All language subtitles for Big.Issue.S01E29.KOREAN.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,840 --> 00:00:06,010 (Episode 29) 2 00:00:06,010 --> 00:00:08,850 I'm the corporate lawyer for Sunday Syndicate. 3 00:00:09,050 --> 00:00:11,420 I came here to act as the shareholders' proxy. 4 00:00:11,420 --> 00:00:12,750 And this meeting is considered... 5 00:00:12,749 --> 00:00:16,019 a form of a shareholders' meeting with the board of directors. 6 00:00:16,050 --> 00:00:20,990 Therefore, the shareholders are listening to our conversation now. 7 00:00:22,029 --> 00:00:26,699 We highly appreciate your effort you put into for our company. 8 00:00:26,970 --> 00:00:30,130 That is why I would like to propose an offer to you. 9 00:00:32,140 --> 00:00:34,370 Please become the new owner of this office. 10 00:00:35,169 --> 00:00:38,139 Be the new CEO of Sunday Syndicate. 11 00:00:55,560 --> 00:00:57,160 (Big Issue) 12 00:01:00,329 --> 00:01:01,729 What's the condition? 13 00:01:01,729 --> 00:01:04,169 From the server which is in your possession now, 14 00:01:04,740 --> 00:01:07,110 delete a folder of photos of our choice. 15 00:01:07,110 --> 00:01:08,470 That's our condition. 16 00:01:08,470 --> 00:01:09,770 Isn't that simple? 17 00:01:11,679 --> 00:01:13,509 The condition I'm referring to... 18 00:01:14,379 --> 00:01:16,479 is what you can do for me... 19 00:01:16,480 --> 00:01:19,250 if I were to accept your offer. 20 00:01:19,379 --> 00:01:20,789 I was asking for that condition. 21 00:01:20,789 --> 00:01:22,789 I have already made that clear to you. 22 00:01:23,189 --> 00:01:25,789 You will be the CEO of Sunday Syndicate. 23 00:01:31,900 --> 00:01:35,300 In exchange for photos that could put the world in an uproar, 24 00:01:36,299 --> 00:01:38,299 you will make me a puppet CEO... 25 00:01:38,670 --> 00:01:41,740 of a company that's already in turmoil. 26 00:01:43,539 --> 00:01:45,379 You should do it yourself then. 27 00:01:45,980 --> 00:01:49,780 I'm going to walk out of here with the photos. 28 00:01:54,349 --> 00:01:56,089 Tell me the condition you want. 29 00:02:01,060 --> 00:02:02,460 Money, people, 30 00:02:04,900 --> 00:02:05,960 and... 31 00:02:07,400 --> 00:02:10,370 the entire slush fund that the company has been saving. 32 00:02:10,840 --> 00:02:13,670 Also all of the shares for Sunday Syndicate. 33 00:02:19,580 --> 00:02:20,910 Mr. Han. 34 00:02:21,680 --> 00:02:23,210 Don't you think you're asking for too much? 35 00:02:23,210 --> 00:02:24,250 In exchange, 36 00:02:24,879 --> 00:02:27,919 the alliance between you and me will be kept. 37 00:02:28,720 --> 00:02:31,160 Taking photos if need be. 38 00:02:31,359 --> 00:02:34,789 And releasing a story that will cover up... 39 00:02:35,189 --> 00:02:38,829 your scandal at your requested time. 40 00:02:41,169 --> 00:02:42,569 Am I asking too much for that? 41 00:02:51,680 --> 00:02:54,550 All right. They will accept your condition. 42 00:02:54,680 --> 00:02:56,750 Then, I will assume that we have reached an agreement. 43 00:02:56,750 --> 00:02:59,020 No, we just covered money. 44 00:03:00,120 --> 00:03:01,820 Now, we must talk about the people. 45 00:03:06,120 --> 00:03:07,130 (Group Call: Sunday's Board of Directors) 46 00:03:07,129 --> 00:03:09,459 Release Ms. Ji. 47 00:03:21,669 --> 00:03:25,239 Ms. Ji used White Haired Witch to bring down Sunday Syndicate... 48 00:03:25,780 --> 00:03:28,450 and put the board of directors in danger. 49 00:03:29,150 --> 00:03:30,750 Choose someone else. 50 00:03:34,590 --> 00:03:36,690 In order for me to save this company, 51 00:03:36,720 --> 00:03:38,720 her presence is absolutely required here. 52 00:03:40,259 --> 00:03:42,289 And that's non-negotiable. 