Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14.520 --> 00:00:17.440
How many more times?
Two more should square it.
2
00:00:17.441 --> 00:00:19.800
One.
3
00:00:22.400 --> 00:00:24.358
Do you know what they did
in the Old Testament
4
00:00:24.359 --> 00:00:26.920
to people who reneged
on their debts?
5
00:00:28.480 --> 00:00:31.400
Stoned them to death.
Caved their heads in.
6
00:00:31.401 --> 00:00:33.200
That's not true.
7
00:00:35.000 --> 00:00:36.999
Take a look. I don't need to.
8
00:00:37.000 --> 00:00:38.719
Unlike you, I've read it.
9
00:00:38.720 --> 00:00:41.479
I bet. Cover to cover.
10
00:00:41.480 --> 00:00:42.880
Good little Catholic girl.
11
00:00:47.280 --> 00:00:49.440
You're just being a good wife,
remember?
12
00:00:51.720 --> 00:00:53.360
Let me hear you say it.
13
00:00:55.760 --> 00:00:57.000
I'm a good wife.
14
00:00:58.680 --> 00:01:00.360
If you ever doubt that...
15
00:01:02.680 --> 00:01:07.279
then remember,
if I don't get what I'm owed,
16
00:01:07.280 --> 00:01:11.720
I'll turn you from a wife
to a widow in the blink of an eye.
17
00:01:15.160 --> 00:01:16.440
I swear it.
18
00:01:20.120 --> 00:01:21.680
So help me, God.
19
00:01:31.230 --> 00:01:52.191
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
20
00:01:57.640 --> 00:01:59.400
Good morning!
21
00:02:26.920 --> 00:02:28.479
Two utensils per dish.
22
00:02:28.480 --> 00:02:31.200
Plates at the beginning, napkins
at the end. Savoury to sweet.
23
00:02:31.201 --> 00:02:32.600
Yes, Reverend.
24
00:02:40.240 --> 00:02:42.960
Father Brown!
So glad you could come.
25
00:02:44.480 --> 00:02:45.558
How could I not?
26
00:02:45.559 --> 00:02:47.798
Rumour has it
you've invited half my flock.
27
00:02:47.799 --> 00:02:49.878
Couldn't resist
sharing my good fortune.
28
00:02:49.879 --> 00:02:52.558
Just so long as you're not planning
on poaching any of my souls.
29
00:02:52.559 --> 00:02:55.200
Wouldn't dream of it!
You're a wicked man, Reverend.
30
00:02:58.320 --> 00:02:59.639
Just one moment.
31
00:02:59.640 --> 00:03:04.159
Ah! Not there.
The petals will fall in the salad.
32
00:03:04.160 --> 00:03:07.239
Looks nice. Like garnish.
33
00:03:07.240 --> 00:03:11.239
Susie? Mrs McCarthy?
It's like I never left St Mary's!
34
00:03:11.240 --> 00:03:12.439
Agreed.
35
00:03:12.440 --> 00:03:14.358
The Reverend Bohun asked me to bake
36
00:03:14.359 --> 00:03:18.880
some of my award-winning strawberry
scones. So, how could I refuse?
37
00:03:18.881 --> 00:03:20.999
And how can I?
38
00:03:21.000 --> 00:03:23.559
Not yet! When the guests arrive.
39
00:03:23.560 --> 00:03:25.479
Thought I was a guest.
40
00:03:25.480 --> 00:03:29.799
Kluski z makiem I rodzynkami.
It's very popular in Poland.
41
00:03:29.800 --> 00:03:31.960
With whom? Household pets?
42
00:03:34.560 --> 00:03:36.000
Mmm!
43
00:03:38.920 --> 00:03:41.839
I don't think so, Reverend.
44
00:03:41.840 --> 00:03:44.679
Simeon's very busy today.
45
00:03:44.680 --> 00:03:46.839
Too busy for scones and tea?
46
00:03:46.840 --> 00:03:49.200
Well, I've just
started preparing lunch.
47
00:03:49.201 --> 00:03:51.879
Come afterwards. Please!
48
00:03:51.880 --> 00:03:53.520
It won't be the same without you.
49
00:03:54.640 --> 00:03:56.790
Yes, all right.
50
00:03:56.800 --> 00:03:57.280
Wonderful.
51
00:04:09.600 --> 00:04:12.519
So, what do you think? Hmm?
52
00:04:12.520 --> 00:04:13.880
The new clock tower.
53
00:04:13.881 --> 00:04:17.559
New roofing slates, cast iron dials,
brand new bell.
54
00:04:17.560 --> 00:04:21.320
Kembleford will hear its first
resounding bellow at 3pm precisely.
55
00:04:21.321 --> 00:04:22.799
Are you sure?
56
00:04:22.800 --> 00:04:24.439
What do you mean?
57
00:04:24.440 --> 00:04:28.480
Well, it seems to be running
about ten seconds too slow.
58
00:04:29.920 --> 00:04:32.320
You can't tell that
from a pocket watch.
59
00:04:32.321 --> 00:04:34.790
You're pulling my leg.
60
00:04:34.800 --> 00:04:35.560
Wouldn't dream of it!
61
00:04:47.000 --> 00:04:48.279
Fry-up for lunch?
62
00:04:48.280 --> 00:04:52.560
Well, I thought you deserved it,
you've been working so hard.
63
00:04:54.280 --> 00:04:55.918
Oh, and don't get too excited,
64
00:04:55.919 --> 00:04:59.438
but I did tell the Reverend we'd
make it to his extravaganza later.
65
00:04:59.439 --> 00:05:01.520
Oh, I've got three more jobs on.
66
00:05:01.521 --> 00:05:04.479
I know, but we could afford
a short break.
67
00:05:04.480 --> 00:05:08.800
We can't afford anything,
least alone a fry-up, can we?
68
00:05:09.760 --> 00:05:11.879
Look. Look...
69
00:05:11.880 --> 00:05:13.479
I'm sorry.
70
00:05:13.480 --> 00:05:15.760
I'm sorry. It smells delicious.
71
00:05:18.200 --> 00:05:20.399
What?
72
00:05:20.400 --> 00:05:21.559
What?
73
00:05:21.560 --> 00:05:22.960
I'm just...
74
00:05:24.240 --> 00:05:26.400
just thinking how lucky I am.
75
00:05:31.000 --> 00:05:32.799
What did I say?
76
00:05:32.800 --> 00:05:34.800
Nothing.
77
00:05:35.240 --> 00:05:37.120
I'm just tired, that's all.
