Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
MkvDrama.Org
2
00:00:23,160 --> 00:00:26,920
♪Dark night, teary moon, and cold blood♪
3
00:00:27,360 --> 00:00:30,680
♪Have given my eyes reasons to fear light♪
4
00:00:31,000 --> 00:00:34,440
♪Brightness and warmth, leaves me♪
5
00:00:34,640 --> 00:00:38,000
♪Judging by intuition♪
6
00:00:38,880 --> 00:00:46,120
♪Ah, love moulds me like the jade♪
7
00:00:46,680 --> 00:00:53,840
♪Ah, entangled by these feelings♪
8
00:00:55,320 --> 00:00:58,880
♪I will never be fazed♪
9
00:00:59,240 --> 00:01:02,760
♪By how the world treats me♪
10
00:01:03,400 --> 00:01:06,560
♪Break through and break free♪
11
00:01:06,880 --> 00:01:11,160
♪How do you tell good from evil♪
12
00:01:11,600 --> 00:01:14,880
♪I was once fragile♪
13
00:01:15,240 --> 00:01:18,600
♪But the kisses of love healed me♪
14
00:01:19,120 --> 00:01:22,560
♪My existence♪
15
00:01:23,080 --> 00:01:29,600
♪Will never quell to the prickles of pain♪
16
00:01:31,380 --> 00:01:36,020
[Till The End of The Moon]
17
00:01:36,020 --> 00:01:38,980
[Episode 11]
18
00:01:40,560 --> 00:01:41,350
Just a few days apart,
19
00:01:41,350 --> 00:01:43,120
you have become a king.
20
00:01:44,200 --> 00:01:46,000
That's impressive.
21
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
The last time I saw you,
22
00:01:49,400 --> 00:01:51,590
you were still as lively as a tiger.
23
00:01:52,350 --> 00:01:53,400
Just a few days later,
24
00:01:54,480 --> 00:01:55,840
you looked worn out.
25
00:01:57,120 --> 00:01:58,310
If I kill you now,
26
00:01:58,640 --> 00:02:00,150
or take you back alive,
27
00:02:00,590 --> 00:02:02,310
my family will have
another military merit.
28
00:02:02,680 --> 00:02:04,120
Then go ahead and try.
29
00:02:04,680 --> 00:02:07,070
See if you'll get a promotion
30
00:02:07,480 --> 00:02:09,400
or if your king will dread you
31
00:02:09,710 --> 00:02:10,910
for being a threat to his throne.
32
00:02:10,910 --> 00:02:12,240
That's irrelevant for now.
33
00:02:12,430 --> 00:02:13,430
If I kill you today,
34
00:02:13,430 --> 00:02:15,000
I would be killing
a malicious man for the world!
35
00:02:19,710 --> 00:02:20,470
Ye Qingyu,
36
00:02:21,030 --> 00:02:23,190
I've been a hostage in the Sheng for years.
37
00:02:23,710 --> 00:02:25,590
We both know how paranoid
38
00:02:25,590 --> 00:02:27,310
Emperor Sheng is.
39
00:02:27,590 --> 00:02:29,630
The Ye family
is on the brink of destruction.
40
00:02:31,400 --> 00:02:33,870
Be it punishment or reward,
I'll thank my king.
41
00:02:34,080 --> 00:02:35,430
Our Ye family is and will be Sheng people.
42
00:02:35,630 --> 00:02:37,800
I won't be incited
by a few words from you.
43
00:02:39,630 --> 00:02:40,280
Fair enough.
44
00:02:41,470 --> 00:02:44,030
Your people owe Sheng Emperor,
45
00:02:45,080 --> 00:02:47,080
thus must paying him back.
46
00:02:47,280 --> 00:02:49,280
That's what you think.
47
00:02:51,120 --> 00:02:53,710
But what about people
48
00:02:53,710 --> 00:02:56,000
with no power to resist,
49
00:02:56,080 --> 00:02:58,470
like me,
when I was married into your family?
50
00:02:58,960 --> 00:03:01,430
Emperor Sheng doesn't care about them.
51
00:03:01,470 --> 00:03:04,800
If your family is satisfied
to take what's given
52
00:03:04,840 --> 00:03:06,680
and indulges this incapable emperor
53
00:03:06,680 --> 00:03:08,030
as he wishes,
54
00:03:08,470 --> 00:03:09,910
people in the Sheng
55
00:03:09,910 --> 00:03:11,800
will only suffer more.
56
00:03:26,120 --> 00:03:26,910
General Ye,
57
00:03:27,400 --> 00:03:29,750
I've checked war records
in Jia Pass over these years.
58
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
You always charge into battle
59
00:03:32,000 --> 00:03:33,360
first in front of the troop,
60
00:03:34,240 --> 00:03:37,030
fighting side by side with your men.
61
00:03:37,520 --> 00:03:39,560
You make Jia Pass a banner
62
00:03:40,000 --> 00:03:41,590
that unites the men
63
00:03:42,080 --> 00:03:43,240
and a shield
64
00:03:43,910 --> 00:03:45,750
that guards the Sheng.
65
00:03:46,870 --> 00:03:48,280
What's the point of saying so?
66
00:03:48,750 --> 00:03:49,840
In a game of power,
67
00:03:50,310 --> 00:03:52,190
I'm only a pawn.
68
00:03:52,840 --> 00:03:54,360
Don't belittle yourself.
69
00:03:55,400 --> 00:03:56,430
The game of power
70
00:03:56,960 --> 00:03:59,400
favors brutal force.
71
00:04:00,150 --> 00:04:01,190
But you're more than just a force,
72
00:04:02,840 --> 00:04:05,120
whether in terms of capability
73
00:04:05,680 --> 00:04:07,030
or temperament.
74
00:04:07,430 --> 00:04:10,590
Your benevolence
75
00:04:11,590 --> 00:04:12,960
could disguise the violence of the emperor
76
00:04:13,240 --> 00:04:14,590
that wreaks havoc on people,
77
00:04:15,590 --> 00:04:17,070
while in good use,
78
00:04:17,870 --> 00:04:19,070
it brings peace to the land.
79
00:04:19,950 --> 00:04:20,870
Cling to loyalty,
80
00:04:22,360 --> 00:04:26,040
or serve the people,
81
00:04:26,720 --> 00:04:29,430
it's up to you.
82
00:04:34,040 --> 00:04:35,680
I hope there be no more war
83
00:04:35,870 --> 00:04:37,480
and the whole land be reunited.
84
00:04:40,540 --> 00:04:44,140
[Jia Pass]
85
00:04:48,630 --> 00:04:49,310
General,
86
00:04:49,720 --> 00:04:51,190
the court gives the same order,
87
00:04:51,510 --> 00:04:53,160
that should Jia Pass falls,
88
00:04:53,160 --> 00:04:54,120
then Ye family
89
00:04:54,430 --> 00:04:56,480
will…be wiped out.
90
00:05:03,000 --> 00:05:05,190
[The jade is a gift from Emperor Gaozu]
91
00:05:05,310 --> 00:05:07,240
and a symbol of home supervisor
92
00:05:07,240 --> 00:05:08,480
for generations.
93
00:05:09,120 --> 00:05:12,310
Today, I give it to you now.
94
00:05:12,310 --> 00:05:14,870
[Home Supervisor]
95
00:05:14,870 --> 00:05:15,510
Son.
96
00:05:16,000 --> 00:05:18,800
Do not yield. Die for honor if need be.
97
00:05:28,040 --> 00:05:29,630
If not for your premature wisdom
98
00:05:29,630 --> 00:05:31,560
that stands out in the crowd,
99
00:05:32,040 --> 00:05:33,310
I meant to have you carefree
100
00:05:34,070 --> 00:05:35,480
as your big brother,
101
00:05:35,870 --> 00:05:37,390
wining and dining at home
102
00:05:37,600 --> 00:05:40,120
and being an ordinary man.
