All language subtitles for 046

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,580 --> 00:00:02,950 [Carol] Ah, que bom. 2 00:00:04,410 --> 00:00:08,050 [Carol] Ein, era sĂł isso mesmo? 3 00:00:09,080 --> 00:00:10,450 [Alex] Era. 4 00:00:11,610 --> 00:00:13,610 [Alex] Eu exagerei ontem. 5 00:00:14,180 --> 00:00:16,280 [Alex] Eu vim pedir desculpa. 6 00:00:17,280 --> 00:00:21,080 [Angel] Ele fez aquela grosseria na sala agora vem me pedir desculpa. 7 00:00:21,280 --> 00:00:22,710 [Angel] CĂȘ acha que Ă© assim? 8 00:00:22,710 --> 00:00:25,850 [Angel] O que cĂȘ fez foi muito feio. Ficou muito feio. 9 00:00:25,850 --> 00:00:28,980 [Carol] PeraĂ­, quando eu entrei aqui, ele chegou a falar... 10 00:00:28,980 --> 00:00:31,510 [Carol] ...vocĂȘ falou "nĂŁo vai rolar." 11 00:00:31,580 --> 00:00:35,180 [Carol] O que nĂŁo vai rolar? [Angel] NĂŁo vai rolar ele pedir desculpa. 12 00:00:35,180 --> 00:00:40,250 [Carol] Minha filha, pelo amor de Deus. Ele tĂĄ pedindo desculpa, cĂȘ aceita. Pronto, acabou. 13 00:00:40,550 --> 00:00:42,610 [Alex] Aceita o meu pedido. 14 00:00:43,750 --> 00:00:45,110 TĂĄ. 15 00:00:45,250 --> 00:00:47,380 Eu aceito, mas por vocĂȘ. 16 00:00:47,650 --> 00:00:50,850 TĂĄ? Agora deixa eu dormir, por favor? 17 00:00:51,910 --> 00:00:54,110 [Carol] Vamos, cĂȘ tĂĄ bĂȘbado. 18 00:00:54,110 --> 00:00:55,550 [Carol] Vamos. 19 00:00:55,717 --> 00:00:57,717 [â™Ș mĂșsica delicada no piano â™Ș] 20 00:00:57,717 --> 00:01:00,483 â™Șâ™Șâ™Ș 21 00:01:00,610 --> 00:01:03,450 [Carol] Olha aqui, eu tambĂ©m devia exigir desculpas. 22 00:01:03,450 --> 00:01:05,980 [Alex] Carolina, por favor, eu nĂŁo tĂŽ bem. 23 00:01:06,580 --> 00:01:10,050 [Carol] Eu nĂŁo quero conversar agora, nĂŁo quero conversar... 24 00:01:10,050 --> 00:01:11,780 [Alex] NĂŁo tĂŽ bem... 25 00:01:11,780 --> 00:01:14,310 [Carol] NĂŁo vou discutir com vocĂȘ. VocĂȘ bebeu. 26 00:01:14,310 --> 00:01:17,010 [Carol] TĂĄ? Vai tomar um banho... 27 00:01:17,010 --> 00:01:19,310 [Carol] Eu te ajudo a te botar no banho... 28 00:01:19,310 --> 00:01:21,650 [Carol] NĂŁo, nĂŁo, vocĂȘ tĂĄ nojento. 29 00:01:21,650 --> 00:01:24,050 [Carol] NĂŁo quero desculpas agora. 30 00:01:24,050 --> 00:01:27,850 [Carol] Quero que vocĂȘ entre num banho, tĂĄ bom? Quero que vocĂȘ durma. 31 00:01:27,850 --> 00:01:29,080 [Alex] TĂĄ, mas me desculpa... 32 00:01:29,080 --> 00:01:32,250 [Carol] Eu te desculpo. Eu sei, eu sei, eu te amo tambĂ©m. 33 00:01:32,410 --> 00:01:35,710 [Carol] Vamos. Passa, passa, passa... 34 00:01:36,450 --> 00:01:38,150 [Carol] Entra. 35 00:01:41,310 --> 00:01:44,150 [Carol] A gente tem que conversar, viu? 36 00:01:44,610 --> 00:01:47,410 [Carol] Eu nĂŁo entendi a sua reação de ontem. 37 00:01:49,950 --> 00:01:52,910 [Alex] Quer saber? Nem eu. 38 00:01:53,050 --> 00:01:56,680 Acho que fiquei com medo, porque tenho pra mim que o Gui usa droga, sim. 39 00:01:58,410 --> 00:02:01,880 Mas a minha filha nĂŁo usa. Tenho certeza disso. 40 00:02:03,050 --> 00:02:07,180 De qualquer maneira, acho que a gente tem que conversar com ela sobre isso, mesmo. 41 00:02:07,180 --> 00:02:10,150 [Alex] Carolina, prefiro nĂŁo falar mais sobre esse assunto. 42 00:02:10,150 --> 00:02:11,950 [Alex] Eu errei. Ok? 43 00:02:11,950 --> 00:02:14,850 JĂĄ disse que me arrependi. TĂĄ bom assim? 44 00:02:16,080 --> 00:02:18,350 Bom, hoje eu vou chegar mais tarde. 45 00:02:18,950 --> 00:02:20,450 Mais tarde por quĂȘ? 46 00:02:20,450 --> 00:02:22,680 [Carol] Vou visitar minha mĂŁe. 47 00:02:23,250 --> 00:02:27,680 Ela teve um jantar com o Oswaldo. Parece que foi um jantar romĂąntico. 48 00:02:27,910 --> 00:02:30,980 Quem sabe aĂ­ nĂłs nĂŁo temos novidades? 49 00:02:31,210 --> 00:02:32,480 Sua mĂŁe? 50 00:02:32,480 --> 00:02:34,680 [Alex] É. Quer ir? 51 00:02:34,680 --> 00:02:36,310 NĂŁo, nĂŁo. 52 00:02:36,810 --> 00:02:40,180 Talvez chegue mais tarde, tambĂ©m. 53 00:02:40,180 --> 00:02:43,810 Tenho que ir no escritĂłrio, trabalhar mais. Ou trabalho daqui, mesmo. 54 00:02:45,280 --> 00:02:49,680 Eu vou pedir pra Eunice deixar sua comida preparada... 55 00:02:49,680 --> 00:02:51,480 ...e vocĂȘ esquenta no micro. 56 00:02:51,810 --> 00:02:55,650 [Carol] Ou entĂŁo, se vocĂȘ preferir, ela fica acordada e te serve. 57 00:02:55,650 --> 00:02:58,350 [Alex] NĂŁo, eu esquento no micro. 58 00:02:59,210 --> 00:03:01,750 [Alex] A Angel vai? [Carol] NĂŁo. 59 00:03:03,280 --> 00:03:06,150 [Carol] Ela vai almoçar com o Gui e vem pra casa. 60 00:03:06,910 --> 00:03:08,350 [Carol] Por quĂȘ? 61 00:03:08,810 --> 00:03:12,580 Nada. SĂł pra saber. 62 00:03:17,150 --> 00:03:20,980 Eu jĂĄ avisei o Gui que meu irmĂŁo vem almoçar aqui hoje. 63 00:03:20,980 --> 00:03:23,950 Eu adoraria que vocĂȘs dois viessem tambĂ©m. 64 00:03:23,950 --> 00:03:26,810 Ai, esse anel tĂĄ apertado em mim. 65 00:03:26,980 --> 00:03:28,610 [Giovanna] CĂȘ engordou. Te falei. 66 00:03:28,880 --> 00:03:31,910 Eu sei que eu engordei, mas eu vou emagrecer rĂĄpido. 67 00:03:31,910 --> 00:03:35,580 [Giovanna] Eu sei. CĂȘ vive malhando igual uma louca. 68 00:03:36,280 --> 00:03:40,980 [Giovanna] E o personal sexy? Sumiu do mapa mesmo? 69 00:03:41,110 --> 00:03:42,550 NĂłs demos um tempo. 70 00:03:42,550 --> 00:03:44,910 [Bruno] Hm, mas tĂĄ difĂ­cil acreditar nesse "nĂłs". 71 00:03:44,910 --> 00:03:47,350 [Giovanna] TĂĄ com uma cara de merda... [Pia ri] 72 00:03:47,350 --> 00:03:50,950 Deixa a minha vida Ă­ntima continuar sendo Ă­ntima? 73 00:03:50,950 --> 00:03:53,510 [Giovanna] Olha sĂł: nĂłs somos seus filhos... 74 00:03:53,510 --> 00:03:56,810 [Giovanna] ...e estamos tentando aprofundar nossa relação. 75 00:03:56,810 --> 00:03:59,250 Que Ăłtimo! Fico feliz. Que bom. 76 00:03:59,250 --> 00:04:01,850 [Giovanna] Tem alguĂ©m em vista? [Pia] NĂŁo. 77 00:04:04,350 --> 00:04:05,510 [Giovanna] NĂŁo? 78 00:04:05,510 --> 00:04:07,910 NĂŁo mesmo. Quem dera. 79 00:04:07,910 --> 00:04:11,610 [Giovanna] EntĂŁo eu vou avisar o motorista, porque vai que vocĂȘ agarra ele... 80 00:04:11,610 --> 00:04:14,250 [Bruno] O motorista nĂŁo pode. É casado, tem dois filhos... 