All language subtitles for van-helsing-s03e03-hdtv-x264-killers-720p-killers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,047 --> 00:00:01,828 Previously on Van Helsing... 2 00:00:02,210 --> 00:00:05,375 Good evening, I'm Edward Hawkins, and this is my wife. 3 00:00:05,400 --> 00:00:07,133 Lillian Van Helsing. 4 00:00:07,303 --> 00:00:10,039 Give this to our daughter for safe keeping. 5 00:00:10,430 --> 00:00:11,563 That's so strange. 6 00:00:11,727 --> 00:00:13,273 She looks like she died yesterday. 7 00:00:13,398 --> 00:00:15,528 These other elders, tell me about them. 8 00:00:15,597 --> 00:00:17,864 There are others that guard the pathway to the dark one. 9 00:00:17,933 --> 00:00:19,199 They have something. 10 00:00:19,224 --> 00:00:20,324 A totem. 11 00:00:20,435 --> 00:00:22,369 - Is that right? - Yes. 12 00:00:22,437 --> 00:00:24,234 - My totem! - Get back! 13 00:00:24,259 --> 00:00:26,460 Give it back to me. It's mine. 14 00:00:27,195 --> 00:00:29,709 She must have fought the B'ah at some point in her short life. 15 00:00:29,734 --> 00:00:32,210 - What's the B'ah? - Oh, not what, but who. 16 00:00:32,416 --> 00:00:35,351 The B'ah is one of the great elders you will face, 17 00:00:35,445 --> 00:00:38,013 and for that there is much you don't understand. 18 00:00:38,081 --> 00:00:39,147 Then teach me. 19 00:00:39,216 --> 00:00:41,182 Better still I will show you. 20 00:01:48,023 --> 00:01:49,823 Damn robe! 21 00:01:53,671 --> 00:01:55,862 - Wake me up! - Please, Lady Van Helsing! 22 00:01:56,460 --> 00:01:59,412 Who is this, huh? Tired of pretending to be Susan? 23 00:01:59,437 --> 00:02:02,940 My lady, I-I was merely unpacking your weapon... your trunk! 24 00:02:02,965 --> 00:02:04,601 Please don't strike me with that vase! 25 00:02:04,871 --> 00:02:08,070 If you're not then how do you know my name? 26 00:02:08,328 --> 00:02:10,718 I am your new servant, my lady. 27 00:02:10,820 --> 00:02:12,245 Siobhan. 28 00:02:12,648 --> 00:02:15,101 Are you saying you don't remember me, Miss Lily? 29 00:02:16,226 --> 00:02:18,458 - What did you call me? - Apologies, Lady Van Helsing, 30 00:02:18,483 --> 00:02:20,585 I should not address you so informally. 31 00:02:31,570 --> 00:02:35,875 synced and corrected by susinz *www.addic7ed.com* 32 00:02:49,000 --> 00:02:49,976 What have you done? 33 00:02:50,001 --> 00:02:51,968 I think the journey's left you quite out of sorts, my lady. 34 00:02:52,210 --> 00:02:55,117 - It's to be expected, I suppose. - I want this to end now. 35 00:02:55,828 --> 00:02:58,154 My lady, would you mind terribly if I got up? 36 00:02:58,179 --> 00:03:00,195 I could fetch a tonic to ease your anxiety. 37 00:03:21,602 --> 00:03:22,820 Where are we? 38 00:03:23,976 --> 00:03:24,968 When? 39 00:03:25,796 --> 00:03:28,218 We arrived in Hong Kong by steamer just this morning. 40 00:03:28,367 --> 00:03:31,162 By now it must be uh, quarter past two. 41 00:03:31,187 --> 00:03:32,453 The year. 42 00:03:32,944 --> 00:03:35,812 Should I send for a doctor, my lady? 43 00:03:36,477 --> 00:03:37,593 If you don't mind me sayin', 44 00:03:37,618 --> 00:03:39,054 your behaviour is quite peculiar. 45 00:03:39,320 --> 00:03:40,950 1896! 46 00:03:41,296 --> 00:03:42,886 June the 14th as I do recall. 47 00:03:42,954 --> 00:03:45,031 You're making me truly anxious. 48 00:04:10,515 --> 00:04:12,867 What colour is my hair? What do you see? 49 00:04:12,892 --> 00:04:15,421 Strawberry blonde, like it's always been. 50 00:04:19,539 --> 00:04:22,070 If this is just a dream then why am I her? 51 00:04:24,018 --> 00:04:25,784 Why here? 52 00:04:28,312 --> 00:04:29,625 This is my doing. 53 00:04:30,234 --> 00:04:31,935 You asked for a laudanum to help you sleep, 54 00:04:32,003 --> 00:04:33,491 I must have mixed it too strong 55 00:04:33,516 --> 00:04:35,687 and now it's caused you these delusions. 56 00:04:39,320 --> 00:04:41,044 So I'm Lillian Van Helsing? 57 00:04:41,398 --> 00:04:42,656 Indeed, my lady. 58 00:04:43,148 --> 00:04:45,671 Proud granddaughter of Abraham Van Helsing and... 59 00:04:46,578 --> 00:04:48,640 third generation vampire hunter. 60 00:04:49,163 --> 00:04:50,452 So this is... 61 00:04:51,828 --> 00:04:53,639 the elder, he said I had something to learn. 62 00:04:53,664 --> 00:04:55,640 That the past informs the future. 63 00:04:56,789 --> 00:04:58,222 No, but I couldn't have travelled in time. 64 00:04:58,291 --> 00:05:00,524 The elder, is that one of the vampires 65 00:05:00,593 --> 00:05:01,945 we're here to kill? 66 00:05:03,111 --> 00:05:04,695 Vampires? Here? 67 00:05:04,870 --> 00:05:06,460 Oh, it is coming back to you. 68 00:05:07,112 --> 00:05:09,007 That is why you brought your weapons. 69 00:05:09,343 --> 00:05:10,820 You received a telegram. 