All language subtitles for Valeria dentro e fuori (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11.362 --> 00:00:16.960 ВАЛЕРИЯ ВНУТРИ И СНАРУЖИ 2 00:02:41.656 --> 00:02:44.800 Ты меня стесняешься? 3 00:02:46.424 --> 00:02:48.679 Я не знала, что это ты. 4 00:02:48.780 --> 00:02:50.996 Кто же ещё это мог быть? 5 00:02:52.258 --> 00:02:57.900 Вот это уже похоже на загар. Посмотри, у тебя покраснела кожа. 6 00:02:57.210 --> 00:02:59.400 Ты должна быть осторожнее. 7 00:02:59.996 --> 00:03:02.904 Мне надоело лежать под лампой! 8 00:03:03.869 --> 00:03:07.970 Мне не нравятся женщины с белой кожей, как у тебя... ты ведь знаешь. 9 00:03:20.533 --> 00:03:24.260 Ты мучаешь меня своей музыкой всё утро! 10 00:03:24.354 --> 00:03:28.794 С меня хватит! Когда ты уже собираешься её записать? 11 00:03:29.100 --> 00:03:30.400 Ну... 12 00:03:30.486 --> 00:03:34.311 Ты ведь ещё помнишь несколько слов на шведском языке...? типа... 13 00:03:34.312 --> 00:03:38.310 Спокойной ночи... доброе утро... 14 00:03:39.130 --> 00:03:40.230 Да, конечно... 15 00:03:40.231 --> 00:03:41.930 [говорит по-шведски] 16 00:03:42.835 --> 00:03:46.187 Я хочу, Валерия, чтобы ты говорила по-шведски, когда мы занимаемся любовью. 17 00:03:46.188 --> 00:03:48.963 Мне не нравится разговаривать в такие моменты. 18 00:03:49.640 --> 00:03:52.403 Тогда спой мне песенку на шведском языке. 19 00:03:53.235 --> 00:03:56.420 Мне не нравится петь в такие моменты тоже! 20 00:03:56.700 --> 00:03:58.000 Тогда... 21 00:03:58.522 --> 00:04:02.139 Почему бы тебе не рассказать мне небольшое стихотворение на шведском? 22 00:04:03.000 --> 00:04:04.850 [говорит по-шведски] 23 00:04:04.860 --> 00:04:08.300 Ещё... Ещё...! Ещё...! 24 00:04:09.415 --> 00:04:11.890 Ещё. 25 00:04:11.200 --> 00:04:14.500 [говорит по-шведски] 26 00:04:15.622 --> 00:04:18.290 Что это означает? 27 00:04:18.391 --> 00:04:20.694 Ничего не означает! 28 00:04:31.394 --> 00:04:34.252 Видишь ли, как только входят три актёра... 29 00:04:34.353 --> 00:04:38.440 Ты слушаешь? Музыка из первой и второй частей... 30 00:04:39.593 --> 00:04:43.442 Для актёров, которые должны действовать в такт моей музыке. 31 00:04:47.475 --> 00:04:50.457 Режиссёр доверил мне всё... 32 00:04:50.458 --> 00:04:54.210 От того, что я сочиню... зависит его спектакль. 33 00:04:54.870 --> 00:04:57.639 Я не испытываю желания идти в театр сегодня вечером... 34 00:04:57.640 --> 00:05:01.559 Мне не интересны твои репетиции... я пойду... 35 00:05:05.691 --> 00:05:07.234 Возьму лодку... 36 00:05:07.235 --> 00:05:11.145 Один из тех катамаранов, так я хотя бы смогу позагорать под настоящим солнцем... 37 00:05:12.838 --> 00:05:15.978 Вместо того, чтобы лежать под кварцевой лампой. 38 00:05:25.344 --> 00:05:29.921 Несколько мальчиков... в другой лодке, они плыли за мной... 39 00:05:29.922 --> 00:05:32.735 На вид им было не больше шестнадцати. 