81 00:04:14,250 --> 00:04:15,880 [Giovanna] É verdade. [ambos riem] 82 00:04:15,880 --> 00:04:18,480 Meus amados, queridos, filhos, deixa eu falar uma coisa? 83 00:04:18,480 --> 00:04:20,680 Minha vida Ă­ntima nĂŁo estĂĄ em discussĂŁo. Ok? 84 00:04:20,680 --> 00:04:22,950 Estou fechada para balanço. 85 00:04:22,950 --> 00:04:24,350 [Bruno] TĂĄ bom. [Pia] TĂĄ? 86 00:04:26,480 --> 00:04:28,680 [Giovanna] E vocĂȘ, moleque? [Bruno] O quĂȘ? 87 00:04:28,680 --> 00:04:31,310 [Giovanna] Por que tĂĄ com essa cara aĂ­, toda feliz? 88 00:04:32,710 --> 00:04:34,550 [Bruno] Conheci uma garota. 89 00:04:34,550 --> 00:04:36,780 [Pia] Jura!? [Giovanna] Whaat!? 90 00:04:37,010 --> 00:04:39,350 [Pia] Que Ăłtimo! [Bruno] A gente vai sair hoje. 91 00:04:39,510 --> 00:04:42,450 Ai, filho. Eu fico tĂŁo feliz. 92 00:04:42,450 --> 00:04:45,610 [Giovanna] IrmĂŁo, eu preciso te dar um conselho. 93 00:04:45,610 --> 00:04:47,710 [Bruno] Ih, lĂĄ vem besteira. Fala. 94 00:04:47,710 --> 00:04:51,280 Olha sĂł: vocĂȘ esperou tanto tempo... 95 00:04:51,710 --> 00:04:56,610 [Giovanna] ...nĂŁo broxa na primeira, senĂŁo sĂł na prĂłxima encarnação. 96 00:04:56,610 --> 00:04:58,510 [ambos riem] [Bruno] Idiota. 97 00:04:58,510 --> 00:05:01,110 Ela tinha que falar alguma coisa, nĂ©, Bruno? 98 00:05:01,110 --> 00:05:03,280 [Giovanna] Virgem, deve tĂĄ nervoso... 99 00:05:03,280 --> 00:05:05,450 [Bruno] Cala a boca! NĂŁo vou falar nada, Giovanna. 100 00:05:05,450 --> 00:05:09,380 [Gui] É oficial. NĂłs vamos casar. 101 00:05:09,380 --> 00:05:13,350 [Caco] CĂȘ foi rĂĄpido no gatilho, Gui. Eu estava de olho na Angel. 102 00:05:13,350 --> 00:05:17,280 [Angel] Para, Caco. Quando cheguei aqui cĂȘ sĂł ficava de gozação com a minha cara. 103 00:05:17,280 --> 00:05:20,550 [Caco] CĂȘ era bem diferente, magrinha. [Gui] CĂȘ mudou muito, mesmo. 104 00:05:20,550 --> 00:05:22,010 [Gui] O que te fez mudar assim? 105 00:05:22,010 --> 00:05:23,650 [Nina] A vida de modelo. 106 00:05:23,650 --> 00:05:26,280 [Eziel] E a grana que ela ganhou como... modelo. 107 00:05:26,280 --> 00:05:29,580 [Angel] Eziel. [Gui] TĂĄ se intrometendo na conversa por quĂȘ, gordo? 108 00:05:29,580 --> 00:05:34,810 [Eziel] SĂł disse que quando ganhou grana, ela passou a se vestir bem. Melhorou o cabelo... 109 00:05:34,810 --> 00:05:38,010 [Gui] Melhorou o tom da conversa, Eziel. 110 00:05:38,010 --> 00:05:40,280 [Giovanna] E os pombinhos, jĂĄ estĂŁo se bicando? 111 00:05:40,280 --> 00:05:42,410 [Gui] O Ășnico que dĂĄ bicada aqui Ă© teu pai. 112 00:05:42,410 --> 00:05:43,980 [Giovanna] Como assim? 113 00:05:43,980 --> 00:05:47,110 [Gui] Ficou puto porque vamos casar, destratou meu pai... 114 00:05:47,110 --> 00:05:50,280 [Giovanna] O que meu pai tem a ver com seu casamento, Angel? 115 00:05:50,280 --> 00:05:51,480 [Angel] NĂŁo sei. 116 00:05:51,480 --> 00:05:52,780 [sino de colĂ©gio] 117 00:05:52,780 --> 00:05:55,110 [Angel] Vamos pra aula. Vamos... [Gui] Ah, nĂŁo, nĂŁo... 118 00:05:55,110 --> 00:05:57,210 [Gui] Ow, ow, sĂł mais um pouquinho... 119 00:05:59,880 --> 00:06:05,080 [Darlene] EntĂŁo vou ter que me ausentar por uns dias, mas vocĂȘs jĂĄ podem ir fazendo o trabalho. 120 00:06:05,080 --> 00:06:07,080 [Dudu] Opa, desencalhou, fessora? 121 00:06:07,080 --> 00:06:09,780 [Darlene] Dudu, pra seu governo eu nunca fui encalhada. 122 00:06:09,780 --> 00:06:11,750 [Giovanna] TĂĄ mais pra uva passa, nĂ©, profe? 123 00:06:11,750 --> 00:06:13,150 [Darlene] Giovanna... 124 00:06:13,150 --> 00:06:17,450 NĂŁo me manda pra coordenação porque eu nĂŁo tĂŽ a fim de conversa construtiva. 125 00:06:17,450 --> 00:06:20,210 [Darlene] TĂĄ, qual Ă© o assunto do seu trabalho? 126 00:06:20,210 --> 00:06:23,380 A gente ainda vai se encontrar pra discutir. NĂ©, Angel? 127 00:06:23,410 --> 00:06:26,110 É. A gente tem que combinar, nĂ©? 128 00:06:26,110 --> 00:06:29,550 [Giovanna] Pode ser lĂĄ na casa do meu pai, pro velho se lembrar de mim. 129 00:06:29,550 --> 00:06:32,450 Ou quem sabe ele me dĂĄ uma joia, igual deu pra vocĂȘ. 130 00:06:32,510 --> 00:06:35,880 [Nina] O pai dela te deu uma joia? [Angel] De aniversĂĄrio. 131 00:06:35,880 --> 00:06:39,750 Padrasto bonzinho... sorte, nĂ©, Angel? 132 00:06:39,780 --> 00:06:42,010 [Pati] CĂȘ jĂĄ ganhou uma joia do teu pai, Gi? 133 00:06:42,710 --> 00:06:46,750 Quem ganhou foi ele. Eu sou uma joia. 134 00:06:52,350 --> 00:06:55,710 [Pia] Obrigada. Eu sei que cĂȘ adora risoto, Renato. 135 00:06:55,710 --> 00:06:58,010 [Pia] Mandei fazer especialmente pra vocĂȘ. 136 00:06:58,010 --> 00:07:02,010 [Silvia] Mas engorda!... [Pia] Um dia sĂł nĂŁo faz diferença, Silvia. 137 00:07:02,010 --> 00:07:05,010 [Giovanna] Ela quis dizer que cĂȘ tĂĄ fora de forma, mesmo, tia. 138 00:07:05,010 --> 00:07:06,550 [Silvia] NĂŁo tĂŽ tĂŁo gorda assim. 139 00:07:06,550 --> 00:07:09,280 [Gui] Segura a lĂ­ngua, Gi. CĂȘ tĂĄ falando com a minha mĂŁe. 140 00:07:09,280 --> 00:07:11,450 [Giovanna] Franqueza agora Ă© defeito? 141 00:07:11,450 --> 00:07:14,480 [Giovanna] Tia, vocĂȘ deve ter outras qualidades. É boa de cama? 142 00:07:14,480 --> 00:07:15,910 [Pia e Bruno] Giovanna! 143 00:07:15,910 --> 00:07:17,680 CĂȘ quer comer na cozinha, Ă© isso? 144 00:07:17,780 --> 00:07:20,750 [Angel] A Giovanna estava brincando. CĂȘ nĂŁo tĂĄ fora de forma. 145 00:07:20,750 --> 00:07:24,010 [Giovanna] Humm, puxando o saco da sogrinha. 146 00:07:24,010 --> 00:07:26,050 Se Ă© que vocĂȘs vĂŁo casar mesmo, nĂ©? 147 00:07:26,050 --> 00:07:27,910 [Gui] A gente vai casar, e depressa. 148 00:07:28,210 --> 00:07:31,680 [Pia] Ah, que bom, fico contente. VocĂȘs fazem um casal tĂŁo lindo. 149 00:07:31,680 --> 00:07:33,050 Obrigada. 150 00:07:33,050 --> 00:07:35,650 E o escĂąndalo do meu pai? [Pia] Que escĂąndalo? 151 00:07:35,650 --> 00:07:38,710 [Renato] Seu ex fez um escĂąndalo. Disse que ia proibir o casamento. 152 00:07:38,710 --> 00:07:39,610 Como assim? 153 00:07:39,610 --> 00:07:41,750 [Renato] Imaginou quando for sua vez, Giovanna? 154 00:07:41,750 --> 00:07:43,850 [Giovanna] Ele jĂĄ detonou um namorado meu. 155 00:07:43,850 --> 00:07:47,450 [Renato] Bom, entĂŁo Ă© normal. Tratou a Angel como trata a prĂłpria filha. 