All language subtitles for father.brown.2013.s01e01.720p.hdtv.x264-tla

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14.520 --> 00:00:17.440 How many more times? Two more should square it. 2 00:00:17.441 --> 00:00:19.800 One. 3 00:00:22.400 --> 00:00:24.358 Do you know what they did in the Old Testament 4 00:00:24.359 --> 00:00:26.920 to people who reneged on their debts? 5 00:00:28.480 --> 00:00:31.400 Stoned them to death. Caved their heads in. 6 00:00:31.401 --> 00:00:33.200 That's not true. 7 00:00:35.000 --> 00:00:36.999 Take a look. I don't need to. 8 00:00:37.000 --> 00:00:38.719 Unlike you, I've read it. 9 00:00:38.720 --> 00:00:41.479 I bet. Cover to cover. 10 00:00:41.480 --> 00:00:42.880 Good little Catholic girl. 11 00:00:47.280 --> 00:00:49.440 You're just being a good wife, remember? 12 00:00:51.720 --> 00:00:53.360 Let me hear you say it. 13 00:00:55.760 --> 00:00:57.000 I'm a good wife. 14 00:00:58.680 --> 00:01:00.360 If you ever doubt that... 15 00:01:02.680 --> 00:01:07.279 then remember, if I don't get what I'm owed, 16 00:01:07.280 --> 00:01:11.720 I'll turn you from a wife to a widow in the blink of an eye. 17 00:01:15.160 --> 00:01:16.440 I swear it. 18 00:01:20.120 --> 00:01:21.680 So help me, God. 19 00:01:31.230 --> 00:01:52.191 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 20 00:01:57.640 --> 00:01:59.400 Good morning! 21 00:02:26.920 --> 00:02:28.479 Two utensils per dish. 22 00:02:28.480 --> 00:02:31.200 Plates at the beginning, napkins at the end. Savoury to sweet. 23 00:02:31.201 --> 00:02:32.600 Yes, Reverend. 24 00:02:40.240 --> 00:02:42.960 Father Brown! So glad you could come. 25 00:02:44.480 --> 00:02:45.558 How could I not? 26 00:02:45.559 --> 00:02:47.798 Rumour has it you've invited half my flock. 27 00:02:47.799 --> 00:02:49.878 Couldn't resist sharing my good fortune. 28 00:02:49.879 --> 00:02:52.558 Just so long as you're not planning on poaching any of my souls. 29 00:02:52.559 --> 00:02:55.200 Wouldn't dream of it! You're a wicked man, Reverend. 30 00:02:58.320 --> 00:02:59.639 Just one moment. 31 00:02:59.640 --> 00:03:04.159 Ah! Not there. The petals will fall in the salad. 32 00:03:04.160 --> 00:03:07.239 Looks nice. Like garnish. 33 00:03:07.240 --> 00:03:11.239 Susie? Mrs McCarthy? It's like I never left St Mary's! 34 00:03:11.240 --> 00:03:12.439 Agreed. 35 00:03:12.440 --> 00:03:14.358 The Reverend Bohun asked me to bake 36 00:03:14.359 --> 00:03:18.880 some of my award-winning strawberry scones. So, how could I refuse? 37 00:03:18.881 --> 00:03:20.999 And how can I? 38 00:03:21.000 --> 00:03:23.559 Not yet! When the guests arrive. 39 00:03:23.560 --> 00:03:25.479 Thought I was a guest. 40 00:03:25.480 --> 00:03:29.799 Kluski z makiem I rodzynkami. It's very popular in Poland. 41 00:03:29.800 --> 00:03:31.960 With whom? Household pets? 42 00:03:34.560 --> 00:03:36.000 Mmm! 43 00:03:38.920 --> 00:03:41.839 I don't think so, Reverend. 44 00:03:41.840 --> 00:03:44.679 Simeon's very busy today. 45 00:03:44.680 --> 00:03:46.839 Too busy for scones and tea? 46 00:03:46.840 --> 00:03:49.200 Well, I've just started preparing lunch. 47 00:03:49.201 --> 00:03:51.879 Come afterwards. Please! 48 00:03:51.880 --> 00:03:53.520 It won't be the same without you. 49 00:03:54.640 --> 00:03:56.790 Yes, all right. 50 00:03:56.800 --> 00:03:57.280 Wonderful. 51 00:04:09.600 --> 00:04:12.519 So, what do you think? Hmm? 52 00:04:12.520 --> 00:04:13.880 The new clock tower. 53 00:04:13.881 --> 00:04:17.559 New roofing slates, cast iron dials, brand new bell. 54 00:04:17.560 --> 00:04:21.320 Kembleford will hear its first resounding bellow at 3pm precisely. 55 00:04:21.321 --> 00:04:22.799 Are you sure? 56 00:04:22.800 --> 00:04:24.439 What do you mean? 57 00:04:24.440 --> 00:04:28.480 Well, it seems to be running about ten seconds too slow. 58 00:04:29.920 --> 00:04:32.320 You can't tell that from a pocket watch. 59 00:04:32.321 --> 00:04:34.790 You're pulling my leg. 60 00:04:34.800 --> 00:04:35.560 Wouldn't dream of it! 61 00:04:47.000 --> 00:04:48.279 Fry-up for lunch? 62 00:04:48.280 --> 00:04:52.560 Well, I thought you deserved it, you've been working so hard. 63 00:04:54.280 --> 00:04:55.918 Oh, and don't get too excited, 64 00:04:55.919 --> 00:04:59.438 but I did tell the Reverend we'd make it to his extravaganza later. 65 00:04:59.439 --> 00:05:01.520 Oh, I've got three more jobs on. 66 00:05:01.521 --> 00:05:04.479 I know, but we could afford a short break. 67 00:05:04.480 --> 00:05:08.800 We can't afford anything, least alone a fry-up, can we? 68 00:05:09.760 --> 00:05:11.879 Look. Look... 69 00:05:11.880 --> 00:05:13.479 I'm sorry. 70 00:05:13.480 --> 00:05:15.760 I'm sorry. It smells delicious. 71 00:05:18.200 --> 00:05:20.399 What? 72 00:05:20.400 --> 00:05:21.559 What? 73 00:05:21.560 --> 00:05:22.960 I'm just... 74 00:05:24.240 --> 00:05:26.400 just thinking how lucky I am. 75 00:05:31.000 --> 00:05:32.799 What did I say? 76 00:05:32.800 --> 00:05:34.800 Nothing. 77 00:05:35.240 --> 00:05:37.120 I'm just tired, that's all. 78 00:05:39.520 --> 00:05:42.240 You're not going to wear this to the table, are you? It's filthy. 