40 00:05:33.185 --> 00:05:36.103 Они выкрикивали гадости. 41 00:05:37.689 --> 00:05:41.170 Эти места полны грубых людей. 42 00:06:47.934 --> 00:06:50.658 - Я бы подсветил их сверху. - Да, можно. 43 00:06:50.659 --> 00:06:52.836 А то как-то слишком темно. 44 00:07:06.352 --> 00:07:09.224 Я хочу, чтобы их фигуры выглядели более свободными, без симметрии... 45 00:07:09.225 --> 00:07:11.577 Ибо они открытые формы. 46 00:07:11.607 --> 00:07:15.344 Ничего академического... Шире движения... 47 00:07:21.102 --> 00:07:26.351 Нет, Вы не должны чувствовать экстаз... это сырая материя... Секс! 48 00:07:28.236 --> 00:07:31.863 Секс...! ...должен преобладать в каждом Вашем жесте. 49 00:08:01.723 --> 00:08:03.429 Нет, не так. 50 00:08:03.530 --> 00:08:05.919 Не в паре, два разных времени... 51 00:08:05.920 --> 00:08:08.360 С хорошим возвращением в исходное положение. 52 00:08:59.800 --> 00:09:01.400 Бенита, иди сюда. 53 00:09:02.493 --> 00:09:04.375 Эй, не дёргай! 54 00:09:05.734 --> 00:09:08.689 - Тише, а то они нас услышат. - Дайте мне тоже посмотреть! 55 00:09:08.690 --> 00:09:10.889 Что там? Что ты видишь? 56 00:09:11.182 --> 00:09:13.561 Давайте закричим, так мы их напугаем. 57 00:09:13.562 --> 00:09:16.000 Валерия, теперь моя очередь! Отойди! 58 00:09:16.100 --> 00:09:18.500 Валерия, ну же, дай посмотреть! 59 00:09:20.389 --> 00:09:22.776 Бенита, давай повторять за ними... 60 00:09:37.200 --> 00:09:38.500 Отдайте мне! 61 00:09:40.710 --> 00:09:42.625 Не глупи, Валерия! 62 00:10:38.750 --> 00:10:39.700 Алло? 63 00:10:39.837 --> 00:10:41.231 Валерия, что случилось? 64 00:10:41.232 --> 00:10:42.731 А... это ты. 65 00:10:42.832 --> 00:10:44.639 Ты так внезапно ушла, почему? 66 00:10:44.640 --> 00:10:47.739 Извини... я ушла, не предупредив тебя... 67 00:10:48.353 --> 00:10:49.350 Я больше не могу. 68 00:10:49.351 --> 00:10:50.950 Но почему? 69 00:10:51.254 --> 00:10:52.701 Я вернусь поздно. 70 00:10:52.702 --> 00:10:55.101 Ладно... не буду тебя дожидаться. 71 00:10:55.700 --> 00:10:56.700 Пока. 72 00:12:38.500 --> 00:12:41.600 Валерия? Валерия! 73 00:13:54.150 --> 00:13:58.521 - Почему ты её закрыла? - Я всегда её закрываю, когда одна. 74 00:13:58.722 --> 00:14:01.196 Ты чувствуешь себя плохо? 75 00:14:01.197 --> 00:14:04.536 Если я почувствую себя плохо... Спокойной ночи... развратник! 76 00:14:06.825 --> 00:14:08.789 Ничего не меняется, а? 77 00:14:08.890 --> 00:14:11.464 Я устал... и пошёл спать. 78 00:14:12.943 --> 00:14:15.893 Знаешь, у меня такие странные мысли... 79 00:14:15.894 --> 00:14:20.860 Я никогда не знала, что способна на них, они заставляют меня чувствовать себя иначе. 80 00:14:20.703 --> 00:14:24.220 Все мы иногда чувствуем себя иначе... это нормально. 81 00:14:24.223 --> 00:14:27.171 Но у меня... у меня такие ужасные сны! 82 00:14:27.172 --> 00:14:30.498 Только теперь... после того, как я проснулась... 