All language subtitles for phantom-of-the-theatre-2016-bdrip-x264-rovers-dvd

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,126 --> 00:01:19,376 Thief! 2 00:01:23,959 --> 00:01:25,209 Thief! 3 00:01:25,751 --> 00:01:27,876 Help! Stop the thief! 4 00:01:30,709 --> 00:01:31,917 Someone help! 5 00:01:32,751 --> 00:01:34,167 Freeze! Don't move. 6 00:01:34,959 --> 00:01:35,959 Grab him! 7 00:01:36,001 --> 00:01:37,001 He stole my wallet! 8 00:01:37,084 --> 00:01:38,292 Don't move! 9 00:01:38,751 --> 00:01:39,542 - Stay right there! - Hurry! 10 00:01:39,709 --> 00:01:41,001 Don't go in there! 11 00:01:41,334 --> 00:01:42,334 Why can't we go inside? 12 00:01:42,501 --> 00:01:43,584 WW aren't you going in? 13 00:01:43,709 --> 00:01:45,376 That place is haunted. 14 00:01:55,959 --> 00:01:56,959 The lights! 15 00:01:57,001 --> 00:01:58,834 See? Ghosts! 16 00:02:03,626 --> 00:02:05,042 What the hell is this place? 17 00:02:06,542 --> 00:02:07,959 Ghosts! 18 00:02:08,209 --> 00:02:10,084 There's no such thing as ghosts. 19 00:02:13,126 --> 00:02:14,709 What the hell is this? 20 00:02:15,001 --> 00:02:16,459 Can't even get a meal for this. 21 00:02:17,417 --> 00:02:18,876 I'm not gonna die hungry. 22 00:02:39,376 --> 00:02:42,167 You killed us! 23 00:04:46,209 --> 00:04:49,042 Mr. Tang, Ms. Pan. 24 00:04:49,084 --> 00:04:49,792 Ms. Pan. 25 00:04:49,834 --> 00:04:51,643 You're the frontrunner for the Film Queen Award. 26 00:04:51,667 --> 00:04:52,959 Is your acceptance speech ready? 27 00:04:53,042 --> 00:04:54,292 Naturally, I have to thank 28 00:04:54,376 --> 00:04:56,792 the fans who have supported me all along. 29 00:04:56,876 --> 00:04:57,667 Mr. Tang, 30 00:04:57,792 --> 00:04:59,709 When do you plan to get hitched with Ms. Pan? 31 00:05:02,042 --> 00:05:03,126 Mr. Tang! Mr. Tang! 32 00:05:03,251 --> 00:05:04,542 Please give us a comment! 33 00:05:05,126 --> 00:05:05,876 Welcome, everyone, 34 00:05:06,001 --> 00:05:08,917 to the First Film Queen Award ceremony. 35 00:05:09,084 --> 00:05:09,584 Mr. He, 36 00:05:10,001 --> 00:05:12,001 Why are we having this event? 37 00:05:12,126 --> 00:05:13,417 The people love movies 38 00:05:13,542 --> 00:05:15,126 and they love movie stars even more. 39 00:05:15,292 --> 00:05:16,492 Especially female movie stars. 40 00:05:16,667 --> 00:05:18,084 Everyone wants to know 41 00:05:18,167 --> 00:05:21,334 who among the screen goddesses out there 42 00:05:21,459 --> 00:05:23,167 is the most popular one. 43 00:05:23,251 --> 00:05:26,167 That's why this poll was created. 44 00:05:26,459 --> 00:05:29,001 We used the Hollywood voting system. 45 00:05:29,126 --> 00:05:31,626 This isn't some courtesan beauty pageant! 46 00:05:31,709 --> 00:05:34,042 Now, let us welcome the five finalists 47 00:05:34,167 --> 00:05:35,251 to grace the stage. 48 00:05:35,376 --> 00:05:38,501 First up, box office sensation Pan Ru Yu. 49 00:05:40,667 --> 00:05:44,084 Next, the youthful Cheng Yan Yan! 50 00:05:44,209 --> 00:05:47,459 The romance queen, Wang Ren Mei! 51 00:05:47,584 --> 00:05:51,626 The alluring He Shang Xia! 52 00:05:51,959 --> 00:05:52,792 Our last finalist 53 00:05:52,917 --> 00:05:54,751 may surprise some of you. 54 00:05:54,834 --> 00:05:57,001 Her fame rocketed over the past two years. 55 00:05:57,126 --> 00:06:00,167 The beloved idol, Meng Si Fan! 56 00:06:05,876 --> 00:06:07,042 My friends. 57 00:06:07,251 --> 00:06:09,292 It's time for the moment of truth. 58 00:06:09,501 --> 00:06:11,167 This envelope holds 59 00:06:11,334 --> 00:06:13,042 a combination of our reader's votes 60 00:06:13,501 --> 00:06:15,542 and our judges' choice. 61 00:06:15,709 --> 00:06:18,334 Now, let us welcome Mr. Tang Shiyao! 62 00:06:22,001 --> 00:06:24,584 And now, time to announce 63 00:06:24,709 --> 00:06:29,084 the winner of the First Film Queen Award. 64 00:06:30,084 --> 00:06:31,417 Pan Ru Yu! 65 00:06:34,542 --> 00:06:36,376 A well-deserved award! 66 00:06:37,001 --> 00:06:38,126 Just a minute! 67 00:06:38,417 --> 00:06:40,209 It seems like the award committee has added 68 00:06:40,376 --> 00:06:42,167 a Miss Photogenic Award. 69 00:06:42,667 --> 00:06:43,667 Miss Photogenic? 70 00:06:43,751 --> 00:06:44,167 That's right. 71 00:06:44,334 --> 00:06:46,459 Did someone pick that up from the west? 72 00:06:46,584 --> 00:06:48,792 The Miss Photogenic Award goes to... 73 00:06:49,626 --> 00:06:51,417 Meng Si Fan! 74 00:06:58,917 --> 00:07:01,209 Mr. Tang, please present the awards 75 00:07:01,334 --> 00:07:03,709 to our Film Queens! 76 00:07:06,251 --> 00:07:06,792 Ms. Pan, 77 00:07:06,959 --> 00:07:08,501 care to share your feelings? 78 00:07:08,751 --> 00:07:10,167 Of course, I'm honored 79 00:07:10,417 --> 00:07:11,876 to be chosen as the Film Queen. 80 00:07:12,626 --> 00:07:14,435 You had to share the spotlight with Meng Sifan. 81 00:07:14,459 --> 00:07:15,459 Aren't you bothered? 82 00:07:15,626 --> 00:07:16,917 Of course not! 83 00:07:17,126 --> 00:07:18,167 She deserves the exposure. 84 00:07:18,251 --> 00:07:19,626 Ms. Meng, I wonder 85 00:07:19,751 --> 00:07:21,251 what genres are you willing to do? 86 00:07:21,959 --> 00:07:23,209 If given the opportunity, 87 00:07:23,751 --> 00:07:25,126 any film genre 88 00:07:25,501 --> 00:07:27,084 is a possibility 89 00:07:27,209 --> 00:07:27,959 Here comes Meng Si Fan! 90 00:07:28,001 --> 00:07:29,042 Hurry, over there! 91 00:07:30,501 --> 00:07:31,042 Mr. Tang, 92 00:07:31,417 --> 00:07:33,209 Was Meng's award decided early on? 93 00:07:33,292 --> 00:07:34,959 Hello, Ms. Pan. 94 00:07:35,876 --> 00:07:37,018 I've just returned from France. 95 00:07:37,042 --> 00:07:38,376 I've written a script. 96 00:07:38,459 --> 00:07:39,518 I hope that you'll give it... 97 00:07:39,542 --> 00:07:41,626 I'm not in the mood! 98 00:07:42,209 --> 00:07:43,477 It was not decided from the start. 99 00:07:43,501 --> 00:07:44,126 Thanks a lot. 100 00:07:44,251 --> 00:07:45,643 It was a fair and transparent process. 101 00:07:45,667 --> 00:07:47,376 You should be talking to Ms. Meng. 102 00:07:48,542 --> 00:07:50,542 A few words, Ms. Meng. 103 00:07:51,042 --> 00:07:51,667 Watch out. 104 00:07:51,834 --> 00:07:53,352 - Change is inevitable. - You're on it! 105 00:07:53,376 --> 00:07:56,042 I know that audiences like new faces, 106 00:07:56,167 --> 00:07:57,792 - but a newcomer like me... - Excuse me. 107 00:07:57,959 --> 00:08:00,268 - Still have a lot to learn from my seniors. - Who's this guy? 108 00:08:00,292 --> 00:08:02,001 - Thank you. - Sorry. My script... 109 00:08:02,126 --> 00:08:03,417 Thank you, Ms. Meng! 110 00:08:05,417 --> 00:08:07,584 Would you work with a first-time director, Ms Meng? 111 00:08:10,084 --> 00:08:12,501 Ms. Meng! Are you working on a new film? 112 00:08:12,834 --> 00:08:15,667 Ms. Meng! 113 00:08:24,792 --> 00:08:27,334 The corpse is 180 cm tall. 114 00:08:27,667 --> 00:08:29,709 The body is in ash-like gray. 115 00:08:29,917 --> 00:08:31,417 Possible burn victim. 116 00:08:31,626 --> 00:08:32,876 Veins are cracked. 117 00:08:33,334 --> 00:08:35,167 Traces of burns on his hair. 118 00:08:35,459 --> 00:08:36,917 I'd say he looks shocked. 119 00:08:37,084 --> 00:08:38,626 He must've gotten quite a scare. 120 00:08:39,792 --> 00:08:40,917 Hey, cutie, 121 00:08:41,376 --> 00:08:43,084 Is he really a burn victim? 122 00:08:43,459 --> 00:08:45,042 Please call me Dr. Fei. 123 00:08:45,251 --> 00:08:46,292 Phyllis will do, too. 124 00:08:46,376 --> 00:08:48,084 Then you can call me Mr. Ma. 125 00:08:48,209 --> 00:08:49,834 Large blocks of hematoma on his head. 126 00:08:49,917 --> 00:08:51,876 So he was beaten, then burned. 127 00:08:51,959 --> 00:08:54,501 No, they were caused by the heat. 128 00:08:54,584 --> 00:08:55,584 We call it 129 00:08:55,626 --> 00:08:57,376 a heat gelatinized subdural hematoma. 130 00:08:57,459 --> 00:08:58,584 It's normal in burn victims. 131 00:08:58,667 --> 00:09:00,268 Where did the fire come from? When we found the body, 132 00:09:00,292 --> 00:09:02,376 there was no evidence that he was burned. 133 00:09:15,251 --> 00:09:16,251 That's strange. 134 00:09:17,084 --> 00:09:19,126 The fire was from internal combustion 135 00:09:19,459 --> 00:09:20,459 Impossible. 136 00:09:20,792 --> 00:09:21,876 This is way too weird. 137 00:09:22,001 --> 00:09:24,126 Forget it, Dr. Fei. 138 00:09:24,834 --> 00:09:26,376 That theater is haunted. 139 00:09:26,459 --> 00:09:27,709 This was the work of ghosts! 140 00:09:29,209 --> 00:09:31,167 If there is such a thing, 141 00:09:31,501 --> 00:09:32,584 then I leave it to you 142 00:09:33,959 --> 00:09:36,292 to find the ghosts. 143 00:09:37,959 --> 00:09:39,834 Dr. Fei! Dr. Fei! 144 00:09:41,084 --> 00:09:42,084 I suggest that 145 00:09:42,251 --> 00:09:43,709 we call it a day for now. 146 00:09:45,001 --> 00:09:46,209 I have a suggestion. 147 00:09:46,876 --> 00:09:50,584 Mr. Ma and Dr. Fei go out for coffee. How's that? 148 00:09:50,667 --> 00:09:52,459 Sorry, I'm meeting someone. 149 00:09:52,542 --> 00:09:53,542 Dr. Fei. 150 00:09:53,709 --> 00:09:55,709 I haven't officially asked you out. 151 00:09:55,834 --> 00:09:58,917 I'm meeting the man standing behind you. 152 00:10:05,626 --> 00:10:06,626 You... 153 00:10:07,292 --> 00:10:08,542 Allow me to introduce, 154 00:10:08,792 --> 00:10:10,876 my boyfriend, Weibang 155 00:10:11,042 --> 00:10:13,126 This is Mr. Detective. 156 00:10:13,792 --> 00:10:15,834 Hello, Mr. Dee. 157 00:10:16,834 --> 00:10:18,292 Ma Ru Long. 158 00:10:18,417 --> 00:10:19,917 Mr. Ma. 159 00:10:20,459 --> 00:10:21,584 Pleased to meet you. 160 00:10:24,709 --> 00:10:25,209 My mistake. 