All language subtitles for braquo 4x01 sub ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,739 --> 00:02:28,818 ... 2 00:02:28,818 --> 00:02:48,819 ... 3 00:02:48,819 --> 00:03:06,378 ... 4 00:03:06,618 --> 00:03:08,218 Fuoco 5 00:03:08,378 --> 00:03:11,218 ... 6 00:03:14,179 --> 00:03:15,218 -Eddy! 7 00:03:18,579 --> 00:03:19,419 Eddy! 8 00:03:20,299 --> 00:03:21,459 So dove si trova. 9 00:03:24,459 --> 00:03:25,538 So dove si trova. 10 00:03:27,778 --> 00:03:28,978 11 00:03:33,019 --> 00:03:34,139 -Dove? 12 00:03:34,819 --> 00:03:35,978 Il? 13 00:03:38,618 --> 00:03:39,938 Roxanne! 14 00:03:43,579 --> 00:03:45,098 Roxanne! 15 00:03:54,658 --> 00:03:55,658 Roxanne! 16 00:03:59,618 --> 00:04:01,778 -Sono a posto? -I tuoi bambini non hanno niente. 17 00:04:12,739 --> 00:04:14,259 -Oscar sono io. 18 00:04:23,338 --> 00:04:25,019 Cosa ti hanno fatto? 19 00:04:30,019 --> 00:04:31,978 Vai, 1, 2, 3. 20 00:04:42,658 --> 00:04:43,459 Dai, Roxanne. 21 00:04:43,658 --> 00:04:45,819 Vai. Dai! 22 00:04:46,098 --> 00:04:48,379 -Sì. Sì. 23 00:04:48,619 --> 00:04:50,338 Sì. -Lentamente. 24 00:04:51,538 --> 00:04:53,939 Sono qui, Roxanne. Sono qui. 25 00:04:54,459 --> 00:04:56,098 26 00:04:56,298 --> 00:04:58,058 27 00:04:59,459 --> 00:05:01,459 Dai, è finita. 28 00:05:02,538 --> 00:05:03,499 29 00:05:03,658 --> 00:05:04,939 Questo è tutto. thirty 00: 05: 12.098 -> 00: 05: 13.379 31 00:05:15,459 --> 00:05:16,658 -Léa. 32 00:05:17,418 --> 00:05:19,178 Leah, sei tu? -Papà ? 33 00:05:19,379 --> 00:05:20,178 -Sì. 34 00:05:20,379 --> 00:05:21,379 -Vattene. 35 00:05:21,619 --> 00:05:23,939 Non voglio che tu mi veda così. 36 00:05:28,019 --> 00:05:29,019 No! 37 00:05:31,098 --> 00:05:32,459 Esci, papà! 38 00:05:32,658 --> 00:05:34,459 Vai fuori! 39 00:05:36,379 --> 00:05:37,778 Ti prego. 40 00:05:46,538 --> 00:05:47,819 41 00:05:48,058 --> 00:05:49,899 -Sarà, Leah. È finito. 42 00:05:50,218 --> 00:05:51,538 Shh, è finita. 43 00:05:51,778 --> 00:05:53,098 Lo farà, tesoro. 44 00:05:55,939 --> 00:05:57,819 Shh, è finita. 45 00:06:17,778 --> 00:06:19,218 Buon giorno, tenente. 46 00:06:19,418 --> 00:06:22,019 adesso o più tardi, morirai, Aroudj, 47 00:06:22,178 --> 00:06:23,978 come ho fatto saltare in aria tuo figlio stronzo. 48 00:06:24,178 --> 00:06:25,098 -ci sto 49 00:06:25,338 --> 00:06:28,899 Non ti uccido, ma dopo che mi avrai raccontato tutto 50 00:06:29,098 --> 00:06:31,738 Mi prenderò cura anche dei tuoi figli. 51 00:06:31,939 --> 00:06:33,658 E questa volta per sempre. 52 00:06:33,858 --> 00:06:34,978 Ho intenzione di ucciderti. 53 00:06:35,218 --> 00:06:38,619 Mi hai sentito, maiale grasso? ti farò saltare in aria. 54 00:07:04,098 --> 00:07:06,418 Suppongo tu sappia chi sono io. 55 00:07:06,658 --> 00:07:09,379 sovrintendente capo Henri Brabant, IGPN. 56 00:07:09,619 --> 00:07:13,019 Sono stato inviato dal mio capo di persona, 57 00:07:13,259 --> 00:07:15,619 per ispezionare il tuo operato. 58 00:07:15,899 --> 00:07:18,418 la Mia squadra sotto la direzione del capitano Caplan 59 00:07:18,658 --> 00:07:20,899 ha messo fine a una guerra tra la mafia russa. 60 00:07:21,098 --> 00:07:23,178 Perché un'indagine disciplinare? 61 00:07:23,379 --> 00:07:25,658 -Il comandante di Fargette è morto. 62 00:07:25,858 --> 00:07:28,338 Valerie Borg era scomparso 63 00:07:28,538 --> 00:07:31,459 è stato trovato morto e smembrato. 64 00:07:31,658 --> 00:07:32,738 il Tenente Delgado 65 00:07:32,978 --> 00:07:34,218 quasi andata anche lei 66 00:07:34,418 --> 00:07:37,538 Per me, signora, il tuo bilancio fa schifo. 67 00:07:37,699 --> 00:07:40,178 -È il lavoro di un agente di polizia: Roland Vogel. 68 00:07:40,379 --> 00:07:42,418 -Ex-Polizia, madam. 69 00:07:42,658 --> 00:07:46,058 La tua azienda cerca dei poliziotti che siano dei veri asini. 70 00:07:46,298 --> 00:07:48,699 Non dire che abbiamo i i tuoi difetti. 71 00:07:48,899 --> 00:07:51,218 Era già piuttosto costoso. 72 00:07:51,418 --> 00:07:54,058 -Durante La durata della mio ispezione 73 00:07:54,259 --> 00:07:55,738 sarai piazzato 74 00:07:55,939 --> 00:07:56,858 sotto il mio comando 75 00:07:57,098 --> 00:07:59,579 sarò io in carica 76 00:07:59,819 --> 00:08:02,738 Questo è il posto meno sporco Il tuo carcere. 