53 00:03:42,289 --> 00:03:44,159 That's non-negotiable for us too. 54 00:04:01,879 --> 00:04:04,079 Before they forego with their decision, they have a question. 55 00:04:05,379 --> 00:04:08,619 Do you love Ms. Ji Soo Hyun? 56 00:04:10,560 --> 00:04:11,720 The conditions are... 57 00:04:11,990 --> 00:04:15,260 that I must delete a folder of your choice... 58 00:04:15,259 --> 00:04:16,429 and... 59 00:04:16,560 --> 00:04:18,960 I need to get Ms. Ji back. 60 00:04:19,259 --> 00:04:21,229 That doesn't answer the question asked. 61 00:04:28,409 --> 00:04:31,979 What I feel toward Ms. Ji... 62 00:04:34,309 --> 00:04:35,449 is hatred. 63 00:04:50,130 --> 00:04:52,230 The board has agreed to all the terms. 64 00:04:53,200 --> 00:04:54,370 You are our new CEO. 65 00:05:12,979 --> 00:05:14,649 (Courthouse) 66 00:05:14,650 --> 00:05:15,990 How do you feel... 67 00:05:16,489 --> 00:05:17,919 about forfeiting the appeal? 68 00:05:18,760 --> 00:05:20,190 I thank the court... 69 00:05:20,190 --> 00:05:23,690 for giving me a sentence that was very generous for what I've done. 70 00:05:24,030 --> 00:05:26,230 I will always reflect on what I do going forward. 71 00:05:26,900 --> 00:05:27,970 Did you apologize... 72 00:05:27,970 --> 00:05:30,940 to the media agency and photographer who were hurt by your lies? 73 00:05:34,140 --> 00:05:37,780 I'd like to use this opportunity to apologize sincerely... 74 00:05:38,080 --> 00:05:41,380 to Nara News and the photographer who investigated me... 75 00:05:41,780 --> 00:05:43,480 and suffered. 76 00:05:44,380 --> 00:05:45,420 I'm sorry. 77 00:05:45,419 --> 00:05:48,289 Only a handful of people know about the memo from Dr. Kim. 78 00:05:48,690 --> 00:05:50,220 And you are the only one... 79 00:05:50,390 --> 00:05:53,390 who thinks the dates on the memo were the dates of my injection. 80 00:05:53,659 --> 00:05:56,789 The only people who knew about the memo... 81 00:05:57,159 --> 00:05:59,059 other than Chae Rin were Mr. Cho and me. 82 00:05:59,700 --> 00:06:02,470 But she didn't say "Mr. Cho," 83 00:06:02,630 --> 00:06:04,740 but "people" who know about it. 84 00:06:06,140 --> 00:06:07,470 There's someone else. 85 00:06:08,470 --> 00:06:10,810 Chae Rin knows that and is afraid. 86 00:06:13,979 --> 00:06:16,349 And the photographer who investigated me and suffered. 87 00:06:16,650 --> 00:06:17,650 I'm sorry. 88 00:06:24,859 --> 00:06:26,889 - Hello. - Hello. 89 00:06:27,119 --> 00:06:28,829 (Kids Kindergarten) 90 00:06:29,390 --> 00:06:31,100 - Thank you. - Mommy. 91 00:06:31,099 --> 00:06:32,959 My daughter. 92 00:06:33,900 --> 00:06:36,100 Did you feel sick or tired or anything? 93 00:06:36,429 --> 00:06:37,999 No, not at all. 94 00:06:38,840 --> 00:06:39,870 Let's go. 95 00:06:40,710 --> 00:06:44,640 You know, I played outside with Ye Jin, and... 96 00:06:44,940 --> 00:06:47,350 Can't you meet with Se Eun proudly now? 97 00:06:47,679 --> 00:06:50,009 You should say you're the one who saved her. 98 00:06:56,789 --> 00:07:00,729 If possible, I'd like to meet him in person and apologize. 99 00:07:00,729 --> 00:07:02,959 - I'm sorry. - That's all? 100 00:07:03,460 --> 00:07:06,060 An apology doesn't cut it. She ruined his life. 101 00:07:06,059 --> 00:07:07,469 What's your plan going forward? 102 00:07:07,470 --> 00:07:09,330 Tell him to request a new trial and sue for damages. 103 00:07:09,330 --> 00:07:10,800 I'm going to reflect on my actions... 104 00:07:10,840 --> 00:07:13,200 and focus on doing volunteer work for the time being. 