161 00:10:25,292 --> 00:10:26,751 Excuse me. 162 00:10:36,959 --> 00:10:39,084 How did it go, Mr. Filmmaker? 163 00:10:39,334 --> 00:10:40,334 It was great. 164 00:10:42,209 --> 00:10:45,584 My script caused quite a stir. 165 00:10:46,751 --> 00:10:47,792 Your fragrance powder 166 00:10:47,876 --> 00:10:49,792 covers the smell of the chemicals. 167 00:10:50,501 --> 00:10:52,061 You must've found your heroine already? 168 00:10:57,042 --> 00:10:58,917 The Film Queen won't read my script. 169 00:11:00,042 --> 00:11:01,501 So I still have no lead actress. 170 00:11:03,792 --> 00:11:04,876 Don't worry. 171 00:11:05,584 --> 00:11:07,876 You will get what you want 172 00:11:08,667 --> 00:11:09,959 if it's meant to be. 173 00:11:24,626 --> 00:11:25,626 Ms. Meng. 174 00:11:26,542 --> 00:11:27,751 Are you enjoying the night? 175 00:11:27,876 --> 00:11:29,334 To receive a grand gift 176 00:11:30,001 --> 00:11:32,376 like the Miss Photogenic award... 177 00:11:33,167 --> 00:11:35,167 I should be the one buying you dinner. 178 00:11:35,501 --> 00:11:37,459 But you're doing the treating instead. 179 00:11:37,626 --> 00:11:39,186 You're such a clever and generous girl. 180 00:11:39,876 --> 00:11:42,876 This award is only the beginning for you. 181 00:11:43,334 --> 00:11:43,876 I'm looking for Mr. Tang. 182 00:11:43,917 --> 00:11:45,084 Sure. 183 00:11:46,001 --> 00:11:47,209 Ms. Meng. 184 00:11:47,376 --> 00:11:49,167 This is such a special occasion. 185 00:11:49,376 --> 00:11:50,959 I have a special treat. 186 00:11:51,084 --> 00:11:52,501 A red wine that I ordered 187 00:11:52,626 --> 00:11:54,792 directly from France. 188 00:11:57,792 --> 00:11:59,209 Excuse me for a second. 189 00:11:59,334 --> 00:12:00,334 Sure. 190 00:12:20,209 --> 00:12:23,334 You look gorgeous tonight, Si Fan. 191 00:12:23,376 --> 00:12:25,376 I raise my glass to you. 192 00:12:29,792 --> 00:12:33,417 I hear that you're looking to investing in movies 193 00:12:33,584 --> 00:12:34,784 When it comes to making movies 194 00:12:34,876 --> 00:12:36,709 I'm totally clueless. 195 00:12:36,917 --> 00:12:39,251 Considering my social standing, 196 00:12:39,584 --> 00:12:42,042 money and fame don't matter to me. 197 00:12:42,167 --> 00:12:45,917 Then what is your reasoning? 198 00:12:46,917 --> 00:12:48,542 For you, of course. 199 00:12:49,126 --> 00:12:51,626 From now on, all your films 200 00:12:52,001 --> 00:12:54,084 will have my full support. 201 00:12:55,626 --> 00:12:56,292 Cheers. 202 00:12:56,417 --> 00:12:57,417 Cheers. 203 00:12:58,251 --> 00:13:01,251 Si Fan, I've been looking everywhere. 204 00:13:01,376 --> 00:13:02,501 Here you are. 205 00:13:03,084 --> 00:13:04,084 Don't drink it. 206 00:13:06,126 --> 00:13:07,459 Who are you? 207 00:13:08,917 --> 00:13:11,126 Mr. Tang, I'm... 208 00:13:12,126 --> 00:13:13,501 He's my boyfriend. 209 00:13:13,626 --> 00:13:14,667 It was getting late, 210 00:13:14,792 --> 00:13:16,251 so I asked him to pick me up. 211 00:13:16,417 --> 00:13:17,617 Thank you for your generosity. 212 00:13:17,876 --> 00:13:20,209 Our next dinner is on me. 213 00:13:20,709 --> 00:13:24,751 This drink is to you. 214 00:13:32,876 --> 00:13:33,917 Let's go. 215 00:13:47,792 --> 00:13:48,876 - Ms. Meng. - Young Master. 216 00:13:49,626 --> 00:13:50,626 Uncle Han. 217 00:13:50,709 --> 00:13:52,376 Get in. 218 00:13:54,584 --> 00:13:55,667 Come on. Get in. 219 00:13:55,751 --> 00:13:56,876 Let's get in the car. 220 00:14:03,542 --> 00:14:04,959 Why were you there? 221 00:14:05,834 --> 00:14:07,167 Are you stalking me? 222 00:14:08,001 --> 00:14:09,001 Of course not. 223 00:14:09,334 --> 00:14:12,042 I went to see Mr. Tang. 224 00:14:12,459 --> 00:14:13,792 I wanted to show him my script. 225 00:14:14,126 --> 00:14:15,376 Who are you? 226 00:14:16,917 --> 00:14:18,334 I'm a filmmaker. 227 00:14:19,126 --> 00:14:20,667 My name is Gu Weibang. 228 00:14:21,167 --> 00:14:22,407 I've just returned from France. 229 00:14:23,792 --> 00:14:25,042 I've written a script. 230 00:14:26,084 --> 00:14:30,167 I want someone like you for the lead. 231 00:14:44,376 --> 00:14:45,584 I'm sorry. 232 00:14:45,709 --> 00:14:46,917 You can let me go here. 233 00:14:47,751 --> 00:14:50,459 Well... get some rest, Ms. Meng. 234 00:14:51,917 --> 00:14:53,292 Give me your script. 235 00:15:04,167 --> 00:15:05,459 Good night. 236 00:18:04,709 --> 00:18:07,251 How did you know that I love acrobats, dad? 237 00:18:07,376 --> 00:18:09,167 Of course I do. I'm your father. 238 00:18:10,001 --> 00:18:11,042 Today's your birthday 239 00:18:11,167 --> 00:18:12,917 and this troupe is performing just for you. 240 00:18:13,084 --> 00:18:14,084 Really? 241 00:18:14,334 --> 00:18:17,001 My father is the best! 242 00:18:32,417 --> 00:18:33,167 Weibang. 243 00:18:33,251 --> 00:18:35,292 You want to shoot a film here, 244 00:18:35,709 --> 00:18:37,709 and you even want to move your office here? 245 00:18:37,834 --> 00:18:39,314 That makes me both happy and worried. 246 00:18:39,417 --> 00:18:40,459 Worried? 247 00:18:41,001 --> 00:18:42,959 The truth is, 13 years ago, 248 00:18:43,251 --> 00:18:45,376 there was a fire here 249 00:18:45,501 --> 00:18:46,501 During the fire, 250 00:18:46,834 --> 00:18:48,314 an acrobatic troupe was trapped here. 251 00:18:48,417 --> 00:18:49,584 Everyone died. 252 00:18:50,001 --> 00:18:51,667 Look, I'm a film buff. 253 00:18:51,917 --> 00:18:53,667 I'm also what some people call... 254 00:18:53,792 --> 00:18:54,792 an atheist. 255 00:18:54,834 --> 00:18:56,685 I don't believe in deities or the supernatural. 256 00:18:56,709 --> 00:18:58,501 I bought this theater 257 00:18:58,626 --> 00:19:01,334 to fulfill my cultural ambitions. 258 00:19:02,876 --> 00:19:04,501 Who'd expect that after the renovation, 259 00:19:04,876 --> 00:19:05,935 people say that they saw ghosts 260 00:19:05,959 --> 00:19:07,167 of the late acrobats here. 261 00:19:07,292 --> 00:19:08,042 Once the news got out, 262 00:19:08,209 --> 00:19:09,417 people stayed away from here. 263 00:19:09,542 --> 00:19:10,959 It was abandoned for over a decade. 264 00:19:11,667 --> 00:19:12,792 Here's the stage. 265 00:19:13,001 --> 00:19:14,626 You know, Weibang, 266 00:19:14,751 --> 00:19:15,501 over the years, 267 00:19:15,667 --> 00:19:18,042 you're the only director to come to me. 268 00:19:20,751 --> 00:19:21,751 Mr. Huang. 269 00:19:22,376 --> 00:19:24,209 I've heard the stories, too. 270 00:19:24,667 --> 00:19:28,251 That's why I want to make a horror film here. 271 00:19:31,001 --> 00:19:33,626 A film about ghosts in a haunted theater. 272 00:19:35,084 --> 00:19:36,334 Interesting. 273 00:19:37,542 --> 00:19:38,584 Weibang. 274 00:19:40,167 --> 00:19:42,876 Aren't you worried that the rumors are true? 275 00:19:43,626 --> 00:19:45,834 Only the guilty are afraid of ghosts. 276 00:19:45,959 --> 00:19:47,376 Right, Mr. Huang? 277 00:19:48,001 --> 00:19:49,001 But, sir... 278 00:19:49,084 --> 00:19:50,542 Censorship laws state that 279 00:19:50,792 --> 00:19:54,042 films cannot promote superstitions and aberrations. 280 00:19:55,084 --> 00:19:56,834 What aberrations? 281 00:19:57,501 --> 00:19:59,185 The Book of Rites and the Book of Etiquette and Ceremonial 282 00:19:59,209 --> 00:20:00,209 clearly state: 283 00:20:00,251 --> 00:20:02,667 All beings die and return to the ground. 284 00:20:02,792 --> 00:20:04,376 That is how a ghost is defined. 285 00:20:04,709 --> 00:20:06,542 Even our ancestors acknowledge ghosts. 286 00:20:06,667 --> 00:20:08,126 Why should we resist them? 287 00:20:08,209 --> 00:20:09,876 The movie I want to make 288 00:20:10,001 --> 00:20:11,501 means to use ghosts 289 00:20:11,584 --> 00:20:13,084 to say words that people can't say 290 00:20:15,376 --> 00:20:16,792 You're a talented young man. 291 00:20:17,376 --> 00:20:19,001 You have vision and courage. 292 00:20:19,542 --> 00:20:21,709 Over the years, 293 00:20:22,209 --> 00:20:23,977 my friends have advised me to sell this place. 294 00:20:24,001 --> 00:20:25,209 But I just couldn't. 295 00:20:25,542 --> 00:20:26,942 I don't know why I couldn't let go. 296 00:20:27,001 --> 00:20:29,334 But now I think 297 00:20:30,792 --> 00:20:32,751 I kept it around for you. 298 00:20:32,834 --> 00:20:34,626 Thank you for your help, Mr. Huang. 299 00:20:34,709 --> 00:20:35,709 Don't mention it. 300 00:20:37,834 --> 00:20:38,852 Have you chosen your female lead 301 00:20:38,876 --> 00:20:40,334 for this film yet? 302 00:20:41,876 --> 00:20:44,584 I do have a choice in mind. 303 00:20:44,667 --> 00:20:45,667 But... 304 00:20:46,792 --> 00:20:48,268 But I don't know if she'll take the role. 305 00:20:48,292 --> 00:20:49,501 Who is it? 306 00:20:53,167 --> 00:20:56,417 Was Mr. Gu talking about me? 307 00:21:05,126 --> 00:21:07,167 I've come to see you, mom. 308 00:21:07,667 --> 00:21:09,107 I've been abroad the last few years. 309 00:21:10,667 --> 00:21:11,709 I studied filmmaking. 310 00:21:12,751 --> 00:21:14,251 I'm about to start on a new film. 311 00:21:15,876 --> 00:21:17,334 I hope you'll be there. 312 00:21:36,959 --> 00:21:37,959 Young Master... 313 00:21:47,584 --> 00:21:48,876 Qiao Jun... 314 00:21:48,959 --> 00:21:51,084 you were so gentle and kind. 315 00:21:51,251 --> 00:21:53,917 Yet you gave birth to such a stubborn child. 316 00:21:57,334 --> 00:22:00,251 Mom, I promise, 317 00:22:00,417 --> 00:22:01,959 you will be repaid for your hardships. 