77 00:08:02,858 --> 00:08:03,699 Ti lascio. 78 00:08:04,459 --> 00:08:06,259 Ma ci rivedremo. 79 00:08:16,459 --> 00:08:17,899 -Chi era quello? 80 00:08:19,939 --> 00:08:23,098 -I nostri giorni migliori nella polizia sono dietro di noi. 81 00:08:30,538 --> 00:08:31,658 -Léa, 82 00:08:31,858 --> 00:08:34,099 vai un momento con tuo fratello? 83 00:08:35,619 --> 00:08:36,818 Grazie. 84 00:08:38,338 --> 00:08:39,818 Tenente... 85 00:08:41,058 --> 00:08:43,658 Tenente Dalia Beatini, nuova di accademia. 86 00:08:43,938 --> 00:08:45,899 Prenderò i tuoi figli sotto mio comando 87 00:08:46,139 --> 00:08:48,019 e ti aiuto in quell'evento. 88 00:08:50,538 --> 00:08:51,818 - Buono. 89 00:08:52,019 --> 00:08:53,538 -credimi. 90 00:08:57,499 --> 00:08:58,658 -Grazie. 91 00:09:14,339 --> 00:09:15,938 -lo faro, bambini? 92 00:09:35,499 --> 00:09:37,379 -Potresti avereli da lei? 93 00:09:37,538 --> 00:09:39,658 -C'è un dottore con esso. 94 00:09:43,379 --> 00:09:44,818 -Allora, dottore? 95 00:09:45,499 --> 00:09:47,259 -Fisicamente, lei sta bene. 96 00:09:47,418 --> 00:09:50,259 Non è noto se saranno le cicatrici psicologiche. 97 00:09:50,459 --> 00:09:53,499 L'ho sedata perché riposa. 98 00:09:53,739 --> 00:09:55,619 -Posso vederla? 99 00:09:55,818 --> 00:09:57,178 -Non troppo lungo. 100 00:09:57,379 --> 00:09:59,058 -Grazie. -Prego. 101 00:11:04,178 --> 00:11:05,259 -Va bene? 102 00:11:07,698 --> 00:11:08,899 Aspetteremo fuori. 103 00:11:16,338 --> 00:11:17,099 -Va bene? 104 00:11:17,338 --> 00:11:18,739 -Mmh Sì. 105 00:11:18,899 --> 00:11:21,219 Leah e Oscar vanno bene, si. 106 00:11:23,538 --> 00:11:24,338 Roxanne? 107 00:11:25,778 --> 00:11:28,619 - Andrà bene. faceva caldo, ma andrà. 108 00:11:30,019 --> 00:11:31,698 Ah, Roland Vogel. 109 00:11:31,899 --> 00:11:35,019 Non ti chiedo se tutto si muove. Il suo pacchetto. 110 00:11:37,459 --> 00:11:39,739 Qui, guardati il culo. 111 00:11:39,979 --> 00:11:41,859 Fortunatamente, Sei seduto sopra. 112 00:12:12,219 --> 00:12:14,019 -Che ti è successo? 113 00:12:15,619 --> 00:12:16,818 - Popoli indigeni. 114 00:12:17,019 --> 00:12:20,418 Spero che fosse giustificato. Altrimenti sarebbe brutto. 115 00:12:21,338 --> 00:12:23,058 I tuoi 9 metri quadrati sono pronti. 116 00:12:48,698 --> 00:12:50,459 -Eddy? 117 00:12:50,619 --> 00:12:51,778 Eddy! 118 00:12:59,259 --> 00:13:00,418 -Qual è il problema? 119 00:13:00,619 --> 00:13:04,058 -Faut, chiamo casa. Ho dimenticato il mio telefono. 120 00:13:04,259 --> 00:13:06,099 -Tieni. -Grazie. 121 00:13:06,298 --> 00:13:08,259 Vado a fumare una sigaretta. 122 00:13:14,698 --> 00:13:16,099 123 00:13:18,099 --> 00:13:19,658 -Attendi papà, il mio gatto. 124 00:13:27,818 --> 00:13:29,458 ... 125 00:13:37,418 --> 00:13:38,938 -a posto, Walter? 126 00:13:39,979 --> 00:13:42,619 -Sì, sto bene. Qui. 127 00:13:45,698 --> 00:13:47,658 -Come va con tutti quei soldi? 128 00:13:48,979 --> 00:13:50,259 male 129 00:13:50,899 --> 00:13:51,859 Molto male, Eddy. 130 00:13:52,099 --> 00:13:54,099 Il telefono sta squillando. 131 00:13:54,298 --> 00:13:57,859 ... 132 00:14:00,698 --> 00:14:02,099 -Hi, Charlie. 133 00:14:03,178 --> 00:14:05,499 -Cosa succede, l'appuntamento è saltato? 134 00:14:05,698 --> 00:14:07,339 Cosa? 135 00:14:07,578 --> 00:14:10,178 Il luogo del rendez-vous non ti soddisfa? 136 00:14:12,099 --> 00:14:13,538 No, nessun problema. 137 00:14:13,698 --> 00:14:16,979 Parigi centro, sì. Un bistrot. 138 00:14:17,099 --> 00:14:19,938 Sì, vedo. Va bene. 139 00:14:20,139 --> 00:14:21,379 OK. Ci vediamo domani. 140 00:14:22,619 --> 00:14:23,778 A cosa stai giocando? 141 00:14:23,938 --> 00:14:25,259 -Non gioco, Eddy. 142 00:14:25,418 --> 00:14:27,818 -Vuoi andare in guerra con i turchi? 143 00:14:27,979 --> 00:14:30,538 -tu preferisci che Aroudj attacchi i miei figli? 144 00:14:30,778 --> 00:14:32,658 -Charlie Forse non sa nulla. 145 00:14:32,859 --> 00:14:36,379 -Non so come si trascina, ma può darmi l'informazione. 