Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,993 --> 00:00:37,495
வத்ரா, நிஷோ,
2
00:00:38,747 --> 00:00:40,081
ஃப்ரூஸி.
3
00:00:41,416 --> 00:00:44,169
அனைத்து பெருக்கப்பட்டது
உங்கள் தாயின் எலும்புகளில் எஞ்சியவை.
4
00:00:51,050 --> 00:00:53,720
எப்போது என்பது உங்களுக்கு நினைவிருக்கிறது
உங்கள் குடும்பத்தினர் முதலில் உங்களை என்னிடம் அழைத்து வந்தனர்.
5
00:00:55,305 --> 00:00:58,308
அவர்கள் கேட்ட விலை
நீங்கள் க்ரிஷா என்று அவர்கள் கண்டுபிடித்தபோது?
6
00:01:00,560 --> 00:01:02,896
ஒருவேளை இப்போது நான் கடனை அடைக்க முடியும்.
7
00:01:05,106 --> 00:01:06,983
நான் அதை 100 மடங்கு அதிகமாக செலுத்தியிருப்பேன்.
8
00:01:09,152 --> 00:01:11,112
உங்கள் மதிப்பை நான் எப்போதும் அறிந்திருக்கிறேன்.
9
00:01:15,075 --> 00:01:16,117
இப்போது, எனக்குக் காட்டு.
10
00:01:38,890 --> 00:01:41,309
அசாதாரணமானது. மற்றும் மற்றவர்கள்?
11
00:01:41,935 --> 00:01:43,061
அவர்கள் தயாராக உள்ளனர்.
12
00:01:46,105 --> 00:01:49,400
உங்கள் ஆர்டர்கள் மிகவும் எளிமையானவை.
13
00:01:54,781 --> 00:01:55,781
ராஜாவைக் கொல்லுங்கள்.
14
00:01:57,492 --> 00:01:58,952
மற்றும் டிராக்கர்?
15
00:01:59,494 --> 00:02:01,996
அவரது இருப்பு எல்லாவற்றையும் ஆபத்தில் ஆழ்த்துகிறது.
16
00:02:02,080 --> 00:02:04,916
டிராக்கரைத் தொடக்கூடாது
என்னைத் தவிர வேறு யாராலும்.
17
00:02:06,042 --> 00:02:07,127
அது புரிகிறதா?
18
00:02:11,297 --> 00:02:12,173
நல்ல.
19
00:02:12,257 --> 00:02:17,053
அவர் இல்லை என்று எங்களுக்கு எப்படி தெரியும்
அவளைப் பெருக்க ஏற்கனவே தியாகம் செய்தாரா?
20
00:02:19,180 --> 00:02:22,183
அவள் இறந்துவிடுவாள் என்று நான் நம்புகிறேன்
அதை அனுமதிக்கும் முன்.
21
00:02:41,870 --> 00:02:44,372
மால்!
22
00:02:45,373 --> 00:02:46,291
அலினா!
23
00:03:11,691 --> 00:03:13,026
விரைவில், சிறந்தது.
24
00:03:34,505 --> 00:03:36,591
ஆஹா! நான் உன்னை கண்டுபிடித்துவிட்டேன்.
25
00:03:36,674 --> 00:03:38,343
நீங்கள் எப்போதும் எப்படியாவது செய்கிறீர்கள்.
26
00:03:38,927 --> 00:03:43,306
உங்களை நீங்களே தியாகம் செய்ய வேண்டும்
அவளுடைய கத்தி அல்லது மடிப்பு எஞ்சியிருக்கும்.
27
00:03:43,389 --> 00:03:45,433
மேலும் அனைவரையும் காப்பாற்ற முயன்ற சிறுமி இறந்துவிடுகிறாள்.
28
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
சொல்லுங்கள் நாம் வேறு வழியைக் கண்டுபிடிப்போம்.
29
00:03:47,435 --> 00:03:50,480
- வேறு வழி இருக்கிறது.
- நான் விரும்பியதெல்லாம் நீங்கள்தான்.
30
00:03:50,563 --> 00:03:52,273
நீங்கள் என்னவாக இருக்கிறீர்கள் என்பதை நீங்கள் ஏற்றுக்கொள்ள வேண்டும்.
31
00:04:21,678 --> 00:04:22,804
இந்த நேரமெல்லாம்...
32
00:04:24,889 --> 00:04:27,350
ஏதோ ஒன்று இருப்பதாக நான் அறிந்தேன்
நான் உன்னைப் பற்றி விரும்பினேன்.
33
00:04:34,399 --> 00:04:36,943
இல்லை. அவுட்.
34
00:04:39,570 --> 00:04:42,115
நீங்கள் உண்மையிலேயே நினைக்கிறீர்களா
நீங்கள் தான் இங்கு கட்டுப்பாட்டில் உள்ளீர்களா?
35
00:04:42,198 --> 00:04:45,660
என்னிடம் இவை எதுவும் இல்லை,
இது எதுவாக இருந்தாலும்.
36
00:04:46,911 --> 00:04:47,996
நான் நீண்ட நேரம் இருக்க மாட்டேன்.
37
00:04:49,664 --> 00:04:53,626
நான் சொல்லத்தான் வந்தேன்
வேறு வழி இருக்கிறது என்று.
38
00:04:56,129 --> 00:04:58,298
- வேறு வழியில்லை.
- நிச்சயமாக இருக்கிறது.
39
00:04:58,881 --> 00:04:59,966
எப்போதும் இருக்கிறது.
40
00:05:01,342 --> 00:05:04,637
நீ யாருக்கும் கடன்பட்டிருக்காதே மால்.
41
00:05:05,763 --> 00:05:08,224
நீங்கள் விட்டுவிடலாம்.
42
00:05:09,183 --> 00:05:10,183
மறைந்துவிடும்.
43
00:05:14,564 --> 00:05:16,149
முன்பு ஒருமுறை சீக்கிரம் கிளம்பினேன்.
44
00:05:17,275 --> 00:05:18,275
நினைவிருக்கிறதா?
45
00:05:19,944 --> 00:05:21,195
நான் தங்கியிருக்க வேண்டும்.
46
00:05:22,447 --> 00:05:25,241
நான் தங்கியிருக்க வேண்டும்
வோல்க்ரா உங்களைப் பிரிப்பதைப் பார்க்க.
47
00:05:28,036 --> 00:05:30,455
இந்த முறை நான் போகவில்லை
மடிப்பு போகும் வரை.
48
00:05:32,457 --> 00:05:36,002
உங்களுக்கு ஒரு கெட்ட பழக்கம் இருக்கிறது
முட்டாளாக நடித்து அதை வீரம் என்று அழைப்பது.
49
00:05:37,295 --> 00:05:40,923
அவளுக்கு என்ன நடக்கும்
நீ எங்களுடன் இல்லாத போது?
50
00:05:41,758 --> 00:05:43,593
அவளைப் பாதுகாக்க நீங்கள் இங்கு இல்லாதபோது?
51
00:05:45,970 --> 00:05:47,889
அந்த எண்ணத்தை கூட உங்களால் தாங்க முடியுமா?
52
00:05:49,223 --> 00:05:51,309
அவள் பக்கத்தில் ஒரு முழு நாடு இருக்கும்.
53
00:05:55,104 --> 00:05:56,773
மேலும் அவளுக்கு அது நீண்ட காலத்திற்கு தேவையில்லை.
54
00:05:59,984 --> 00:06:02,445
ஏனென்றால் நீயும் நானும்
இரத்தத்தை விட அதிகமாக பகிர்ந்து கொள்ளுங்கள், உறவினர்.
55
00:06:05,740 --> 00:06:07,325
நாங்கள் இருவரும் நேரம் கடந்துவிட்டோம்.
56
00:06:08,659 --> 00:06:10,036
மெர்சோஸ்ட் உன்னைக் கொன்று கொண்டிருக்கிறது.
57
00:06:15,833 --> 00:06:17,293
அப்போ உனக்கு புரியும்,
58
00:06:19,420 --> 00:06:21,672
நான் இழப்பதற்கு எதுவும் இல்லை என்று.
59
00:06:24,008 --> 00:06:26,844
உங்களிடம் எதுவும் இல்லாததால் மட்டுமே.
60
00:06:28,721 --> 00:06:29,889
நீங்கள் தனியாக இறந்துவிடுவீர்கள்.
61
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
நான் அவள் கைகளில் இறந்துவிடுவேன்.