318 00:22:03,334 --> 00:22:04,542 Didn't you once say 319 00:22:05,126 --> 00:22:08,417 that no one was kinder to you than me? 320 00:22:08,542 --> 00:22:11,792 Have I ever said that? 321 00:22:14,042 --> 00:22:15,834 Go on. Fly away. 322 00:22:16,001 --> 00:22:17,917 But don't scream in pain when you fall. 323 00:22:18,042 --> 00:22:19,334 When my film opens, 324 00:22:19,501 --> 00:22:21,167 I'll send you a ticket. 325 00:23:08,126 --> 00:23:10,542 Move those flowers forward. Hurry! 326 00:23:10,626 --> 00:23:11,626 Got it. 327 00:23:11,917 --> 00:23:13,084 Li, 328 00:23:13,334 --> 00:23:14,352 slow down the tracking shot. 329 00:23:14,376 --> 00:23:15,417 - Slower? - That's right. 330 00:23:16,209 --> 00:23:17,626 Wait until Si Fan speaks. 331 00:23:17,709 --> 00:23:18,709 Sure thing. 332 00:23:24,459 --> 00:23:25,667 Si Fan... 333 00:23:25,959 --> 00:23:29,042 so beautiful even with such light makeup. 334 00:23:29,751 --> 00:23:31,751 You know how to please a lady, Liu Kang. 335 00:23:32,251 --> 00:23:34,251 Picking you as the male lead 336 00:23:34,459 --> 00:23:36,042 was a great choice. 337 00:23:37,834 --> 00:23:38,876 Si Fan. 338 00:23:40,084 --> 00:23:42,167 Complimenting each other like this 339 00:23:42,292 --> 00:23:43,834 is pointless. 340 00:23:44,001 --> 00:23:45,042 You know, 341 00:23:46,417 --> 00:23:48,084 I only agreed to be in this film 342 00:23:48,251 --> 00:23:49,501 because the script has 343 00:23:49,667 --> 00:23:51,292 intimate scenes for us. 344 00:23:53,626 --> 00:23:57,709 In that case, please go easy on me, Liu Kang. 345 00:23:58,167 --> 00:24:00,084 The makeup is ready, maestro. 346 00:24:00,167 --> 00:24:01,167 Would you like to check? 347 00:24:01,376 --> 00:24:02,376 Sure. 348 00:24:08,667 --> 00:24:09,667 The director is here. 349 00:24:10,501 --> 00:24:11,501 Are you two rehearsing? 350 00:24:12,167 --> 00:24:13,167 Maestro. 351 00:24:14,626 --> 00:24:16,126 Du Juan looks lovely. 352 00:24:16,251 --> 00:24:18,376 How are you feeling, maestro? 353 00:24:19,751 --> 00:24:20,751 With the two of you here, 354 00:24:20,917 --> 00:24:21,959 I feel very confident. 355 00:24:22,626 --> 00:24:24,167 It's time for the blessing, sir. 356 00:24:24,376 --> 00:24:26,459 Come place incense at the entrance. 357 00:24:27,417 --> 00:24:29,097 People still do blessing for movie shoots? 358 00:24:30,042 --> 00:24:31,417 I'll be right back. 359 00:24:31,751 --> 00:24:33,959 I'll go with you, maestro. 360 00:24:35,626 --> 00:24:36,935 Would you like to join, Liu Kang? 361 00:24:36,959 --> 00:24:37,959 No, thanks. 362 00:24:38,209 --> 00:24:40,417 I'll get into character. 363 00:24:42,834 --> 00:24:43,834 This way. 364 00:24:50,292 --> 00:24:50,501 Come. 365 00:24:50,917 --> 00:24:51,709 Light the firecrackers. 366 00:24:51,876 --> 00:24:53,476 Ward away the bad spirits for good luck! 367 00:24:55,417 --> 00:24:57,084 Why did it stop halfway? 368 00:24:57,376 --> 00:24:59,376 Mr. Huang said that this theater is haunted. 369 00:24:59,709 --> 00:25:01,251 We're making a film in a new era. 370 00:25:01,667 --> 00:25:03,587 Let's not get bogged down by archaic traditions. 371 00:25:03,626 --> 00:25:04,626 Right? 372 00:25:04,792 --> 00:25:05,792 Let's start! 373 00:25:06,001 --> 00:25:06,834 Sir. 374 00:25:07,001 --> 00:25:08,626 This theater's history is exactly why 375 00:25:08,751 --> 00:25:11,042 we should follow all the rituals. 376 00:25:11,167 --> 00:25:12,352 We don't want to provoke the spirits. 377 00:25:12,376 --> 00:25:13,834 I may be making a film about ghosts, 378 00:25:14,084 --> 00:25:15,584 but I don't believe in that nonsense. 379 00:25:15,917 --> 00:25:17,417 Let's get to work! 380 00:25:30,709 --> 00:25:33,042 I'm scared, Kang! 381 00:25:33,126 --> 00:25:35,167 Of what? It's just an urban legend. 382 00:25:35,376 --> 00:25:36,751 I'm right here. 383 00:25:37,751 --> 00:25:40,542 Where are we going? I'm scared of the dark. 384 00:25:41,542 --> 00:25:42,852 It's too crowded and bright down there. 385 00:25:42,876 --> 00:25:44,001 I'm taking you a place 386 00:25:44,126 --> 00:25:45,751 where the two of us can be alone. 387 00:25:46,626 --> 00:25:48,167 A place to be alone? 388 00:25:48,417 --> 00:25:49,751 What are we doing there? 389 00:25:49,876 --> 00:25:51,042 We have to be alone 390 00:25:51,376 --> 00:25:52,542 if we're doing something 391 00:25:52,709 --> 00:25:54,792 that we can only do when we're alone. 392 00:25:55,042 --> 00:25:56,209 You're so bad. 393 00:25:56,542 --> 00:25:59,042 You think I'm bad now, 394 00:25:59,209 --> 00:26:01,417 but you're gonna love me later. 395 00:26:01,542 --> 00:26:02,626 This place... 396 00:26:04,084 --> 00:26:04,751 will do. 397 00:26:04,792 --> 00:26:06,417 Slow down, Kang. 398 00:26:07,334 --> 00:26:09,626 Let's play a game. 399 00:26:11,167 --> 00:26:12,417 You're a playful one. 400 00:26:12,501 --> 00:26:13,834 You're still into hide and seek? 401 00:26:13,876 --> 00:26:16,667 Catch me, and I'll do anything you want. 402 00:26:16,834 --> 00:26:18,709 Great. When I do catch you... 403 00:26:18,876 --> 00:26:20,417 don't go back on your word. 404 00:26:20,501 --> 00:26:22,042 Catch me first. 405 00:26:22,126 --> 00:26:23,459 You'd better hide. 406 00:26:24,042 --> 00:26:25,209 Here I come! 407 00:26:26,084 --> 00:26:27,126 Little darling? 408 00:26:28,459 --> 00:26:29,667 Where are you? 409 00:26:29,751 --> 00:26:30,542 I'm right here! 410 00:26:30,584 --> 00:26:31,584 Stop hiding. 411 00:26:31,917 --> 00:26:33,417 We're both adults. 412 00:26:33,584 --> 00:26:34,792 Why so shy? 413 00:26:35,167 --> 00:26:36,917 You are gonna get it when I catch you. 414 00:26:37,042 --> 00:26:38,042 Believe me. 415 00:26:42,167 --> 00:26:44,209 I can smell your scent. 416 00:26:44,667 --> 00:26:47,042 Stop hiding, honey 417 00:26:53,167 --> 00:26:54,709 I know you're there. 418 00:26:56,376 --> 00:26:59,126 Don't worry, I'll be gentle. 419 00:27:00,042 --> 00:27:02,959 Mr. Liu? Mr. Liu. 420 00:27:04,084 --> 00:27:05,084 Mr. Liu. 421 00:27:05,126 --> 00:27:06,292 What are you doing here? 422 00:27:06,459 --> 00:27:07,459 You're up. 423 00:27:07,709 --> 00:27:09,584 Everyone is waiting for you. 424 00:27:09,626 --> 00:27:10,292 I'm coming. 425 00:27:10,376 --> 00:27:11,776 I'll head down first. Please hurry. 426 00:27:16,542 --> 00:27:17,792 We'll play again. 427 00:27:18,542 --> 00:27:21,042 Hurry, it's time to shoot. 428 00:27:29,709 --> 00:27:32,042 Ms. Meng, Du Juan will walk forward, 429 00:27:32,542 --> 00:27:33,782 and Xiao Shan will call to you. 430 00:27:34,209 --> 00:27:35,959 Remember, this is your first encounter. 431 00:27:36,626 --> 00:27:38,346 The camera will follow you the entire time. 432 00:27:38,459 --> 00:27:39,292 A.D., let's start. 433 00:27:39,417 --> 00:27:40,417 Get ready! 434 00:27:41,626 --> 00:27:42,626 "Songstress of the Night" 435 00:27:42,667 --> 00:27:43,867 Scene one, shot one, take one. 436 00:27:45,626 --> 00:27:46,626 Action! 437 00:27:49,834 --> 00:27:51,334 Please wait, miss. 438 00:27:56,001 --> 00:27:57,376 Pardon my impertinence. 439 00:27:57,542 --> 00:27:59,709 I heard you sing from afar. 440 00:27:59,834 --> 00:28:00,959 It was beautiful. 441 00:28:01,751 --> 00:28:02,751 If I may... 442 00:28:03,251 --> 00:28:05,876 I would like to know your name. 443 00:28:07,876 --> 00:28:08,876 Du Juan. 444 00:28:09,417 --> 00:28:10,751 Such a lovely name. 445 00:28:12,292 --> 00:28:15,626 Graceful, yet subtle in its beauty. 446 00:28:27,709 --> 00:28:28,917 My name is Xiao Shan. 447 00:28:29,501 --> 00:28:30,959 I am a scholar. 448 00:28:36,792 --> 00:28:38,001 Miss, I would like to ask... 449 00:28:48,542 --> 00:28:49,667 Excuse me. 450 00:28:50,792 --> 00:28:52,251 Cut! Kang... 451 00:28:52,334 --> 00:28:53,334 Are you OK? Kang! 452 00:28:53,376 --> 00:28:54,834 What's wrong? 453 00:28:54,959 --> 00:28:55,959 Get some water! 454 00:28:56,042 --> 00:28:57,042 What's wrong? 455 00:29:00,042 --> 00:29:01,042 Are you OK? 456 00:29:11,376 --> 00:29:12,876 Kang! Kang! 457 00:29:20,084 --> 00:29:21,626 Where's that water? 458 00:29:29,959 --> 00:29:31,876 The ghosts! 459 00:29:34,084 --> 00:29:35,709 It's the ghosts! 460 00:29:36,709 --> 00:29:37,709 Kang! 461 00:29:59,667 --> 00:30:01,417 Liu Kang's death was just an accident. 462 00:30:04,667 --> 00:30:05,751 Don't be afraid. 463 00:30:34,501 --> 00:30:37,167 Finish this film. 464 00:30:38,542 --> 00:30:39,709 Once the shoot is over 465 00:30:41,501 --> 00:30:43,334 everything will be OK. 466 00:30:57,792 --> 00:30:58,667 I'm so sorry 467 00:30:58,792 --> 00:31:00,251 about what happened today. 468 00:31:01,042 --> 00:31:03,417 Some crew members resigned. 469 00:31:03,542 --> 00:31:05,126 But I'll finish this film. 470 00:31:05,876 --> 00:31:06,792 I'm here tonight 471 00:31:06,876 --> 00:31:07,917 to ask you... 472 00:31:08,292 --> 00:31:09,834 I'll finish this film. 473 00:31:13,251 --> 00:31:14,417 Aren't you afraid? 474 00:31:16,001 --> 00:31:18,709 Of course I am. How can I not be? 475 00:31:19,709 --> 00:31:24,626 But I have to face my fears, right? 476 00:31:26,167 --> 00:31:28,042 Running away won't solve anything. 477 00:31:29,251 --> 00:31:31,251 So let's face it together. 478 00:31:31,459 --> 00:31:33,042 Don't worry about money. 479 00:31:33,834 --> 00:31:37,084 Just focus on more important things. 480 00:31:42,126 --> 00:31:43,542 Thank you for your trust. 481 00:31:47,667 --> 00:31:52,084 We have to work together to finish this film. 482 00:32:22,459 --> 00:32:23,459 Are you nervous? 483 00:32:26,834 --> 00:32:29,584 You look good in this. 484 00:32:31,126 --> 00:32:34,042 I'll ask your father for your hand in marriage after your show. 485 00:32:36,417 --> 00:32:38,209 I haven't agreed yet. 486 00:32:48,334 --> 00:32:49,334 Cut. 487 00:32:49,459 --> 00:32:50,959 Cut. Cut. 488 00:32:53,751 --> 00:32:55,501 I'm sorry. You did well. 489 00:32:56,292 --> 00:32:58,167 I... I think... 