All language subtitles for [SubtitleTools.com] Shadow.and.Bone.S02E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-WDYM-ta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,993 --> 00:00:37,495 வத்ரா, நிஷோ, 2 00:00:38,747 --> 00:00:40,081 ஃப்ரூஸி. 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,169 அனைத்து பெருக்கப்பட்டது உங்கள் தாயின் எலும்புகளில் எஞ்சியவை. 4 00:00:51,050 --> 00:00:53,720 எப்போது என்பது உங்களுக்கு நினைவிருக்கிறது உங்கள் குடும்பத்தினர் முதலில் உங்களை என்னிடம் அழைத்து வந்தனர். 5 00:00:55,305 --> 00:00:58,308 அவர்கள் கேட்ட விலை நீங்கள் க்ரிஷா என்று அவர்கள் கண்டுபிடித்தபோது? 6 00:01:00,560 --> 00:01:02,896 ஒருவேளை இப்போது நான் கடனை அடைக்க முடியும். 7 00:01:05,106 --> 00:01:06,983 நான் அதை 100 மடங்கு அதிகமாக செலுத்தியிருப்பேன். 8 00:01:09,152 --> 00:01:11,112 உங்கள் மதிப்பை நான் எப்போதும் அறிந்திருக்கிறேன். 9 00:01:15,075 --> 00:01:16,117 இப்போது, ​​எனக்குக் காட்டு. 10 00:01:38,890 --> 00:01:41,309 அசாதாரணமானது. மற்றும் மற்றவர்கள்? 11 00:01:41,935 --> 00:01:43,061 அவர்கள் தயாராக உள்ளனர். 12 00:01:46,105 --> 00:01:49,400 உங்கள் ஆர்டர்கள் மிகவும் எளிமையானவை. 13 00:01:54,781 --> 00:01:55,781 ராஜாவைக் கொல்லுங்கள். 14 00:01:57,492 --> 00:01:58,952 மற்றும் டிராக்கர்? 15 00:01:59,494 --> 00:02:01,996 அவரது இருப்பு எல்லாவற்றையும் ஆபத்தில் ஆழ்த்துகிறது. 16 00:02:02,080 --> 00:02:04,916 டிராக்கரைத் தொடக்கூடாது என்னைத் தவிர வேறு யாராலும். 17 00:02:06,042 --> 00:02:07,127 அது புரிகிறதா? 18 00:02:11,297 --> 00:02:12,173 நல்ல. 19 00:02:12,257 --> 00:02:17,053 அவர் இல்லை என்று எங்களுக்கு எப்படி தெரியும் அவளைப் பெருக்க ஏற்கனவே தியாகம் செய்தாரா? 20 00:02:19,180 --> 00:02:22,183 அவள் இறந்துவிடுவாள் என்று நான் நம்புகிறேன் அதை அனுமதிக்கும் முன். 21 00:02:41,870 --> 00:02:44,372 மால்! 22 00:02:45,373 --> 00:02:46,291 அலினா! 23 00:03:11,691 --> 00:03:13,026 விரைவில், சிறந்தது. 24 00:03:34,505 --> 00:03:36,591 ஆஹா! நான் உன்னை கண்டுபிடித்துவிட்டேன். 25 00:03:36,674 --> 00:03:38,343 நீங்கள் எப்போதும் எப்படியாவது செய்கிறீர்கள். 26 00:03:38,927 --> 00:03:43,306 உங்களை நீங்களே தியாகம் செய்ய வேண்டும் அவளுடைய கத்தி அல்லது மடிப்பு எஞ்சியிருக்கும். 27 00:03:43,389 --> 00:03:45,433 மேலும் அனைவரையும் காப்பாற்ற முயன்ற சிறுமி இறந்துவிடுகிறாள். 28 00:03:45,516 --> 00:03:47,352 சொல்லுங்கள் நாம் வேறு வழியைக் கண்டுபிடிப்போம். 29 00:03:47,435 --> 00:03:50,480 - வேறு வழி இருக்கிறது. - நான் விரும்பியதெல்லாம் நீங்கள்தான். 30 00:03:50,563 --> 00:03:52,273 நீங்கள் என்னவாக இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்கள் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும். 31 00:04:21,678 --> 00:04:22,804 இந்த நேரமெல்லாம்... 32 00:04:24,889 --> 00:04:27,350 ஏதோ ஒன்று இருப்பதாக நான் அறிந்தேன் நான் உன்னைப் பற்றி விரும்பினேன். 33 00:04:34,399 --> 00:04:36,943 இல்லை. அவுட். 34 00:04:39,570 --> 00:04:42,115 நீங்கள் உண்மையிலேயே நினைக்கிறீர்களா நீங்கள் தான் இங்கு கட்டுப்பாட்டில் உள்ளீர்களா? 35 00:04:42,198 --> 00:04:45,660 என்னிடம் இவை எதுவும் இல்லை, இது எதுவாக இருந்தாலும். 36 00:04:46,911 --> 00:04:47,996 நான் நீண்ட நேரம் இருக்க மாட்டேன். 37 00:04:49,664 --> 00:04:53,626 நான் சொல்லத்தான் வந்தேன் வேறு வழி இருக்கிறது என்று. 38 00:04:56,129 --> 00:04:58,298 - வேறு வழியில்லை. - நிச்சயமாக இருக்கிறது. 39 00:04:58,881 --> 00:04:59,966 எப்போதும் இருக்கிறது. 40 00:05:01,342 --> 00:05:04,637 நீ யாருக்கும் கடன்பட்டிருக்காதே மால். 41 00:05:05,763 --> 00:05:08,224 நீங்கள் விட்டுவிடலாம். 42 00:05:09,183 --> 00:05:10,183 மறைந்துவிடும். 43 00:05:14,564 --> 00:05:16,149 முன்பு ஒருமுறை சீக்கிரம் கிளம்பினேன். 44 00:05:17,275 --> 00:05:18,275 நினைவிருக்கிறதா? 45 00:05:19,944 --> 00:05:21,195 நான் தங்கியிருக்க வேண்டும். 46 00:05:22,447 --> 00:05:25,241 நான் தங்கியிருக்க வேண்டும் வோல்க்ரா உங்களைப் பிரிப்பதைப் பார்க்க. 47 00:05:28,036 --> 00:05:30,455 இந்த முறை நான் போகவில்லை மடிப்பு போகும் வரை. 48 00:05:32,457 --> 00:05:36,002 உங்களுக்கு ஒரு கெட்ட பழக்கம் இருக்கிறது முட்டாளாக நடித்து அதை வீரம் என்று அழைப்பது. 49 00:05:37,295 --> 00:05:40,923 அவளுக்கு என்ன நடக்கும் நீ எங்களுடன் இல்லாத போது? 50 00:05:41,758 --> 00:05:43,593 அவளைப் பாதுகாக்க நீங்கள் இங்கு இல்லாதபோது? 51 00:05:45,970 --> 00:05:47,889 அந்த எண்ணத்தை கூட உங்களால் தாங்க முடியுமா? 52 00:05:49,223 --> 00:05:51,309 அவள் பக்கத்தில் ஒரு முழு நாடு இருக்கும். 53 00:05:55,104 --> 00:05:56,773 மேலும் அவளுக்கு அது நீண்ட காலத்திற்கு தேவையில்லை. 54 00:05:59,984 --> 00:06:02,445 ஏனென்றால் நீயும் நானும் இரத்தத்தை விட அதிகமாக பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள், உறவினர். 55 00:06:05,740 --> 00:06:07,325 நாங்கள் இருவரும் நேரம் கடந்துவிட்டோம். 56 00:06:08,659 --> 00:06:10,036 மெர்சோஸ்ட் உன்னைக் கொன்று கொண்டிருக்கிறது. 57 00:06:15,833 --> 00:06:17,293 அப்போ உனக்கு புரியும், 58 00:06:19,420 --> 00:06:21,672 நான் இழப்பதற்கு எதுவும் இல்லை என்று. 59 00:06:24,008 --> 00:06:26,844 உங்களிடம் எதுவும் இல்லாததால் மட்டுமே. 60 00:06:28,721 --> 00:06:29,889 நீங்கள் தனியாக இறந்துவிடுவீர்கள். 