105 00:07:14,470 --> 00:07:18,410 I sincerely apologize to the public as well. 106 00:07:35,059 --> 00:07:36,089 Come in. 107 00:07:44,599 --> 00:07:45,799 Come in. 108 00:07:45,799 --> 00:07:47,809 (Nara News) 109 00:07:49,140 --> 00:07:50,140 So, 110 00:07:50,510 --> 00:07:53,480 the photographer who took Chae Rin's picture and suffered... 111 00:07:53,609 --> 00:07:54,849 was one of ours, right? 112 00:07:55,510 --> 00:07:56,610 Yes, that's correct. 113 00:07:58,880 --> 00:08:01,690 We've made a big mistake. 114 00:08:02,690 --> 00:08:03,790 What do we do? 115 00:08:04,789 --> 00:08:06,159 Must we make an official apology? 116 00:08:06,590 --> 00:08:07,630 No, sir. 117 00:08:07,960 --> 00:08:11,430 We were also framed for releasing incorrect news... 118 00:08:11,700 --> 00:08:14,030 and had to give a public apology. We were victims as well. 119 00:08:14,599 --> 00:08:16,599 Although it was a shame, 120 00:08:16,970 --> 00:08:19,300 you do not need to go that far. 121 00:08:19,840 --> 00:08:22,110 I'm sure it won't happen, 122 00:08:22,440 --> 00:08:24,410 but if he asks to return to work here, 123 00:08:24,809 --> 00:08:26,279 you can consider it then. 124 00:08:28,349 --> 00:08:29,479 You have a point. 125 00:08:30,780 --> 00:08:33,750 He must have been suffering a lot all this time, though. 126 00:08:34,450 --> 00:08:36,450 I heard he even got divorced because of that. 127 00:08:37,019 --> 00:08:38,019 Yes. 128 00:08:38,560 --> 00:08:39,620 However, 129 00:08:40,420 --> 00:08:42,760 I hear he's doing well now. 130 00:08:42,759 --> 00:08:43,759 He is? 131 00:08:44,300 --> 00:08:45,800 That's a relief. 132 00:08:46,300 --> 00:08:49,230 The problem is he's doing too well. 133 00:08:55,139 --> 00:08:58,779 Thank you for helping our reporters last night as well. 134 00:08:59,479 --> 00:09:01,379 That was nothing. 135 00:09:02,910 --> 00:09:05,180 But call me sooner next time. 136 00:09:05,619 --> 00:09:09,019 Don't make me call a Chief of Police like that. 137 00:09:10,450 --> 00:09:11,560 Okay, I will. 138 00:09:14,229 --> 00:09:15,259 Goodness. 139 00:09:15,690 --> 00:09:16,890 Hello, sir. 140 00:09:18,930 --> 00:09:20,130 Mr. Kang? 141 00:09:21,670 --> 00:09:22,930 I asked him to come. 142 00:09:23,229 --> 00:09:26,499 You two seem to have issues you still need to resolve. 143 00:09:27,540 --> 00:09:28,640 Issues? 144 00:09:32,410 --> 00:09:33,980 Gosh. 145 00:09:35,109 --> 00:09:38,619 He's a frightening man who points a gun at you if he's cornered. 146 00:09:38,879 --> 00:09:40,749 How could I dare "have issues" with him? 147 00:09:42,349 --> 00:09:45,359 I heard they got a great sea bass today, 148 00:09:45,489 --> 00:09:47,019 so I ordered it. 149 00:09:48,430 --> 00:09:51,900 Anyway, why did you ask us here today? 150 00:09:52,099 --> 00:09:53,529 I'm a busy man, you know. 151 00:09:56,170 --> 00:09:57,600 To thank you. 152 00:09:57,970 --> 00:10:02,110 I was able to get this far thanks to you. 153 00:10:03,170 --> 00:10:04,240 Thanks to us? 154 00:10:04,710 --> 00:10:05,780 That's right. 155 00:10:06,310 --> 00:10:09,450 If not for the two of you, how could I push out Mr. Cho... 156 00:10:09,609 --> 00:10:11,519 and take over this position? 157 00:10:13,879 --> 00:10:16,249 Is that how it worked out? 158 00:10:17,290 --> 00:10:18,360 You're right. 159 00:10:19,820 --> 00:10:21,090 It is thanks to us. 160 00:10:57,800 --> 00:10:58,900 What's this? 161 00:10:59,300 --> 00:11:00,300 That? 162 00:11:01,070 --> 00:11:03,170 The fish was big, so I gave you some of the fish bones. 