All language subtitles for 046
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,580 --> 00:00:02,950
[Carol] Ah, que bom.
2
00:00:04,410 --> 00:00:08,050
[Carol] Ein, era sĂł isso mesmo?
3
00:00:09,080 --> 00:00:10,450
[Alex] Era.
4
00:00:11,610 --> 00:00:13,610
[Alex] Eu exagerei ontem.
5
00:00:14,180 --> 00:00:16,280
[Alex] Eu vim pedir desculpa.
6
00:00:17,280 --> 00:00:21,080
[Angel] Ele fez aquela grosseria na sala agora vem me pedir desculpa.
7
00:00:21,280 --> 00:00:22,710
[Angel] CĂȘ acha que Ă© assim?
8
00:00:22,710 --> 00:00:25,850
[Angel] O que cĂȘ fez foi muito feio.
Ficou muito feio.
9
00:00:25,850 --> 00:00:28,980
[Carol] PeraĂ, quando eu entrei aqui,
ele chegou a falar...
10
00:00:28,980 --> 00:00:31,510
[Carol] ...vocĂȘ falou "nĂŁo vai rolar."
11
00:00:31,580 --> 00:00:35,180
[Carol] O que nĂŁo vai rolar?
[Angel] NĂŁo vai rolar ele pedir desculpa.
12
00:00:35,180 --> 00:00:40,250
[Carol] Minha filha, pelo amor de Deus. Ele tĂĄ pedindo desculpa, cĂȘ aceita. Pronto, acabou.
13
00:00:40,550 --> 00:00:42,610
[Alex] Aceita o meu pedido.
14
00:00:43,750 --> 00:00:45,110
TĂĄ.
15
00:00:45,250 --> 00:00:47,380
Eu aceito, mas por vocĂȘ.
16
00:00:47,650 --> 00:00:50,850
TĂĄ? Agora deixa eu
dormir, por favor?
17
00:00:51,910 --> 00:00:54,110
[Carol] Vamos, cĂȘ tĂĄ bĂȘbado.
18
00:00:54,110 --> 00:00:55,550
[Carol] Vamos.
19
00:00:55,717 --> 00:00:57,717
[âȘ mĂșsica delicada no piano âȘ]
20
00:00:57,717 --> 00:01:00,483
âȘâȘâȘ
21
00:01:00,610 --> 00:01:03,450
[Carol] Olha aqui, eu também
devia exigir desculpas.
22
00:01:03,450 --> 00:01:05,980
[Alex] Carolina, por favor,
eu nĂŁo tĂŽ bem.
23
00:01:06,580 --> 00:01:10,050
[Carol] Eu nĂŁo quero conversar agora,
nĂŁo quero conversar...
24
00:01:10,050 --> 00:01:11,780
[Alex] NĂŁo tĂŽ bem...
25
00:01:11,780 --> 00:01:14,310
[Carol] NĂŁo vou discutir com vocĂȘ.
VocĂȘ bebeu.
26
00:01:14,310 --> 00:01:17,010
[Carol] TĂĄ? Vai tomar um banho...
27
00:01:17,010 --> 00:01:19,310
[Carol] Eu te ajudo a
te botar no banho...
28
00:01:19,310 --> 00:01:21,650
[Carol] NĂŁo, nĂŁo, vocĂȘ tĂĄ nojento.
29
00:01:21,650 --> 00:01:24,050
[Carol] NĂŁo quero desculpas agora.
30
00:01:24,050 --> 00:01:27,850
[Carol] Quero que vocĂȘ entre num banho, tĂĄ bom? Quero que vocĂȘ durma.
31
00:01:27,850 --> 00:01:29,080
[Alex] TĂĄ, mas me desculpa...
32
00:01:29,080 --> 00:01:32,250
[Carol] Eu te desculpo.
Eu sei, eu sei, eu te amo também.
33
00:01:32,410 --> 00:01:35,710
[Carol] Vamos.
Passa, passa, passa...
34
00:01:36,450 --> 00:01:38,150
[Carol] Entra.
35
00:01:41,310 --> 00:01:44,150
[Carol] A gente tem que
conversar, viu?
36
00:01:44,610 --> 00:01:47,410
[Carol] Eu nĂŁo entendi a sua
reação de ontem.
37
00:01:49,950 --> 00:01:52,910
[Alex] Quer saber? Nem eu.
38
00:01:53,050 --> 00:01:56,680
Acho que fiquei com medo, porque tenho pra mim que o Gui usa droga, sim.
39
00:01:58,410 --> 00:02:01,880
Mas a minha filha nĂŁo usa.
Tenho certeza disso.
40
00:02:03,050 --> 00:02:07,180
De qualquer maneira, acho que a gente tem que conversar com ela sobre isso, mesmo.
41
00:02:07,180 --> 00:02:10,150
[Alex] Carolina, prefiro nĂŁo falar
mais sobre esse assunto.
42
00:02:10,150 --> 00:02:11,950
[Alex] Eu errei. Ok?
43
00:02:11,950 --> 00:02:14,850
JĂĄ disse que me arrependi.
TĂĄ bom assim?
44
00:02:16,080 --> 00:02:18,350
Bom, hoje eu vou
chegar mais tarde.
45
00:02:18,950 --> 00:02:20,450
Mais tarde por quĂȘ?
46
00:02:20,450 --> 00:02:22,680
[Carol] Vou visitar minha mĂŁe.
47
00:02:23,250 --> 00:02:27,680
Ela teve um jantar com o Oswaldo. Parece que foi um jantar romĂąntico.
48
00:02:27,910 --> 00:02:30,980
Quem sabe aĂ nĂłs nĂŁo
temos novidades?
49
00:02:31,210 --> 00:02:32,480
Sua mĂŁe?
50
00:02:32,480 --> 00:02:34,680
[Alex] Ă. Quer ir?
51
00:02:34,680 --> 00:02:36,310
NĂŁo, nĂŁo.
52
00:02:36,810 --> 00:02:40,180
Talvez chegue mais
tarde, também.
53
00:02:40,180 --> 00:02:43,810
Tenho que ir no escritĂłrio, trabalhar mais.
Ou trabalho daqui, mesmo.
54
00:02:45,280 --> 00:02:49,680
Eu vou pedir pra Eunice
deixar sua comida preparada...
55
00:02:49,680 --> 00:02:51,480
...e vocĂȘ esquenta no micro.
56
00:02:51,810 --> 00:02:55,650
[Carol] Ou entĂŁo, se vocĂȘ preferir,
ela fica acordada e te serve.
57
00:02:55,650 --> 00:02:58,350
[Alex] NĂŁo, eu esquento no micro.
58
00:02:59,210 --> 00:03:01,750
[Alex] A Angel vai?
[Carol] NĂŁo.
59
00:03:03,280 --> 00:03:06,150
[Carol] Ela vai almoçar com
o Gui e vem pra casa.
60
00:03:06,910 --> 00:03:08,350
[Carol] Por quĂȘ?
61
00:03:08,810 --> 00:03:12,580
Nada. SĂł pra saber.
62
00:03:17,150 --> 00:03:20,980
Eu jĂĄ avisei o Gui que meu
irmão vem almoçar aqui hoje.
63
00:03:20,980 --> 00:03:23,950
Eu adoraria que vocĂȘs
dois viessem também.
64
00:03:23,950 --> 00:03:26,810
Ai, esse anel tĂĄ apertado em mim.
65
00:03:26,980 --> 00:03:28,610
[Giovanna] CĂȘ engordou. Te falei.
66
00:03:28,880 --> 00:03:31,910
Eu sei que eu engordei,
mas eu vou emagrecer rĂĄpido.
67
00:03:31,910 --> 00:03:35,580
[Giovanna] Eu sei. CĂȘ vive
malhando igual uma louca.
68
00:03:36,280 --> 00:03:40,980
[Giovanna] E o
personal sexy?
Sumiu do mapa mesmo?
69
00:03:41,110 --> 00:03:42,550
NĂłs demos um tempo.
70
00:03:42,550 --> 00:03:44,910
[Bruno] Hm, mas tĂĄ difĂcil
acreditar nesse "nĂłs".
71
00:03:44,910 --> 00:03:47,350
[Giovanna] TĂĄ com uma cara de merda...
[Pia ri]
72
00:03:47,350 --> 00:03:50,950
Deixa a minha vida Ăntima
continuar sendo Ăntima?
73
00:03:50,950 --> 00:03:53,510
[Giovanna] Olha sĂł: nĂłs
somos seus filhos...
74
00:03:53,510 --> 00:03:56,810
[Giovanna] ...e estamos tentando
aprofundar nossa relação.
75
00:03:56,810 --> 00:03:59,250
Que Ăłtimo! Fico feliz.
Que bom.
76
00:03:59,250 --> 00:04:01,850
[Giovanna] Tem alguém em vista?
[Pia] NĂŁo.
77
00:04:04,350 --> 00:04:05,510
[Giovanna] NĂŁo?
78
00:04:05,510 --> 00:04:07,910
NĂŁo mesmo.
Quem dera.
79
00:04:07,910 --> 00:04:11,610
[Giovanna] EntĂŁo eu vou avisar o motorista, porque vai que vocĂȘ agarra ele...
80
00:04:11,610 --> 00:04:14,250
[Bruno] O motorista nĂŁo pode.