61 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 நான் அவள் கைகளில் இறந்துவிடுவேன். 62 00:06:33,309 --> 00:06:37,605 நான் உன்னைக் கொல்லும்போது நீ இறந்துவிடுவாய், உறவினரே. 63 00:06:42,652 --> 00:06:43,652 இனிமையான கனவுகள். 64 00:07:05,133 --> 00:07:07,385 எல்லா சக்திகளும் இருக்கலாம் Keramzin இல் கிரிகன் அணிந்தார். 65 00:07:07,468 --> 00:07:08,845 நாங்கள் அவர்களைப் பிடிக்கிறோம். 66 00:07:10,763 --> 00:07:14,225 அலினா? அலினா? 67 00:07:15,685 --> 00:07:17,186 நான் சொன்ன ஒரு வார்த்தை கேட்டீங்களா... 68 00:07:17,270 --> 00:07:19,605 எங்கள் வலுவான அலகுகளை அனுப்புகிறது அனாதை இல்லத்தை காக்க. 69 00:07:20,648 --> 00:07:23,192 முதல் இராணுவம் இருந்தது பல மாதங்களாக அதை கண்டுபிடிக்க முயற்சி செய்கிறேன். 70 00:07:23,276 --> 00:07:26,446 எங்களுக்கு ஒரு வான்வழி நன்மை உள்ளது அவர்களைப் பிடிக்கும் அணுகுமுறை. 71 00:07:26,529 --> 00:07:28,406 nichevo'ya திறன் என்ன என்பதை நாங்கள் அறிவோம் 72 00:07:28,489 --> 00:07:30,908 மற்றும் எந்த அடையாளமும் இல்லை காகங்கள் அல்லது நிழல் கத்தி. 73 00:07:31,576 --> 00:07:32,785 நான் தனியாகப் போகிறேன். 74 00:07:33,536 --> 00:07:37,248 அவர் விரும்புவது இதுதான். அவர் ஏன் கெரம்சினைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்? 75 00:07:37,331 --> 00:07:39,417 உங்கள் பலவீனங்களை அவர் அறிவார். - மேலும் அவரை நான் அறிவேன். 76 00:07:40,001 --> 00:07:43,212 இறுதியில் அவர் என்னை போதுமான அளவு நம்புவார் என்னை நெருங்க விடவும், பிறகு நான் அவனைக் கொல்லலாம். 77 00:07:43,296 --> 00:07:45,965 வேறு யாருக்கும் தேவையில்லை இந்த முடிவுக்கு தியாகம் செய்ய வேண்டும். 78 00:07:47,049 --> 00:07:48,049 தனியாக செல்வதா? 79 00:07:49,343 --> 00:07:51,012 அது சரியான அழைப்பு அல்ல என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். 80 00:07:52,346 --> 00:07:53,764 எனவே இது எங்கிருந்து வருகிறது? 81 00:08:02,190 --> 00:08:05,443 உண்மை என்னவென்றால், Keramzin இலிருந்து ஒவ்வொரு குழந்தையையும் காப்பாற்ற முடியும். 82 00:08:06,944 --> 00:08:07,987 ஒன்றைத் தவிர. 83 00:08:09,780 --> 00:08:11,949 இத்தனை வருடங்களுக்கு முன்பு என்னைக் கண்டுபிடித்தவர். 84 00:08:12,492 --> 00:08:15,161 நான் அறிந்த நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே நான் ஒரு அழைப்பாளராக இருந்தேன், அவர்... 85 00:08:17,705 --> 00:08:18,956 ஒரு பெருக்கி. 86 00:08:21,083 --> 00:08:22,084 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 87 00:08:25,254 --> 00:08:26,254 அது மால். 88 00:08:28,132 --> 00:08:29,258 அவர் தான் நெருப்புப் பறவை. 89 00:08:31,802 --> 00:08:33,679 அது இல்லை... 90 00:08:33,763 --> 00:08:35,056 அவனால் இருக்க முடியாது... 91 00:08:38,309 --> 00:08:40,186 நான் மட்டும் நிறுத்தியிருந்தால். 92 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 நான் சக்தியால் மிகவும் உந்தப்பட்டேன். 93 00:08:43,523 --> 00:08:45,358 அது அவர் என்பதை நீங்கள் அறிந்திருக்க முடியாது. 94 00:08:45,775 --> 00:08:48,653 அங்கு நான் எச்சரித்தேன் விளைவுகளாக இருக்கும். நான்... 95 00:08:49,612 --> 00:08:52,323 நான் நினைக்கவே இல்லை... அது அவனாகத்தான் இருக்கும். 96 00:08:53,616 --> 00:08:55,034 நான் ஒரு முட்டாள். 97 00:08:55,743 --> 00:08:57,286 அலினா. 98 00:09:01,791 --> 00:09:03,459 நாம் பின்னர் மடிப்பு கண்டுபிடிக்க முடியும். 99 00:09:03,918 --> 00:09:06,963 முதலில், நாம் சமாளிக்க வேண்டும் எங்கள் உடனடி பிரச்சனையுடன். 100 00:09:08,172 --> 00:09:10,675 எல்லா சக்திகளும் இருக்கலாம் Keramzin இல் கிரிகன் அணிந்தார். 101 00:09:28,568 --> 00:09:29,568 உறுதியளித்த படி. 102 00:09:30,528 --> 00:09:32,572 புனிதர்களுக்கு அதிர்ஷ்டம் போதாது. 103 00:09:41,622 --> 00:09:42,622 என்னை மன்னிக்கவும். 104 00:09:47,086 --> 00:09:49,297 நிகோலாய், எனக்கு சத்தியம் செய். 105 00:09:50,047 --> 00:09:51,757 நீங்கள் இந்த போரில் தப்பிப்பிழைப்பீர்கள் என்று. 106 00:09:53,050 --> 00:09:54,302 நம்மில் ஒருவர் வேண்டும். 107 00:09:59,807 --> 00:10:01,559 மன்னிப்புகள். தொந்தரவு செய்யவில்லை. 108 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 நீ இல்லை. உள்ளே வா. 109 00:10:06,397 --> 00:10:07,982 முன்பக்கத்திலிருந்து செய்திகள் உள்ளதா? 110 00:10:09,525 --> 00:10:12,236 கிரிகனின் படைகள் உண்டு கெரம்ஜினில் தங்கள் பிடியை பலப்படுத்தியது. 111 00:10:14,155 --> 00:10:16,365 நாம் செயல்பட வேண்டும். சீக்கிரம். 112 00:10:29,795 --> 00:10:31,464 என்னையும் அலினாவையும் நீ பார்த்தது இல்லை... 113 00:10:31,547 --> 00:10:32,547 சரி. 114 00:10:34,050 --> 00:10:36,636 கடைசியாக எப்போது உங்கள் திசைகாட்டியுடன் பிரிந்தீர்களா? 115 00:10:37,345 --> 00:10:41,182 சன் சம்மனர் என்றால் எனக்கு அவ்வளவுதான் ரவ்காவில் உள்ள ஒவ்வொரு நம்பிக்கையான ஆன்மாவையும் போல. 116 00:10:41,265 --> 00:10:44,018 ஆம், ஆனால் அனைத்தும் இல்லை நம்பிக்கையான ஆன்மா அவளுடன் நிச்சயிக்கப்பட்டுள்ளது. 117 00:10:44,602 --> 00:10:45,978 பரவாயில்லை. 118 00:10:46,062 --> 00:10:47,772 அவளது இதயம் வேறு இடத்தில் உள்ளது. 119 00:10:48,898 --> 00:10:50,066 அவள் மகிழ்ச்சியாக இருக்க வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன். 120 00:10:51,776 --> 00:10:55,655 என்றாவது ஒருநாள் நம்புகிறேன், இந்த கனவு முடிந்ததும், அவளால் முடியும். 121 00:10:57,990 --> 00:11:00,034 இது உண்மையான உணர்வுகளுடன் கூடிய போலி திருமணம். 