490 00:32:59,417 --> 00:33:01,042 I just can't do it. 491 00:33:02,584 --> 00:33:03,584 Good job. 492 00:33:05,376 --> 00:33:07,001 I watched you for some time. 493 00:33:07,126 --> 00:33:08,959 We think you're doing a great job. 494 00:33:09,126 --> 00:33:10,251 Don't you think? 495 00:33:11,501 --> 00:33:13,334 No way. I've never learned acting before. 496 00:33:14,626 --> 00:33:16,626 Such a small crew. 497 00:33:17,334 --> 00:33:18,876 You call this a set? 498 00:33:20,126 --> 00:33:22,417 A director's job is to direct the performances 499 00:33:22,584 --> 00:33:24,376 If he can direct others, 500 00:33:24,459 --> 00:33:26,501 Why can't he act? 501 00:33:28,292 --> 00:33:30,001 I'm worried that I don't have 502 00:33:30,126 --> 00:33:31,292 Liu Kang's box office appeal. 503 00:33:31,417 --> 00:33:33,459 You don't have to worry about box office. 504 00:33:34,042 --> 00:33:35,251 Just do your job 505 00:33:35,376 --> 00:33:36,917 and finish the film. 506 00:33:37,042 --> 00:33:38,501 That's right, 507 00:33:38,667 --> 00:33:41,042 I haven't thanked you for the investment, Mr. Tang. 508 00:33:41,376 --> 00:33:42,709 Don't mention it. 509 00:33:43,042 --> 00:33:45,167 Don't forget about me. 510 00:33:45,667 --> 00:33:46,917 When you make your next film, 511 00:33:47,042 --> 00:33:48,459 you must cast me as the lead. 512 00:33:48,584 --> 00:33:49,834 Take a seat, Mr. Tang. 513 00:33:49,959 --> 00:33:51,917 Take a break, Ms. Meng. 514 00:33:52,042 --> 00:33:53,667 I'm going to prepare the next shot. 515 00:33:54,251 --> 00:33:55,251 Mr. Tang. 516 00:33:59,251 --> 00:34:01,792 Ms. Meng, I would like to speak to you 517 00:34:01,917 --> 00:34:03,501 about this production. 518 00:34:03,626 --> 00:34:04,876 Can we step aside? 519 00:34:06,751 --> 00:34:08,417 Wait here. 520 00:34:14,917 --> 00:34:17,126 The director says we're done for today! 521 00:34:17,167 --> 00:34:19,834 Ms. Meng. We're finished for today. 522 00:34:20,292 --> 00:34:21,626 We've wrapped? 523 00:34:24,042 --> 00:34:25,126 Please get some rest. 524 00:34:40,251 --> 00:34:41,376 Ms. Meng. 525 00:34:42,459 --> 00:34:44,792 Mr. Tang? Why did you come back? 526 00:34:46,417 --> 00:34:48,334 This production is such a farce. 527 00:34:48,667 --> 00:34:49,667 Everyone runs off, 528 00:34:49,792 --> 00:34:51,251 leaving you here on your own. 529 00:34:52,834 --> 00:34:54,417 That's not the crew's fault. 530 00:34:58,459 --> 00:35:00,417 Look, Si Fan. 531 00:35:00,834 --> 00:35:01,917 Do you like it? 532 00:35:03,209 --> 00:35:06,001 Mr. Tang. This is too much. 533 00:35:07,292 --> 00:35:08,501 That's not true. 534 00:35:10,626 --> 00:35:12,084 I told you, 535 00:35:12,334 --> 00:35:13,917 I have plenty of money. 536 00:35:14,459 --> 00:35:18,001 But I am running out of patience. 537 00:35:18,292 --> 00:35:19,292 Mr. Tang, 538 00:35:19,751 --> 00:35:22,501 this production is indeed facing difficulties. 539 00:35:22,709 --> 00:35:23,876 But rest assured, 540 00:35:24,042 --> 00:35:26,084 We will finish the film. 541 00:35:28,167 --> 00:35:30,209 You are a clever one, Ms. Meng. 542 00:35:30,667 --> 00:35:32,084 Great at playing dumb. 543 00:35:35,667 --> 00:35:37,417 I don't understand what you mean. 544 00:35:38,209 --> 00:35:41,876 This game has dragged on far too long. 545 00:35:43,417 --> 00:35:46,417 Mr. Tang, we have an agreement. 546 00:35:46,959 --> 00:35:50,001 This is business, nothing more. 547 00:35:50,251 --> 00:35:53,959 I'm not interested in doing business with you. 548 00:35:54,626 --> 00:35:58,626 Are you toying with me, Meng Si Fan? 549 00:35:59,251 --> 00:36:00,667 I wouldn't dare. 550 00:36:01,126 --> 00:36:02,251 Good. 551 00:36:03,251 --> 00:36:05,792 Then you will do as I say. 552 00:36:06,751 --> 00:36:09,042 I'm tired. I'm leaving now. 553 00:36:09,251 --> 00:36:10,459 Meng Si Fan! 554 00:36:10,667 --> 00:36:12,209 Who the hell do you think you are? 555 00:36:12,334 --> 00:36:14,209 I got girls lining up for me every day, 556 00:36:14,334 --> 00:36:15,501 but I turn them all away. 557 00:36:15,626 --> 00:36:17,826 Why did you think that I invested in this shitty script? 558 00:36:17,876 --> 00:36:19,126 For the money? 559 00:36:19,501 --> 00:36:21,001 I invested in you! 560 00:36:21,126 --> 00:36:22,792 I'm getting my investment back today! 561 00:36:23,209 --> 00:36:24,584 Show some respect! 562 00:36:25,667 --> 00:36:27,584 You're mine today, no matter what! 563 00:36:29,292 --> 00:36:30,626 Let me go! 564 00:36:35,667 --> 00:36:37,084 Go ahead, do it! 565 00:36:37,251 --> 00:36:38,751 You think I won't do it?! 566 00:36:39,542 --> 00:36:41,334 You're really something. 567 00:36:41,751 --> 00:36:44,042 Mark my words. One day, 568 00:36:44,626 --> 00:36:46,876 you'll want that watch on your wrist! 569 00:37:01,417 --> 00:37:02,626 That bitch! 570 00:38:30,167 --> 00:38:34,126 Let us pray to Luzu. 571 00:38:34,292 --> 00:38:37,834 Let us travel the world with our skills. 572 00:38:38,042 --> 00:38:41,459 May our fortunes come true. 573 00:38:41,667 --> 00:38:46,209 May we ward off bullies and remain benevolent. 574 00:40:04,834 --> 00:40:06,376 Damn amateur! 575 00:40:59,167 --> 00:41:01,167 How dare she steal my man. 576 00:41:02,626 --> 00:41:04,126 You deserve this. 577 00:42:55,001 --> 00:42:58,542 Come with me. 578 00:42:59,917 --> 00:43:02,834 The pain will be over soon. 579 00:43:32,709 --> 00:43:35,334 Give me an explanation, Dr. Fei. 580 00:43:35,501 --> 00:43:37,209 How do I face those reporters? 581 00:43:39,959 --> 00:43:42,126 First, a petty thief. Then, a film star. 582 00:43:42,292 --> 00:43:43,459 And now, an investor. 583 00:43:43,626 --> 00:43:45,667 People are dying in the theater. 584 00:43:45,959 --> 00:43:47,292 Was it the ghosts again? 585 00:43:47,834 --> 00:43:49,126 My God. 586 00:43:49,292 --> 00:43:50,876 This doesn't make any sense. 587 00:43:51,542 --> 00:43:53,167 I told you, 588 00:43:54,084 --> 00:43:55,084 Even with your expertise, 589 00:43:55,209 --> 00:43:57,501 you still haven't found the cause of death. 590 00:43:57,667 --> 00:44:00,584 What else can it be, if not the ghosts? 591 00:44:08,292 --> 00:44:09,709 So much has happened... 592 00:44:09,834 --> 00:44:10,917 Are you OK? 593 00:44:11,042 --> 00:44:12,584 Let's go take a walk. 594 00:44:21,001 --> 00:44:23,126 I made Han bring me here when I was a child. 595 00:44:24,376 --> 00:44:25,751 It's been ages. 596 00:44:27,917 --> 00:44:29,417 What are we doing here? 597 00:44:30,876 --> 00:44:32,292 To relax. 598 00:44:32,417 --> 00:44:33,001 Dumplings! 599 00:44:33,084 --> 00:44:34,334 Let's get a bowl of dumplings. 600 00:44:34,417 --> 00:44:35,417 Sit. 601 00:44:35,584 --> 00:44:36,376 Boss, 602 00:44:36,501 --> 00:44:37,560 two bowls of dumplings, please. 603 00:44:37,584 --> 00:44:38,501 Copy that. 604 00:44:38,542 --> 00:44:39,251 Extra large! 605 00:44:39,417 --> 00:44:40,417 Pork dumplings, right? 606 00:44:57,709 --> 00:45:01,334 I used to come here often, too. 607 00:45:02,209 --> 00:45:03,459 Then I became an actress. 608 00:45:04,501 --> 00:45:06,435 Some days, I was afraid of getting my photo taken. 609 00:45:06,459 --> 00:45:10,626 Other days, I was afraid to get my clothes dirty. 610 00:45:10,917 --> 00:45:12,584 So I just stopped coming. 611 00:45:14,376 --> 00:45:16,626 You have nothing to be afraid of tonight. 612 00:45:16,751 --> 00:45:18,126 Just be yourself. 613 00:45:26,459 --> 00:45:30,334 Aren't you scared? 614 00:45:33,001 --> 00:45:36,001 How can I not be? 615 00:45:38,084 --> 00:45:39,084 But I have to be resolute 616 00:45:39,126 --> 00:45:40,792 and finish the film, right? 617 00:45:46,376 --> 00:45:48,001 The dumplings are ready! 618 00:45:48,876 --> 00:45:50,042 Coming. 619 00:45:51,751 --> 00:45:53,417 Be careful, it's hot! 620 00:45:53,792 --> 00:45:54,792 Careful. 621 00:45:55,459 --> 00:45:56,626 Come on. 622 00:46:18,126 --> 00:46:19,792 Everyone is ready, maestro. 623 00:46:21,751 --> 00:46:22,751 Si Fan. 624 00:46:22,917 --> 00:46:24,167 Maestro. 625 00:46:24,334 --> 00:46:25,542 The scene coming up is 626 00:46:25,709 --> 00:46:28,376 Du Juan's spirit reuniting with Shao Shan. 627 00:46:28,542 --> 00:46:29,876 I read the script yesterday. 628 00:46:31,334 --> 00:46:34,584 Also, it seems like the story... 629 00:46:34,917 --> 00:46:37,251 will call for some physical contact today. 630 00:46:37,626 --> 00:46:38,292 I'm sorry... 631 00:46:38,417 --> 00:46:39,417 Maestro, 632 00:46:39,459 --> 00:46:41,042 I am a professional actress. 633 00:46:45,876 --> 00:46:46,667 "Songstress of the Night." 634 00:46:46,751 --> 00:46:48,251 Scene 28. Shot one, take one. 635 00:46:50,084 --> 00:46:52,376 Du Juan! Du Juan! 636 00:47:01,542 --> 00:47:02,667 Du Juan! 637 00:47:08,501 --> 00:47:12,084 You've come back. Du Juan... 638 00:47:17,084 --> 00:47:18,626 I can't let you go. 639 00:47:39,417 --> 00:47:41,209 That's not in the script. 640 00:48:11,459 --> 00:48:12,792 Are you OK?! 641 00:48:12,834 --> 00:48:14,001 Sir?! 642 00:48:18,959 --> 00:48:20,084 Be careful. 643 00:48:24,001 --> 00:48:25,417 Slow down. 644 00:48:26,334 --> 00:48:27,501 I told you, 645 00:48:27,667 --> 00:48:29,417 safety always comes first at work. 646 00:48:29,584 --> 00:48:30,751 It was so sudden. 647 00:48:31,167 --> 00:48:33,042 How should I have seen that light falling? 