70 00:05:10,845 --> 00:05:12,603 You told me to keep it a secret 71 00:05:12,672 --> 00:05:16,539 but I must say this is all terribly exciting. 72 00:05:17,480 --> 00:05:19,280 Never had a job quite like it. 73 00:05:22,044 --> 00:05:25,474 Lily Van Helsing, 1896. 74 00:05:25,903 --> 00:05:27,154 China. 75 00:05:28,354 --> 00:05:30,420 Oh, thank goodness the fog's clearing for you. 76 00:05:30,951 --> 00:05:32,484 Not a moment too soon. 77 00:05:32,670 --> 00:05:33,865 For what? 78 00:05:34,469 --> 00:05:35,717 Tea. 79 00:05:37,142 --> 00:05:38,441 With the governor's wife? 80 00:07:17,163 --> 00:07:18,395 Mrs. Fontleroy. 81 00:07:18,420 --> 00:07:20,795 What a great pleasure to meet you. 82 00:07:20,967 --> 00:07:22,200 I am Agnes. 83 00:07:22,425 --> 00:07:24,139 May I call you Lily? 84 00:07:25,137 --> 00:07:26,240 Mmmhmm. 85 00:07:26,265 --> 00:07:28,996 I do apologize for requesting you meet me here. 86 00:07:29,498 --> 00:07:31,208 A journey through the shanties by rickshaw 87 00:07:31,277 --> 00:07:34,975 can leave one rather... disoriented. 88 00:07:36,551 --> 00:07:37,764 But... 89 00:07:39,856 --> 00:07:41,717 To the matter at hand. 90 00:07:43,456 --> 00:07:48,865 I am here quite covertly at the request of Master Tsui, 91 00:07:49,462 --> 00:07:53,397 a Chinese gentleman who apparently has ominous 92 00:07:53,466 --> 00:07:57,029 and important things to share with you. 93 00:07:57,337 --> 00:07:58,369 Why? 94 00:07:58,398 --> 00:08:00,795 Oh, come, my dear. 95 00:08:00,848 --> 00:08:04,131 We've never met but I do know your secret. 96 00:08:05,014 --> 00:08:08,826 After all, my maiden name is Seward. 97 00:08:09,521 --> 00:08:13,217 My father was a faithful servant to your grandfather, Abraham, 98 00:08:13,475 --> 00:08:16,092 and although I've never seen one myself 99 00:08:16,635 --> 00:08:19,068 I've heard many tales of vampires 100 00:08:19,093 --> 00:08:21,342 and of your family's efforts to purge them. 101 00:08:21,603 --> 00:08:24,504 When Master Tsui heard you were due to arrive in Hong Kong 102 00:08:24,873 --> 00:08:26,764 he revealed to me quite in confidence 103 00:08:26,832 --> 00:08:29,881 that he, too, knows of vampires. 104 00:08:31,262 --> 00:08:33,756 So they're here, even now. 105 00:08:35,287 --> 00:08:37,373 Perhaps this is where they began. 106 00:08:38,741 --> 00:08:40,641 Maybe that's what I'm here to find out. 107 00:08:40,710 --> 00:08:42,743 Recently there have been reports of bodies 108 00:08:42,812 --> 00:08:45,646 drained of all their blood, one found just this morning 109 00:08:45,715 --> 00:08:47,682 in an alley off the market. 110 00:08:47,750 --> 00:08:49,903 The locals assumed it had something to do 111 00:08:49,928 --> 00:08:53,607 with botched attempts to cure the outbreak of bubonic plague. 112 00:08:55,131 --> 00:08:57,428 - Plague? - Oh, surely you've heard of it... 113 00:08:58,119 --> 00:08:59,350 in Chicago. 114 00:09:00,997 --> 00:09:03,030 Oh, terrible death toll. 115 00:09:03,099 --> 00:09:06,334 But with all the fatalities it makes a perfect cover 116 00:09:06,402 --> 00:09:08,873 for the vampires to hide their victims. 117 00:09:09,406 --> 00:09:10,606 Mmm. 118 00:09:15,100 --> 00:09:17,998 So where might I find this Master Tsui? 119 00:09:18,407 --> 00:09:21,607 Well, he has a curious little shop in Tai Ping Shan. 120 00:09:24,354 --> 00:09:26,225 You will find him here. 121 00:09:32,264 --> 00:09:34,894 Do you trust this Master Tsui? 122 00:09:36,045 --> 00:09:37,990 I don't trust anything. 123 00:09:38,347 --> 00:09:40,045 Yet, here I am. 124 00:09:41,216 --> 00:09:43,014 And what about these vampires? 125 00:09:43,452 --> 00:09:47,732 They're likely...different than any you've encountered before. 126 00:09:47,757 --> 00:09:49,600 Yeah, I think that's the whole point. 127 00:09:50,311 --> 00:09:52,459 It's-it's like the history of vampires being played out 128 00:09:52,528 --> 00:09:54,811 - in my subconscious. - What, m'lady? 129 00:09:55,895 --> 00:09:57,131 Never mind. 130 00:10:08,139 --> 00:10:10,411 Once you're ready I should be able to create 131 00:10:10,436 --> 00:10:12,212 a distraction that will allow you to slip away. 132 00:10:12,237 --> 00:10:13,325 Slip away from what? 133 00:10:13,350 --> 00:10:16,404 From who, not what. 134 00:10:17,580 --> 00:10:18,919 Who the hell are you? 135 00:10:19,346 --> 00:10:20,678 I beg your pardon? 136 00:10:22,124 --> 00:10:24,029 Of course. Lillian was married. 137 00:10:24,396 --> 00:10:26,076 Why are you speaking in third person? 138 00:10:27,476 --> 00:10:29,042 Are you feeling unwell again? 139 00:10:29,298 --> 00:10:30,395 It is my fault, sir. 140 00:10:30,420 --> 00:10:32,232 I gave m'lady some sleeping medicine... 