 00:25:46,670 --> 00:25:50,340 But this dagger was specially designed and easy to investigate. 332 00:25:50,340 --> 00:25:53,800 You already have nowhere to run today. 333 00:25:53,800 --> 00:25:55,260 Bring him back to Cherished Orders Palace. 334 00:25:55,260 --> 00:25:56,380 Yes. 335 00:25:56,380 --> 00:25:58,090 [Cherished Orders Palace] 336 00:25:58,090 --> 00:26:01,970 Tell me! Xu You Zheng, that evil traitor, what is his plan? 337 00:26:01,970 --> 00:26:05,030 Not speaking? Then I will hit you until you speak. 338 00:26:05,030 --> 00:26:06,950 Stop. 339 00:26:10,620 --> 00:26:12,370 Your Highness. 340 00:26:13,360 --> 00:26:15,880 - He was already abandoned by Xu You Zheng. - But Your Highness! 341 00:26:15,880 --> 00:26:19,200 Why? Why is my lord doing this to me? 342 00:26:21,410 --> 00:26:24,350 Ah Wen, you followed Xu You Zheng many years. 343 00:26:24,350 --> 00:26:28,860 It's not that you're unaware he's heartless. I will defeat him. 344 00:26:28,860 --> 00:26:30,720 I hope you can assist me. 345 00:26:30,720 --> 00:26:34,470 I know this is not easy. 346 00:26:34,470 --> 00:26:38,350 If you have any unfulfilled wishes, if I have the capability, 347 00:26:38,350 --> 00:26:39,530 I will fulfill them. 348 00:26:39,530 --> 00:26:41,320 He was Xu You Zheng’s man before. 349 00:26:41,320 --> 00:26:43,890 How could he possibly help us? 350 00:26:48,650 --> 00:26:50,740 We found you through that secret weapon. 351 00:26:50,740 --> 00:26:53,520 And the flying dagger's design is very unique. 352 00:26:53,520 --> 00:26:56,170 I assume someone important to you designed it for you. 353 00:26:56,170 --> 00:26:58,350 That’s my brother. 354 00:26:58,350 --> 00:27:02,060 Ah Wen, Xu You Zheng already wants to kill you. 355 00:27:02,060 --> 00:27:07,430 Do you really want your blood brother to keep staying by his side? 356 00:27:07,430 --> 00:27:09,700 Fine. I will agree. 357 00:27:09,700 --> 00:27:11,260 I will tell you all I know. 358 00:27:11,260 --> 00:27:12,680 But you must save my brother. 359 00:27:12,680 --> 00:27:14,230 Fine. 360 00:27:15,080 --> 00:27:16,740 Your Highness! 361 00:27:18,270 --> 00:27:20,140 Speak up. 362 00:27:21,410 --> 00:27:23,400 Why do you want to kill Lu Ren Jia? 363 00:27:23,400 --> 00:27:25,350 As for the specific reason, 364 00:27:25,350 --> 00:27:27,790 I’m not sure. But my brother said 365 00:27:27,790 --> 00:27:30,580 sh-she's a red flower, green leaf, 366 00:27:30,580 --> 00:27:32,380 yellow chrysanthemum, or something. 367 00:27:32,380 --> 00:27:34,920 Anyway, my lord thought favorably of her at first. 368 00:27:34,920 --> 00:27:37,810 Later, he saw her getting closer to you. 369 00:27:37,810 --> 00:27:40,400 So he asked me to kill her. 370 00:27:45,210 --> 00:27:46,520 [Household Administration of the Heir Apparent] 371 00:27:53,970 --> 00:27:57,110 Xiao Jia, they seem so confident. 372 00:27:57,110 --> 00:28:00,200 Will we be a laughing stock? 373 00:28:00,200 --> 00:28:03,240 It’s fine. Only confidence is not enough. 374 00:28:03,240 --> 00:28:05,530 The key is to make the performance entertaining. 375 00:28:05,530 --> 00:28:09,210 Right. And the one judging today is His Highness, Fourth Prince. 376 00:28:09,210 --> 00:28:13,350 Even if he didn’t favor us, he will still give you some face, right? 377 00:28:13,350 --> 00:28:17,060 This… it's really possible it won't happen. 378 00:28:18,680 --> 00:28:20,410 Today we're making the primary selections 379 00:28:20,410 --> 00:28:23,280 for Queen Dowager's birthday banquet show. 380 00:28:23,280 --> 00:28:27,930 Please welcome Dining Department's delegate for the first audition. 381 00:28:27,930 --> 00:28:29,780 You got this! 382 00:28:29,780 --> 00:28:32,830 Why is she everywhere? 