Ă casado, tem dois filhos...
81
00:04:14,250 --> 00:04:15,880
[Giovanna] Ă verdade.
[ambos riem]
82
00:04:15,880 --> 00:04:18,480
Meus amados, queridos, filhos,
deixa eu falar uma coisa?
83
00:04:18,480 --> 00:04:20,680
Minha vida Ăntima nĂŁo
estĂĄ em discussĂŁo. Ok?
84
00:04:20,680 --> 00:04:22,950
Estou fechada para balanço.
85
00:04:22,950 --> 00:04:24,350
[Bruno] TĂĄ bom.
[Pia] TĂĄ?
86
00:04:26,480 --> 00:04:28,680
[Giovanna] E vocĂȘ, moleque?
[Bruno] O quĂȘ?
87
00:04:28,680 --> 00:04:31,310
[Giovanna] Por que tĂĄ com
essa cara aĂ, toda feliz?
88
00:04:32,710 --> 00:04:34,550
[Bruno] Conheci uma garota.
89
00:04:34,550 --> 00:04:36,780
[Pia] Jura!?
[Giovanna]
Whaat!?
90
00:04:37,010 --> 00:04:39,350
[Pia] Que Ăłtimo!
[Bruno] A gente vai sair hoje.
91
00:04:39,510 --> 00:04:42,450
Ai, filho. Eu fico tĂŁo feliz.
92
00:04:42,450 --> 00:04:45,610
[Giovanna] IrmĂŁo, eu preciso
te dar um conselho.
93
00:04:45,610 --> 00:04:47,710
[Bruno] Ih, lĂĄ vem besteira. Fala.
94
00:04:47,710 --> 00:04:51,280
Olha sĂł: vocĂȘ esperou
tanto tempo...
95
00:04:51,710 --> 00:04:56,610
[Giovanna] ...não broxa na primeira, senão só na próxima encarnação.
96
00:04:56,610 --> 00:04:58,510
[ambos riem]
[Bruno] Idiota.
97
00:04:58,510 --> 00:05:01,110
Ela tinha que falar
alguma coisa, né, Bruno?
98
00:05:01,110 --> 00:05:03,280
[Giovanna] Virgem, deve tĂĄ nervoso...
99
00:05:03,280 --> 00:05:05,450
[Bruno] Cala a boca! NĂŁo vou
falar nada, Giovanna.
100
00:05:05,450 --> 00:05:09,380
[Gui] Ă oficial.
NĂłs vamos casar.
101
00:05:09,380 --> 00:05:13,350
[Caco] CĂȘ foi rĂĄpido no gatilho, Gui.
Eu estava de olho na Angel.
102
00:05:13,350 --> 00:05:17,280
[Angel] Para, Caco. Quando cheguei aqui cĂȘ sĂł ficava de gozação com a minha cara.
103
00:05:17,280 --> 00:05:20,550
[Caco] CĂȘ era bem diferente, magrinha.
[Gui] CĂȘ mudou muito, mesmo.
104
00:05:20,550 --> 00:05:22,010
[Gui] O que te fez mudar assim?
105
00:05:22,010 --> 00:05:23,650
[Nina] A vida de modelo.
106
00:05:23,650 --> 00:05:26,280
[Eziel] E a grana que ela
ganhou como... modelo.
107
00:05:26,280 --> 00:05:29,580
[Angel] Eziel.
[Gui] TĂĄ se intrometendo na conversa por quĂȘ, gordo?
108
00:05:29,580 --> 00:05:34,810
[Eziel] SĂł disse que quando ganhou grana, ela passou a se vestir bem. Melhorou o cabelo...
109
00:05:34,810 --> 00:05:38,010
[Gui] Melhorou o tom
da conversa, Eziel.
110
00:05:38,010 --> 00:05:40,280
[Giovanna] E os pombinhos,
jĂĄ estĂŁo se bicando?
111
00:05:40,280 --> 00:05:42,410
[Gui] O Ășnico que dĂĄ bicada
aqui Ă© teu pai.
112
00:05:42,410 --> 00:05:43,980
[Giovanna] Como assim?
113
00:05:43,980 --> 00:05:47,110
[Gui] Ficou puto porque vamos casar,
destratou meu pai...
114
00:05:47,110 --> 00:05:50,280
[Giovanna] O que meu pai tem a ver
com seu casamento, Angel?
115
00:05:50,280 --> 00:05:51,480
[Angel] NĂŁo sei.
116
00:05:51,480 --> 00:05:52,780
[sino de colégio]
117
00:05:52,780 --> 00:05:55,110
[Angel] Vamos pra aula. Vamos...
[Gui] Ah, nĂŁo, nĂŁo...
118
00:05:55,110 --> 00:05:57,210
[Gui] Ow, ow, sĂł mais
um pouquinho...
119
00:05:59,880 --> 00:06:05,080
[Darlene] EntĂŁo vou ter que me ausentar por uns dias, mas vocĂȘs jĂĄ podem ir fazendo o trabalho.
120
00:06:05,080 --> 00:06:07,080
[Dudu] Opa, desencalhou, fessora?
121
00:06:07,080 --> 00:06:09,780
[Darlene] Dudu, pra seu governo
eu nunca fui encalhada.
122
00:06:09,780 --> 00:06:11,750
[Giovanna] TĂĄ mais pra
uva passa, né, profe?
123
00:06:11,750 --> 00:06:13,150
[Darlene] Giovanna...
124
00:06:13,150 --> 00:06:17,450
Não me manda pra coordenação porque eu não tÎ a fim de conversa construtiva.
125
00:06:17,450 --> 00:06:20,210
[Darlene] TĂĄ, qual Ă©
o assunto do seu trabalho?
126
00:06:20,210 --> 00:06:23,380
A gente ainda vai se encontrar
pra discutir. NĂ©, Angel?
127
00:06:23,410 --> 00:06:26,110
Ă. A gente tem que combinar, nĂ©?
128
00:06:26,110 --> 00:06:29,550
[Giovanna] Pode ser lĂĄ na casa do meu pai, pro velho se lembrar de mim.
129
00:06:29,550 --> 00:06:32,450
Ou quem sabe ele me dĂĄ uma joia,
igual deu pra vocĂȘ.
130
00:06:32,510 --> 00:06:35,880
[Nina] O pai dela te deu uma joia?
[Angel] De aniversĂĄrio.
131
00:06:35,880 --> 00:06:39,750
Padrasto bonzinho...
sorte, né, Angel?
132
00:06:39,780 --> 00:06:42,010
[Pati] CĂȘ jĂĄ ganhou uma
joia do teu pai, Gi?
133
00:06:42,710 --> 00:06:46,750
Quem ganhou foi ele.
Eu sou uma joia.
134
00:06:52,350 --> 00:06:55,710
[Pia] Obrigada. Eu sei que
cĂȘ adora risoto, Renato.
135
00:06:55,710 --> 00:06:58,010
[Pia] Mandei fazer
especialmente pra vocĂȘ.
136
00:06:58,010 --> 00:07:02,010
[Silvia] Mas engorda!...
[Pia] Um dia só não faz diferença, Silvia.
137
00:07:02,010 --> 00:07:05,010
[Giovanna] Ela quis dizer que cĂȘ
tĂĄ fora de forma, mesmo, tia.
138
00:07:05,010 --> 00:07:06,550
[Silvia] NĂŁo tĂŽ tĂŁo
gorda assim.
139
00:07:06,550 --> 00:07:09,280
[Gui] Segura a lĂngua, Gi.
CĂȘ tĂĄ falando com a minha mĂŁe.
140
00:07:09,280 --> 00:07:11,450
[Giovanna] Franqueza agora Ă© defeito?
141
00:07:11,450 --> 00:07:14,480
[Giovanna] Tia, vocĂȘ deve ter
outras qualidades. Ă boa de cama?
142
00:07:14,480 --> 00:07:15,910
[Pia e Bruno] Giovanna!
143
00:07:15,910 --> 00:07:17,680
CĂȘ quer comer
na cozinha, Ă© isso?
144
00:07:17,780 --> 00:07:20,750
[Angel] A Giovanna estava brincando.
CĂȘ nĂŁo tĂĄ fora de forma.
145
00:07:20,750 --> 00:07:24,010
[Giovanna] Humm, puxando
o saco da sogrinha.
146
00:07:24,010 --> 00:07:26,050
Se Ă© que vocĂȘs vĂŁo
casar mesmo, né?
147
00:07:26,050 --> 00:07:27,910
[Gui] A gente vai casar,
e depressa.
148
00:07:28,210 --> 00:07:31,680
[Pia] Ah, que bom, fico contente.
VocĂȘs fazem um casal tĂŁo lindo.
149
00:07:31,680 --> 00:07:33,050
Obrigada.
150
00:07:33,050 --> 00:07:35,650
E o escĂąndalo do meu pai?
[Pia] Que escĂąndalo?
151
00:07:35,650 --> 00:07:38,710
[Renato] Seu ex fez um escĂąndalo.
Disse que ia proibir o casamento.
152
00:07:38,710 --> 00:07:39,610
Como assim?
153
00:07:39,610 --> 00:07:41,750
[Renato] Imaginou quando
for sua vez, Giovanna?
154
00:07:41,750 --> 00:07:43,850
[Giovanna] Ele jĂĄ detonou
um namorado meu.