141 00:10:32,277 --> 00:10:34,904 I beg you, Siobhan, do not make excuses for my wife. 142 00:10:35,441 --> 00:10:38,670 I distinctly overheard the two of you discussing an escape. 143 00:10:40,142 --> 00:10:42,162 Does this have something to do with vampires? 144 00:10:43,092 --> 00:10:44,443 What do you know about it? 145 00:10:44,468 --> 00:10:46,113 Other than this strange delusion of yours 146 00:10:46,138 --> 00:10:47,381 that such things are real, 147 00:10:47,406 --> 00:10:50,184 flatly nothing, but I'd rather thought you'd put 148 00:10:50,209 --> 00:10:52,045 these silly fancies behind you. 149 00:10:53,205 --> 00:10:55,514 We cannot afford a relapse, Lily. 150 00:10:56,162 --> 00:10:58,584 I need you to maintain a grasp on reality. 151 00:10:59,475 --> 00:11:01,028 You looked at me just now 152 00:11:01,096 --> 00:11:02,756 as though you'd never laid eyes on me before. 153 00:11:02,998 --> 00:11:05,766 I'm feeling a little disoriented. 154 00:11:05,791 --> 00:11:08,425 Well, then might I suggest you take some time to recover, 155 00:11:08,450 --> 00:11:09,732 gather yourself. 156 00:11:09,905 --> 00:11:11,872 You're of no use to me in a state like this. 157 00:11:12,086 --> 00:11:13,365 Use? 158 00:11:13,584 --> 00:11:15,811 We are having dinner with Cyril Abernathy. 159 00:11:17,008 --> 00:11:18,904 The head of the East Asia Trading Company. 160 00:11:20,783 --> 00:11:22,449 Sometimes I wonder what gets into you, 161 00:11:22,518 --> 00:11:23,881 this headstrong nature. 162 00:11:24,225 --> 00:11:25,779 I had hoped it would be tamed. 163 00:11:25,804 --> 00:11:26,998 Tamed? 164 00:11:27,356 --> 00:11:28,709 Like an animal? 165 00:11:30,759 --> 00:11:31,825 Please, Lily. 166 00:11:31,850 --> 00:11:34,514 Let us avoid the suffragette debate again, shall we? 167 00:11:37,766 --> 00:11:39,666 I cannot have you embarrass yourself or me 168 00:11:39,735 --> 00:11:41,475 with talk of vampires tonight. 169 00:11:45,374 --> 00:11:48,241 I think it'd be best for you to remain here. 170 00:11:50,279 --> 00:11:51,365 As you wish. 171 00:12:03,436 --> 00:12:05,021 I must say, Abernathy, 172 00:12:05,046 --> 00:12:07,122 I am rather looking forward to this evening. 173 00:12:07,147 --> 00:12:08,287 Yes. 174 00:12:08,312 --> 00:12:12,006 Oh, is your wife not coming with us? 175 00:12:12,615 --> 00:12:13,771 Unfortunately, no. 176 00:12:13,796 --> 00:12:15,951 She has been rather overwhelmed by the journey. 177 00:12:15,976 --> 00:12:17,481 You know how fragile women can be. 178 00:12:17,506 --> 00:12:19,490 Yes, indeed. Yes. 179 00:12:19,681 --> 00:12:20,890 Shall we? 180 00:12:20,915 --> 00:12:21,975 Yes. 181 00:13:07,577 --> 00:13:08,967 I see you. 182 00:13:09,881 --> 00:13:11,037 Come out. 183 00:13:14,463 --> 00:13:16,096 Madam Van Helsing. 184 00:13:17,299 --> 00:13:18,881 I've been expecting you. 185 00:13:19,705 --> 00:13:21,193 I am Master Tsui. 186 00:13:24,072 --> 00:13:25,381 Master Tsui. 187 00:13:26,008 --> 00:13:27,541 How do I know that's who you really are? 188 00:13:27,566 --> 00:13:28,642 Mrs. Fontleroy. 189 00:13:28,667 --> 00:13:30,303 You received my message? 190 00:13:37,732 --> 00:13:39,287 That thing just disappeared. What was it? 191 00:13:39,312 --> 00:13:42,115 A Goeng Si, also known as a shadow walker. 192 00:13:42,791 --> 00:13:44,291 Very dangerous. 193 00:13:44,428 --> 00:13:45,892 We should not linger here. 194 00:13:45,917 --> 00:13:47,563 More will come with the darkness. 195 00:13:50,953 --> 00:13:53,854 So these shadow walkers are servants to a B'ah? 196 00:13:54,279 --> 00:13:55,635 Yes. 197 00:13:55,704 --> 00:13:57,545 Ancient type of vampire. 198 00:13:58,054 --> 00:13:59,584 Very dangerous. 199 00:14:00,042 --> 00:14:02,654 They move faster than the human eye can track. 200 00:14:03,250 --> 00:14:04,783 Hide in shadows. 201 00:14:04,818 --> 00:14:06,920 You said they've changed. How? 202 00:14:07,821 --> 00:14:10,545 Shadow walkers were rarely seen inside the city. 203 00:14:11,561 --> 00:14:13,553 They kept mostly to the countryside 204 00:14:13,622 --> 00:14:15,818 where it was easier to feed. 205 00:14:17,271 --> 00:14:18,709 Small villages. 206 00:14:19,076 --> 00:14:22,170 People disappear, never investigated. 207 00:14:22,786 --> 00:14:24,279 But now they're in Hong Kong. 208 00:14:25,473 --> 00:14:26,506 Why? 209 00:14:26,888 --> 00:14:29,322 I believe it has something to do with the outbreak. 210 00:14:29,562 --> 00:14:30,795 Bubonic plague. 211 00:14:30,820 --> 00:14:32,045 Yes. 212 00:14:32,441 --> 00:14:34,021 Tens of thousands dead. 213 00:14:34,769 --> 00:14:37,029 Mostly Chinese outside the city. 214 00:14:38,514 --> 00:14:41,849 If the illness spoils the blood... 