648 00:48:33,209 --> 00:48:34,209 Maestro, 649 00:48:34,251 --> 00:48:35,917 I've sent the crew away to clean up. 650 00:48:36,084 --> 00:48:37,417 I'm going to leave as well. 651 00:48:37,542 --> 00:48:38,376 Get some rest. 652 00:48:38,501 --> 00:48:39,292 Thank you. 653 00:48:39,459 --> 00:48:40,459 Si Fan. 654 00:48:41,126 --> 00:48:42,166 I forgot to introduce you. 655 00:48:42,334 --> 00:48:44,042 This is my girlfriend, Fei Li Si. 656 00:48:44,834 --> 00:48:45,834 She's a doctor. 657 00:48:46,501 --> 00:48:48,126 Hello, Ms. Fei. 658 00:48:48,292 --> 00:48:49,292 Hello, Ms. Meng. 659 00:48:49,876 --> 00:48:50,876 I knew it. 660 00:48:51,209 --> 00:48:52,449 How can a talented man like you 661 00:48:52,626 --> 00:48:53,959 have no girlfriend? 662 00:48:54,292 --> 00:48:55,917 You two make a fantastic couple. 663 00:48:56,209 --> 00:48:57,626 Thank you, Ms. Meng. 664 00:48:58,501 --> 00:48:59,876 Thanks for looking out for him. 665 00:49:00,084 --> 00:49:01,667 He's the one looking out for us. 666 00:49:02,001 --> 00:49:04,334 We're fortunate to have him. 667 00:49:04,501 --> 00:49:06,167 I feel fortunate, too. 668 00:49:07,709 --> 00:49:10,209 Oh! The doctor prescribed some painkillers. 669 00:49:10,667 --> 00:49:12,792 I don't need it. It'll make me drowsy. 670 00:49:12,959 --> 00:49:15,084 You have to take it. Doctor's orders. 671 00:49:17,042 --> 00:49:18,042 That's a lot. 672 00:49:18,126 --> 00:49:19,126 I'll take that. 673 00:49:23,709 --> 00:49:25,667 I'd better go. Get some rest. 674 00:49:34,334 --> 00:49:37,876 Are you mad that I didn't see you for a few days? 675 00:49:39,709 --> 00:49:41,084 It's been two weeks and two days. 676 00:49:44,042 --> 00:49:45,501 I'm OK, really. 677 00:49:45,667 --> 00:49:47,001 Ms. Meng is quite pretty. 678 00:49:50,459 --> 00:49:52,626 She's a pro. 679 00:49:52,751 --> 00:49:53,751 We were just... 680 00:49:53,792 --> 00:49:54,792 I get it. 681 00:49:57,834 --> 00:50:01,251 A film isn't the real world. 682 00:50:15,709 --> 00:50:17,292 Why did you do that?! 683 00:50:18,334 --> 00:50:19,751 You promised me! 684 00:50:20,167 --> 00:50:21,959 You said that you wouldn't hurt him! 685 00:50:22,292 --> 00:50:23,667 Why did you do that?! 686 00:50:32,542 --> 00:50:35,209 LAN! Where did you go? It's time! 687 00:50:35,667 --> 00:50:37,167 - Hurry! - I'm coming. 688 00:50:37,334 --> 00:50:39,126 I told you not to run off on your own. 689 00:50:39,209 --> 00:50:40,834 You'll get lost in a big city like this. 690 00:50:41,001 --> 00:50:41,667 Stay close to your big sister. 691 00:50:41,834 --> 00:50:42,959 I got it. 692 00:50:44,584 --> 00:50:45,626 LAN. 693 00:50:52,459 --> 00:50:53,667 Sis... 694 00:50:59,584 --> 00:51:00,834 Sis... 695 00:51:03,417 --> 00:51:06,751 LAN, help me! 696 00:51:11,542 --> 00:51:12,626 Sis! 697 00:51:14,167 --> 00:51:15,417 Help me! 698 00:51:16,751 --> 00:51:18,751 Help me, LAN! 699 00:51:36,834 --> 00:51:42,959 Sis! Please don't make me to this! 700 00:52:06,501 --> 00:52:09,292 You're in love with him. 701 00:52:09,876 --> 00:52:11,042 I'm not. 702 00:52:12,667 --> 00:52:13,792 It's just that... 703 00:52:14,834 --> 00:52:17,876 I don't want to hurt anyone else. 704 00:52:33,501 --> 00:52:36,667 Look at this face. 705 00:52:45,126 --> 00:52:50,751 Don't forget your duty. 706 00:52:51,042 --> 00:52:52,584 I haven't. 707 00:52:56,251 --> 00:52:57,417 Follow me. 708 00:53:13,876 --> 00:53:18,751 I think you're so used to being Meng Si Fan 709 00:53:20,834 --> 00:53:23,292 that you've forgotten your real name, Kong LAN. 710 00:53:26,417 --> 00:53:27,917 I haven't. 711 00:53:30,792 --> 00:53:32,167 It's been 13 years. 712 00:53:32,584 --> 00:53:34,167 I've been in here for 13 years. 713 00:53:34,334 --> 00:53:36,584 They haunt my dreams every night. 714 00:53:37,751 --> 00:53:40,792 Da Xi, Er Xi... 715 00:53:41,126 --> 00:53:42,876 Tall Man... Popeye... 716 00:53:46,667 --> 00:53:48,209 and your sister. 717 00:53:52,209 --> 00:53:54,042 Aren't you one of us?! 718 00:53:59,542 --> 00:54:01,001 We're performers. 719 00:54:02,834 --> 00:54:05,251 Once we're on the stage, we stay there. 720 00:54:05,876 --> 00:54:07,084 We've waited for too long! 721 00:54:07,292 --> 00:54:08,751 If our revenge fails... 722 00:54:12,084 --> 00:54:13,709 Can you ever be at peace? 723 00:54:16,792 --> 00:54:18,042 I understand. 724 00:54:25,667 --> 00:54:27,307 Now that Gu Weibang is in the hospital... 725 00:54:29,959 --> 00:54:32,292 the old man is surely on his way. 726 00:54:38,459 --> 00:54:39,709 Trust me. 727 00:54:41,042 --> 00:54:42,376 Once we get our revenge... 728 00:54:45,042 --> 00:54:47,584 I'll take you away from here. 729 00:54:49,376 --> 00:54:53,501 Our family will always be together. 730 00:55:36,001 --> 00:55:37,459 Looking for me? 731 00:55:39,876 --> 00:55:41,126 Why are you here? 732 00:55:42,459 --> 00:55:44,167 You should be gone already. 733 00:55:46,917 --> 00:55:48,209 Where would I go? 734 00:55:56,959 --> 00:56:00,001 I think you're in too deep, Weibang. 735 00:56:00,667 --> 00:56:02,209 The painkillers... 736 00:56:03,126 --> 00:56:04,417 They cause hallucinations. 737 00:56:04,584 --> 00:56:05,584 So what? 738 00:56:05,751 --> 00:56:07,126 You still have to take them. 739 00:56:07,292 --> 00:56:08,876 You have to recover quickly. 740 00:56:09,001 --> 00:56:10,251 It's just a minor injury. 741 00:56:10,417 --> 00:56:11,697 I don't think I need to be here. 742 00:56:12,251 --> 00:56:13,667 This place is boring. 743 00:56:14,501 --> 00:56:16,126 It'll bore me into illness. 744 00:56:18,917 --> 00:56:22,126 Why don't we go out for a bit? 745 00:56:24,792 --> 00:56:26,959 It's good to get some fresh air. 746 00:56:47,167 --> 00:56:49,459 You almost lost your life for a movie. 747 00:56:49,584 --> 00:56:50,334 Is it worth it? 748 00:56:50,459 --> 00:56:52,001 It's just a minor injury. 749 00:56:54,126 --> 00:56:55,959 That's enough! 750 00:56:56,917 --> 00:56:58,042 What the hell do you want? 751 00:56:58,459 --> 00:57:01,167 A man hurt in battle is a hero. 752 00:57:01,376 --> 00:57:02,935 A man hurt doing something meaningless... 753 00:57:02,959 --> 00:57:03,959 is an idiot. 754 00:57:04,084 --> 00:57:05,542 Like father, like son. 755 00:57:05,959 --> 00:57:08,376 You brought your soldiers here to beat your son. 756 00:57:09,542 --> 00:57:10,542 You're an idiot, too. 757 00:57:14,959 --> 00:57:18,251 If a beating works, I would've done it much earlier. 758 00:57:19,292 --> 00:57:20,292 Hu! 759 00:57:20,834 --> 00:57:22,154 Take my son back to the hospital. 760 00:57:22,917 --> 00:57:23,501 Yes, sir! 761 00:57:23,709 --> 00:57:25,376 Take the Young Master to the car! 762 00:57:26,501 --> 00:57:28,584 I can walk to the car on my own. 763 00:57:29,167 --> 00:57:30,667 Come on, Si Fan. 764 00:57:33,501 --> 00:57:35,251 The famous Film Queen... 765 00:57:36,501 --> 00:57:38,001 Let's have a chat. 766 00:57:39,542 --> 00:57:40,542 Hu. 767 00:57:41,001 --> 00:57:42,143 Get Wei Bang back to the hospital 768 00:57:42,167 --> 00:57:43,227 and don't let him make any more trouble. 769 00:57:43,251 --> 00:57:44,292 Yes, sir! 770 00:57:45,001 --> 00:57:46,292 Don't you dare touch her. 771 00:57:46,459 --> 00:57:49,292 Don't make your father mad, Wei Bang. 772 00:57:50,709 --> 00:57:51,751 Si Fan... 773 00:57:52,667 --> 00:57:54,501 Commander Gu is an esteemed man. 774 00:57:55,084 --> 00:57:58,334 I'm sure that he will live up to his reputation. 775 00:57:58,751 --> 00:57:59,876 Is that so? 776 00:58:01,584 --> 00:58:03,626 You don't know him, Si Fan. 777 00:58:03,709 --> 00:58:04,709 I'll be fine. 778 00:58:04,834 --> 00:58:05,834 Go! 779 00:58:07,417 --> 00:58:09,001 Be careful! 780 00:58:10,626 --> 00:58:12,001 Ms. Meng Si Fan. 781 00:58:14,709 --> 00:58:16,292 Your reputation precedes you, sir. 782 00:58:16,459 --> 00:58:19,959 You show such grace under pressure. 783 00:58:20,376 --> 00:58:21,959 I'm truly impressed. 784 00:58:22,709 --> 00:58:24,042 I'm flattered, sir. 785 00:58:26,084 --> 00:58:28,917 It's a bit cold out here. 786 00:58:29,126 --> 00:58:30,251 That's right. 787 00:58:30,417 --> 00:58:32,876 Come. Let's talk in my car. 788 00:59:06,417 --> 00:59:08,209 Wei Bang! 789 00:59:11,292 --> 00:59:13,042 Save me! 790 00:59:13,334 --> 00:59:14,334 Mother! 791 00:59:15,584 --> 00:59:17,334 Wei Bang! 792 00:59:20,917 --> 00:59:23,167 - Save me! - Mother! 793 00:59:25,709 --> 00:59:27,292 Save me! 794 01:00:09,417 --> 01:00:12,209 You're the first woman that stole someone from him. 795 01:00:12,751 --> 01:00:13,917 It wasn't difficult. 796 01:00:14,292 --> 01:00:16,292 Actors are required by nature to be gutsy. 797 01:00:16,584 --> 01:00:18,018 How can I let the film get scrapped? 798 01:00:18,042 --> 01:00:19,643 I'll tell the crew to come back tomorrow. 799 01:00:19,667 --> 01:00:21,268 We just need to shoot the ending on the bridge, 800 01:00:21,292 --> 01:00:22,709 then we can wrap. 801 01:00:26,542 --> 01:00:30,417 You're going against your father for a film... 802 01:00:30,959 --> 01:00:32,167 is it worth it? 803 01:00:33,334 --> 01:00:34,501 It is. 804 01:00:39,417 --> 01:00:41,001 I dreamt about my mother again today. 805 01:00:43,667 --> 01:00:45,209 I was the family's only son. 806 01:00:47,126 --> 01:00:50,292 My mother was so loved when I was born. 807 01:00:51,251 --> 01:00:52,542 But that didn't last long. 808 01:00:54,417 --> 01:00:57,251 Father found a new woman soon after that. 809 01:00:58,126 --> 01:01:00,459 My mother was pushed aside right away. 810 01:01:02,084 --> 01:01:03,959 Then she was bullied by the other wives. 811 01:01:05,084 --> 01:01:06,709 She couldn't handle it. 812 01:01:07,084 --> 01:01:09,917 Soon, she developed depression. 813 01:01:10,959 --> 01:01:12,292 In the end, she hung herself. 814 01:01:17,167 --> 01:01:18,876 I was only 15. 