163 00:11:03,269 --> 00:11:05,899 I'm sure your wife will like it a lot. 164 00:11:06,769 --> 00:11:07,769 Really? 165 00:11:09,970 --> 00:11:12,540 Fish bones you say? 166 00:11:16,009 --> 00:11:19,449 My gosh. This is pretty big. 167 00:11:21,220 --> 00:11:22,620 My wife will love it. 168 00:11:27,320 --> 00:11:29,730 Please continue to help Sunday. 169 00:11:29,889 --> 00:11:31,629 Sure, will do. 170 00:11:33,099 --> 00:11:36,869 But please don't take photographs of us, okay? 171 00:11:37,899 --> 00:11:39,399 You're so funny. 172 00:11:54,080 --> 00:11:55,750 It's Mr. Seo Dong Won. 173 00:11:59,759 --> 00:12:00,929 Hey. Report in. 174 00:12:03,830 --> 00:12:06,560 Yes, sir. He just went in. 175 00:12:06,999 --> 00:12:09,399 I texted you the address. 176 00:12:09,970 --> 00:12:11,000 Yes. 177 00:12:12,239 --> 00:12:13,339 I'll see you soon. 178 00:12:13,340 --> 00:12:15,740 Yes, sir. Yes. 179 00:12:16,340 --> 00:12:17,370 "Yes, sir." 180 00:12:17,369 --> 00:12:19,279 "Yes. Yes. Yes, sir." 181 00:12:19,910 --> 00:12:22,750 When did I do that? 182 00:12:24,149 --> 00:12:27,319 Mr. Seo Dong Won. You just said that. 183 00:12:27,450 --> 00:12:29,190 You're so conniving. 184 00:12:29,190 --> 00:12:32,860 What about it? He's our CEO. I should show respect. 185 00:12:32,859 --> 00:12:34,329 How else should I address him? 186 00:12:34,330 --> 00:12:37,290 Give me a break. You used to call him "Trash"... 187 00:12:37,290 --> 00:12:40,330 and chewed him out in the past. 188 00:12:40,330 --> 00:12:41,430 Trash? 189 00:12:41,800 --> 00:12:43,830 He wasn't trash. 190 00:12:43,830 --> 00:12:46,840 He was framed by Oh Chae Rin. 191 00:12:46,840 --> 00:12:48,110 You heard that. 192 00:12:49,239 --> 00:12:51,639 - Our CEO is a great man. - Great... 193 00:12:52,040 --> 00:12:54,410 Hey. He was much less like trash... 194 00:12:54,410 --> 00:12:56,750 when we thought he was trash. 195 00:12:57,950 --> 00:13:02,290 To be honest, the way he's been acting lately... 196 00:13:02,519 --> 00:13:04,389 blows Mr. Cho out of the water. 197 00:13:05,759 --> 00:13:08,889 Late bloomers are always more intense. 198 00:13:09,160 --> 00:13:13,260 Anyway, you must not like him. 199 00:13:13,259 --> 00:13:15,169 I love him so much. 200 00:13:15,170 --> 00:13:18,170 We get paid much more per picture. 201 00:13:18,470 --> 00:13:20,640 Well... I like it. 202 00:13:21,170 --> 00:13:22,640 I love Trash. 203 00:13:26,080 --> 00:13:28,650 If you don't have the money, you should use your body... 204 00:13:29,279 --> 00:13:31,219 to pay back our precious money. 205 00:13:31,349 --> 00:13:33,549 What? Don't you know who I am? 206 00:13:34,450 --> 00:13:35,490 Don't you? 207 00:13:35,619 --> 00:13:37,659 This is an illegal debt-collection. 208 00:13:37,660 --> 00:13:39,620 If you keep annoying me and calling me over... 209 00:13:40,119 --> 00:13:42,329 instead of waiting patiently, 210 00:13:42,590 --> 00:13:44,260 I may just make you regret it. 211 00:13:49,099 --> 00:13:50,899 I'm shaking in my boots. 212 00:13:51,070 --> 00:13:52,740 Can the chief editor of Nara News... 213 00:13:52,739 --> 00:13:55,069 borrow other people's money and gamble it away, 214 00:13:55,070 --> 00:13:57,310 then intimidate an honest businessman... 215 00:13:57,310 --> 00:13:59,610 in the finance industry? 216 00:14:00,139 --> 00:14:02,449 I waited this long because I'm nice. 217 00:14:02,680 --> 00:14:05,180 Don't do this if you meet really scary people. 218 00:14:06,420 --> 00:14:07,950 You'll be in trouble. 