215 00:14:42,050 --> 00:14:44,678 Then they'd risk coming into the city for a clean supply. 216 00:14:44,779 --> 00:14:46,303 Exactly so. 217 00:14:48,146 --> 00:14:51,240 You Van Helsings have superior instincts. 218 00:14:53,068 --> 00:14:54,582 What do you know about my family? 219 00:14:54,607 --> 00:14:58,225 Only that you share similar ambitions to my own. 220 00:14:59,601 --> 00:15:01,873 It is why I wanted us to meet. 221 00:15:03,630 --> 00:15:07,756 But now that you are here I am concerned. 222 00:15:09,044 --> 00:15:10,771 You do not seem ready. 223 00:15:11,692 --> 00:15:13,859 This is starting to sound like a bad Kung-Fu movie. 224 00:15:14,116 --> 00:15:15,264 What is a movie? 225 00:15:15,967 --> 00:15:16,981 It doesn't matter. 226 00:15:17,006 --> 00:15:19,225 What I really care about is that spear you just picked up. 227 00:15:19,873 --> 00:15:21,396 Didn't think I'd notice? 228 00:15:22,830 --> 00:15:24,529 I was counting on it. 229 00:15:25,157 --> 00:15:26,757 So is that why I'm here? 230 00:15:27,029 --> 00:15:28,436 So you can train me up? 231 00:15:28,461 --> 00:15:30,873 And the idea of that amuses you? 232 00:15:32,726 --> 00:15:34,426 Actually, it's pretty insulting. 233 00:15:37,580 --> 00:15:40,081 Your fighting style is fuelled by anger. 234 00:15:40,240 --> 00:15:41,545 Anger works. 235 00:15:53,626 --> 00:15:56,053 Not if it blinds you to your true purpose. 236 00:15:56,991 --> 00:16:01,561 Now, calm yourself and we will begin again. 237 00:16:15,756 --> 00:16:16,873 Good. 238 00:16:16,943 --> 00:16:18,271 Good. 239 00:16:18,559 --> 00:16:20,025 Remain focused. 240 00:16:20,094 --> 00:16:22,475 Do not let your anger consume you. 241 00:16:22,512 --> 00:16:23,678 Yeah, yeah, yeah. 242 00:16:23,771 --> 00:16:25,797 Wax on, wax off, right? 243 00:16:25,866 --> 00:16:27,966 You like to speak in riddles, 244 00:16:28,225 --> 00:16:30,662 but they only mask your uncertainty. 245 00:16:55,000 --> 00:16:56,350 Ahhhhh!!! 246 00:17:03,256 --> 00:17:06,240 I'm done with this, sensei Yoda shit. 247 00:17:08,248 --> 00:17:10,982 You're lucky I didn't knock you on your ass. 248 00:17:11,145 --> 00:17:14,514 But instead you controlled your temper. 249 00:17:14,848 --> 00:17:16,732 Maybe you can be taught after all. 250 00:17:19,607 --> 00:17:21,498 This taxes you. 251 00:17:22,264 --> 00:17:24,107 Perhaps a rest will bring you clarity. 252 00:17:24,858 --> 00:17:26,639 Go. Please. 253 00:17:28,459 --> 00:17:33,201 The only clarity I need is where the B'ah is so I can kill it. 254 00:17:37,571 --> 00:17:39,498 Or be killed. 255 00:17:47,168 --> 00:17:49,526 Thank my stars, I was so worried! 256 00:17:49,551 --> 00:17:51,152 Lord Edward is on his way up. 257 00:17:51,227 --> 00:17:52,259 So? 258 00:17:52,488 --> 00:17:53,980 He can't see you like this. 259 00:17:54,243 --> 00:17:56,176 Help me get out of these clothes. 260 00:18:00,340 --> 00:18:02,676 Lillian, are you decent? 261 00:18:06,372 --> 00:18:08,683 Get the sword! Get the sword! 262 00:18:11,095 --> 00:18:12,355 Did I wake you? 263 00:18:14,324 --> 00:18:15,730 Something terrible has happened. 264 00:18:16,656 --> 00:18:18,426 Come downstairs when you're dressed. 265 00:18:24,818 --> 00:18:26,621 Cyril Abernathy's been murdered. 266 00:18:27,090 --> 00:18:29,644 It makes no sense. Why would anyone want to kill him? 267 00:18:31,269 --> 00:18:33,091 Unless there was something else you two were involved in. 268 00:18:33,160 --> 00:18:35,093 He was excited about new clients. 269 00:18:35,162 --> 00:18:36,862 A large shipment to the Americas. 270 00:18:36,930 --> 00:18:38,644 He wanted me to broker the thing. 271 00:18:39,433 --> 00:18:41,058 Were you the last person to see him alive? 272 00:18:41,083 --> 00:18:42,167 What is this? 273 00:18:42,355 --> 00:18:44,121 Interrogation by my own wife? 274 00:18:44,769 --> 00:18:46,207 I'm just trying to help. 275 00:18:48,347 --> 00:18:50,008 A little early, isn't it? 276 00:18:50,077 --> 00:18:51,443 My nerves are shattered. 277 00:18:51,511 --> 00:18:52,926 That's reason enough. 278 00:19:01,168 --> 00:19:04,027 What happened after you and Abernathy parted ways? 279 00:19:05,066 --> 00:19:06,658 We finished dinner a little after midnight, 280 00:19:06,738 --> 00:19:08,449 I took a rickshaw home. 281 00:19:09,129 --> 00:19:11,563 He insisted on walking, damn fool. 282 00:19:11,632 --> 00:19:13,463 What about the police? What're they saying? 283 00:19:13,488 --> 00:19:17,136 Wealthy westerner falls prey to the murderous Chinese thieves. 284 00:19:18,538 --> 00:19:20,222 They ripped open his neck. 285 00:19:22,109 --> 00:19:23,433 Drained his blood? 286 00:19:23,693 --> 00:19:24,793 And what would you know of it? 287 00:19:25,113 --> 00:19:27,668 Or, allow me to guess. You suspect murder by vampire. 