146 00:14:36,619 --> 00:14:39,338 -Tieni te stesso lontano da Charlie. Non lo conosci. 147 00:14:39,538 --> 00:14:42,859 -Voglio solo sistemare questi fottuti turchi. 148 00:14:46,219 --> 00:14:48,698 -Penso di capire un po '. 149 00:14:48,899 --> 00:14:51,338 Vediamo domani, in questo modo, glielo chiedi. 150 00:14:51,538 --> 00:14:52,658 Ma rifiuterà. 151 00:14:52,899 --> 00:14:55,338 -Ma non costa niente da chiedere. 152 00:14:58,379 --> 00:15:00,259 -torno dentro. Tu vieni ? 153 00:15:00,499 --> 00:15:03,619 -No. Devo andare a vedere i miei figli. 154 00:15:04,938 --> 00:15:05,818 Roxanne baci. 155 00:15:28,818 --> 00:15:30,739 -Tieni. -Grazie. 156 00:15:36,778 --> 00:15:38,979 Eddy, io... 157 00:15:40,338 --> 00:15:42,739 Ho bisogno di chiederti una cosa. 158 00:15:43,538 --> 00:15:44,778 -Sto ascoltando. 159 00:15:47,418 --> 00:15:50,899 -Vogel Ti ho detto che avevamo sepolto entrambi? 160 00:15:53,538 --> 00:15:54,578 -Sì e così? 161 00:15:57,058 --> 00:15:59,698 -Se dovevi davvero scegliere 162 00:16:01,818 --> 00:16:04,818 e chiamare uno dei numeri che Vogel ti aveva dato, 163 00:16:06,979 --> 00:16:08,379 chi avresti salvato? 164 00:16:08,578 --> 00:16:10,778 -Perché me lo chiedi? 165 00:16:14,339 --> 00:16:16,058 -Rispondimi Eddy. 166 00:16:16,259 --> 00:16:17,058 Per favore. 167 00:16:23,979 --> 00:16:25,658 -avrei scelto Roxanne. 168 00:16:32,859 --> 00:16:35,139 -Quando torno, voglio vederti. 169 00:16:36,698 --> 00:16:38,578 Lascia le chiavi al portiere. 170 00:16:43,418 --> 00:16:45,259 171 00:16:47,139 --> 00:16:48,578 172 00:17:13,259 --> 00:17:14,818 Parlano in turco. 173 00:18:34,858 --> 00:18:36,058 -Fumi? 174 00:18:36,618 --> 00:18:38,898 -l'avevo arrestato , ma... 175 00:18:41,179 --> 00:18:43,179 -Che cosa facciamo? -Ci aspettiamo Brabante. 176 00:18:45,699 --> 00:18:48,699 Com'è Delgado? -Ok ok. 177 00:18:49,818 --> 00:18:51,378 E Morlighem? 178 00:18:51,618 --> 00:18:53,338 - Come il tenente Delgado. 179 00:18:54,459 --> 00:18:55,858 Nuovo Vogel? 180 00:18:56,138 --> 00:19:00,098 -Secondo voci di corridoio, il suo avvocato invocherà la pazzia, 181 00:19:00,298 --> 00:19:02,259 che si adatta a tutti: 182 00:19:02,419 --> 00:19:05,338 politica, polizia e soprattutto Vogel. 183 00:19:05,538 --> 00:19:07,618 Se viene dichiarato pazzo, 184 00:19:07,858 --> 00:19:10,338 se la cava con un ricovero in un piccolo ospedale psichiatrico 185 00:19:10,499 --> 00:19:11,979 e alcune pastiglie. 186 00:19:12,618 --> 00:19:13,378 -Dove è lui? 187 00:19:13,618 --> 00:19:16,858 -È stato trasferito ieri dall'ospedale al carcere. 188 00:19:17,058 --> 00:19:18,979 -Quale? 189 00:19:19,138 --> 00:19:20,499 -La salute. 190 00:19:25,618 --> 00:19:26,898 Dove stai andando? 191 00:19:27,098 --> 00:19:28,538 Caplan! 192 00:19:28,778 --> 00:19:30,778 Caplan, vai dove? 193 00:19:55,419 --> 00:19:57,699 -Vede questa sedia vuota, signora? 194 00:19:57,898 --> 00:20:02,298 Caplan dovrebbe avere il suo culo sopra, ma non è questo il caso. 195 00:20:05,578 --> 00:20:09,019 Perché i tuoi uomini non ti rispettano, quindi... 196 00:20:10,179 --> 00:20:11,778 In accordo con il mio capo, 197 00:20:11,939 --> 00:20:15,618 Ho deciso di rispedirti sul campo. 198 00:20:15,778 --> 00:20:17,898 Può solo farti bene. 199 00:20:18,858 --> 00:20:20,019 È per te, quello. 200 00:20:21,338 --> 00:20:23,219 E chiudi la porta uscendo. 201 00:21:30,659 --> 00:21:31,739 -Ciao. 202 00:21:34,058 --> 00:21:35,138 Grazie. 203 00:21:36,058 --> 00:21:37,659 Puoi andare. -Grazie. 204 00:21:40,219 --> 00:21:41,618 205 00:21:53,419 --> 00:21:54,219 -Oll lì. 206 00:22:06,739 --> 00:22:09,338 Mi siederò qui. 207 00:22:26,058 --> 00:22:28,578 208 00:22:32,419 --> 00:22:33,699 209 00:22:44,578 --> 00:22:46,058 -Hi, Nathan. 210 00:22:48,259 --> 00:22:49,659 Buongiorno, Eddy. 211 00:22:50,778 --> 00:22:53,219 ne hai messo del tempo, per vedermi. 212 00:22:58,419 --> 00:22:59,818 -Non sei cambiato. 213 00:23:01,699 --> 00:23:02,699 -Sì. 214 00:23:04,098 --> 00:23:06,219 Ma io non sono solo, ti sembra. 215 00:23:06,858 --> 00:23:08,739 Mi sembri più triste di prima. 