122 00:11:01,577 --> 00:11:02,620 இது கிட்டத்தட்ட நகைச்சுவையானது. 123 00:11:05,289 --> 00:11:06,289 கிட்டத்தட்ட. 124 00:11:08,834 --> 00:11:11,629 வாசோவ், இல்லீவா, ரோமென்கோ. எங்களுடன் நீங்கள் வேண்டும். 125 00:11:11,712 --> 00:11:13,673 - ஆமாம் ஐயா! - ஆமாம் ஐயா. 126 00:11:16,926 --> 00:11:19,637 முதல் நாள் உங்களுக்கு நினைவிருக்கிறது நீங்கள் போரில் தோட்டா எடுத்தீர்களா? 127 00:11:20,888 --> 00:11:22,014 உன்னை இங்கேயே கொண்டு வந்தேன். 128 00:11:23,015 --> 00:11:26,394 சிறிது இடதுபுறம் மற்றும் எங்களிடம் இருக்காது இந்த பரிமாற்றத்தின் மகிழ்ச்சி. 129 00:11:28,270 --> 00:11:31,774 அன்றுதான் நான் உறுதியாக அறிந்தேன் நீங்கள் ஒரு பெரிய ராஜாவாக இருப்பீர்கள். 130 00:11:32,358 --> 00:11:33,358 ஏன்? 131 00:11:34,360 --> 00:11:35,945 ஏனென்றால் நீங்கள் நம்பிக்கையை கைவிடவில்லை. 132 00:11:37,279 --> 00:11:39,156 நீங்கள் உங்கள் சிறு சிறு நகைச்சுவைகளை செய்து கொண்டே இருந்தீர்கள். 133 00:11:40,825 --> 00:11:42,201 ரவ்காவுக்கு அதுதான் தகுதி. 134 00:11:42,993 --> 00:11:44,620 வாயை மூடிக்கொள்ளாத அரசனா? 135 00:11:45,371 --> 00:11:47,790 ஆட்சி செய்யும் அரசன் ஏதாவது நல்ல நம்பிக்கையில். 136 00:12:35,379 --> 00:12:38,549 நீங்கள் போருக்கு மிகவும் ஆர்வமாக உள்ளீர்களா நீங்கள் ஏற்கனவே உங்கள் இடத்தைக் கோருகிறீர்களா? 137 00:12:41,010 --> 00:12:42,344 சிந்தனையில் சிக்கியது. 138 00:12:55,483 --> 00:12:56,650 அப்போது அவள் சொன்னாளா? 139 00:12:59,028 --> 00:13:00,028 அவள் செய்தாள். 140 00:13:27,097 --> 00:13:28,098 வேடிக்கையாக உள்ளது. 141 00:13:30,267 --> 00:13:31,602 பல ஆண்டுகளாக, நான் ஒரு சிப்பாயாக இருந்தேன். 142 00:13:32,895 --> 00:13:35,022 நான் ஏதாவது அகழி சேற்றில் இறந்துவிடுவேன் என்று நினைத்தேன். 143 00:13:36,649 --> 00:13:38,275 பின்னர் நானும் அலினாவும் வெளியேறினோம். 144 00:13:39,777 --> 00:13:40,945 பின்னர் நான் உங்களை சந்தித்தேன். 145 00:13:41,779 --> 00:13:42,780 சரி, நீங்கள் அல்ல. 146 00:13:44,365 --> 00:13:45,365 ஸ்டர்ம்ஹோண்ட். 147 00:13:48,827 --> 00:13:50,871 மற்றும் முதல் முறையாக, நான் நினைத்தேன், 148 00:13:52,456 --> 00:13:53,666 "இது தான் வாழ்க்கை." 149 00:13:56,460 --> 00:13:59,964 காத்திருக்கவில்லை உங்கள் மண்ணீரலைக் கண்டுபிடிக்க ஒரு Fjerdan புல்லட். 150 00:14:02,925 --> 00:14:06,178 நீங்கள் அதை சுவைத்ததில் மகிழ்ச்சி. எனினும் குறுகிய. 151 00:14:08,389 --> 00:14:10,766 புனிதர்களால் கைவிடப்பட்ட விஷயத்தை நான் ஒருபோதும் பொறாமைப்பட்டதில்லை. 152 00:14:14,478 --> 00:14:15,938 நான் ஸ்டர்ம்ஹோண்டின் வாழ்க்கையை பொறாமைப்படுகிறேன். 153 00:14:17,022 --> 00:14:18,022 சுதந்திரம். 154 00:14:23,237 --> 00:14:26,574 மாறாக, எனது பாதை எப்போதும் அமைக்கப்பட்டது. ஆனால் அதுதான் நடக்க வேண்டும். 155 00:14:29,493 --> 00:14:32,705 - அலினா வாய்ப்பைப் பயன்படுத்தவில்லை என்றால் ... - வேறு வழியில்லை என்பதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா? 156 00:14:34,164 --> 00:14:35,164 இல்லை. 157 00:14:35,958 --> 00:14:36,958 என்னிடம் ஒரு திட்டம் உள்ளது. 158 00:14:38,711 --> 00:14:39,753 நான்... 159 00:14:44,466 --> 00:14:47,094 அது முடிந்ததும், நான் போய்விட்டேன்... 160 00:14:47,177 --> 00:14:49,138 - மால்... - இல்லை, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள். 161 00:14:51,807 --> 00:14:52,850 நான் போனதும், 162 00:14:54,101 --> 00:14:56,020 அவள் பக்கத்தில் நிற்க யாராவது வேண்டும். 163 00:14:57,229 --> 00:15:00,566 முழு அதிகாரத்தையும் பயன்படுத்துவேன் அவள் பாதுகாக்கப்படுவதை உறுதி செய்ய கிரீடத்தின். 164 00:15:03,110 --> 00:15:04,110 வெறும்... 165 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 அவளுக்கு தகுதியானவள். 166 00:15:25,341 --> 00:15:27,176 ரத்தினம் ஒரு நல்ல தொடுதல். 167 00:15:27,259 --> 00:15:28,259 நன்றி. 168 00:15:29,553 --> 00:15:33,098 இது அலங்காரமானது, ஆனால் அது அவர்களின் நோக்கம் என்று நான் நினைக்கிறேன். 169 00:15:33,182 --> 00:15:36,101 நிச்சயமாக ஆபரணம் மற்றும் உணர்வு. 170 00:15:37,978 --> 00:15:40,481 நீங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும் என்றால் உங்களுக்கு பிடித்த ரத்தினம், அது என்னவாக இருக்கும்? 171 00:15:40,564 --> 00:15:42,191 என்ன? ஏன்? 172 00:15:42,650 --> 00:15:44,068 துராஸ்ட்களிடையே ஒரு நகைச்சுவை. 173 00:15:44,693 --> 00:15:46,070 நான் கேலி செய்வதில் வல்லவன் அல்ல. 174 00:15:46,153 --> 00:15:49,406 ஆனால் உங்களுக்கு பிடித்த ரத்தினம் என்கிறார்கள் ஒரு டுராஸ்டிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்ல முடியும் 175 00:15:49,490 --> 00:15:50,866 நாங்கள் உங்களைப் பற்றி தெரிந்து கொள்ள வேண்டும். 176 00:15:51,367 --> 00:15:52,993 அதைப் பற்றி எனக்கு அவ்வளவு உறுதியாக தெரியவில்லை. 177 00:15:54,161 --> 00:15:55,663 ஆனால், நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன், 178 00:15:56,580 --> 00:15:58,082 எனக்கு எப்பவுமே மரகதம் பிடிக்கும். 179 00:15:59,458 --> 00:16:01,627 அரச குடும்பத்துக்காக ஒதுக்கப்பட்ட ரத்தினம்? 180 00:16:04,254 --> 00:16:06,966 மேலும் நான் அவர்களை விரும்புவேன் அந்த காரணத்திற்காக மட்டுமே. 181 00:16:07,591 --> 00:16:10,010 ஏனென்றால் அவர்கள் இருந்தார்கள் எப்போதும் அணுக முடியாதது. 