219 00:14:12,960 --> 00:14:13,990 So? 220 00:14:17,590 --> 00:14:18,630 What's that? 221 00:14:19,499 --> 00:14:20,499 Let's go. 222 00:14:35,479 --> 00:14:36,749 My gosh. 223 00:14:36,779 --> 00:14:39,679 I don't think he's here to play around. 224 00:14:39,820 --> 00:14:42,150 I think he means business. You know? 225 00:14:52,960 --> 00:14:55,900 - Who are you people? - Your payment was very late. 226 00:14:55,999 --> 00:14:58,899 I decided to hand over the bonds to them. 227 00:14:59,369 --> 00:15:01,439 They are from a professional debt collection agency. 228 00:15:01,570 --> 00:15:04,480 I told you earlier. They are very scary. 229 00:15:05,279 --> 00:15:07,539 Who... Who said you could do that? 230 00:15:07,580 --> 00:15:08,980 I did. 231 00:15:09,979 --> 00:15:11,149 Here you go. 232 00:15:17,960 --> 00:15:19,990 My gosh. 233 00:15:20,519 --> 00:15:21,889 All right. 234 00:15:24,729 --> 00:15:25,959 Thank you. 235 00:15:27,700 --> 00:15:28,800 Good luck. 236 00:15:28,800 --> 00:15:32,270 Hey. What are you doing right now? 237 00:15:33,269 --> 00:15:35,939 Gosh, you're not scared yet. 238 00:15:36,170 --> 00:15:38,140 Let's get you a massage first. 239 00:15:40,279 --> 00:15:41,709 Go ahead. 240 00:15:42,349 --> 00:15:43,449 Hey. 241 00:15:46,420 --> 00:15:47,720 (Borrow More Private Loan) 242 00:15:48,619 --> 00:15:50,289 I'll pay it back. 243 00:15:50,290 --> 00:15:51,320 - Here we go. - Get him. 244 00:15:51,320 --> 00:15:53,560 - You'd better pay up. - No! 245 00:15:53,560 --> 00:15:55,360 (Lowest Interest Rate) 246 00:15:55,359 --> 00:15:57,589 I will pay back the money. 247 00:16:01,800 --> 00:16:03,000 All right. 248 00:16:02,999 --> 00:16:04,999 The principal, interest, 249 00:16:04,999 --> 00:16:07,299 and the travel expenses for coming here... 250 00:16:07,810 --> 00:16:10,340 Your principal is 400,000 dollars from now on, okay? 251 00:16:11,540 --> 00:16:12,740 Yes, sir. 252 00:16:13,440 --> 00:16:14,440 (Bond of Debt) 253 00:16:14,440 --> 00:16:15,850 Make it official with your thumb. 254 00:16:17,479 --> 00:16:19,219 (Bond of Debt) 255 00:16:25,720 --> 00:16:27,860 How pretty. 256 00:16:33,060 --> 00:16:34,400 Sir. 257 00:16:43,210 --> 00:16:46,040 The man sitting in front of you is your creditor. 258 00:16:46,180 --> 00:16:49,950 He will decide whether you live or die, okay? 259 00:16:50,210 --> 00:16:53,150 Okay. I got it. 260 00:16:59,989 --> 00:17:01,089 Seok Joo. 261 00:17:02,529 --> 00:17:04,059 Han Seok Joo? 262 00:17:04,190 --> 00:17:05,730 Oh, my. 263 00:17:07,200 --> 00:17:09,030 Fancy running into you here. 264 00:17:11,970 --> 00:17:15,910 Seok Joo, please save me. Please? 265 00:17:16,069 --> 00:17:18,709 I'm begging you, Seok Joo. Please? 266 00:17:24,549 --> 00:17:26,549 Lead a diligent life. 267 00:17:28,289 --> 00:17:29,519 Let's go. 268 00:17:32,460 --> 00:17:33,490 (Express Private Loan) 269 00:17:41,100 --> 00:17:42,270 Seok Joo. 270 00:17:43,269 --> 00:17:44,369 Thank you. 271 00:17:45,539 --> 00:17:47,969 I... I deserve to die. 272 00:17:48,839 --> 00:17:51,609 - Somehow, I ended up gambling. - No. 273 00:17:52,279 --> 00:17:53,609 That's not what I want to hear. 274 00:17:53,910 --> 00:17:56,750 Tell me something that will interest me. 275 00:17:57,380 --> 00:17:58,420 What? 276 00:18:06,720 --> 00:18:07,860 That day... 277 00:18:08,190 --> 00:18:11,430 - The day I saw your photos. - What masterpieces. 278 00:18:11,430 --> 00:18:13,560 The clinic has a VVIP patient. 279 00:18:13,559 --> 00:18:16,069 Do you have a list of his clients? 