288 00:19:28,176 --> 00:19:30,348 Please spare me your hysterical nonsense. 289 00:19:30,417 --> 00:19:32,299 This is a serious matter you cannot fully comprehend. 290 00:19:32,324 --> 00:19:33,496 Try me. 291 00:19:34,410 --> 00:19:37,363 Let me look at your paperwork, see if I can figure out who Abernathy... 292 00:19:37,388 --> 00:19:38,519 My god lady, who do you think you are, 293 00:19:38,544 --> 00:19:39,824 Sherlock Holmes? 294 00:19:41,281 --> 00:19:42,446 You need to calm down. 295 00:19:42,471 --> 00:19:44,082 You need to know your place! 296 00:19:46,972 --> 00:19:48,371 I'll tie up my affairs 297 00:19:49,336 --> 00:19:51,613 and make arrangements for us to travel home. 298 00:20:08,182 --> 00:20:09,285 You're right, my dear. 299 00:20:09,310 --> 00:20:12,285 This... this must be very distressing for you. 300 00:20:12,326 --> 00:20:13,699 Quite. 301 00:20:14,136 --> 00:20:16,043 Why don't you have another drink 302 00:20:17,394 --> 00:20:18,697 and a little lie down? 303 00:20:18,820 --> 00:20:20,449 - No, but I must... - I insist. 304 00:20:25,254 --> 00:20:29,511 Let me take care of you the way any good wife would. 305 00:20:33,597 --> 00:20:35,280 Have Siobhan pack your things. 306 00:20:35,691 --> 00:20:37,713 I'll make arrangements, book travel for us 307 00:20:37,738 --> 00:20:41,332 to get out of this godforsaken place. 308 00:20:43,109 --> 00:20:44,472 Bottom's up. 309 00:20:53,831 --> 00:20:57,910 Thank you, Lily, dear, for coming to your senses. 310 00:20:59,642 --> 00:21:00,777 You are... 311 00:21:03,472 --> 00:21:05,496 I think I'll have that lie down after all. 312 00:21:06,660 --> 00:21:08,613 I'm-I'm not feeling quite myself. 313 00:21:08,638 --> 00:21:10,457 That makes two of us. 314 00:21:13,090 --> 00:21:15,267 My goodness, my lady, what have you done? 315 00:21:15,292 --> 00:21:17,259 I bought myself some time. 316 00:21:18,707 --> 00:21:21,715 I don't think that Abernathy's death was a coincidence. 317 00:21:23,535 --> 00:21:25,630 It might even have something to do with why I'm here. 318 00:21:25,847 --> 00:21:28,011 Here it is, East Asia Trading Company. 319 00:21:29,577 --> 00:21:31,051 What are you up to? 320 00:22:33,367 --> 00:22:35,187 Coming here was a mistake. 321 00:22:36,273 --> 00:22:37,702 Not my choice. 322 00:22:37,968 --> 00:22:39,671 I had to meet the B'ah. 323 00:22:40,194 --> 00:22:41,360 Now I have. 324 00:22:41,385 --> 00:22:43,118 You think that I am the B'ah? 325 00:23:00,210 --> 00:23:02,835 You are not worthy of our time. 326 00:23:03,797 --> 00:23:05,138 Why don't you take me to her? 327 00:23:05,163 --> 00:23:06,578 Let her decide. 328 00:23:07,429 --> 00:23:09,601 She has acquired a taste for western blood, 329 00:23:09,773 --> 00:23:12,117 - as have I. - So what are you waiting for? 330 00:23:14,109 --> 00:23:16,203 - You are not what you seem. - No shit. 331 00:23:19,976 --> 00:23:21,851 You can't defeat me. 332 00:23:22,492 --> 00:23:26,084 You cannot kill what you cannot see. 333 00:23:26,312 --> 00:23:27,749 Then come out. 334 00:23:28,484 --> 00:23:30,031 As you wish. 335 00:23:30,632 --> 00:23:32,968 Strike where he is not. 336 00:23:51,389 --> 00:23:52,811 You are wounded. 337 00:23:52,836 --> 00:23:54,002 I'll heal. 338 00:23:54,286 --> 00:23:55,451 Only with stitches. 339 00:23:55,476 --> 00:23:56,571 What're you doing here? 340 00:23:56,640 --> 00:23:57,839 I was fortunate. 341 00:23:58,024 --> 00:23:59,484 Tracked Yang Shi. 342 00:23:59,773 --> 00:24:00,942 He lead me to this place. 343 00:24:01,011 --> 00:24:02,109 Yang Shi? 344 00:24:02,328 --> 00:24:03,953 Is that the name of the thing I just killed? 345 00:24:04,226 --> 00:24:05,281 We killed. 346 00:24:05,429 --> 00:24:06,491 Yes. 347 00:24:06,617 --> 00:24:07,982 Second to the B'ah. 348 00:24:08,300 --> 00:24:12,085 - Very... - Dangerous? And also very dead. 349 00:24:13,999 --> 00:24:15,249 What was it doing? 350 00:24:16,193 --> 00:24:17,945 Burning all these papers? 351 00:24:17,970 --> 00:24:19,304 Covering tracks. 352 00:24:24,679 --> 00:24:26,585 East Asia Trading Company. 353 00:24:27,871 --> 00:24:30,105 What would a vampire care about this for? 354 00:24:30,173 --> 00:24:31,940 They killed the man in charge last night. 355 00:24:32,008 --> 00:24:34,093 Maybe they're involved in something together. 356 00:24:35,465 --> 00:24:39,453 They care only for blood and keeping themselves safe. 357 00:24:40,378 --> 00:24:42,845 What could a mortal provide in that regard? 358 00:24:46,632 --> 00:24:48,460 You must tend to that injury. 359 00:24:49,092 --> 00:24:51,656 I told you, I'll... heal. 360 00:24:54,393 --> 00:24:56,093 I'm not healing. 