155
00:07:43,850 --> 00:07:47,450
[Renato] Bom, entĂŁo Ă© normal. Tratou a Angel como trata a prĂłpria filha.
156
00:07:47,450 --> 00:07:49,980
[Gui] Foi isso, né, Gi?
157
00:07:51,050 --> 00:07:53,510
Ă... e nĂŁo Ă©.
158
00:07:53,510 --> 00:07:57,680
Eu estava com um gigolĂŽ que aceitou
uma grana dele pra me largar.
159
00:07:57,680 --> 00:08:00,510
Depois disso nunca mais perguntou
com quem eu tĂŽ saindo.
160
00:08:00,510 --> 00:08:04,110
[Bruno] TambĂ©m, se vocĂȘ for falar, vai ter que tirar uma lista do bolso.
161
00:08:04,110 --> 00:08:07,310
[Bruno] Licença, gente. Tenho
que ir. Tenho encontro.
162
00:08:07,310 --> 00:08:08,910
[Pia] JĂĄ?
[Bruno] JĂĄ.
163
00:08:08,910 --> 00:08:11,980
[Bruno] Beijo, tia. Beijo, tio.
[Pia] Tchau, meu filho.
164
00:08:11,980 --> 00:08:13,510
[Bruno] Tchau, mĂŁe.
165
00:08:14,510 --> 00:08:16,210
[Pia] Primeira namorada.
166
00:08:16,210 --> 00:08:18,880
[Renata] Ah, pois entĂŁo
tĂĄ explicado.
167
00:08:18,880 --> 00:08:21,650
[Giovanna] Angel, vamos falar
do nosso trabalho?
168
00:08:21,650 --> 00:08:26,580
[Angel] Passa lĂĄ em casa depois, Gi. Ainda tenho que me despedir da famĂlia do Gui.
169
00:08:26,750 --> 00:08:30,810
[Giovanna] TĂĄ certo, Ă© melhor. CĂȘ tem todas as revistas pra gente pesquisar.
170
00:08:30,810 --> 00:08:33,080
Se quiser, o motorista pode
te levar e te pegar.
171
00:08:33,210 --> 00:08:36,280
SĂł levar. Na volta,
eu venho de tĂĄxi.
172
00:08:36,280 --> 00:08:39,310
SenĂŁo, vocĂȘ vai perguntar pro
motorista onde ele me deixou
173
00:08:39,310 --> 00:08:41,150
e nĂŁo quero que vocĂȘ saiba
quem eu tĂŽ pegando.
174
00:08:41,150 --> 00:08:42,480
Giovanna!...
175
00:08:42,480 --> 00:08:45,650
[Renato] Ainda bem que a Angel
Ă© bem diferente de vocĂȘ.
176
00:08:45,650 --> 00:08:47,050
Tem certeza, tio?
177
00:08:47,480 --> 00:08:50,310
[Angel] Gi...
[Gui] Eu tenho certeza.
178
00:08:51,580 --> 00:08:53,910
[Gui] Ela Ă© muito diferente.
179
00:08:56,580 --> 00:08:58,380
[Giovanna] Bom pra vocĂȘ.
180
00:09:00,450 --> 00:09:01,680
Desculpa...
181
00:09:09,350 --> 00:09:13,550
[Fåbia] Então o médico disse
"foi só uma luxação".
182
00:09:13,550 --> 00:09:15,650
[FĂĄbia] AĂ, eu respondi "tĂĄ vendo?..."
183
00:09:15,650 --> 00:09:19,417
[Fåbia] "Até quando eu caio no chão
eu me sinto um luxo!"
184
00:09:19,417 --> 00:09:21,617
[todas riem]
185
00:09:21,917 --> 00:09:25,850
[Ingrid] Mas amiga, vocĂȘ nĂŁo acha que tĂĄ bebendo um pouco demais?
186
00:09:25,850 --> 00:09:29,480
[FĂĄbia] Ah, sĂł Ă s vezes que
eu exagero um pouquinho...
187
00:09:29,480 --> 00:09:35,780
[FĂĄbia ri] Como aquele dia em que eu ergui a saia no meio da rua pra mostrar a perna!
188
00:09:35,780 --> 00:09:38,380
[Ingrid] Ergueu a saia no meio da rua!
[todas riem]
189
00:09:39,617 --> 00:09:42,580
[Ingrid] Mas pelo menos foi pra
algum homem em especial?
190
00:09:42,580 --> 00:09:45,280
[FĂĄbia] Olha...na primeira
vez até que foi...
191
00:09:45,280 --> 00:09:52,450
[Fåbia] ...mas na segunda vez, só queria ter certeza de que as minhas pernas ainda atraem atenção!
192
00:09:52,450 --> 00:09:54,410
[risadas]
[amiga] E atrai?
193
00:09:54,410 --> 00:09:58,710
[FĂĄbia] Formaram uma rodinha
de gente a minha volta.
194
00:09:58,710 --> 00:10:02,950
[Fåbia] Eu cantei, eu até
dancei o can-can!
195
00:10:02,950 --> 00:10:07,210
[todas riem]
[FĂĄbia] Eu me senti um verdadeiro sucesso!
196
00:10:07,210 --> 00:10:09,050
[risadas]
197
00:10:09,050 --> 00:10:13,510
E o teu processo, Ingrid,
a quantas anda?
198
00:10:13,510 --> 00:10:17,210
Eu jĂĄ encostei aquele safado
do meu ex marido na parede.
199
00:10:17,210 --> 00:10:19,550
E vai ter que me dar os 50%!
200
00:10:19,750 --> 00:10:21,480
Ătimo, tĂĄ certo.
201
00:10:21,480 --> 00:10:24,380
[Ingrid] Hoje a conta Ă© minha!
[Fåbia] Até que enfim, né?
202
00:10:24,380 --> 00:10:26,550
Garçom, mais um
Don Perignon!
203
00:10:26,550 --> 00:10:27,780
Mais um!?
204
00:10:27,780 --> 00:10:29,350
[Fåbia] Tem que aproveitar, né?
205
00:10:29,350 --> 00:10:32,710
Ă, e a conta Ă© pra essa
senhora de branco aĂ.
206
00:10:37,480 --> 00:10:41,150
[FĂĄbia] Aos bons processos
de divĂłrcio!
207
00:10:41,480 --> 00:10:42,880
[todas] Viva!
208
00:10:42,880 --> 00:10:45,250
[garçom] Boa tarde, senhoras.
[todas] Boa tarde
209
00:10:45,250 --> 00:10:47,110
[garçom] A conta, por favor.
210
00:10:47,650 --> 00:10:49,710
[conversa]
211
00:10:50,010 --> 00:10:52,710
[FĂĄbia ri]
212
00:10:53,180 --> 00:10:56,310
[garçom] Senhora, sinto muito,
mas seu cartĂŁo nĂŁo foi aceito.
213
00:10:56,310 --> 00:10:57,980
Com-como assim?
214
00:10:57,980 --> 00:11:01,250
NĂŁo, deve ser problema da sua mĂĄquina.
Por favor, tenta de novo.
215
00:11:02,350 --> 00:11:04,980
Ăs vezes acontece,
problema da mĂĄquina...
216
00:11:04,980 --> 00:11:06,850
[garçom] Tå bloqueado.
217
00:11:07,480 --> 00:11:11,850
[Ingrid] Aquele safado do meu ex-marido bloqueou meus cartÔes. Mas vou me vingar!
218
00:11:11,850 --> 00:11:12,910
Faz muito bem.
219
00:11:13,180 --> 00:11:15,510
FĂĄbia, a conta Ă© sua, querida.
220
00:11:15,510 --> 00:11:19,850
Minha!? Mas eu pedi mais
champanhe por tua conta!
221
00:11:20,180 --> 00:11:21,650
O que eu vou fazer?
222
00:11:21,650 --> 00:11:24,580
TĂĄ bom!
TĂĄ bom, eu pago.
223
00:11:24,580 --> 00:11:26,310
P-pode dar aqui...
224
00:11:26,310 --> 00:11:31,350
[espanto] Eu tenho justinho
o que eu recebi aqui...
225
00:11:31,710 --> 00:11:34,810
Ainda bem que tenho
um filho generoso!
226
00:11:34,810 --> 00:11:36,710
[garçom ri] Muito obrigado.
227
00:11:37,910 --> 00:11:43,580
Ao Anthony Mariano, meu filho lindo
que acabou de pagar a conta!
228
00:11:43,580 --> 00:11:45,450
[todas riem]
229
00:11:46,880 --> 00:11:49,210
[âȘ mĂșsica dramĂĄtica âȘ]
230
00:11:49,210 --> 00:12:25,880
âȘâȘâȘ
231
00:12:27,010 --> 00:12:28,380
Roy.
232
00:12:30,310 --> 00:12:31,410
Roy...
233
00:12:31,950 --> 00:12:33,410
Ow.
234
00:12:34,380 --> 00:12:36,650
[Larissa] CĂȘ roubou
aquele relĂłgio?
235
00:12:37,550 --> 00:12:41,010
O cara estava meio bĂȘbado,
indo pra um carrĂŁo.
236
00:12:42,550 --> 00:12:45,510
[Larissa] NĂŁo precisava
roubar, né, Roy.