78
00:05:39.520 --> 00:05:42.240
You're not going to wear this
to the table, are you? It's filthy.
79
00:05:51.280 --> 00:05:53.159
Better?
80
00:05:53.160 --> 00:05:54.920
Coo-eee!
81
00:05:57.320 --> 00:05:59.719
I am SO sorry to disturb you!
82
00:05:59.720 --> 00:06:02.320
I was wondering
if we could borrow some...
83
00:06:02.321 --> 00:06:04.790
Oh!
84
00:06:04.800 --> 00:06:06.119
I'll put something on.
85
00:06:06.120 --> 00:06:07.600
Yes, thank you.
86
00:06:09.400 --> 00:06:10.839
We've run out of plates.
87
00:06:10.840 --> 00:06:15.000
I think we'll need 10 or 15
at least, if you can spare.
88
00:06:18.480 --> 00:06:21.438
I have made my award-winning
strawberry scones
89
00:06:21.439 --> 00:06:24.400
and I expect them
to be popular as ever.
90
00:06:36.240 --> 00:06:39.680
'Thank you, dear. You're welcome.
Very much appreciated.'
91
00:06:58.120 --> 00:07:00.158
I shudder to think
what I might've seen
92
00:07:00.159 --> 00:07:01.678
if I'd arrived a few minutes later.
93
00:07:01.679 --> 00:07:05.680
You must acknowledge that evolution
renders God superfluous, at best.
94
00:07:06.880 --> 00:07:10.560
No, on the contrary. The majesty of
life's tapestry reveals the divine.
95
00:07:10.561 --> 00:07:12.790
It doesn't deny it.
96
00:07:12.800 --> 00:07:14.158
You ought to spend some time
with me in the field,
97
00:07:14.159 --> 00:07:16.780
watching insects
devouring each other.
98
00:07:16.790 --> 00:07:17.880
Then tell me how divine
you think it is.
99
00:07:17.881 --> 00:07:21.390
That sounds fascinating.
I love camping.
100
00:07:21.400 --> 00:07:22.839
Tell me when and where.
101
00:07:22.840 --> 00:07:24.519
Father Brown!
102
00:07:24.520 --> 00:07:26.800
Talking of wildlife...
103
00:07:27.400 --> 00:07:31.720
Lady Felicia, you appear to have
something nesting in your hat.
104
00:07:31.721 --> 00:07:34.790
Oh! You do tickle me, Father.
105
00:07:34.800 --> 00:07:36.120
I hear you're entertaining us later.
106
00:07:36.121 --> 00:07:39.759
Reverend Bohun has insisted
I perform my Habanera.
107
00:07:39.760 --> 00:07:40.879
I'm sure he did.
108
00:07:40.880 --> 00:07:44.240
Polish delicacy?
Award-winning scone? Oh, how lovely.
109
00:08:02.720 --> 00:08:05.720
Seems my invitation
got lost in the post.
110
00:08:22.000 --> 00:08:24.390
Ecumenical harmony.
111
00:08:24.400 --> 00:08:25.640
Warms the heart.
112
00:08:26.720 --> 00:08:29.720
Catholics and Anglicans
taking tea together,
113
00:08:29.721 --> 00:08:31.999
pretending to be all chummy.
114
00:08:32.000 --> 00:08:33.759
Pretending?
115
00:08:33.760 --> 00:08:35.279
Oh, come on, Father.
116
00:08:35.280 --> 00:08:37.960
Underneath it all you think
the other side's going to hell.
117
00:08:37.961 --> 00:08:43.790
And besides, all the pomp
and bluster of Catholicism,
118
00:08:43.800 --> 00:08:45.679
it's all a bit silly, isn't it?
119
00:08:45.680 --> 00:08:46.920
Norman!
120
00:08:48.520 --> 00:08:49.999
Forgive my brother.
121
00:08:50.000 --> 00:08:53.380
He's entitled to his opinion.
As odious as it is.
122
00:08:53.390 --> 00:08:55.780
I, for one,
find Norman's candour refreshing.
123
00:08:55.790 --> 00:08:56.920
As refreshing as a used toilet!
124
00:08:58.000 --> 00:09:01.519
Oh, I do beg your pardon.
That was most uncouth.
125
00:09:01.520 --> 00:09:04.400
Erm, award-winning scone?
126
00:09:11.840 --> 00:09:14.399
You're a vulgar man.
127
00:09:14.400 --> 00:09:16.319
Lady Felicia,
128
00:09:16.320 --> 00:09:20.479
I may be wrong but, judging
by your general demeanour
129
00:09:20.480 --> 00:09:24.520
and the way you're looking at me,
I'd say I'm making you randy.
130
00:09:47.680 --> 00:09:50.160
Elizabeth, haven't seen
you at mass for a while.
131
00:09:50.161 --> 00:09:51.439
Is anything wrong?
132
00:09:51.440 --> 00:09:54.400
I'm sorry, Father. Just busy.
133
00:09:55.520 --> 00:09:57.160
I'm not chastising you.
134
00:09:58.400 --> 00:10:00.440
Is there anything you want
to talk about? No...
135
00:10:00.441 --> 00:10:02.520
Everything's fine. Thank you.
136
00:10:13.240 --> 00:10:14.840
You're supposed to be gone!
137
00:10:14.841 --> 00:10:16.279
I need more money.
138
00:10:16.280 --> 00:10:18.518
I gave you £10.
You're not getting a penny more.
139
00:10:18.519 --> 00:10:20.158
You know how expensive is London?
140
00:10:20.159 --> 00:10:22.760
It'll cost you more
if you stay here. I guarantee it.
141
00:10:34.480 --> 00:10:37.840
♪ L'amour
142
00:10:39.400 --> 00:10:41.560
♪ L'amour
143
00:10:42.560 --> 00:10:45.880
♪ L'amour
144
00:10:46.840 --> 00:10:48.359
♪ L'amour
145
00:10:48.360 --> 00:10:52.319
♪ L'amour est enfant de boheme
146
00:10:52.320 --> 00:10:55.999
♪ Il n'a jamais
Jamais, connu de loi
147
00:10:56.000 --> 00:10:58.399
♪ Si tu ne m'aimes pas... ♪
148
00:10:58.400 --> 00:11:00.200
What are you doing?! Come on!
149
00:11:04.560 --> 00:11:07.438
You forgot something, you vile,
disgusting rodent!
150
00:11:07.439 --> 00:11:09.000
You're finished, Barnes.