156 00:07:47,450 --> 00:07:49,980 [Gui] Foi isso, nĂ©, Gi? 157 00:07:51,050 --> 00:07:53,510 É... e nĂŁo Ă©. 158 00:07:53,510 --> 00:07:57,680 Eu estava com um gigolĂŽ que aceitou uma grana dele pra me largar. 159 00:07:57,680 --> 00:08:00,510 Depois disso nunca mais perguntou com quem eu tĂŽ saindo. 160 00:08:00,510 --> 00:08:04,110 [Bruno] TambĂ©m, se vocĂȘ for falar, vai ter que tirar uma lista do bolso. 161 00:08:04,110 --> 00:08:07,310 [Bruno] Licença, gente. Tenho que ir. Tenho encontro. 162 00:08:07,310 --> 00:08:08,910 [Pia] JĂĄ? [Bruno] JĂĄ. 163 00:08:08,910 --> 00:08:11,980 [Bruno] Beijo, tia. Beijo, tio. [Pia] Tchau, meu filho. 164 00:08:11,980 --> 00:08:13,510 [Bruno] Tchau, mĂŁe. 165 00:08:14,510 --> 00:08:16,210 [Pia] Primeira namorada. 166 00:08:16,210 --> 00:08:18,880 [Renata] Ah, pois entĂŁo tĂĄ explicado. 167 00:08:18,880 --> 00:08:21,650 [Giovanna] Angel, vamos falar do nosso trabalho? 168 00:08:21,650 --> 00:08:26,580 [Angel] Passa lĂĄ em casa depois, Gi. Ainda tenho que me despedir da famĂ­lia do Gui. 169 00:08:26,750 --> 00:08:30,810 [Giovanna] TĂĄ certo, Ă© melhor. CĂȘ tem todas as revistas pra gente pesquisar. 170 00:08:30,810 --> 00:08:33,080 Se quiser, o motorista pode te levar e te pegar. 171 00:08:33,210 --> 00:08:36,280 SĂł levar. Na volta, eu venho de tĂĄxi. 172 00:08:36,280 --> 00:08:39,310 SenĂŁo, vocĂȘ vai perguntar pro motorista onde ele me deixou 173 00:08:39,310 --> 00:08:41,150 e nĂŁo quero que vocĂȘ saiba quem eu tĂŽ pegando. 174 00:08:41,150 --> 00:08:42,480 Giovanna!... 175 00:08:42,480 --> 00:08:45,650 [Renato] Ainda bem que a Angel Ă© bem diferente de vocĂȘ. 176 00:08:45,650 --> 00:08:47,050 Tem certeza, tio? 177 00:08:47,480 --> 00:08:50,310 [Angel] Gi... [Gui] Eu tenho certeza. 178 00:08:51,580 --> 00:08:53,910 [Gui] Ela Ă© muito diferente. 179 00:08:56,580 --> 00:08:58,380 [Giovanna] Bom pra vocĂȘ. 180 00:09:00,450 --> 00:09:01,680 Desculpa... 181 00:09:09,350 --> 00:09:13,550 [FĂĄbia] EntĂŁo o mĂ©dico disse "foi sĂł uma luxação". 182 00:09:13,550 --> 00:09:15,650 [FĂĄbia] AĂ­, eu respondi "tĂĄ vendo?..." 183 00:09:15,650 --> 00:09:19,417 [FĂĄbia] "AtĂ© quando eu caio no chĂŁo eu me sinto um luxo!" 184 00:09:19,417 --> 00:09:21,617 [todas riem] 185 00:09:21,917 --> 00:09:25,850 [Ingrid] Mas amiga, vocĂȘ nĂŁo acha que tĂĄ bebendo um pouco demais? 186 00:09:25,850 --> 00:09:29,480 [FĂĄbia] Ah, sĂł Ă s vezes que eu exagero um pouquinho... 187 00:09:29,480 --> 00:09:35,780 [FĂĄbia ri] Como aquele dia em que eu ergui a saia no meio da rua pra mostrar a perna! 188 00:09:35,780 --> 00:09:38,380 [Ingrid] Ergueu a saia no meio da rua! [todas riem] 189 00:09:39,617 --> 00:09:42,580 [Ingrid] Mas pelo menos foi pra algum homem em especial? 190 00:09:42,580 --> 00:09:45,280 [FĂĄbia] Olha...na primeira vez atĂ© que foi... 191 00:09:45,280 --> 00:09:52,450 [FĂĄbia] ...mas na segunda vez, sĂł queria ter certeza de que as minhas pernas ainda atraem atenção! 192 00:09:52,450 --> 00:09:54,410 [risadas] [amiga] E atrai? 193 00:09:54,410 --> 00:09:58,710 [FĂĄbia] Formaram uma rodinha de gente a minha volta. 194 00:09:58,710 --> 00:10:02,950 [FĂĄbia] Eu cantei, eu atĂ© dancei o can-can! 195 00:10:02,950 --> 00:10:07,210 [todas riem] [FĂĄbia] Eu me senti um verdadeiro sucesso! 196 00:10:07,210 --> 00:10:09,050 [risadas] 197 00:10:09,050 --> 00:10:13,510 E o teu processo, Ingrid, a quantas anda? 198 00:10:13,510 --> 00:10:17,210 Eu jĂĄ encostei aquele safado do meu ex marido na parede. 199 00:10:17,210 --> 00:10:19,550 E vai ter que me dar os 50%! 200 00:10:19,750 --> 00:10:21,480 Ótimo, tĂĄ certo. 201 00:10:21,480 --> 00:10:24,380 [Ingrid] Hoje a conta Ă© minha! [FĂĄbia] AtĂ© que enfim, nĂ©? 202 00:10:24,380 --> 00:10:26,550 Garçom, mais um Don Perignon! 203 00:10:26,550 --> 00:10:27,780 Mais um!? 204 00:10:27,780 --> 00:10:29,350 [FĂĄbia] Tem que aproveitar, nĂ©? 205 00:10:29,350 --> 00:10:32,710 Ó, e a conta Ă© pra essa senhora de branco aĂ­. 206 00:10:37,480 --> 00:10:41,150 [FĂĄbia] Aos bons processos de divĂłrcio! 207 00:10:41,480 --> 00:10:42,880 [todas] Viva! 208 00:10:42,880 --> 00:10:45,250 [garçom] Boa tarde, senhoras. [todas] Boa tarde 209 00:10:45,250 --> 00:10:47,110 [garçom] A conta, por favor. 210 00:10:47,650 --> 00:10:49,710 [conversa] 211 00:10:50,010 --> 00:10:52,710 [FĂĄbia ri] 212 00:10:53,180 --> 00:10:56,310 [garçom] Senhora, sinto muito, mas seu cartĂŁo nĂŁo foi aceito. 213 00:10:56,310 --> 00:10:57,980 Com-como assim? 214 00:10:57,980 --> 00:11:01,250 NĂŁo, deve ser problema da sua mĂĄquina. Por favor, tenta de novo. 215 00:11:02,350 --> 00:11:04,980 Às vezes acontece, problema da mĂĄquina... 216 00:11:04,980 --> 00:11:06,850 [garçom] TĂĄ bloqueado. 217 00:11:07,480 --> 00:11:11,850 [Ingrid] Aquele safado do meu ex-marido bloqueou meus cartĂ”es. Mas vou me vingar! 218 00:11:11,850 --> 00:11:12,910 Faz muito bem. 219 00:11:13,180 --> 00:11:15,510 FĂĄbia, a conta Ă© sua, querida. 220 00:11:15,510 --> 00:11:19,850 Minha!? Mas eu pedi mais champanhe por tua conta! 221 00:11:20,180 --> 00:11:21,650 O que eu vou fazer? 222 00:11:21,650 --> 00:11:24,580 TĂĄ bom! TĂĄ bom, eu pago. 223 00:11:24,580 --> 00:11:26,310 P-pode dar aqui... 224 00:11:26,310 --> 00:11:31,350 [espanto] Eu tenho justinho o que eu recebi aqui... 225 00:11:31,710 --> 00:11:34,810 Ainda bem que tenho um filho generoso! 226 00:11:34,810 --> 00:11:36,710 [garçom ri] Muito obrigado. 227 00:11:37,910 --> 00:11:43,580 Ao Anthony Mariano, meu filho lindo que acabou de pagar a conta! 228 00:11:43,580 --> 00:11:45,450 [todas riem] 229 00:11:46,880 --> 00:11:49,210 [â™Ș mĂșsica dramĂĄtica â™Ș] 230 00:11:49,210 --> 00:12:25,880 â™Șâ™Șâ™Ș 231 00:12:27,010 --> 00:12:28,380 Roy. 232 00:12:30,310 --> 00:12:31,410 Roy... 233 00:12:31,950 --> 00:12:33,410 Ow. 234 00:12:34,380 --> 00:12:36,650 [Larissa] CĂȘ roubou aquele relĂłgio? 235 00:12:37,550 --> 00:12:41,010 O cara estava meio bĂȘbado, indo pra um carrĂŁo. 