237
00:12:45,510 --> 00:12:48,650
[Larissa] A gente tem
o dinheiro da roupa.
238
00:12:48,650 --> 00:12:49,950
Ah...
239
00:12:50,380 --> 00:12:53,550
O cara deu bobeira.
Dançou.
240
00:12:54,650 --> 00:12:56,580
CĂȘ jĂĄ roubou antes?
241
00:12:57,150 --> 00:12:59,450
[Roy] Qual o problema?
242
00:13:00,280 --> 00:13:03,010
[Roy] CĂȘ apanhou o celular
da sua mĂŁe.
243
00:13:03,510 --> 00:13:05,310
[Larissa] Ă.
244
00:13:05,310 --> 00:13:08,750
[Larissa] Mas foi comprado
com o meu dinheiro.
245
00:13:09,510 --> 00:13:11,710
[Roy] Faz diferença?
246
00:13:12,050 --> 00:13:14,580
[Roy] SĂł quis ajudar.
247
00:13:14,710 --> 00:13:16,210
[Larissa] Ei, ei...
248
00:13:16,980 --> 00:13:20,610
[Larissa] Eu sĂł nĂŁo quero que
nada de ruim te aconteça.
249
00:13:25,750 --> 00:13:27,480
[Roy] Eu roubo por necessidade.
250
00:13:27,680 --> 00:13:30,450
Como cĂȘ acha que eu vivi
sem trampo de modelo?
251
00:13:30,450 --> 00:13:31,710
Ahn?
252
00:13:32,150 --> 00:13:34,510
Por que cĂȘ acha que eu
saĂ da casa do meu irmĂŁo?
253
00:13:36,050 --> 00:13:38,350
[Roy] Eu morava bem...
254
00:13:38,650 --> 00:13:41,680
[Roy] Eles aguentavam
meu estilo de vida...
255
00:13:41,850 --> 00:13:44,780
[Roy] AĂ um dia faltou
grana pro crack.
256
00:13:44,980 --> 00:13:47,750
[Roy] Peguei um cordĂŁo de ouro
da minha cunhada...
257
00:13:47,750 --> 00:13:49,880
[Roy] ...depois um celular...
258
00:13:49,880 --> 00:13:51,880
Acabou que perceberam...
259
00:13:52,710 --> 00:13:55,850
Meu irmĂŁo mandou eu
ir pra fora de casa.
260
00:13:56,010 --> 00:13:57,180
Ă mole?
261
00:13:57,450 --> 00:14:00,583
Não precisava roubar, né?
262
00:14:01,283 --> 00:14:03,950
[Roy] Esse relĂłgio aqui vai
render uma grana.
263
00:14:05,150 --> 00:14:08,080
[Roy] E cĂȘ tĂĄ fumando cada vez mais.
O dinheiro voa da mĂŁo.
264
00:14:08,080 --> 00:14:10,510
[Larissa] E eu tenho dinheiro
pra receber.
265
00:14:10,980 --> 00:14:13,750
[Larissa] Dinheiro do evento
que eu fiz.
266
00:14:13,750 --> 00:14:17,710
[Roy] EntĂŁo tem que receber hoje,
senĂŁo depois a gente se enrola.
267
00:14:17,710 --> 00:14:21,050
[Larissa] Então vamos, ué.
[Roy] Vamos. Vou com vocĂȘ pra agĂȘncia.
268
00:14:21,050 --> 00:14:22,980
[Larissa] PeraĂ, peraĂ, peraĂ...
269
00:14:23,580 --> 00:14:26,610
[Larissa] Vamos dar uma
brisa antes de ir, vai.
270
00:14:26,910 --> 00:14:46,380
âȘâȘâȘ
271
00:14:46,410 --> 00:14:50,517
[Larissa] VocĂȘ fica aqui fora. Eu me viro.
[Roy] Qualquer coisa, cĂȘ grita. Dou um
help.
272
00:14:50,517 --> 00:14:55,583
[Larissa] Eles vão ter que me pagar. Por mim, eu ficava até o final do evento, eles que me botaram pra fora.
273
00:14:58,310 --> 00:15:00,180
[mĂșsica eletrĂŽnica ao fundo]
274
00:15:00,180 --> 00:15:04,410
[Visky] Ă tudo! Vamos fazer o
primeiro desfile do Maurice Argent.
275
00:15:04,410 --> 00:15:06,680
[Visky] Tem notĂcia melhor!?
[todos comemoram]
276
00:15:06,680 --> 00:15:09,810
[Visky] Ăltima vez que fiquei
feliz assim foi quando...
277
00:15:09,810 --> 00:15:12,480
[Visky] ...ganhei meu primeiro
sapato plataforma!
278
00:15:12,480 --> 00:15:15,480
[Lourdeca] Ai, Visky, nĂŁo precisa
dar atestado de bichice.
279
00:15:15,480 --> 00:15:18,080
[Visky] NĂŁo use palavras baixas,
baleia assassina!
280
00:15:18,080 --> 00:15:20,810
[Visky] Todo gay tem direito a
um sapato plataforma.
281
00:15:20,810 --> 00:15:23,780
[Visky] Ă uma conquista.
Faz parte dos direitos humanos!
282
00:15:23,780 --> 00:15:25,380
[risadas]
283
00:15:25,380 --> 00:15:27,980
[Daniel] Larissa, cĂȘ tĂĄ bem?
284
00:15:27,980 --> 00:15:30,080
[Visky] TĂĄ na cara que
ela nĂŁo tĂĄ bem.
285
00:15:30,080 --> 00:15:32,550
[Visky] Caiu no esgoto, Lari?
286
00:15:33,210 --> 00:15:37,550
[Larissa] Dispenso provocaçÔes.
Eu vim aqui com um objetivo.
287
00:15:37,550 --> 00:15:42,750
[Visky] Se pensa em fazer evento, foto, desfile, desista. Quase paguei pelo prejuĂzo que cĂȘ causou.
288
00:15:42,750 --> 00:15:45,480
Eu nĂŁo causei prejuĂzo nenhum.
289
00:15:45,480 --> 00:15:50,050
Eu fui lĂĄ, eu fiz o evento...
CĂȘs me mandaram embora porque quiseram.
290
00:15:50,050 --> 00:15:52,410
[Sam] Larissa, cĂȘ estava quem
nem se aguentava em pé.
291
00:15:52,410 --> 00:15:56,250
CĂȘ tĂĄ com ciĂșmes de mim porque eu tĂŽ com outro. Ă isso. Quer me prejudicar?
292
00:15:56,250 --> 00:15:59,510
[Sam] NĂŁo, muito pelo contrĂĄrio. Tenho pena de vocĂȘ. Quero te ajudar.
293
00:16:00,550 --> 00:16:01,810
[Larissa] Que Ă© isso?
294
00:16:01,980 --> 00:16:04,310
TĂŽ com cara de quem
tĂĄ precisando de ajuda?
295
00:16:04,310 --> 00:16:07,480
[Visky] Deus do céu. Ela só pode
ter quebrado o espelho de casa.
296
00:16:07,480 --> 00:16:10,010
[Visky] Larissa, cĂȘ tĂĄ com cara
de ratazana molhada.
297
00:16:10,010 --> 00:16:11,710
Pra que isso, Visky? Ahn!?
298
00:16:11,710 --> 00:16:13,580
Quem desdenha, quer comprar.
CĂȘ quer?
299
00:16:13,580 --> 00:16:16,180
Para com isso, Larissa!
300
00:16:17,810 --> 00:16:19,480
Lourdeca, dĂĄ meu dinheiro.
301
00:16:19,480 --> 00:16:21,550
[Lourdeca] Que dinheiro?
[Larissa] Dinheiro!
302
00:16:21,550 --> 00:16:25,083
[Visky] CĂȘ foi posta pra fora do evento, sumiu com a roupa que te demos,
303
00:16:25,083 --> 00:16:28,217
[Visky] levou um monte de brinde,
deu escĂąndalo e quer receber!?
304
00:16:28,210 --> 00:16:32,010
[Larissa] Eu trabalhei! Quero meu dinheiro. Vim pra receber. Fiquei até o fim.
305
00:16:32,010 --> 00:16:35,110
[Sam] Larissa, para, pelo amor de Deus.
[Larissa] Cala a boca, Sam!
306
00:16:35,110 --> 00:16:37,010
[Larissa] Quer me prejudicar!?
307
00:16:37,010 --> 00:16:38,110
[Mayra] Calma, Larissa...
308
00:16:38,110 --> 00:16:39,980
[Larissa] Cala a boca vocĂȘ, tambĂ©m!
309
00:16:39,980 --> 00:16:41,980
Minha invejosa.
CĂȘ acha que eu nĂŁo sei?
310
00:16:41,980 --> 00:16:46,683
[Larissa] Sempre teve ciĂșmes de mim. Todo mundo aqui! SĂł porque sou mais bonita que todo mundo.
311
00:16:46,683 --> 00:16:49,650
[Larissa] VocĂȘ tambĂ©m, Lyris.
[Lyris] Eu? Mas eu nem disse nada...
312
00:16:49,650 --> 00:16:52,183
VocĂȘ tambĂ©m! Eu sempre fiz
mais sucesso que vocĂȘ!