79 00:05:51.280 --> 00:05:53.159 Better? 80 00:05:53.160 --> 00:05:54.920 Coo-eee! 81 00:05:57.320 --> 00:05:59.719 I am SO sorry to disturb you! 82 00:05:59.720 --> 00:06:02.320 I was wondering if we could borrow some... 83 00:06:02.321 --> 00:06:04.790 Oh! 84 00:06:04.800 --> 00:06:06.119 I'll put something on. 85 00:06:06.120 --> 00:06:07.600 Yes, thank you. 86 00:06:09.400 --> 00:06:10.839 We've run out of plates. 87 00:06:10.840 --> 00:06:15.000 I think we'll need 10 or 15 at least, if you can spare. 88 00:06:18.480 --> 00:06:21.438 I have made my award-winning strawberry scones 89 00:06:21.439 --> 00:06:24.400 and I expect them to be popular as ever. 90 00:06:36.240 --> 00:06:39.680 'Thank you, dear. You're welcome. Very much appreciated.' 91 00:06:58.120 --> 00:07:00.158 I shudder to think what I might've seen 92 00:07:00.159 --> 00:07:01.678 if I'd arrived a few minutes later. 93 00:07:01.679 --> 00:07:05.680 You must acknowledge that evolution renders God superfluous, at best. 94 00:07:06.880 --> 00:07:10.560 No, on the contrary. The majesty of life's tapestry reveals the divine. 95 00:07:10.561 --> 00:07:12.790 It doesn't deny it. 96 00:07:12.800 --> 00:07:14.158 You ought to spend some time with me in the field, 97 00:07:14.159 --> 00:07:16.780 watching insects devouring each other. 98 00:07:16.790 --> 00:07:17.880 Then tell me how divine you think it is. 99 00:07:17.881 --> 00:07:21.390 That sounds fascinating. I love camping. 100 00:07:21.400 --> 00:07:22.839 Tell me when and where. 101 00:07:22.840 --> 00:07:24.519 Father Brown! 102 00:07:24.520 --> 00:07:26.800 Talking of wildlife... 103 00:07:27.400 --> 00:07:31.720 Lady Felicia, you appear to have something nesting in your hat. 104 00:07:31.721 --> 00:07:34.790 Oh! You do tickle me, Father. 105 00:07:34.800 --> 00:07:36.120 I hear you're entertaining us later. 106 00:07:36.121 --> 00:07:39.759 Reverend Bohun has insisted I perform my Habanera. 107 00:07:39.760 --> 00:07:40.879 I'm sure he did. 108 00:07:40.880 --> 00:07:44.240 Polish delicacy? Award-winning scone? Oh, how lovely. 109 00:08:02.720 --> 00:08:05.720 Seems my invitation got lost in the post. 110 00:08:22.000 --> 00:08:24.390 Ecumenical harmony. 111 00:08:24.400 --> 00:08:25.640 Warms the heart. 112 00:08:26.720 --> 00:08:29.720 Catholics and Anglicans taking tea together, 113 00:08:29.721 --> 00:08:31.999 pretending to be all chummy. 114 00:08:32.000 --> 00:08:33.759 Pretending? 115 00:08:33.760 --> 00:08:35.279 Oh, come on, Father. 116 00:08:35.280 --> 00:08:37.960 Underneath it all you think the other side's going to hell. 117 00:08:37.961 --> 00:08:43.790 And besides, all the pomp and bluster of Catholicism, 118 00:08:43.800 --> 00:08:45.679 it's all a bit silly, isn't it? 119 00:08:45.680 --> 00:08:46.920 Norman! 120 00:08:48.520 --> 00:08:49.999 Forgive my brother. 121 00:08:50.000 --> 00:08:53.380 He's entitled to his opinion. As odious as it is. 122 00:08:53.390 --> 00:08:55.780 I, for one, find Norman's candour refreshing. 123 00:08:55.790 --> 00:08:56.920 As refreshing as a used toilet! 124 00:08:58.000 --> 00:09:01.519 Oh, I do beg your pardon. That was most uncouth. 125 00:09:01.520 --> 00:09:04.400 Erm, award-winning scone? 126 00:09:11.840 --> 00:09:14.399 You're a vulgar man. 127 00:09:14.400 --> 00:09:16.319 Lady Felicia, 128 00:09:16.320 --> 00:09:20.479 I may be wrong but, judging by your general demeanour 129 00:09:20.480 --> 00:09:24.520 and the way you're looking at me, I'd say I'm making you randy. 130 00:09:47.680 --> 00:09:50.160 Elizabeth, haven't seen you at mass for a while. 131 00:09:50.161 --> 00:09:51.439 Is anything wrong? 132 00:09:51.440 --> 00:09:54.400 I'm sorry, Father. Just busy. 133 00:09:55.520 --> 00:09:57.160 I'm not chastising you. 134 00:09:58.400 --> 00:10:00.440 Is there anything you want to talk about? No... 135 00:10:00.441 --> 00:10:02.520 Everything's fine. Thank you. 136 00:10:13.240 --> 00:10:14.840 You're supposed to be gone! 137 00:10:14.841 --> 00:10:16.279 I need more money. 138 00:10:16.280 --> 00:10:18.518 I gave you £10. You're not getting a penny more. 139 00:10:18.519 --> 00:10:20.158 You know how expensive is London? 140 00:10:20.159 --> 00:10:22.760 It'll cost you more if you stay here. I guarantee it. 141 00:10:34.480 --> 00:10:37.840 ♪ L'amour 142 00:10:39.400 --> 00:10:41.560 ♪ L'amour 143 00:10:42.560 --> 00:10:45.880 ♪ L'amour 144 00:10:46.840 --> 00:10:48.359 ♪ L'amour 145 00:10:48.360 --> 00:10:52.319 ♪ L'amour est enfant de boheme 146 00:10:52.320 --> 00:10:55.999 ♪ Il n'a jamais Jamais, connu de loi 147 00:10:56.000 --> 00:10:58.399 ♪ Si tu ne m'aimes pas... ♪ 148 00:10:58.400 --> 00:11:00.200 What are you doing?! Come on! 149 00:11:04.560 --> 00:11:07.438 You forgot something, you vile, disgusting rodent! 150 00:11:07.439 --> 00:11:09.000 You're finished, Barnes. 151 00:11:34.840 --> 00:11:37.240 So this is where you hide the good stuff, is it? 152 00:11:45.400 --> 00:11:47.440 I'm cutting you off. 153 00:11:48.720 --> 00:11:51.998 Excuse me? Father left a clause in the inheritance. 