83 00:14:30.799 --> 00:14:33.942 Я не могу сказать, реальны они или нет?! 84 00:14:37.696 --> 00:14:40.590 Хочешь, чтобы я остался с тобой, Валерия? 85 00:14:40.591 --> 00:14:42.661 Давид... 86 00:14:42.662 --> 00:14:47.186 Я хочу ребёнка... мне он нужен, я хочу его! 87 00:14:49.684 --> 00:14:55.460 Я просто хочу расслабиться девять месяцев, и не думать ни о чём другом... 88 00:15:04.893 --> 00:15:09.412 Почему ты не хочешь ребёнка? Кто я для тебя? 89 00:15:09.413 --> 00:15:12.105 Просто любовница? 90 00:15:12.106 --> 00:15:15.819 Скажи, ты боишься, что устанешь работать для него? 91 00:15:20.364 --> 00:15:23.860 Ты хочешь заняться любовью или нет? 92 00:15:23.533 --> 00:15:27.264 Нет...! Нет, оставь меня в покое, Давид. 93 00:16:36.400 --> 00:16:37.600 Давай. 94 00:16:38.547 --> 00:16:41.462 Присоединяйся к нам. 95 00:16:42.530 --> 00:16:44.664 Давай с нами. 96 00:16:47.675 --> 00:16:50.660 Пойдём... пойдём! 97 00:17:06.665 --> 00:17:09.593 Валерия, пойдём... Давай! 98 00:17:14.300 --> 00:17:16.363 Работа? 99 00:17:18.216 --> 00:17:20.364 Нет, ты не протянешь... 100 00:17:20.365 --> 00:17:22.920 Ты хоть знаешь... как жить по графику? 101 00:17:22.921 --> 00:17:26.911 Я должна работать, Давид... я сойду с ума, если не буду ничего делать! 102 00:17:27.112 --> 00:17:28.944 Ладно, удачи. 103 00:17:46.600 --> 00:17:49.295 Извините... подскажите пожалуйста, где я могу найти каталог с животными? 104 00:17:49.296 --> 00:17:51.720 - Это на третьем этаже, пятый зал. - Спасибо! 105 00:17:51.721 --> 00:17:52.320 Пожалуйста. 106 00:17:52.321 --> 00:17:53.512 Синьора? 107 00:17:53.513 --> 00:17:56.614 - Да, синьор директор? - Мы наняли рабочих на завтра... 108 00:17:56.615 --> 00:18:00.915 Они должны отремонтировать это крыло, штукатурка уже отваливается от стен. 109 00:18:00.916 --> 00:18:02.900 Да, конечно! 110 00:18:02.100 --> 00:18:05.911 Думаю, мне не нужно напоминать Вам о необходимости перенести старые книги... 111 00:18:05.912 --> 00:18:09.144 Одну за другой. Обратите на это внимание тоже, пожалуйста? 112 00:18:09.145 --> 00:18:13.488 - Да, разумеется. - А... синьора, я спрошу, если Вы не возражаете... 113 00:18:13.489 --> 00:18:16.743 - Сколько времени Вы здесь? - Всего две недели. 114 00:18:16.744 --> 00:18:19.738 - Очень хорошо. - Спасибо. 115 00:18:35.956 --> 00:18:39.224 Потушите сигарету...! ...хотите, чтобы здесь всё загорелось? 116 00:18:39.425 --> 00:18:44.160 - Синьорина права, книги могут воспламенится. - Мне плевать, сгорит здесь всё или нет! 117 00:18:44.889 --> 00:18:47.148 В соседней комнате есть ещё книги и газеты... 118 00:18:47.149 --> 00:18:51.564 Надеюсь, Вы не собираетесь их оставить? Позаботьтесь о них. 119 00:18:51.565 --> 00:18:53.264 - Идёт. - Спасибо. 120 00:19:02.280 --> 00:19:05.790 Синьорина, это место кишит мышами. 121 00:20:39.861 --> 00:20:42.641 Там гардероб. Я оставлю своё пальто. 