361 00:25:00,538 --> 00:25:02,218 That's because I'm a... 362 00:25:03,437 --> 00:25:04,695 You are what? 363 00:25:05,675 --> 00:25:07,308 We need to find the B'ah. 364 00:25:07,523 --> 00:25:09,320 She's the answer to all this. 365 00:25:09,746 --> 00:25:11,218 I will find out what I can. 366 00:25:11,851 --> 00:25:13,499 Send word once I do. 367 00:25:14,072 --> 00:25:18,046 In the meanwhile, please. 368 00:25:20,562 --> 00:25:22,898 You are clearly blessed, my lady. 369 00:25:23,560 --> 00:25:25,640 One inch to the left and it would have cut the artery. 370 00:25:25,665 --> 00:25:27,094 I need to remember who I am. 371 00:25:27,119 --> 00:25:28,656 What my weaknesses are. 372 00:25:32,803 --> 00:25:34,781 I am a seamstress, not a surgeon. 373 00:25:34,843 --> 00:25:36,671 I'll take another shot of that whiskey. 374 00:25:46,128 --> 00:25:47,913 This all feels so real. 375 00:25:48,486 --> 00:25:51,020 The burn of the booze, the sting of the wound. 376 00:25:51,447 --> 00:25:52,680 What do you mean? 377 00:25:52,765 --> 00:25:55,093 It is real and still bleeding. 378 00:25:57,156 --> 00:25:58,468 Just do it. 379 00:26:01,965 --> 00:26:04,179 I- I'm sorry. 380 00:26:04,676 --> 00:26:06,335 I've felt worse. 381 00:26:08,281 --> 00:26:11,492 If-if you don't mind me sayin', m'lady... 382 00:26:14,644 --> 00:26:17,249 there's something about you that's different. 383 00:26:17,704 --> 00:26:21,218 The way you talk, the language you use. 384 00:26:21,885 --> 00:26:23,485 It seems as though you are... 385 00:26:23,553 --> 00:26:24,851 Somebody else? 386 00:26:27,344 --> 00:26:29,288 Yeah, that might be close to the truth. 387 00:26:30,694 --> 00:26:32,226 A vampire did this to you? 388 00:26:33,163 --> 00:26:34,382 Yeah. 389 00:26:35,999 --> 00:26:40,476 I must say, I'm-I'm a little envious. 390 00:26:41,726 --> 00:26:42,837 Of getting hurt? 391 00:26:42,862 --> 00:26:43,968 No, no. 392 00:26:45,468 --> 00:26:46,851 The adventure of it all. 393 00:26:47,804 --> 00:26:51,056 The way you, as a woman, are embracing danger. 394 00:26:51,081 --> 00:26:53,054 Fighting against evil. 395 00:26:54,084 --> 00:26:56,687 I wish I could know what that felt like. 396 00:26:59,163 --> 00:27:04,429 One day, a long time from now, women will have power. 397 00:27:06,054 --> 00:27:07,288 A voice. 398 00:27:08,365 --> 00:27:11,828 We'll chart our own courses and make our own decisions. 399 00:27:13,618 --> 00:27:14,859 Really? 400 00:27:17,780 --> 00:27:19,304 When on earth will that be? 401 00:27:21,132 --> 00:27:22,460 What the devil is going on here? 402 00:27:22,913 --> 00:27:24,979 - What happened to your neck? - It's not what you think. 403 00:27:25,071 --> 00:27:26,359 Who did this to you? 404 00:27:28,269 --> 00:27:29,546 Have you been... 405 00:27:36,992 --> 00:27:38,812 Oh, this is so much worse than I thought. 406 00:27:39,190 --> 00:27:41,976 - You don't understand. - Sadly, my dear, I think I do. 407 00:27:42,665 --> 00:27:44,331 The doctors warned me of a relapse. 408 00:27:44,475 --> 00:27:46,842 - Relapse? - Of your psychosis, my dear. 409 00:27:46,867 --> 00:27:48,903 This desperate delusion that affects you. 410 00:27:48,972 --> 00:27:51,249 And now, to make things more real, you have hurt yourself. 411 00:27:52,273 --> 00:27:53,575 This is my fault. 412 00:27:53,643 --> 00:27:55,851 It's my fault. I never should have brought you here. 413 00:27:56,283 --> 00:27:58,398 I need you to recover, Lily, 414 00:27:58,863 --> 00:28:01,234 so we can start a family as we planned. 415 00:28:03,244 --> 00:28:04,377 I cannot lose you. 416 00:28:04,445 --> 00:28:08,113 Uh, there's um... there's some things I need to explain. 417 00:28:09,257 --> 00:28:11,023 I'm not who you think I am. 418 00:28:11,359 --> 00:28:12,585 No, Lily. 419 00:28:13,499 --> 00:28:14,992 I cannot hear anymore. 420 00:28:16,600 --> 00:28:18,900 I blame you for keeping the severity of this from me. 421 00:28:18,925 --> 00:28:20,201 For indulging my wife... 422 00:28:20,234 --> 00:28:21,828 - Sir... - Now, you listen to me! 423 00:28:21,910 --> 00:28:24,210 She is to be kept here until our departure tomorrow morning. 424 00:28:24,235 --> 00:28:26,330 No more flights of fancy, no more escapades, 425 00:28:26,355 --> 00:28:28,413 and no more sword, is that clear? 426 00:28:29,112 --> 00:28:32,367 Anything else happens to her and I will hold you responsible. 427 00:28:32,913 --> 00:28:34,749 Edward, wait. I... 428 00:28:45,354 --> 00:28:46,828 A message came, sir. 429 00:28:47,082 --> 00:28:48,358 For your wife. 430 00:28:55,305 --> 00:28:58,546 Whoever this Master Tsui is, he's feeding my wife's delusion. 431 00:28:58,875 --> 00:29:01,671 I will put a stop to this once and for all. 432 00:29:02,171 --> 00:29:04,412 Those women are not to leave that bedroom 433 00:29:04,437 --> 00:29:06,390 under any circumstances, understood? 