103
00:05:40,560 --> 00:05:41,120
A worthy life still,
104
00:05:42,390 --> 00:05:45,120
even if you were not a hero.
105
00:05:45,360 --> 00:05:45,920
Father,
106
00:05:46,480 --> 00:05:47,920
brother has the fortune
107
00:05:48,120 --> 00:05:49,240
to live an easy life.
108
00:05:50,800 --> 00:05:52,390
Now that I'm the home supervisor.
109
00:05:53,070 --> 00:05:54,070
Then all responsibility
110
00:05:54,560 --> 00:05:55,800
shall rest upon my shoulders,
111
00:05:56,120 --> 00:05:58,480
whether it's about the Sheng
or the whole land.
112
00:05:59,120 --> 00:06:00,360
I'll do what I must do.
113
00:06:00,920 --> 00:06:02,480
My personal concern should be the last.
114
00:06:04,800 --> 00:06:07,270
Always trying to be a hero.
115
00:06:12,040 --> 00:06:14,480
A few bumps are what you need.
116
00:06:20,270 --> 00:06:22,070
The army of the Jing
has reached the gate, General.
117
00:07:28,950 --> 00:07:29,750
[Ye Qingyu],
118
00:07:30,070 --> 00:07:32,430
[does the life of tens of thousands men]
119
00:07:32,560 --> 00:07:33,680
mean nothing to you
120
00:07:33,680 --> 00:07:36,360
compared to your reputation.
121
00:07:36,360 --> 00:07:37,360
That's enough!
122
00:07:37,870 --> 00:07:38,510
Cling to loyalty,
123
00:07:40,000 --> 00:07:43,720
or serve the people,
124
00:07:44,270 --> 00:07:47,160
it's up to you.
125
00:07:49,360 --> 00:07:50,430
Should Jia Pass falls,
126
00:07:51,270 --> 00:07:53,630
then Ye family will be wiped out.
127
00:07:54,630 --> 00:07:57,920
If your family is satisfied
to take what's given
128
00:07:57,920 --> 00:07:59,560
and indulges this incapable king
129
00:07:59,560 --> 00:08:00,830
as he wishes,
130
00:08:00,830 --> 00:08:02,120
people in this country,
131
00:08:02,120 --> 00:08:04,120
will only suffer more.
132
00:08:08,830 --> 00:08:09,920
As a warden of Jia Pass,
133
00:08:10,040 --> 00:08:11,040
living off an official salary,
134
00:08:11,190 --> 00:08:13,190
I'm expected
to guard the Sheng at my best.
135
00:08:13,920 --> 00:08:16,870
Yet from the bottom of my heart,
I hope there be no more war
136
00:08:17,040 --> 00:08:18,830
and the whole land be reunited.
137
00:08:20,920 --> 00:08:22,040
What I want to do
138
00:08:22,870 --> 00:08:24,430
is rule the whole land
139
00:08:24,920 --> 00:08:26,240
and end the war.
140
00:08:46,390 --> 00:08:47,150
Deputy General Liu.
141
00:08:48,750 --> 00:08:49,320
Sir.
142
00:08:50,750 --> 00:08:51,670
Open the gate.
143
00:08:52,030 --> 00:08:52,630
Yes, sir.
144
00:08:55,390 --> 00:08:56,320
We yield.
145
00:08:59,150 --> 00:08:59,750
General.
146
00:09:20,840 --> 00:09:23,150
Sorry, father,
147
00:09:24,510 --> 00:09:25,910
I fail you
148
00:09:27,320 --> 00:09:29,390
only to save the people.
149
00:09:32,180 --> 00:09:36,700
[Jia Pass]
150
00:09:46,510 --> 00:09:49,080
You spend years posting in this place.
151
00:09:50,440 --> 00:09:56,870
Never expect your residence
to be so humble.
152
00:10:02,080 --> 00:10:04,200
Emperor Sheng is cruel and paranoid.
153
00:10:04,360 --> 00:10:05,510
When getting the word,
154
00:10:05,720 --> 00:10:07,360
he will probably root out your family.
155
00:10:09,080 --> 00:10:10,840
I've sent people to the capital of Sheng
156
00:10:10,840 --> 00:10:12,390
to bring your family back here.
157
00:10:12,670 --> 00:10:15,120
They'll arrive at Jing in days.
158
00:10:20,550 --> 00:10:21,320
Thank you, your Majesty.
159
00:10:21,720 --> 00:10:22,840
I understand
160
00:10:23,270 --> 00:10:25,840
you had a rough patch in my family.
161
00:10:26,550 --> 00:10:28,030
Yet you do not fault them
162
00:10:28,270 --> 00:10:29,600
but repay with goodwill.
163
00:10:29,910 --> 00:10:30,960
That's mighty generous of you.
164
00:10:32,630 --> 00:10:33,600
Ye Qingyu.
165
00:10:34,200 --> 00:10:35,440
I save your family,
166
00:10:35,910 --> 00:10:39,630
for I don't want to see your talent wasted
167
00:10:39,630 --> 00:10:40,790
nor your life at risk.
168
00:10:41,550 --> 00:10:42,480
Do you understand?
169
00:10:45,270 --> 00:10:46,120
From now on,
170
00:10:47,320 --> 00:10:49,480
I will shield your back
171
00:10:50,120 --> 00:10:52,320
and give my life for yours if need be.
172
00:11:09,270 --> 00:11:10,030
General Ye,
173
00:11:11,000 --> 00:11:13,870
having your sword
174
00:11:14,200 --> 00:11:15,630
is my great honor.
175
00:11:20,840 --> 00:11:21,480
Your Majesty,
176
00:11:22,270 --> 00:11:25,390
is my big sister faring well?
177
00:11:28,790 --> 00:11:29,960
How should I know?
178
00:11:38,870 --> 00:11:39,480
She…
179
00:11:40,840 --> 00:11:42,840
She left months ago.
180
00:11:44,270 --> 00:11:45,120
She's a bit willful.
181
00:11:45,390 --> 00:11:46,360
If she offends you,
182
00:11:46,360 --> 00:11:47,390
I beg you to pardon her negligence.
183
00:11:48,480 --> 00:11:50,550
I take all responsibility.
184
00:11:51,960 --> 00:11:52,960
I'm a little tired.
185
00:11:53,480 --> 00:11:54,670
You shall rest too.
186
00:11:55,150 --> 00:11:55,670
I…
187
00:11:55,790 --> 00:11:57,630
General Ye, this way.
188
00:12:09,960 --> 00:12:10,870
Ye Xiwu,
189
00:12:12,080 --> 00:12:14,080
where are you?
190
00:12:22,360 --> 00:12:24,120
Mr. Yue, Mrs. Yue,
191
00:12:24,440 --> 00:12:26,240
I'll leave her to your care.
192
00:12:26,750 --> 00:12:27,550
Rest assured,
193
00:12:27,910 --> 00:12:29,080
we bear no children,
194
00:12:29,320 --> 00:12:31,030
and she will be our daughter.
195
00:12:33,910 --> 00:12:35,080
Fuya had a miserable childhood.
196
00:12:35,630 --> 00:12:36,550
For safety,
197
00:12:37,000 --> 00:12:38,390
she needs a new name.
198
00:12:39,840 --> 00:12:41,550
The girl is now yours.
199
00:12:41,550 --> 00:12:43,360
She needs a name to start anew.
200
00:12:44,080 --> 00:12:45,120
We are farmers.
201
00:12:45,320 --> 00:12:46,630
You seem more intelligent.
202
00:12:46,750 --> 00:12:48,000
Maybe you can pick a name.
203
00:12:48,000 --> 00:12:49,270
Yeah, that would be better.
204
00:12:52,670 --> 00:12:55,510
Then, how about Yue Ya?
205
00:12:55,840 --> 00:12:57,390
A reminder of the crescent.