122 00:20:42.642 --> 00:20:44.777 - Жди здесь. - Да, хорошо. 123 00:21:07.276 --> 00:21:11.413 Это первая выставка электронных приборов в нашей стране, синьор министр. 124 00:21:11.514 --> 00:21:14.454 - Вот... если хотите, можете перерезать ленту. Прошу. - Конечно. 125 00:21:15.400 --> 00:21:16.500 Прошу. 126 00:21:21.363 --> 00:21:26.494 А... синьор министр, здесь электронный мозг, это настоящее чудо в этой комнате... 127 00:21:27.438 --> 00:21:31.626 Позже мы можем к нему вернуться, синьор министр. Это технически совершенный прибор... 128 00:21:31.627 --> 00:21:34.940 Он выполняет работу пятидесяти специалистов за десять секунд! 129 00:21:39.000 --> 00:21:40.750 - Прошу прощения. - Проходите. 130 00:21:45.635 --> 00:21:49.359 Видишь, дорогая, наши дети должны будут нажать лишь на кнопку... 131 00:21:49.360 --> 00:21:52.190 - Это мир будущего... - Действительно. 132 00:21:52.200 --> 00:21:55.379 У них будет всё, что нужно, и человечество будет счастливо! 133 00:21:55.380 --> 00:21:56.379 Невероятно! 134 00:22:43.411 --> 00:22:46.430 Пошли... Пожалуйста. 135 00:22:47.109 --> 00:22:50.325 - Как? Прямо сейчас? - Да, прямо сейчас. 136 00:22:52.500 --> 00:22:54.000 Прошу, располагайтесь. 137 00:26:28.400 --> 00:26:30.300 - Прошу, синьор министр. - Пойдёмте. 138 00:26:31.931 --> 00:26:34.355 - Остались ещё комнаты, которые можно посмотреть? - Да, ещё, как минимум, двадцать. 139 00:26:34.356 --> 00:26:35.255 Тогда пойдём. 140 00:26:35.256 --> 00:26:36.755 Валерия? 141 00:26:42.178 --> 00:26:44.527 - Мазави Ямамото? - Да, это я. 142 00:26:44.528 --> 00:26:47.814 - Это и вправду Вы! - Рад Вас видеть. 143 00:26:47.915 --> 00:26:51.480 Я должен был догадаться, что Вы будете здесь. Прошло столько времени... 144 00:26:53.200 --> 00:26:54.561 Валерия? 145 00:26:54.662 --> 00:26:57.981 Валерия, позволь мне представить тебе моего дорогого друга... Мазави Ямамото. 146 00:26:58.820 --> 00:26:59.201 Моя жена. 147 00:26:59.302 --> 00:27:03.141 Это величайший композитор электронной музыки в Японии. 148 00:27:03.900 --> 00:27:04.952 - Очень приятно. - Взаимно, синьора. 149 00:27:04.953 --> 00:27:07.304 Он не только великий композитор, но также и отличный пианист... 150 00:27:07.305 --> 00:27:11.493 Он играет Шопена так, о чём любой западный пианист мог бы только мечтать. 151 00:27:11.494 --> 00:27:14.618 - Вы так добры. - Разве ты не помнишь, Валерия? 152 00:27:14.619 --> 00:27:17.650 Я уже упоминал о нём раньше. Мы познакомились в Женеве... 153 00:27:17.751 --> 00:27:19.777 На международной конференции. 154 00:27:29.136 --> 00:27:32.752 - Я могу Вам чем-нибудь помочь, синьора? - Нет. 155 00:27:51.271 --> 00:27:55.284 На завтрак придёт мой брат. Никого не приглашай... 156 00:27:55.537 --> 00:27:59.701 - Я не видел его уже два года. - Но... мне нужно сходить в город. 157 00:27:59.702 --> 00:28:04.561 Точно, ты встретишься с ним в городе... и Вы вместе вернётесь. 