434 00:29:06,616 --> 00:29:07,890 Yes, sir. 435 00:29:19,295 --> 00:29:20,640 I'll break the window. 436 00:29:20,812 --> 00:29:22,273 Mr. Edward has left a guard. 437 00:29:22,298 --> 00:29:23,664 He will surely hear. 438 00:29:30,036 --> 00:29:31,718 Well, then let's give him something to listen to. 439 00:30:12,148 --> 00:30:13,320 Edward! 440 00:30:15,183 --> 00:30:16,710 Siobhan, come on! 441 00:30:18,988 --> 00:30:21,289 I must say, this is all so exciting! 442 00:30:21,504 --> 00:30:22,757 What now? 443 00:30:24,929 --> 00:30:27,562 If Edward read this he's getting into something he can't handle. 444 00:30:27,630 --> 00:30:29,506 We should make chase before anything unfortunate happens to... 445 00:30:29,531 --> 00:30:31,518 No, you're staying here. It's far too dangerous. 446 00:30:31,543 --> 00:30:32,695 Dangerous? 447 00:30:32,720 --> 00:30:34,640 Isn't that exactly what Lord Edward would say? 448 00:30:34,764 --> 00:30:37,062 Such a frail and naive woman. 449 00:30:37,896 --> 00:30:39,687 Fine, but you're staying outside. 450 00:30:47,383 --> 00:30:48,482 Yang Shi. 451 00:30:48,630 --> 00:30:51,304 I examined his body more carefully after you left. 452 00:30:51,656 --> 00:30:54,093 Black opium tar underneath the fingernails. 453 00:30:55,726 --> 00:30:57,124 Stay here. 454 00:30:57,976 --> 00:31:00,568 This is what they have been doing to feed in secrecy 455 00:31:00,593 --> 00:31:04,421 and darkness, luring victims to them with the drugs. 456 00:31:05,398 --> 00:31:07,265 What about the other murders? 457 00:31:07,570 --> 00:31:09,492 That part I have not yet uncovered. 458 00:31:11,338 --> 00:31:12,504 Something else. 459 00:31:12,912 --> 00:31:14,913 Edward, he intercepted the note before I got it. 460 00:31:15,047 --> 00:31:16,148 Ah. 461 00:31:16,477 --> 00:31:18,132 I pray we are not too late. 462 00:31:20,282 --> 00:31:23,007 Now I fear my wife has gone quite mad. 463 00:31:24,928 --> 00:31:27,467 Something to do with a local gentleman. 464 00:31:28,491 --> 00:31:30,195 He directed her to here. 465 00:31:31,093 --> 00:31:33,421 I wonder if you might help me to locate him. 466 00:31:34,099 --> 00:31:36,640 What is his name? 467 00:31:37,976 --> 00:31:41,296 I believe it is Master Tsui. 468 00:31:43,105 --> 00:31:45,632 I know him only too well. 469 00:31:47,049 --> 00:31:50,257 What is his connection to your wife? 470 00:31:54,089 --> 00:31:59,281 I'm not really sure, but I intend to find out. 471 00:32:00,600 --> 00:32:03,507 All her ramblings of vampires. 472 00:32:06,629 --> 00:32:08,265 What of them? 473 00:32:09,066 --> 00:32:13,445 I blame my wife's malady on that wretched ancestry. 474 00:32:14,356 --> 00:32:17,624 Generations of delusion passed down 475 00:32:17,649 --> 00:32:20,562 by those damned Van Helsings. 476 00:32:26,859 --> 00:32:30,092 If the B'ah can take any form how do we know who it is? 477 00:32:35,554 --> 00:32:38,538 I feel we need look no further. 478 00:32:43,899 --> 00:32:45,984 East meets west. 479 00:32:46,101 --> 00:32:48,695 Two legacies of vampire killers 480 00:32:49,104 --> 00:32:50,938 This should be quite a fight. 481 00:32:51,006 --> 00:32:52,288 You know who I am? 482 00:32:52,313 --> 00:32:55,312 I know of your kind, spawn of Abraham. 483 00:32:57,580 --> 00:33:00,679 Years ago he nearly took my head. 484 00:33:01,554 --> 00:33:03,203 And now here you are. 485 00:33:03,662 --> 00:33:05,595 Here to finish what he didn't. 486 00:33:08,625 --> 00:33:10,093 I doubt that. 487 00:33:22,538 --> 00:33:24,828 Impressive for a mortal. 488 00:33:25,175 --> 00:33:27,288 I'm a little more than that. 489 00:33:30,713 --> 00:33:32,679 You bleed like a human. 490 00:33:32,748 --> 00:33:35,429 There is something different about you. 491 00:33:37,987 --> 00:33:39,492 Why don't you come a little closer? 492 00:33:39,578 --> 00:33:43,874 I think I will wait for the poison to start to take effect. 493 00:33:44,593 --> 00:33:47,710 We are outnumbered and you're in grave danger from the poison. 494 00:33:47,828 --> 00:33:52,335 - We should retreat. - Lily? What're you doing here? 495 00:33:57,139 --> 00:33:59,085 You run, he dies. 496 00:33:59,110 --> 00:34:00,209 Slowly. 497 00:34:00,476 --> 00:34:01,992 Unless you die first. 498 00:34:02,034 --> 00:34:04,501 We cannot save both him and yourself. 499 00:34:04,680 --> 00:34:06,288 No, he doesn't die. He can't. 500 00:34:06,445 --> 00:34:08,740 Ten years from now he signs Lily's committal papers 501 00:34:08,765 --> 00:34:10,250 to Renfield House. 502 00:34:10,319 --> 00:34:12,312 The poison. You are becoming delirious. 