62
00:06:33,309 --> 00:06:37,605
நான் உன்னைக் கொல்லும்போது நீ இறந்துவிடுவாய், உறவினரே.
63
00:06:42,652 --> 00:06:43,652
இனிமையான கனவுகள்.
64
00:07:05,133 --> 00:07:07,385
எல்லா சக்திகளும் இருக்கலாம்
Keramzin இல் கிரிகன் அணிந்தார்.
65
00:07:07,468 --> 00:07:08,845
நாங்கள் அவர்களைப் பிடிக்கிறோம்.
66
00:07:10,763 --> 00:07:14,225
அலினா? அலினா?
67
00:07:15,685 --> 00:07:17,186
நான் சொன்ன ஒரு வார்த்தை கேட்டீங்களா...
68
00:07:17,270 --> 00:07:19,605
எங்கள் வலுவான அலகுகளை அனுப்புகிறது
அனாதை இல்லத்தை காக்க.
69
00:07:20,648 --> 00:07:23,192
முதல் இராணுவம் இருந்தது
பல மாதங்களாக அதை கண்டுபிடிக்க முயற்சி செய்கிறேன்.
70
00:07:23,276 --> 00:07:26,446
எங்களுக்கு ஒரு வான்வழி நன்மை உள்ளது
அவர்களைப் பிடிக்கும் அணுகுமுறை.
71
00:07:26,529 --> 00:07:28,406
nichevo'ya திறன் என்ன என்பதை நாங்கள் அறிவோம்
72
00:07:28,489 --> 00:07:30,908
மற்றும் எந்த அடையாளமும் இல்லை
காகங்கள் அல்லது நிழல் கத்தி.
73
00:07:31,576 --> 00:07:32,785
நான் தனியாகப் போகிறேன்.
74
00:07:33,536 --> 00:07:37,248
அவர் விரும்புவது இதுதான்.
அவர் ஏன் கெரம்சினைத் தேர்ந்தெடுக்க வேண்டும்?
75
00:07:37,331 --> 00:07:39,417
உங்கள் பலவீனங்களை அவர் அறிவார்.
- மேலும் அவரை நான் அறிவேன்.
76
00:07:40,001 --> 00:07:43,212
இறுதியில் அவர் என்னை போதுமான அளவு நம்புவார்
என்னை நெருங்க விடவும், பிறகு நான் அவனைக் கொல்லலாம்.
77
00:07:43,296 --> 00:07:45,965
வேறு யாருக்கும் தேவையில்லை
இந்த முடிவுக்கு தியாகம் செய்ய வேண்டும்.
78
00:07:47,049 --> 00:07:48,049
தனியாக செல்வதா?
79
00:07:49,343 --> 00:07:51,012
அது சரியான அழைப்பு அல்ல என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
80
00:07:52,346 --> 00:07:53,764
எனவே இது எங்கிருந்து வருகிறது?
81
00:08:02,190 --> 00:08:05,443
உண்மை என்னவென்றால்,
Keramzin இலிருந்து ஒவ்வொரு குழந்தையையும் காப்பாற்ற முடியும்.
82
00:08:06,944 --> 00:08:07,987
ஒன்றைத் தவிர.
83
00:08:09,780 --> 00:08:11,949
இத்தனை வருடங்களுக்கு முன்பு என்னைக் கண்டுபிடித்தவர்.
84
00:08:12,492 --> 00:08:15,161
நான் அறிந்த நீண்ட காலத்திற்கு முன்பே
நான் ஒரு அழைப்பாளராக இருந்தேன், அவர்...
85
00:08:17,705 --> 00:08:18,956
ஒரு பெருக்கி.
86
00:08:21,083 --> 00:08:22,084
நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
87
00:08:25,254 --> 00:08:26,254
அது மால்.
88
00:08:28,132 --> 00:08:29,258
அவர் தான் நெருப்புப் பறவை.
89
00:08:31,802 --> 00:08:33,679
அது இல்லை...
90
00:08:33,763 --> 00:08:35,056
அவனால் இருக்க முடியாது...
91
00:08:38,309 --> 00:08:40,186
நான் மட்டும் நிறுத்தியிருந்தால்.
92
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
நான் சக்தியால் மிகவும் உந்தப்பட்டேன்.
93
00:08:43,523 --> 00:08:45,358
அது அவர் என்பதை நீங்கள் அறிந்திருக்க முடியாது.
94
00:08:45,775 --> 00:08:48,653
அங்கு நான் எச்சரித்தேன்
விளைவுகளாக இருக்கும். நான்...
95
00:08:49,612 --> 00:08:52,323
நான் நினைக்கவே இல்லை... அது அவனாகத்தான் இருக்கும்.
96
00:08:53,616 --> 00:08:55,034
நான் ஒரு முட்டாள்.
97
00:08:55,743 --> 00:08:57,286
அலினா.
98
00:09:01,791 --> 00:09:03,459
நாம் பின்னர் மடிப்பு கண்டுபிடிக்க முடியும்.
99
00:09:03,918 --> 00:09:06,963
முதலில், நாம் சமாளிக்க வேண்டும்
எங்கள் உடனடி பிரச்சனையுடன்.
100
00:09:08,172 --> 00:09:10,675
எல்லா சக்திகளும் இருக்கலாம்
Keramzin இல் கிரிகன் அணிந்தார்.
101
00:09:28,568 --> 00:09:29,568
உறுதியளித்த படி.
102
00:09:30,528 --> 00:09:32,572
புனிதர்களுக்கு அதிர்ஷ்டம் போதாது.
103
00:09:41,622 --> 00:09:42,622
என்னை மன்னிக்கவும்.
104
00:09:47,086 --> 00:09:49,297
நிகோலாய், எனக்கு சத்தியம் செய்.
105
00:09:50,047 --> 00:09:51,757
நீங்கள் இந்த போரில் தப்பிப்பிழைப்பீர்கள் என்று.
106
00:09:53,050 --> 00:09:54,302
நம்மில் ஒருவர் வேண்டும்.
107
00:09:59,807 --> 00:10:01,559
மன்னிப்புகள். தொந்தரவு செய்யவில்லை.
108
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
நீ இல்லை. உள்ளே வா.
109
00:10:06,397 --> 00:10:07,982
முன்பக்கத்திலிருந்து செய்திகள் உள்ளதா?
110
00:10:09,525 --> 00:10:12,236
கிரிகனின் படைகள் உண்டு
கெரம்ஜினில் தங்கள் பிடியை பலப்படுத்தியது.
111
00:10:14,155 --> 00:10:16,365
நாம் செயல்பட வேண்டும். சீக்கிரம்.
112
00:10:29,795 --> 00:10:31,464
என்னையும் அலினாவையும் நீ பார்த்தது இல்லை...
113
00:10:31,547 --> 00:10:32,547
சரி.
114
00:10:34,050 --> 00:10:36,636
கடைசியாக எப்போது
உங்கள் திசைகாட்டியுடன் பிரிந்தீர்களா?
115
00:10:37,345 --> 00:10:41,182
சன் சம்மனர் என்றால் எனக்கு அவ்வளவுதான்
ரவ்காவில் உள்ள ஒவ்வொரு நம்பிக்கையான ஆன்மாவையும் போல.
116
00:10:41,265 --> 00:10:44,018
ஆம், ஆனால் அனைத்தும் இல்லை
நம்பிக்கையான ஆன்மா அவளுடன் நிச்சயிக்கப்பட்டுள்ளது.
117
00:10:44,602 --> 00:10:45,978
பரவாயில்லை.
118
00:10:46,062 --> 00:10:47,772
அவளது இதயம் வேறு இடத்தில் உள்ளது.
119
00:10:48,898 --> 00:10:50,066
அவள் மகிழ்ச்சியாக இருக்க வேண்டும் என்று நான் விரும்புகிறேன்.
120
00:10:51,776 --> 00:10:55,655
என்றாவது ஒருநாள் நம்புகிறேன்,
இந்த கனவு முடிந்ததும், அவளால் முடியும்.
121
00:10:57,990 --> 00:11:00,034
இது உண்மையான உணர்வுகளுடன் கூடிய போலி திருமணம்.
122
00:11:01,577 --> 00:11:02,620
இது கிட்டத்தட்ட நகைச்சுவையானது.
123
00:11:05,289 --> 00:11:06,289
கிட்டத்தட்ட.
124
00:11:08,834 --> 00:11:11,629
வாசோவ், இல்லீவா, ரோமென்கோ.
எங்களுடன் நீங்கள் வேண்டும்.