216 00:23:09,578 --> 00:23:11,259 - triste cosa? 217 00:23:11,459 --> 00:23:13,578 il mio fratellino è stato picchiato a morte? 218 00:23:15,058 --> 00:23:17,578 -Sono stato processato e condannato a 15 anni. 219 00:23:18,858 --> 00:23:23,298 Perché vieni oggi dopo tutti quegli anni in cui mi hai dimenticato? 220 00:23:23,499 --> 00:23:24,898 - "Dimenticato"? 221 00:23:25,138 --> 00:23:27,578 Dopo la morte di Miriam e dei tuoi figli, 222 00:23:27,778 --> 00:23:30,298 sei scappato da noi. 223 00:23:30,499 --> 00:23:32,939 Anche i genitori non potevano avvicinarsi. 224 00:23:33,138 --> 00:23:34,298 E io ancora meno. 225 00:23:35,618 --> 00:23:38,538 Sapevi che avrei scoperto le tue intenzioni. 226 00:23:38,778 --> 00:23:41,219 Quindi non mi rimprovero 227 00:23:43,019 --> 00:23:48,138 I genitori hanno visto il loro figlio condannato per aver ucciso un bambino. 228 00:23:56,219 --> 00:23:57,419 229 00:24:00,778 --> 00:24:03,058 - Tenente Delgado, buongiorno. 230 00:24:03,858 --> 00:24:04,818 Henri Brabant, 231 00:24:05,098 --> 00:24:08,138 capo della centrale disciplina per IGPN. 232 00:24:08,378 --> 00:24:10,818 Come stai? -Bene grazie. 233 00:24:11,818 --> 00:24:14,499 Come posso aiutarti? -Ho alcune domande. 234 00:24:18,459 --> 00:24:19,499 Tenente Delgado, 235 00:24:19,699 --> 00:24:22,499 come hai tenuto nel nascondiglio 236 00:24:22,659 --> 00:24:24,058 Vogel e Beridze? 237 00:24:24,259 --> 00:24:25,858 -Non lo so più. 238 00:24:26,058 --> 00:24:27,459 -Ho capito. 239 00:24:27,659 --> 00:24:31,618 Sei stato abbandonata, e io mi tengo i miei dubbi. 240 00:24:32,739 --> 00:24:36,219 Ma forse ti ricordi dove eri 241 00:24:36,459 --> 00:24:40,219 La notte che Theo Wachewski è stato ucciso nella sua stanza d'ospedale? 242 00:24:41,778 --> 00:24:45,219 Quella notte, Maj Caplan e Lt Morlighem 243 00:24:45,419 --> 00:24:48,898 Erano in viaggio, indagavano su dei trafficanti di camion. 244 00:24:49,098 --> 00:24:52,499 Ma tu, tenente Delgado, dove sei stata? 245 00:24:54,939 --> 00:24:56,058 - a casa. 246 00:24:56,298 --> 00:24:58,419 -Ah bene. 247 00:25:00,778 --> 00:25:02,459 Questo è tutto. 248 00:25:04,058 --> 00:25:06,138 Rilassati, tenente. 249 00:25:06,338 --> 00:25:08,338 metti in ordine i tuoi ricordi, 250 00:25:08,538 --> 00:25:09,778 e la prossima volta, 251 00:25:10,019 --> 00:25:12,338 dammi le risposte giuste 252 00:25:13,578 --> 00:25:14,778 A presto. 253 00:25:36,098 --> 00:25:37,858 -Che cosa vuoi, Eddy? 254 00:25:46,818 --> 00:25:50,578 -Una delle peggiori spazzature è arrivata ieri in questo carcere. 255 00:25:51,499 --> 00:25:54,618 Spargi la voce. C'è una taglia sulla sua testa. 256 00:25:54,858 --> 00:25:57,499 il tipo in questione ha chiamato Roland Vogel. 257 00:25:57,699 --> 00:25:59,898 Ci sono 50 000 Euro per chi lo fa bene. 258 00:26:06,858 --> 00:26:08,979 -Sto uscendo tra 4 giorni, Eddy... 259 00:26:10,818 --> 00:26:13,499 E mi chiedi di prendere parte a un omicidio? 260 00:26:13,699 --> 00:26:15,818 Ti prego di non partecipare, 261 00:26:16,019 --> 00:26:17,499 basta spargere la voce. 262 00:26:17,739 --> 00:26:21,818 -E 'quello che vuoi, Eddy, ma qui parli di un omicidio. 263 00:26:22,499 --> 00:26:23,778 Sei un poliziotto, dannazione. 264 00:26:23,979 --> 00:26:27,338 -È perché sono un poliziotto che Ti chiedo questo. 265 00:26:27,538 --> 00:26:30,538 Il parassita in questione ha ucciso tre poliziotti, 266 00:26:30,699 --> 00:26:33,019 uno di loro era come un fratello. 267 00:26:33,219 --> 00:26:37,259 E ha quasi ucciso un quarto che per me valeva più della mia vita. 268 00:26:37,499 --> 00:26:40,338 -allora non ti preoccupare, però dovra esserci un tornaconto. 269 00:26:41,538 --> 00:26:43,898 Sai, 15 anni qui, è l'eternità. 270 00:26:45,138 --> 00:26:48,298 E la parte peggiore non sono quelli che vogliono violentarti 271 00:26:48,538 --> 00:26:50,499 nè il corrotto che ti chiede soldi, 272 00:26:50,659 --> 00:26:52,979 l'igiene la merda cibo marcio... 273 00:26:55,858 --> 00:26:58,298 La cosa peggiore è sentirsi dimenticati. 