182 00:16:10,678 --> 00:16:14,807 புனிதர்களே, உங்களுக்குப் பிடித்த ரத்தினம் என்று நினைக்கிறேன் உன்னை பற்றி நிறைய சொல்கிறான். 183 00:16:16,809 --> 00:16:17,935 நான் சிறப்பாக தகுதியானவன். 184 00:16:19,436 --> 00:16:21,397 மரகதத்தை விட மதிப்பு என்ன? 185 00:16:23,190 --> 00:16:24,775 சரி, எதுவும், அது உங்கள் மீது இருந்தால். 186 00:16:29,863 --> 00:16:30,863 அப்போது ரூபி. 187 00:16:32,282 --> 00:16:33,283 ம்ம். 188 00:16:34,618 --> 00:16:35,744 ரத்தின உண்மை, 189 00:16:36,412 --> 00:16:38,998 ஒரு மாணிக்கம் மரகதத்தை விட வலிமையானது. 190 00:16:55,264 --> 00:16:56,849 என் அன்பான இரண்டாவது இராணுவம், 191 00:16:57,349 --> 00:17:01,520 நான் உன்னைப் பாதுகாப்பதாகக் கூறினேன், எங்களை பாதுகாப்பிற்கு அழைத்துச் செல்ல. 192 00:17:02,104 --> 00:17:05,190 ஆனால் அதை செய்ய, எங்களுக்கு முன்னால் ஒரு கடினமான பாதை உள்ளது. 193 00:17:06,025 --> 00:17:09,611 நாங்கள் ஒரு கலப்பு போர் பிரிவை அனுப்புவோம் கெரம்ஜினுக்கு முதல் இராணுவத்துடன், 194 00:17:09,695 --> 00:17:12,281 அனாதை இல்லத்தை பாதுகாக்க வேண்டும் டார்க்லிங்கின் படைகளில் இருந்து. 195 00:17:12,364 --> 00:17:14,783 இப்போது நிகோலாய்க்கு நன்றி மற்றும் அவரது இரண்டாவது பறக்கும் கப்பல், 196 00:17:14,867 --> 00:17:16,493 நாங்கள் வருவதை அவர்கள் பார்க்க மாட்டார்கள். 197 00:17:16,577 --> 00:17:20,039 இப்போது எங்கள் இலக்கு கிரிகன், ஆனால் வழிகளை குறைத்து மதிப்பிடாதீர்கள் 198 00:17:20,122 --> 00:17:23,333 அதில் அவர் விஷம் குடித்திருப்பார் எங்கள் சக க்ரிஷாவின் மனம். இப்போது... 199 00:17:23,417 --> 00:17:24,417 அலினா. 200 00:17:25,419 --> 00:17:27,880 நான் முன்மொழிந்தால் எங்கள் இருவருக்கும் ஒரு மாற்று முன்னணி. 201 00:17:29,339 --> 00:17:30,549 நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்? 202 00:17:31,383 --> 00:17:33,218 டார்க்லிங் எதிர்பார்க்கிறது கெரம்ஜினில் உங்களை எதிர்கொள்ள. 203 00:17:33,302 --> 00:17:35,262 - ஆமாம், ஆனால்... - எனவே நாங்கள் மடிப்புக்குச் செல்கிறோம். 204 00:17:36,388 --> 00:17:37,388 நாம் இருவர் மட்டும். 205 00:17:38,474 --> 00:17:41,268 நிகோலாய் இருக்கும்போது அதை அழிக்கவும் மற்றவர்கள் கிரிகனின் படையை வெளியேற்றுகிறார்கள். 206 00:17:41,351 --> 00:17:42,351 நிறுத்து, மால். 207 00:17:42,770 --> 00:17:45,439 ஆனால் இறுதி பெருக்கி இல்லாமல், எப்படி? 208 00:17:47,941 --> 00:17:49,943 மால், வேண்டாம். தயவு செய்து. 209 00:17:51,945 --> 00:17:53,572 கடைசி பெருக்கி ஒரு இரத்தக் கோடு. 210 00:17:58,535 --> 00:17:59,912 என் இரத்தம். 211 00:18:08,212 --> 00:18:10,547 இல்லை. 212 00:18:12,091 --> 00:18:13,967 - அலினா. - நான் இல்லை என்றேன்! 213 00:18:15,010 --> 00:18:16,762 இதில் எனக்கும் ஒரு கருத்து உண்டு. 214 00:18:16,845 --> 00:18:19,890 - வேறு வழி இருக்க வேண்டும். - அதற்கு பதிலாக நாம் அனைவரும் கிரிகனுக்குச் சென்றால்? 215 00:18:19,973 --> 00:18:21,558 காகங்கள் இருந்ததற்கான அறிகுறியே இல்லை. 216 00:18:21,642 --> 00:18:23,602 அந்த அசுரர்களை நம்மால் எதிர்த்துப் போராட முடியாது கத்தி இல்லாமல். 217 00:18:23,685 --> 00:18:26,563 மேலும் உங்களுக்கு ஏதாவது நேர்ந்தால், மடிப்பு எஞ்சியுள்ளது. அவர் வெற்றி பெறுகிறார். 218 00:18:30,609 --> 00:18:33,445 அவர் ஒரு கனவில் என்னிடம் வந்தார். 219 00:18:34,696 --> 00:18:36,907 ஒருவேளை உங்களிடம் இருந்த அதே மாதிரிகள் இருக்கலாம். 220 00:18:38,283 --> 00:18:41,328 கனவில் தெரிந்தது. 221 00:18:43,539 --> 00:18:44,665 நான் யார் என்று அவருக்குத் தெரியும். 222 00:18:46,667 --> 00:18:49,753 அவருக்குத் தெரிந்தால், அது உண்மை என்றால், 223 00:18:52,214 --> 00:18:53,632 எங்களுக்கு நேரம் இல்லாமல் போகிறது. 224 00:18:56,802 --> 00:18:58,846 நான் உன்னைக் கொல்ல மாட்டேன். 225 00:18:59,930 --> 00:19:01,056 நான் அதை செய்ய மாட்டேன். 226 00:19:05,269 --> 00:19:09,022 ஹார்ட்ரெண்டர் என்றால் மாலின் இதயத்தை இரண்டு நிமிடம் நிறுத்தி, 227 00:19:09,898 --> 00:19:12,067 நீங்கள் செய்ய வேண்டியதை செய்ய முடியுமா, அலினா? 228 00:19:16,321 --> 00:19:17,321 மன்னிக்கவும் என்ன கூறினீர்கள்? 229 00:19:18,740 --> 00:19:22,995 நான்... அவனைக் கொன்று திரும்பக் கொண்டுவர முடியும் இரண்டு நிமிடங்களுக்கு பிறகு. இனி இல்லை. 230 00:19:23,954 --> 00:19:26,331 அந்த நேரம் போதுமானதாக இருக்குமா மடியை வீழ்த்தவா? 231 00:19:28,876 --> 00:19:30,711 - அது அப்படியே இருக்கலாம். - அலினா. 232 00:19:31,753 --> 00:19:34,298 இது எப்படி வேலை செய்கிறது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும். போதுமான நேரம் இருக்காது 233 00:19:34,381 --> 00:19:36,717 - என் விரல் எலும்பை இணைக்க... - உண்மையில் ... 234 00:19:38,343 --> 00:19:40,846 மாலின் எலும்பின் ஒரு பகுதியை என்னால் செயலாக்க முடியும் 235 00:19:40,929 --> 00:19:43,432 அதை உங்களுடன் இணைக்கவும்... சரி, அதை உங்களுடன் இணைக்கவும். 236 00:19:43,515 --> 00:19:45,100 நாங்கள் ஸ்டாக் செய்ததைப் போல. நினைவிருக்கிறதா? 237 00:19:47,436 --> 00:19:48,604 நிச்சயமாக உங்களுக்கு நினைவிருக்கிறது. 238 00:19:48,979 --> 00:19:51,899 இதை நாங்கள் உங்களுக்கு முன் செய்திருந்தால் மடிப்புக்குள் சென்றது, கோட்பாட்டளவில், 239 00:19:51,982 --> 00:19:54,693 உங்கள் இதயம் நின்றவுடன் பெருக்கம் தொடங்கும். 240 00:19:56,445 --> 00:19:59,489 ஆம். 241 00:20:01,241 --> 00:20:02,784 இதுவே எங்களின் தீர்வு. 242 00:20:04,536 --> 00:20:06,038 முற்றிலும் பைத்தியம் போல் தெரிகிறது. 