154 00:11:51.999 --> 00:11:55.240 It entrusts me with the purse strings, including all real estate holdings. 155 00:11:55.241 --> 00:11:56.800 I'm invoking it. 156 00:11:57.960 --> 00:12:00.158 Do you think I wanted it to come to this? 157 00:12:00.159 --> 00:12:01.478 You're out of control. 158 00:12:01.479 --> 00:12:04.518 Drinking, gambling, indulging your basest appetites. 159 00:12:04.519 --> 00:12:07.520 This is a lie. It's all there in black and white. 160 00:12:09.880 --> 00:12:11.639 As is this. 161 00:12:11.640 --> 00:12:14.520 It's not too late for you to be saved, Norman. 162 00:12:15.960 --> 00:12:17.440 Please. 163 00:12:18.480 --> 00:12:19.880 Let us pray. 164 00:12:38.160 --> 00:12:39.680 Is it true? 165 00:13:20.240 --> 00:13:21.840 Oh! 166 00:13:31.200 --> 00:13:32.640 All right? 167 00:13:37.360 --> 00:13:39.000 Trust you to liven up a party. 168 00:13:42.920 --> 00:13:45.380 Poker game still on for next weekend? 169 00:13:45.390 --> 00:13:48.920 No of fence, but right now I don't need the fawnings of a sycophant. 170 00:13:59.520 --> 00:14:03.120 Where's the Reverend? He's going to miss his big moment. Ah! 171 00:14:03.121 --> 00:14:04.840 Oh! 172 00:14:06.240 --> 00:14:08.390 Everything all right? 173 00:14:08.400 --> 00:14:11.600 I'll be fine. Can't let my brother's shenanigans ruin the day. 174 00:14:11.601 --> 00:14:14.199 No. Thank you for coming. 175 00:14:14.200 --> 00:14:17.759 My sincerest apologies for the fracas earlier. 176 00:14:17.760 --> 00:14:19.799 We won't let it spoil things. 177 00:14:19.800 --> 00:14:23.198 We've been blessed with beautiful weather, and in about 178 00:14:23.199 --> 00:14:27.800 ten seconds we'll be blessed with the sound of glorious bells. 179 00:14:28.560 --> 00:14:32.879 Ten, nine, eight, seven, six, 180 00:14:32.880 --> 00:14:38.000 five, four, three, two, one. 181 00:15:04.960 --> 00:15:07.479 Norman! No! 182 00:15:07.480 --> 00:15:09.240 Oh, sweet Jesus! 183 00:15:12.240 --> 00:15:13.920 He's dead. 184 00:15:22.840 --> 00:15:25.439 Looks like a single blow to the head. 185 00:15:25.440 --> 00:15:27.878 The skull's been crushed like an eggshell. 186 00:15:27.879 --> 00:15:30.840 Fragments of bone driven through the ground and body. 187 00:15:32.440 --> 00:15:35.390 Perhaps you should go inside. 188 00:15:35.400 --> 00:15:36.318 I'm not going anywhere. 189 00:15:36.319 --> 00:15:37.480 Search for a weapon. 190 00:15:39.920 --> 00:15:43.360 Lady Felicia, did you see anyone running away from the scene? 191 00:15:43.361 --> 00:15:45.439 I can't, um... 192 00:15:45.440 --> 00:15:46.880 I just... 193 00:15:49.240 --> 00:15:50.960 It's all right. Take your time. 194 00:15:52.120 --> 00:15:53.480 I was cleaning my hat. 195 00:15:55.920 --> 00:16:00.520 I looked out and I saw he was lying there. 196 00:16:02.800 --> 00:16:05.839 I... I didn't see anyone else. 197 00:16:05.840 --> 00:16:08.679 I'm sorry, I think I need to lie down. 198 00:16:08.680 --> 00:16:10.440 Come on. Yes. 199 00:16:12.960 --> 00:16:15.278 I'm going to need statements from all of you. 200 00:16:15.279 --> 00:16:16.800 Who last saw Mr Bohun alive? 201 00:16:22.480 --> 00:16:25.759 Isn't that obvious? The murderer. 202 00:16:25.760 --> 00:16:28.780 He attacked him less than an hour before 203 00:16:28.790 --> 00:16:30.000 in front of dozens of witnesses. 204 00:16:30.100 --> 00:16:31.639 Mr Barnes? 205 00:16:31.640 --> 00:16:34.599 Mr Barnes, did you do this? 206 00:16:34.600 --> 00:16:36.520 He got what was coming to him. 207 00:16:36.521 --> 00:16:38.519 Is that a confession? 208 00:16:38.520 --> 00:16:41.839 You don't need a confession. Look at his head. 209 00:16:41.840 --> 00:16:43.840 Who else could deliver such a blow? 210 00:16:44.920 --> 00:16:46.560 Inspector. 211 00:17:01.240 --> 00:17:02.720 Is this one of yours? 212 00:17:04.120 --> 00:17:06.400 Yeah. 213 00:17:08.960 --> 00:17:10.878 Simeon Barnes, I'm arresting you 214 00:17:10.879 --> 00:17:13.358 on suspicion of the murder of Norman Bohun. 215 00:17:13.359 --> 00:17:15.920 You are not obliged to say anything... Wait! 216 00:17:19.960 --> 00:17:21.560 It was me. 217 00:17:24.840 --> 00:17:26.319 I did it. 218 00:17:26.320 --> 00:17:28.799 No. I'm sorry, Reverend. 219 00:17:28.800 --> 00:17:30.399 That's not possible. 220 00:17:30.400 --> 00:17:33.318 Look at her. She has neither the strength nor the brutality. 221 00:17:33.319 --> 00:17:35.718 Mrs Barnes, if you're trying to protect your husband... 222 00:17:35.719 --> 00:17:37.400 I stole the hammer from the forge. 223 00:17:38.680 --> 00:17:40.240 I crept up behind him. 224 00:17:41.880 --> 00:17:45.280 And... And I hit him. I swear it, its true. 225 00:17:47.480 --> 00:17:48.959 So help me God. 226 00:17:48.960 --> 00:17:50.600 Elizabeth. 227 00:17:52.160 --> 00:17:54.479 Elizabeth Barnes, 228 00:17:54.480 --> 00:17:56.758 I'm arresting you for the murder of Norman Bohun. 229 00:17:56.759 --> 00:17:59.518 You are not obliged to say anything unless you wish to do so, 230 00:17:59.519 --> 00:18:01.758 but whatever you say will be taken down in writing 231 00:18:01.759 --> 00:18:03.600 and may be given in evidence. 