313
00:16:52,183 --> 00:16:55,210
[Visky] Se sempre fez mais sucesso,
porque nĂŁo pegou o desfile?
314
00:16:55,210 --> 00:16:58,510
[Larissa grita] Quer que o Roy te dĂȘ umas porradas!? Quer que eu chame ele!?
315
00:16:58,510 --> 00:17:01,350
[Larissa] Eu nĂŁo participei
daquele desfile...
316
00:17:01,350 --> 00:17:05,150
[Larissa] ...porque teve maracutaia.
Armaram contra mim.
317
00:17:06,250 --> 00:17:08,783
[Larissa] O Roy tĂĄ lĂĄ fora.
Eu chamo ele aqui.
318
00:17:08,783 --> 00:17:10,417
[Larissa] Quer que eu chame ele!?
319
00:17:10,417 --> 00:17:12,317
[Fanny] Não vai chamar ninguém!
320
00:17:12,610 --> 00:17:14,650
VocĂȘ vai receber pelo evento.
321
00:17:14,780 --> 00:17:17,380
[Lourdeca] Mas ela nĂŁo fez o evento.
Pago assim mesmo?
322
00:17:17,380 --> 00:17:19,850
[Fanny] Paga. Paga em dinheiro,
que Ă© melhor.
323
00:17:21,950 --> 00:17:24,010
[Larissa] A Fanny falou...
324
00:17:24,480 --> 00:17:26,280
[Larissa] Paga!
325
00:17:29,510 --> 00:17:31,750
[Larissa ri] Isso aqui Ă© mixaria?
326
00:17:31,850 --> 00:17:34,850
Mixaria Ă© que vocĂȘ fez
questĂŁo de vir aqui receber.
327
00:17:34,980 --> 00:17:39,310
[Fanny] E Ăł: eu nem vou cobrar a
roupa do desfile que vocĂȘ levou.
328
00:17:39,680 --> 00:17:41,580
Agora, me faz uma coisa?
329
00:17:41,580 --> 00:17:42,580
Faz o favor?
330
00:17:42,580 --> 00:17:44,310
Faço. Tå querendo desfile, Fanny?
331
00:17:44,310 --> 00:17:45,710
NĂŁo!
332
00:17:45,980 --> 00:17:47,850
NĂŁo Ă© desfile.
333
00:17:48,080 --> 00:17:50,110
VocĂȘ...
334
00:17:50,610 --> 00:17:52,250
VocĂȘ tĂĄ viciada.
335
00:17:53,610 --> 00:17:55,850
[Fanny] CĂȘ virou crackeira.
336
00:17:57,080 --> 00:18:00,310
TĂĄ malcuidada.
TĂĄ feia!
337
00:18:01,710 --> 00:18:04,250
[Fanny] TĂĄ. TĂĄ cheirando mal.
338
00:18:04,380 --> 00:18:07,150
[Fanny] CĂȘ nĂŁo toma banho?
CĂȘ fede.
339
00:18:07,150 --> 00:18:09,150
[Fanny] TĂĄ fedendo, Larissa!
340
00:18:09,310 --> 00:18:12,050
NĂŁo volta mais aqui.
341
00:18:12,610 --> 00:18:15,380
Na Fanny Models,
nĂŁo tem lugar pra vocĂȘ.
342
00:18:17,010 --> 00:18:19,580
CĂȘ me usou, Fanny.
343
00:18:19,580 --> 00:18:21,810
Agora cĂȘ tĂĄ cuspindo
no prato que comeu.
344
00:18:21,810 --> 00:18:24,250
Quem tĂĄ cuspindo no prato
que comeu Ă© vocĂȘ, garota!
345
00:18:24,450 --> 00:18:26,150
[Fanny] Sai daqui!
346
00:18:26,150 --> 00:18:28,980
[Fanny] Aqui nĂŁo tem
trabalho pra viciada!
347
00:18:28,980 --> 00:18:30,680
[Fanny] Sai daqui!
348
00:18:31,650 --> 00:18:35,080
VocĂȘ me jogou nessa
vida que eu odeio.
349
00:18:36,110 --> 00:18:37,680
Cafetina!
350
00:18:37,780 --> 00:18:39,280
Filha da puta!
351
00:18:40,680 --> 00:18:43,310
[âȘ tambores de guerra âȘ]
352
00:18:43,710 --> 00:18:50,810
âȘâȘâȘ
353
00:18:57,150 --> 00:19:04,910
âȘâȘâȘ
354
00:19:05,550 --> 00:19:07,310
[Roy] E aĂ, pagaram?
355
00:19:08,010 --> 00:19:10,510
[Larissa] Pagaram!
356
00:19:11,010 --> 00:19:14,180
Se nĂŁo pagassem,
eu quebrava tudo lĂĄ.
357
00:19:14,983 --> 00:19:18,510
Só que também disseram que não
tem mais trabalho pra mim aĂ dentro.
358
00:19:18,510 --> 00:19:22,150
[Roy] Mentira. Mentira! VocĂȘ que
nĂŁo sabe se valorizar.
359
00:19:22,150 --> 00:19:24,880
[Roy] Daqui a pouco vĂŁo voltar
correndo atrĂĄs de vocĂȘ...
360
00:19:24,880 --> 00:19:27,917
[Larissa] Tenho certeza disso.
Eles vĂŁo voltar atrĂĄs de mim.
361
00:19:27,917 --> 00:19:30,950
[Larissa] Eles vĂŁo implorar pra
eu voltar a trabalhar aqui.
362
00:19:30,950 --> 00:19:32,410
[Roy] Ei, ei, ei...
363
00:19:32,610 --> 00:19:35,210
[Roy] Bora, relaxar? Ein?
[Larissa] Vamos.
364
00:19:35,210 --> 00:19:38,980
[Larissa] Do jeito que a gente gosta.
[Roy] Do jeito que a gente gosta.
365
00:19:39,110 --> 00:19:41,150
[âȘ mĂșsica decrescente âȘ]
366
00:19:41,380 --> 00:20:01,210
âȘâȘâȘ
367
00:20:01,210 --> 00:20:06,710
âȘâȘâȘ
[sirene de polĂcia]
368
00:20:06,710 --> 00:20:10,250
âȘâȘâȘ
[buzinas]
369
00:20:10,250 --> 00:20:58,010
âȘâȘâȘ
370
00:20:58,680 --> 00:21:00,450
[Fanny] Ninguém viu...
371
00:21:01,150 --> 00:21:03,080
[Fanny] Ninguém ouviu nada.
372
00:21:03,080 --> 00:21:06,410
[Fanny] Todo mundo voltando pro trabalho.
Todos trabalhando.
373
00:21:06,410 --> 00:21:08,480
[Fanny] Ou entĂŁo eu boto
pra fora também.
374
00:21:08,480 --> 00:21:12,250
[Lourdeca] E o dinheiro que eu paguei pra ela? NĂŁo devia ser prejuĂzo da agĂȘncia.
375
00:21:12,250 --> 00:21:14,350
[Lourdeca] Desconto do
salĂĄrio do Visky?
376
00:21:14,350 --> 00:21:16,550
[Visky] Baleia traiçoeira...
377
00:21:16,550 --> 00:21:21,410
[Fanny] Eu te falei, Visky, pra vocĂȘ nĂŁo colocar aquela drogada aqui dentro.
378
00:21:21,610 --> 00:21:23,780
[Fanny] Desconta do salĂĄrio, nĂŁo.
379
00:21:23,780 --> 00:21:28,110
[Fanny] Desconta das horas extras que ele vai ganhar fazendo o desfile do Maurice Argent.
380
00:21:28,110 --> 00:21:29,780
Aiii...
381
00:21:29,780 --> 00:21:32,080
[Fanny] E nĂŁo reclama!
382
00:21:38,880 --> 00:21:41,280
[Visky] Absoluta, Poderosa....
383
00:21:41,280 --> 00:21:45,480
[Fanny] Se Ă© pra falar de dinheiro, pode ir embora. Visky, eu nĂŁo tĂŽ boa.
384
00:21:46,610 --> 00:21:48,680
[Visky] NĂŁo, Absoluta.
385
00:21:49,110 --> 00:21:51,610
[Visky] Eu sei que cĂȘ tĂĄ nervosa.
386
00:21:51,610 --> 00:21:54,280
[Visky] A Larissa fez
aquele escĂąndalo...
387
00:21:54,280 --> 00:21:58,680
[Visky] CĂȘ morre de medo de briga, de coisa que traga a polĂcia, mas nĂŁo Ă© sĂł isso.
388
00:21:58,910 --> 00:22:02,450
[Visky] Absoluta, eu nunca
te vi tĂŁo nervosa.
389
00:22:04,050 --> 00:22:06,050
[Fanny] Ai, Visky...
390
00:22:08,650 --> 00:22:11,080
[Fanny] Visky, eu acho que....
391
00:22:14,910 --> 00:22:17,710
[Fanny] ...o Anthony tĂĄ se
afastando de mim.
392
00:22:17,980 --> 00:22:20,410
[Visky] Absoluta....
393
00:22:22,650 --> 00:22:24,480
[Fanny] Tenho medo.
394
00:22:24,780 --> 00:22:26,880
[Fanny] Ai, eu tenho tanto medo.
395
00:22:26,880 --> 00:22:29,580
[Fanny] Tenho medo
de perder ele.