280 00:18:17,329 --> 00:18:19,069 But I can't show it to you yet. 281 00:18:19,069 --> 00:18:22,969 When Gyung Shik refused to show me Dr. Kim's client list, 282 00:18:23,640 --> 00:18:25,210 I went... 283 00:18:27,009 --> 00:18:28,649 to Mr. Na just in case. 284 00:18:28,650 --> 00:18:29,710 I came here... 285 00:18:29,880 --> 00:18:33,480 because I thought I should run it by you first. 286 00:18:33,720 --> 00:18:36,320 Where? Chaeum Clinic? 287 00:18:38,319 --> 00:18:41,019 Think about it. Why would I go to a place like that? 288 00:18:41,160 --> 00:18:42,990 Don't worry about a thing and run the story. 289 00:18:43,630 --> 00:18:45,860 Okay. I will. 290 00:18:48,569 --> 00:18:49,799 I'm telling you the truth. 291 00:18:49,799 --> 00:18:52,539 I only told one person about our story. 292 00:18:52,900 --> 00:18:54,300 Mr. Na. That's it. 293 00:18:54,299 --> 00:18:56,669 Na Seok Hoon, CEO of Nara News. 294 00:18:58,579 --> 00:18:59,739 Does this mean... 295 00:19:01,979 --> 00:19:03,679 I have one more suspect on my list? 296 00:19:03,680 --> 00:19:05,320 No, that's not it. 297 00:19:05,450 --> 00:19:08,420 Mr. Na said to run the story without hesitation. 298 00:19:08,890 --> 00:19:10,150 It's the truth. 299 00:19:18,160 --> 00:19:20,860 My gosh, I'm about to die. 300 00:19:23,200 --> 00:19:25,700 Stop complaining, Ms. Chief Editor. 301 00:19:25,900 --> 00:19:27,770 Did you finish the articles this morning? 302 00:19:28,970 --> 00:19:32,580 Hey, this isn't the chief editor position I wanted. 303 00:19:32,579 --> 00:19:36,309 I wanted to be a chief editor position SH had. 304 00:19:36,309 --> 00:19:39,019 Who said I wanted to actually edit articles? 305 00:19:42,089 --> 00:19:45,289 Hye Jung. No. Director of Investigative Journalism. 306 00:19:46,390 --> 00:19:48,630 Do you want to trade places with me? 307 00:19:48,789 --> 00:19:51,259 Or what about just alternating our positions? 308 00:19:52,259 --> 00:19:55,269 No, I don't want to. I like being in the field. 309 00:19:55,470 --> 00:19:58,970 Right. Ask the Situation Room Director right here. 310 00:20:00,900 --> 00:20:02,270 Do you want to switch with me? 311 00:20:03,170 --> 00:20:05,040 Forget it. 312 00:20:05,110 --> 00:20:07,340 I hate that dark situation room even more. 313 00:20:07,479 --> 00:20:11,009 Well, if you hate it that much, get another job. 314 00:20:11,180 --> 00:20:12,250 What? 315 00:20:12,950 --> 00:20:14,480 Do you think I'm crazy? 316 00:20:14,680 --> 00:20:17,390 Do you know how much stocks I received? 317 00:20:17,420 --> 00:20:19,320 You want me to give all of them up? 318 00:20:20,789 --> 00:20:24,759 You know what? Things were better when SH was in charge. 319 00:20:32,700 --> 00:20:35,970 Then what about that journalist named Gyung Shik? 320 00:20:35,970 --> 00:20:37,940 Actually, it turned out that... 321 00:20:38,079 --> 00:20:39,439 he started to investigate Dr. Kim... 322 00:20:39,440 --> 00:20:42,580 because of a personal grudge he held against him. 323 00:20:43,549 --> 00:20:44,819 Which means... 324 00:20:44,819 --> 00:20:47,579 Gyung Shik would never tip off Dr. Kim. 325 00:20:49,420 --> 00:20:51,190 Did you investigate everyone? 326 00:20:52,460 --> 00:20:53,690 Yes. 327 00:20:56,559 --> 00:21:00,029 Are you really going to investigate the CEO of Nara News then? 328 00:21:02,829 --> 00:21:04,129 I should. 329 00:21:07,170 --> 00:21:10,370 But I'm sure that will be pointless. 330 00:21:10,970 --> 00:21:13,710 Even if it is true that the CEO of Nara News... 331 00:21:13,710 --> 00:21:15,610 did tip off Dr. Kim, 332 00:21:15,610 --> 00:21:17,210 what will you do next? 333 00:21:17,710 --> 00:21:21,180 You're going up against the owner of... 334 00:21:21,180 --> 00:21:23,190 one of the most influential papers in all of Korea. 