206
00:12:57,390 --> 00:12:58,360
Yue Ya.
207
00:12:59,030 --> 00:12:59,840
-Yue Ya.
-Beautiful.
208
00:12:59,840 --> 00:13:00,720
A good name.
209
00:13:00,910 --> 00:13:01,960
When she smiles,
210
00:13:01,960 --> 00:13:03,870
her eyes squint like a crescent.
211
00:13:05,270 --> 00:13:06,030
Here, fuya.
212
00:13:06,200 --> 00:13:06,790
There.
213
00:13:07,840 --> 00:13:08,510
Fuya.
214
00:13:08,720 --> 00:13:09,630
Do you like this place?
215
00:13:10,200 --> 00:13:10,790
Yes.
216
00:13:11,270 --> 00:13:13,480
You're Yue Ya now.
217
00:13:13,840 --> 00:13:15,080
The name, Yue Fuya,
218
00:13:15,240 --> 00:13:16,510
must be kept unknown.
219
00:13:16,550 --> 00:13:17,320
Do you know what I mean?
220
00:13:21,600 --> 00:13:23,120
If you want to learn magic arts,
221
00:13:23,240 --> 00:13:26,120
take this letter to Mount Changze
and ask for Hengyang Sect.
222
00:13:26,510 --> 00:13:28,320
It's Hengyang Sect, remember.
223
00:13:28,480 --> 00:13:30,150
Hengyang Sect, I know.
224
00:13:32,550 --> 00:13:34,870
Hope we'll see each other again.
225
00:13:40,550 --> 00:13:41,270
Fare well.
226
00:13:49,960 --> 00:13:50,840
Sister.
227
00:13:54,750 --> 00:13:55,720
Goodbye.
228
00:14:11,480 --> 00:14:12,320
Jia Pass.
229
00:14:15,150 --> 00:14:15,910
How dare you.
230
00:14:16,240 --> 00:14:17,320
Ye family
231
00:14:17,750 --> 00:14:18,870
runs away overnight,
232
00:14:18,960 --> 00:14:20,320
even before the word arrives.
233
00:14:20,670 --> 00:14:23,000
You think that I'll spare your life?
234
00:14:26,200 --> 00:14:26,790
Guards.
235
00:14:26,910 --> 00:14:28,240
Send a cavalry.
236
00:14:28,360 --> 00:14:29,670
They shall follow me
237
00:14:29,670 --> 00:14:32,000
even into the grave.
238
00:14:32,600 --> 00:14:33,360
Calm down, father.
239
00:14:33,600 --> 00:14:34,320
Jia Pass has fallen.
240
00:14:34,390 --> 00:14:34,910
The urgency now
241
00:14:34,910 --> 00:14:36,790
is to dispatch troops
242
00:14:36,840 --> 00:14:37,670
and reclaim the lost land.
243
00:14:37,670 --> 00:14:39,270
Don't defend them.
244
00:14:39,270 --> 00:14:40,600
Reclaim the lost land?
245
00:14:40,600 --> 00:14:41,600
Ye Xiao has left northward,
246
00:14:41,600 --> 00:14:42,630
and Ye Qingyu has surrendered.
247
00:14:42,840 --> 00:14:45,080
There are no men for the job.
248
00:14:45,750 --> 00:14:48,670
You made an excuse
when I dispatched the troop.
249
00:14:49,000 --> 00:14:51,870
Are you privy to his scheme?
250
00:14:53,440 --> 00:14:54,240
Please calm down, father.
251
00:14:54,910 --> 00:14:56,510
In just a few months,
252
00:14:56,510 --> 00:14:58,240
Tantai Jin employed talent and
reduced punishment and taxes
253
00:14:58,480 --> 00:14:59,750
to regain peace and prosperity.
254
00:14:59,910 --> 00:15:01,840
It's improper to war with him.
255
00:15:01,840 --> 00:15:02,200
We shall…
256
00:15:02,200 --> 00:15:03,550
Stop your nonsense.
257
00:15:03,550 --> 00:15:04,480
You refuse to war
258
00:15:04,550 --> 00:15:05,910
so you can replace me.
259
00:15:05,910 --> 00:15:07,030
Is that your plan?
260
00:15:07,030 --> 00:15:07,750
No, father.
261
00:15:08,150 --> 00:15:09,600
I serve you with heart and soul.
262
00:15:09,960 --> 00:15:11,910
I will lead an army and reclaim Jia Pass.
263
00:15:20,270 --> 00:15:20,840
As you wish.
264
00:15:25,750 --> 00:15:28,720
I have one more wish, father.
265
00:15:30,790 --> 00:15:31,360
Name it.
266
00:15:32,000 --> 00:15:33,200
Bingchang's from Ye family.
267
00:15:33,670 --> 00:15:35,120
But she's my wife now.
268
00:15:36,320 --> 00:15:37,910
I beg you to spare her life.
269
00:15:45,390 --> 00:15:46,000
Very well.
270
00:15:46,910 --> 00:15:48,630
Consider your sincerity,
271
00:15:49,360 --> 00:15:50,550
I'll spare her.
272
00:15:51,750 --> 00:15:52,550
Thank you, father.
273
00:15:52,720 --> 00:15:54,480
I'll not fail you.
274
00:15:55,000 --> 00:15:57,080
Why don't you leave for the Jing
with Ye Xiao and Ye Qingyu?
275
00:15:57,080 --> 00:15:59,120
Are you staying to spy on us?
276
00:15:59,120 --> 00:16:00,200
Yes, you're a spy!
277
00:16:00,200 --> 00:16:01,960
The loyalty of Ye family is a joke.
278
00:16:01,960 --> 00:16:03,240
Shame on you.
Surrender without resistance,
279
00:16:03,240 --> 00:16:04,870
I used to accept her food.
280
00:16:04,870 --> 00:16:05,790
How awful.
281
00:16:07,000 --> 00:16:07,840
Shame on you.
282
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
Ye, the traitor.
283
00:16:09,080 --> 00:16:10,750
You don't deserve to marry the prince.
284
00:16:11,200 --> 00:16:12,840
Get out of our country.
285
00:16:12,840 --> 00:16:13,600
Get out of here.
286
00:16:14,360 --> 00:16:16,120
Get out, daughter of Ye, the traitor.
287
00:16:16,440 --> 00:16:17,270
Bah!
288
00:16:17,840 --> 00:16:19,550
Out, out.
289
00:16:19,550 --> 00:16:21,000
Out, out.
290
00:16:21,000 --> 00:16:22,390
I should have come earlier.
291
00:16:22,720 --> 00:16:23,790
What suffering you endured.
292
00:16:24,790 --> 00:16:25,790
I'll allow no more.
293
00:16:28,600 --> 00:16:29,630
But now,
294
00:16:30,910 --> 00:16:33,080
I'm not sure if I should leave you here.
295
00:16:33,630 --> 00:16:34,790
What do you mean?
296
00:16:34,790 --> 00:16:36,320
Leave me here?
297
00:16:36,550 --> 00:16:38,510
I have no family to rely upon.
298
00:16:38,790 --> 00:16:39,320
Your Highness.
299
00:16:39,320 --> 00:16:40,480
Hear me out.
300
00:16:41,600 --> 00:16:42,750
Father has promised me
301
00:16:43,120 --> 00:16:44,910
that he will spare you.
302
00:16:46,240 --> 00:16:48,200
Now that the Sheng has no general.
303
00:16:48,910 --> 00:16:50,120
I've asked for myself.
304
00:16:52,200 --> 00:16:53,440
You're going to fight?
305
00:16:56,550 --> 00:16:57,120
Bingchang.
306
00:16:57,550 --> 00:17:00,240
The trip is treacherous and tough.
307
00:17:00,480 --> 00:17:01,440
You're too gentle.
308
00:17:01,670 --> 00:17:02,240
Your Highness.
309
00:17:03,200 --> 00:17:04,510
People are angry.