151
00:11:34.840 --> 00:11:37.240
So this is where you hide
the good stuff, is it?
152
00:11:45.400 --> 00:11:47.440
I'm cutting you off.
153
00:11:48.720 --> 00:11:51.998
Excuse me? Father left a clause
in the inheritance.
154
00:11:51.999 --> 00:11:55.240
It entrusts me with
the purse strings, including
all real estate holdings.
155
00:11:55.241 --> 00:11:56.800
I'm invoking it.
156
00:11:57.960 --> 00:12:00.158
Do you think I wanted it
to come to this?
157
00:12:00.159 --> 00:12:01.478
You're out of control.
158
00:12:01.479 --> 00:12:04.518
Drinking, gambling,
indulging your basest appetites.
159
00:12:04.519 --> 00:12:07.520
This is a lie.
It's all there in black and white.
160
00:12:09.880 --> 00:12:11.639
As is this.
161
00:12:11.640 --> 00:12:14.520
It's not too late
for you to be saved, Norman.
162
00:12:15.960 --> 00:12:17.440
Please.
163
00:12:18.480 --> 00:12:19.880
Let us pray.
164
00:12:38.160 --> 00:12:39.680
Is it true?
165
00:13:20.240 --> 00:13:21.840
Oh!
166
00:13:31.200 --> 00:13:32.640
All right?
167
00:13:37.360 --> 00:13:39.000
Trust you to liven up a party.
168
00:13:42.920 --> 00:13:45.380
Poker game still on
for next weekend?
169
00:13:45.390 --> 00:13:48.920
No of fence, but right now I don't
need the fawnings of a sycophant.
170
00:13:59.520 --> 00:14:03.120
Where's the Reverend? He's going to
miss his big moment. Ah!
171
00:14:03.121 --> 00:14:04.840
Oh!
172
00:14:06.240 --> 00:14:08.390
Everything all right?
173
00:14:08.400 --> 00:14:11.600
I'll be fine. Can't let my brother's
shenanigans ruin the day.
174
00:14:11.601 --> 00:14:14.199
No. Thank you for coming.
175
00:14:14.200 --> 00:14:17.759
My sincerest apologies
for the fracas earlier.
176
00:14:17.760 --> 00:14:19.799
We won't let it spoil things.
177
00:14:19.800 --> 00:14:23.198
We've been blessed with
beautiful weather, and in about
178
00:14:23.199 --> 00:14:27.800
ten seconds we'll be blessed
with the sound of glorious bells.
179
00:14:28.560 --> 00:14:32.879
Ten, nine, eight, seven, six,
180
00:14:32.880 --> 00:14:38.000
five, four, three, two, one.
181
00:15:04.960 --> 00:15:07.479
Norman! No!
182
00:15:07.480 --> 00:15:09.240
Oh, sweet Jesus!
183
00:15:12.240 --> 00:15:13.920
He's dead.
184
00:15:22.840 --> 00:15:25.439
Looks like a single blow
to the head.
185
00:15:25.440 --> 00:15:27.878
The skull's been
crushed like an eggshell.
186
00:15:27.879 --> 00:15:30.840
Fragments of bone driven
through the ground and body.
187
00:15:32.440 --> 00:15:35.390
Perhaps you should go inside.
188
00:15:35.400 --> 00:15:36.318
I'm not going anywhere.
189
00:15:36.319 --> 00:15:37.480
Search for a weapon.
190
00:15:39.920 --> 00:15:43.360
Lady Felicia, did you see anyone
running away from the scene?
191
00:15:43.361 --> 00:15:45.439
I can't, um...
192
00:15:45.440 --> 00:15:46.880
I just...
193
00:15:49.240 --> 00:15:50.960
It's all right. Take your time.
194
00:15:52.120 --> 00:15:53.480
I was cleaning my hat.
195
00:15:55.920 --> 00:16:00.520
I looked out and I saw
he was lying there.
196
00:16:02.800 --> 00:16:05.839
I... I didn't see anyone else.
197
00:16:05.840 --> 00:16:08.679
I'm sorry,
I think I need to lie down.
198
00:16:08.680 --> 00:16:10.440
Come on. Yes.
199
00:16:12.960 --> 00:16:15.278
I'm going to need statements
from all of you.
200
00:16:15.279 --> 00:16:16.800
Who last saw Mr Bohun alive?
201
00:16:22.480 --> 00:16:25.759
Isn't that obvious? The murderer.
202
00:16:25.760 --> 00:16:28.780
He attacked him
less than an hour before
203
00:16:28.790 --> 00:16:30.000
in front of dozens of witnesses.
204
00:16:30.100 --> 00:16:31.639
Mr Barnes?
205
00:16:31.640 --> 00:16:34.599
Mr Barnes, did you do this?
206
00:16:34.600 --> 00:16:36.520
He got what was coming to him.
207
00:16:36.521 --> 00:16:38.519
Is that a confession?
208
00:16:38.520 --> 00:16:41.839
You don't need a confession.
Look at his head.
209
00:16:41.840 --> 00:16:43.840
Who else could deliver such a blow?
210
00:16:44.920 --> 00:16:46.560
Inspector.
211
00:17:01.240 --> 00:17:02.720
Is this one of yours?
212
00:17:04.120 --> 00:17:06.400
Yeah.
213
00:17:08.960 --> 00:17:10.878
Simeon Barnes, I'm arresting you
214
00:17:10.879 --> 00:17:13.358
on suspicion of the murder
of Norman Bohun.
215
00:17:13.359 --> 00:17:15.920
You are not obliged
to say anything... Wait!
216
00:17:19.960 --> 00:17:21.560
It was me.
217
00:17:24.840 --> 00:17:26.319
I did it.
218
00:17:26.320 --> 00:17:28.799
No. I'm sorry, Reverend.
219
00:17:28.800 --> 00:17:30.399
That's not possible.
220
00:17:30.400 --> 00:17:33.318
Look at her. She has neither
the strength nor the brutality.
221
00:17:33.319 --> 00:17:35.718
Mrs Barnes, if you're trying
to protect your husband...
222
00:17:35.719 --> 00:17:37.400
I stole the hammer from the forge.
223
00:17:38.680 --> 00:17:40.240
I crept up behind him.
224
00:17:41.880 --> 00:17:45.280
And... And I hit him.
I swear it, its true.
225
00:17:47.480 --> 00:17:48.959
So help me God.
226
00:17:48.960 --> 00:17:50.600
Elizabeth.