335 00:21:23,519 --> 00:21:24,959 Do you think someone like him... 336 00:21:24,960 --> 00:21:27,890 would apologize to you just like that? 337 00:21:28,190 --> 00:21:29,590 Say that it works out, 338 00:21:29,960 --> 00:21:32,960 and you find his weakness and get an apology out of him. 339 00:21:33,299 --> 00:21:34,899 What's the point? 340 00:21:35,470 --> 00:21:38,170 Everything is water under the bridge. 341 00:21:38,299 --> 00:21:39,999 Damages have already been done. 342 00:21:43,110 --> 00:21:44,340 I will... 343 00:21:45,079 --> 00:21:47,209 think about that after I find what I'm looking for. 344 00:21:50,180 --> 00:21:52,050 My goodness. 345 00:21:53,079 --> 00:21:56,789 Anyway, when will you bring back Soo Hyun? 346 00:22:02,160 --> 00:22:03,760 She'll come when she's ready. 347 00:22:19,539 --> 00:22:21,809 Okay. Don't lose Oh Chae Rin. 348 00:22:21,809 --> 00:22:23,609 If she speaks, we're all dead. 349 00:22:23,850 --> 00:22:27,120 Only a handful of people know about the memo from Dr. Kim. 350 00:22:27,180 --> 00:22:28,950 And you are the only one... 351 00:22:28,950 --> 00:22:32,220 who thinks the dates on the memo were the dates of my injection. 352 00:22:53,579 --> 00:22:56,249 Chief editor? Myung Ja? 353 00:22:57,950 --> 00:23:00,550 She hates reading even subtitles in a movie. 354 00:23:00,549 --> 00:23:02,189 She must be miserable. 355 00:23:03,489 --> 00:23:04,519 Probably. 356 00:23:05,059 --> 00:23:06,059 What about you? 357 00:23:06,059 --> 00:23:07,519 I'm the Director of Investigative Journalism. 358 00:23:07,519 --> 00:23:09,289 And Young Mi oversees the situation room? 359 00:23:12,259 --> 00:23:15,199 He did an okay job with assigning you the roles. 360 00:23:16,999 --> 00:23:20,039 Aren't you curious about Mr. Han? 361 00:23:23,610 --> 00:23:24,840 What's he up to? 362 00:23:26,110 --> 00:23:28,140 He's digging into the CEO of Nara News. 363 00:23:29,710 --> 00:23:31,010 Nara News? 364 00:23:32,420 --> 00:23:35,320 Thanks to Chae Rin, he was able to restore his reputation. 365 00:23:35,350 --> 00:23:38,050 Come on, it was thanks to you. 366 00:23:38,559 --> 00:23:41,589 You got the White Haired Witch involved on purpose, 367 00:23:41,589 --> 00:23:42,989 got Chae Rin arrested, 368 00:23:43,160 --> 00:23:45,600 and helped restore Mr. Han's reputation. 369 00:23:49,370 --> 00:23:52,940 Was the CEO of Nara News suspected of communicating with Kim Hyung Se? 370 00:23:53,470 --> 00:23:54,670 It seems like it. 371 00:23:54,700 --> 00:23:56,910 He's trying to take a photo of the CEO's dirty side... 372 00:23:56,910 --> 00:23:59,210 to get him to confess to what he did. 373 00:24:03,650 --> 00:24:07,220 If you're that concerned about him, you should come back to work. 374 00:24:09,390 --> 00:24:10,590 "Concerned"? 375 00:24:11,690 --> 00:24:13,160 I'm not concerned at all. 376 00:24:13,890 --> 00:24:18,060 I thought you and Mr. Han had feelings for each other. 377 00:24:22,400 --> 00:24:23,930 Did you come to test me? 378 00:24:24,630 --> 00:24:27,600 There's nothing between us. You can have Seok Joo. 379 00:24:27,999 --> 00:24:30,939 Come on. Don't be like that. 380 00:24:31,440 --> 00:24:35,450 I know I fall in love easily, but I don't like leftovers. 381 00:24:35,850 --> 00:24:39,280 Why would I want someone you dumped? 382 00:25:06,680 --> 00:25:07,780 My gosh. 383 00:25:07,779 --> 00:25:11,819 Your heart is beating so strong and well. 384 00:25:12,249 --> 00:25:14,249 Thank you. 385 00:25:14,680 --> 00:25:16,150 It looks good. 386 00:25:16,450 --> 00:25:18,860 If her body continues not to reject the transplant, 387 00:25:18,960 --> 00:25:22,260 she can live a normal life. 388 00:25:23,329 --> 00:25:25,829 Thank you, doctor. Thank you. 389 00:25:26,860 --> 00:25:29,430 Someone would like to meet you for a moment... 