310
00:17:04,510 --> 00:17:06,110
Even if His Majesty spares me,
311
00:17:06,590 --> 00:17:08,240
they won't do the same
312
00:17:08,240 --> 00:17:09,790
to a member of Ye family.
313
00:17:09,790 --> 00:17:11,160
But that's my least concern.
314
00:17:11,480 --> 00:17:13,000
What troubles me is that
315
00:17:13,350 --> 00:17:15,590
there's no one to tend to you.
316
00:17:16,110 --> 00:17:17,200
If I must die,
317
00:17:18,000 --> 00:17:19,830
I want to die for you.
318
00:17:20,350 --> 00:17:22,110
Your Highness, please take me with you.
319
00:17:22,310 --> 00:17:24,200
I don't want to stay here alone.
320
00:17:28,960 --> 00:17:29,510
Fine.
321
00:17:30,550 --> 00:17:31,880
The war is unpredictable,
322
00:17:35,590 --> 00:17:37,240
but I'll protect you.
323
00:17:52,750 --> 00:17:55,030
I recall the last time
324
00:17:55,110 --> 00:17:56,110
I drank tea
with General Ye in the capital.
325
00:17:56,480 --> 00:17:57,830
How does it come to be like this?
326
00:17:58,240 --> 00:17:59,590
You can never tell.
327
00:18:00,240 --> 00:18:01,310
In a war between two countries,
328
00:18:01,720 --> 00:18:03,480
the people suffer the most.
329
00:18:04,240 --> 00:18:05,590
If I had a choice…
330
00:18:06,750 --> 00:18:07,480
Junior Martial Uncle,
331
00:18:08,480 --> 00:18:09,640
we have lived in two different worlds.
332
00:18:10,000 --> 00:18:11,590
A matter of this kind
333
00:18:12,070 --> 00:18:13,640
should not trouble you.
334
00:18:13,840 --> 00:18:15,770
You'd better return to Mount Buzhao.
335
00:18:20,210 --> 00:18:21,840
The war is not my concern.
336
00:18:22,160 --> 00:18:23,210
It's you who I'm worried about.
337
00:18:24,080 --> 00:18:26,050
You risk your life on the battlefield.
338
00:18:26,290 --> 00:18:27,600
I'll do the same.
339
00:18:28,010 --> 00:18:30,400
Or if our brothers and sisters ask,
340
00:18:31,530 --> 00:18:32,360
how am I supposed to answer?
341
00:18:33,360 --> 00:18:34,010
Plus,
342
00:18:34,530 --> 00:18:37,450
earthly experience is cultivation, too
343
00:18:38,530 --> 00:18:39,640
I heard people japed
344
00:18:39,640 --> 00:18:41,560
sticking the noses around
is the principle of Xiaoyao Sect.
345
00:18:42,160 --> 00:18:43,160
I used to doubt that.
346
00:18:43,930 --> 00:18:46,360
Never expect that's true.
347
00:18:56,690 --> 00:18:58,600
Xiao Lin comes in person.
348
00:19:01,530 --> 00:19:04,080
Seems your surrender
349
00:19:04,880 --> 00:19:07,120
irritates Emperor Sheng.
350
00:19:07,730 --> 00:19:10,010
But I'm expecting
351
00:19:10,400 --> 00:19:12,080
to meet with Xiao Lin again.
352
00:19:12,800 --> 00:19:13,930
[Jia Pass]
In the old days in the Sheng,
353
00:19:14,800 --> 00:19:16,770
he was the noble prince,
354
00:19:17,600 --> 00:19:21,600
while I was a hostage prince
under his care.
355
00:19:22,450 --> 00:19:23,880
One may say
356
00:19:24,690 --> 00:19:26,800
I owe him.
357
00:19:27,450 --> 00:19:28,490
Prince Lin is benevolent,
358
00:19:28,840 --> 00:19:31,250
and he's helpful when people need him.
359
00:19:31,840 --> 00:19:35,120
Helpful when people need him.
360
00:19:37,600 --> 00:19:39,050
That's who he is.
361
00:19:40,120 --> 00:19:44,010
But I'm afraid
362
00:19:44,010 --> 00:19:45,840
I'll be the man who returns evil for good.
363
00:19:50,690 --> 00:19:51,530
The demon
364
00:19:53,210 --> 00:19:55,320
only dines and sleeps for all days.
365
00:19:58,250 --> 00:20:00,840
Capturing the Sheng with them
366
00:20:00,840 --> 00:20:02,800
might take a while.
367
00:20:04,210 --> 00:20:04,800
Pian Ran,
368
00:20:05,770 --> 00:20:07,360
find me
369
00:20:07,840 --> 00:20:09,970
some powerful demons.
370
00:20:12,210 --> 00:20:13,490
All great demons within our range
371
00:20:13,490 --> 00:20:15,360
are now answering your call.
372
00:20:15,400 --> 00:20:16,290
There's no more to find.
373
00:20:28,160 --> 00:20:29,840
Jia Pass sits near the Mohe River.
374
00:20:30,320 --> 00:20:32,880
The river is said to be ominous.
375
00:20:33,250 --> 00:20:34,970
There might be some demons.
376
00:20:36,360 --> 00:20:37,690
Check it out for me.
377
00:21:02,970 --> 00:21:04,120
At the bottom of the Mohe River,
378
00:21:04,690 --> 00:21:06,800
sleeps a demon ten-thousand-year old.
379
00:21:10,080 --> 00:21:11,880
Gather all sorcerers.
380
00:21:12,490 --> 00:21:13,490
Head for the Mohe River.
381
00:21:15,050 --> 00:21:15,840
This is what I think.
382
00:21:16,560 --> 00:21:18,730
If Junior General Ye didn't surrender
383
00:21:19,120 --> 00:21:20,360
and the court had no one to assign,
384
00:21:20,770 --> 00:21:23,450
it won't be Prince Xuancheng
to lead the army.
385
00:21:23,840 --> 00:21:24,640
I also heard that…
386
00:21:24,640 --> 00:21:26,450
Qingyu is known for loyalty.
387
00:21:26,840 --> 00:21:28,210
How so?
388
00:21:29,120 --> 00:21:30,250
What happened?
389
00:21:30,560 --> 00:21:32,160
Emperor Jing was a hostage prince.
390
00:21:32,160 --> 00:21:33,800
Maybe His Majesty thinks
391
00:21:33,800 --> 00:21:35,450
a hostage prince is unworthy of a throne,
392
00:21:35,770 --> 00:21:36,800
thus calling a war.
393
00:21:37,010 --> 00:21:38,120
Senior General Ye is badly injured
394
00:21:38,120 --> 00:21:39,320
while Junior General Ye surrenders.
395
00:21:39,490 --> 00:21:41,010
Our country has passed its prime.
396
00:21:41,320 --> 00:21:42,730
If not for the greed of His Majesty,
397
00:21:42,730 --> 00:21:44,360
we never need to endure this suffering.
398
00:21:44,360 --> 00:21:45,320
Not of our concern.
399
00:21:45,450 --> 00:21:47,210
The business of emperors
has nothing to do with us.
400
00:21:47,360 --> 00:21:48,600
The Jing might just be
a good place to live.
401
00:21:49,400 --> 00:21:51,400
I heard they garrison along the Mohe River
402
00:21:51,400 --> 00:21:53,160
and treated prisoners and migrants well.
403
00:21:54,930 --> 00:21:55,770
Buddies,
404
00:21:56,050 --> 00:21:57,050
may I ask,
405
00:21:57,210 --> 00:21:59,050
this army of the Jing,
406
00:21:59,120 --> 00:22:00,450
where do they post exactly?
407
00:22:00,870 --> 00:22:02,990
[Bottom of the Mohe River]
408
00:22:17,320 --> 00:22:18,840
We marched day and night.