274 00:26:59,459 --> 00:27:01,338 Stai vivendo, ma tu non ci sei. 275 00:27:01,538 --> 00:27:03,699 Non hai niente e non sei niente per nessuno. 276 00:27:05,499 --> 00:27:08,898 -eppure sei sopravvissuto. Sembravi più bello di me. 277 00:27:12,578 --> 00:27:14,858 Posso contare su di te, Nathan? 278 00:27:18,338 --> 00:27:20,019 Nathan, ho bisogno di te. 279 00:27:24,459 --> 00:27:25,618 Nathan. 280 00:27:55,259 --> 00:27:58,979 -Questo è solo riservato alle bettole dei negri? 281 00:28:00,739 --> 00:28:02,459 -Non so cosa preferisco, 282 00:28:02,659 --> 00:28:04,659 il tuo umorismo non è adatto a un poliziotto 283 00:28:04,818 --> 00:28:07,019 -Con me, hai l'imbarazzo della scelta. 284 00:28:07,858 --> 00:28:09,179 Ciao, Wassim. 285 00:28:11,298 --> 00:28:15,138 -Questo Charlie, non sembra essere un dilettante. 286 00:28:15,378 --> 00:28:17,778 -File senza essere individuato. 287 00:28:18,019 --> 00:28:21,419 -Che cosa ti fa pensare che lui accetterà di aiutarti? 288 00:28:22,659 --> 00:28:24,898 -Francamente, non ne ho idea. 289 00:28:25,138 --> 00:28:28,019 Ma ho bisogno di sapere che ne pensa. 290 00:28:28,219 --> 00:28:31,939 -sono in debito, con te, fratello. 291 00:28:50,219 --> 00:28:51,219 -Sì? 292 00:28:52,058 --> 00:28:54,739 -Che sta succedendo? Che cos'è questo ufficio? 293 00:28:54,939 --> 00:28:56,338 -Tu sei fuori? 294 00:28:56,618 --> 00:28:58,739 -Sto bene, Non preoccuparti. 295 00:29:00,739 --> 00:29:02,618 Cos'è questa merda? 296 00:29:02,818 --> 00:29:05,778 Il mio nuovo ufficio e là, è tuo. 297 00:29:05,939 --> 00:29:07,858 E durante l'ispezione. 298 00:29:08,098 --> 00:29:09,618 - "Ispezione"? 299 00:29:11,259 --> 00:29:14,618 -Henri Brabant, IGPN. E 'venuto all'ospedale, giusto? 300 00:29:17,219 --> 00:29:18,618 Non ti ha chiesto 301 00:29:18,818 --> 00:29:20,818 come sei arrivato a Vogel 302 00:29:21,058 --> 00:29:23,939 o anche dove eri la notte in cui Theo è morto. 303 00:29:24,179 --> 00:29:26,499 -Che cosa stai cercando da dire? 304 00:29:26,739 --> 00:29:29,058 -Ti sento che sei nei tuoi scarponcini, 305 00:29:29,259 --> 00:29:31,138 del tipo che crea lampadine sporche. 306 00:29:31,378 --> 00:29:33,298 E una di queste che metti, 307 00:29:33,538 --> 00:29:36,259 questo è il ragazzo che cerca di affondare. 308 00:29:36,499 --> 00:29:39,699 Se vuoi uscire senza soffrire troppo, 309 00:29:39,939 --> 00:29:42,338 devi trovare uno spirito di gruppo. 310 00:29:42,578 --> 00:29:44,219 -Abbiamo fatto cosa, dove? 311 00:29:44,499 --> 00:29:48,219 -Da domani, voglio che fai squadra con me. 312 00:29:48,419 --> 00:29:50,138 In attesa, 313 00:29:50,338 --> 00:29:52,818 Buona giornata, tenente. 314 00:30:02,378 --> 00:30:04,578 -Ciao. -Ciao. 315 00:30:04,818 --> 00:30:07,499 -Che cosa abbiamo detto, l'ultima volta? 316 00:30:07,659 --> 00:30:09,618 Lo so, nessun contatto. 317 00:30:09,858 --> 00:30:11,338 -Quindi la cosa non ci importa, qui? 318 00:30:14,019 --> 00:30:16,259 -Se ci sei, è colpa mia. 319 00:30:17,019 --> 00:30:18,618 Voglio trovare Aroudj. 320 00:30:18,858 --> 00:30:20,618 -Come vuoi, questa è una merda. 321 00:30:20,818 --> 00:30:22,939 Andare in guerra contro i turchi. 322 00:30:23,138 --> 00:30:26,578 Vuoi vederli violare i tuoi figli davanti ai tuoi occhi 323 00:30:26,818 --> 00:30:29,058 il tutto prima di morire e seppellirti? 324 00:30:29,259 --> 00:30:31,219 Questo è quello che faranno, credimi. 325 00:30:32,659 --> 00:30:35,378 -Charlie Non ho modo di convincerti, 326 00:30:35,578 --> 00:30:37,538 ma mettiti al posto di Walter. 327 00:30:37,739 --> 00:30:40,538 Anche tu, Stai arrivando a quella rabbia. 328 00:30:40,818 --> 00:30:44,259 Devi fermare il Turco prima che porti i suoi figli. 329 00:30:57,659 --> 00:31:00,979 330 00:31:11,939 --> 00:31:13,578 331 00:31:14,659 --> 00:31:15,459 332 00:31:54,098 --> 00:31:57,979 -Dad, cosa succede? Siamo in una macchina della polizia. 333 00:31:58,219 --> 00:32:01,578 stai tranquilla cara. Ti portano in salvo. 334 00:32:01,778 --> 00:32:04,019 Va bene? -Sto bene. 335 00:32:04,219 --> 00:32:05,298 Oscar, lo so. 336 00:32:05,538 --> 00:32:07,019 Non ha detto niente. 