243 00:20:07,956 --> 00:20:08,956 நான் அதை விரும்புகிறேன். 244 00:20:10,334 --> 00:20:12,753 நீங்கள் இருக்க வேண்டும் என்னைக் கொல்ல வேண்டும் அல்லது அது வேலை செய்யாது. 245 00:20:12,836 --> 00:20:15,297 முதலில் இதை முயற்சிக்கிறோம், என்னை நம்புங்கள். 246 00:20:16,173 --> 00:20:17,716 அது வேலை செய்யவில்லை என்றால், பின்னர் ... 247 00:20:20,052 --> 00:20:21,052 நன்றி. 248 00:20:22,095 --> 00:20:24,056 தாமார் எங்களுடன் வர முடியுமா? 249 00:20:26,016 --> 00:20:27,601 தாமர் தன் சொந்த முடிவுகளை எடுக்கிறாள். 250 00:20:28,310 --> 00:20:30,854 நானும் டொமினிக்கும் கிளம்புவோம் Keramzin க்கு உடனடியாக. 251 00:20:30,938 --> 00:20:32,940 அட்ரிக், நதியா, நீங்கள் எங்களுடன் இருக்கிறீர்கள். 252 00:20:38,737 --> 00:20:42,616 எனவே, நாம் எதை துண்டிக்க வேண்டும்? 253 00:20:52,042 --> 00:20:53,335 நீங்கள் என்னிடம் திரும்பி வருவதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள். 254 00:20:55,754 --> 00:20:58,006 எனவே சுவையான தின்பண்டங்களால் நான் உன்னைக் கெடுக்க முடியும். 255 00:20:59,091 --> 00:21:00,759 எனக்கு அந்த சத்தம் பிடிக்கும். 256 00:21:09,476 --> 00:21:13,689 எங்கள் எல்லா நலனுக்காகவும் நான் நம்புகிறேன் மீண்டும் ஒருவரை ஒருவர் பார்க்கிறோம் என்று. 257 00:21:14,398 --> 00:21:17,109 மேலும், விதிகள் அழிக்கப்படும், முன்னால் ஒரு நீண்ட வாழ்க்கை இருக்கிறது. 258 00:21:17,192 --> 00:21:20,862 சாதாரண விஷயங்கள் நிறைந்த ஒரு சாதாரண வாழ்க்கை. 259 00:21:22,447 --> 00:21:24,074 காதல் என்றால் அப்படி அழைக்கலாம். 260 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 என்னால் இன்னும் சலசலக்க முடியும் என்று நம்புகிறேன். 261 00:21:37,546 --> 00:21:38,546 ஏய். 262 00:21:39,381 --> 00:21:41,091 நீங்கள் நினைப்பதை விட நீங்கள் வலிமையானவர். 263 00:21:43,093 --> 00:21:45,304 இல்லையெனில், எனது நகர்வுகளுக்கு மதிப்பளிக்கவும். 264 00:22:09,786 --> 00:22:13,290 நான் சிறுவயதில் இருந்தே, நம்பிக்கை ஆபத்தானது என்று என்னிடம் கூறப்பட்டது. 265 00:22:14,041 --> 00:22:16,251 நான் பலமுறை எச்சரித்துள்ளேன். 266 00:22:17,544 --> 00:22:20,297 ஆனால் நம்பிக்கை என்பது காற்று என்பது எனக்குத் தெரியும் அது எங்கிருந்தும் வருகிறது 267 00:22:20,380 --> 00:22:22,341 உங்கள் பாய்மரங்களை நிரப்பி உங்களை வீட்டிற்கு அழைத்துச் செல்ல. 268 00:22:24,343 --> 00:22:26,970 நான் அதை உங்கள் கண்களில் காண்கிறேன். 269 00:22:28,305 --> 00:22:29,765 நம்பிக்கை ஒளிர்கிறது. 270 00:22:30,766 --> 00:22:32,350 புதிய ரவ்காவை எதிர்பார்க்கலாம். 271 00:22:33,852 --> 00:22:38,398 என் சகோதர சகோதரிகளே, நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன். க்ரிஷா மற்றும் ஓட்காசாட்ஸ்யா இருவரும் ஒரே மாதிரியாக, 272 00:22:38,482 --> 00:22:40,275 இது எங்கள் வீடு. 273 00:22:42,486 --> 00:22:43,945 மேலும் அதற்காக நாங்கள் போராடுவோம். 274 00:22:47,199 --> 00:22:48,742 புனிதர்கள் உங்கள் வழியை ஒளிரச் செய்யட்டும். 275 00:22:52,079 --> 00:22:52,913 ரவ்காவுக்கு. 276 00:22:52,996 --> 00:22:54,372 ரவ்காவுக்கு! 277 00:22:54,456 --> 00:22:55,456 ரவ்காவுக்கு. 278 00:23:09,554 --> 00:23:11,139 நான் குதிரைகளைச் சேகரிக்கப் போகிறேன். 279 00:23:28,073 --> 00:23:29,324 நாம் தொடங்க வேண்டும். 280 00:23:30,659 --> 00:23:32,327 தேவாலயத்தில் எங்களுக்கு கொஞ்சம் தனியுரிமை இருக்கும். 281 00:24:08,697 --> 00:24:10,407 தளபதி, அது என்ன? 282 00:24:11,158 --> 00:24:12,242 கீழே! 283 00:24:14,202 --> 00:24:15,579 அவர்கள் Keramzin இல் இல்லை. 284 00:24:15,662 --> 00:24:17,205 கிரிகனின் க்ரிஷா இங்கே! 285 00:24:25,839 --> 00:24:26,839 இப்போது! 286 00:24:30,343 --> 00:24:31,344 உங்களைப் பிரியப்படுத்துங்கள்! 287 00:24:31,845 --> 00:24:33,054 இது ஒரு பதுங்கு குழி! 288 00:24:46,735 --> 00:24:48,653 ஆம்! நான் செய்தேன். 289 00:24:53,617 --> 00:24:56,328 நிஷோவிடம் இதை செய்த முதல் ராணுவம்! 290 00:24:56,411 --> 00:24:57,662 அவரை சித்திரவதை செய்தார். 291 00:24:58,246 --> 00:25:00,040 கன்னத்தில் ஒரு சூடான பேயனெட். 292 00:25:00,123 --> 00:25:02,500 அவர்கள் குரல் உடைக்கும் வரை அவரை தூக்கிலிட்டனர். அதை மறந்துவிடாதீர்கள். 293 00:25:02,584 --> 00:25:05,629 அவர்கள் சீருடை அணிந்தால், அவை அனைத்தும் ஒன்றே. 294 00:25:05,712 --> 00:25:07,088 அனைவரையும் கொல்! 295 00:25:07,172 --> 00:25:10,133 சன் சம்மனர் மற்றும் டிராக்கர் தவிர. 296 00:25:10,217 --> 00:25:11,551 கிரிகனின் உத்தரவு. 297 00:25:50,340 --> 00:25:52,467 நீங்கள் பழிவாங்க வருகிறீர்கள் என்றால், அதற்கு வாருங்கள். 298 00:25:52,550 --> 00:25:54,094 என் நேரத்தை வீணாக்காதே. 299 00:25:56,513 --> 00:25:58,765 பழிவாங்குவது டிஜெலின் வழி அல்ல. 300 00:26:00,725 --> 00:26:01,977 சரி, அது ஒரு அவமானம். 301 00:26:03,019 --> 00:26:05,939 அது என் மதம் நான் என்னை நிலைநிறுத்துவேன் என்று எதிர்பார்க்கிறேனா? 302 00:26:06,856 --> 00:26:09,567 அது உங்கள் மதம் உங்கள் திருப்தியை மறுக்கும். 303 00:26:13,446 --> 00:26:15,615 வேறொரு திருப்தியும் உண்டு. 304 00:26:16,783 --> 00:26:20,453 ஒரு கத்தி போது நீங்கள் பெறும் உணர்வு அல்ல எதிரியின் உள்ளத்துடன் இணைகிறது. 305 00:26:20,996 --> 00:26:23,623 நீங்கள் கண்டுபிடிப்பது அல்ல ஒரு காதலனின் கால்களுக்கு இடையில். 306 00:26:26,001 --> 00:26:27,585 - ஐயோ! - போதும்! 307 00:26:27,669 --> 00:26:28,669 ஐயோ. 