396
00:22:29,680 --> 00:22:33,980
[Visky] Absoluta, nĂŁo existe
mulher como vocĂȘ.
397
00:22:34,250 --> 00:22:39,350
[Visky] Ele pode dar os pulinhos dele, mas ele sempre volta pra vocĂȘ, Absoluta.
398
00:22:39,350 --> 00:22:41,080
[Visky] Ele te ama.
399
00:22:41,080 --> 00:22:44,380
[Visky] Fanny, ele te ama.
400
00:22:44,380 --> 00:22:46,950
[Fanny] Ele me usa.
401
00:22:47,310 --> 00:22:49,980
[Fanny] Eu sei que
ele me usa.
402
00:22:53,650 --> 00:22:56,050
[Fanny] Mas eu amo o Anthony.
403
00:22:57,480 --> 00:22:58,850
[Fanny] Ai...
404
00:22:59,480 --> 00:23:04,080
[Fanny] Nunca amei ninguém assim
na minha vida. Entendeu?
405
00:23:06,180 --> 00:23:07,910
[Fanny] Ai, eu tenho medo.
406
00:23:09,350 --> 00:23:12,080
[Fanny] Tenho muito medo.
Tenho medo!
407
00:23:12,350 --> 00:23:15,380
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
408
00:23:15,580 --> 00:23:16,810
âȘâȘâȘ
409
00:23:16,950 --> 00:23:24,550
âȘ You are my angel âȘ
410
00:23:24,710 --> 00:23:30,150
âȘâȘâȘ
411
00:23:30,150 --> 00:23:31,810
[Lourdeca] Leo!
412
00:23:31,980 --> 00:23:34,010
[Leo] Lourdeca, tudo ok?
413
00:23:34,010 --> 00:23:37,610
[Lourdeca] Eu queria... Eu quero
tomar um
drink com vocĂȘ.
414
00:23:37,610 --> 00:23:39,750
[Leo] NĂŁo sei se vale, Lourdeca.
415
00:23:39,750 --> 00:23:43,980
[Lourdeca] Eu tenho um tanto de
coisa pra te falar. Vai, aceita.
416
00:23:44,150 --> 00:23:46,250
[Leo] Tudo bem.
417
00:23:50,180 --> 00:23:53,050
[Bruno] EntĂŁo cĂȘ ainda nem
entrou pra faculdade de Moda.
418
00:23:53,050 --> 00:23:55,280
[Stephanie] Ainda nĂŁo.
Ano que vem eu entro.
419
00:23:55,280 --> 00:23:57,910
[Stephanie] Sei muito de moda
por causa da profissĂŁo.
420
00:23:57,910 --> 00:24:02,480
[Stephanie] NĂŁo sei se teria como, mas seria bem legal se eu conseguisse um estĂĄgio na
Like.
421
00:24:02,480 --> 00:24:05,110
[Bruno] Se vocĂȘ quiser,
eu posso falar com o velho.
422
00:24:05,110 --> 00:24:07,510
[Stephanie] Ă sempre bom.
[ri baixo]
423
00:24:07,810 --> 00:24:11,010
[Stephanie] Sabe, cĂȘ tem
um jeito diferente.
424
00:24:11,180 --> 00:24:12,780
[Bruno] Diferente como?
425
00:24:12,780 --> 00:24:14,850
[Stephanie] Ă bom, Ă© bom...
426
00:24:14,850 --> 00:24:16,180
[Stephanie] ...Ă© puro.
427
00:24:16,180 --> 00:24:19,750
[Stephanie] Esses caras mais velhos sĂŁo sempre tĂŁo agressivos, e vocĂȘ...
428
00:24:19,750 --> 00:24:22,350
[Stephanie] VocĂȘ nĂŁo Ă© assim.
VocĂȘ Ă© gentil.
429
00:24:22,350 --> 00:24:24,410
[Bruno ri baixo]
430
00:24:25,180 --> 00:24:27,350
[Bruno] Stephanie...
431
00:24:29,110 --> 00:24:31,810
[Bruno] VocĂȘ Ă© a garota
mais linda que eu jĂĄ vi.
432
00:24:32,010 --> 00:24:34,610
[Stephanie ri] NĂŁo...
[Bruno] Ă, eu juro.
433
00:24:34,610 --> 00:24:37,850
[Bruno] Eu juro. Nunca vi
ninguém mais bonita.
434
00:24:39,080 --> 00:24:42,880
[Bruno] VocĂȘ Ă© linda,
vocĂȘ Ă© uma gata, irada...
435
00:24:43,450 --> 00:24:47,050
[Bruno] E eu... sou novo.
Sou novo pra vocĂȘ.
436
00:24:47,050 --> 00:24:51,350
NĂŁo. VocĂȘ nĂŁo Ă© novo.
JĂĄ disse, eu nĂŁo curto caras mais velhos.
437
00:24:51,350 --> 00:24:54,050
VocĂȘ tem cabeça, pensa.
Isso que Ă© legal.
438
00:24:56,910 --> 00:24:58,280
SerĂĄ que...[ri]
439
00:24:58,450 --> 00:25:00,480
[Stephanie] Que Ă©?
440
00:25:00,780 --> 00:25:03,450
NĂŁo sei, eu...
441
00:25:03,910 --> 00:25:06,950
Eu queria conversar com
vocĂȘ num lugar mais...
442
00:25:07,817 --> 00:25:09,580
... aconchegante?
443
00:25:09,680 --> 00:25:12,080
[ambos riem]
444
00:25:13,110 --> 00:25:14,710
Também.
445
00:25:15,910 --> 00:25:18,580
CĂȘ tambĂ©m?
[Stephanie] Aham.
446
00:25:18,610 --> 00:25:19,710
à sério?
447
00:25:19,710 --> 00:25:21,480
à sério.
448
00:25:21,480 --> 00:25:24,050
[Bruno] Mesmo?
[Stephanie] Mesmo, mesmo.
449
00:25:24,310 --> 00:25:27,780
[Bruno] TĂĄ...Ă©... onde pode ser?
450
00:25:27,780 --> 00:25:30,610
[Stephanie] Caramba, na minha casa nĂŁo dĂĄ,
porque moro em 5.
451
00:25:30,610 --> 00:25:32,450
[Bruno] Eu moro com
a minha mãe, também.
452
00:25:32,450 --> 00:25:35,910
[Stephanie] Eu também não ia me sentir confortåvel na casa da sua mãe.
453
00:25:35,910 --> 00:25:39,650
[Bruno] SĂł nĂŁo falo pra gente ir pra um motel porque eu nĂŁo quero te ofender.
454
00:25:39,650 --> 00:25:42,210
[Bruno ri] E também não
iam me deixar entrar.
455
00:25:42,480 --> 00:25:45,250
[Bruno] Ă... calma...
456
00:25:48,050 --> 00:25:52,710
[Bruno] Meu primo mora sozinho.
Posso ver com ele.
457
00:25:52,710 --> 00:25:54,910
[Bruno] Vou ligar.
458
00:25:55,610 --> 00:25:57,250
[Gui] Hoje nĂŁo vai
dar, primĂŁo.
459
00:25:57,250 --> 00:25:59,210
[Renato] Vamos, Gui.
Estamos atrasados!
460
00:25:59,210 --> 00:26:02,050
[Gui] TĂŽ indo levar meus
pais no aeroporto. Vamos....
461
00:26:02,050 --> 00:26:04,710
[Gui] SenĂŁo depois fica tarde
e o jatinho nĂŁo decola.
462
00:26:04,710 --> 00:26:08,110
[Silvia] Eu peguei, tĂĄ aqui jĂĄ...
[Gui] TĂĄ, amanhĂŁ rola.
463
00:26:08,550 --> 00:26:10,380
[Gui] Garantido.
464
00:26:10,380 --> 00:26:14,080
[Renato] Que foi, filho? Algum problema? Qualquer coisa, a gente pega um tĂĄxi.
465
00:26:14,080 --> 00:26:16,850
[Gui] TĂĄ limpo, pai. Angel, cĂȘ nĂŁo
vai com a gente. Se despede.
466
00:26:16,850 --> 00:26:21,310
[Angel] Ă que eu marquei de encontrar a Giovanna. A gente precisa falar sobre um trabalho.
467
00:26:21,310 --> 00:26:24,210
[Silvia] Cuidado. A Giovanna nĂŁo Ă©
boa influĂȘncia pra vocĂȘ.
468
00:26:24,210 --> 00:26:26,110
[Gui] Ela sabe quem Ă© a Gi.
469
00:26:26,110 --> 00:26:28,710
[Silvia] Angel, vem cĂĄ.
Quero falar uma coisa pra vocĂȘ.
470
00:26:28,710 --> 00:26:32,050
[Silvia] VocĂȘ Ă© a nora que pedi a Deus.
[Angel ri] Ah, obrigada!
471
00:26:32,050 --> 00:26:35,380
[Gui] Ela Ă© a garota da minha vida!
[Angel ri]
472
00:26:37,550 --> 00:26:40,510
[Renato] Essa bagunça, criançada.
Pelo amor de Deus...
473
00:26:40,510 --> 00:26:42,810
[Silvia] Ai, meu filho apaixonado!