227
00:17:52.160 --> 00:17:54.479
Elizabeth Barnes,
228
00:17:54.480 --> 00:17:56.758
I'm arresting you
for the murder of Norman Bohun.
229
00:17:56.759 --> 00:17:59.518
You are not obliged to say anything
unless you wish to do so,
230
00:17:59.519 --> 00:18:01.758
but whatever you say
will be taken down in writing
231
00:18:01.759 --> 00:18:03.600
and may be given in evidence.
232
00:18:26.880 --> 00:18:29.639
I tried so hard to save him.
233
00:18:29.640 --> 00:18:30.880
I know.
234
00:18:35.440 --> 00:18:37.400
I can't believe Elizabeth
could do this.
235
00:18:38.720 --> 00:18:40.479
It had to be Simeon.
236
00:18:40.480 --> 00:18:43.920
I'm fond of her, too, but we mustn't
allow our emotions to blind us
237
00:18:43.921 --> 00:18:47.390
to the possibility
that she may be guilty.
238
00:18:47.400 --> 00:18:48.839
Not of murder.
239
00:18:48.840 --> 00:18:51.719
Not her. It's not in her nature.
240
00:18:51.720 --> 00:18:52.918
Even if you're right,
241
00:18:52.919 --> 00:18:55.638
it doesn't necessarily follow
that Simeon is the culprit.
242
00:18:55.639 --> 00:18:57.198
Trust you to look for mysteries
243
00:18:57.199 --> 00:19:00.380
when the truth's
right in front of your eyes.
244
00:19:00.390 --> 00:19:03.958
I don't so much look for mysteries,
as they come looking for me.
245
00:19:03.959 --> 00:19:07.558
And your penchant for spy novels
and crossword puzzles?
246
00:19:07.559 --> 00:19:09.280
That's forced upon you, is it?
247
00:19:10.800 --> 00:19:12.280
You may be right.
248
00:19:14.800 --> 00:19:18.380
But you must admit that your brother
had a certain reputation.
249
00:19:18.390 --> 00:19:20.118
And Simeon Barnes
is not the only person
250
00:19:20.119 --> 00:19:21.720
who'll be glad that he's gone.
251
00:19:23.120 --> 00:19:25.478
Then you admit Elizabeth
may be innocent?
252
00:19:25.479 --> 00:19:27.400
I never said otherwise.
253
00:19:27.410 --> 00:19:29.279
Then speak to the inspector.
254
00:19:29.280 --> 00:19:31.240
You know him better than I do.
Tell him.
255
00:19:34.560 --> 00:19:37.160
I don't think he'll appreciate me
interfering.
256
00:19:38.640 --> 00:19:40.400
When has that stopped you before?
257
00:20:04.840 --> 00:20:07.360
She says Norman threatened
to kill her husband,
258
00:20:07.361 --> 00:20:09.279
so she got to him first.
259
00:20:09.280 --> 00:20:11.240
Can't get much more
out of her than that.
260
00:20:12.480 --> 00:20:14.400
But she's put her name to it now.
261
00:20:14.401 --> 00:20:17.239
Doesn't mean much if she's lying.
262
00:20:17.240 --> 00:20:19.720
It does to
the prosecuting solicitors.
263
00:20:37.800 --> 00:20:40.759
Bless me, Father, for I have sinned.
264
00:20:40.760 --> 00:20:43.200
It's been one month
since my last confession.
265
00:20:48.240 --> 00:20:50.440
I've had relations
outside of marriage.
266
00:20:51.720 --> 00:20:53.800
Twice.
267
00:20:55.800 --> 00:20:57.959
I thought you and Simeon were happy.
268
00:20:57.960 --> 00:20:59.320
We were.
269
00:21:00.400 --> 00:21:02.599
Simeon...
270
00:21:02.600 --> 00:21:04.440
He gambles.
271
00:21:05.680 --> 00:21:08.280
I found an IOU note for £50.
272
00:21:09.840 --> 00:21:13.239
Poker. We'd lose everything.
273
00:21:13.240 --> 00:21:14.480
The house...
274
00:21:16.680 --> 00:21:18.358
I tried to talk to him about it,
275
00:21:18.359 --> 00:21:21.400
but he told me not to worry,
that he'd sort it out.
276
00:21:22.440 --> 00:21:23.880
Typical man.
277
00:21:25.720 --> 00:21:28.920
So I went to Norman
and I begged him to waive the debt.
278
00:21:30.680 --> 00:21:32.360
And he agreed...
279
00:21:33.880 --> 00:21:35.400
on the condition that I...
280
00:21:38.840 --> 00:21:40.360
I'm so sorry, Elizabeth.
281
00:21:45.160 --> 00:21:47.680
Is there anything else
you wish to confess?
282
00:21:50.960 --> 00:21:52.360
No.
283
00:21:53.640 --> 00:21:56.359
Then you must tell the inspector.
284
00:21:56.360 --> 00:21:58.479
I won't see my husband hang.
285
00:21:58.480 --> 00:22:01.118
Norman Bohun had
any number of enemies.
286
00:22:01.119 --> 00:22:04.958
Well, until one of them
turns up with blood on their hands,
287
00:22:04.959 --> 00:22:06.640
I won't say anything else.
288
00:22:19.680 --> 00:22:21.159
Anything?
289
00:22:21.160 --> 00:22:22.880
You know I wish I could tell you.
290
00:22:24.400 --> 00:22:26.519
How about this?
291
00:22:26.520 --> 00:22:29.320
Tap your brolly on the floor,
once for yes, twice for no.
292
00:22:30.480 --> 00:22:32.318
You know it's not that simple.
293
00:22:32.319 --> 00:22:33.600
It's a woman's life.
294
00:22:33.601 --> 00:22:36.200
And her soul, lest we forget.
295
00:22:38.800 --> 00:22:40.279
Inspector...
296
00:22:40.280 --> 00:22:43.160
Were her fingerprints
found on the hammer?
297
00:22:43.161 --> 00:22:44.759
Oh, no you don't.
298
00:22:44.760 --> 00:22:46.240
I'm only trying to help.
299
00:22:46.241 --> 00:22:48.119
Then quid pro quo.
300
00:22:48.120 --> 00:22:50.599
You see? I know a bit of Latin, too.
301
00:22:50.600 --> 00:22:52.719
You know I can't.
302
00:22:52.720 --> 00:22:54.318
I thought you were a renegade.
303
00:22:54.319 --> 00:22:56.238
Hardly.
Though I'm flattered you think so.
304
00:22:56.239 --> 00:22:58.360
Then do the heroic thing
and tell me what you know.