337 00:32:07,219 --> 00:32:11,338 digli che tutto va bene. Non c'è motivo di preoccuparsi. 338 00:32:12,219 --> 00:32:14,659 Ho ancora delle cose da sistemare e arrivo. 339 00:32:14,818 --> 00:32:17,659 -Vuoi Dalia? *-No. 340 00:32:17,858 --> 00:32:20,138 Digli che ci vediamo più tardi. 341 00:32:22,098 --> 00:32:23,058 toh Dalia. 342 00:32:23,898 --> 00:32:24,659 -Grazie. 343 00:32:25,699 --> 00:32:27,098 Va bene? -Sì. 344 00:32:33,858 --> 00:32:35,699 -Chi, tipo un vestito su misura? 345 00:32:36,419 --> 00:32:38,499 -Henri Brabant. IGPN. 346 00:32:39,499 --> 00:32:41,739 -È qui per cosa? -dobbiamo picchiare. 347 00:32:41,979 --> 00:32:45,138 Non dovremmo abbandonare la tua vendetta. 348 00:32:45,298 --> 00:32:46,459 - "Lasciare"? 349 00:32:46,739 --> 00:32:49,858 Dopo quello che hanno fatto ai miei figli? Dopo, lì? 350 00:32:50,058 --> 00:32:52,298 Niente da fare, mi senti? 351 00:32:52,499 --> 00:32:54,098 -Era l'arabo che è inciampato 352 00:32:54,298 --> 00:32:55,179 il turco? 353 00:32:55,419 --> 00:32:58,098 -La mia migliore assicurazione sulla vita. Senza di lui, non saremmo lì. 354 00:33:01,739 --> 00:33:04,618 -Mi dispiace l'assalto ai tuoi figli 355 00:33:04,818 --> 00:33:06,778 e il tentato omicidio. 356 00:33:06,979 --> 00:33:09,459 La Repubblica non cade per questo. 357 00:33:09,659 --> 00:33:13,298 -Che non gli importava dei 3 killer in un veicolo diplomatico turco? 358 00:33:14,259 --> 00:33:18,098 -Il Veicolo è stato segnalato rubato dall'ambasciata 48 ore fa. 359 00:33:18,259 --> 00:33:20,298 -toh. Perché non mi sorprende? 360 00:33:28,538 --> 00:33:32,019 Charlie non c'è più Senza le sue informazioni, non è possibile. 361 00:33:32,179 --> 00:33:33,219 -Non puoi raggiungerlo? 362 00:33:33,459 --> 00:33:36,778 -Non rispondere alle mie chiamate. 363 00:33:40,058 --> 00:33:42,979 Vai a vedere i tuoi figli, Walter. Calmati. 364 00:33:43,138 --> 00:33:44,219 Calmarmi? 365 00:34:47,659 --> 00:34:48,858 Discussione in turco 366 00:36:22,818 --> 00:36:26,579 Sir Baba Aroudj. Mi chiamo Redouane Buzoni. 367 00:36:26,818 --> 00:36:28,579 Benvenuti a Marsiglia. -Grazie. 368 00:36:28,818 --> 00:36:31,619 Il signor Mandeville vuole assicurarti che non ti perdi nulla. 369 00:36:31,818 --> 00:36:33,858 -Il materasso nella mia stanza è duro. 370 00:36:34,978 --> 00:36:36,778 La schiena è un po 'rotta. 371 00:36:36,978 --> 00:36:40,659 Avrò bisogno di un... massaggio. 372 00:36:42,739 --> 00:36:44,739 -Sì. Seguici. 373 00:36:49,418 --> 00:36:50,179 -Dove stiamo andando? 374 00:36:51,778 --> 00:36:54,018 dove c'è questo maiale che può essere servito. 375 00:37:32,818 --> 00:37:33,619 -hai fuoco? 376 00:37:35,818 --> 00:37:36,739 -No. 377 00:37:37,858 --> 00:37:39,818 -Che ti è successo? 378 00:37:40,059 --> 00:37:42,219 puoi fotterti? 379 00:37:42,378 --> 00:37:43,739 -Io non intendevo pisciare. 380 00:37:45,418 --> 00:37:47,579 -È un poliziotto sporco che mi ha fatto questo. 381 00:37:48,498 --> 00:37:51,378 Sono una vittima. Non ho nulla da fare qui. 382 00:37:52,298 --> 00:37:54,458 - Non rimarrai, se sei innocente. 383 00:37:54,739 --> 00:37:57,259 -Stai scherzando? -No. 384 00:37:57,938 --> 00:38:00,898 Chi è questo poliziotto? Perché l'ha fatto? 385 00:38:01,978 --> 00:38:04,539 perché è un figlio di puttana. 386 00:38:05,978 --> 00:38:08,018 Tutti i figli di puttana fanno questo genere di cose. 387 00:38:08,259 --> 00:38:10,699 Perché non fai un reclamo? 388 00:38:10,898 --> 00:38:12,818 La carriera di questo poliziotto sarà rovinata. 389 00:38:13,059 --> 00:38:16,818 -Ma non è la sua carriera che voglio fottere. 390 00:38:17,018 --> 00:38:18,579 Se voglio la pace, 391 00:38:18,858 --> 00:38:21,739 È lui voglio fottere. 392 00:38:21,898 --> 00:38:23,458 Come ti chiami? 393 00:38:25,338 --> 00:38:29,099 -Nathan. Nathan Ovazza. E tu ? 394 00:38:29,259 --> 00:38:30,818 -Roland Vogel. 395 00:38:32,579 --> 00:38:35,179 Perché sei qui, allora? -io ? 396 00:38:37,898 --> 00:38:39,298 Non sono innocente. 397 00:38:41,099 --> 00:38:43,298 Sono qui perché me lo merito. 