236 00:12:42,550 --> 00:12:45,510 [Larissa] NĂŁo precisava roubar, nĂ©, Roy. 237 00:12:45,510 --> 00:12:48,650 [Larissa] A gente tem o dinheiro da roupa. 238 00:12:48,650 --> 00:12:49,950 Ah... 239 00:12:50,380 --> 00:12:53,550 O cara deu bobeira. Dançou. 240 00:12:54,650 --> 00:12:56,580 CĂȘ jĂĄ roubou antes? 241 00:12:57,150 --> 00:12:59,450 [Roy] Qual o problema? 242 00:13:00,280 --> 00:13:03,010 [Roy] CĂȘ apanhou o celular da sua mĂŁe. 243 00:13:03,510 --> 00:13:05,310 [Larissa] É. 244 00:13:05,310 --> 00:13:08,750 [Larissa] Mas foi comprado com o meu dinheiro. 245 00:13:09,510 --> 00:13:11,710 [Roy] Faz diferença? 246 00:13:12,050 --> 00:13:14,580 [Roy] SĂł quis ajudar. 247 00:13:14,710 --> 00:13:16,210 [Larissa] Ei, ei... 248 00:13:16,980 --> 00:13:20,610 [Larissa] Eu sĂł nĂŁo quero que nada de ruim te aconteça. 249 00:13:25,750 --> 00:13:27,480 [Roy] Eu roubo por necessidade. 250 00:13:27,680 --> 00:13:30,450 Como cĂȘ acha que eu vivi sem trampo de modelo? 251 00:13:30,450 --> 00:13:31,710 Ahn? 252 00:13:32,150 --> 00:13:34,510 Por que cĂȘ acha que eu saĂ­ da casa do meu irmĂŁo? 253 00:13:36,050 --> 00:13:38,350 [Roy] Eu morava bem... 254 00:13:38,650 --> 00:13:41,680 [Roy] Eles aguentavam meu estilo de vida... 255 00:13:41,850 --> 00:13:44,780 [Roy] AĂ­ um dia faltou grana pro crack. 256 00:13:44,980 --> 00:13:47,750 [Roy] Peguei um cordĂŁo de ouro da minha cunhada... 257 00:13:47,750 --> 00:13:49,880 [Roy] ...depois um celular... 258 00:13:49,880 --> 00:13:51,880 Acabou que perceberam... 259 00:13:52,710 --> 00:13:55,850 Meu irmĂŁo mandou eu ir pra fora de casa. 260 00:13:56,010 --> 00:13:57,180 É mole? 261 00:13:57,450 --> 00:14:00,583 NĂŁo precisava roubar, nĂ©? 262 00:14:01,283 --> 00:14:03,950 [Roy] Esse relĂłgio aqui vai render uma grana. 263 00:14:05,150 --> 00:14:08,080 [Roy] E cĂȘ tĂĄ fumando cada vez mais. O dinheiro voa da mĂŁo. 264 00:14:08,080 --> 00:14:10,510 [Larissa] E eu tenho dinheiro pra receber. 265 00:14:10,980 --> 00:14:13,750 [Larissa] Dinheiro do evento que eu fiz. 266 00:14:13,750 --> 00:14:17,710 [Roy] EntĂŁo tem que receber hoje, senĂŁo depois a gente se enrola. 267 00:14:17,710 --> 00:14:21,050 [Larissa] EntĂŁo vamos, uĂ©. [Roy] Vamos. Vou com vocĂȘ pra agĂȘncia. 268 00:14:21,050 --> 00:14:22,980 [Larissa] PeraĂ­, peraĂ­, peraĂ­... 269 00:14:23,580 --> 00:14:26,610 [Larissa] Vamos dar uma brisa antes de ir, vai. 270 00:14:26,910 --> 00:14:46,380 â™Șâ™Șâ™Ș 271 00:14:46,410 --> 00:14:50,517 [Larissa] VocĂȘ fica aqui fora. Eu me viro. [Roy] Qualquer coisa, cĂȘ grita. Dou um help. 272 00:14:50,517 --> 00:14:55,583 [Larissa] Eles vĂŁo ter que me pagar. Por mim, eu ficava atĂ© o final do evento, eles que me botaram pra fora. 273 00:14:58,310 --> 00:15:00,180 [mĂșsica eletrĂŽnica ao fundo] 274 00:15:00,180 --> 00:15:04,410 [Visky] É tudo! Vamos fazer o primeiro desfile do Maurice Argent. 275 00:15:04,410 --> 00:15:06,680 [Visky] Tem notĂ­cia melhor!? [todos comemoram] 276 00:15:06,680 --> 00:15:09,810 [Visky] Última vez que fiquei feliz assim foi quando... 277 00:15:09,810 --> 00:15:12,480 [Visky] ...ganhei meu primeiro sapato plataforma! 278 00:15:12,480 --> 00:15:15,480 [Lourdeca] Ai, Visky, nĂŁo precisa dar atestado de bichice. 279 00:15:15,480 --> 00:15:18,080 [Visky] NĂŁo use palavras baixas, baleia assassina! 280 00:15:18,080 --> 00:15:20,810 [Visky] Todo gay tem direito a um sapato plataforma. 281 00:15:20,810 --> 00:15:23,780 [Visky] É uma conquista. Faz parte dos direitos humanos! 282 00:15:23,780 --> 00:15:25,380 [risadas] 283 00:15:25,380 --> 00:15:27,980 [Daniel] Larissa, cĂȘ tĂĄ bem? 284 00:15:27,980 --> 00:15:30,080 [Visky] TĂĄ na cara que ela nĂŁo tĂĄ bem. 285 00:15:30,080 --> 00:15:32,550 [Visky] Caiu no esgoto, Lari? 286 00:15:33,210 --> 00:15:37,550 [Larissa] Dispenso provocaçÔes. Eu vim aqui com um objetivo. 287 00:15:37,550 --> 00:15:42,750 [Visky] Se pensa em fazer evento, foto, desfile, desista. Quase paguei pelo prejuĂ­zo que cĂȘ causou. 288 00:15:42,750 --> 00:15:45,480 Eu nĂŁo causei prejuĂ­zo nenhum. 289 00:15:45,480 --> 00:15:50,050 Eu fui lĂĄ, eu fiz o evento... CĂȘs me mandaram embora porque quiseram. 290 00:15:50,050 --> 00:15:52,410 [Sam] Larissa, cĂȘ estava quem nem se aguentava em pĂ©. 291 00:15:52,410 --> 00:15:56,250 CĂȘ tĂĄ com ciĂșmes de mim porque eu tĂŽ com outro. É isso. Quer me prejudicar? 292 00:15:56,250 --> 00:15:59,510 [Sam] NĂŁo, muito pelo contrĂĄrio. Tenho pena de vocĂȘ. Quero te ajudar. 293 00:16:00,550 --> 00:16:01,810 [Larissa] Que Ă© isso? 294 00:16:01,980 --> 00:16:04,310 TĂŽ com cara de quem tĂĄ precisando de ajuda? 295 00:16:04,310 --> 00:16:07,480 [Visky] Deus do cĂ©u. Ela sĂł pode ter quebrado o espelho de casa. 296 00:16:07,480 --> 00:16:10,010 [Visky] Larissa, cĂȘ tĂĄ com cara de ratazana molhada. 297 00:16:10,010 --> 00:16:11,710 Pra que isso, Visky? Ahn!? 298 00:16:11,710 --> 00:16:13,580 Quem desdenha, quer comprar. CĂȘ quer? 299 00:16:13,580 --> 00:16:16,180 Para com isso, Larissa! 300 00:16:17,810 --> 00:16:19,480 Lourdeca, dĂĄ meu dinheiro. 301 00:16:19,480 --> 00:16:21,550 [Lourdeca] Que dinheiro? [Larissa] Dinheiro! 302 00:16:21,550 --> 00:16:25,083 [Visky] CĂȘ foi posta pra fora do evento, sumiu com a roupa que te demos, 303 00:16:25,083 --> 00:16:28,217 [Visky] levou um monte de brinde, deu escĂąndalo e quer receber!? 304 00:16:28,210 --> 00:16:32,010 [Larissa] Eu trabalhei! Quero meu dinheiro. Vim pra receber. Fiquei atĂ© o fim. 305 00:16:32,010 --> 00:16:35,110 [Sam] Larissa, para, pelo amor de Deus. [Larissa] Cala a boca, Sam! 306 00:16:35,110 --> 00:16:37,010 [Larissa] Quer me prejudicar!? 307 00:16:37,010 --> 00:16:38,110 [Mayra] Calma, Larissa... 308 00:16:38,110 --> 00:16:39,980 [Larissa] Cala a boca vocĂȘ, tambĂ©m! 309 00:16:39,980 --> 00:16:41,980 Minha invejosa. CĂȘ acha que eu nĂŁo sei? 310 00:16:41,980 --> 00:16:46,683 [Larissa] Sempre teve ciĂșmes de mim. Todo mundo aqui! SĂł porque sou mais bonita que todo mundo. 311 00:16:46,683 --> 00:16:49,650 [Larissa] VocĂȘ tambĂ©m, Lyris. [Lyris] Eu? Mas eu nem disse nada... 312 00:16:49,650 --> 00:16:52,183 VocĂȘ tambĂ©m! Eu sempre fiz mais sucesso que vocĂȘ! 