409
00:22:19,320 --> 00:22:20,640
Now, by the Mohe River,
410
00:22:21,250 --> 00:22:22,600
we can finally take a rest.
411
00:22:24,160 --> 00:22:25,400
What troubles you?
412
00:22:25,690 --> 00:22:26,640
Something wrong?
413
00:22:27,400 --> 00:22:28,560
The scout just reported
414
00:22:29,050 --> 00:22:30,450
There is a contingent from the Jing
415
00:22:31,400 --> 00:22:32,450
reaching the north bank of the Mohe River.
416
00:22:33,210 --> 00:22:34,880
We just settled a camp
417
00:22:35,120 --> 00:22:36,320
and start a war right now?
418
00:22:37,010 --> 00:22:38,160
That's the curious part.
419
00:22:38,970 --> 00:22:40,560
The army of the Jing arrived
420
00:22:41,010 --> 00:22:42,450
only to stay put.
421
00:22:44,050 --> 00:22:46,770
But we've recaptured the land for days.
422
00:22:47,010 --> 00:22:48,970
Men and horses are tired.
423
00:22:49,120 --> 00:22:50,930
Not a good time for war.
424
00:22:55,010 --> 00:22:55,600
Wait,
425
00:22:56,320 --> 00:22:57,530
it's a trap.
426
00:22:59,250 --> 00:23:00,080
A trap?
427
00:23:00,770 --> 00:23:01,490
How so?
428
00:23:01,800 --> 00:23:02,530
Haven't figured out.
429
00:23:02,930 --> 00:23:03,600
But it seems to be akin
430
00:23:04,690 --> 00:23:06,600
to what happened in Mount Buzhao.
431
00:23:21,080 --> 00:23:22,800
You've traveled a long journey.
432
00:23:23,010 --> 00:23:24,080
It's time to get prepared.
433
00:23:24,400 --> 00:23:26,050
Today, you must not fail.
434
00:23:26,050 --> 00:23:26,800
Yes, sir.
435
00:23:28,050 --> 00:23:29,400
I need to patrol.
436
00:23:29,400 --> 00:23:31,360
Please show them the way, General Ye.
437
00:23:33,360 --> 00:23:33,880
Let's go.
438
00:23:42,490 --> 00:23:43,560
This is a treacherous deed.
439
00:23:43,880 --> 00:23:45,160
When the formation begins,
440
00:23:45,640 --> 00:23:46,400
please take care of that girl
441
00:23:46,640 --> 00:23:48,400
if you may.
442
00:23:48,690 --> 00:23:49,320
No problem.
443
00:24:05,530 --> 00:24:06,160
Qingyu.
444
00:24:06,970 --> 00:24:07,800
Long time no see.
445
00:24:10,320 --> 00:24:11,010
Big sister.
446
00:24:13,730 --> 00:24:14,800
I've betrayed the Sheng.
447
00:24:15,690 --> 00:24:16,490
I'm ashamed to see you.
448
00:24:17,120 --> 00:24:18,840
I've heard about it along the way.
449
00:24:19,840 --> 00:24:20,770
I believe
450
00:24:20,930 --> 00:24:22,250
you have your own reasons.
451
00:24:24,800 --> 00:24:26,840
But where have you been all these days?
452
00:24:29,530 --> 00:24:31,050
It's a long story.
453
00:24:31,690 --> 00:24:33,930
I saw a few sorcerers in the camp.
454
00:24:34,210 --> 00:24:35,360
What're their businesses?
455
00:24:35,930 --> 00:24:38,010
What is Tantai Jin
456
00:24:38,010 --> 00:24:39,360
up to this time?
457
00:24:39,770 --> 00:24:40,730
You got him there.
458
00:24:42,120 --> 00:24:43,840
His Majesty asked Pian Ran
to awaken a demon
459
00:24:43,840 --> 00:24:45,970
sleeping at the bottom of the Mohe River
460
00:24:46,120 --> 00:24:47,050
for his command.
461
00:24:47,960 --> 00:24:50,710
His men are now preparing for the ritual.
462
00:24:51,400 --> 00:24:52,160
It means
463
00:24:52,840 --> 00:24:54,270
Pian Ran serves him as well.
464
00:24:54,880 --> 00:24:55,920
If Tantai Jin succeeds,
465
00:24:55,920 --> 00:24:57,120
a calamity will ensue.
466
00:24:57,600 --> 00:24:58,440
I must turn things around.
467
00:24:59,600 --> 00:24:59,990
Big sister.
468
00:25:00,120 --> 00:25:01,550
When will the ritual begin?
469
00:25:02,360 --> 00:25:03,230
At the next sunrise.
470
00:25:06,880 --> 00:25:07,400
Your Highness!
471
00:25:09,470 --> 00:25:10,120
Your Highness.
472
00:25:10,840 --> 00:25:12,360
Yes? Any news?
473
00:25:15,920 --> 00:25:16,880
At the bottom of the Mohe River
474
00:25:16,880 --> 00:25:18,510
lies a sleeping ancient demon.
475
00:25:19,640 --> 00:25:21,950
An army led by Tantai Jin
is already on its way to the Mohe River.
476
00:25:22,560 --> 00:25:25,030
Apparently, they will be making a ritual
477
00:25:25,030 --> 00:25:25,990
to awaken the demon.
478
00:25:26,270 --> 00:25:27,430
An ancient demon, huh?
479
00:25:28,400 --> 00:25:29,840
Well, I won't have Tantai Jin taming it.
480
00:25:30,750 --> 00:25:31,430
Junior Martial Uncle,
481
00:25:31,670 --> 00:25:32,840
we can't sit back and do nothing.
482
00:25:33,080 --> 00:25:34,430
We have to find a way
to break his formation.
483
00:25:34,800 --> 00:25:35,950
With everything that's going on,
484
00:25:36,920 --> 00:25:38,320
sending in troops would be a bad idea.
485
00:25:38,510 --> 00:25:39,710
We wouldn't want to wake a sleeping dog.
486
00:25:40,510 --> 00:25:41,840
You and I will sneak in there.
487
00:25:41,840 --> 00:25:42,840
It has got to be fast.
488
00:25:43,840 --> 00:25:44,510
Let's go.
489
00:25:45,160 --> 00:25:45,750
Your Highness, wait.
490
00:25:46,110 --> 00:25:47,480
M-my cup.
491
00:25:49,750 --> 00:25:50,830
Where could His Highness possibly be going
492
00:25:51,070 --> 00:25:52,160
at this hour?
493
00:25:53,030 --> 00:25:55,400
In haste and alone?
494
00:26:00,350 --> 00:26:00,920
Your Majesty,
495
00:26:01,480 --> 00:26:02,070
we've hired some rogue cultivators
496
00:26:02,070 --> 00:26:03,640
who know all about formations
from the southern border.
497
00:26:03,750 --> 00:26:04,790
This is going to work.
498
00:26:14,480 --> 00:26:15,030
Your Majesty,
499
00:26:15,790 --> 00:26:17,070
I've cast a formation.
500
00:26:17,400 --> 00:26:19,400
The river will split at sunrise.
501
00:26:19,550 --> 00:26:21,960
Walk down the path,
and you should see the demon.
502
00:26:22,640 --> 00:26:23,160
Very well.
503
00:26:33,400 --> 00:26:34,270
It's time.
504
00:26:34,960 --> 00:26:35,510
Start.
505
00:28:01,400 --> 00:28:02,030
This is odd.
506
00:28:02,960 --> 00:28:04,720
I don't sense any demonic energy
coming from this serpent.
507
00:28:05,640 --> 00:28:07,790
It is, however, holding a grudge.
508
00:28:08,790 --> 00:28:09,830
In time,
509
00:28:10,160 --> 00:28:12,030
it will be devoured by a grudge
510
00:28:12,590 --> 00:28:13,960
and turned into a demonic serpent.
511
00:28:16,110 --> 00:28:17,680
Well, that's even better.