305
00:23:00.160 --> 00:23:03.318
Then, unless you have information
pertinent to this investigation,
306
00:23:03.319 --> 00:23:06.400
information you can actually
share, don't get involved.
307
00:23:49.160 --> 00:23:52.520
Father, which floors do you want me
do first? Presbytery or church?
308
00:23:53.720 --> 00:23:55.159
Yes, why not?
309
00:23:55.160 --> 00:23:57.879
Good morning, Father. Susie.
310
00:23:57.880 --> 00:24:01.380
I thought I'd make a start
on the quarterly accounts.
311
00:24:01.390 --> 00:24:03.640
Don't bother,
he's been on moon last few days.
312
00:24:05.520 --> 00:24:06.879
Father Brown?
313
00:24:06.880 --> 00:24:10.240
Are you all right?
You had that look on your face.
314
00:24:11.520 --> 00:24:12.919
Look?
315
00:24:12.920 --> 00:24:14.639
Wheels turning.
316
00:24:14.640 --> 00:24:17.678
You don't usually get that look
unless there's something amiss.
317
00:24:17.679 --> 00:24:19.960
There's nothing amiss. Don't worry.
318
00:24:21.200 --> 00:24:23.400
So, you're going to the funeral?
319
00:24:23.410 --> 00:24:24.279
Mm.
320
00:24:24.280 --> 00:24:27.320
Do you really think Mrs Barnes
is responsible for...?
321
00:24:27.321 --> 00:24:28.920
Why do you say that?
322
00:24:32.640 --> 00:24:34.439
You think that Susie...?
323
00:24:34.440 --> 00:24:36.519
If you must get it out of me,
324
00:24:36.520 --> 00:24:40.118
I saw Susie and Norman arguing
shortly before he was found murdered.
325
00:24:40.119 --> 00:24:43.360
And when the inspector asked
if anyone saw Norman
326
00:24:43.361 --> 00:24:46.440
before it happened,
she didn't say anything.
327
00:24:47.560 --> 00:24:49.560
What were they arguing about?
I...
328
00:24:54.280 --> 00:24:57.280
I don't know.
I think it was about money.
329
00:25:00.880 --> 00:25:05.919
Even so, Susie's hardly the type
to commit cold-blooded murder.
330
00:25:05.920 --> 00:25:08.480
You only say that
because you're so fond of her.
331
00:25:09.720 --> 00:25:12.840
Do you think I should tell
Inspector Valentine?
332
00:25:12.841 --> 00:25:14.439
Not yet.
333
00:25:14.440 --> 00:25:16.000
I'll speak to Susie myself...
334
00:25:16.100 --> 00:25:17.600
'after the funeral.'
335
00:25:29.200 --> 00:25:31.160
You all right, Wilfred?
336
00:25:34.000 --> 00:25:37.519
I have some snacks.
I'll put them out.
337
00:25:37.520 --> 00:25:39.640
Don't trouble yourself,
I'm not staying.
338
00:25:43.120 --> 00:25:44.360
Fine.
339
00:25:47.800 --> 00:25:49.520
Did you speak to Elizabeth?
340
00:25:49.521 --> 00:25:51.479
Yes. And?
341
00:25:51.480 --> 00:25:54.200
Let's just say I'm investigating.
342
00:26:01.120 --> 00:26:04.718
Always sad when so few people come
to pay their respects.
343
00:26:04.719 --> 00:26:06.678
Even for someone like Norman?
344
00:26:06.679 --> 00:26:10.640
Presumably, you don't think
he was a bad sort? Being his friend.
345
00:26:10.641 --> 00:26:13.439
Maybe I'm a bad sort, Father.
346
00:26:13.440 --> 00:26:15.240
Think about that.
347
00:26:17.240 --> 00:26:19.559
You don't strike me as one.
348
00:26:19.560 --> 00:26:22.520
Well, appearances and all that.
349
00:26:37.880 --> 00:26:40.120
Why won't you admit it?
350
00:26:41.720 --> 00:26:44.358
Your wife is in prison for a crime
she didn't commit.
351
00:26:44.359 --> 00:26:46.158
Don't talk to me about my wife.
352
00:26:46.159 --> 00:26:48.198
Do you not fear eternity in hell?
353
00:26:48.199 --> 00:26:50.718
What, like your brother, you mean?
The adulterer?
354
00:26:50.719 --> 00:26:52.518
Cos that's where he is now,
isn't he?
355
00:26:52.519 --> 00:26:54.718
Fire stripping the flesh
from his bones.
356
00:26:54.719 --> 00:26:56.800
An eternity of blistering agony
357
00:26:56.801 --> 00:26:58.000
Stop it!
358
00:26:59.960 --> 00:27:01.918
What, two-pronged attack, is it?
359
00:27:01.919 --> 00:27:03.838
Shall we go inside, Reverend?
360
00:27:03.839 --> 00:27:05.558
Do you not care about your wife?
361
00:27:05.559 --> 00:27:07.760
I said don't talk to me
about my wife!
362
00:27:07.761 --> 00:27:09.799
Mr Barnes!
363
00:27:09.800 --> 00:27:11.400
You see?
364
00:27:28.600 --> 00:27:29.840
Oh.
365
00:27:31.600 --> 00:27:34.679
Oh, I run out of disinfector.
366
00:27:34.680 --> 00:27:36.400
Disinfectant.
367
00:27:37.480 --> 00:27:38.800
I'll go shops.
368
00:27:39.800 --> 00:27:41.120
Yes, dear.
369
00:28:25.560 --> 00:28:26.800
Good morning.
370
00:28:51.520 --> 00:28:52.760
Good morning.
371
00:29:59.680 --> 00:30:01.440
We all have our vices.
372
00:30:02.440 --> 00:30:04.400
I come in peace.
373
00:30:08.280 --> 00:30:09.760
Are you following me?
374
00:30:11.960 --> 00:30:13.639
Guilty as charged.
375
00:30:13.640 --> 00:30:16.438
Last thing anyone wants
in here is a preacher.
376
00:30:16.439 --> 00:30:17.678
I haven't come to preach.
377
00:30:17.679 --> 00:30:19.958
How about you make
yourself useful?
378
00:30:19.959 --> 00:30:23.560
Use your divine insight, tell me
which one of these has His blessing.
379
00:30:23.561 --> 00:30:26.199
No, I couldn't possibly. Oh.
380
00:30:26.200 --> 00:30:30.200
But if I were a betting man,
I'd go for...
381
00:30:34.440 --> 00:30:36.320
Fluffy Duck. Right.