125
00:11:11,712 --> 00:11:13,673
- ஆமாம் ஐயா!
- ஆமாம் ஐயா.
126
00:11:16,926 --> 00:11:19,637
முதல் நாள் உங்களுக்கு நினைவிருக்கிறது
நீங்கள் போரில் தோட்டா எடுத்தீர்களா?
127
00:11:20,888 --> 00:11:22,014
உன்னை இங்கேயே கொண்டு வந்தேன்.
128
00:11:23,015 --> 00:11:26,394
சிறிது இடதுபுறம் மற்றும் எங்களிடம் இருக்காது
இந்த பரிமாற்றத்தின் மகிழ்ச்சி.
129
00:11:28,270 --> 00:11:31,774
அன்றுதான் நான் உறுதியாக அறிந்தேன்
நீங்கள் ஒரு பெரிய ராஜாவாக இருப்பீர்கள்.
130
00:11:32,358 --> 00:11:33,358
ஏன்?
131
00:11:34,360 --> 00:11:35,945
ஏனென்றால் நீங்கள் நம்பிக்கையை கைவிடவில்லை.
132
00:11:37,279 --> 00:11:39,156
நீங்கள் உங்கள் சிறு சிறு நகைச்சுவைகளை செய்து கொண்டே இருந்தீர்கள்.
133
00:11:40,825 --> 00:11:42,201
ரவ்காவுக்கு அதுதான் தகுதி.
134
00:11:42,993 --> 00:11:44,620
வாயை மூடிக்கொள்ளாத அரசனா?
135
00:11:45,371 --> 00:11:47,790
ஆட்சி செய்யும் அரசன்
ஏதாவது நல்ல நம்பிக்கையில்.
136
00:12:35,379 --> 00:12:38,549
நீங்கள் போருக்கு மிகவும் ஆர்வமாக உள்ளீர்களா
நீங்கள் ஏற்கனவே உங்கள் இடத்தைக் கோருகிறீர்களா?
137
00:12:41,010 --> 00:12:42,344
சிந்தனையில் சிக்கியது.
138
00:12:55,483 --> 00:12:56,650
அப்போது அவள் சொன்னாளா?
139
00:12:59,028 --> 00:13:00,028
அவள் செய்தாள்.
140
00:13:27,097 --> 00:13:28,098
வேடிக்கையாக உள்ளது.
141
00:13:30,267 --> 00:13:31,602
பல ஆண்டுகளாக, நான் ஒரு சிப்பாயாக இருந்தேன்.
142
00:13:32,895 --> 00:13:35,022
நான் ஏதாவது அகழி சேற்றில் இறந்துவிடுவேன் என்று நினைத்தேன்.
143
00:13:36,649 --> 00:13:38,275
பின்னர் நானும் அலினாவும் வெளியேறினோம்.
144
00:13:39,777 --> 00:13:40,945
பின்னர் நான் உங்களை சந்தித்தேன்.
145
00:13:41,779 --> 00:13:42,780
சரி, நீங்கள் அல்ல.
146
00:13:44,365 --> 00:13:45,365
ஸ்டர்ம்ஹோண்ட்.
147
00:13:48,827 --> 00:13:50,871
மற்றும் முதல் முறையாக, நான் நினைத்தேன்,
148
00:13:52,456 --> 00:13:53,666
"இது தான் வாழ்க்கை."
149
00:13:56,460 --> 00:13:59,964
காத்திருக்கவில்லை
உங்கள் மண்ணீரலைக் கண்டுபிடிக்க ஒரு Fjerdan புல்லட்.
150
00:14:02,925 --> 00:14:06,178
நீங்கள் அதை சுவைத்ததில் மகிழ்ச்சி.
எனினும் குறுகிய.
151
00:14:08,389 --> 00:14:10,766
புனிதர்களால் கைவிடப்பட்ட விஷயத்தை நான் ஒருபோதும் பொறாமைப்பட்டதில்லை.
152
00:14:14,478 --> 00:14:15,938
நான் ஸ்டர்ம்ஹோண்டின் வாழ்க்கையை பொறாமைப்படுகிறேன்.
153
00:14:17,022 --> 00:14:18,022
சுதந்திரம்.
154
00:14:23,237 --> 00:14:26,574
மாறாக, எனது பாதை எப்போதும் அமைக்கப்பட்டது.
ஆனால் அதுதான் நடக்க வேண்டும்.
155
00:14:29,493 --> 00:14:32,705
- அலினா வாய்ப்பைப் பயன்படுத்தவில்லை என்றால் ...
- வேறு வழியில்லை என்பதில் உறுதியாக உள்ளீர்களா?
156
00:14:34,164 --> 00:14:35,164
இல்லை.
157
00:14:35,958 --> 00:14:36,958
என்னிடம் ஒரு திட்டம் உள்ளது.
158
00:14:38,711 --> 00:14:39,753
நான்...
159
00:14:44,466 --> 00:14:47,094
அது முடிந்ததும், நான் போய்விட்டேன்...
160
00:14:47,177 --> 00:14:49,138
- மால்...
- இல்லை, நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள்.
161
00:14:51,807 --> 00:14:52,850
நான் போனதும்,
162
00:14:54,101 --> 00:14:56,020
அவள் பக்கத்தில் நிற்க யாராவது வேண்டும்.
163
00:14:57,229 --> 00:15:00,566
முழு அதிகாரத்தையும் பயன்படுத்துவேன்
அவள் பாதுகாக்கப்படுவதை உறுதி செய்ய கிரீடத்தின்.
164
00:15:03,110 --> 00:15:04,110
வெறும்...
165
00:15:06,238 --> 00:15:07,239
அவளுக்கு தகுதியானவள்.
166
00:15:25,341 --> 00:15:27,176
ரத்தினம் ஒரு நல்ல தொடுதல்.
167
00:15:27,259 --> 00:15:28,259
நன்றி.
168
00:15:29,553 --> 00:15:33,098
இது அலங்காரமானது,
ஆனால் அது அவர்களின் நோக்கம் என்று நான் நினைக்கிறேன்.
169
00:15:33,182 --> 00:15:36,101
நிச்சயமாக ஆபரணம் மற்றும் உணர்வு.
170
00:15:37,978 --> 00:15:40,481
நீங்கள் தேர்வு செய்ய வேண்டும் என்றால்
உங்களுக்கு பிடித்த ரத்தினம், அது என்னவாக இருக்கும்?
171
00:15:40,564 --> 00:15:42,191
என்ன? ஏன்?
172
00:15:42,650 --> 00:15:44,068
துராஸ்ட்களிடையே ஒரு நகைச்சுவை.
173
00:15:44,693 --> 00:15:46,070
நான் கேலி செய்வதில் வல்லவன் அல்ல.
174
00:15:46,153 --> 00:15:49,406
ஆனால் உங்களுக்கு பிடித்த ரத்தினம் என்கிறார்கள்
ஒரு டுராஸ்டிடம் எல்லாவற்றையும் சொல்ல முடியும்
175
00:15:49,490 --> 00:15:50,866
நாங்கள் உங்களைப் பற்றி தெரிந்து கொள்ள வேண்டும்.
176
00:15:51,367 --> 00:15:52,993
அதைப் பற்றி எனக்கு அவ்வளவு உறுதியாக தெரியவில்லை.
177
00:15:54,161 --> 00:15:55,663
ஆனால், நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன்,
178
00:15:56,580 --> 00:15:58,082
எனக்கு எப்பவுமே மரகதம் பிடிக்கும்.
179
00:15:59,458 --> 00:16:01,627
அரச குடும்பத்துக்காக ஒதுக்கப்பட்ட ரத்தினம்?
180
00:16:04,254 --> 00:16:06,966
மேலும் நான் அவர்களை விரும்புவேன்
அந்த காரணத்திற்காக மட்டுமே.
181
00:16:07,591 --> 00:16:10,010
ஏனென்றால் அவர்கள் இருந்தார்கள்
எப்போதும் அணுக முடியாதது.
182
00:16:10,678 --> 00:16:14,807
புனிதர்களே, உங்களுக்குப் பிடித்த ரத்தினம் என்று நினைக்கிறேன்
உன்னை பற்றி நிறைய சொல்கிறான்.
183
00:16:16,809 --> 00:16:17,935
நான் சிறப்பாக தகுதியானவன்.
184
00:16:19,436 --> 00:16:21,397
மரகதத்தை விட மதிப்பு என்ன?
185
00:16:23,190 --> 00:16:24,775
சரி, எதுவும், அது உங்கள் மீது இருந்தால்.