474
00:26:44,850 --> 00:26:47,980
[Bruno] EntĂŁo, amanhĂŁ cĂȘ pode. Pode mesmo. NĂŁo tem nada marcado?
475
00:26:47,980 --> 00:26:49,950
[Stephanie] NĂŁo. AmanhĂŁ eu posso, sim.
476
00:26:49,950 --> 00:26:54,580
[Stephanie] NĂŁo posso hoje porque tenho umas fotos pra fazer. Ainda tenho que me produzir.
477
00:26:54,580 --> 00:26:56,480
[Bruno] CĂȘ jĂĄ nasceu produzida.
478
00:26:56,950 --> 00:27:00,780
[Stephanie] Vou pegar aquele tĂĄxi ali, tĂĄ?
[Bruno] NĂŁo, espera.
479
00:27:02,780 --> 00:27:04,880
[Bruno] Eu posso te dar um beijo?
480
00:27:04,880 --> 00:27:09,250
[Stephanie] Claro. Eu estava esperando por isso. TĂŽ gostando muito de vocĂȘ.
481
00:27:09,980 --> 00:27:11,910
[âȘ rock alegre âȘ]
482
00:27:12,010 --> 00:27:18,950
âȘâȘâȘ
483
00:27:19,250 --> 00:27:21,610
[Stephanie] TĂŽ indo, viu? Tchau.
484
00:27:21,910 --> 00:27:30,050
âȘâȘâȘ
485
00:27:37,610 --> 00:27:41,250
[Hilda] Ai, meu Deus. Daqui a pouco ele
chega aqui com as malas.
486
00:27:41,250 --> 00:27:43,510
[Carol] Ai, mĂŁe, mas tĂŁo
rĂĄpido assim?
487
00:27:43,510 --> 00:27:47,210
[Hilda] Minha filha, demoramos
décadas pra tomar essa decisão, né?
488
00:27:47,210 --> 00:27:49,680
[Hilda] E agora que
a Darlene vai se...
489
00:27:49,680 --> 00:27:51,580
[Carol] Ăee...
[Darlene] Eu ouvi meu nome!
490
00:27:54,150 --> 00:27:55,580
[Hilda] Oi, querida.
491
00:27:55,580 --> 00:27:58,780
[Carol] Linda, minha mĂŁe me
falou do seu casamento!
492
00:27:59,550 --> 00:28:01,810
[Carol] Tem que me falar
o que cĂȘ quer ganhar.
493
00:28:01,810 --> 00:28:05,750
[Darlene] Ah, o que eu queria mesmo era que vocĂȘ fosse, mas sei que Ă© impossĂvel.
494
00:28:05,750 --> 00:28:08,010
[Darlene] TĂŁo longe.
Ă no interior.
495
00:28:08,010 --> 00:28:11,350
[Carol] Muito difĂcil, mesmo.
Mas quero te dar um presente bom.
496
00:28:11,350 --> 00:28:14,850
[Hilda] Ah! Por falar nisso,
se vocĂȘ nĂŁo se importa, Carolina...
497
00:28:14,850 --> 00:28:19,880
Eu quero dar pra Darlene o meu jogo de jantar de porcelana que eu ganhei de casamento.
498
00:28:20,780 --> 00:28:22,810
[Hilda] Era pra ser seu, claro.
499
00:28:22,810 --> 00:28:27,050
[Hilda] Mas agora vocĂȘ tem as melhores porcelanas do mundo, e a Darlene adora ele.
500
00:28:27,050 --> 00:28:28,180
Ă seu!
501
00:28:28,180 --> 00:28:33,410
[Darlene] Que linda! Obrigada!
Eu sou louca por aquele jogo, Ă© lindo!
502
00:28:33,410 --> 00:28:35,480
Merece!
Merece que seja dela.
503
00:28:36,550 --> 00:28:40,310
[Carol] Mas eu quero te dar um presente bom, Darlene. O que eu te dou!?
504
00:28:40,310 --> 00:28:42,050
[Darlene] Eu jĂĄ ganhei.
NĂŁo precisa!
505
00:28:42,050 --> 00:28:44,280
Vou te dar uma televisĂŁo.
Agora eu sou rica.
506
00:28:44,280 --> 00:28:47,650
Vou te dar uma televisĂŁo
grande. Plana!
507
00:28:47,650 --> 00:28:50,850
[Darlene] Eu nunca ia ter a cara-de-pau
de pedir uma coisa dessas!
508
00:28:50,850 --> 00:28:53,550
[campainha]
Ah! O Oswaldo.
509
00:28:53,550 --> 00:28:54,650
Eu vou abrir.
510
00:28:56,680 --> 00:28:59,550
[Hilda] Seja bem-vindo, Oswaldo!
511
00:28:59,550 --> 00:29:02,310
[Carol comemora]
[Oswaldo] Ooooi!
512
00:29:02,780 --> 00:29:06,310
[Carol] Ah, que alegria ver
vocĂȘs juntos!
513
00:29:06,310 --> 00:29:09,010
[Oswaldo] Eu tĂŽ mais feliz
que vocĂȘs todas!
514
00:29:09,080 --> 00:29:10,850
[Oswaldo] Onde eu ponho a mala?
515
00:29:10,850 --> 00:29:14,250
[Hilda] No quarto que era
da Arlete, por enquanto.
516
00:29:14,250 --> 00:29:18,210
[Hilda] Quando a Darlene for embora, vocĂȘ passa pro dela, que Ă© mais confortĂĄvel.
517
00:29:18,210 --> 00:29:20,510
[Hilda] TĂĄ bem assim?
[Oswaldo] TĂĄ Ăłtimo!
518
00:29:20,680 --> 00:29:23,180
[Darlene] Deixa que eu
te mostro, vem.
519
00:29:23,180 --> 00:29:25,850
[todos falam juntos]
520
00:29:25,850 --> 00:29:29,580
[Carol] MĂŁe, mĂŁe, vamos
fazer um cafezinho?
521
00:29:29,580 --> 00:29:31,310
[Hilda] Isso! Ătimo!
522
00:29:32,450 --> 00:29:35,210
[Carol] Por que vocĂȘs
nĂŁo vĂŁo dormir juntos?
523
00:29:35,210 --> 00:29:39,980
[Hilda] Carolina, o Oswaldo
vem pra cĂĄ como amigo.
524
00:29:39,980 --> 00:29:42,580
[Hilda] NĂłs faremos companhia
um ao outro.
525
00:29:42,580 --> 00:29:45,250
[Carol] Sim, mas quando
ele falou comigo...
526
00:29:45,250 --> 00:29:49,480
[Carol] ...ele falou de amor.
Ele estĂĄ apaixonado.
527
00:29:49,810 --> 00:29:53,310
[Carol] Ele nĂŁo falou de vir
morar aqui de amigo.
528
00:29:53,650 --> 00:29:57,950
[Hilda] Vou... ajudar o
Oswaldo a se ajeitar.
529
00:29:57,950 --> 00:30:00,610
[Hilda] VocĂȘ serve o cafĂ©
em seguida, tĂĄ bem?
530
00:30:08,980 --> 00:30:10,650
E aĂ, Carolina?
TĂĄ tudo bem?
531
00:30:10,880 --> 00:30:13,110
TĂĄ, tĂĄ tudo bem.
532
00:30:13,110 --> 00:30:17,780
Eu sĂł nĂŁo entendi por que o Oswaldo veio morar aĂ sĂł pra fazer companhia pra mamĂŁe.
533
00:30:18,280 --> 00:30:20,080
[Carol] Por quĂȘ?
534
00:30:20,280 --> 00:30:22,910
TĂĄ acontecendo alguma
coisa que eu nĂŁo sei?
535
00:30:22,910 --> 00:30:27,150
NĂŁo... O melhor Ă© vocĂȘ...
conversar com a sua mĂŁe.
536
00:30:27,150 --> 00:30:29,410
Mas eu queria saber de vocĂȘ.
537
00:30:29,410 --> 00:30:32,210
Queria saber como
estĂŁo as coisas.
538
00:30:32,210 --> 00:30:33,910
Ă que... desculpa, mas...
539
00:30:33,910 --> 00:30:38,350
[Darlene] Eu fiquei sabendo que teu marido deu uma joia pra sua filha...
540
00:30:38,350 --> 00:30:40,580
[Darlene] Achei estranho, né.
541
00:30:40,580 --> 00:30:43,350
Pois Ă©.
Meu marido Ă© generoso.
542
00:30:43,350 --> 00:30:44,610
Ele Ă© exagerado!
543
00:30:45,480 --> 00:30:49,180
[Carol] Deu no aniversĂĄrio da Arlete,
na frente de todo mundo.
544
00:30:49,180 --> 00:30:51,250
E... cĂȘ nĂŁo vĂȘ nada
demais nisso?
545
00:30:51,710 --> 00:30:52,980
Oi?
546
00:30:54,480 --> 00:30:59,310
Ah! JĂĄ sei por que cĂȘ tĂĄ assim,
se insinuando pra cima de mim.
547
00:30:59,310 --> 00:31:00,780
NĂŁo gostei, nĂŁo, tĂĄ?
548
00:31:01,010 --> 00:31:03,080
Desculpa.
549
00:31:03,980 --> 00:31:06,380
Meu marido Ă© um
marido de ouro.