512
00:28:24,000 --> 00:28:24,750
What is that?
513
00:28:34,830 --> 00:28:36,200
A clam's shell.
514
00:28:41,920 --> 00:28:42,680
Start the ritual.
515
00:30:06,550 --> 00:30:08,400
Burn the sky and into ashes.
516
00:30:08,880 --> 00:30:09,440
Subdue!
517
00:30:24,840 --> 00:30:25,400
Pian Ran.
518
00:30:44,190 --> 00:30:44,920
Tantai Jin!
519
00:30:51,750 --> 00:30:53,510
The acolytes sent to search for Miss Xiwu
just reported back.
520
00:30:54,120 --> 00:30:55,400
Miss Xiwu is still nowhere to be found.
521
00:30:56,030 --> 00:30:56,800
Keep searching.
522
00:30:58,430 --> 00:31:01,030
I want her back, alive or dead.
523
00:31:05,430 --> 00:31:06,360
Surprise, isn't it?
524
00:31:06,750 --> 00:31:07,950
Bet you didn't see this coming.
525
00:31:17,640 --> 00:31:19,560
You left without saying goodbye.
526
00:31:20,560 --> 00:31:21,750
Now you show your face again
527
00:31:23,270 --> 00:31:24,710
only to work against me.
528
00:31:26,920 --> 00:31:27,710
Oh, well…
529
00:31:27,950 --> 00:31:29,710
So you will remember me your whole life,
won't you?
530
00:31:30,360 --> 00:31:31,360
I see.
531
00:31:31,710 --> 00:31:32,320
Get her.
532
00:31:48,400 --> 00:31:50,030
Miss Xiwu, are you all right?
533
00:31:50,270 --> 00:31:50,950
That was pretty bold of you,
534
00:31:51,120 --> 00:31:52,640
Miss Xiwu.
535
00:31:53,120 --> 00:31:53,880
Scholar Pang.
536
00:31:55,360 --> 00:31:55,990
Your Majesty,
537
00:31:56,190 --> 00:31:57,120
I'll take care of them.
538
00:31:57,270 --> 00:31:57,880
Hang on.
539
00:32:04,840 --> 00:32:05,560
Xiao Lin.
540
00:32:06,600 --> 00:32:07,990
It's been a long time.
541
00:32:10,080 --> 00:32:12,160
Stop all this, Tantai Jin.
542
00:32:12,990 --> 00:32:15,430
Ordering the Firewing Army
to act recklessly
543
00:32:15,560 --> 00:32:16,950
is outrageous and unforgivable.
544
00:32:17,800 --> 00:32:19,030
So what?
545
00:32:19,030 --> 00:32:20,270
And who is to judge, anyway?
546
00:32:21,270 --> 00:32:23,710
I don't see anything wrong
with giving full play to the Army.
547
00:32:27,160 --> 00:32:27,750
Xiao Lin,
548
00:32:28,670 --> 00:32:30,120
I summoned a flock of blood ravens
549
00:32:30,120 --> 00:32:32,230
as a wedding gift
to celebrate your big day.
550
00:32:32,230 --> 00:32:33,470
I hope that you like it.
551
00:32:39,920 --> 00:32:41,030
Little Devil God…
552
00:32:44,510 --> 00:32:45,270
You don't like it?
553
00:32:46,320 --> 00:32:47,600
Why did you do that?
554
00:32:50,360 --> 00:32:52,400
It just so happened that
the people I wanted to get even with
555
00:32:52,750 --> 00:32:55,800
were all in the same place.
556
00:33:03,950 --> 00:33:05,800
Sorry that I ruined your special day.
557
00:33:06,360 --> 00:33:07,840
And I owe it to you.
558
00:33:11,710 --> 00:33:12,470
Xiao Lin,
559
00:33:12,510 --> 00:33:14,800
you have shown me kindness in the past.
560
00:33:14,990 --> 00:33:17,640
For that, I don't want
to make this hard for you.
561
00:33:18,470 --> 00:33:19,600
Leave now…
562
00:33:20,120 --> 00:33:21,840
and I'll let you live.
563
00:33:24,120 --> 00:33:25,990
What? Are you scared?
564
00:33:34,670 --> 00:33:35,920
You know,
565
00:33:38,200 --> 00:33:41,880
I've been learning people skills from you
566
00:33:43,840 --> 00:33:45,560
since I was a kid.
567
00:33:55,600 --> 00:33:57,160
Clearly, you didn't do a good job of that.
568
00:33:57,470 --> 00:33:58,160
Mm.
569
00:33:59,080 --> 00:34:01,080
In fact, you and I are worlds apart.
570
00:34:02,390 --> 00:34:04,270
But we have one thing in common, though.
571
00:34:04,270 --> 00:34:05,520
Do you know what it is?
572
00:34:06,080 --> 00:34:06,800
Tantai Jin,
573
00:34:07,030 --> 00:34:08,190
what are you trying to say?
574
00:34:08,320 --> 00:34:09,000
You…
575
00:34:11,640 --> 00:34:12,960
are an upright and noble man,
576
00:34:13,160 --> 00:34:15,510
but your brothers aren't fond of you.
577
00:34:15,960 --> 00:34:17,790
They even want to have you replaced.
578
00:34:20,960 --> 00:34:24,160
And me… I'm an aloof and lower-class man.
579
00:34:24,920 --> 00:34:28,480
Wanted dead by my own brothers too.
580
00:34:35,200 --> 00:34:36,280
What a waste of a perfect combination, huh?
581
00:34:40,240 --> 00:34:41,800
You see,
582
00:34:42,360 --> 00:34:43,880
without these unwanted people,
583
00:34:44,570 --> 00:34:45,400
maybe
584
00:34:45,650 --> 00:34:47,880
you and I
585
00:34:49,160 --> 00:34:50,550
could be brothers.
586
00:34:59,600 --> 00:35:00,630
It's such a shame
587
00:35:02,080 --> 00:35:03,230
we are fated…
588
00:35:05,240 --> 00:35:08,510
to be enemies.
589
00:35:13,800 --> 00:35:14,840
I couldn't agree more.
590
00:35:15,480 --> 00:35:17,640
This is why I have to stop you today.
591
00:35:19,310 --> 00:35:20,160
Go ahead.
592
00:35:23,120 --> 00:35:24,000
Kill them all.
593
00:35:29,240 --> 00:35:30,470
The formation has been fixed.
594
00:35:30,680 --> 00:35:31,280
Keep going.
595
00:35:37,390 --> 00:35:38,200
That was him stalling for time.
596
00:35:38,830 --> 00:35:40,200
We've been had.
597
00:35:46,720 --> 00:35:47,310
Oh no!
598
00:35:47,720 --> 00:35:49,040
They're going to wake the serpent!
599
00:37:14,240 --> 00:37:15,720
This serpent has been dormant
for ten thousand years.
600
00:37:16,640 --> 00:37:18,080
Stuck in a limbo
601
00:37:18,080 --> 00:37:19,600
called Bo're Life.
602
00:37:21,640 --> 00:37:22,810
It means
603
00:37:23,200 --> 00:37:24,410
reliving the past
604
00:37:24,560 --> 00:37:26,000
in dreams.
605
00:37:26,680 --> 00:37:29,640
Feeling all the feelings you've felt.
606
00:37:30,490 --> 00:37:31,970
And the loop repeats again and again,
607
00:37:31,970 --> 00:37:33,120
leaving you feeling trapped.
608
00:37:33,810 --> 00:37:34,890
So the serpent has had lucid dreams
609
00:37:35,370 --> 00:37:36,720
for ten thousand years?
610
00:37:41,200 --> 00:37:42,450
What happened to its eyes?
611
00:37:43,160 --> 00:37:45,970
There's a fine line between
becoming a demon and a god.
612
00:37:47,120 --> 00:37:49,200
Maybe that's why it's been asleep
for so long.