503 00:34:12,337 --> 00:34:13,734 There is only one cure. 504 00:34:13,759 --> 00:34:17,226 No, unless somehow him dying wakes me from this dream. 505 00:34:17,493 --> 00:34:18,617 Dream? 506 00:34:19,862 --> 00:34:21,976 Then you, too, are not really here? 507 00:34:23,792 --> 00:34:25,562 Are you someone else? 508 00:34:28,637 --> 00:34:32,662 This is a however created by another elder. 509 00:34:32,687 --> 00:34:33,804 Why? 510 00:34:33,855 --> 00:34:36,210 So I could learn how to destroy you. 511 00:34:38,695 --> 00:34:42,726 But if we die here what happens to us in reality? 512 00:34:42,751 --> 00:34:44,617 Only one way to find out. 513 00:34:46,155 --> 00:34:48,234 No escape now. 514 00:35:29,965 --> 00:35:31,777 Do not let the rage consume you. 515 00:35:31,802 --> 00:35:32,968 Channel it. 516 00:35:33,175 --> 00:35:34,301 Control it. 517 00:35:34,370 --> 00:35:36,550 Only light can drive out darkness. 518 00:35:37,272 --> 00:35:38,304 Light. 519 00:35:38,329 --> 00:35:39,383 Light. 520 00:35:39,408 --> 00:35:40,902 We need light. 521 00:36:44,573 --> 00:36:50,776 I am certain we will meet again but next time not in dreams. 522 00:36:54,067 --> 00:36:55,099 Edward. 523 00:37:00,422 --> 00:37:02,581 How can such monsters be real? 524 00:37:04,359 --> 00:37:05,636 The dark sleep. 525 00:37:06,465 --> 00:37:08,479 Her kind take it for hundreds of years. 526 00:37:09,598 --> 00:37:11,839 That is why the shipping company... 527 00:37:11,886 --> 00:37:13,143 Abernathy. 528 00:37:14,839 --> 00:37:16,470 She's trying to leave China. 529 00:37:16,538 --> 00:37:18,103 Some place safer so she can return 530 00:37:18,128 --> 00:37:19,542 and hunt again in my time. 531 00:37:19,875 --> 00:37:21,339 I don't understand. 532 00:37:22,159 --> 00:37:23,854 But know this. 533 00:37:28,186 --> 00:37:31,862 Only the blood of the B'ah can stop the poison. 534 00:38:15,777 --> 00:38:17,837 You are so much more than I realized, 535 00:38:17,862 --> 00:38:19,440 Lily Van Helsing. 536 00:38:20,893 --> 00:38:22,487 I'm sorry I doubted you. 537 00:38:24,643 --> 00:38:28,995 From this day forth I swear I will help you as much as I can. 538 00:38:36,261 --> 00:38:38,940 Rest now, you. 539 00:38:47,173 --> 00:38:48,338 Did you find anything? 540 00:38:48,409 --> 00:38:51,945 My husband acquired the shipment manifest for the harbour. 541 00:38:52,175 --> 00:38:55,120 Indeed there is a freighter leaving this evening. 542 00:38:55,817 --> 00:39:00,978 A dozen unusual crates from the East Asia Trading Company. 543 00:39:01,003 --> 00:39:02,183 Headed where? 544 00:39:02,948 --> 00:39:04,292 San Francisco. 545 00:39:05,729 --> 00:39:07,354 We have to stop that ship. 546 00:39:07,550 --> 00:39:10,893 I am afraid we are already too late. 547 00:39:56,140 --> 00:39:57,666 You made it back. 548 00:40:00,509 --> 00:40:02,362 Not what you were expecting? 549 00:40:05,722 --> 00:40:07,050 How long was I gone for? 550 00:40:07,075 --> 00:40:08,370 A blink of an eye. 551 00:40:09,658 --> 00:40:10,964 That's not... 552 00:40:11,994 --> 00:40:13,394 But now you know. 553 00:40:13,447 --> 00:40:15,347 Did you see it? The B'ah? 554 00:40:15,454 --> 00:40:16,831 It's totem? 555 00:40:17,409 --> 00:40:18,808 Did you claim it? 556 00:40:20,368 --> 00:40:21,628 Not exactly. 557 00:40:23,996 --> 00:40:25,854 But I know where it is. 558 00:40:27,167 --> 00:40:28,589 - Let's go. - Where? 559 00:40:30,886 --> 00:40:32,128 San Francisco. 560 00:40:33,229 --> 00:40:34,848 That's where it went all these years ago. 561 00:40:35,151 --> 00:40:37,073 And what will you do if you find it? 562 00:40:39,011 --> 00:40:40,636 You know what I'll do. 563 00:40:41,226 --> 00:40:42,596 But first, you. 564 00:40:43,847 --> 00:40:45,612 I'm gonna do what you asked. 565 00:40:48,175 --> 00:40:52,081 I'm gonna release you from your obligation to the Van Helsings. 566 00:40:52,909 --> 00:40:54,565 You are too kind. 567 00:40:55,909 --> 00:40:57,542 - And wise. - Yes. 568 00:40:57,567 --> 00:40:59,220 Wise enough to know that you were hoping 569 00:40:59,245 --> 00:41:00,901 I wouldn't return from that vision. 570 00:41:02,144 --> 00:41:06,179 No, I... I was sworn to... 571 00:41:06,248 --> 00:41:07,680 Obey me, yes. 572 00:41:07,909 --> 00:41:10,253 Until I release you or I die. 573 00:41:12,613 --> 00:41:14,933 If you couldn't do it you were hoping the B'ah could. 574 00:41:20,792 --> 00:41:22,695 My mother told me to destroy these. 575 00:41:22,764 --> 00:41:25,222 No, you must not, it's mine. 576 00:41:42,061 --> 00:41:45,745 The more elders there are the greater chance I'll be betrayed. 577 00:41:49,473 --> 00:41:50,861 I release you. 578 00:42:04,460 --> 00:42:08,393 synced and corrected by susinz *www.addic7ed.com* 40769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.