313 00:16:52,183 --> 00:16:55,210 [Visky] Se sempre fez mais sucesso, porque nĂŁo pegou o desfile? 314 00:16:55,210 --> 00:16:58,510 [Larissa grita] Quer que o Roy te dĂȘ umas porradas!? Quer que eu chame ele!? 315 00:16:58,510 --> 00:17:01,350 [Larissa] Eu nĂŁo participei daquele desfile... 316 00:17:01,350 --> 00:17:05,150 [Larissa] ...porque teve maracutaia. Armaram contra mim. 317 00:17:06,250 --> 00:17:08,783 [Larissa] O Roy tĂĄ lĂĄ fora. Eu chamo ele aqui. 318 00:17:08,783 --> 00:17:10,417 [Larissa] Quer que eu chame ele!? 319 00:17:10,417 --> 00:17:12,317 [Fanny] NĂŁo vai chamar ninguĂ©m! 320 00:17:12,610 --> 00:17:14,650 VocĂȘ vai receber pelo evento. 321 00:17:14,780 --> 00:17:17,380 [Lourdeca] Mas ela nĂŁo fez o evento. Pago assim mesmo? 322 00:17:17,380 --> 00:17:19,850 [Fanny] Paga. Paga em dinheiro, que Ă© melhor. 323 00:17:21,950 --> 00:17:24,010 [Larissa] A Fanny falou... 324 00:17:24,480 --> 00:17:26,280 [Larissa] Paga! 325 00:17:29,510 --> 00:17:31,750 [Larissa ri] Isso aqui Ă© mixaria? 326 00:17:31,850 --> 00:17:34,850 Mixaria Ă© que vocĂȘ fez questĂŁo de vir aqui receber. 327 00:17:34,980 --> 00:17:39,310 [Fanny] E Ăł: eu nem vou cobrar a roupa do desfile que vocĂȘ levou. 328 00:17:39,680 --> 00:17:41,580 Agora, me faz uma coisa? 329 00:17:41,580 --> 00:17:42,580 Faz o favor? 330 00:17:42,580 --> 00:17:44,310 Faço. TĂĄ querendo desfile, Fanny? 331 00:17:44,310 --> 00:17:45,710 NĂŁo! 332 00:17:45,980 --> 00:17:47,850 NĂŁo Ă© desfile. 333 00:17:48,080 --> 00:17:50,110 VocĂȘ... 334 00:17:50,610 --> 00:17:52,250 VocĂȘ tĂĄ viciada. 335 00:17:53,610 --> 00:17:55,850 [Fanny] CĂȘ virou crackeira. 336 00:17:57,080 --> 00:18:00,310 TĂĄ malcuidada. TĂĄ feia! 337 00:18:01,710 --> 00:18:04,250 [Fanny] TĂĄ. TĂĄ cheirando mal. 338 00:18:04,380 --> 00:18:07,150 [Fanny] CĂȘ nĂŁo toma banho? CĂȘ fede. 339 00:18:07,150 --> 00:18:09,150 [Fanny] TĂĄ fedendo, Larissa! 340 00:18:09,310 --> 00:18:12,050 NĂŁo volta mais aqui. 341 00:18:12,610 --> 00:18:15,380 Na Fanny Models, nĂŁo tem lugar pra vocĂȘ. 342 00:18:17,010 --> 00:18:19,580 CĂȘ me usou, Fanny. 343 00:18:19,580 --> 00:18:21,810 Agora cĂȘ tĂĄ cuspindo no prato que comeu. 344 00:18:21,810 --> 00:18:24,250 Quem tĂĄ cuspindo no prato que comeu Ă© vocĂȘ, garota! 345 00:18:24,450 --> 00:18:26,150 [Fanny] Sai daqui! 346 00:18:26,150 --> 00:18:28,980 [Fanny] Aqui nĂŁo tem trabalho pra viciada! 347 00:18:28,980 --> 00:18:30,680 [Fanny] Sai daqui! 348 00:18:31,650 --> 00:18:35,080 VocĂȘ me jogou nessa vida que eu odeio. 349 00:18:36,110 --> 00:18:37,680 Cafetina! 350 00:18:37,780 --> 00:18:39,280 Filha da puta! 351 00:18:40,680 --> 00:18:43,310 [â™Ș tambores de guerra â™Ș] 352 00:18:43,710 --> 00:18:50,810 â™Șâ™Șâ™Ș 353 00:18:57,150 --> 00:19:04,910 â™Șâ™Șâ™Ș 354 00:19:05,550 --> 00:19:07,310 [Roy] E aĂ­, pagaram? 355 00:19:08,010 --> 00:19:10,510 [Larissa] Pagaram! 356 00:19:11,010 --> 00:19:14,180 Se nĂŁo pagassem, eu quebrava tudo lĂĄ. 357 00:19:14,983 --> 00:19:18,510 SĂł que tambĂ©m disseram que nĂŁo tem mais trabalho pra mim aĂ­ dentro. 358 00:19:18,510 --> 00:19:22,150 [Roy] Mentira. Mentira! VocĂȘ que nĂŁo sabe se valorizar. 359 00:19:22,150 --> 00:19:24,880 [Roy] Daqui a pouco vĂŁo voltar correndo atrĂĄs de vocĂȘ... 360 00:19:24,880 --> 00:19:27,917 [Larissa] Tenho certeza disso. Eles vĂŁo voltar atrĂĄs de mim. 361 00:19:27,917 --> 00:19:30,950 [Larissa] Eles vĂŁo implorar pra eu voltar a trabalhar aqui. 362 00:19:30,950 --> 00:19:32,410 [Roy] Ei, ei, ei... 363 00:19:32,610 --> 00:19:35,210 [Roy] Bora, relaxar? Ein? [Larissa] Vamos. 364 00:19:35,210 --> 00:19:38,980 [Larissa] Do jeito que a gente gosta. [Roy] Do jeito que a gente gosta. 365 00:19:39,110 --> 00:19:41,150 [â™Ș mĂșsica decrescente â™Ș] 366 00:19:41,380 --> 00:20:01,210 â™Șâ™Șâ™Ș 367 00:20:01,210 --> 00:20:06,710 â™Șâ™Șâ™Ș [sirene de polĂ­cia] 368 00:20:06,710 --> 00:20:10,250 â™Șâ™Șâ™Ș [buzinas] 369 00:20:10,250 --> 00:20:58,010 â™Șâ™Șâ™Ș 370 00:20:58,680 --> 00:21:00,450 [Fanny] NinguĂ©m viu... 371 00:21:01,150 --> 00:21:03,080 [Fanny] NinguĂ©m ouviu nada. 372 00:21:03,080 --> 00:21:06,410 [Fanny] Todo mundo voltando pro trabalho. Todos trabalhando. 373 00:21:06,410 --> 00:21:08,480 [Fanny] Ou entĂŁo eu boto pra fora tambĂ©m. 374 00:21:08,480 --> 00:21:12,250 [Lourdeca] E o dinheiro que eu paguei pra ela? NĂŁo devia ser prejuĂ­zo da agĂȘncia. 375 00:21:12,250 --> 00:21:14,350 [Lourdeca] Desconto do salĂĄrio do Visky? 376 00:21:14,350 --> 00:21:16,550 [Visky] Baleia traiçoeira... 377 00:21:16,550 --> 00:21:21,410 [Fanny] Eu te falei, Visky, pra vocĂȘ nĂŁo colocar aquela drogada aqui dentro. 378 00:21:21,610 --> 00:21:23,780 [Fanny] Desconta do salĂĄrio, nĂŁo. 379 00:21:23,780 --> 00:21:28,110 [Fanny] Desconta das horas extras que ele vai ganhar fazendo o desfile do Maurice Argent. 380 00:21:28,110 --> 00:21:29,780 Aiii... 381 00:21:29,780 --> 00:21:32,080 [Fanny] E nĂŁo reclama! 382 00:21:38,880 --> 00:21:41,280 [Visky] Absoluta, Poderosa.... 383 00:21:41,280 --> 00:21:45,480 [Fanny] Se Ă© pra falar de dinheiro, pode ir embora. Visky, eu nĂŁo tĂŽ boa. 384 00:21:46,610 --> 00:21:48,680 [Visky] NĂŁo, Absoluta. 385 00:21:49,110 --> 00:21:51,610 [Visky] Eu sei que cĂȘ tĂĄ nervosa. 386 00:21:51,610 --> 00:21:54,280 [Visky] A Larissa fez aquele escĂąndalo... 387 00:21:54,280 --> 00:21:58,680 [Visky] CĂȘ morre de medo de briga, de coisa que traga a polĂ­cia, mas nĂŁo Ă© sĂł isso. 388 00:21:58,910 --> 00:22:02,450 [Visky] Absoluta, eu nunca te vi tĂŁo nervosa. 389 00:22:04,050 --> 00:22:06,050 [Fanny] Ai, Visky... 390 00:22:08,650 --> 00:22:11,080 [Fanny] Visky, eu acho que.... 391 00:22:14,910 --> 00:22:17,710 [Fanny] ...o Anthony tĂĄ se afastando de mim. 392 00:22:17,980 --> 00:22:20,410 [Visky] Absoluta.... 393 00:22:22,650 --> 00:22:24,480 [Fanny] Tenho medo. 394 00:22:24,780 --> 00:22:26,880 [Fanny] Ai, eu tenho tanto medo. 395 00:22:26,880 --> 00:22:29,580 [Fanny] Tenho medo de perder ele. 396 00:22:29,680 --> 00:22:33,980 [Visky] Absoluta, nĂŁo existe mulher como vocĂȘ. 