232 00:18:26.880 --> 00:18:29.639 I tried so hard to save him. 233 00:18:29.640 --> 00:18:30.880 I know. 234 00:18:35.440 --> 00:18:37.400 I can't believe Elizabeth could do this. 235 00:18:38.720 --> 00:18:40.479 It had to be Simeon. 236 00:18:40.480 --> 00:18:43.920 I'm fond of her, too, but we mustn't allow our emotions to blind us 237 00:18:43.921 --> 00:18:47.390 to the possibility that she may be guilty. 238 00:18:47.400 --> 00:18:48.839 Not of murder. 239 00:18:48.840 --> 00:18:51.719 Not her. It's not in her nature. 240 00:18:51.720 --> 00:18:52.918 Even if you're right, 241 00:18:52.919 --> 00:18:55.638 it doesn't necessarily follow that Simeon is the culprit. 242 00:18:55.639 --> 00:18:57.198 Trust you to look for mysteries 243 00:18:57.199 --> 00:19:00.380 when the truth's right in front of your eyes. 244 00:19:00.390 --> 00:19:03.958 I don't so much look for mysteries, as they come looking for me. 245 00:19:03.959 --> 00:19:07.558 And your penchant for spy novels and crossword puzzles? 246 00:19:07.559 --> 00:19:09.280 That's forced upon you, is it? 247 00:19:10.800 --> 00:19:12.280 You may be right. 248 00:19:14.800 --> 00:19:18.380 But you must admit that your brother had a certain reputation. 249 00:19:18.390 --> 00:19:20.118 And Simeon Barnes is not the only person 250 00:19:20.119 --> 00:19:21.720 who'll be glad that he's gone. 251 00:19:23.120 --> 00:19:25.478 Then you admit Elizabeth may be innocent? 252 00:19:25.479 --> 00:19:27.400 I never said otherwise. 253 00:19:27.410 --> 00:19:29.279 Then speak to the inspector. 254 00:19:29.280 --> 00:19:31.240 You know him better than I do. Tell him. 255 00:19:34.560 --> 00:19:37.160 I don't think he'll appreciate me interfering. 256 00:19:38.640 --> 00:19:40.400 When has that stopped you before? 257 00:20:04.840 --> 00:20:07.360 She says Norman threatened to kill her husband, 258 00:20:07.361 --> 00:20:09.279 so she got to him first. 259 00:20:09.280 --> 00:20:11.240 Can't get much more out of her than that. 260 00:20:12.480 --> 00:20:14.400 But she's put her name to it now. 261 00:20:14.401 --> 00:20:17.239 Doesn't mean much if she's lying. 262 00:20:17.240 --> 00:20:19.720 It does to the prosecuting solicitors. 263 00:20:37.800 --> 00:20:40.759 Bless me, Father, for I have sinned. 264 00:20:40.760 --> 00:20:43.200 It's been one month since my last confession. 265 00:20:48.240 --> 00:20:50.440 I've had relations outside of marriage. 266 00:20:51.720 --> 00:20:53.800 Twice. 267 00:20:55.800 --> 00:20:57.959 I thought you and Simeon were happy. 268 00:20:57.960 --> 00:20:59.320 We were. 269 00:21:00.400 --> 00:21:02.599 Simeon... 270 00:21:02.600 --> 00:21:04.440 He gambles. 271 00:21:05.680 --> 00:21:08.280 I found an IOU note for £50. 272 00:21:09.840 --> 00:21:13.239 Poker. We'd lose everything. 273 00:21:13.240 --> 00:21:14.480 The house... 274 00:21:16.680 --> 00:21:18.358 I tried to talk to him about it, 275 00:21:18.359 --> 00:21:21.400 but he told me not to worry, that he'd sort it out. 276 00:21:22.440 --> 00:21:23.880 Typical man. 277 00:21:25.720 --> 00:21:28.920 So I went to Norman and I begged him to waive the debt. 278 00:21:30.680 --> 00:21:32.360 And he agreed... 279 00:21:33.880 --> 00:21:35.400 on the condition that I... 280 00:21:38.840 --> 00:21:40.360 I'm so sorry, Elizabeth. 281 00:21:45.160 --> 00:21:47.680 Is there anything else you wish to confess? 282 00:21:50.960 --> 00:21:52.360 No. 283 00:21:53.640 --> 00:21:56.359 Then you must tell the inspector. 284 00:21:56.360 --> 00:21:58.479 I won't see my husband hang. 285 00:21:58.480 --> 00:22:01.118 Norman Bohun had any number of enemies. 286 00:22:01.119 --> 00:22:04.958 Well, until one of them turns up with blood on their hands, 287 00:22:04.959 --> 00:22:06.640 I won't say anything else. 288 00:22:19.680 --> 00:22:21.159 Anything? 289 00:22:21.160 --> 00:22:22.880 You know I wish I could tell you. 290 00:22:24.400 --> 00:22:26.519 How about this? 291 00:22:26.520 --> 00:22:29.320 Tap your brolly on the floor, once for yes, twice for no. 292 00:22:30.480 --> 00:22:32.318 You know it's not that simple. 293 00:22:32.319 --> 00:22:33.600 It's a woman's life. 294 00:22:33.601 --> 00:22:36.200 And her soul, lest we forget. 295 00:22:38.800 --> 00:22:40.279 Inspector... 296 00:22:40.280 --> 00:22:43.160 Were her fingerprints found on the hammer? 297 00:22:43.161 --> 00:22:44.759 Oh, no you don't. 298 00:22:44.760 --> 00:22:46.240 I'm only trying to help. 299 00:22:46.241 --> 00:22:48.119 Then quid pro quo. 300 00:22:48.120 --> 00:22:50.599 You see? I know a bit of Latin, too. 301 00:22:50.600 --> 00:22:52.719 You know I can't. 302 00:22:52.720 --> 00:22:54.318 I thought you were a renegade. 303 00:22:54.319 --> 00:22:56.238 Hardly. Though I'm flattered you think so. 304 00:22:56.239 --> 00:22:58.360 Then do the heroic thing and tell me what you know. 305 00:23:00.160 --> 00:23:03.318 Then, unless you have information pertinent to this investigation, 306 00:23:03.319 --> 00:23:06.400 information you can actually share, don't get involved. 