383 00:29:05,290 --> 00:29:07,230 Xiao Jia, 384 00:29:07,230 --> 00:29:10,040 our performance won’t be worse. 385 00:29:10,040 --> 00:29:13,990 Right, since they definitely never saw my performance before. 386 00:29:13,990 --> 00:29:15,560 - Right. - Right. 387 00:29:31,080 --> 00:29:32,020 Good. 388 00:29:32,020 --> 00:29:35,740 Good. 389 00:29:38,730 --> 00:29:43,490 For our next performance, let's welcome Clothing Department's representative. 390 00:29:44,570 --> 00:29:47,810 - What’s that? - What is that? 391 00:29:59,610 --> 00:30:03,620 Storytelling and opera singing lead people to the right path. Take the middle of three roads. 392 00:30:03,620 --> 00:30:06,620 You always receive reward or retribution by if you're good or evil. 393 00:30:06,620 --> 00:30:08,750 The law of nature... 394 00:30:09,850 --> 00:30:11,860 is change. 395 00:30:17,220 --> 00:30:21,470 I’m not any talent, but my strength is I have a quick mouth. 396 00:30:21,470 --> 00:30:25,630 I'll perform my ability to list food dishes. Thank you for listening: 397 00:30:26,230 --> 00:30:28,120 Steamed lamb, steamed bear's paw, steamed deer's tail, 398 00:30:28,120 --> 00:30:30,510 roast duck, roast goose, roast chicken, 399 00:30:30,510 --> 00:30:36,120 marinated chicken, cured meat, stuffed pork belly, deep-fried pork, sausage, stewed chicken with chestnuts, 400 00:30:52,730 --> 00:30:55,820 steamed lamb, roasted lamb, spiced lamb, marinated lamb. 401 00:30:55,820 --> 00:30:57,600 Thank you, everyone. 402 00:30:57,600 --> 00:30:59,590 What is this absurdity? Could such a performance 403 00:30:59,590 --> 00:31:01,320 be a skill in front of the Queen Dowager? 404 00:31:01,320 --> 00:31:03,800 Right! What kind of performance is this? 405 00:31:03,800 --> 00:31:06,080 Isn't it something a chef performs? 406 00:31:06,820 --> 00:31:08,870 Quiet, quiet. 407 00:31:08,870 --> 00:31:11,430 What is this? 408 00:31:11,430 --> 00:31:14,480 Although she simply listed food dishes, 409 00:31:14,480 --> 00:31:19,250 she didn't repeat any in her detailed list. 410 00:31:19,250 --> 00:31:24,700 Additionally, she spoke with clear eloquence and good enunciation. 411 00:31:24,700 --> 00:31:29,040 She also used a rhyme scheme. Thus, the performer 412 00:31:29,040 --> 00:31:31,330 has made a considerable effort. 413 00:31:31,330 --> 00:31:34,800 I think this performance was quite nice. 414 00:31:34,800 --> 00:31:37,340 Fourth Prince is right. 415 00:31:41,230 --> 00:31:43,450 I will let you pass this initial round. 416 00:31:43,450 --> 00:31:47,290 Try harder during the actual performance. 417 00:31:50,580 --> 00:31:54,080 He knew to take my side at the most critical moments. 418 00:32:00,940 --> 00:32:04,110 Xiao Jia, thank you. 419 00:32:04,110 --> 00:32:08,310 I know you agreed to perform for me. I put you in this hard position. 420 00:32:08,310 --> 00:32:10,130 No. 421 00:32:10,130 --> 00:32:12,420 I should not have been annoyed with you earlier. 422 00:32:12,420 --> 00:32:14,230 - I’m sorry. - No. 423 00:32:14,230 --> 00:32:16,350 The one who should apologize is me. 424 00:32:16,350 --> 00:32:19,890 I knew clearly you like him a lot, yet I made you misunderstand. 425 00:32:19,890 --> 00:32:24,970 I misunderstood you. I messed up, yet things became difficult for you. 426 00:32:24,970 --> 00:32:28,830 I’m also doing this for our clothing department's reputation. 427 00:32:28,830 --> 00:32:33,120 I saw you onstage today working very diligently. 428 00:32:33,120 --> 00:32:36,570 I felt so happy, but then I felt really guilty. 429 00:32:36,570 --> 00:32:38,340 I won’t ever be at odds with you again. 430 00:32:38,340 --> 00:32:40,950 I will help you do this performance well. 431 00:32:40,950 --> 00:32:45,110 Then are we still good sisters and close friends? 