186
00:16:29,863 --> 00:16:30,863
அப்போது ரூபி.
187
00:16:32,282 --> 00:16:33,283
ம்ம்.
188
00:16:34,618 --> 00:16:35,744
ரத்தின உண்மை,
189
00:16:36,412 --> 00:16:38,998
ஒரு மாணிக்கம் மரகதத்தை விட வலிமையானது.
190
00:16:55,264 --> 00:16:56,849
என் அன்பான இரண்டாவது இராணுவம்,
191
00:16:57,349 --> 00:17:01,520
நான் உன்னைப் பாதுகாப்பதாகக் கூறினேன்,
எங்களை பாதுகாப்பிற்கு அழைத்துச் செல்ல.
192
00:17:02,104 --> 00:17:05,190
ஆனால் அதை செய்ய,
எங்களுக்கு முன்னால் ஒரு கடினமான பாதை உள்ளது.
193
00:17:06,025 --> 00:17:09,611
நாங்கள் ஒரு கலப்பு போர் பிரிவை அனுப்புவோம்
கெரம்ஜினுக்கு முதல் இராணுவத்துடன்,
194
00:17:09,695 --> 00:17:12,281
அனாதை இல்லத்தை பாதுகாக்க வேண்டும்
டார்க்லிங்கின் படைகளில் இருந்து.
195
00:17:12,364 --> 00:17:14,783
இப்போது நிகோலாய்க்கு நன்றி
மற்றும் அவரது இரண்டாவது பறக்கும் கப்பல்,
196
00:17:14,867 --> 00:17:16,493
நாங்கள் வருவதை அவர்கள் பார்க்க மாட்டார்கள்.
197
00:17:16,577 --> 00:17:20,039
இப்போது எங்கள் இலக்கு கிரிகன்,
ஆனால் வழிகளை குறைத்து மதிப்பிடாதீர்கள்
198
00:17:20,122 --> 00:17:23,333
அதில் அவர் விஷம் குடித்திருப்பார்
எங்கள் சக க்ரிஷாவின் மனம். இப்போது...
199
00:17:23,417 --> 00:17:24,417
அலினா.
200
00:17:25,419 --> 00:17:27,880
நான் முன்மொழிந்தால்
எங்கள் இருவருக்கும் ஒரு மாற்று முன்னணி.
201
00:17:29,339 --> 00:17:30,549
நீங்கள் என்ன சொல்கிறீர்கள்?
202
00:17:31,383 --> 00:17:33,218
டார்க்லிங் எதிர்பார்க்கிறது
கெரம்ஜினில் உங்களை எதிர்கொள்ள.
203
00:17:33,302 --> 00:17:35,262
- ஆமாம், ஆனால்...
- எனவே நாங்கள் மடிப்புக்குச் செல்கிறோம்.
204
00:17:36,388 --> 00:17:37,388
நாம் இருவர் மட்டும்.
205
00:17:38,474 --> 00:17:41,268
நிகோலாய் இருக்கும்போது அதை அழிக்கவும்
மற்றவர்கள் கிரிகனின் படையை வெளியேற்றுகிறார்கள்.
206
00:17:41,351 --> 00:17:42,351
நிறுத்து, மால்.
207
00:17:42,770 --> 00:17:45,439
ஆனால் இறுதி பெருக்கி இல்லாமல், எப்படி?
208
00:17:47,941 --> 00:17:49,943
மால், வேண்டாம். தயவு செய்து.
209
00:17:51,945 --> 00:17:53,572
கடைசி பெருக்கி ஒரு இரத்தக் கோடு.
210
00:17:58,535 --> 00:17:59,912
என் இரத்தம்.
211
00:18:08,212 --> 00:18:10,547
இல்லை.
212
00:18:12,091 --> 00:18:13,967
- அலினா.
- நான் இல்லை என்றேன்!
213
00:18:15,010 --> 00:18:16,762
இதில் எனக்கும் ஒரு கருத்து உண்டு.
214
00:18:16,845 --> 00:18:19,890
- வேறு வழி இருக்க வேண்டும்.
- அதற்கு பதிலாக நாம் அனைவரும் கிரிகனுக்குச் சென்றால்?
215
00:18:19,973 --> 00:18:21,558
காகங்கள் இருந்ததற்கான அறிகுறியே இல்லை.
216
00:18:21,642 --> 00:18:23,602
அந்த அசுரர்களை நம்மால் எதிர்த்துப் போராட முடியாது
கத்தி இல்லாமல்.
217
00:18:23,685 --> 00:18:26,563
மேலும் உங்களுக்கு ஏதாவது நேர்ந்தால்,
மடிப்பு எஞ்சியுள்ளது. அவர் வெற்றி பெறுகிறார்.
218
00:18:30,609 --> 00:18:33,445
அவர் ஒரு கனவில் என்னிடம் வந்தார்.
219
00:18:34,696 --> 00:18:36,907
ஒருவேளை உங்களிடம் இருந்த அதே மாதிரிகள் இருக்கலாம்.
220
00:18:38,283 --> 00:18:41,328
கனவில் தெரிந்தது.
221
00:18:43,539 --> 00:18:44,665
நான் யார் என்று அவருக்குத் தெரியும்.
222
00:18:46,667 --> 00:18:49,753
அவருக்குத் தெரிந்தால், அது உண்மை என்றால்,
223
00:18:52,214 --> 00:18:53,632
எங்களுக்கு நேரம் இல்லாமல் போகிறது.
224
00:18:56,802 --> 00:18:58,846
நான் உன்னைக் கொல்ல மாட்டேன்.
225
00:18:59,930 --> 00:19:01,056
நான் அதை செய்ய மாட்டேன்.
226
00:19:05,269 --> 00:19:09,022
ஹார்ட்ரெண்டர் என்றால்
மாலின் இதயத்தை இரண்டு நிமிடம் நிறுத்தி,
227
00:19:09,898 --> 00:19:12,067
நீங்கள் செய்ய வேண்டியதை செய்ய முடியுமா, அலினா?
228
00:19:16,321 --> 00:19:17,321
மன்னிக்கவும் என்ன கூறினீர்கள்?
229
00:19:18,740 --> 00:19:22,995
நான்... அவனைக் கொன்று திரும்பக் கொண்டுவர முடியும்
இரண்டு நிமிடங்களுக்கு பிறகு. இனி இல்லை.
230
00:19:23,954 --> 00:19:26,331
அந்த நேரம் போதுமானதாக இருக்குமா
மடியை வீழ்த்தவா?
231
00:19:28,876 --> 00:19:30,711
- அது அப்படியே இருக்கலாம்.
- அலினா.
232
00:19:31,753 --> 00:19:34,298
இது எப்படி வேலை செய்கிறது என்பது உங்களுக்குத் தெரியும்.
போதுமான நேரம் இருக்காது
233
00:19:34,381 --> 00:19:36,717
- என் விரல் எலும்பை இணைக்க...
- உண்மையில் ...
234
00:19:38,343 --> 00:19:40,846
மாலின் எலும்பின் ஒரு பகுதியை என்னால் செயலாக்க முடியும்
235
00:19:40,929 --> 00:19:43,432
அதை உங்களுடன் இணைக்கவும்...
சரி, அதை உங்களுடன் இணைக்கவும்.
236
00:19:43,515 --> 00:19:45,100
நாங்கள் ஸ்டாக் செய்ததைப் போல. நினைவிருக்கிறதா?
237
00:19:47,436 --> 00:19:48,604
நிச்சயமாக உங்களுக்கு நினைவிருக்கிறது.
238
00:19:48,979 --> 00:19:51,899
இதை நாங்கள் உங்களுக்கு முன் செய்திருந்தால்
மடிப்புக்குள் சென்றது, கோட்பாட்டளவில்,
239
00:19:51,982 --> 00:19:54,693
உங்கள் இதயம் நின்றவுடன்
பெருக்கம் தொடங்கும்.
240
00:19:56,445 --> 00:19:59,489
ஆம்.
241
00:20:01,241 --> 00:20:02,784
இதுவே எங்களின் தீர்வு.
242
00:20:04,536 --> 00:20:06,038
முற்றிலும் பைத்தியம் போல் தெரிகிறது.
243
00:20:07,956 --> 00:20:08,956
நான் அதை விரும்புகிறேன்.
244
00:20:10,334 --> 00:20:12,753
நீங்கள் இருக்க வேண்டும்
என்னைக் கொல்ல வேண்டும் அல்லது அது வேலை செய்யாது.