398 00:38:43,539 --> 00:38:46,458 Scusami. cerco d'accendere. 399 00:38:46,619 --> 00:38:47,978 Ciao, Vogel. 400 00:38:56,099 --> 00:38:58,739 Ho bisogno d'accendere e voglio parlare con il tuo capo. 401 00:38:59,739 --> 00:39:00,978 Leash passa. 402 00:39:07,099 --> 00:39:08,458 Cosa vuoi? 403 00:39:09,699 --> 00:39:12,938 -Vedi il tipo lì, nella sua sedia a rotelle? 404 00:39:14,858 --> 00:39:16,338 -Sì. E allora ? 405 00:39:16,579 --> 00:39:19,059 - C'è un biglietto di 50 000 sulla sua testa. 406 00:39:23,978 --> 00:39:27,778 -Esci in settimana, e vuoi mettere una taglia sulla sua testa? 407 00:39:28,018 --> 00:39:30,778 -Non è un mio ordine. Ho trasmesso il messaggio. 408 00:39:35,418 --> 00:39:39,219 50.000, tu dici? -Lo Sponsor pagherà il prezzo. 409 00:39:42,898 --> 00:39:44,858 - Dagli il numero di telefono. 410 00:39:45,619 --> 00:39:47,298 Quando sei fuori, 411 00:39:47,498 --> 00:39:51,259 darai soldi la persona che ti fermerà. 412 00:39:51,858 --> 00:39:53,018 Perché altrimenti... 413 00:39:53,219 --> 00:39:55,498 -Tutto andrà bene, se è fatto rapidamente. 414 00:39:55,739 --> 00:39:56,778 Molto rapidamente. 415 00:39:57,818 --> 00:39:58,858 E molto male. 416 00:40:00,978 --> 00:40:02,898 Posso avere una luce? 417 00:40:09,739 --> 00:40:10,498 Grazie. 418 00:40:12,179 --> 00:40:14,338 -ora vai. via via. 419 00:40:14,539 --> 00:40:15,338 Roule! 420 00:40:39,099 --> 00:40:40,018 421 00:40:40,179 --> 00:40:41,539 422 00:40:43,458 --> 00:40:44,259 -Oscar. 423 00:40:48,619 --> 00:40:49,739 Sta andando, ragazzone? 424 00:40:55,378 --> 00:40:56,978 Vai. Saluta lo zio. 425 00:40:57,179 --> 00:40:59,139 -lo farò, Oscar? Eh? 426 00:41:06,818 --> 00:41:10,179 -Mi dispiace. E 'solo per pochi giorni. 427 00:41:11,099 --> 00:41:13,018 Mi dispiace. Sarà meglio qui. 428 00:41:18,179 --> 00:41:18,978 -Ciao. 429 00:41:19,219 --> 00:41:21,259 -Ciao. Lo farà, Leah? 430 00:41:32,338 --> 00:41:33,818 -Siamo a fare una passeggiata. 431 00:41:33,978 --> 00:41:36,458 -Dove stiamo andando? Vedrai quando arriveremo. 432 00:41:56,179 --> 00:41:57,659 Hai 5 minuti, Vogel. 433 00:42:04,099 --> 00:42:04,978 -Roland? 434 00:42:08,298 --> 00:42:12,179 Sì, sono io, Erica. Sono io. 435 00:42:13,539 --> 00:42:14,579 Sei arrabbiato con me? 436 00:42:16,298 --> 00:42:19,298 - Dicono che sei un maniaco omicida, 437 00:42:19,458 --> 00:42:21,739 hai rapito donne 438 00:42:21,978 --> 00:42:24,659 Hai provato a uccidere Tenente Delgado. 439 00:42:26,539 --> 00:42:27,978 Chi te l'ha detto? 440 00:42:30,619 --> 00:42:33,099 Giura che non è vero sulla tomba di mamma. 441 00:42:36,298 --> 00:42:39,298 -I Giuroa metà, perché è mezzo vero. 442 00:42:39,539 --> 00:42:41,259 Il rapitore non sono io. 443 00:42:43,259 --> 00:42:44,539 -così È vero? 444 00:42:46,059 --> 00:42:47,579 Volevi uccidere Roxanne? 445 00:42:47,818 --> 00:42:51,338 Non per nome. Non è niente per te. 446 00:42:52,219 --> 00:42:56,619 Ti ha fatto credere di avr subito una aggressione per guadagnare la tua fiducia 447 00:42:56,858 --> 00:42:57,898 e mi fa male 448 00:42:59,059 --> 00:43:02,059 Hai provato Roxane uccidere o no? 449 00:43:07,458 --> 00:43:08,259 -Sì. 450 00:43:09,378 --> 00:43:10,818 Perdonami, Erica. 451 00:43:12,378 --> 00:43:13,579 Perdonami 452 00:43:14,139 --> 00:43:18,259 La prigione non mi spaventa, ma se non ho il perdono, 453 00:43:18,418 --> 00:43:19,378 sarà un inferno. 454 00:43:21,418 --> 00:43:22,858 -Sei deluso da me. 455 00:43:24,179 --> 00:43:26,338 Grazie a te, non ho famiglia. 456 00:43:29,818 --> 00:43:30,818 Io sono solo. 457 00:43:33,259 --> 00:43:34,619 Totalmente solo. 458 00:43:37,898 --> 00:43:39,778 459 00:43:39,978 --> 00:43:42,298 Supervisore! Addio, Orlando. 460 00:43:42,498 --> 00:43:44,059 -Non aspettare. 461 00:43:44,259 --> 00:43:46,018 Aspetta, Erica. Non andare. 462 00:43:46,259 --> 00:43:49,898 Torna indietro! Ho cose da dirti. 463 00:43:50,059 --> 00:43:51,259 Senti, Erica? 464 00:44:08,259 --> 00:44:09,619 -Ascoltiamo, Roxane. 465 00:44:14,898 --> 00:44:15,978 ho ucciso Theo. 466 00:44:22,938 --> 00:44:25,858 -Ci stavamo chiedendo quando te lo avrebbe detto. 