432 00:32:45,110 --> 00:32:47,030 Of course. 433 00:32:48,520 --> 00:32:52,820 But how did our clothing department get chosen? 434 00:32:52,820 --> 00:32:56,300 We were clearly so… 435 00:32:59,370 --> 00:33:01,890 It seems someone favors our Miss Xiao Jia. 436 00:33:01,890 --> 00:33:06,110 No! Don’t speak nonsense. 437 00:33:06,110 --> 00:33:09,710 But even though we got through the initial round, 438 00:33:09,710 --> 00:33:12,870 we can’t perform that at Queen Dowager's birthday banquet. 439 00:33:12,870 --> 00:33:16,890 I have a new idea. I'll tell you later, all right? 440 00:33:16,890 --> 00:33:18,870 All right, all right. 441 00:33:27,460 --> 00:33:30,570 Your Highness, if you’re not in the mood, 442 00:33:30,570 --> 00:33:32,760 it would be good to go out for a walk. 443 00:33:32,760 --> 00:33:36,750 I’m not sure why my health was bad lately. 444 00:33:36,750 --> 00:33:40,160 Maybe it's because the seasons are changing, 445 00:33:40,160 --> 00:33:43,020 and you are not used to it. 446 00:33:43,530 --> 00:33:46,350 Here, have some tea. 447 00:33:56,020 --> 00:33:57,240 [Household Administration of the Heir Apparent] 448 00:33:57,240 --> 00:33:59,620 Yun Zhu. Yun Zhu. 449 00:33:59,620 --> 00:34:02,870 Xiao Jia, are you a little nervous? 450 00:34:03,490 --> 00:34:05,190 - I'm not nervous. - Are you really not nervous? 451 00:34:05,190 --> 00:34:06,180 - I'm not. - Then what's your name? 452 00:34:06,180 --> 00:34:07,730 Not nervous. 453 00:34:10,530 --> 00:34:13,400 It’s fine. You have me. Come on, I'll teach you. 454 00:34:13,400 --> 00:34:16,940 - Breathe deeply. - Breathe deeply. 455 00:34:16,940 --> 00:34:18,760 Xiao Jia! 456 00:34:18,760 --> 00:34:20,780 Greetings, Eleventh Prince. 457 00:34:20,780 --> 00:34:23,730 Xiao Jia. This is my new invention, a speakerphone. 458 00:34:23,730 --> 00:34:28,640 I know at Queen Dowager's birthday banquet, you will perform for her... 459 00:34:28,640 --> 00:34:30,730 - Rap. - Rap, that’s right. 460 00:34:30,730 --> 00:34:34,200 So I invented this, especially for you. 461 00:34:34,200 --> 00:34:36,260 Wow. 462 00:34:36,260 --> 00:34:38,670 Mic test, mic test. 463 00:34:39,390 --> 00:34:43,370 Good job, Eleventh. You’re so clever. 464 00:34:43,370 --> 00:34:47,180 But there’s only one, yet I have so many sisters. How would it be enough? 465 00:34:48,200 --> 00:34:50,130 Your Highness! 466 00:34:50,130 --> 00:34:53,980 I made many overnight. This way, it is perfect. Everyone has one. 467 00:34:53,980 --> 00:34:56,080 Nice. 468 00:34:56,080 --> 00:34:58,250 - Thank you, Eleventh Prince. - Thank you, Eleventh Prince. 469 00:34:58,250 --> 00:35:01,210 Thanks to Xiao Jia, we have so many fun things. 470 00:35:01,210 --> 00:35:03,260 Xiao Jia really opened our eyes. 471 00:35:03,260 --> 00:35:05,800 I didn't imagine such a fun thing. 472 00:35:05,800 --> 00:35:06,990 Thank you so much, Xiao Jia. 473 00:35:06,990 --> 00:35:08,870 Enough, enough. You’re welcome. 474 00:35:08,870 --> 00:35:10,400 Lu— 475 00:35:10,400 --> 00:35:11,850 Eleventh Prince. 476 00:35:11,850 --> 00:35:14,540 Miss Lu, it’s your turn. Please. 477 00:35:14,540 --> 00:35:16,710 Xiao Jia, I'll head back then. 478 00:35:16,710 --> 00:35:19,750 I'll wish you luck and support you! 479 00:35:19,750 --> 00:35:21,380 Thanks. 