815 01:01:19,292 --> 01:01:20,709 I wanted to escape everything. 816 01:01:21,876 --> 01:01:24,292 So I went to France to study film. 817 01:01:25,709 --> 01:01:30,376 Making a film is like being in a dream. 818 01:01:31,334 --> 01:01:32,792 I never want to stop dreaming. 819 01:01:34,001 --> 01:01:35,251 Go back. 820 01:01:36,251 --> 01:01:37,959 This is the underworld. 821 01:01:38,709 --> 01:01:40,417 Once I pass this bridge, 822 01:01:41,376 --> 01:01:43,834 I'll be reincarnated into my next life. 823 01:01:45,542 --> 01:01:46,917 I don't want you to leave. 824 01:01:48,417 --> 01:01:49,834 Thank you... 825 01:01:50,542 --> 01:01:52,209 for giving me this beautiful dream. 826 01:01:54,626 --> 01:01:55,834 If I can.. 827 01:01:56,667 --> 01:01:58,542 I would stay in this dream forever. 828 01:02:04,209 --> 01:02:07,542 I'm a ghost. You're human. 829 01:02:08,709 --> 01:02:10,501 We're not meant to be together. 830 01:02:11,334 --> 01:02:13,251 We can't spend this life together... 831 01:02:15,542 --> 01:02:19,792 but we'll be together in the next. 832 01:02:30,709 --> 01:02:36,792 We must be together in the next life! 833 01:03:10,792 --> 01:03:14,001 Once I drink Meng Po's soup and cross the bridge, 834 01:03:14,417 --> 01:03:16,167 the memories of this life will be purged. 835 01:04:05,292 --> 01:04:09,001 Brothers, you can finally rest in peace. 836 01:04:10,042 --> 01:04:11,751 It'll be over soon. 837 01:04:19,251 --> 01:04:21,084 Two shows added tomorrow. 838 01:04:21,251 --> 01:04:22,251 Got it. 839 01:04:22,709 --> 01:04:23,834 Mr. Wu. 840 01:04:24,001 --> 01:04:25,834 Great news, Mr. Gu. 841 01:04:26,042 --> 01:04:26,709 Tickets to the premiere 842 01:04:26,917 --> 01:04:29,042 were sold out in less than an hour! 843 01:04:29,209 --> 01:04:30,209 Mr. Huang says 844 01:04:30,417 --> 01:04:33,334 that you've saved our theater! 845 01:04:34,751 --> 01:04:35,751 Mr. Wu. 846 01:04:36,459 --> 01:04:38,167 Can you save a ticket for me? 847 01:04:38,334 --> 01:04:39,417 Of course! 848 01:04:39,626 --> 01:04:40,501 I'll find a way. 849 01:04:40,626 --> 01:04:41,626 Thank you. 850 01:04:54,709 --> 01:04:56,018 When you invited Young Master to dinner 851 01:04:56,042 --> 01:04:57,501 did he make excuses not to come? 852 01:04:58,084 --> 01:05:00,126 Young master seems to be in a good mood today. 853 01:05:00,251 --> 01:05:01,334 He agreed right away. 854 01:05:01,542 --> 01:05:03,292 He says that he has good news for you. 855 01:05:03,459 --> 01:05:04,917 Good news? 856 01:05:05,126 --> 01:05:06,917 I have some good news for him, too. 857 01:05:10,042 --> 01:05:11,084 Young Master. 858 01:05:12,709 --> 01:05:13,709 Sir. 859 01:05:14,542 --> 01:05:15,542 I'm here today 860 01:05:15,626 --> 01:05:17,167 to deliver some good news. 861 01:05:17,376 --> 01:05:18,584 I've finished my film, 862 01:05:18,834 --> 01:05:21,001 and I did it without your interference. 863 01:05:21,667 --> 01:05:22,751 Here's a ticket. 864 01:05:23,542 --> 01:05:25,084 Please come see my film. 865 01:05:27,917 --> 01:05:30,084 Look at this little brat. 866 01:05:30,376 --> 01:05:32,042 He's grown into an adult. 867 01:05:33,459 --> 01:05:35,417 I'm glad to see that you two 868 01:05:35,709 --> 01:05:36,751 are getting along. 869 01:05:37,042 --> 01:05:38,209 I'll take my leave. 870 01:05:38,376 --> 01:05:39,376 Wei Bang. 871 01:05:40,001 --> 01:05:41,542 I also have good news to tell you. 872 01:05:42,459 --> 01:05:43,542 Si Fan... 873 01:05:45,251 --> 01:05:46,959 Speak of the devil! 874 01:05:58,042 --> 01:05:59,167 How gorgeous! 875 01:06:02,084 --> 01:06:04,126 I will take Si Fan as my sixth wife. 876 01:06:04,292 --> 01:06:05,417 I've promised her 877 01:06:05,834 --> 01:06:08,667 that she will be my last wife. 878 01:06:11,042 --> 01:06:15,292 What is he talking about, Si Fan? 879 01:06:17,334 --> 01:06:18,834 Aren't you happy for us? 880 01:06:20,709 --> 01:06:21,417 Wei Bang... 881 01:06:21,626 --> 01:06:23,626 Si Fan was the leading lady of your film. 882 01:06:23,834 --> 01:06:25,042 Now that the film's done, 883 01:06:25,251 --> 01:06:28,042 she is to become your stepmother. 884 01:06:29,251 --> 01:06:32,126 You have a new film, and I have a new wife. 885 01:06:32,376 --> 01:06:33,709 Double the cause for celebration! 886 01:06:35,001 --> 01:06:35,792 Hu! 887 01:06:35,876 --> 01:06:36,876 Yes, sir! 888 01:06:40,709 --> 01:06:41,709 Si Fan, 889 01:06:42,917 --> 01:06:44,417 do you know what you're doing? 890 01:06:44,792 --> 01:06:46,542 Do you know what kind of a person he is? 891 01:06:49,459 --> 01:06:52,376 Your father is an respectable gentleman. 892 01:06:53,584 --> 01:06:54,709 Marrying him... 893 01:06:55,626 --> 01:06:57,167 should be the dream of any woman. 894 01:06:57,417 --> 01:06:58,626 You're obsessed with vanity. 895 01:06:58,834 --> 01:07:00,274 You're no different from the others. 896 01:07:01,959 --> 01:07:04,751 I chose to be in the movies 897 01:07:05,209 --> 01:07:06,876 because I love the vanity. 898 01:07:07,459 --> 01:07:08,709 Is that so wrong? 899 01:07:11,459 --> 01:07:13,959 This is not the Meng Si Fan I know. 900 01:07:17,126 --> 01:07:19,084 I'm an actress. 901 01:07:21,376 --> 01:07:22,417 Mr. Gu. 902 01:07:23,042 --> 01:07:24,459 My performance is over. 903 01:07:25,084 --> 01:07:26,564 You should come back to reality, too. 904 01:07:30,751 --> 01:07:32,271 What kind of dirty tricks did you pull 905 01:07:32,417 --> 01:07:33,084 to make her marry you? 906 01:07:33,126 --> 01:07:34,501 How dare you?! 907 01:07:34,834 --> 01:07:35,834 She admires me. 908 01:07:37,584 --> 01:07:39,626 She chose to marry me. 909 01:07:41,501 --> 01:07:42,501 Si Fan. 910 01:07:43,209 --> 01:07:44,376 Tell me one thing. 911 01:07:47,167 --> 01:07:48,667 Is this true? 912 01:07:57,084 --> 01:07:58,334 It's true. 913 01:08:21,667 --> 01:08:22,667 Young Master! 914 01:08:22,751 --> 01:08:23,459 Young Master! 915 01:08:23,667 --> 01:08:24,459 Don't bother. 916 01:08:24,667 --> 01:08:25,867 It's a stormy world out there. 917 01:08:26,126 --> 01:08:27,376 He'll have to come back. 918 01:10:10,376 --> 01:10:12,626 All three smell of garlic. 919 01:10:46,334 --> 01:10:48,292 It really is the powder. 920 01:10:50,251 --> 01:10:52,126 Something is going on in the theater. 921 01:11:09,626 --> 01:11:12,626 Who are you? What do you want? 922 01:11:12,834 --> 01:11:15,209 It was the birthday of the Gu's eldest son. 923 01:11:17,084 --> 01:11:20,417 The Kong Family Troupe also died that day. 924 01:11:26,792 --> 01:11:29,751 This performance has gone on for 13 years. 925 01:11:32,292 --> 01:11:35,251 It's finally time to drop the curtain on it. 926 01:11:50,209 --> 01:11:51,649 Watch out. Don't bump into anything. 927 01:11:51,959 --> 01:11:53,959 - Alright. - Follow closely. Don't get left behind. 928 01:11:55,167 --> 01:11:56,167 Be careful. 929 01:11:57,876 --> 01:11:59,167 Look. Isn't that pretty? 930 01:11:59,334 --> 01:12:00,334 It is. 931 01:12:04,667 --> 01:12:06,376 Look, sis. 932 01:12:06,584 --> 01:12:08,126 That building is so big! 933 01:12:08,501 --> 01:12:09,584 Keep it down. 934 01:12:09,792 --> 01:12:12,251 People will see that we're from the countryside. 935 01:12:13,334 --> 01:12:14,501 Here we are in the big city. 936 01:12:14,709 --> 01:12:17,667 This is where the Kong Family Troupe makes its name. 937 01:12:18,251 --> 01:12:20,376 It's such a bustling place. 938 01:12:22,542 --> 01:12:25,959 Will we be able to make it here? 939 01:12:26,292 --> 01:12:27,292 I thought that 940 01:12:27,334 --> 01:12:28,792 this town is all about favors 941 01:12:28,959 --> 01:12:30,167 and personal connections. 942 01:12:31,292 --> 01:12:33,167 Don't worry, Luzu will watch over us. 943 01:12:33,542 --> 01:12:35,251 We'll make it here. 944 01:12:36,834 --> 01:12:39,334 Once we settle down, we'll get married. 945 01:12:42,751 --> 01:12:44,167 Look, LAN! 946 01:12:47,459 --> 01:12:49,126 Look at that! 947 01:12:51,126 --> 01:12:52,376 It's so pretty! 948 01:12:53,501 --> 01:12:55,001 Welcome to my shop. 949 01:12:55,209 --> 01:12:56,459 Can I help you? 950 01:12:57,084 --> 01:12:59,584 How much does that watch cost? 951 01:13:00,376 --> 01:13:01,376 You've got good taste. 952 01:13:01,501 --> 01:13:03,751 This watch is imported from Europe. 953 01:13:04,876 --> 01:13:06,667 I don't think you can afford it. 954 01:13:07,376 --> 01:13:08,834 Don't look down on us, sir. 955 01:13:09,042 --> 01:13:10,042 How much is it? 956 01:13:12,334 --> 01:13:13,459 Three silver dollars? 957 01:13:14,084 --> 01:13:15,084 Sis, let's buy it! 958 01:13:15,876 --> 01:13:17,709 It's three hundred silver dollars. 959 01:13:19,042 --> 01:13:21,084 It's worth every dollar. 960 01:13:21,334 --> 01:13:22,084 Jin! 961 01:13:22,292 --> 01:13:24,542 Jin, we're almost there. Let's go! 962 01:13:25,334 --> 01:13:26,334 Coming! 963 01:13:27,126 --> 01:13:28,126 Let's go, LAN! 964 01:13:28,417 --> 01:13:29,617 I see that you like the watch. 965 01:13:29,709 --> 01:13:31,001 Come back in a few days. 966 01:13:31,626 --> 01:13:33,667 Who are they, dad? 967 01:13:33,876 --> 01:13:36,292 I think they're the acrobats that just arrived. 968 01:13:36,542 --> 01:13:38,502 They're performing at the theater tomorrow night. 969 01:13:38,626 --> 01:13:39,376 I want to see the acrobats! 970 01:13:39,584 --> 01:13:40,751 Me too! 971 01:13:40,959 --> 01:13:42,084 You, too? Sure. 972 01:13:46,126 --> 01:13:47,167 Here it is. 973 01:13:47,542 --> 01:13:48,584 It's so grand! 974 01:13:50,501 --> 01:13:52,421 I hear that the man who booked our first show... 975 01:13:52,792 --> 01:13:53,834 is a warlord. 