245
00:20:12,836 --> 00:20:15,297
முதலில் இதை முயற்சிக்கிறோம், என்னை நம்புங்கள்.
246
00:20:16,173 --> 00:20:17,716
அது வேலை செய்யவில்லை என்றால், பின்னர் ...
247
00:20:20,052 --> 00:20:21,052
நன்றி.
248
00:20:22,095 --> 00:20:24,056
தாமார் எங்களுடன் வர முடியுமா?
249
00:20:26,016 --> 00:20:27,601
தாமர் தன் சொந்த முடிவுகளை எடுக்கிறாள்.
250
00:20:28,310 --> 00:20:30,854
நானும் டொமினிக்கும் கிளம்புவோம்
Keramzin க்கு உடனடியாக.
251
00:20:30,938 --> 00:20:32,940
அட்ரிக், நதியா, நீங்கள் எங்களுடன் இருக்கிறீர்கள்.
252
00:20:38,737 --> 00:20:42,616
எனவே, நாம் எதை துண்டிக்க வேண்டும்?
253
00:20:52,042 --> 00:20:53,335
நீங்கள் என்னிடம் திரும்பி வருவதை உறுதிப்படுத்திக் கொள்ளுங்கள்.
254
00:20:55,754 --> 00:20:58,006
எனவே சுவையான தின்பண்டங்களால் நான் உன்னைக் கெடுக்க முடியும்.
255
00:20:59,091 --> 00:21:00,759
எனக்கு அந்த சத்தம் பிடிக்கும்.
256
00:21:09,476 --> 00:21:13,689
எங்கள் எல்லா நலனுக்காகவும் நான் நம்புகிறேன்
மீண்டும் ஒருவரை ஒருவர் பார்க்கிறோம் என்று.
257
00:21:14,398 --> 00:21:17,109
மேலும், விதிகள் அழிக்கப்படும்,
முன்னால் ஒரு நீண்ட வாழ்க்கை இருக்கிறது.
258
00:21:17,192 --> 00:21:20,862
சாதாரண விஷயங்கள் நிறைந்த ஒரு சாதாரண வாழ்க்கை.
259
00:21:22,447 --> 00:21:24,074
காதல் என்றால் அப்படி அழைக்கலாம்.
260
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
என்னால் இன்னும் சலசலக்க முடியும் என்று நம்புகிறேன்.
261
00:21:37,546 --> 00:21:38,546
ஏய்.
262
00:21:39,381 --> 00:21:41,091
நீங்கள் நினைப்பதை விட நீங்கள் வலிமையானவர்.
263
00:21:43,093 --> 00:21:45,304
இல்லையெனில், எனது நகர்வுகளுக்கு மதிப்பளிக்கவும்.
264
00:22:09,786 --> 00:22:13,290
நான் சிறுவயதில் இருந்தே,
நம்பிக்கை ஆபத்தானது என்று என்னிடம் கூறப்பட்டது.
265
00:22:14,041 --> 00:22:16,251
நான் பலமுறை எச்சரித்துள்ளேன்.
266
00:22:17,544 --> 00:22:20,297
ஆனால் நம்பிக்கை என்பது காற்று என்பது எனக்குத் தெரியும்
அது எங்கிருந்தும் வருகிறது
267
00:22:20,380 --> 00:22:22,341
உங்கள் பாய்மரங்களை நிரப்பி உங்களை வீட்டிற்கு அழைத்துச் செல்ல.
268
00:22:24,343 --> 00:22:26,970
நான் அதை உங்கள் கண்களில் காண்கிறேன்.
269
00:22:28,305 --> 00:22:29,765
நம்பிக்கை ஒளிர்கிறது.
270
00:22:30,766 --> 00:22:32,350
புதிய ரவ்காவை எதிர்பார்க்கலாம்.
271
00:22:33,852 --> 00:22:38,398
என் சகோதர சகோதரிகளே, நான் உங்களுக்குச் சொல்கிறேன்.
க்ரிஷா மற்றும் ஓட்காசாட்ஸ்யா இருவரும் ஒரே மாதிரியாக,
272
00:22:38,482 --> 00:22:40,275
இது எங்கள் வீடு.
273
00:22:42,486 --> 00:22:43,945
மேலும் அதற்காக நாங்கள் போராடுவோம்.
274
00:22:47,199 --> 00:22:48,742
புனிதர்கள் உங்கள் வழியை ஒளிரச் செய்யட்டும்.
275
00:22:52,079 --> 00:22:52,913
ரவ்காவுக்கு.
276
00:22:52,996 --> 00:22:54,372
ரவ்காவுக்கு!
277
00:22:54,456 --> 00:22:55,456
ரவ்காவுக்கு.
278
00:23:09,554 --> 00:23:11,139
நான் குதிரைகளைச் சேகரிக்கப் போகிறேன்.
279
00:23:28,073 --> 00:23:29,324
நாம் தொடங்க வேண்டும்.
280
00:23:30,659 --> 00:23:32,327
தேவாலயத்தில் எங்களுக்கு கொஞ்சம் தனியுரிமை இருக்கும்.
281
00:24:08,697 --> 00:24:10,407
தளபதி, அது என்ன?
282
00:24:11,158 --> 00:24:12,242
கீழே!
283
00:24:14,202 --> 00:24:15,579
அவர்கள் Keramzin இல் இல்லை.
284
00:24:15,662 --> 00:24:17,205
கிரிகனின் க்ரிஷா இங்கே!
285
00:24:25,839 --> 00:24:26,839
இப்போது!
286
00:24:30,343 --> 00:24:31,344
உங்களைப் பிரியப்படுத்துங்கள்!
287
00:24:31,845 --> 00:24:33,054
இது ஒரு பதுங்கு குழி!
288
00:24:46,735 --> 00:24:48,653
ஆம்! நான் செய்தேன்.
289
00:24:53,617 --> 00:24:56,328
நிஷோவிடம் இதை செய்த முதல் ராணுவம்!
290
00:24:56,411 --> 00:24:57,662
அவரை சித்திரவதை செய்தார்.
291
00:24:58,246 --> 00:25:00,040
கன்னத்தில் ஒரு சூடான பேயனெட்.
292
00:25:00,123 --> 00:25:02,500
அவர்கள் குரல் உடைக்கும் வரை அவரை தூக்கிலிட்டனர்.
அதை மறந்துவிடாதீர்கள்.
293
00:25:02,584 --> 00:25:05,629
அவர்கள் சீருடை அணிந்தால்,
அவை அனைத்தும் ஒன்றே.
294
00:25:05,712 --> 00:25:07,088
அனைவரையும் கொல்!
295
00:25:07,172 --> 00:25:10,133
சன் சம்மனர் மற்றும் டிராக்கர் தவிர.
296
00:25:10,217 --> 00:25:11,551
கிரிகனின் உத்தரவு.
297
00:25:50,340 --> 00:25:52,467
நீங்கள் பழிவாங்க வருகிறீர்கள் என்றால், அதற்கு வாருங்கள்.
298
00:25:52,550 --> 00:25:54,094
என் நேரத்தை வீணாக்காதே.
299
00:25:56,513 --> 00:25:58,765
பழிவாங்குவது டிஜெலின் வழி அல்ல.
300
00:26:00,725 --> 00:26:01,977
சரி, அது ஒரு அவமானம்.
301
00:26:03,019 --> 00:26:05,939
அது என் மதம்
நான் என்னை நிலைநிறுத்துவேன் என்று எதிர்பார்க்கிறேனா?
302
00:26:06,856 --> 00:26:09,567
அது உங்கள் மதம்
உங்கள் திருப்தியை மறுக்கும்.
303
00:26:13,446 --> 00:26:15,615
வேறொரு திருப்தியும் உண்டு.
304
00:26:16,783 --> 00:26:20,453
ஒரு கத்தி போது நீங்கள் பெறும் உணர்வு அல்ல
எதிரியின் உள்ளத்துடன் இணைகிறது.
305
00:26:20,996 --> 00:26:23,623
நீங்கள் கண்டுபிடிப்பது அல்ல
ஒரு காதலனின் கால்களுக்கு இடையில்.
306
00:26:26,001 --> 00:26:27,585
- ஐயோ!
- போதும்!
307
00:26:27,669 --> 00:26:28,669
ஐயோ.
308
00:26:34,884 --> 00:26:35,884
ஏய்.
309
00:26:44,686 --> 00:26:45,687
அது போதும்.