480 00:35:21,380 --> 00:35:30,190 Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸 Team @viki.com 481 00:35:30,190 --> 00:35:33,940 ♫ Young, ignorant love is like an adventure ♫ 482 00:35:33,940 --> 00:35:37,590 ♫ We won't meet again until our stormy, final days ♫ 483 00:35:37,590 --> 00:35:41,360 ♫ We have nothing to fear, but we pretend to be crazy ♫ 484 00:35:41,360 --> 00:35:44,710 ♫ The stories in dreams turn out to happen in real life ♫ 485 00:35:44,710 --> 00:35:48,520 ♫ How much turmoil does a snap of the finger cause? ♫ 486 00:35:48,520 --> 00:35:52,340 ♫ We have nowhere to escape in the imperial palace ♫ 487 00:35:52,340 --> 00:35:55,550 ♫ I hide alone in a corner at the end of the city ♫ 488 00:35:55,550 --> 00:36:00,240 ♫ It's quiet; the wind whistles; our love is still here ♫ 489 00:36:00,240 --> 00:36:02,820 Happy birthday! 490 00:36:07,740 --> 00:36:11,190 We wish today's birthday girl, Queen Dowager, 491 00:36:11,190 --> 00:36:14,420 - felicity... - And longevity. 492 00:36:14,420 --> 00:36:18,360 Happy birthday! 493 00:36:21,550 --> 00:36:22,790 Reward them! 494 00:36:22,790 --> 00:36:24,640 Thank you, Queen Dowager. 495 00:36:24,640 --> 00:36:26,950 Good. Go on. 496 00:36:30,360 --> 00:36:34,550 Grandmother, it's your birthday today. 497 00:36:37,080 --> 00:36:39,740 Yu'er! Yu'er, what's wrong? 498 00:36:39,740 --> 00:36:42,240 Call the imperial doctor. Hurry! 499 00:36:42,240 --> 00:36:43,350 Yu'er! 500 00:36:43,350 --> 00:36:46,050 He probably had a heart attack. It’s not good if his heart stops. 501 00:36:46,050 --> 00:36:47,650 Don’t touch him. 502 00:36:47,650 --> 00:36:49,790 Girl. 503 00:36:49,790 --> 00:36:52,890 - Don't act petulant! - I'm not, I'm saving his life. 504 00:36:53,730 --> 00:36:55,850 Crown Prince! Crown Prince! 505 00:36:55,850 --> 00:36:57,790 He is unconscious. 506 00:36:59,990 --> 00:37:04,310 His pulse has disappeared. He is not breathing. 507 00:37:05,220 --> 00:37:07,920 One, two, three, four, five, six, seven, eight. 508 00:37:07,920 --> 00:37:10,020 How dare you, an audacious palace maid! 509 00:37:10,020 --> 00:37:12,200 - What is she doing? - What is she doing? 510 00:37:12,200 --> 00:37:13,720 Guards! Take her down. 511 00:37:13,720 --> 00:37:15,030 Yes. 512 00:37:16,320 --> 00:37:18,770 - Go get Physician Sun. - Yes. 513 00:37:22,680 --> 00:37:23,890 Xuan'er. 514 00:37:23,890 --> 00:37:25,620 Grandmother! Grandmother! 515 00:37:25,620 --> 00:37:27,270 She won’t harm Older Brother. Let her go. 516 00:37:27,270 --> 00:37:29,270 - Xuan'er! - It seems Imperial Concubine Zhang needs to 517 00:37:29,270 --> 00:37:31,570 teach Eleventh Prince a lesson! 518 00:37:31,570 --> 00:37:33,790 Take her down immediately! 519 00:37:33,790 --> 00:37:36,660 We can’t miss the golden hour of rescue. 520 00:37:36,660 --> 00:37:38,620 I don’t care. 521 00:37:38,620 --> 00:37:40,670 Girl, don't mess around! 522 00:37:42,750 --> 00:37:45,230 Take her down immediately! 523 00:37:45,230 --> 00:37:46,980 Hurry. 524 00:37:48,940 --> 00:37:57,940 Timing and Subtitles by the 🤴 Catch Me If You Can 👸Team @viki.com 525 00:37:59,660 --> 00:38:04,760 ♫ Flowers in the mirror and the moon in the water ♫ 526 00:38:04,760 --> 00:38:09,800 ♫ What on Earth could be better than a poem ♫ 527 00:38:09,800 --> 00:38:14,830 ♫ To transform feelings into words? 528 00:38:14,830 --> 00:38:20,160 ♫ To be appreciated by the destined person ♫ 529 00:38:20,160 --> 00:38:24,900 ♫ Dancing butterflies in summer, fluttering snow in winter ♫ 530 00:38:24,900 --> 00:38:30,340 ♫ Wisps of smoke from cooking ♫ 531 00:38:30,340 --> 00:38:37,370 ♫ The music echoes between the mountains, making the celestial being ♫ 532 00:38:37,370 --> 00:38:44,460 ♫ Turn into a clear breeze, peeking secretly ♫ 533 00:38:44,460 --> 00:38:50,120 ♫ Pour a glass of wine, intoxicated like a dream ♫ 534 00:38:50,120 --> 00:38:54,680 ♫ Enter Heaven, watch the mountains and sea, gather the sun and moon’s glory ♫ 535 00:38:54,680 --> 00:39:00,180 ♫ The alleged flying phoenix and the falling stars ♫ 536 00:39:00,180 --> 00:39:10,840 ♫ Are merely what I wrote ♫ 40067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.