976 01:13:54,001 --> 01:13:55,121 We have our signature trick. 977 01:13:55,417 --> 01:13:56,602 We're not afraid of any big shot! 978 01:13:56,626 --> 01:13:57,792 Come on. Unload the carts! 979 01:13:57,834 --> 01:13:59,167 Move everything inside! 980 01:13:59,209 --> 01:14:00,167 Be careful! 981 01:14:00,209 --> 01:14:01,459 Let's pick up the pace! 982 01:14:02,792 --> 01:14:04,209 Show some energy, guys! 983 01:14:04,417 --> 01:14:06,959 This is our first show in the big city. 984 01:14:07,251 --> 01:14:09,584 Show the big shot what we're made of! 985 01:14:10,626 --> 01:14:11,626 Chase me! 986 01:14:11,876 --> 01:14:12,876 Give me that! 987 01:14:12,959 --> 01:14:13,959 Careful! 988 01:14:36,959 --> 01:14:39,001 Let's start the initiation ceremony, troupe leader. 989 01:14:39,042 --> 01:14:39,917 - Yes, sir. - Come on! 990 01:14:40,001 --> 01:14:41,334 Come on, everyone. 991 01:14:44,751 --> 01:14:47,376 Let us pray to Luzu. 992 01:14:47,667 --> 01:14:49,267 Let us travel the world with our skills. 993 01:14:49,417 --> 01:14:51,959 May we ward off bullies and remain benevolent. 994 01:14:52,417 --> 01:14:55,376 May food, clothing and bliss come naturally. 995 01:15:11,126 --> 01:15:13,917 Greetings for our esteemed guests. 996 01:15:22,251 --> 01:15:23,251 I am Kong Shen. 997 01:15:23,376 --> 01:15:25,709 The troupe thanks you for your patronage. 998 01:15:25,959 --> 01:15:27,999 We wish the Young Master a most auspicious birthday. 999 01:15:29,376 --> 01:15:31,584 Cut the formalities. Start the show! 1000 01:15:40,917 --> 01:15:41,917 How is it? 1001 01:16:02,709 --> 01:16:04,959 How did you know that I love acrobats, dad? 1002 01:16:05,001 --> 01:16:07,376 Of course I do. I'm your father. 1003 01:16:07,626 --> 01:16:08,667 Today is your birthday, 1004 01:16:08,876 --> 01:16:10,834 and this troupe is performing just for you. 1005 01:16:11,167 --> 01:16:12,167 Really? 1006 01:16:12,251 --> 01:16:14,709 My father is the best! 1007 01:16:40,126 --> 01:16:41,251 She's flying! 1008 01:17:24,167 --> 01:17:25,334 Shen! 1009 01:17:28,501 --> 01:17:29,584 Jin! 1010 01:17:29,834 --> 01:17:31,334 What the hell are you doing? 1011 01:17:34,084 --> 01:17:36,501 We're sorry, sir. That was a new trick. 1012 01:17:36,709 --> 01:17:38,917 We wish the Young Master a peaceful birthday. 1013 01:17:40,626 --> 01:17:42,251 That was quite a trick. 1014 01:17:43,251 --> 01:17:44,251 What's your name? 1015 01:17:46,042 --> 01:17:47,042 Kong Jin. 1016 01:17:52,751 --> 01:17:53,917 Bring her to me. 1017 01:17:54,167 --> 01:17:55,167 Yes, sir. 1018 01:17:55,792 --> 01:17:57,334 Do you realize what today is? 1019 01:17:57,459 --> 01:17:58,334 I do. 1020 01:17:58,459 --> 01:18:00,251 Is this a day for mistakes?! 1021 01:18:01,417 --> 01:18:03,376 Our commander is being lenient 1022 01:18:03,626 --> 01:18:06,001 because he is a forgiving man! 1023 01:18:06,251 --> 01:18:07,251 Yes, sir. 1024 01:18:07,292 --> 01:18:08,667 Know your damn place! 1025 01:18:10,126 --> 01:18:11,584 Take care, sir. 1026 01:18:12,584 --> 01:18:14,251 These warlords are all despicable. 1027 01:18:14,626 --> 01:18:15,834 Let's go, Jin. 1028 01:18:16,167 --> 01:18:17,542 Shen. 1029 01:18:17,959 --> 01:18:20,501 We uprooted our lives to be out here. 1030 01:18:20,834 --> 01:18:22,251 If we can't make it here, 1031 01:18:22,459 --> 01:18:23,626 Where can we go? 1032 01:18:24,292 --> 01:18:25,792 We may have to be on the streets, 1033 01:18:26,209 --> 01:18:27,001 but I refuse to believe 1034 01:18:27,167 --> 01:18:28,518 that there isn't a place for us in this world! 1035 01:18:28,542 --> 01:18:29,376 We're leaving! 1036 01:18:29,542 --> 01:18:30,834 It was our mistake! 1037 01:18:31,042 --> 01:18:32,709 The whole family is relying on us. 1038 01:18:36,876 --> 01:18:39,959 We can't just leave, Shen. 1039 01:18:40,876 --> 01:18:41,876 What if... 1040 01:18:42,876 --> 01:18:45,417 I beg that warlord for forgiveness. 1041 01:18:45,667 --> 01:18:46,667 No. 1042 01:18:47,251 --> 01:18:48,542 That man is deplorable. 1043 01:18:49,459 --> 01:18:50,751 Even if it costs me my life, 1044 01:18:51,292 --> 01:18:52,959 I won't let him lay a hand on you. 1045 01:18:55,292 --> 01:18:56,532 Why are you all standing there? 1046 01:18:56,667 --> 01:18:57,667 Pack up and leave! 1047 01:18:58,167 --> 01:19:00,751 Move it! Start packing! 1048 01:19:07,209 --> 01:19:08,876 Fire! Run! 1049 01:19:12,292 --> 01:19:13,292 Where's LAN? 1050 01:19:13,334 --> 01:19:14,751 LAN! LAN! 1051 01:19:15,001 --> 01:19:16,876 Has anyone seen LAN? 1052 01:19:16,917 --> 01:19:18,751 Where is she?! 1053 01:19:19,126 --> 01:19:20,167 Where's LAN? 1054 01:19:20,501 --> 01:19:22,376 LAN! LAN! 1055 01:19:23,251 --> 01:19:24,376 Have you seen LAN? 1056 01:19:27,084 --> 01:19:28,209 Lam! 1057 01:19:30,126 --> 01:19:33,084 Somebody! Let us out! 1058 01:19:41,876 --> 01:19:44,792 Heaven is about to enact justice. 1059 01:19:45,626 --> 01:19:47,626 The night of your film premiere 1060 01:19:48,584 --> 01:19:52,042 is when my family gets their revenge. 1061 01:20:04,042 --> 01:20:06,084 The commander is here! 1062 01:20:06,334 --> 01:20:07,334 Commander! 1063 01:20:11,042 --> 01:20:12,876 Commander! Commander! 1064 01:20:13,084 --> 01:20:14,376 Over here! 1065 01:20:30,334 --> 01:20:32,042 This way, sir. 1066 01:20:42,501 --> 01:20:44,834 I thought the tickets were sold out within an hour. 1067 01:20:45,042 --> 01:20:46,292 Why is the place empty? 1068 01:20:46,542 --> 01:20:48,292 Yes, it is rather odd, indeed. 1069 01:20:51,417 --> 01:20:53,626 Shall we proceed, sir? 1070 01:20:53,876 --> 01:20:54,876 Of course. 1071 01:20:55,292 --> 01:20:56,626 I came to watch my son's film, 1072 01:20:57,042 --> 01:20:58,709 not the audience's reaction. 1073 01:20:58,751 --> 01:20:59,751 Go on! 1074 01:21:01,459 --> 01:21:02,167 Start the film. 1075 01:21:02,251 --> 01:21:03,251 Yes, sir. 1076 01:21:30,584 --> 01:21:33,584 I'm a ghost. You're human. 1077 01:21:34,292 --> 01:21:36,126 We're not meant to be together. 1078 01:21:37,042 --> 01:21:39,001 We can't spend this life together... 1079 01:21:40,084 --> 01:21:43,959 but we'll be together in the next. 1080 01:21:45,751 --> 01:21:48,251 We must be together in the next life! 1081 01:22:20,501 --> 01:22:22,126 Bravo! 1082 01:22:22,501 --> 01:22:24,501 That brat is really something! 1083 01:22:25,542 --> 01:22:27,501 He can both act and direct! 1084 01:22:28,167 --> 01:22:30,751 Surely, he takes after me! 1085 01:22:33,126 --> 01:22:36,417 Si Fan, you really shouldn't be an actress. 1086 01:22:36,667 --> 01:22:38,209 Why do you say that? 1087 01:22:38,751 --> 01:22:40,667 A good actor wouldn't be like you, 1088 01:22:40,834 --> 01:22:42,376 unable to separate film and reality. 1089 01:22:42,917 --> 01:22:44,417 Are you in or out of the character? 1090 01:22:46,126 --> 01:22:47,526 I don't think you can tell anymore. 1091 01:22:48,501 --> 01:22:51,126 Seems like my wife's heart will always be elsewhere. 1092 01:23:13,917 --> 01:23:17,251 Is is also part of your plan? Ms. Kong LAN. 1093 01:23:20,417 --> 01:23:22,001 I don't understand your question. 1094 01:23:22,626 --> 01:23:24,876 Like I said, you're a terrible actress. 1095 01:23:25,126 --> 01:23:27,959 You don't get into character when you should. 1096 01:23:28,417 --> 01:23:29,834 When you shouldn't be in character, 1097 01:23:30,792 --> 01:23:32,251 you're in too deep. 1098 01:23:33,876 --> 01:23:35,836 I looked into your background even before we met. 1099 01:23:36,084 --> 01:23:37,364 I've known about your intentions 1100 01:23:37,417 --> 01:23:38,626 and your plan all this time. 1101 01:23:39,334 --> 01:23:40,709 I was just playing along 1102 01:23:41,292 --> 01:23:43,042 so you can finish your little show. 1103 01:23:43,584 --> 01:23:47,126 We meet again, commander! 1104 01:23:47,626 --> 01:23:48,626 Wei Bang! 1105 01:23:52,959 --> 01:23:54,209 Let LAN go. 1106 01:23:54,834 --> 01:23:56,209 What a standoff. 1107 01:23:57,084 --> 01:23:59,042 An eye for an eye. 1108 01:23:59,542 --> 01:24:01,626 These photos are a reminder. 1109 01:24:01,917 --> 01:24:03,584 A reminder of why 1110 01:24:03,834 --> 01:24:05,667 you must die here today, Gu Ming Shan. 1111 01:24:06,542 --> 01:24:07,542 Si Fan! 1112 01:24:08,251 --> 01:24:09,542 Is revenge the real reason... 1113 01:24:11,001 --> 01:24:12,209 you did this film? 1114 01:24:13,209 --> 01:24:15,167 Your affection was fake? 1115 01:24:15,542 --> 01:24:17,292 It's like your movie... 1116 01:24:17,542 --> 01:24:18,542 all fake. 1117 01:24:18,709 --> 01:24:19,834 Shut your mouth! 1118 01:24:22,501 --> 01:24:23,584 This is your fault! 1119 01:24:25,709 --> 01:24:27,876 Your greed and your libido caused this! 1120 01:24:29,001 --> 01:24:30,542 Those 18 people... 1121 01:24:31,042 --> 01:24:32,334 and my mother... 1122 01:24:32,626 --> 01:24:34,126 were killed by you! 1123 01:24:34,376 --> 01:24:36,709 Let LAN go! 1124 01:24:37,167 --> 01:24:38,167 If you let Wei Bang go, 1125 01:24:40,126 --> 01:24:41,417 I'll let LAN go. 1126 01:24:42,126 --> 01:24:43,126 Don't force my hand! 1127 01:24:43,459 --> 01:24:44,459 Don't move. 1128 01:24:44,834 --> 01:24:46,792 Or we both lose. 1129 01:24:47,459 --> 01:24:50,959 These years have been a living hell. 1130 01:24:52,167 --> 01:24:53,209 I've stayed alive 1131 01:24:54,001 --> 01:24:56,542 just so I can see you die! 1132 01:24:57,876 --> 01:24:59,292 I have your son now. 1133 01:25:00,459 --> 01:25:02,376 Do you want him to die with you?! 1134 01:25:04,709 --> 01:25:05,834 Fine. 1135 01:25:06,084 --> 01:25:09,584 I'll give my life to your family today. 