308 00:26:34,884 --> 00:26:35,884 ஏய். 309 00:26:44,686 --> 00:26:45,687 அது போதும். 310 00:26:51,276 --> 00:26:54,070 யாரும் இங்கு முடிவதில்லை யாராவது அவர்களை எலிகளால் வெளியேற்றாத வரை. 311 00:26:56,072 --> 00:26:59,659 நீங்கள் வேண்டாம் என்று சொல்கிறீர்கள் அந்த நபருடன் தனியாக ஒரு கணம்? 312 00:27:00,952 --> 00:27:01,995 ம்ம்? 313 00:27:03,788 --> 00:27:07,375 இல்லை என்று சொன்னால், பொய் சொன்னதற்காக உங்கள் கடவுள் உங்களை அடிப்பார் என்று நினைக்கிறேன். 314 00:27:10,920 --> 00:27:13,256 நீங்கள் உணரும் கோபம் எல்லாம். 315 00:27:15,508 --> 00:27:17,844 என்னை வந்து பார் நீங்கள் அதை பறக்க விட தயாராக இருக்கும் போது 316 00:27:17,927 --> 00:27:19,971 நீ இழந்ததை நான் உனக்கு தருவேன். 317 00:27:22,098 --> 00:27:23,224 அது என்ன? 318 00:27:28,396 --> 00:27:29,522 நோக்கம். 319 00:27:46,873 --> 00:27:48,583 சரி. எல்லாம் சரி. 320 00:27:49,626 --> 00:27:50,626 சரி. 321 00:27:53,338 --> 00:27:54,547 உனக்கு எவ்வளவு தேவை? 322 00:27:54,631 --> 00:27:55,632 வெறும்... 323 00:27:56,591 --> 00:27:59,969 டிஸ்டல் ஃபாலங்க்ஸ் உன் முனையில்... 324 00:28:02,180 --> 00:28:05,642 உங்கள் சிறிய விரல் நுனி போதுமானதாக இருக்க வேண்டும். 325 00:28:05,725 --> 00:28:06,725 சரி. 326 00:28:08,561 --> 00:28:10,188 எல்லாம் சரி. 327 00:28:17,404 --> 00:28:18,822 சரி, இதைச் செய்வோம். 328 00:28:20,365 --> 00:28:24,869 உங்கள் நரம்புகளை மரக்கச் செய்ய என்னால் முடிந்தவரை முயற்சி செய்கிறேன். 329 00:28:33,169 --> 00:28:36,214 நான் உண்மையில் உறுதியாக தெரியவில்லை நான் தான் இதைச் செய்ய வேண்டும் என்று. 330 00:28:36,297 --> 00:28:38,466 உனக்கு தெரியும், டூராஸ்ட்கள் உண்மையில் செய்யாது... 331 00:28:38,550 --> 00:28:40,176 - அதை என்னிடம் கொடுங்கள். நான் செய்வேன். - எல்லாம் சரி. 332 00:28:42,011 --> 00:28:44,013 சரி. அவற்றைத் தொடாதே. 333 00:28:44,681 --> 00:28:47,350 - பரவாயில்லை. என்னால் முடியும். வெறும்... - ஆம்? 334 00:28:48,560 --> 00:28:50,145 சரி, இதோ செல்கிறோம். உண்மையாக இப்போது. 335 00:28:50,228 --> 00:28:52,605 - ஆம்? - ஆம். 336 00:28:56,776 --> 00:28:57,776 எல்லாம் சரி. 337 00:28:59,821 --> 00:29:00,821 சரி. 338 00:29:14,544 --> 00:29:16,129 இல்லை. இப்போது இல்லை. 339 00:29:17,422 --> 00:29:19,257 ஓடு! போ! 340 00:29:36,357 --> 00:29:37,357 ராஜா இங்கே இல்லை! 341 00:29:39,110 --> 00:29:40,487 அவர்கள் எங்கு போனார்கள்? 342 00:29:48,369 --> 00:29:50,205 கிரிகன் கணித்தபடி. 343 00:29:50,288 --> 00:29:52,290 நாங்கள் அவர்களை மீண்டும் கோட்டைக்கு அழைத்துச் செல்கிறோம்! 344 00:30:00,924 --> 00:30:02,717 இதுவே அவர்களின் திட்டமாக இருந்தது. 345 00:30:02,801 --> 00:30:05,220 அனாதை இல்லம் அல்ல, இங்கே எங்களைத் தாக்க. 346 00:30:05,428 --> 00:30:06,554 எங்களைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள். 347 00:30:11,935 --> 00:30:15,772 - நாங்கள் நிறுத்த வேண்டும், உங்கள் காலை சரிபார்க்கவும். - இல்லை, நாங்கள் திரும்பிச் சென்று அலினாவைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 348 00:30:18,149 --> 00:30:19,150 அவர்கள் எங்களைப் பார்த்தார்களா? 349 00:30:20,360 --> 00:30:23,029 மரங்கள் அதிகமாக மூடப்பட்டுள்ளன. எங்களுக்கு தெளிவான பார்வை இல்லை. 350 00:30:25,865 --> 00:30:27,534 கோட்டைக்கு செல்வதற்கு நாம் நன்றாக இருக்க வேண்டும். 351 00:30:42,257 --> 00:30:43,967 அவர்கள் எப்படி இவ்வளவு சக்தி வாய்ந்தவர்கள்? 352 00:30:44,551 --> 00:30:45,551 வா. 353 00:31:14,205 --> 00:31:17,250 டிராக்கரை எப்படி கண்டுபிடிப்பீர்கள்? அவர் எங்கு வேண்டுமானாலும் இருக்கலாம். 354 00:31:18,459 --> 00:31:20,169 இப்போது நீங்கள் பெருகிவிட்டீர்கள், 355 00:31:21,212 --> 00:31:25,091 இந்த கூடாரத்திற்கு அப்பால் மெர்சோஸ்ட்டை உங்களால் உணர முடியுமா? 356 00:31:32,599 --> 00:31:34,642 ஆம். 357 00:31:35,977 --> 00:31:38,021 மடிப்பு நோக்கி, இங்கிருந்து மைல்கள். 358 00:31:40,857 --> 00:31:42,859 அவை அலினாவின் பெருக்கிகள், இல்லையா? 359 00:31:43,568 --> 00:31:44,568 அவர்கள். 360 00:31:45,945 --> 00:31:48,323 மற்றும் அது எங்கே நாங்கள் போராட்டத்தை கொண்டு வருவோம். 361 00:32:11,930 --> 00:32:13,097 மால்! 362 00:32:14,641 --> 00:32:15,808 பாஸ்பரஸ் தோட்டாக்கள். 363 00:32:18,353 --> 00:32:19,437 அவர்கள் வேலை செய்கிறார்கள். 364 00:32:23,733 --> 00:32:26,069 ஓடு! 365 00:33:11,948 --> 00:33:14,117 - நீங்கள் அலினாவைப் பார்த்தீர்களா? - ஹம்மிங்பேர்ட் விபத்துக்குள்ளானது. 366 00:33:22,625 --> 00:33:23,835 அங்கே! 367 00:33:26,170 --> 00:33:28,631 மடி! அது வளர்ந்து வருகிறது! 368 00:33:32,593 --> 00:33:34,804 - அது வருகிறது! - அது வருகிறது! 369 00:33:35,513 --> 00:33:36,889 நாம் நிகோலாய் செல்ல வேண்டும். 370 00:33:37,473 --> 00:33:38,641 எச்சரிக்கை ஒலி! 371 00:33:38,725 --> 00:33:39,934 என்னை பின்தொடர். 372 00:33:41,936 --> 00:33:44,731 நிகோலாயை முன்னால் வைத்திருங்கள். ராஜாவைப் பாதுகாக்கவும். 373 00:33:44,814 --> 00:33:47,817 அகழிகள் வழியாக உள்ளே செல்ல முடிந்தால் அவர்கள் எங்களைப் பிடிப்பதற்கு முன்பு முன் வாயில், 374 00:33:47,900 --> 00:33:49,277 நாம் ஒரு வாய்ப்பாக நிற்கலாம். 375 00:34:08,254 --> 00:34:09,338 புனிதர்கள் நமக்கு உதவுகிறார்கள். 376 00:34:17,263 --> 00:34:18,389 காத்திரு. 377 00:34:19,640 --> 00:34:20,725 என்ன நடக்கிறது? 