158 00:28:05.000 --> 00:28:10.991 А... кстати... возьмёшь машину... а то он не найдёт сюда дорогу один. 159 00:28:21.300 --> 00:28:24.348 Тебе надо именно сейчас заняться уборкой? 160 00:28:32.527 --> 00:28:35.100 - Ваша почта, синьора. - Спасибо. 161 00:28:35.110 --> 00:28:36.510 Хорошего дня. 162 00:28:37.572 --> 00:28:39.425 Рокки... 163 00:28:39.835 --> 00:28:43.141 - Рокки... - Не сомневаюсь, это Вам... 164 00:28:43.142 --> 00:28:45.754 Рокки - это Вы. 165 00:30:38.470 --> 00:30:40.986 Вот и ты, наконец-то! 166 00:30:43.100 --> 00:30:44.400 Проходи. 167 00:30:50.480 --> 00:30:52.229 А ты не изменился. 168 00:30:52.230 --> 00:30:55.530 Какой позор, живём в одном городе, но никогда друг друга не видим. 169 00:30:55.531 --> 00:30:59.254 - Ты немного поправился. - Сколько времени прошло с тех пор? 170 00:30:59.255 --> 00:31:03.823 Мы должны чаще встречаться, не так ли? Как раньше. 171 00:31:03.924 --> 00:31:07.349 Если все твои расследования и судебные разбирательства дадут тебе лишний час. 172 00:31:07.350 --> 00:31:10.668 Боюсь, это будет очень трудно. 173 00:31:11.500 --> 00:31:13.285 Налей нам всем выпить, пожалуйста. 174 00:31:14.429 --> 00:31:16.563 Как думаешь, Валерия... 175 00:31:16.764 --> 00:31:19.260 Мы похожи? 176 00:31:23.600 --> 00:31:25.299 Нет. 177 00:31:30.525 --> 00:31:33.659 Кто бы мог подумать...? ...мой брат - судья. 178 00:31:33.660 --> 00:31:35.706 Идеальный государственный деятель! 179 00:31:38.560 --> 00:31:42.103 - Перестань, Дав. - Ладно. Давай выпьем... 180 00:31:42.104 --> 00:31:46.481 За серьёзных братьев... и тех, которые таковыми не являются. 181 00:31:51.875 --> 00:31:53.991 Что с тобой случилось? 182 00:31:56.587 --> 00:31:58.274 Что такое? 183 00:32:23.710 --> 00:32:25.965 Мне нужно с тобой поговорить. 184 00:32:26.510 --> 00:32:28.925 Тебе? Зачем? 185 00:32:30.100 --> 00:32:31.857 Сейчас? 186 00:32:32.593 --> 00:32:34.730 Да, сейчас. 187 00:33:07.430 --> 00:33:09.891 Я должен был сказать тебе раньше. 188 00:33:09.892 --> 00:33:12.100 Что-то внутри... 189 00:33:12.705 --> 00:33:15.711 Я никогда не делал ничего подобного. 190 00:33:17.695 --> 00:33:21.814 Нет... Давид... твоя жена не нормальна... 191 00:33:22.332 --> 00:33:25.965 Она не знает, что делает! Она больна, Давид. 192 00:33:26.716 --> 00:33:28.794 Валерия что-то скрывает... 193 00:33:28.795 --> 00:33:30.866 Что-то внутри... 194 00:33:31.224 --> 00:33:33.655 Ты когда-нибудь заглядывал ей в глаза? 195 00:33:33.656 --> 00:33:37.225 Я никогда не видел... ничего подобного в женщине. 196 00:33:37.940 --> 00:33:41.190 Нет, Давид... Валерия нуждается в тебе... 197 00:33:41.391 --> 00:33:43.449 Ей нужна помощь. 198 00:33:43.450 --> 00:33:47.910 - Будь осторожен... Валерия... - Я наблюдал за ней в течение нескольких месяцев... 