307 00:23:49.160 --> 00:23:52.520 Father, which floors do you want me do first? Presbytery or church? 308 00:23:53.720 --> 00:23:55.159 Yes, why not? 309 00:23:55.160 --> 00:23:57.879 Good morning, Father. Susie. 310 00:23:57.880 --> 00:24:01.380 I thought I'd make a start on the quarterly accounts. 311 00:24:01.390 --> 00:24:03.640 Don't bother, he's been on moon last few days. 312 00:24:05.520 --> 00:24:06.879 Father Brown? 313 00:24:06.880 --> 00:24:10.240 Are you all right? You had that look on your face. 314 00:24:11.520 --> 00:24:12.919 Look? 315 00:24:12.920 --> 00:24:14.639 Wheels turning. 316 00:24:14.640 --> 00:24:17.678 You don't usually get that look unless there's something amiss. 317 00:24:17.679 --> 00:24:19.960 There's nothing amiss. Don't worry. 318 00:24:21.200 --> 00:24:23.400 So, you're going to the funeral? 319 00:24:23.410 --> 00:24:24.279 Mm. 320 00:24:24.280 --> 00:24:27.320 Do you really think Mrs Barnes is responsible for...? 321 00:24:27.321 --> 00:24:28.920 Why do you say that? 322 00:24:32.640 --> 00:24:34.439 You think that Susie...? 323 00:24:34.440 --> 00:24:36.519 If you must get it out of me, 324 00:24:36.520 --> 00:24:40.118 I saw Susie and Norman arguing shortly before he was found murdered. 325 00:24:40.119 --> 00:24:43.360 And when the inspector asked if anyone saw Norman 326 00:24:43.361 --> 00:24:46.440 before it happened, she didn't say anything. 327 00:24:47.560 --> 00:24:49.560 What were they arguing about? I... 328 00:24:54.280 --> 00:24:57.280 I don't know. I think it was about money. 329 00:25:00.880 --> 00:25:05.919 Even so, Susie's hardly the type to commit cold-blooded murder. 330 00:25:05.920 --> 00:25:08.480 You only say that because you're so fond of her. 331 00:25:09.720 --> 00:25:12.840 Do you think I should tell Inspector Valentine? 332 00:25:12.841 --> 00:25:14.439 Not yet. 333 00:25:14.440 --> 00:25:16.000 I'll speak to Susie myself... 334 00:25:16.100 --> 00:25:17.600 'after the funeral.' 335 00:25:29.200 --> 00:25:31.160 You all right, Wilfred? 336 00:25:34.000 --> 00:25:37.519 I have some snacks. I'll put them out. 337 00:25:37.520 --> 00:25:39.640 Don't trouble yourself, I'm not staying. 338 00:25:43.120 --> 00:25:44.360 Fine. 339 00:25:47.800 --> 00:25:49.520 Did you speak to Elizabeth? 340 00:25:49.521 --> 00:25:51.479 Yes. And? 341 00:25:51.480 --> 00:25:54.200 Let's just say I'm investigating. 342 00:26:01.120 --> 00:26:04.718 Always sad when so few people come to pay their respects. 343 00:26:04.719 --> 00:26:06.678 Even for someone like Norman? 344 00:26:06.679 --> 00:26:10.640 Presumably, you don't think he was a bad sort? Being his friend. 345 00:26:10.641 --> 00:26:13.439 Maybe I'm a bad sort, Father. 346 00:26:13.440 --> 00:26:15.240 Think about that. 347 00:26:17.240 --> 00:26:19.559 You don't strike me as one. 348 00:26:19.560 --> 00:26:22.520 Well, appearances and all that. 349 00:26:37.880 --> 00:26:40.120 Why won't you admit it? 350 00:26:41.720 --> 00:26:44.358 Your wife is in prison for a crime she didn't commit. 351 00:26:44.359 --> 00:26:46.158 Don't talk to me about my wife. 352 00:26:46.159 --> 00:26:48.198 Do you not fear eternity in hell? 353 00:26:48.199 --> 00:26:50.718 What, like your brother, you mean? The adulterer? 354 00:26:50.719 --> 00:26:52.518 Cos that's where he is now, isn't he? 355 00:26:52.519 --> 00:26:54.718 Fire stripping the flesh from his bones. 356 00:26:54.719 --> 00:26:56.800 An eternity of blistering agony 357 00:26:56.801 --> 00:26:58.000 Stop it! 358 00:26:59.960 --> 00:27:01.918 What, two-pronged attack, is it? 359 00:27:01.919 --> 00:27:03.838 Shall we go inside, Reverend? 360 00:27:03.839 --> 00:27:05.558 Do you not care about your wife? 361 00:27:05.559 --> 00:27:07.760 I said don't talk to me about my wife! 362 00:27:07.761 --> 00:27:09.799 Mr Barnes! 363 00:27:09.800 --> 00:27:11.400 You see? 364 00:27:28.600 --> 00:27:29.840 Oh. 365 00:27:31.600 --> 00:27:34.679 Oh, I run out of disinfector. 366 00:27:34.680 --> 00:27:36.400 Disinfectant. 367 00:27:37.480 --> 00:27:38.800 I'll go shops. 368 00:27:39.800 --> 00:27:41.120 Yes, dear. 369 00:28:25.560 --> 00:28:26.800 Good morning. 370 00:28:51.520 --> 00:28:52.760 Good morning. 371 00:29:59.680 --> 00:30:01.440 We all have our vices. 372 00:30:02.440 --> 00:30:04.400 I come in peace. 373 00:30:08.280 --> 00:30:09.760 Are you following me? 374 00:30:11.960 --> 00:30:13.639 Guilty as charged. 375 00:30:13.640 --> 00:30:16.438 Last thing anyone wants in here is a preacher. 376 00:30:16.439 --> 00:30:17.678 I haven't come to preach. 377 00:30:17.679 --> 00:30:19.958 How about you make yourself useful? 378 00:30:19.959 --> 00:30:23.560 Use your divine insight, tell me which one of these has His blessing. 379 00:30:23.561 --> 00:30:26.199 No, I couldn't possibly. Oh. 380 00:30:26.200 --> 00:30:30.200 But if I were a betting man, I'd go for... 381 00:30:34.440 --> 00:30:36.320 Fluffy Duck. Right. 382 00:30:37.480 --> 00:30:39.000 Ten bob on Fluffy Duck. 383 00:30:42.000 --> 00:30:44.278 And I always had you down as a non-believer. 