378 00:34:20,808 --> 00:34:23,811 இது மடிப்பு. அவர் அதை நகர்த்துகிறார். வா. 379 00:34:28,691 --> 00:34:29,691 அலினா. 380 00:34:30,693 --> 00:34:31,693 ஓடு! 381 00:34:43,956 --> 00:34:46,542 அது என்னவாக இருக்கும், மிஸ் ஸ்டார்கோவ்? 382 00:34:48,002 --> 00:34:52,048 உங்கள் நம்பிக்கையா... அல்லது உங்கள் இதயமா? 383 00:35:42,598 --> 00:35:44,308 நிகோலாய்க்கு! கண்கள் மேலே! 384 00:35:44,559 --> 00:35:45,560 போ! 385 00:35:52,191 --> 00:35:53,191 வா. 386 00:36:48,372 --> 00:36:49,498 வா. இந்த வழி. 387 00:36:50,082 --> 00:36:51,500 - நகர வேண்டும்! - வா. 388 00:37:02,470 --> 00:37:06,349 முட்டாள் ஆடுகள், நாங்கள் அவர்களை அகழிகளுக்குள் தள்ளினோம். 389 00:37:07,308 --> 00:37:08,809 அங்கேயே அவர்களைக் கொல்வோம். 390 00:37:09,352 --> 00:37:11,520 நீங்கள் நால்வரும், மலைப்பாதையை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள். 391 00:37:19,695 --> 00:37:21,030 சும்மா இரு. 392 00:37:40,967 --> 00:37:41,967 இப்போதே அடி! 393 00:37:44,011 --> 00:37:45,554 அதை கொன்றோமா? 394 00:38:37,064 --> 00:38:39,275 இனேஜ், அது உண்மையில் நீதானா? 395 00:38:42,778 --> 00:38:44,030 சங்க்தா அலினா. 396 00:38:44,113 --> 00:38:46,449 தயவுசெய்து தேவை இல்லை அத்தகைய மரியாதைக்காக. 397 00:38:46,741 --> 00:38:47,908 நண்பர்கள் மத்தியில் இல்லை. 398 00:38:48,784 --> 00:38:51,704 நீங்கள் இங்கே இருப்பதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை மீண்டும் எனக்காக உன் உயிரை பணயம் வைக்கிறேன். 399 00:38:53,539 --> 00:38:54,874 இதை யாராவது கண்டுபிடிக்க வேண்டும். 400 00:39:00,421 --> 00:39:01,881 உங்களைப் போல் யாராலும் கையாள முடியாது. 401 00:39:03,090 --> 00:39:05,134 ஆம் ஆம். இனிய சந்திப்பு. 402 00:39:05,217 --> 00:39:06,344 நாம் அதை தொடர முடியுமா? 403 00:39:06,427 --> 00:39:08,012 ஜோயா, நன்றி. 404 00:39:08,095 --> 00:39:11,682 நீங்கள் இருந்திருந்தால் சிறிது நேரம் கழித்து, நாங்கள்... ஓ, வணக்கம். 405 00:39:11,766 --> 00:39:13,851 நான் ஒருவனல்ல என்பது உனக்குத் தெரியும் வியத்தகு நேரத்தை எதிர்க்க. 406 00:39:14,518 --> 00:39:15,686 நான் உன்னை நினைவில் வைத்திருக்கிறேன். 407 00:39:16,395 --> 00:39:17,772 நீங்கள் கெட்டர்டாமுக்கு கப்பலில் இருந்தீர்கள். 408 00:39:17,855 --> 00:39:20,649 நினா ஜெனிக். ஹார்ட்ரெண்டர். பெரிய ரசிகர். 409 00:39:21,942 --> 00:39:24,570 நாம் மேலும் முன்னேற வேண்டும் அதை அழிக்க மடிப்புக்குள். 410 00:39:25,237 --> 00:39:26,364 பிறகு கிளம்பு. 411 00:39:26,447 --> 00:39:28,657 காத்திரு. எங்களிடம் டேவிட் இல்லை. 412 00:39:30,618 --> 00:39:33,371 நாம் ஒருவருக்கொருவர் இருக்கிறோம் அதுதான் நமக்குத் தேவை. 413 00:39:34,163 --> 00:39:35,247 என்னுடன் நீ? 414 00:39:35,331 --> 00:39:36,916 எப்போதும். பொறுங்கள். 415 00:39:41,003 --> 00:39:42,003 போகலாம். 416 00:39:42,630 --> 00:39:45,091 நாங்கள் கிட்டத்தட்ட அங்கு இருக்கிறோம். வளைவைச் சுற்றியே நுழைவாயில் உள்ளது. 417 00:39:45,174 --> 00:39:47,843 மீண்டும் ஏற்றுவதற்கு நேரமில்லை. நாங்கள் இங்கு எண்ணிக்கையில் அதிகமாக இருக்கிறோம்! 418 00:39:47,927 --> 00:39:49,387 முரண்பாடுகளை சற்று சமன் செய்வோம். 419 00:39:51,680 --> 00:39:55,309 - தளபதி இங்கே இருக்கிறார்! - தற்காப்பு நிலைகள்! 420 00:40:06,153 --> 00:40:07,780 அவர்கள் தெளிவடையும் வரை காத்திருங்கள்! 421 00:40:11,409 --> 00:40:12,535 பின்தொடர்வது யார்? 422 00:40:12,618 --> 00:40:14,620 - கிரிகனின் கிரிஷா! - பதவிகளைப் பெறுங்கள்! 423 00:40:14,703 --> 00:40:16,122 அவை பெருக்கப்பட்டன! 424 00:40:23,212 --> 00:40:25,005 இல்லை வீரம் இல்லை. வா. 425 00:40:25,589 --> 00:40:26,589 பதவிகள்! 426 00:40:28,008 --> 00:40:30,469 இது பற்றி சிதைந்த உன் தோள்பட்டை, 427 00:40:30,553 --> 00:40:32,138 நீங்கள் நினைப்பதை விட நீங்கள் வலிமையானவர். 428 00:40:58,622 --> 00:40:59,622 என்னிடம் இருந்தது! 429 00:41:06,005 --> 00:41:07,631 டோலியா அல்லது காகங்களின் அடையாளம் இல்லை. 430 00:41:08,716 --> 00:41:09,716 அலினா மற்றும் மால்? 431 00:41:10,134 --> 00:41:12,261 நான் அவர்களை இழந்தேன். அங்கே குழப்பம். 432 00:41:12,595 --> 00:41:14,597 - மேலே நகர்த்து! - முன்னேறுகிறது! 433 00:41:20,227 --> 00:41:21,227 இப்போது! 434 00:41:48,881 --> 00:41:50,007 வா. 435 00:41:57,765 --> 00:42:00,643 வோல்க்ராவிற்கு இடையில் கிரிகன் நம்மை பிணைக்கிறார் அங்கு மற்றும் இந்த arseholes இங்கே. 436 00:42:00,726 --> 00:42:02,520 நாங்கள் முதலில் ஆயுதங்களை கையாளுகிறோம். 437 00:42:09,109 --> 00:42:10,109 சோக் பாயிண்ட்! 438 00:42:52,653 --> 00:42:54,363 அது கிளிப் போடும் அவர்களின் பார்வைக் கோடு. 439 00:43:45,289 --> 00:43:46,749 போ! 440 00:44:03,015 --> 00:44:04,015 என்னை மறைத்து கொள்ளுங்கள். 441 00:44:33,379 --> 00:44:34,380 திரும்ப பெற! 442 00:44:37,216 --> 00:44:38,884 போகலாம்! 443 00:44:41,637 --> 00:44:44,181 Cliffside நுழைவாயில் ஒரு பதுங்கியிருந்து உள்ளது. அங்கே நான்கு கிரிஷா. 444 00:46:29,369 --> 00:46:30,913 அவர்கள் நம்மை கடந்து செல்ல அனுமதிக்க முடியாது. 445 00:46:30,996 --> 00:46:32,748 அங்கே அலினா இருக்க வாய்ப்பு இருந்தால் இல்லை. 446 00:46:39,838 --> 00:46:41,840 வத்ரா, வாயில். 447 00:46:44,510 --> 00:46:46,178 அவர்களை எலிகள் போல் சிக்க வைப்போம். 448 00:46:55,687 --> 00:46:56,939 பின்வாங்கு! 449 00:47:19,920 --> 00:47:21,797 இல்லை! இல்லை! நேரமில்லை. 