397 00:22:34,250 --> 00:22:39,350 [Visky] Ele pode dar os pulinhos dele, mas ele sempre volta pra vocĂȘ, Absoluta. 398 00:22:39,350 --> 00:22:41,080 [Visky] Ele te ama. 399 00:22:41,080 --> 00:22:44,380 [Visky] Fanny, ele te ama. 400 00:22:44,380 --> 00:22:46,950 [Fanny] Ele me usa. 401 00:22:47,310 --> 00:22:49,980 [Fanny] Eu sei que ele me usa. 402 00:22:53,650 --> 00:22:56,050 [Fanny] Mas eu amo o Anthony. 403 00:22:57,480 --> 00:22:58,850 [Fanny] Ai... 404 00:22:59,480 --> 00:23:04,080 [Fanny] Nunca amei ninguĂ©m assim na minha vida. Entendeu? 405 00:23:06,180 --> 00:23:07,910 [Fanny] Ai, eu tenho medo. 406 00:23:09,350 --> 00:23:12,080 [Fanny] Tenho muito medo. Tenho medo! 407 00:23:12,350 --> 00:23:15,380 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 408 00:23:15,580 --> 00:23:16,810 â™Șâ™Șâ™Ș 409 00:23:16,950 --> 00:23:24,550 â™Ș You are my angel â™Ș 410 00:23:24,710 --> 00:23:30,150 â™Șâ™Șâ™Ș 411 00:23:30,150 --> 00:23:31,810 [Lourdeca] Leo! 412 00:23:31,980 --> 00:23:34,010 [Leo] Lourdeca, tudo ok? 413 00:23:34,010 --> 00:23:37,610 [Lourdeca] Eu queria... Eu quero tomar um drink com vocĂȘ. 414 00:23:37,610 --> 00:23:39,750 [Leo] NĂŁo sei se vale, Lourdeca. 415 00:23:39,750 --> 00:23:43,980 [Lourdeca] Eu tenho um tanto de coisa pra te falar. Vai, aceita. 416 00:23:44,150 --> 00:23:46,250 [Leo] Tudo bem. 417 00:23:50,180 --> 00:23:53,050 [Bruno] EntĂŁo cĂȘ ainda nem entrou pra faculdade de Moda. 418 00:23:53,050 --> 00:23:55,280 [Stephanie] Ainda nĂŁo. Ano que vem eu entro. 419 00:23:55,280 --> 00:23:57,910 [Stephanie] Sei muito de moda por causa da profissĂŁo. 420 00:23:57,910 --> 00:24:02,480 [Stephanie] NĂŁo sei se teria como, mas seria bem legal se eu conseguisse um estĂĄgio na Like. 421 00:24:02,480 --> 00:24:05,110 [Bruno] Se vocĂȘ quiser, eu posso falar com o velho. 422 00:24:05,110 --> 00:24:07,510 [Stephanie] É sempre bom. [ri baixo] 423 00:24:07,810 --> 00:24:11,010 [Stephanie] Sabe, cĂȘ tem um jeito diferente. 424 00:24:11,180 --> 00:24:12,780 [Bruno] Diferente como? 425 00:24:12,780 --> 00:24:14,850 [Stephanie] É bom, Ă© bom... 426 00:24:14,850 --> 00:24:16,180 [Stephanie] ...Ă© puro. 427 00:24:16,180 --> 00:24:19,750 [Stephanie] Esses caras mais velhos sĂŁo sempre tĂŁo agressivos, e vocĂȘ... 428 00:24:19,750 --> 00:24:22,350 [Stephanie] VocĂȘ nĂŁo Ă© assim. VocĂȘ Ă© gentil. 429 00:24:22,350 --> 00:24:24,410 [Bruno ri baixo] 430 00:24:25,180 --> 00:24:27,350 [Bruno] Stephanie... 431 00:24:29,110 --> 00:24:31,810 [Bruno] VocĂȘ Ă© a garota mais linda que eu jĂĄ vi. 432 00:24:32,010 --> 00:24:34,610 [Stephanie ri] NĂŁo... [Bruno] É, eu juro. 433 00:24:34,610 --> 00:24:37,850 [Bruno] Eu juro. Nunca vi ninguĂ©m mais bonita. 434 00:24:39,080 --> 00:24:42,880 [Bruno] VocĂȘ Ă© linda, vocĂȘ Ă© uma gata, irada... 435 00:24:43,450 --> 00:24:47,050 [Bruno] E eu... sou novo. Sou novo pra vocĂȘ. 436 00:24:47,050 --> 00:24:51,350 NĂŁo. VocĂȘ nĂŁo Ă© novo. JĂĄ disse, eu nĂŁo curto caras mais velhos. 437 00:24:51,350 --> 00:24:54,050 VocĂȘ tem cabeça, pensa. Isso que Ă© legal. 438 00:24:56,910 --> 00:24:58,280 SerĂĄ que...[ri] 439 00:24:58,450 --> 00:25:00,480 [Stephanie] Que Ă©? 440 00:25:00,780 --> 00:25:03,450 NĂŁo sei, eu... 441 00:25:03,910 --> 00:25:06,950 Eu queria conversar com vocĂȘ num lugar mais... 442 00:25:07,817 --> 00:25:09,580 ... aconchegante? 443 00:25:09,680 --> 00:25:12,080 [ambos riem] 444 00:25:13,110 --> 00:25:14,710 TambĂ©m. 445 00:25:15,910 --> 00:25:18,580 CĂȘ tambĂ©m? [Stephanie] Aham. 446 00:25:18,610 --> 00:25:19,710 É sĂ©rio? 447 00:25:19,710 --> 00:25:21,480 É sĂ©rio. 448 00:25:21,480 --> 00:25:24,050 [Bruno] Mesmo? [Stephanie] Mesmo, mesmo. 449 00:25:24,310 --> 00:25:27,780 [Bruno] TĂĄ...Ă©... onde pode ser? 450 00:25:27,780 --> 00:25:30,610 [Stephanie] Caramba, na minha casa nĂŁo dĂĄ, porque moro em 5. 451 00:25:30,610 --> 00:25:32,450 [Bruno] Eu moro com a minha mĂŁe, tambĂ©m. 452 00:25:32,450 --> 00:25:35,910 [Stephanie] Eu tambĂ©m nĂŁo ia me sentir confortĂĄvel na casa da sua mĂŁe. 453 00:25:35,910 --> 00:25:39,650 [Bruno] SĂł nĂŁo falo pra gente ir pra um motel porque eu nĂŁo quero te ofender. 454 00:25:39,650 --> 00:25:42,210 [Bruno ri] E tambĂ©m nĂŁo iam me deixar entrar. 455 00:25:42,480 --> 00:25:45,250 [Bruno] É... calma... 456 00:25:48,050 --> 00:25:52,710 [Bruno] Meu primo mora sozinho. Posso ver com ele. 457 00:25:52,710 --> 00:25:54,910 [Bruno] Vou ligar. 458 00:25:55,610 --> 00:25:57,250 [Gui] Hoje nĂŁo vai dar, primĂŁo. 459 00:25:57,250 --> 00:25:59,210 [Renato] Vamos, Gui. Estamos atrasados! 460 00:25:59,210 --> 00:26:02,050 [Gui] TĂŽ indo levar meus pais no aeroporto. Vamos.... 461 00:26:02,050 --> 00:26:04,710 [Gui] SenĂŁo depois fica tarde e o jatinho nĂŁo decola. 462 00:26:04,710 --> 00:26:08,110 [Silvia] Eu peguei, tĂĄ aqui jĂĄ... [Gui] TĂĄ, amanhĂŁ rola. 463 00:26:08,550 --> 00:26:10,380 [Gui] Garantido. 464 00:26:10,380 --> 00:26:14,080 [Renato] Que foi, filho? Algum problema? Qualquer coisa, a gente pega um tĂĄxi. 465 00:26:14,080 --> 00:26:16,850 [Gui] TĂĄ limpo, pai. Angel, cĂȘ nĂŁo vai com a gente. Se despede. 466 00:26:16,850 --> 00:26:21,310 [Angel] É que eu marquei de encontrar a Giovanna. A gente precisa falar sobre um trabalho. 467 00:26:21,310 --> 00:26:24,210 [Silvia] Cuidado. A Giovanna nĂŁo Ă© boa influĂȘncia pra vocĂȘ. 468 00:26:24,210 --> 00:26:26,110 [Gui] Ela sabe quem Ă© a Gi. 469 00:26:26,110 --> 00:26:28,710 [Silvia] Angel, vem cĂĄ. Quero falar uma coisa pra vocĂȘ. 470 00:26:28,710 --> 00:26:32,050 [Silvia] VocĂȘ Ă© a nora que pedi a Deus. [Angel ri] Ah, obrigada! 471 00:26:32,050 --> 00:26:35,380 [Gui] Ela Ă© a garota da minha vida! [Angel ri] 472 00:26:37,550 --> 00:26:40,510 [Renato] Essa bagunça, criançada. Pelo amor de Deus... 473 00:26:40,510 --> 00:26:42,810 [Silvia] Ai, meu filho apaixonado! 474 00:26:44,850 --> 00:26:47,980 [Bruno] EntĂŁo, amanhĂŁ cĂȘ pode. Pode mesmo. NĂŁo tem nada marcado? 