384 00:30:44.279 --> 00:30:45.800 Well, your guess is as good as any. 385 00:30:45.801 --> 00:30:48.839 Yet that amounts to an awful lot of faith. 386 00:30:48.840 --> 00:30:51.960 Why don't you give this one a miss? Get out of my way. 387 00:30:51.961 --> 00:30:53.560 Or? 388 00:30:56.200 --> 00:30:57.680 I spoke to Elizabeth. 389 00:31:00.640 --> 00:31:02.600 I think you should, too. 390 00:31:04.240 --> 00:31:05.599 Why's that? 391 00:31:05.600 --> 00:31:07.199 Because you love her. 392 00:31:07.200 --> 00:31:08.879 After what she did? 393 00:31:08.880 --> 00:31:12.390 Yes. Even after what she did. 394 00:31:12.400 --> 00:31:13.800 That's what love is, isn't it? 395 00:31:15.320 --> 00:31:17.240 Did she say anything about... 396 00:31:19.800 --> 00:31:20.319 why she did it? 397 00:31:20.320 --> 00:31:24.239 What? The infidelity? Or the...? Both. 398 00:31:24.240 --> 00:31:25.640 Both. 399 00:31:27.760 --> 00:31:29.440 You didn't kill him. 400 00:31:30.640 --> 00:31:32.800 No. 401 00:31:34.480 --> 00:31:36.120 You think she's innocent? 402 00:31:38.440 --> 00:31:41.920 I think you should to talk to your wife. 403 00:31:44.240 --> 00:31:47.120 Come on, come on! Come on, Fluffy Duck! Faster! 404 00:31:49.520 --> 00:31:50.920 Faster! 405 00:31:52.320 --> 00:31:53.959 Get in. Come on, Fluffy! 406 00:31:53.960 --> 00:31:56.360 Yes, Fluffy Duck, come on! 407 00:31:58.560 --> 00:32:00.680 Come on, come on, come on, come on! 408 00:32:00.681 --> 00:32:03.240 'Eternal Passion takes it.' Aw! 409 00:32:07.680 --> 00:32:11.000 Father Brown, I've been looking for you everywhere. 410 00:32:11.100 --> 00:32:13.159 You look in bloom. 411 00:32:13.160 --> 00:32:14.999 I followed Susie. 412 00:32:15.000 --> 00:32:17.790 Into a florist's? 413 00:32:17.800 --> 00:32:19.390 She lied to me. 414 00:32:19.400 --> 00:32:20.880 About what? 415 00:32:30.320 --> 00:32:32.638 'The next train to arrive at platform one 416 00:32:32.639 --> 00:32:35.760 'is the delayed half-past-one train to Worcester 417 00:32:35.761 --> 00:32:41.319 'calling at Waterloo Marsh, Evesham, Pershore, Worcester Shrub Hill 418 00:32:41.320 --> 00:32:43.280 'and Worcester Foregate Street.' 419 00:32:55.400 --> 00:32:57.638 Afternoon, Inspector. Lovely day for it. 420 00:32:57.639 --> 00:32:59.478 I hear you've been doing some sleuthing. 421 00:32:59.479 --> 00:33:00.918 Just taking care of my flock. 422 00:33:00.919 --> 00:33:02.918 I specifically told you not to get involved. 423 00:33:02.919 --> 00:33:05.638 I'm sorry, Inspector, I can't hear you over this awful wind. 424 00:33:05.639 --> 00:33:07.679 Then slow down. In fact, stop. 425 00:33:07.680 --> 00:33:09.640 Father Brown! 426 00:33:32.000 --> 00:33:33.760 Are you OK? 427 00:33:59.200 --> 00:34:01.160 Ticket, Father? Church business! 428 00:34:02.400 --> 00:34:04.280 Susie! 429 00:34:11.720 --> 00:34:13.999 I used to clean his house. 430 00:34:14.000 --> 00:34:15.320 Norman Bohun? 431 00:34:16.840 --> 00:34:19.999 He gave me big tips. 432 00:34:20.000 --> 00:34:23.840 Tried to make some doings with me, but I didn't let him. 433 00:34:23.841 --> 00:34:25.679 Father? 434 00:34:25.680 --> 00:34:28.120 Sister Mary, Sister Margaret. 435 00:34:29.680 --> 00:34:33.640 Is that what Mrs McCarthy heard you arguing about at the party? 436 00:34:33.641 --> 00:34:35.400 No. 437 00:34:37.960 --> 00:34:41.879 The people in camp, they are really poor. 438 00:34:41.880 --> 00:34:44.120 Some not as lucky as me to get work. 439 00:34:45.880 --> 00:34:48.119 They need money. I help them. 440 00:34:48.120 --> 00:34:49.160 How? 441 00:34:51.480 --> 00:34:52.920 I found out secret. 442 00:34:54.400 --> 00:34:56.520 Told him he has to pay or I tell. 443 00:34:58.520 --> 00:35:00.600 You were blackmailing him? 444 00:35:02.440 --> 00:35:03.839 I tried. 445 00:35:03.840 --> 00:35:07.999 But he said, "No. Who would believe an immigrant?" 446 00:35:08.000 --> 00:35:11.640 Orders me to leave the village. Says if I don't he'll hurt me. 447 00:35:13.280 --> 00:35:14.520 But someone hurt him. 448 00:35:16.240 --> 00:35:17.640 It wasn't me. 449 00:35:19.680 --> 00:35:21.800 What was the secret? 450 00:35:25.200 --> 00:35:29.559 Last month, I arrived early to his house. 451 00:35:29.560 --> 00:35:32.680 He didn't hear me. I went to his bedroom... 452 00:35:35.960 --> 00:35:38.239 I can't say it. Not to you. 453 00:35:38.240 --> 00:35:43.200 Trust me, Susie, there's not much I haven't heard in my line of work. 454 00:35:48.560 --> 00:35:50.440 He was with a man. 455 00:35:58.840 --> 00:36:00.758 I spoke to the prosecuting solicitor. 456 00:36:00.759 --> 00:36:02.798 He won't accept your retraction. 457 00:36:02.799 --> 00:36:05.520 I'm afraid I have to formally charge you with murder. I'm sorry. 458 00:36:05.521 --> 00:36:06.999 But she didn't do it. 459 00:36:07.000 --> 00:36:09.600 As far as the pro sols are concerned, she had means, 460 00:36:09.601 --> 00:36:11.279 motive, and opportunity. 461 00:36:11.280 --> 00:36:13.798 As did I and a score of other people. 462 00:36:13.799 --> 00:36:15.918 But she's the only one who confessed at the scene, 463 00:36:15.919 --> 00:36:18.000 and subsequently signed a confession. 