550
00:31:06,380 --> 00:31:09,150
Ele cuida da minha filha
mais até do que da dele.
551
00:31:09,150 --> 00:31:10,580
Porque me ama.
552
00:31:10,580 --> 00:31:14,610
CĂȘ tem o Joel agora. CĂȘ sabe como ele te ama. Sabe como eu me sinto.
553
00:31:15,010 --> 00:31:17,280
Bora, bora servir esse café.
554
00:31:19,280 --> 00:31:21,810
Antes que a gente brigue.
555
00:31:22,010 --> 00:31:24,080
[âȘ violĂŁo alegre âȘ]
556
00:31:24,080 --> 00:31:25,150
âȘâȘâȘ
557
00:31:25,150 --> 00:31:29,280
[Giovanna] Que demora, ein. Só tem criadagem nessa casa. Ninguém pra conversar.
558
00:31:29,280 --> 00:31:32,010
[Angel] Estava me despedindo
dos pais do Gui.
559
00:31:32,010 --> 00:31:35,580
[Giovanna] Que melação, esse namoro.
VĂŁo casar mesmo?
560
00:31:35,580 --> 00:31:37,410
[Angel] Ă tudo o que
eu mais quero.
561
00:31:37,410 --> 00:31:39,810
[Angel] Agora, bora pro
meu quarto. Vai!
562
00:31:39,810 --> 00:31:44,250
[Angel] O computador tĂĄ lĂĄ, as revistas estĂŁo lĂĄ, tudo que eu pesquisei. Vamos.
563
00:31:44,450 --> 00:31:47,880
[Giovanna] Meu, vamos logo com isso,
porque eu marquei um lance.
564
00:31:47,880 --> 00:31:49,010
[Angel] TĂĄ. Ă...
565
00:31:49,010 --> 00:31:54,150
[Angel] Eu pensei na gente fazer uma reportagem sobre saias, os diversos comprimentos de saia.
566
00:31:54,150 --> 00:32:00,950
[Angel] Encontrei nesse
blog uma mĂĄteria que fala que a minissaia foi inventada em 1968.
567
00:32:00,950 --> 00:32:03,750
[Giovanna] Oi? A minissaia Ă©
mais velha que eu.
568
00:32:03,750 --> 00:32:06,380
[Angel ri] Também estranhei.
569
00:32:06,380 --> 00:32:08,580
[Angel] Sei lĂĄ, achava que era moderna.
570
00:32:08,580 --> 00:32:11,680
[Angel] A minissaia foi inventada
na época da nossa vó.
571
00:32:11,680 --> 00:32:13,450
[Giovanna] Ă mesmo.
572
00:32:13,450 --> 00:32:15,910
[Giovanna] Mas a ideia Ă© boa.
TĂĄ aĂ.
573
00:32:15,910 --> 00:32:21,480
[Giovanna] As mudanças da saia até a
Vogue de hoje, com as coleçÔes de hoje.
574
00:32:21,480 --> 00:32:24,510
[Giovanna] VocĂȘ Ă© uma gĂȘnia, Angel.
[Angel] Obrigada.
575
00:32:26,410 --> 00:32:28,780
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
576
00:32:28,780 --> 00:32:30,850
âȘâȘâȘ
577
00:32:30,850 --> 00:32:35,550
[Eunice] Doutor Alex, o senhor precisa de algo? A Dona Carolina foi pra casa da mĂŁe. Deve demorar.
578
00:32:35,550 --> 00:32:38,680
[Alex] NĂŁo. SĂł vou lĂĄ dentro.
Se precisar, te chamo.
579
00:32:38,850 --> 00:32:48,010
âȘâȘâȘ
580
00:32:48,010 --> 00:32:50,580
[Alex] Angel?
[Angel] Alex?
581
00:32:51,610 --> 00:32:53,050
[Giovanna] Pai?
582
00:32:53,550 --> 00:32:55,550
[Giovanna] O que cĂȘ tĂĄ
fazendo aqui?
583
00:32:55,550 --> 00:32:57,280
[Alex] Giovanna?
584
00:32:57,450 --> 00:33:00,980
[Alex] Nossa, que supresa boa.
585
00:33:02,610 --> 00:33:04,310
[Alex] Pode dar um
beijo no seu pai?
586
00:33:04,610 --> 00:33:07,080
[âȘ notas delicadas de piano âȘ]
587
00:33:07,080 --> 00:33:09,550
âȘâȘâȘ
588
00:33:09,550 --> 00:33:14,710
[Alex] Que maravilha encontrar
duas mulheres da minha vida!
589
00:33:15,710 --> 00:33:18,480
[Giovanna] Eu sei que sou sua filha.
Ela Ă© o quĂȘ?
590
00:33:18,750 --> 00:33:22,280
[Alex] Minha enteada, filha da mulher
que eu amo. TĂĄ bom assim?
591
00:33:22,280 --> 00:33:25,550
[Giovanna] Nossa, nunca te
vi tĂŁo romĂąntico.
592
00:33:25,550 --> 00:33:28,310
Eu mudei muito, Giovanna.
Desde que conheci a Carolina.
593
00:33:28,310 --> 00:33:31,310
[Giovanna] Uhum. Mas nĂŁo me
disse o que tĂĄ fazendo aqui.
594
00:33:31,310 --> 00:33:33,850
[Giovanna] NĂŁo devia estar na empresa?
[Angel] Ă.
595
00:33:33,850 --> 00:33:36,250
[Angel] Também estranhei.
Algum problema?
596
00:33:36,250 --> 00:33:37,750
[Alex] Ow...
597
00:33:37,950 --> 00:33:41,980
[Alex] SĂł vim buscar uma pasta importante que eu esqueci. Tudo bem?
598
00:33:41,980 --> 00:33:44,450
[Giovanna] Podia ter mandado
alguém pegar.
599
00:33:44,450 --> 00:33:48,310
A pasta estå no meu quarto, Giovanna. Nùo quero que ninguém entre lå.
600
00:33:48,310 --> 00:33:49,880
EntĂŁo vim buscar sozinho.
601
00:33:50,680 --> 00:33:53,080
[Alex] Por que tanta
pergunta, Giovanna?
602
00:33:53,080 --> 00:33:54,350
[Giovanna] Nada.
603
00:33:54,780 --> 00:33:57,150
[Giovanna] SĂł tĂŽ curiosa
com a sua vida.
604
00:33:57,150 --> 00:33:59,680
[Giovanna] Afinal, te conheço
tão pouco, né, pai?
605
00:34:03,180 --> 00:34:04,750
Eu, ein.
606
00:34:05,310 --> 00:34:14,610
âȘâȘâȘ
607
00:34:14,610 --> 00:34:16,410
[Anthony] Demorou, ein.
608
00:34:16,410 --> 00:34:20,750
[Giovanna] Tive que passar no apĂȘ do meu pai pra falar com a Angel. Coisa de escola.
609
00:34:20,750 --> 00:34:24,880
[Anthony] NĂŁo sei por que cĂȘ se preocupa tanto com escola se a gente vai pra MilĂŁo.
610
00:34:24,880 --> 00:34:27,080
[Anthony] Quem sabe até
pra lugar melhor.
611
00:34:27,080 --> 00:34:32,280
[Giovanna] Eu tenho que disfarçar. Mas esse trabalho vai ser legal. à sobre moda.
612
00:34:32,610 --> 00:34:36,710
[Giovanna] Mas aconteceu uma
parada mega-esquisita.
613
00:34:36,710 --> 00:34:41,010
[Anthony] Deve ser bem esquisito, mesmo.
CĂȘ nĂŁo me beijou ainda.
614
00:34:48,010 --> 00:34:49,580
[Anthony] Fala.
615
00:34:50,650 --> 00:34:54,550
[Giovanna] Meu pai apareceu lĂĄ,
de repente...
616
00:34:54,710 --> 00:34:57,510
[Giovanna] ...quando a Carolina
nĂŁo estava em casa...
617
00:34:57,510 --> 00:35:02,350
[Giovanna] ...entrou no quarto da Angel, e Ăłbvio, ele nĂŁo sabia que eu estava lĂĄ.
618
00:35:02,550 --> 00:35:05,280
[Giovanna] Ele levou um susto
quando me viu.
619
00:35:05,550 --> 00:35:07,410
[Anthony] Entendi.
620
00:35:07,580 --> 00:35:10,180
[Giovanna] Eu conheço
meu pai, Anthony.
621
00:35:10,180 --> 00:35:12,450
[Giovanna] C-cĂȘ tĂĄ sacando?
622
00:35:12,810 --> 00:35:15,050
Me diz o que estĂĄ
na sua cabeça.
623
00:35:15,580 --> 00:35:19,250
CĂȘ acha que meu pai e
a Angel estĂŁo se pegando?
624
00:35:19,910 --> 00:35:21,980
Eles jĂĄ se curtiram antes.
625
00:35:22,710 --> 00:35:25,080
CĂȘ acha que eles
ainda tem um caso?
626
00:35:25,310 --> 00:35:27,710
[âȘ Abertura: Angel - Massive Attack âȘ]
627
00:35:27,850 --> 00:35:31,710
âȘâȘâȘ
628
00:35:32,250 --> 00:35:39,010
âȘ You are my angel âȘ
629
00:35:39,250 --> 00:35:52,750
âȘâȘâȘ
49099