475 00:26:47,980 --> 00:26:49,950 [Stephanie] NĂŁo. AmanhĂŁ eu posso, sim. 476 00:26:49,950 --> 00:26:54,580 [Stephanie] NĂŁo posso hoje porque tenho umas fotos pra fazer. Ainda tenho que me produzir. 477 00:26:54,580 --> 00:26:56,480 [Bruno] CĂȘ jĂĄ nasceu produzida. 478 00:26:56,950 --> 00:27:00,780 [Stephanie] Vou pegar aquele tĂĄxi ali, tĂĄ? [Bruno] NĂŁo, espera. 479 00:27:02,780 --> 00:27:04,880 [Bruno] Eu posso te dar um beijo? 480 00:27:04,880 --> 00:27:09,250 [Stephanie] Claro. Eu estava esperando por isso. TĂŽ gostando muito de vocĂȘ. 481 00:27:09,980 --> 00:27:11,910 [â™Ș rock alegre â™Ș] 482 00:27:12,010 --> 00:27:18,950 â™Șâ™Șâ™Ș 483 00:27:19,250 --> 00:27:21,610 [Stephanie] TĂŽ indo, viu? Tchau. 484 00:27:21,910 --> 00:27:30,050 â™Șâ™Șâ™Ș 485 00:27:37,610 --> 00:27:41,250 [Hilda] Ai, meu Deus. Daqui a pouco ele chega aqui com as malas. 486 00:27:41,250 --> 00:27:43,510 [Carol] Ai, mĂŁe, mas tĂŁo rĂĄpido assim? 487 00:27:43,510 --> 00:27:47,210 [Hilda] Minha filha, demoramos dĂ©cadas pra tomar essa decisĂŁo, nĂ©? 488 00:27:47,210 --> 00:27:49,680 [Hilda] E agora que a Darlene vai se... 489 00:27:49,680 --> 00:27:51,580 [Carol] Êee... [Darlene] Eu ouvi meu nome! 490 00:27:54,150 --> 00:27:55,580 [Hilda] Oi, querida. 491 00:27:55,580 --> 00:27:58,780 [Carol] Linda, minha mĂŁe me falou do seu casamento! 492 00:27:59,550 --> 00:28:01,810 [Carol] Tem que me falar o que cĂȘ quer ganhar. 493 00:28:01,810 --> 00:28:05,750 [Darlene] Ah, o que eu queria mesmo era que vocĂȘ fosse, mas sei que Ă© impossĂ­vel. 494 00:28:05,750 --> 00:28:08,010 [Darlene] TĂŁo longe. É no interior. 495 00:28:08,010 --> 00:28:11,350 [Carol] Muito difĂ­cil, mesmo. Mas quero te dar um presente bom. 496 00:28:11,350 --> 00:28:14,850 [Hilda] Ah! Por falar nisso, se vocĂȘ nĂŁo se importa, Carolina... 497 00:28:14,850 --> 00:28:19,880 Eu quero dar pra Darlene o meu jogo de jantar de porcelana que eu ganhei de casamento. 498 00:28:20,780 --> 00:28:22,810 [Hilda] Era pra ser seu, claro. 499 00:28:22,810 --> 00:28:27,050 [Hilda] Mas agora vocĂȘ tem as melhores porcelanas do mundo, e a Darlene adora ele. 500 00:28:27,050 --> 00:28:28,180 É seu! 501 00:28:28,180 --> 00:28:33,410 [Darlene] Que linda! Obrigada! Eu sou louca por aquele jogo, Ă© lindo! 502 00:28:33,410 --> 00:28:35,480 Merece! Merece que seja dela. 503 00:28:36,550 --> 00:28:40,310 [Carol] Mas eu quero te dar um presente bom, Darlene. O que eu te dou!? 504 00:28:40,310 --> 00:28:42,050 [Darlene] Eu jĂĄ ganhei. NĂŁo precisa! 505 00:28:42,050 --> 00:28:44,280 Vou te dar uma televisĂŁo. Agora eu sou rica. 506 00:28:44,280 --> 00:28:47,650 Vou te dar uma televisĂŁo grande. Plana! 507 00:28:47,650 --> 00:28:50,850 [Darlene] Eu nunca ia ter a cara-de-pau de pedir uma coisa dessas! 508 00:28:50,850 --> 00:28:53,550 [campainha] Ah! O Oswaldo. 509 00:28:53,550 --> 00:28:54,650 Eu vou abrir. 510 00:28:56,680 --> 00:28:59,550 [Hilda] Seja bem-vindo, Oswaldo! 511 00:28:59,550 --> 00:29:02,310 [Carol comemora] [Oswaldo] Ooooi! 512 00:29:02,780 --> 00:29:06,310 [Carol] Ah, que alegria ver vocĂȘs juntos! 513 00:29:06,310 --> 00:29:09,010 [Oswaldo] Eu tĂŽ mais feliz que vocĂȘs todas! 514 00:29:09,080 --> 00:29:10,850 [Oswaldo] Onde eu ponho a mala? 515 00:29:10,850 --> 00:29:14,250 [Hilda] No quarto que era da Arlete, por enquanto. 516 00:29:14,250 --> 00:29:18,210 [Hilda] Quando a Darlene for embora, vocĂȘ passa pro dela, que Ă© mais confortĂĄvel. 517 00:29:18,210 --> 00:29:20,510 [Hilda] TĂĄ bem assim? [Oswaldo] TĂĄ Ăłtimo! 518 00:29:20,680 --> 00:29:23,180 [Darlene] Deixa que eu te mostro, vem. 519 00:29:23,180 --> 00:29:25,850 [todos falam juntos] 520 00:29:25,850 --> 00:29:29,580 [Carol] MĂŁe, mĂŁe, vamos fazer um cafezinho? 521 00:29:29,580 --> 00:29:31,310 [Hilda] Isso! Ótimo! 522 00:29:32,450 --> 00:29:35,210 [Carol] Por que vocĂȘs nĂŁo vĂŁo dormir juntos? 523 00:29:35,210 --> 00:29:39,980 [Hilda] Carolina, o Oswaldo vem pra cĂĄ como amigo. 524 00:29:39,980 --> 00:29:42,580 [Hilda] NĂłs faremos companhia um ao outro. 525 00:29:42,580 --> 00:29:45,250 [Carol] Sim, mas quando ele falou comigo... 526 00:29:45,250 --> 00:29:49,480 [Carol] ...ele falou de amor. Ele estĂĄ apaixonado. 527 00:29:49,810 --> 00:29:53,310 [Carol] Ele nĂŁo falou de vir morar aqui de amigo. 528 00:29:53,650 --> 00:29:57,950 [Hilda] Vou... ajudar o Oswaldo a se ajeitar. 529 00:29:57,950 --> 00:30:00,610 [Hilda] VocĂȘ serve o cafĂ© em seguida, tĂĄ bem? 530 00:30:08,980 --> 00:30:10,650 E aĂ­, Carolina? TĂĄ tudo bem? 531 00:30:10,880 --> 00:30:13,110 TĂĄ, tĂĄ tudo bem. 532 00:30:13,110 --> 00:30:17,780 Eu sĂł nĂŁo entendi por que o Oswaldo veio morar aĂ­ sĂł pra fazer companhia pra mamĂŁe. 533 00:30:18,280 --> 00:30:20,080 [Carol] Por quĂȘ? 534 00:30:20,280 --> 00:30:22,910 TĂĄ acontecendo alguma coisa que eu nĂŁo sei? 535 00:30:22,910 --> 00:30:27,150 NĂŁo... O melhor Ă© vocĂȘ... conversar com a sua mĂŁe. 536 00:30:27,150 --> 00:30:29,410 Mas eu queria saber de vocĂȘ. 537 00:30:29,410 --> 00:30:32,210 Queria saber como estĂŁo as coisas. 538 00:30:32,210 --> 00:30:33,910 É que... desculpa, mas... 539 00:30:33,910 --> 00:30:38,350 [Darlene] Eu fiquei sabendo que teu marido deu uma joia pra sua filha... 540 00:30:38,350 --> 00:30:40,580 [Darlene] Achei estranho, nĂ©. 541 00:30:40,580 --> 00:30:43,350 Pois Ă©. Meu marido Ă© generoso. 542 00:30:43,350 --> 00:30:44,610 Ele Ă© exagerado! 543 00:30:45,480 --> 00:30:49,180 [Carol] Deu no aniversĂĄrio da Arlete, na frente de todo mundo. 544 00:30:49,180 --> 00:30:51,250 E... cĂȘ nĂŁo vĂȘ nada demais nisso? 545 00:30:51,710 --> 00:30:52,980 Oi? 546 00:30:54,480 --> 00:30:59,310 Ah! JĂĄ sei por que cĂȘ tĂĄ assim, se insinuando pra cima de mim. 547 00:30:59,310 --> 00:31:00,780 NĂŁo gostei, nĂŁo, tĂĄ? 548 00:31:01,010 --> 00:31:03,080 Desculpa. 549 00:31:03,980 --> 00:31:06,380 Meu marido Ă© um marido de ouro. 550 00:31:06,380 --> 00:31:09,150 Ele cuida da minha filha mais atĂ© do que da dele. 551 00:31:09,150 --> 00:31:10,580 Porque me ama. 552 00:31:10,580 --> 00:31:14,610 CĂȘ tem o Joel agora. CĂȘ sabe como ele te ama. Sabe como eu me sinto. 