464 00:36:18.100 --> 00:36:19.719 So what happens now? 465 00:36:19.720 --> 00:36:21.880 You argue your case in the assizes. 466 00:36:21.881 --> 00:36:24.400 But if she loses, then...? 467 00:36:25.880 --> 00:36:27.880 Then I could hang. 468 00:36:35.480 --> 00:36:38.519 Making good on my promise. Promise? 469 00:36:38.520 --> 00:36:41.799 Watching insects devour each other. 470 00:36:41.800 --> 00:36:44.798 Sorry to disappoint you, but these caddisfly tend to 471 00:36:44.799 --> 00:36:47.398 feed on nectar, and if you don't mind, I prefer to work... 472 00:36:47.399 --> 00:36:50.320 How many larvae do you think are in this pond? 473 00:36:50.321 --> 00:36:53.560 A typical mass contains up to 800 eggs. 474 00:36:54.840 --> 00:36:57.800 800? That's incredible. 475 00:36:59.680 --> 00:37:03.240 And this particular species forms webs of debris for protection 476 00:37:03.241 --> 00:37:04.839 against predators. 477 00:37:04.840 --> 00:37:07.359 Birds, frogs, spiders... 478 00:37:07.360 --> 00:37:09.360 Survival of the fittest, eh? 479 00:37:13.880 --> 00:37:16.160 I spoke to Susie, Norman's housekeeper 480 00:37:19.720 --> 00:37:21.478 I don't know what you're talking about. 481 00:37:21.479 --> 00:37:22.960 She told me what she saw. 482 00:37:27.800 --> 00:37:29.718 What are you... going to do with this information? 483 00:37:29.719 --> 00:37:32.200 I have no intention at all to expose you. 484 00:37:32.201 --> 00:37:34.199 Has she told anyone else? No. 485 00:37:34.200 --> 00:37:36.559 How can you be sure?! I know her. 486 00:37:36.560 --> 00:37:37.799 I'm sure. 487 00:37:37.800 --> 00:37:39.798 You know what could happen to me?! 488 00:37:39.799 --> 00:37:42.380 Please, Mr Walker, calm down. Calm down? 489 00:37:42.390 --> 00:37:44.198 You're not the one facing the possibility of arrest 490 00:37:44.199 --> 00:37:46.558 and chemical treatments! Neither are you. 491 00:37:46.559 --> 00:37:49.180 No one else knows. No one else will. Your secret is safe. 492 00:37:49.199 --> 00:37:50.910 - I haven't come here to judge. - Then why? 493 00:37:50.910 --> 00:37:52.727 - You think I did it? - Of course. 494 00:37:52.765 --> 00:37:55.154 It must be me - the deviant. 495 00:37:55.181 --> 00:37:57.299 It's a sad fact that many victims are killed 496 00:37:57.300 --> 00:37:59.421 by the people who are supposed to love them. 497 00:37:59.422 --> 00:38:00.941 I did love him. 498 00:38:02.901 --> 00:38:04.381 He could be selfish. 499 00:38:05.901 --> 00:38:07.341 Cruel. 500 00:38:08.461 --> 00:38:12.261 But he was always honest. Always... who he was. 501 00:38:13.421 --> 00:38:14.781 Like a little boy sometimes. 502 00:38:16.141 --> 00:38:17.701 I would never... 503 00:38:19.581 --> 00:38:22.420 I know. I'm sorry. 504 00:38:23.391 --> 00:38:24.831 Thank you. 505 00:38:26.471 --> 00:38:28.751 Did anyone else know about you and Norman? 506 00:38:30.231 --> 00:38:31.911 I don't know. 507 00:38:36.631 --> 00:38:40.231 If you ever need to talk, I won't try and convert you. 508 00:38:41.951 --> 00:38:44.471 Likewise. Hm. 509 00:39:03.391 --> 00:39:04.991 No! 510 00:40:01.638 --> 00:40:03.677 - Have you gone mad? - I don't think so. 511 00:40:03.765 --> 00:40:06.843 Though, if I had, I suppose I wouldn't know any different. 512 00:40:07.244 --> 00:40:09.450 What are you doing up here? 513 00:40:09.365 --> 00:40:11.603 I came to reset the clock. 514 00:40:11.604 --> 00:40:14.324 Strange you didn't do it. You're normally so fastidious. 515 00:40:16.400 --> 00:40:18.604 In case you haven't noticed, I've had a lot on my mind. 516 00:40:18.903 --> 00:40:20.182 I did notice. 517 00:40:22.222 --> 00:40:23.981 Where did you get that? 518 00:40:23.982 --> 00:40:25.982 The hammer? I borrowed it from the forge. 519 00:40:25.983 --> 00:40:29.501 The gloves, you left up here the other day. 520 00:40:29.502 --> 00:40:32.420 Explains why there weren't any fingerprints on the hammer. 521 00:40:32.421 --> 00:40:33.900 What are you talking about? 522 00:40:33.901 --> 00:40:36.702 I think there's something dangerous about being on high places, 523 00:40:36.703 --> 00:40:39.101 even to pray, don't you? 524 00:40:39.102 --> 00:40:42.262 Looking down on the world and all the people in it. 525 00:40:43.822 --> 00:40:46.262 You came up here to reset the clock... 526 00:40:47.782 --> 00:40:50.102 but something disturbed you in your task. 527 00:40:51.222 --> 00:40:53.981 Something you saw so enraged you... 528 00:40:53.982 --> 00:40:57.301 Are you accusing me of...? Yes. 529 00:40:57.302 --> 00:40:58.641 I'm afraid I am. 530 00:40:58.660 --> 00:40:59.859 How dare you! 531 00:40:59.860 --> 00:41:01.458 You will tell the truth. 532 00:41:01.459 --> 00:41:04.978 If, afterwards, you choose to walk away without telling a soul, 533 00:41:04.979 --> 00:41:07.778 I won't stop you. Your secret is safe with me. 534 00:41:07.779 --> 00:41:09.420 I give you my word on that. 535 00:41:09.421 --> 00:41:12.900 But you will tell the truth. Here and now. 536 00:41:15.300 --> 00:41:18.139 You're far too tactile, Father. 