390 00:25:29,700 --> 00:25:33,200 before you take her to the examination room. 391 00:25:34,200 --> 00:25:35,310 Me? 392 00:25:46,920 --> 00:25:48,950 He's the CEO of Nara News, Mr. Na Seok Hoon. 393 00:25:49,489 --> 00:25:52,219 What? Oh my gosh. Hello. 394 00:25:52,519 --> 00:25:54,659 - Say hello. - Hello. 395 00:25:55,160 --> 00:25:56,160 Hi. 396 00:26:05,900 --> 00:26:08,710 - You should say bye. - Have a nice day. 397 00:26:08,870 --> 00:26:11,110 - Bye. - Have a nice day. 398 00:26:11,110 --> 00:26:12,140 You too. 399 00:26:13,210 --> 00:26:14,310 Thank you. 400 00:26:16,210 --> 00:26:17,210 Se Eun. 401 00:26:18,880 --> 00:26:21,720 I'm so happy. Isn't that great? 402 00:26:25,589 --> 00:26:27,159 I'm so happy. 403 00:26:31,089 --> 00:26:33,029 I saw Oh Chae Rin's interview. 404 00:26:34,229 --> 00:26:35,829 And I heard from the doctor... 405 00:26:36,470 --> 00:26:40,800 that you were the one who was paying for Se Eun's treatments. 406 00:26:42,410 --> 00:26:43,510 I'm sorry. 407 00:26:44,069 --> 00:26:45,939 I didn't know anything, 408 00:26:46,809 --> 00:26:49,879 and I had been too harsh on you all this time. 409 00:26:51,210 --> 00:26:52,780 It's all in the past. 410 00:26:54,479 --> 00:26:55,619 Anyway, 411 00:26:56,519 --> 00:26:59,089 I thought I saw the CEO of Nara News earlier. 412 00:26:59,960 --> 00:27:01,220 What did he say? 413 00:27:02,789 --> 00:27:05,399 He said he wanted to apologize. 414 00:27:06,059 --> 00:27:08,829 I told him he shouldn't apologize to me, 415 00:27:09,630 --> 00:27:12,940 but he said he was very sorry about what happened... 416 00:27:13,299 --> 00:27:15,439 to our family and apologized. 417 00:27:17,539 --> 00:27:18,639 And... 418 00:27:20,180 --> 00:27:21,240 And? 419 00:27:22,380 --> 00:27:24,950 He said he'd hire me if I want. 420 00:27:25,620 --> 00:27:28,050 He offered me a job at Nara News... 421 00:27:28,519 --> 00:27:29,719 as a person with experience. 422 00:27:31,890 --> 00:27:32,960 I see. 423 00:27:33,620 --> 00:27:35,490 Will it make you uncomfortable... 424 00:27:35,489 --> 00:27:37,759 if I work at Nara News? 425 00:27:39,499 --> 00:27:41,159 Why would it? 426 00:27:41,499 --> 00:27:42,829 I'd be grateful. 427 00:27:43,299 --> 00:27:44,329 Congrats. 428 00:27:47,440 --> 00:27:48,510 I'll go now. 429 00:27:50,170 --> 00:27:51,670 Do you want to see Se Eun? 430 00:27:52,279 --> 00:27:54,579 She'll be done with her examination soon. 431 00:27:58,279 --> 00:28:01,179 Did you tell her that I'm her dad? 432 00:28:02,220 --> 00:28:04,920 No. I think you can tell her yourself. 433 00:28:05,690 --> 00:28:09,930 She misses the security guard a lot. 434 00:28:11,930 --> 00:28:13,600 No, later. 435 00:28:14,829 --> 00:28:15,969 I'm not... 436 00:28:17,829 --> 00:28:18,969 confident yet. 437 00:28:29,410 --> 00:28:30,550 It's always the same. 438 00:28:30,880 --> 00:28:32,950 He sits there every night... 439 00:28:33,079 --> 00:28:37,389 and drinks alone as if he's waiting for someone. 440 00:29:05,350 --> 00:29:06,380 Have a seat. 441 00:29:12,589 --> 00:29:14,319 I just couldn't face you, 442 00:29:14,819 --> 00:29:16,429 so I've been waiting for you to come. 443 00:29:17,489 --> 00:29:18,529 Thanks. 444 00:29:21,200 --> 00:29:22,200 Here. 445 00:29:25,769 --> 00:29:26,999 That's right, you quit. 29239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.