613
00:37:55,080 --> 00:37:57,520
Waking the sleeping serpent
614
00:37:58,200 --> 00:37:59,640
has triggered a trial meant for it.
615
00:38:01,040 --> 00:38:04,000
We'll find out soon what becomes of it.
616
00:38:29,970 --> 00:38:31,250
Something's off about Tantai Jin.
617
00:38:33,290 --> 00:38:35,160
Is the serpent messing with his head
618
00:38:37,040 --> 00:38:39,520
and trying to lure him
into choosing an evil path?
619
00:38:41,970 --> 00:38:43,560
Guess this is the beginning
of the calamity
620
00:38:44,120 --> 00:38:45,560
setting in 500 years.
621
00:38:47,000 --> 00:38:48,290
How to stop it
from becoming a demonic serpent?
622
00:38:48,290 --> 00:38:49,160
There's only one way.
623
00:38:49,680 --> 00:38:52,040
Enter the serpent's dream and wake it up.
624
00:38:55,000 --> 00:38:55,810
Let me try.
625
00:38:56,450 --> 00:38:56,930
Ye Xiwu!
626
00:38:56,930 --> 00:38:57,520
Miss Xiwu!
627
00:39:17,290 --> 00:39:18,600
Can't she wait a bit?
628
00:39:18,770 --> 00:39:19,930
I haven't finished.
629
00:39:56,850 --> 00:39:58,040
Why does Tantai Jin get in, too?
630
00:39:58,930 --> 00:40:00,680
Once in the Bo're Life,
631
00:40:00,680 --> 00:40:02,040
the invaders will lose their memories.
632
00:40:02,040 --> 00:40:02,850
They may turn into small animals.
633
00:40:02,850 --> 00:40:04,040
Or even an everyday tool.
634
00:40:04,040 --> 00:40:05,160
They are in grave danger.
635
00:40:06,160 --> 00:40:07,160
I'll stop Tantai Jin.
636
00:40:34,250 --> 00:40:35,370
His Majesty just entered.
637
00:40:35,770 --> 00:40:36,680
Is His Majesty going to be okay?
638
00:40:37,410 --> 00:40:38,250
Wise up.
639
00:40:39,040 --> 00:40:40,200
Every man has his own destiny.
640
00:40:40,810 --> 00:40:42,680
I don't think
we should risk our lives for His Majesty.
641
00:40:43,040 --> 00:40:44,080
You have a point,
642
00:40:44,520 --> 00:40:45,640
miss.
643
00:40:46,120 --> 00:40:48,850
Let's be peaceful about this.
644
00:40:49,890 --> 00:40:51,680
Anyway,
no more bursting into the Bo're Life.
645
00:40:51,890 --> 00:40:53,410
Way too many people,
646
00:40:53,970 --> 00:40:55,250
not enough capacity.
647
00:41:05,370 --> 00:41:07,120
His Majesty has entered the Bo're Life.
648
00:41:07,490 --> 00:41:09,520
It may injure His Majesty
if we get into a fight.
649
00:41:12,250 --> 00:41:13,120
We'll sit this one out.
650
00:41:17,770 --> 00:41:19,120
It's three-on-one.
651
00:41:19,410 --> 00:41:20,850
Take down Tantai Jin, guys.
652
00:41:30,040 --> 00:41:31,640
Never born, never died.
653
00:41:33,080 --> 00:41:35,080
In a state of mind without worries.
654
00:41:37,330 --> 00:41:38,930
Now I let all of you
655
00:41:40,410 --> 00:41:41,370
go through the cycle
656
00:41:42,410 --> 00:41:43,040
of birth,
657
00:41:44,560 --> 00:41:45,250
death,
658
00:41:46,810 --> 00:41:47,410
love,
659
00:41:48,930 --> 00:41:49,410
and hate.
660
00:41:52,040 --> 00:41:53,520
Come into my dream.
661
00:41:54,930 --> 00:41:56,720
And be enlightened.
662
00:41:59,200 --> 00:42:00,160
This is
663
00:42:02,040 --> 00:42:04,720
what the Bo're Life is all about.
664
00:42:06,870 --> 00:42:11,430
Sang Jiu, Princess of the Unionid Tribe
of the Mohe River
665
00:43:37,310 --> 00:43:40,270
Ming Ye, the God of War
of the Shangqing Realm
666
00:45:03,490 --> 00:45:07,490
Long live the God of War!
667
00:45:07,680 --> 00:45:14,080
Long live the God of War!
668
00:45:18,810 --> 00:45:20,290
If I cultivate hard enough,
669
00:45:20,680 --> 00:45:22,770
I will attain godhood one day.
670
00:45:23,160 --> 00:45:25,370
And then, will I be able
to fight the Devil's Army
671
00:45:25,720 --> 00:45:27,640
and protect our lands
672
00:45:28,200 --> 00:45:29,810
alongside the God of War?
673
00:46:01,000 --> 00:46:01,560
Jiu.
674
00:46:41,600 --> 00:46:42,160
Jiu.
675
00:46:44,930 --> 00:46:46,080
Where have you been?
676
00:46:46,850 --> 00:46:47,970
You were nowhere to be found.
677
00:46:48,080 --> 00:46:49,120
Father was worried sick.
678
00:46:49,720 --> 00:46:50,370
Jiwu,
679
00:46:51,120 --> 00:46:52,930
I was away for, like, minutes.
680
00:46:53,890 --> 00:46:55,890
I need you to stay home for a few days.
681
00:46:55,970 --> 00:46:56,720
Don't go out.
682
00:46:57,200 --> 00:46:59,000
A war has broken out
between the Gods and the Devils.
683
00:46:59,370 --> 00:47:00,410
When it's all over,
684
00:47:00,520 --> 00:47:01,810
I'll take you out for a breather, alright?
685
00:47:03,970 --> 00:47:05,850
The Mohe River is a small place.
686
00:47:06,040 --> 00:47:07,080
I'm seriously bored to death.
687
00:47:07,810 --> 00:47:09,200
Jiwu.
688
00:47:09,200 --> 00:47:10,200
Alright, that's enough.
689
00:47:12,520 --> 00:47:14,120
You have Father and me
690
00:47:14,450 --> 00:47:15,560
keeping you entertained, no?
691
00:47:25,000 --> 00:47:27,080
It's been days of bloodshed.
692
00:47:27,200 --> 00:47:30,160
And the Devils
haven't crossed the Mohe River?
693
00:47:30,770 --> 00:47:31,720
That's right, Father.
694
00:47:32,200 --> 00:47:34,810
I heard Ming Ye, the God of War
is on the front line
695
00:47:35,120 --> 00:47:36,290
with his men defending the river.
696
00:47:36,560 --> 00:47:37,890
It's been eight days,
697
00:47:38,080 --> 00:47:39,000
and they haven't stepped back.
698
00:47:40,000 --> 00:47:42,850
Oh, he's called Ming Ye.
699
00:47:46,290 --> 00:47:48,520
I've heard of this young man.
700
00:47:49,560 --> 00:47:52,370
He was a serpent inhabiting the East Sea.
701
00:47:52,810 --> 00:47:54,640
After years and years of hard cultivation,
702
00:47:54,770 --> 00:47:56,560
he was promoted to the God of War.
703
00:47:56,680 --> 00:47:58,000
And he has dedicated himself
to fight the Devil's Army.
704
00:47:59,000 --> 00:48:00,120
As part of the Water Tribe,
705
00:48:00,450 --> 00:48:03,850
we clams have also felt the honor
706
00:48:04,120 --> 00:48:05,640
and been proud.
707
00:48:06,810 --> 00:48:07,490
But Father,
708
00:48:07,810 --> 00:48:09,330
he was a serpent,
709
00:48:09,330 --> 00:48:10,410
whereas we are clams.
710
00:48:10,720 --> 00:48:12,200
What's to be proud of?