382
00:30:37.480 --> 00:30:39.000
Ten bob on Fluffy Duck.
383
00:30:42.000 --> 00:30:44.278
And I always had
you down as a non-believer.
384
00:30:44.279 --> 00:30:45.800
Well, your guess is as good as any.
385
00:30:45.801 --> 00:30:48.839
Yet that amounts to
an awful lot of faith.
386
00:30:48.840 --> 00:30:51.960
Why don't you give this one a miss?
Get out of my way.
387
00:30:51.961 --> 00:30:53.560
Or?
388
00:30:56.200 --> 00:30:57.680
I spoke to Elizabeth.
389
00:31:00.640 --> 00:31:02.600
I think you should, too.
390
00:31:04.240 --> 00:31:05.599
Why's that?
391
00:31:05.600 --> 00:31:07.199
Because you love her.
392
00:31:07.200 --> 00:31:08.879
After what she did?
393
00:31:08.880 --> 00:31:12.390
Yes. Even after what she did.
394
00:31:12.400 --> 00:31:13.800
That's what love is, isn't it?
395
00:31:15.320 --> 00:31:17.240
Did she say anything about...
396
00:31:19.800 --> 00:31:20.319
why she did it?
397
00:31:20.320 --> 00:31:24.239
What? The infidelity?
Or the...? Both.
398
00:31:24.240 --> 00:31:25.640
Both.
399
00:31:27.760 --> 00:31:29.440
You didn't kill him.
400
00:31:30.640 --> 00:31:32.800
No.
401
00:31:34.480 --> 00:31:36.120
You think she's innocent?
402
00:31:38.440 --> 00:31:41.920
I think you should
to talk to your wife.
403
00:31:44.240 --> 00:31:47.120
Come on, come on!
Come on, Fluffy Duck! Faster!
404
00:31:49.520 --> 00:31:50.920
Faster!
405
00:31:52.320 --> 00:31:53.959
Get in. Come on, Fluffy!
406
00:31:53.960 --> 00:31:56.360
Yes, Fluffy Duck, come on!
407
00:31:58.560 --> 00:32:00.680
Come on, come on, come on, come on!
408
00:32:00.681 --> 00:32:03.240
'Eternal Passion takes it.'
Aw!
409
00:32:07.680 --> 00:32:11.000
Father Brown, I've been
looking for you everywhere.
410
00:32:11.100 --> 00:32:13.159
You look in bloom.
411
00:32:13.160 --> 00:32:14.999
I followed Susie.
412
00:32:15.000 --> 00:32:17.790
Into a florist's?
413
00:32:17.800 --> 00:32:19.390
She lied to me.
414
00:32:19.400 --> 00:32:20.880
About what?
415
00:32:30.320 --> 00:32:32.638
'The next train to
arrive at platform one
416
00:32:32.639 --> 00:32:35.760
'is the delayed
half-past-one train to Worcester
417
00:32:35.761 --> 00:32:41.319
'calling at Waterloo Marsh, Evesham,
Pershore, Worcester Shrub Hill
418
00:32:41.320 --> 00:32:43.280
'and Worcester Foregate Street.'
419
00:32:55.400 --> 00:32:57.638
Afternoon, Inspector.
Lovely day for it.
420
00:32:57.639 --> 00:32:59.478
I hear you've been doing
some sleuthing.
421
00:32:59.479 --> 00:33:00.918
Just taking care of my flock.
422
00:33:00.919 --> 00:33:02.918
I specifically told you
not to get involved.
423
00:33:02.919 --> 00:33:05.638
I'm sorry, Inspector, I can't hear
you over this awful wind.
424
00:33:05.639 --> 00:33:07.679
Then slow down. In fact, stop.
425
00:33:07.680 --> 00:33:09.640
Father Brown!
426
00:33:32.000 --> 00:33:33.760
Are you OK?
427
00:33:59.200 --> 00:34:01.160
Ticket, Father? Church business!
428
00:34:02.400 --> 00:34:04.280
Susie!
429
00:34:11.720 --> 00:34:13.999
I used to clean his house.
430
00:34:14.000 --> 00:34:15.320
Norman Bohun?
431
00:34:16.840 --> 00:34:19.999
He gave me big tips.
432
00:34:20.000 --> 00:34:23.840
Tried to make some doings with me,
but I didn't let him.
433
00:34:23.841 --> 00:34:25.679
Father?
434
00:34:25.680 --> 00:34:28.120
Sister Mary, Sister Margaret.
435
00:34:29.680 --> 00:34:33.640
Is that what Mrs McCarthy heard
you arguing about at the party?
436
00:34:33.641 --> 00:34:35.400
No.
437
00:34:37.960 --> 00:34:41.879
The people in camp,
they are really poor.
438
00:34:41.880 --> 00:34:44.120
Some not as lucky as me to get work.
439
00:34:45.880 --> 00:34:48.119
They need money. I help them.
440
00:34:48.120 --> 00:34:49.160
How?
441
00:34:51.480 --> 00:34:52.920
I found out secret.
442
00:34:54.400 --> 00:34:56.520
Told him he has to pay or I tell.
443
00:34:58.520 --> 00:35:00.600
You were blackmailing him?
444
00:35:02.440 --> 00:35:03.839
I tried.
445
00:35:03.840 --> 00:35:07.999
But he said, "No.
Who would believe an immigrant?"
446
00:35:08.000 --> 00:35:11.640
Orders me to leave the village.
Says if I don't he'll hurt me.
447
00:35:13.280 --> 00:35:14.520
But someone hurt him.
448
00:35:16.240 --> 00:35:17.640
It wasn't me.
449
00:35:19.680 --> 00:35:21.800
What was the secret?
450
00:35:25.200 --> 00:35:29.559
Last month,
I arrived early to his house.
451
00:35:29.560 --> 00:35:32.680
He didn't hear me.
I went to his bedroom...
452
00:35:35.960 --> 00:35:38.239
I can't say it. Not to you.
453
00:35:38.240 --> 00:35:43.200
Trust me, Susie, there's not much
I haven't heard in my line of work.
454
00:35:48.560 --> 00:35:50.440
He was with a man.
455
00:35:58.840 --> 00:36:00.758
I spoke to the prosecuting solicitor.
456
00:36:00.759 --> 00:36:02.798
He won't accept your retraction.
457
00:36:02.799 --> 00:36:05.520
I'm afraid I have to formally charge
you with murder. I'm sorry.
458
00:36:05.521 --> 00:36:06.999
But she didn't do it.