450 00:47:49,408 --> 00:47:50,909 இல்லை இல்லை இல்லை இல்லை. 451 00:47:52,244 --> 00:47:54,663 குணப்படுத்துபவர்! 452 00:47:57,165 --> 00:47:59,209 ஏன் இப்படி செய்தாய், முட்டாள்? 453 00:47:59,293 --> 00:48:00,961 எனவே நீங்கள் மீதமுள்ளவற்றை சேமிக்க முடியும். 454 00:48:03,130 --> 00:48:04,339 அதை குழப்பாமல் இருக்க முயற்சி செய்யுங்கள். 455 00:48:05,591 --> 00:48:08,510 இல்லை. இல்லை. நான் ஜெனியாவைக் கண்டுபிடிக்கிறேன். அவள் இதை சரிசெய்வாள். 456 00:48:12,222 --> 00:48:13,599 ரவ்கா தகுதியான ஒரு ராஜா. 457 00:48:52,054 --> 00:48:53,221 இதை முடிப்போம். 458 00:49:07,653 --> 00:49:10,614 இந்த திசையில் தொடரவும். நாங்கள் நெருக்கமாக இருக்கிறோம். 459 00:49:37,724 --> 00:49:38,767 போ. போ. 460 00:49:40,018 --> 00:49:43,563 நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். மன்னிக்கவும். 461 00:49:43,855 --> 00:49:45,065 இது மிகவும் பாதுகாப்பானது அல்ல. 462 00:50:06,002 --> 00:50:07,003 என்னுடன் வா. 463 00:50:09,339 --> 00:50:11,091 இங்கே. 464 00:50:11,717 --> 00:50:14,302 - நீ சொல்வது உறுதியா? - நீ முதலில் செல். ஆம், நான் உறுதியாக இருக்கிறேன். இல் 465 00:50:15,345 --> 00:50:16,345 வா. 466 00:50:17,597 --> 00:50:18,932 டேவிட், நீ என்ன செய்கிறாய்? 467 00:50:19,891 --> 00:50:21,601 இல்லை, இல்லை, டேவிட், டேவிட், தயவுசெய்து! 468 00:50:21,685 --> 00:50:25,147 இதை செய்யாதே! டேவிட்! கதவை திறக்கவும்! டேவிட்! 469 00:50:25,230 --> 00:50:26,398 துணிச்சலான. 470 00:50:28,692 --> 00:50:30,527 மற்றும் உடைக்க முடியாத, ஜெனியா சஃபின். 471 00:50:31,570 --> 00:50:33,321 டேவிட், வேண்டாம், தயவுசெய்து! டேவிட்! 472 00:50:33,947 --> 00:50:36,783 டேவிட்! தயவுசெய்து, டேவிட்! 473 00:50:36,867 --> 00:50:42,497 டேவிட்! 474 00:51:07,439 --> 00:51:08,899 இது ராஜாவுக்கானது. 475 00:51:15,155 --> 00:51:16,156 அட டா. 476 00:51:26,458 --> 00:51:27,459 வத்ரா. 477 00:51:34,341 --> 00:51:35,801 அது எங்கிருந்து வந்தது? 478 00:51:39,471 --> 00:51:40,972 எனது இடிப்பு நிபுணர். 479 00:51:41,556 --> 00:51:42,557 நிபுணரா? 480 00:51:43,767 --> 00:51:46,269 அதாவது, ஆம். நிபுணர். 481 00:51:56,947 --> 00:51:59,157 என்ன கனவு நாம் உள்ளே நுழைந்துவிட்டோமா? 482 00:52:00,408 --> 00:52:03,161 - ஸ்டர்ம்ஹாண்ட் ஏன் இங்கே இருக்கிறார்? - இங்கே அவர் நிகோலாய் செல்கிறார். 483 00:52:05,038 --> 00:52:06,038 நிகோலாய் லாண்ட்சோவ். 484 00:52:06,957 --> 00:52:09,709 இந்த நேரத்தில், நெருங்கிய தனிப்பட்ட நண்பர். 485 00:52:09,793 --> 00:52:11,670 மற்றும்... மற்றும் நீங்கள்? 486 00:52:11,753 --> 00:52:14,047 நீங்கள் தாமராக இருக்க வேண்டும். உன் சகோதரனுடன் வந்தோம். 487 00:52:57,632 --> 00:52:58,550 ஹலோ பேரழகி. 488 00:53:03,346 --> 00:53:06,099 நீ கிரிஷாவாக பிறந்திருந்தால், அதன் அர்த்தம் என்னவென்று உங்களுக்குத் தெரியும்... 489 00:53:06,182 --> 00:53:07,475 ஆசீர்வதிக்கப்பட வேண்டுமா? 490 00:53:26,828 --> 00:53:28,330 எனக்கு Datura Meloxia உள்ளது. 491 00:53:28,997 --> 00:53:30,540 வைலன், இப்போது. 492 00:53:32,334 --> 00:53:33,376 காற்று ஆதரவு. 493 00:54:02,238 --> 00:54:03,238 நீ... 494 00:54:03,990 --> 00:54:04,990 நீ ஒரு... 495 00:54:15,460 --> 00:54:16,460 அது முடிந்தது. 496 00:54:30,558 --> 00:54:32,310 நீங்கள் தேசபக்தர்கள் என்பதை நான் உணரவில்லை. 497 00:54:34,187 --> 00:54:36,022 சரி, நீங்கள் இறந்தால், எங்களுக்கு சம்பளம் இல்லை. 498 00:54:41,194 --> 00:54:42,445 சகோதரி! 499 00:54:43,780 --> 00:54:46,157 கத்தி. நீங்கள் அதை கண்டுபிடித்துவிட்டீர்களா? 500 00:54:46,241 --> 00:54:49,035 இனேஜிடம் உள்ளது. அவர்கள் அலினாவையும் மாலையும் கண்டுபிடிக்க சென்றுள்ளனர். 501 00:54:49,119 --> 00:54:50,412 நாமும் அதையே செய்ய வேண்டும். 502 00:54:50,495 --> 00:54:52,706 கிரிகன் சண்டையை இங்கே கொண்டுவந்தால், அவன் அவளுக்காக துப்பாக்கியால் சுடுகிறான். 503 00:54:52,789 --> 00:54:54,666 நான் எங்களை கோட்டைக்குள் அனுமதித்துவிட்டேன். 504 00:54:54,791 --> 00:54:55,791 வா. 505 00:55:30,160 --> 00:55:31,160 இதுதான். 506 00:55:32,162 --> 00:55:33,371 மடிப்பு இதயம். 507 00:55:34,122 --> 00:55:36,833 எங்கே கிரிகன் முதலில் இந்த நாட்டை இருளில் மூழ்கடித்தது. 508 00:55:37,751 --> 00:55:40,378 இது எங்கே அதை வீழ்த்துவதற்கான வாய்ப்பு எங்களுக்கு உள்ளது. 509 00:55:45,675 --> 00:55:46,843 இல்லை. 510 00:55:48,386 --> 00:55:51,556 இல்லை. இதை நாம் செய்யலாம். 511 00:56:34,516 --> 00:56:35,934 அழகாக இருக்கிறது. 512 00:57:41,833 --> 00:57:42,876 எவ்வளவு தொடுகிறது. 513 00:57:47,964 --> 00:57:51,050 நான் கிட்டத்தட்ட மோசமாக உணர்கிறேன் நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதற்காக. 514 00:57:54,971 --> 00:57:57,724 எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக அவர் குடும்பம். 515 00:58:08,943 --> 00:58:09,943 இறங்கு! 516 00:58:35,345 --> 00:58:36,345 நான் அடிபட்டேன். 517 00:58:37,305 --> 00:58:38,305 மால்! 518 00:58:40,183 --> 00:58:42,060 புனிதர்களே, இல்லை! சரி. 519 00:58:42,685 --> 00:58:45,480 பரவாயில்லை மால். என்னுடன் இருங்கள். 520 00:58:50,485 --> 00:58:55,281 நினா. நினா. 521 00:58:59,327 --> 00:59:00,327 என்னுடன் இருங்கள். 522 00:59:01,204 --> 00:59:04,666 என்னுடன் இரு! 72960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.