711
00:48:12,560 --> 00:48:14,680
Aren't you old enough to know better?
712
00:48:15,080 --> 00:48:16,810
Have you no shame?
713
00:48:17,410 --> 00:48:20,080
You have the nerve to say it.
714
00:48:20,330 --> 00:48:23,250
Ming Ye has divine essence.
715
00:48:23,490 --> 00:48:24,970
And you do, too.
716
00:48:25,200 --> 00:48:27,490
He is the God of War.
717
00:48:27,930 --> 00:48:28,520
But you?
718
00:48:28,970 --> 00:48:30,970
You follow Jiwu and me everywhere
719
00:48:30,970 --> 00:48:31,850
and do nothing all day.
720
00:48:34,040 --> 00:48:35,040
You may not be aware,
721
00:48:35,560 --> 00:48:36,970
but it is chaos out there.
722
00:48:37,560 --> 00:48:39,290
A perfect time to cultivate in seclusion.
723
00:48:39,930 --> 00:48:40,490
So
724
00:48:40,560 --> 00:48:42,410
how long have you meditated today?
725
00:48:45,640 --> 00:48:46,290
Fine.
726
00:48:46,850 --> 00:48:47,970
I'm going to meditate right now.
727
00:48:57,450 --> 00:48:59,810
What's gotten into her lately?
728
00:49:00,160 --> 00:49:01,520
She is secretive,
729
00:49:01,810 --> 00:49:03,600
and so distracted all the time.
730
00:49:03,890 --> 00:49:05,560
Where did she go exactly?
731
00:49:06,490 --> 00:49:08,600
Well, there's a war going on.
732
00:49:09,120 --> 00:49:10,120
She snuck out to rubber-neck
733
00:49:10,250 --> 00:49:11,600
when we weren't looking.
734
00:49:12,410 --> 00:49:13,250
She did?
735
00:49:15,000 --> 00:49:15,850
Hmm. If you ask me,
736
00:49:16,640 --> 00:49:19,410
she went to see someone in the battle.
737
00:49:21,490 --> 00:49:24,120
Oh, my baby girl is grown up.
738
00:49:24,810 --> 00:49:28,680
If she does ascend to godhood,
739
00:49:29,040 --> 00:49:30,810
I just might swallow my pride
740
00:49:30,810 --> 00:49:34,410
and try to set her up with that man.
741
00:49:34,720 --> 00:49:35,930
We clams haven't been bothering others
742
00:49:36,250 --> 00:49:39,080
for generations.
743
00:49:39,290 --> 00:49:41,410
Thousands of years worth of good deeds
744
00:49:41,560 --> 00:49:43,370
in exchange for
745
00:49:43,370 --> 00:49:46,160
a descendant with divine essence.
746
00:49:47,850 --> 00:49:50,490
Regrettably, she's lazy and unmotivated.
747
00:49:51,330 --> 00:49:53,080
Only God knows
748
00:49:53,080 --> 00:49:54,290
when she'll gain immortality.
749
00:49:55,330 --> 00:49:55,970
Father,
750
00:49:56,410 --> 00:49:57,560
Jiu is still young.
751
00:49:57,770 --> 00:49:58,850
It does no harm for her to have fun.
752
00:49:59,370 --> 00:50:01,040
There are always two sides to everything.
753
00:50:01,290 --> 00:50:03,000
Now that the Devil God has manifested.
754
00:50:03,410 --> 00:50:05,080
With the future of
Four Continents and Three Realms unclear,
755
00:50:05,520 --> 00:50:08,410
the Mohe River
756
00:50:08,890 --> 00:50:10,490
is the safest place she could possibly be.
757
00:50:12,000 --> 00:50:13,120
That's a fair point.
758
00:50:13,410 --> 00:50:15,000
Nothing matters more than her safety.
759
00:50:16,970 --> 00:50:19,040
Deliver a message to the people
of the Water Tribe in the Mohe River.
760
00:50:19,490 --> 00:50:22,930
They must hole up for the next few days.
761
00:50:23,200 --> 00:50:26,450
Do not get involved
in the clash out there.
762
00:50:26,850 --> 00:50:27,370
As you wish.
763
00:50:32,000 --> 00:50:33,850
It's been less than three months
since the Devil God's arrival
764
00:50:34,370 --> 00:50:36,410
and more than half the Four Continents
and Three Realms have been occupied.
765
00:50:36,720 --> 00:50:38,930
This is a critical moment for us.
766
00:50:39,810 --> 00:50:40,810
One mistake
767
00:50:41,520 --> 00:50:43,490
and it's all over.
768
00:50:44,080 --> 00:50:45,770
Before Tian Hao, the former God of War,
was taken out,
769
00:50:46,330 --> 00:50:48,640
he made me promise
to defend the Eastern Continent.
770
00:50:49,770 --> 00:50:50,810
It's a promise I intend to keep.
771
00:50:51,330 --> 00:50:52,770
The Mohe River will not be lost.
772
00:50:54,290 --> 00:50:55,160
Ming Ye,
773
00:50:56,080 --> 00:50:59,080
my father left both the Eastern Continent
774
00:51:00,250 --> 00:51:02,040
and me to you.
775
00:51:03,450 --> 00:51:05,080
What am I going to do
776
00:51:05,370 --> 00:51:06,600
if something happens to you?
777
00:51:10,770 --> 00:51:11,450
Tian Huan,
778
00:51:13,080 --> 00:51:14,330
thanks for healing me.
779
00:51:15,810 --> 00:51:16,890
I'm going to go for a walk.
780
00:51:27,210 --> 00:51:31,490
[Till The End of The Moon]
781
00:51:47,170 --> 00:51:54,930
♪A mortal's heart is like gazing up
and suddenly the moon has waned♪
782
00:51:54,930 --> 00:52:02,730
♪The earthly life is like 3,000 flowers
covered in a snowstorm of tears♪
783
00:52:02,730 --> 00:52:09,850
♪Pity is like holding a butterfly
while on the brink of death♪
784
00:52:10,450 --> 00:52:14,330
♪Enlightenment is like washing
our memories in muddy water♪
785
00:52:14,330 --> 00:52:18,530
♪Never to be seen again♪
786
00:52:20,090 --> 00:52:23,690
♪I've seen whispers of love
blossom beautifully♪
787
00:52:23,690 --> 00:52:26,930
♪While weeping eyes murmur in their sleep♪
788
00:52:27,490 --> 00:52:31,610
♪Overwhelming affection
leads us to the brink of destruction♪
789
00:52:31,610 --> 00:52:35,130
♪Within an embrace holds endless dread♪
790
00:52:35,730 --> 00:52:39,170
♪I loved you to the end
of the world and back♪
791
00:52:39,170 --> 00:52:42,850
♪I believed in love at first sight♪
792
00:52:42,930 --> 00:52:47,050
♪After plucking all my black feathers♪
793
00:52:47,050 --> 00:52:54,810
♪My faith in love
as flawless as the moonlight♪
794
00:52:56,810 --> 00:53:00,210
♪Listen to how the flowers respire♪
795
00:53:00,330 --> 00:53:03,730
♪Just like the people of this world♪
796
00:53:04,290 --> 00:53:08,490
♪No matter how far I travel
come rain or shine♪
797
00:53:08,490 --> 00:53:12,690
♪The moonlight shines like my armor♪
798
00:53:12,690 --> 00:53:16,010
♪I admire how you came etched with scars♪
799
00:53:16,010 --> 00:53:19,970
♪Determined to live
as gentle as you could♪
800
00:53:20,130 --> 00:53:23,650
♪You got rid of all your black feathers♪
801
00:53:23,650 --> 00:53:31,290
♪And learned to love all you resented♪
802
00:53:31,290 --> 00:53:38,690
♪Frail lives with our heads in the clouds♪
803
00:53:38,690 --> 00:53:47,330
♪Woo-ooh, let's make it count♪
49721
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.