310
00:26:51,276 --> 00:26:54,070
யாரும் இங்கு முடிவதில்லை
யாராவது அவர்களை எலிகளால் வெளியேற்றாத வரை.
311
00:26:56,072 --> 00:26:59,659
நீங்கள் வேண்டாம் என்று சொல்கிறீர்கள்
அந்த நபருடன் தனியாக ஒரு கணம்?
312
00:27:00,952 --> 00:27:01,995
ம்ம்?
313
00:27:03,788 --> 00:27:07,375
இல்லை என்று சொன்னால்,
பொய் சொன்னதற்காக உங்கள் கடவுள் உங்களை அடிப்பார் என்று நினைக்கிறேன்.
314
00:27:10,920 --> 00:27:13,256
நீங்கள் உணரும் கோபம் எல்லாம்.
315
00:27:15,508 --> 00:27:17,844
என்னை வந்து பார்
நீங்கள் அதை பறக்க விட தயாராக இருக்கும் போது
316
00:27:17,927 --> 00:27:19,971
நீ இழந்ததை நான் உனக்கு தருவேன்.
317
00:27:22,098 --> 00:27:23,224
அது என்ன?
318
00:27:28,396 --> 00:27:29,522
நோக்கம்.
319
00:27:46,873 --> 00:27:48,583
சரி. எல்லாம் சரி.
320
00:27:49,626 --> 00:27:50,626
சரி.
321
00:27:53,338 --> 00:27:54,547
உனக்கு எவ்வளவு தேவை?
322
00:27:54,631 --> 00:27:55,632
வெறும்...
323
00:27:56,591 --> 00:27:59,969
டிஸ்டல் ஃபாலங்க்ஸ்
உன் முனையில்...
324
00:28:02,180 --> 00:28:05,642
உங்கள் சிறிய விரல் நுனி
போதுமானதாக இருக்க வேண்டும்.
325
00:28:05,725 --> 00:28:06,725
சரி.
326
00:28:08,561 --> 00:28:10,188
எல்லாம் சரி.
327
00:28:17,404 --> 00:28:18,822
சரி, இதைச் செய்வோம்.
328
00:28:20,365 --> 00:28:24,869
உங்கள் நரம்புகளை மரக்கச் செய்ய என்னால் முடிந்தவரை முயற்சி செய்கிறேன்.
329
00:28:33,169 --> 00:28:36,214
நான் உண்மையில் உறுதியாக தெரியவில்லை
நான் தான் இதைச் செய்ய வேண்டும் என்று.
330
00:28:36,297 --> 00:28:38,466
உனக்கு தெரியும்,
டூராஸ்ட்கள் உண்மையில் செய்யாது...
331
00:28:38,550 --> 00:28:40,176
- அதை என்னிடம் கொடுங்கள். நான் செய்வேன்.
- எல்லாம் சரி.
332
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
சரி. அவற்றைத் தொடாதே.
333
00:28:44,681 --> 00:28:47,350
- பரவாயில்லை. என்னால் முடியும். வெறும்...
- ஆம்?
334
00:28:48,560 --> 00:28:50,145
சரி, இதோ செல்கிறோம். உண்மையாக இப்போது.
335
00:28:50,228 --> 00:28:52,605
- ஆம்?
- ஆம்.
336
00:28:56,776 --> 00:28:57,776
எல்லாம் சரி.
337
00:28:59,821 --> 00:29:00,821
சரி.
338
00:29:14,544 --> 00:29:16,129
இல்லை. இப்போது இல்லை.
339
00:29:17,422 --> 00:29:19,257
ஓடு! போ!
340
00:29:36,357 --> 00:29:37,357
ராஜா இங்கே இல்லை!
341
00:29:39,110 --> 00:29:40,487
அவர்கள் எங்கு போனார்கள்?
342
00:29:48,369 --> 00:29:50,205
கிரிகன் கணித்தபடி.
343
00:29:50,288 --> 00:29:52,290
நாங்கள் அவர்களை மீண்டும் கோட்டைக்கு அழைத்துச் செல்கிறோம்!
344
00:30:00,924 --> 00:30:02,717
இதுவே அவர்களின் திட்டமாக இருந்தது.
345
00:30:02,801 --> 00:30:05,220
அனாதை இல்லம் அல்ல, இங்கே எங்களைத் தாக்க.
346
00:30:05,428 --> 00:30:06,554
எங்களைப் பிடித்துக் கொள்ளுங்கள்.
347
00:30:11,935 --> 00:30:15,772
- நாங்கள் நிறுத்த வேண்டும், உங்கள் காலை சரிபார்க்கவும்.
- இல்லை, நாங்கள் திரும்பிச் சென்று அலினாவைக் கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
348
00:30:18,149 --> 00:30:19,150
அவர்கள் எங்களைப் பார்த்தார்களா?
349
00:30:20,360 --> 00:30:23,029
மரங்கள் அதிகமாக மூடப்பட்டுள்ளன.
எங்களுக்கு தெளிவான பார்வை இல்லை.
350
00:30:25,865 --> 00:30:27,534
கோட்டைக்கு செல்வதற்கு நாம் நன்றாக இருக்க வேண்டும்.
351
00:30:42,257 --> 00:30:43,967
அவர்கள் எப்படி இவ்வளவு சக்தி வாய்ந்தவர்கள்?
352
00:30:44,551 --> 00:30:45,551
வா.
353
00:31:14,205 --> 00:31:17,250
டிராக்கரை எப்படி கண்டுபிடிப்பீர்கள்?
அவர் எங்கு வேண்டுமானாலும் இருக்கலாம்.
354
00:31:18,459 --> 00:31:20,169
இப்போது நீங்கள் பெருகிவிட்டீர்கள்,
355
00:31:21,212 --> 00:31:25,091
இந்த கூடாரத்திற்கு அப்பால் மெர்சோஸ்ட்டை உங்களால் உணர முடியுமா?
356
00:31:32,599 --> 00:31:34,642
ஆம்.
357
00:31:35,977 --> 00:31:38,021
மடிப்பு நோக்கி, இங்கிருந்து மைல்கள்.
358
00:31:40,857 --> 00:31:42,859
அவை அலினாவின் பெருக்கிகள், இல்லையா?
359
00:31:43,568 --> 00:31:44,568
அவர்கள்.
360
00:31:45,945 --> 00:31:48,323
மற்றும் அது எங்கே
நாங்கள் போராட்டத்தை கொண்டு வருவோம்.
361
00:32:11,930 --> 00:32:13,097
மால்!
362
00:32:14,641 --> 00:32:15,808
பாஸ்பரஸ் தோட்டாக்கள்.
363
00:32:18,353 --> 00:32:19,437
அவர்கள் வேலை செய்கிறார்கள்.
364
00:32:23,733 --> 00:32:26,069
ஓடு!
365
00:33:11,948 --> 00:33:14,117
- நீங்கள் அலினாவைப் பார்த்தீர்களா?
- ஹம்மிங்பேர்ட் விபத்துக்குள்ளானது.
366
00:33:22,625 --> 00:33:23,835
அங்கே!
367
00:33:26,170 --> 00:33:28,631
மடி! அது வளர்ந்து வருகிறது!
368
00:33:32,593 --> 00:33:34,804
- அது வருகிறது!
- அது வருகிறது!
369
00:33:35,513 --> 00:33:36,889
நாம் நிகோலாய் செல்ல வேண்டும்.
370
00:33:37,473 --> 00:33:38,641
எச்சரிக்கை ஒலி!
371
00:33:38,725 --> 00:33:39,934
என்னை பின்தொடர்.
372
00:33:41,936 --> 00:33:44,731
நிகோலாயை முன்னால் வைத்திருங்கள்.
ராஜாவைப் பாதுகாக்கவும்.
373
00:33:44,814 --> 00:33:47,817
அகழிகள் வழியாக உள்ளே செல்ல முடிந்தால்
அவர்கள் எங்களைப் பிடிப்பதற்கு முன்பு முன் வாயில்,
374
00:33:47,900 --> 00:33:49,277
நாம் ஒரு வாய்ப்பாக நிற்கலாம்.
375
00:34:08,254 --> 00:34:09,338
புனிதர்கள் நமக்கு உதவுகிறார்கள்.
376
00:34:17,263 --> 00:34:18,389
காத்திரு.
377
00:34:19,640 --> 00:34:20,725
என்ன நடக்கிறது?
378
00:34:20,808 --> 00:34:23,811
இது மடிப்பு. அவர் அதை நகர்த்துகிறார். வா.