467 00:44:26,099 --> 00:44:27,978 -Era una tua scegli questa volta. 468 00:44:28,219 --> 00:44:30,818 Non per noi per strapparti questa confessione. 469 00:44:32,259 --> 00:44:33,059 Ora, 470 00:44:33,298 --> 00:44:36,179 se non l'avessi fatto, qualcun'altro l'avrebbe fatto. 471 00:44:36,458 --> 00:44:39,179 - Non permetteremo a Theo di resare attaccato a una macchina. 472 00:44:39,418 --> 00:44:41,099 Lui stesso non avrebbe voluto questo. 473 00:44:45,179 --> 00:44:46,619 - Non c'è molto. 474 00:44:53,298 --> 00:44:54,219 -Così cosa? 475 00:44:55,059 --> 00:44:57,219 -Brabant mi tiene con quello. 476 00:44:57,458 --> 00:45:00,179 Y è cosa? Tu e un poliziotto sgembo che si mettono in gioco. 477 00:45:00,418 --> 00:45:01,498 Nient'altro che un bluff. 478 00:45:03,418 --> 00:45:05,539 -Può solo accusarti di incendio. 479 00:45:06,619 --> 00:45:07,418 480 00:45:07,619 --> 00:45:08,818 Scusami. 481 00:45:10,059 --> 00:45:11,498 Sì? 482 00:45:12,659 --> 00:45:14,898 -Il lavoro di Brabante: beccare poliziotti. 483 00:45:15,139 --> 00:45:18,539 Non ne farà una questione personale, Roxane. 484 00:45:18,699 --> 00:45:21,018 Sono io che sono interessato. 485 00:45:23,139 --> 00:45:24,498 - Ti lascio. 486 00:45:50,699 --> 00:45:53,978 487 00:45:54,139 --> 00:46:02,858 ... 488 00:46:11,059 --> 00:46:12,018 -Wassim. 489 00:46:13,259 --> 00:46:15,699 piangi te stesso. 490 00:46:32,259 --> 00:46:36,018 Che cosa? Ma stai scherzando ? 491 00:46:36,259 --> 00:46:39,179 -tirati su. ti metterò sulla tua sedia. 492 00:46:39,699 --> 00:46:40,739 -Per fare cosa? 493 00:46:41,018 --> 00:46:43,179 Nessuna domanda. Fai quello che ti dico. 494 00:46:43,338 --> 00:46:44,778 -baciami il culo. 495 00:46:56,298 --> 00:46:58,458 -troia. chi sono questi ragazzi? 496 00:46:58,699 --> 00:47:00,619 -Che cosa stiamo facendo? quattrocentonovantasette 00: 47: 01.259 -> 00: 47: 02.179 -attenzione. 498 00:47:03,259 --> 00:47:07,298 Era 2 calibrato e driver. Tu mugoli con l'autista. OK ? 499 00:47:23,338 --> 00:47:24,458 -Bouge, sei morto. 500 00:47:34,338 --> 00:47:35,139 Polizia! 501 00:47:35,378 --> 00:47:38,539 Un gesto, e ti lancio. Chiedete le vostre braccia lentamente. 502 00:47:40,259 --> 00:47:42,139 in ginocchio, mani sopra la sua testa. 503 00:47:42,938 --> 00:47:44,298 in ginocchio, stronza! 504 00:47:44,978 --> 00:47:45,978 Le tue mani. 505 00:47:54,978 --> 00:47:57,498 -Che cosa stai facendo qui? -Scendi? 506 00:48:14,378 --> 00:48:16,619 -Era anni che aspettavo. 507 00:48:18,579 --> 00:48:20,498 Vai, Nicolas? 508 00:48:23,818 --> 00:48:26,018 -Stop immediatamente. mi ascolti? 509 00:48:26,259 --> 00:48:27,778 - Altrimenti cosa, Walter? 510 00:48:33,498 --> 00:48:34,739 -Che cosa stai facendo? 511 00:48:40,338 --> 00:48:41,818 -Eddy è Charlie. 512 00:48:42,059 --> 00:48:46,139 Walter è nella mia scorta, il padiglione di Montreuil. 513 00:48:50,579 --> 00:48:51,458 Sta arrivando. 514 00:49:08,139 --> 00:49:10,018 -Vai. Vai avanti, vai avanti. Emerges. 515 00:49:10,219 --> 00:49:11,179 Fuori! 516 00:49:26,298 --> 00:49:29,818 -Ma è questo che cazzo? -Chiudi la bocca ! 517 00:49:30,059 --> 00:49:32,739 Le persone stanno dormendo. -stammi lontano! 518 00:49:36,699 --> 00:49:37,458 Chi sei? 519 00:49:37,699 --> 00:49:38,458 Zitto! 520 00:49:39,778 --> 00:49:41,498 -Stop, ti prego. 521 00:49:41,699 --> 00:49:42,699 - C'è ancora 522 00:49:42,938 --> 00:49:44,539 benzina nel mio accendino. 523 00:49:44,778 --> 00:49:45,778 - Non farlo. 524 00:49:46,579 --> 00:49:48,259 Dammi alcune partite. 525 00:49:48,498 --> 00:49:49,539 -fermatevi! 526 00:49:50,619 --> 00:49:52,378 -Non abbiamo scelta. 527 00:49:52,659 --> 00:49:55,378 Non lo faremo alla vecchia maniera. Sei fortunato. 528 00:49:55,619 --> 00:50:00,418 Alcuni rimangono qui per anni. Ma tu, pochi secondi. 529 00:50:01,219 --> 00:50:02,938 -fermati! No ! 530 00:50:05,338 --> 00:50:07,458 Vogel grida. 531 00:50:07,699 --> 00:50:19,378 ... 532 00:51:11,978 --> 00:51:13,938 Sottotitoli: roby cent35523

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.