553 00:31:15,010 --> 00:31:17,280 Bora, bora servir esse cafĂ©. 554 00:31:19,280 --> 00:31:21,810 Antes que a gente brigue. 555 00:31:22,010 --> 00:31:24,080 [â™Ș violĂŁo alegre â™Ș] 556 00:31:24,080 --> 00:31:25,150 â™Șâ™Șâ™Ș 557 00:31:25,150 --> 00:31:29,280 [Giovanna] Que demora, ein. SĂł tem criadagem nessa casa. NinguĂ©m pra conversar. 558 00:31:29,280 --> 00:31:32,010 [Angel] Estava me despedindo dos pais do Gui. 559 00:31:32,010 --> 00:31:35,580 [Giovanna] Que melação, esse namoro. VĂŁo casar mesmo? 560 00:31:35,580 --> 00:31:37,410 [Angel] É tudo o que eu mais quero. 561 00:31:37,410 --> 00:31:39,810 [Angel] Agora, bora pro meu quarto. Vai! 562 00:31:39,810 --> 00:31:44,250 [Angel] O computador tĂĄ lĂĄ, as revistas estĂŁo lĂĄ, tudo que eu pesquisei. Vamos. 563 00:31:44,450 --> 00:31:47,880 [Giovanna] Meu, vamos logo com isso, porque eu marquei um lance. 564 00:31:47,880 --> 00:31:49,010 [Angel] TĂĄ. Ó... 565 00:31:49,010 --> 00:31:54,150 [Angel] Eu pensei na gente fazer uma reportagem sobre saias, os diversos comprimentos de saia. 566 00:31:54,150 --> 00:32:00,950 [Angel] Encontrei nesse blog uma mĂĄteria que fala que a minissaia foi inventada em 1968. 567 00:32:00,950 --> 00:32:03,750 [Giovanna] Oi? A minissaia Ă© mais velha que eu. 568 00:32:03,750 --> 00:32:06,380 [Angel ri] TambĂ©m estranhei. 569 00:32:06,380 --> 00:32:08,580 [Angel] Sei lĂĄ, achava que era moderna. 570 00:32:08,580 --> 00:32:11,680 [Angel] A minissaia foi inventada na Ă©poca da nossa vĂł. 571 00:32:11,680 --> 00:32:13,450 [Giovanna] É mesmo. 572 00:32:13,450 --> 00:32:15,910 [Giovanna] Mas a ideia Ă© boa. TĂĄ aĂ­. 573 00:32:15,910 --> 00:32:21,480 [Giovanna] As mudanças da saia atĂ© a Vogue de hoje, com as coleçÔes de hoje. 574 00:32:21,480 --> 00:32:24,510 [Giovanna] VocĂȘ Ă© uma gĂȘnia, Angel. [Angel] Obrigada. 575 00:32:26,410 --> 00:32:28,780 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 576 00:32:28,780 --> 00:32:30,850 â™Șâ™Șâ™Ș 577 00:32:30,850 --> 00:32:35,550 [Eunice] Doutor Alex, o senhor precisa de algo? A Dona Carolina foi pra casa da mĂŁe. Deve demorar. 578 00:32:35,550 --> 00:32:38,680 [Alex] NĂŁo. SĂł vou lĂĄ dentro. Se precisar, te chamo. 579 00:32:38,850 --> 00:32:48,010 â™Șâ™Șâ™Ș 580 00:32:48,010 --> 00:32:50,580 [Alex] Angel? [Angel] Alex? 581 00:32:51,610 --> 00:32:53,050 [Giovanna] Pai? 582 00:32:53,550 --> 00:32:55,550 [Giovanna] O que cĂȘ tĂĄ fazendo aqui? 583 00:32:55,550 --> 00:32:57,280 [Alex] Giovanna? 584 00:32:57,450 --> 00:33:00,980 [Alex] Nossa, que supresa boa. 585 00:33:02,610 --> 00:33:04,310 [Alex] Pode dar um beijo no seu pai? 586 00:33:04,610 --> 00:33:07,080 [â™Ș notas delicadas de piano â™Ș] 587 00:33:07,080 --> 00:33:09,550 â™Șâ™Șâ™Ș 588 00:33:09,550 --> 00:33:14,710 [Alex] Que maravilha encontrar duas mulheres da minha vida! 589 00:33:15,710 --> 00:33:18,480 [Giovanna] Eu sei que sou sua filha. Ela Ă© o quĂȘ? 590 00:33:18,750 --> 00:33:22,280 [Alex] Minha enteada, filha da mulher que eu amo. TĂĄ bom assim? 591 00:33:22,280 --> 00:33:25,550 [Giovanna] Nossa, nunca te vi tĂŁo romĂąntico. 592 00:33:25,550 --> 00:33:28,310 Eu mudei muito, Giovanna. Desde que conheci a Carolina. 593 00:33:28,310 --> 00:33:31,310 [Giovanna] Uhum. Mas nĂŁo me disse o que tĂĄ fazendo aqui. 594 00:33:31,310 --> 00:33:33,850 [Giovanna] NĂŁo devia estar na empresa? [Angel] É. 595 00:33:33,850 --> 00:33:36,250 [Angel] TambĂ©m estranhei. Algum problema? 596 00:33:36,250 --> 00:33:37,750 [Alex] Ow... 597 00:33:37,950 --> 00:33:41,980 [Alex] SĂł vim buscar uma pasta importante que eu esqueci. Tudo bem? 598 00:33:41,980 --> 00:33:44,450 [Giovanna] Podia ter mandado alguĂ©m pegar. 599 00:33:44,450 --> 00:33:48,310 A pasta estĂĄ no meu quarto, Giovanna. NĂąo quero que ninguĂ©m entre lĂĄ. 600 00:33:48,310 --> 00:33:49,880 EntĂŁo vim buscar sozinho. 601 00:33:50,680 --> 00:33:53,080 [Alex] Por que tanta pergunta, Giovanna? 602 00:33:53,080 --> 00:33:54,350 [Giovanna] Nada. 603 00:33:54,780 --> 00:33:57,150 [Giovanna] SĂł tĂŽ curiosa com a sua vida. 604 00:33:57,150 --> 00:33:59,680 [Giovanna] Afinal, te conheço tĂŁo pouco, nĂ©, pai? 605 00:34:03,180 --> 00:34:04,750 Eu, ein. 606 00:34:05,310 --> 00:34:14,610 â™Șâ™Șâ™Ș 607 00:34:14,610 --> 00:34:16,410 [Anthony] Demorou, ein. 608 00:34:16,410 --> 00:34:20,750 [Giovanna] Tive que passar no apĂȘ do meu pai pra falar com a Angel. Coisa de escola. 609 00:34:20,750 --> 00:34:24,880 [Anthony] NĂŁo sei por que cĂȘ se preocupa tanto com escola se a gente vai pra MilĂŁo. 610 00:34:24,880 --> 00:34:27,080 [Anthony] Quem sabe atĂ© pra lugar melhor. 611 00:34:27,080 --> 00:34:32,280 [Giovanna] Eu tenho que disfarçar. Mas esse trabalho vai ser legal. É sobre moda. 612 00:34:32,610 --> 00:34:36,710 [Giovanna] Mas aconteceu uma parada mega-esquisita. 613 00:34:36,710 --> 00:34:41,010 [Anthony] Deve ser bem esquisito, mesmo. CĂȘ nĂŁo me beijou ainda. 614 00:34:48,010 --> 00:34:49,580 [Anthony] Fala. 615 00:34:50,650 --> 00:34:54,550 [Giovanna] Meu pai apareceu lĂĄ, de repente... 616 00:34:54,710 --> 00:34:57,510 [Giovanna] ...quando a Carolina nĂŁo estava em casa... 617 00:34:57,510 --> 00:35:02,350 [Giovanna] ...entrou no quarto da Angel, e Ăłbvio, ele nĂŁo sabia que eu estava lĂĄ. 618 00:35:02,550 --> 00:35:05,280 [Giovanna] Ele levou um susto quando me viu. 619 00:35:05,550 --> 00:35:07,410 [Anthony] Entendi. 620 00:35:07,580 --> 00:35:10,180 [Giovanna] Eu conheço meu pai, Anthony. 621 00:35:10,180 --> 00:35:12,450 [Giovanna] C-cĂȘ tĂĄ sacando? 622 00:35:12,810 --> 00:35:15,050 Me diz o que estĂĄ na sua cabeça. 623 00:35:15,580 --> 00:35:19,250 CĂȘ acha que meu pai e a Angel estĂŁo se pegando? 624 00:35:19,910 --> 00:35:21,980 Eles jĂĄ se curtiram antes. 625 00:35:22,710 --> 00:35:25,080 CĂȘ acha que eles ainda tem um caso? 626 00:35:25,310 --> 00:35:27,710 [â™Ș Abertura: Angel - Massive Attack â™Ș] 627 00:35:27,850 --> 00:35:31,710 â™Șâ™Șâ™Ș 628 00:35:32,250 --> 00:35:39,010 â™Ș You are my angel â™Ș 629 00:35:39,250 --> 00:35:52,750 â™Șâ™Șâ™Ș 49099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.