537 00:41:18.140 --> 00:41:19.780 Has anyone ever told you that? 538 00:41:25.200 --> 00:41:26.740 The sanctity of confession. 539 00:41:28.820 --> 00:41:31.580 I purge myself, you let me go Scot free. 540 00:41:35.380 --> 00:41:36.980 You're a fool. 541 00:41:38.180 --> 00:41:41.900 I don't mind playing the fool, if it leads me to the truth. 542 00:41:46.660 --> 00:41:49.180 Yes, I took the hammer. 543 00:42:00.600 --> 00:42:02.860 My only intention was to reset the clock. 544 00:42:09.620 --> 00:42:12.140 Poker game still on for next weekend? 545 00:42:17.700 --> 00:42:21.200 No of fence, but right now, I don't need the fawnings of a sycophant. 546 00:42:22.140 --> 00:42:23.620 What do you need? 547 00:42:59.300 --> 00:43:01.859 I could forgive him almost anything. 548 00:43:01.860 --> 00:43:04.620 Lust, avarice, even murder. 549 00:43:06.540 --> 00:43:08.180 But not that. 550 00:43:37.500 --> 00:43:39.900 'And so, in a burst of pure passion...' 551 00:43:41.900 --> 00:43:44.300 '..the hammer flew from my hand.' 552 00:43:45.900 --> 00:43:50.459 It felt so good, because I knew my hand was guided. 553 00:43:50.460 --> 00:43:53.600 I was but a vessel of the Lord's will. 554 00:43:53.610 --> 00:43:55.700 His agent. It was what He wanted. 555 00:43:57.180 --> 00:43:58.819 How could it not be so? 556 00:43:58.820 --> 00:44:02.939 From up here, what's the alternative? Chance? Luck? 557 00:44:02.940 --> 00:44:04.780 There's no such thing. 558 00:44:06.380 --> 00:44:09.220 Everything has order. Everything has meaning. 559 00:44:09.221 --> 00:44:12.380 This was divine intervention. 560 00:44:28.620 --> 00:44:31.379 Everything all right? I'll be fine. 561 00:44:31.380 --> 00:44:33.860 Can't let my brother's shenanigans ruin the day. 562 00:44:43.540 --> 00:44:47.339 Yes, my brother is dead. 563 00:44:47.340 --> 00:44:50.339 But it was by God's hands, not mine. 564 00:44:50.340 --> 00:44:51.740 I shall not repent. 565 00:44:52.940 --> 00:44:56.298 Yes, but why the guilty conscience? I have no such thing. 566 00:44:56.299 --> 00:44:58.538 It's why you didn't reset the clock, 567 00:44:58.539 --> 00:45:01.778 because you couldn't face coming to the scene of the crime. 568 00:45:01.779 --> 00:45:05.260 I answer to one higher power and He will judge me righteous. 569 00:45:05.261 --> 00:45:09.859 Righteous? Using His name to justify your malice? 570 00:45:09.876 --> 00:45:11.195 No. 571 00:45:11.196 --> 00:45:13.354 Your actions were yours and yours alone. 572 00:45:13.355 --> 00:45:15.676 Look into your heart, you know it's true. 573 00:45:17.716 --> 00:45:21.516 Thank you for the counsel, Father. I'll be leaving now. 574 00:45:21.517 --> 00:45:23.236 You can still be saved. 575 00:45:25.116 --> 00:45:26.556 And so can Elizabeth. 576 00:45:28.356 --> 00:45:31.740 Is it God's will that she hangs for your crime? 577 00:45:31.750 --> 00:45:32.754 They'll see she's innocent. 578 00:45:32.755 --> 00:45:34.596 Are you willing to take that chance? 579 00:45:34.597 --> 00:45:35.915 God will save her. 580 00:45:35.916 --> 00:45:39.316 God is not your scapegoat! 581 00:45:46.916 --> 00:45:50.635 If you have a shred of conscience left in you, 582 00:45:50.636 --> 00:45:52.276 you will do the right thing. 583 00:46:03.636 --> 00:46:04.996 You're right, Father. 584 00:46:07.436 --> 00:46:08.996 I'm a wicked man. 585 00:46:11.236 --> 00:46:14.236 You can be saved if that's what you want. 586 00:46:33.796 --> 00:46:35.436 You've done the right thing. 587 00:46:53.716 --> 00:46:55.715 I'll ride with him, if I may. 588 00:46:55.716 --> 00:46:57.236 I owe you that much. 589 00:47:08.156 --> 00:47:09.996 Morning. Morning. 590 00:47:11.316 --> 00:47:13.956 Lady Felicia, you look positively radiant. 591 00:47:13.983 --> 00:47:16.341 How are your vocal chords this morning? 592 00:47:16.426 --> 00:47:19.306 Ready to delight the congregation with my Amazing Grace. 593 00:47:19.307 --> 00:47:20.345 Can't wait. 594 00:47:20.346 --> 00:47:21.986 Good morning. Good morning. 595 00:47:21.987 --> 00:47:26.745 Susie. What you think I've done now? Chopped off somebody's head? 596 00:47:26.746 --> 00:47:30.945 By way of an apology for thinking you were a murderer 597 00:47:30.946 --> 00:47:34.946 I got one of the girls at the camp to teach me how to make it. 598 00:47:39.266 --> 00:47:43.650 Mmm. Not bad, for old English woman. 599 00:47:43.660 --> 00:47:47.650 Irish! Oh, and thank you, I suppose. 600 00:47:47.660 --> 00:47:50.640 If you like, I could teach you how to make 601 00:47:50.106 --> 00:47:52.587 my award-winning strawberry scones. Hmm. 602 00:47:53.907 --> 00:47:56.605 Ah! Mrs Barnes and Mr Barnes. 603 00:47:56.645 --> 00:48:00.347 Ah well, don't get your hopes up, Father. I'm just here for the music. 604 00:48:00.430 --> 00:48:02.110 You won't be disappointed. 605 00:48:02.111 --> 00:48:03.910 See you in there. 606 00:48:05.310 --> 00:48:07.710 Father, I just wanted to say... No need. 607 00:48:36.906 --> 00:49:16.395 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 44158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.