379
00:34:28,691 --> 00:34:29,691
அலினா.
380
00:34:30,693 --> 00:34:31,693
ஓடு!
381
00:34:43,956 --> 00:34:46,542
அது என்னவாக இருக்கும், மிஸ் ஸ்டார்கோவ்?
382
00:34:48,002 --> 00:34:52,048
உங்கள் நம்பிக்கையா... அல்லது உங்கள் இதயமா?
383
00:35:42,598 --> 00:35:44,308
நிகோலாய்க்கு! கண்கள் மேலே!
384
00:35:44,559 --> 00:35:45,560
போ!
385
00:35:52,191 --> 00:35:53,191
வா.
386
00:36:48,372 --> 00:36:49,498
வா. இந்த வழி.
387
00:36:50,082 --> 00:36:51,500
- நகர வேண்டும்!
- வா.
388
00:37:02,470 --> 00:37:06,349
முட்டாள் ஆடுகள்,
நாங்கள் அவர்களை அகழிகளுக்குள் தள்ளினோம்.
389
00:37:07,308 --> 00:37:08,809
அங்கேயே அவர்களைக் கொல்வோம்.
390
00:37:09,352 --> 00:37:11,520
நீங்கள் நால்வரும், மலைப்பாதையை எடுத்துக் கொள்ளுங்கள்.
391
00:37:19,695 --> 00:37:21,030
சும்மா இரு.
392
00:37:40,967 --> 00:37:41,967
இப்போதே அடி!
393
00:37:44,011 --> 00:37:45,554
அதை கொன்றோமா?
394
00:38:37,064 --> 00:38:39,275
இனேஜ், அது உண்மையில் நீதானா?
395
00:38:42,778 --> 00:38:44,030
சங்க்தா அலினா.
396
00:38:44,113 --> 00:38:46,449
தயவுசெய்து தேவை இல்லை
அத்தகைய மரியாதைக்காக.
397
00:38:46,741 --> 00:38:47,908
நண்பர்கள் மத்தியில் இல்லை.
398
00:38:48,784 --> 00:38:51,704
நீங்கள் இங்கே இருப்பதை என்னால் நம்ப முடியவில்லை
மீண்டும் எனக்காக உன் உயிரை பணயம் வைக்கிறேன்.
399
00:38:53,539 --> 00:38:54,874
இதை யாராவது கண்டுபிடிக்க வேண்டும்.
400
00:39:00,421 --> 00:39:01,881
உங்களைப் போல் யாராலும் கையாள முடியாது.
401
00:39:03,090 --> 00:39:05,134
ஆம் ஆம். இனிய சந்திப்பு.
402
00:39:05,217 --> 00:39:06,344
நாம் அதை தொடர முடியுமா?
403
00:39:06,427 --> 00:39:08,012
ஜோயா, நன்றி.
404
00:39:08,095 --> 00:39:11,682
நீங்கள் இருந்திருந்தால்
சிறிது நேரம் கழித்து, நாங்கள்... ஓ, வணக்கம்.
405
00:39:11,766 --> 00:39:13,851
நான் ஒருவனல்ல என்பது உனக்குத் தெரியும்
வியத்தகு நேரத்தை எதிர்க்க.
406
00:39:14,518 --> 00:39:15,686
நான் உன்னை நினைவில் வைத்திருக்கிறேன்.
407
00:39:16,395 --> 00:39:17,772
நீங்கள் கெட்டர்டாமுக்கு கப்பலில் இருந்தீர்கள்.
408
00:39:17,855 --> 00:39:20,649
நினா ஜெனிக். ஹார்ட்ரெண்டர். பெரிய ரசிகர்.
409
00:39:21,942 --> 00:39:24,570
நாம் மேலும் முன்னேற வேண்டும்
அதை அழிக்க மடிப்புக்குள்.
410
00:39:25,237 --> 00:39:26,364
பிறகு கிளம்பு.
411
00:39:26,447 --> 00:39:28,657
காத்திரு. எங்களிடம் டேவிட் இல்லை.
412
00:39:30,618 --> 00:39:33,371
நாம் ஒருவருக்கொருவர் இருக்கிறோம்
அதுதான் நமக்குத் தேவை.
413
00:39:34,163 --> 00:39:35,247
என்னுடன் நீ?
414
00:39:35,331 --> 00:39:36,916
எப்போதும். பொறுங்கள்.
415
00:39:41,003 --> 00:39:42,003
போகலாம்.
416
00:39:42,630 --> 00:39:45,091
நாங்கள் கிட்டத்தட்ட அங்கு இருக்கிறோம்.
வளைவைச் சுற்றியே நுழைவாயில் உள்ளது.
417
00:39:45,174 --> 00:39:47,843
மீண்டும் ஏற்றுவதற்கு நேரமில்லை.
நாங்கள் இங்கு எண்ணிக்கையில் அதிகமாக இருக்கிறோம்!
418
00:39:47,927 --> 00:39:49,387
முரண்பாடுகளை சற்று சமன் செய்வோம்.
419
00:39:51,680 --> 00:39:55,309
- தளபதி இங்கே இருக்கிறார்!
- தற்காப்பு நிலைகள்!
420
00:40:06,153 --> 00:40:07,780
அவர்கள் தெளிவடையும் வரை காத்திருங்கள்!
421
00:40:11,409 --> 00:40:12,535
பின்தொடர்வது யார்?
422
00:40:12,618 --> 00:40:14,620
- கிரிகனின் கிரிஷா!
- பதவிகளைப் பெறுங்கள்!
423
00:40:14,703 --> 00:40:16,122
அவை பெருக்கப்பட்டன!
424
00:40:23,212 --> 00:40:25,005
இல்லை வீரம் இல்லை. வா.
425
00:40:25,589 --> 00:40:26,589
பதவிகள்!
426
00:40:28,008 --> 00:40:30,469
இது பற்றி
சிதைந்த உன் தோள்பட்டை,
427
00:40:30,553 --> 00:40:32,138
நீங்கள் நினைப்பதை விட நீங்கள் வலிமையானவர்.
428
00:40:58,622 --> 00:40:59,622
என்னிடம் இருந்தது!
429
00:41:06,005 --> 00:41:07,631
டோலியா அல்லது காகங்களின் அடையாளம் இல்லை.
430
00:41:08,716 --> 00:41:09,716
அலினா மற்றும் மால்?
431
00:41:10,134 --> 00:41:12,261
நான் அவர்களை இழந்தேன். அங்கே குழப்பம்.
432
00:41:12,595 --> 00:41:14,597
- மேலே நகர்த்து!
- முன்னேறுகிறது!
433
00:41:20,227 --> 00:41:21,227
இப்போது!
434
00:41:48,881 --> 00:41:50,007
வா.
435
00:41:57,765 --> 00:42:00,643
வோல்க்ராவிற்கு இடையில் கிரிகன் நம்மை பிணைக்கிறார்
அங்கு மற்றும் இந்த arseholes இங்கே.
436
00:42:00,726 --> 00:42:02,520
நாங்கள் முதலில் ஆயுதங்களை கையாளுகிறோம்.
437
00:42:09,109 --> 00:42:10,109
சோக் பாயிண்ட்!
438
00:42:52,653 --> 00:42:54,363
அது கிளிப் போடும்
அவர்களின் பார்வைக் கோடு.
439
00:43:45,289 --> 00:43:46,749
போ!
440
00:44:03,015 --> 00:44:04,015
என்னை மறைத்து கொள்ளுங்கள்.
441
00:44:33,379 --> 00:44:34,380
திரும்ப பெற!
442
00:44:37,216 --> 00:44:38,884
போகலாம்!
443
00:44:41,637 --> 00:44:44,181
Cliffside நுழைவாயில் ஒரு பதுங்கியிருந்து உள்ளது.
அங்கே நான்கு கிரிஷா.
444
00:46:29,369 --> 00:46:30,913
அவர்கள் நம்மை கடந்து செல்ல அனுமதிக்க முடியாது.
445
00:46:30,996 --> 00:46:32,748
அங்கே அலினா இருக்க வாய்ப்பு இருந்தால் இல்லை.
446
00:46:39,838 --> 00:46:41,840
வத்ரா, வாயில்.
447
00:46:44,510 --> 00:46:46,178
அவர்களை எலிகள் போல் சிக்க வைப்போம்.
448
00:46:55,687 --> 00:46:56,939
பின்வாங்கு!
449
00:47:19,920 --> 00:47:21,797
இல்லை! இல்லை! நேரமில்லை.