459
00:36:07.000 --> 00:36:09.600
As far as the pro sols are concerned,
she had means,
460
00:36:09.601 --> 00:36:11.279
motive, and opportunity.
461
00:36:11.280 --> 00:36:13.798
As did I
and a score of other people.
462
00:36:13.799 --> 00:36:15.918
But she's the only one
who confessed at the scene,
463
00:36:15.919 --> 00:36:18.000
and subsequently signed a confession.
464
00:36:18.100 --> 00:36:19.719
So what happens now?
465
00:36:19.720 --> 00:36:21.880
You argue your case in the assizes.
466
00:36:21.881 --> 00:36:24.400
But if she loses, then...?
467
00:36:25.880 --> 00:36:27.880
Then I could hang.
468
00:36:35.480 --> 00:36:38.519
Making good on my promise.
Promise?
469
00:36:38.520 --> 00:36:41.799
Watching insects devour each other.
470
00:36:41.800 --> 00:36:44.798
Sorry to disappoint you,
but these caddisfly tend to
471
00:36:44.799 --> 00:36:47.398
feed on nectar, and if you don't
mind, I prefer to work...
472
00:36:47.399 --> 00:36:50.320
How many larvae do you
think are in this pond?
473
00:36:50.321 --> 00:36:53.560
A typical mass contains
up to 800 eggs.
474
00:36:54.840 --> 00:36:57.800
800? That's incredible.
475
00:36:59.680 --> 00:37:03.240
And this particular species forms
webs of debris for protection
476
00:37:03.241 --> 00:37:04.839
against predators.
477
00:37:04.840 --> 00:37:07.359
Birds, frogs, spiders...
478
00:37:07.360 --> 00:37:09.360
Survival of the fittest, eh?
479
00:37:13.880 --> 00:37:16.160
I spoke to Susie,
Norman's housekeeper
480
00:37:19.720 --> 00:37:21.478
I don't know what
you're talking about.
481
00:37:21.479 --> 00:37:22.960
She told me what she saw.
482
00:37:27.800 --> 00:37:29.718
What are you... going to do
with this information?
483
00:37:29.719 --> 00:37:32.200
I have no intention at all
to expose you.
484
00:37:32.201 --> 00:37:34.199
Has she told anyone else? No.
485
00:37:34.200 --> 00:37:36.559
How can you be sure?!
I know her.
486
00:37:36.560 --> 00:37:37.799
I'm sure.
487
00:37:37.800 --> 00:37:39.798
You know what could happen to me?!
488
00:37:39.799 --> 00:37:42.380
Please, Mr Walker, calm down.
Calm down?
489
00:37:42.390 --> 00:37:44.198
You're not the one facing
the possibility of arrest
490
00:37:44.199 --> 00:37:46.558
and chemical treatments!
Neither are you.
491
00:37:46.559 --> 00:37:49.180
No one else knows. No one else will.
Your secret is safe.
492
00:37:49.199 --> 00:37:50.910
- I haven't come here to judge.
- Then why?
493
00:37:50.910 --> 00:37:52.727
- You think I did it?
- Of course.
494
00:37:52.765 --> 00:37:55.154
It must be me - the deviant.
495
00:37:55.181 --> 00:37:57.299
It's a sad fact that many
victims are killed
496
00:37:57.300 --> 00:37:59.421
by the people who
are supposed to love them.
497
00:37:59.422 --> 00:38:00.941
I did love him.
498
00:38:02.901 --> 00:38:04.381
He could be selfish.
499
00:38:05.901 --> 00:38:07.341
Cruel.
500
00:38:08.461 --> 00:38:12.261
But he was always honest.
Always... who he was.
501
00:38:13.421 --> 00:38:14.781
Like a little boy sometimes.
502
00:38:16.141 --> 00:38:17.701
I would never...
503
00:38:19.581 --> 00:38:22.420
I know. I'm sorry.
504
00:38:23.391 --> 00:38:24.831
Thank you.
505
00:38:26.471 --> 00:38:28.751
Did anyone else know about
you and Norman?
506
00:38:30.231 --> 00:38:31.911
I don't know.
507
00:38:36.631 --> 00:38:40.231
If you ever need to talk,
I won't try and convert you.
508
00:38:41.951 --> 00:38:44.471
Likewise. Hm.
509
00:39:03.391 --> 00:39:04.991
No!
510
00:40:01.638 --> 00:40:03.677
- Have you gone mad?
- I don't think so.
511
00:40:03.765 --> 00:40:06.843
Though, if I had, I suppose
I wouldn't know any different.
512
00:40:07.244 --> 00:40:09.450
What are you doing up here?
513
00:40:09.365 --> 00:40:11.603
I came to reset the clock.
514
00:40:11.604 --> 00:40:14.324
Strange you didn't do it.
You're normally so fastidious.
515
00:40:16.400 --> 00:40:18.604
In case you haven't noticed,
I've had a lot on my mind.
516
00:40:18.903 --> 00:40:20.182
I did notice.
517
00:40:22.222 --> 00:40:23.981
Where did you get that?
518
00:40:23.982 --> 00:40:25.982
The hammer?
I borrowed it from the forge.
519
00:40:25.983 --> 00:40:29.501
The gloves, you left up here
the other day.
520
00:40:29.502 --> 00:40:32.420
Explains why there weren't
any fingerprints on the hammer.
521
00:40:32.421 --> 00:40:33.900
What are you talking about?
522
00:40:33.901 --> 00:40:36.702
I think there's something dangerous
about being on high places,
523
00:40:36.703 --> 00:40:39.101
even to pray, don't you?
524
00:40:39.102 --> 00:40:42.262
Looking down on the world
and all the people in it.
525
00:40:43.822 --> 00:40:46.262
You came up here
to reset the clock...
526
00:40:47.782 --> 00:40:50.102
but something disturbed
you in your task.
527
00:40:51.222 --> 00:40:53.981
Something you saw so enraged you...
528
00:40:53.982 --> 00:40:57.301
Are you accusing me of...?
Yes.
529
00:40:57.302 --> 00:40:58.641
I'm afraid I am.
530
00:40:58.660 --> 00:40:59.859
How dare you!
531
00:40:59.860 --> 00:41:01.458
You will tell the truth.
532
00:41:01.459 --> 00:41:04.978
If, afterwards, you choose to walk
away without telling a soul,
533
00:41:04.979 --> 00:41:07.778
I won't stop you.
Your secret is safe with me.
534
00:41:07.779 --> 00:41:09.420
I give you my word on that.