1136 01:25:10,709 --> 01:25:11,792 No funny business. 1137 01:25:13,376 --> 01:25:14,876 Otherwise, I swear... 1138 01:25:16,084 --> 01:25:18,501 you will never see your son again. 1139 01:25:20,417 --> 01:25:21,417 Move! 1140 01:25:24,917 --> 01:25:26,251 Get out! 1141 01:25:27,709 --> 01:25:28,501 Sir... 1142 01:25:28,626 --> 01:25:30,876 He's my son. I'll save him myself! 1143 01:25:39,667 --> 01:25:42,084 Shen, let Wei Bang go! 1144 01:25:42,334 --> 01:25:44,334 We're after Gu Ming Shan, not him! 1145 01:25:46,667 --> 01:25:48,167 You're in love with him, 1146 01:25:48,626 --> 01:25:50,417 so he's my enemy, too! 1147 01:25:50,667 --> 01:25:51,667 Kong Shen... 1148 01:25:52,584 --> 01:25:54,344 I thought you're here to avenge your family. 1149 01:25:54,751 --> 01:25:56,231 This seems like petty jealousy to me. 1150 01:25:56,417 --> 01:25:57,542 Shut up! 1151 01:25:59,084 --> 01:26:00,917 You couldn't control your libido. 1152 01:26:01,876 --> 01:26:03,209 You already had five wives, 1153 01:26:03,501 --> 01:26:04,821 but you still wanted to take Jin. 1154 01:26:06,084 --> 01:26:07,084 When she said no, 1155 01:26:07,292 --> 01:26:09,751 you burned my family alive! 1156 01:26:10,042 --> 01:26:11,584 You murderer! 1157 01:26:19,459 --> 01:26:21,251 You know what this is. 1158 01:26:21,792 --> 01:26:23,584 Jin wanted to leave you. 1159 01:26:23,876 --> 01:26:25,042 She came to me. 1160 01:26:25,501 --> 01:26:27,251 She said she wanted a better life. 1161 01:26:43,126 --> 01:26:44,376 Who is it? 1162 01:26:44,667 --> 01:26:45,867 She's from the acrobat troupe. 1163 01:26:51,251 --> 01:26:52,334 In times of turmoil, 1164 01:26:52,584 --> 01:26:54,292 everyone needs a way to survive. 1165 01:26:55,167 --> 01:26:56,417 That's bullshit! 1166 01:26:56,792 --> 01:26:57,792 That's impossible. 1167 01:26:59,126 --> 01:27:00,626 Sis wouldn't do that! 1168 01:27:00,876 --> 01:27:02,417 Even if it was a misunderstanding... 1169 01:27:02,834 --> 01:27:04,459 you took all those lives. 1170 01:27:06,209 --> 01:27:07,542 How can you live with yourself? 1171 01:27:07,792 --> 01:27:09,167 I may have killed before, 1172 01:27:09,917 --> 01:27:11,542 but I'm not beyond reason. 1173 01:27:12,542 --> 01:27:13,834 A woman 1174 01:27:14,834 --> 01:27:16,709 isn't worth getting blood on my hands. 1175 01:27:17,834 --> 01:27:18,834 Wei Bang. 1176 01:27:19,792 --> 01:27:22,792 It was your mother who set the fire. 1177 01:27:28,334 --> 01:27:30,876 We're sorry, sir. That was a new trick. 1178 01:27:31,167 --> 01:27:33,001 We wish the Young Master a peaceful birthday. 1179 01:27:33,292 --> 01:27:34,542 That was quite a trick. 1180 01:27:36,001 --> 01:27:37,209 What's your name? 1181 01:27:37,459 --> 01:27:38,459 Kong Jin. 1182 01:27:41,626 --> 01:27:43,292 Bring her to me. 1183 01:27:46,459 --> 01:27:47,584 That man is deplorable. 1184 01:27:48,334 --> 01:27:49,542 Even if it costs me my life, 1185 01:27:49,959 --> 01:27:51,376 I won't let him lay a hand on you. 1186 01:27:54,251 --> 01:27:55,491 Why are you all standing there? 1187 01:27:55,584 --> 01:27:56,584 Pack up and leave! 1188 01:27:57,084 --> 01:27:59,501 Move it! Start packing! 1189 01:28:05,626 --> 01:28:07,667 Go to hell. All of you! 1190 01:28:08,167 --> 01:28:10,834 I'll wipe you all out! 1191 01:28:23,167 --> 01:28:25,834 I didn't blame your mother for what she did. 1192 01:28:26,126 --> 01:28:27,959 I blame Jin. 1193 01:28:28,709 --> 01:28:30,501 The turkey who wanted to be a phoenix. 1194 01:28:30,959 --> 01:28:32,709 Don't you dare talk about Jin that way! 1195 01:28:36,876 --> 01:28:39,334 I'll kill both of you! 1196 01:28:49,584 --> 01:28:50,667 Father! 1197 01:28:51,167 --> 01:28:52,334 I'm a soldier. 1198 01:28:52,917 --> 01:28:54,584 I've had my share of bullet wounds. 1199 01:28:55,209 --> 01:28:56,792 I hid the truth from you all along 1200 01:28:57,751 --> 01:28:59,209 because I don't want you to have 1201 01:28:59,626 --> 01:29:01,709 tainted memories of your mother. 1202 01:29:03,292 --> 01:29:07,376 Father. I'm sorry. 1203 01:29:09,334 --> 01:29:11,334 You finally called me father. 1204 01:29:14,917 --> 01:29:16,376 Enough, already! 1205 01:29:16,751 --> 01:29:19,376 Kill them both! 1206 01:29:20,251 --> 01:29:22,376 Stop playing the victim. 1207 01:29:23,001 --> 01:29:24,441 The moment you took your first life, 1208 01:29:24,709 --> 01:29:26,542 you became a murderer. 1209 01:29:29,709 --> 01:29:31,626 Si Fan won't become you. 1210 01:29:33,334 --> 01:29:35,376 You've ruined her life. 1211 01:29:37,667 --> 01:29:40,334 LAN. You must take your revenge. 1212 01:29:41,334 --> 01:29:42,542 If you don't... 1213 01:29:43,292 --> 01:29:45,709 you'll live in shame forever. 1214 01:29:46,042 --> 01:29:47,042 Si Fan. 1215 01:29:47,209 --> 01:29:51,417 It's easy to take my life. 1216 01:29:52,709 --> 01:29:54,542 It's easy to take my father's life, too. 1217 01:29:55,501 --> 01:29:56,876 But if you take that shot, 1218 01:29:58,167 --> 01:29:59,334 you will have to bear 1219 01:30:00,459 --> 01:30:03,084 the burden of a murderer forever. 1220 01:30:12,876 --> 01:30:14,084 Give me that gun! 1221 01:30:14,917 --> 01:30:16,917 Wei Bang! 1222 01:30:20,917 --> 01:30:22,292 Wei Bang! 1223 01:31:01,917 --> 01:31:04,876 So, I'm the one that deserves to die. 1224 01:31:08,209 --> 01:31:10,792 I deserve to die... 1225 01:31:14,709 --> 01:31:16,626 I deserve to die! 1226 01:33:12,542 --> 01:33:13,542 You're awake. 1227 01:33:19,376 --> 01:33:20,709 You've been here all this time? 1228 01:33:21,126 --> 01:33:23,667 A doctor should stay by her patient. 1229 01:33:27,501 --> 01:33:28,501 Wei Bang. 1230 01:33:33,251 --> 01:33:34,626 You're always dreaming, 1231 01:33:35,542 --> 01:33:37,626 but I always have to be in reality. 1232 01:33:39,542 --> 01:33:41,959 Perhaps we're meant to be on different paths. 1233 01:33:44,917 --> 01:33:46,959 Some things... 1234 01:33:48,292 --> 01:33:50,917 won't just go away when the camera stops rolling. 1235 01:34:40,417 --> 01:34:41,417 Wei Bang. 1236 01:34:42,167 --> 01:34:43,876 By the time you read this, 1237 01:34:44,626 --> 01:34:45,986 I will have already left the city. 1238 01:34:47,626 --> 01:34:48,876 For thirteen years, 1239 01:34:49,959 --> 01:34:51,542 My life has been about revenge. 1240 01:34:51,959 --> 01:34:53,334 There was nothing else. 1241 01:34:54,501 --> 01:34:55,501 I always felt that 1242 01:34:56,542 --> 01:34:59,084 my soul had left with my sister and my father. 1243 01:35:00,751 --> 01:35:01,959 All that's left... 1244 01:35:02,792 --> 01:35:04,751 is a hollow dried shell. 1245 01:35:06,501 --> 01:35:07,792 That is, until I met you. 1246 01:35:09,251 --> 01:35:11,542 Thank you for letting me play Du Juan. 1247 01:35:12,751 --> 01:35:13,917 I realized that 1248 01:35:14,751 --> 01:35:16,459 living for revenge 1249 01:35:17,751 --> 01:35:21,792 will only leave more hollow shells 1250 01:35:22,542 --> 01:35:25,292 like Shen and me in this world. 1251 01:35:26,751 --> 01:35:27,917 Forgiving others 1252 01:35:28,417 --> 01:35:30,209 is an act of kindness to myself. 1253 01:35:32,084 --> 01:35:34,001 When I finally came to this realization, 1254 01:35:35,209 --> 01:35:37,417 my heart was filled with gratitude and happiness. 1255 01:35:38,584 --> 01:35:41,751 I could breathe freely once more. 1256 01:35:44,376 --> 01:35:45,417 Wei Bang. 1257 01:35:46,167 --> 01:35:49,251 Love always feels better than hate. 1258 01:35:50,584 --> 01:35:52,792 Du Juan has moved onto her next life. 1259 01:35:53,709 --> 01:35:54,751 And so will I. 1260 01:35:55,751 --> 01:35:57,417 It's time to embrace my freedom. 1261 01:35:58,876 --> 01:36:00,084 Kong LAN. 1262 01:36:19,459 --> 01:36:21,292 Look at that, LAN! 1263 01:36:22,209 --> 01:36:23,501 It's so pretty! 1264 01:36:24,834 --> 01:36:26,334 When your sister becomes a huge star, 1265 01:36:26,709 --> 01:36:28,167 We'll buy one for each of us. 1266 01:37:06,792 --> 01:37:14,792 Where has she been? 1267 01:37:15,251 --> 01:37:20,126 Walking beneath the moonlight. 1268 01:37:21,042 --> 01:37:28,292 Carrying on with persistence. 1269 01:37:29,209 --> 01:37:32,334 On this freezing night, 1270 01:37:33,042 --> 01:37:38,959 Her mind is shrouded in fog. 1271 01:37:39,334 --> 01:37:44,917 She takes warmth from memories. 1272 01:37:45,334 --> 01:37:52,292 She's not lost. 1273 01:37:53,584 --> 01:37:56,292 The face in my memory. 1274 01:37:56,459 --> 01:37:59,584 The thoughts in my mind. 1275 01:37:59,709 --> 01:38:02,376 I can't see what I long for. 1276 01:38:02,542 --> 01:38:05,459 There's nothing left to say. 1277 01:38:05,709 --> 01:38:08,501 The phantoms in my heart 1278 01:38:08,667 --> 01:38:16,667 long for the past to return. 1279 01:38:17,542 --> 01:38:20,667 The hand I've held before. 1280 01:38:20,751 --> 01:38:23,626 Will it slip away? 1281 01:38:23,751 --> 01:38:26,667 The wind passes by. 1282 01:38:26,834 --> 01:38:29,667 Singing of reunions. 1283 01:38:29,834 --> 01:38:32,501 I remain here. 1284 01:38:32,667 --> 01:38:40,667 It's hard to look back at this lingering sadness. 1285 01:38:43,542 --> 01:38:51,542 He is caught in the turmoils of the past. 1286 01:38:52,126 --> 01:38:58,042 It is vague and indefinable. 1287 01:38:58,167 --> 01:39:04,626 A bitter loneliness in his heart. 1288 01:39:06,334 --> 01:39:10,126 He looks to the heavens 1289 01:39:10,292 --> 01:39:15,876 and its uncontrollable certainties. 1290 01:39:16,251 --> 01:39:21,709 A blessing that cannot be heard. 1291 01:39:22,542 --> 01:39:30,542 A loneliness bound by love and hate. 83257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.