450
00:47:49,408 --> 00:47:50,909
இல்லை இல்லை இல்லை இல்லை.
451
00:47:52,244 --> 00:47:54,663
குணப்படுத்துபவர்!
452
00:47:57,165 --> 00:47:59,209
ஏன் இப்படி செய்தாய், முட்டாள்?
453
00:47:59,293 --> 00:48:00,961
எனவே நீங்கள் மீதமுள்ளவற்றை சேமிக்க முடியும்.
454
00:48:03,130 --> 00:48:04,339
அதை குழப்பாமல் இருக்க முயற்சி செய்யுங்கள்.
455
00:48:05,591 --> 00:48:08,510
இல்லை. இல்லை. நான் ஜெனியாவைக் கண்டுபிடிக்கிறேன். அவள் இதை சரிசெய்வாள்.
456
00:48:12,222 --> 00:48:13,599
ரவ்கா தகுதியான ஒரு ராஜா.
457
00:48:52,054 --> 00:48:53,221
இதை முடிப்போம்.
458
00:49:07,653 --> 00:49:10,614
இந்த திசையில் தொடரவும். நாங்கள் நெருக்கமாக இருக்கிறோம்.
459
00:49:37,724 --> 00:49:38,767
போ. போ.
460
00:49:40,018 --> 00:49:43,563
நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். நான் மிகவும் வருந்துகிறேன். மன்னிக்கவும்.
461
00:49:43,855 --> 00:49:45,065
இது மிகவும் பாதுகாப்பானது அல்ல.
462
00:50:06,002 --> 00:50:07,003
என்னுடன் வா.
463
00:50:09,339 --> 00:50:11,091
இங்கே.
464
00:50:11,717 --> 00:50:14,302
- நீ சொல்வது உறுதியா?
- நீ முதலில் செல். ஆம், நான் உறுதியாக இருக்கிறேன். இல்
465
00:50:15,345 --> 00:50:16,345
வா.
466
00:50:17,597 --> 00:50:18,932
டேவிட், நீ என்ன செய்கிறாய்?
467
00:50:19,891 --> 00:50:21,601
இல்லை, இல்லை, டேவிட், டேவிட், தயவுசெய்து!
468
00:50:21,685 --> 00:50:25,147
இதை செய்யாதே! டேவிட்!
கதவை திறக்கவும்! டேவிட்!
469
00:50:25,230 --> 00:50:26,398
துணிச்சலான.
470
00:50:28,692 --> 00:50:30,527
மற்றும் உடைக்க முடியாத, ஜெனியா சஃபின்.
471
00:50:31,570 --> 00:50:33,321
டேவிட், வேண்டாம், தயவுசெய்து! டேவிட்!
472
00:50:33,947 --> 00:50:36,783
டேவிட்! தயவுசெய்து, டேவிட்!
473
00:50:36,867 --> 00:50:42,497
டேவிட்!
474
00:51:07,439 --> 00:51:08,899
இது ராஜாவுக்கானது.
475
00:51:15,155 --> 00:51:16,156
அட டா.
476
00:51:26,458 --> 00:51:27,459
வத்ரா.
477
00:51:34,341 --> 00:51:35,801
அது எங்கிருந்து வந்தது?
478
00:51:39,471 --> 00:51:40,972
எனது இடிப்பு நிபுணர்.
479
00:51:41,556 --> 00:51:42,557
நிபுணரா?
480
00:51:43,767 --> 00:51:46,269
அதாவது, ஆம். நிபுணர்.
481
00:51:56,947 --> 00:51:59,157
என்ன கனவு
நாம் உள்ளே நுழைந்துவிட்டோமா?
482
00:52:00,408 --> 00:52:03,161
- ஸ்டர்ம்ஹாண்ட் ஏன் இங்கே இருக்கிறார்?
- இங்கே அவர் நிகோலாய் செல்கிறார்.
483
00:52:05,038 --> 00:52:06,038
நிகோலாய் லாண்ட்சோவ்.
484
00:52:06,957 --> 00:52:09,709
இந்த நேரத்தில், நெருங்கிய தனிப்பட்ட நண்பர்.
485
00:52:09,793 --> 00:52:11,670
மற்றும்... மற்றும் நீங்கள்?
486
00:52:11,753 --> 00:52:14,047
நீங்கள் தாமராக இருக்க வேண்டும்.
உன் சகோதரனுடன் வந்தோம்.
487
00:52:57,632 --> 00:52:58,550
ஹலோ பேரழகி.
488
00:53:03,346 --> 00:53:06,099
நீ கிரிஷாவாக பிறந்திருந்தால்,
அதன் அர்த்தம் என்னவென்று உங்களுக்குத் தெரியும்...
489
00:53:06,182 --> 00:53:07,475
ஆசீர்வதிக்கப்பட வேண்டுமா?
490
00:53:26,828 --> 00:53:28,330
எனக்கு Datura Meloxia உள்ளது.
491
00:53:28,997 --> 00:53:30,540
வைலன், இப்போது.
492
00:53:32,334 --> 00:53:33,376
காற்று ஆதரவு.
493
00:54:02,238 --> 00:54:03,238
நீ...
494
00:54:03,990 --> 00:54:04,990
நீ ஒரு...
495
00:54:15,460 --> 00:54:16,460
அது முடிந்தது.
496
00:54:30,558 --> 00:54:32,310
நீங்கள் தேசபக்தர்கள் என்பதை நான் உணரவில்லை.
497
00:54:34,187 --> 00:54:36,022
சரி, நீங்கள் இறந்தால், எங்களுக்கு சம்பளம் இல்லை.
498
00:54:41,194 --> 00:54:42,445
சகோதரி!
499
00:54:43,780 --> 00:54:46,157
கத்தி. நீங்கள் அதை கண்டுபிடித்துவிட்டீர்களா?
500
00:54:46,241 --> 00:54:49,035
இனேஜிடம் உள்ளது.
அவர்கள் அலினாவையும் மாலையும் கண்டுபிடிக்க சென்றுள்ளனர்.
501
00:54:49,119 --> 00:54:50,412
நாமும் அதையே செய்ய வேண்டும்.
502
00:54:50,495 --> 00:54:52,706
கிரிகன் சண்டையை இங்கே கொண்டுவந்தால்,
அவன் அவளுக்காக துப்பாக்கியால் சுடுகிறான்.
503
00:54:52,789 --> 00:54:54,666
நான் எங்களை கோட்டைக்குள் அனுமதித்துவிட்டேன்.
504
00:54:54,791 --> 00:54:55,791
வா.
505
00:55:30,160 --> 00:55:31,160
இதுதான்.
506
00:55:32,162 --> 00:55:33,371
மடிப்பு இதயம்.
507
00:55:34,122 --> 00:55:36,833
எங்கே கிரிகன் முதலில்
இந்த நாட்டை இருளில் மூழ்கடித்தது.
508
00:55:37,751 --> 00:55:40,378
இது எங்கே
அதை வீழ்த்துவதற்கான வாய்ப்பு எங்களுக்கு உள்ளது.
509
00:55:45,675 --> 00:55:46,843
இல்லை.
510
00:55:48,386 --> 00:55:51,556
இல்லை. இதை நாம் செய்யலாம்.
511
00:56:34,516 --> 00:56:35,934
அழகாக இருக்கிறது.
512
00:57:41,833 --> 00:57:42,876
எவ்வளவு தொடுகிறது.
513
00:57:47,964 --> 00:57:51,050
நான் கிட்டத்தட்ட மோசமாக உணர்கிறேன்
நான் இப்போது என்ன செய்ய வேண்டும் என்பதற்காக.
514
00:57:54,971 --> 00:57:57,724
எல்லாவற்றிற்கும் மேலாக அவர் குடும்பம்.
515
00:58:08,943 --> 00:58:09,943
இறங்கு!
516
00:58:35,345 --> 00:58:36,345
நான் அடிபட்டேன்.
517
00:58:37,305 --> 00:58:38,305
மால்!
518
00:58:40,183 --> 00:58:42,060
புனிதர்களே, இல்லை! சரி.
519
00:58:42,685 --> 00:58:45,480
பரவாயில்லை மால். என்னுடன் இருங்கள்.
520
00:58:50,485 --> 00:58:55,281
நினா. நினா.
521
00:58:59,327 --> 00:59:00,327
என்னுடன் இருங்கள்.
522
00:59:01,204 --> 00:59:04,666
என்னுடன் இரு!
72960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.