535
00:41:09.421 --> 00:41:12.900
But you will tell the truth.
Here and now.
536
00:41:15.300 --> 00:41:18.139
You're far too tactile, Father.
537
00:41:18.140 --> 00:41:19.780
Has anyone ever told you that?
538
00:41:25.200 --> 00:41:26.740
The sanctity of confession.
539
00:41:28.820 --> 00:41:31.580
I purge myself,
you let me go Scot free.
540
00:41:35.380 --> 00:41:36.980
You're a fool.
541
00:41:38.180 --> 00:41:41.900
I don't mind playing the fool,
if it leads me to the truth.
542
00:41:46.660 --> 00:41:49.180
Yes, I took the hammer.
543
00:42:00.600 --> 00:42:02.860
My only intention
was to reset the clock.
544
00:42:09.620 --> 00:42:12.140
Poker game still on
for next weekend?
545
00:42:17.700 --> 00:42:21.200
No of fence, but right now, I don't
need the fawnings of a sycophant.
546
00:42:22.140 --> 00:42:23.620
What do you need?
547
00:42:59.300 --> 00:43:01.859
I could forgive him almost anything.
548
00:43:01.860 --> 00:43:04.620
Lust, avarice, even murder.
549
00:43:06.540 --> 00:43:08.180
But not that.
550
00:43:37.500 --> 00:43:39.900
'And so, in a burst
of pure passion...'
551
00:43:41.900 --> 00:43:44.300
'..the hammer flew from my hand.'
552
00:43:45.900 --> 00:43:50.459
It felt so good,
because I knew my hand was guided.
553
00:43:50.460 --> 00:43:53.600
I was but a vessel
of the Lord's will.
554
00:43:53.610 --> 00:43:55.700
His agent. It was what He wanted.
555
00:43:57.180 --> 00:43:58.819
How could it not be so?
556
00:43:58.820 --> 00:44:02.939
From up here, what's
the alternative? Chance? Luck?
557
00:44:02.940 --> 00:44:04.780
There's no such thing.
558
00:44:06.380 --> 00:44:09.220
Everything has order.
Everything has meaning.
559
00:44:09.221 --> 00:44:12.380
This was divine intervention.
560
00:44:28.620 --> 00:44:31.379
Everything all right? I'll be fine.
561
00:44:31.380 --> 00:44:33.860
Can't let my brother's
shenanigans ruin the day.
562
00:44:43.540 --> 00:44:47.339
Yes, my brother is dead.
563
00:44:47.340 --> 00:44:50.339
But it was by God's hands, not mine.
564
00:44:50.340 --> 00:44:51.740
I shall not repent.
565
00:44:52.940 --> 00:44:56.298
Yes, but why the guilty conscience?
I have no such thing.
566
00:44:56.299 --> 00:44:58.538
It's why you didn't reset the clock,
567
00:44:58.539 --> 00:45:01.778
because you couldn't face
coming to the scene of the crime.
568
00:45:01.779 --> 00:45:05.260
I answer to one higher power
and He will judge me righteous.
569
00:45:05.261 --> 00:45:09.859
Righteous? Using His name
to justify your malice?
570
00:45:09.876 --> 00:45:11.195
No.
571
00:45:11.196 --> 00:45:13.354
Your actions were yours
and yours alone.
572
00:45:13.355 --> 00:45:15.676
Look into your heart,
you know it's true.
573
00:45:17.716 --> 00:45:21.516
Thank you for the counsel, Father.
I'll be leaving now.
574
00:45:21.517 --> 00:45:23.236
You can still be saved.
575
00:45:25.116 --> 00:45:26.556
And so can Elizabeth.
576
00:45:28.356 --> 00:45:31.740
Is it God's will
that she hangs for your crime?
577
00:45:31.750 --> 00:45:32.754
They'll see she's innocent.
578
00:45:32.755 --> 00:45:34.596
Are you willing
to take that chance?
579
00:45:34.597 --> 00:45:35.915
God will save her.
580
00:45:35.916 --> 00:45:39.316
God is not your scapegoat!
581
00:45:46.916 --> 00:45:50.635
If you have a shred of
conscience left in you,
582
00:45:50.636 --> 00:45:52.276
you will do the right thing.
583
00:46:03.636 --> 00:46:04.996
You're right, Father.
584
00:46:07.436 --> 00:46:08.996
I'm a wicked man.
585
00:46:11.236 --> 00:46:14.236
You can be saved if
that's what you want.
586
00:46:33.796 --> 00:46:35.436
You've done the right thing.
587
00:46:53.716 --> 00:46:55.715
I'll ride with him, if I may.
588
00:46:55.716 --> 00:46:57.236
I owe you that much.
589
00:47:08.156 --> 00:47:09.996
Morning. Morning.
590
00:47:11.316 --> 00:47:13.956
Lady Felicia,
you look positively radiant.
591
00:47:13.983 --> 00:47:16.341
How are your vocal chords
this morning?
592
00:47:16.426 --> 00:47:19.306
Ready to delight the congregation
with my Amazing Grace.
593
00:47:19.307 --> 00:47:20.345
Can't wait.
594
00:47:20.346 --> 00:47:21.986
Good morning. Good morning.
595
00:47:21.987 --> 00:47:26.745
Susie. What you think I've done now?
Chopped off somebody's head?
596
00:47:26.746 --> 00:47:30.945
By way of an apology for thinking
you were a murderer
597
00:47:30.946 --> 00:47:34.946
I got one of the girls at the camp
to teach me how to make it.
598
00:47:39.266 --> 00:47:43.650
Mmm. Not bad, for old English woman.
599
00:47:43.660 --> 00:47:47.650
Irish! Oh, and thank you, I suppose.
600
00:47:47.660 --> 00:47:50.640
If you like, I could teach you
how to make
601
00:47:50.106 --> 00:47:52.587
my award-winning strawberry scones.
Hmm.
602
00:47:53.907 --> 00:47:56.605
Ah! Mrs Barnes and Mr Barnes.
603
00:47:56.645 --> 00:48:00.347
Ah well, don't get your hopes up, Father.
I'm just here for the music.
604
00:48:00.430 --> 00:48:02.110
You won't be disappointed.
605
00:48:02.111 --> 00:48:03.910
See you in there.
606
00:48:05.310 --> 00:48:07.710
Father, I just wanted to say...
No need.
607
00:48:36.906 --> 00:49:16.395
Subtitles by MemoryOnSmells
http://UKsubtitles.ru.
44158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.