199 00:33:47.352 --> 00:33:49.691 Да, возможно, что-то и есть... 200 00:33:49.692 --> 00:33:53.293 Но уверяю тебя, Валерия... ничего не скрывает... 201 00:33:54.308 --> 00:33:56.364 Она хочет ребёнка! 202 00:33:57.879 --> 00:34:00.699 Это всё, о чём она думает. 203 00:34:00.700 --> 00:34:03.516 Возможно, мне бы это даже понравилось, может быть и нет... 204 00:34:04.432 --> 00:34:07.165 Я стараюсь об этом не думать... 205 00:34:07.724 --> 00:34:10.346 Валерия не может иметь детей. 206 00:34:10.347 --> 00:34:13.219 Да, возможно, всё по этой причине... 207 00:34:13.300 --> 00:34:14.300 Валерия... 208 00:34:15.631 --> 00:34:18.603 Валерия не может совладать с этим. 209 00:34:22.328 --> 00:34:24.197 Но ты... 210 00:34:24.680 --> 00:34:27.233 - Но ты не должен был...! - Я знаю, Давид. 211 00:34:27.234 --> 00:34:31.292 Не знаю, почему... но... это оказалось сильнее меня. 212 00:34:31.741 --> 00:34:34.790 Я был сам не свой. 213 00:34:46.800 --> 00:34:48.500 Давид... Валерия больна. 214 00:34:49.246 --> 00:34:52.678 Не оставляй её одну. Будь с ней... 215 00:34:52.679 --> 00:34:56.226 - Валерия в опасности. - Ей это нравится... 216 00:34:56.227 --> 00:34:58.302 Она всегда была такой. 217 00:34:58.303 --> 00:34:59.400 Я... 218 00:34:59.831 --> 00:35:01.678 Я ненавижу её неопрятность... 219 00:35:01.679 --> 00:35:04.806 И ненавижу ложные идеалы, которые она проповедовала в течение многих лет... 220 00:35:05.700 --> 00:35:08.550 Без жалости к любому...! ...даже к самой себе. 221 00:35:10.000 --> 00:35:11.200 Нет... 222 00:35:11.276 --> 00:35:13.170 Нет, ты не должен был... 223 00:35:13.171 --> 00:35:15.558 Ты худший человек, которого я когда-либо знал... 224 00:35:15.559 --> 00:35:18.510 - И у тебя ещё хватает наглости сидеть здесь?! - Послушай, Давид... 225 00:35:18.152 --> 00:35:22.530 Не говори ни слова! Я больше никогда не хочу тебя видеть. 226 00:35:23.290 --> 00:35:24.774 Прощай. 227 00:35:33.741 --> 00:35:38.455 Давид... Пожалуйста, прости меня. 228 00:35:39.251 --> 00:35:42.255 Клянусь, я не хотела этого делать. 229 00:35:43.401 --> 00:35:45.711 Это не моя вина. 230 00:35:47.503 --> 00:35:49.805 Я взяла её... 231 00:35:51.171 --> 00:35:54.563 Я... просто хотела посмотреть, как она шевелится. 232 00:35:58.800 --> 00:36:00.000 Дорогой... 233 00:36:02.731 --> 00:36:04.968 А теперь она мертва. 234 00:36:07.472 --> 00:36:09.579 Она мертва. 235 00:37:27.533 --> 00:37:31.843 Ты уверен, что они ждут нас? Я никогда не была здесь раньше. 236 00:37:31.944 --> 00:37:34.916 Да, я же тебе говорил... они пригласили нас на завтрак. 237 00:37:34.917 --> 00:37:37.957 Не-а... но они должны были поговорить со мной... 238 00:37:37.958 --> 00:37:41.955 - Я ведь не знаю твоих друзей. - Они тебе понравятся. 239 00:37:42.391 --> 00:37:46.601 Тебя не было дома, когда они звонили. Не всё ли равно? 240 00:37:47.903 --> 00:37:52.380 Какой странный дом... Почему закрыты все окна? 241 00:37:52.933 --> 00:37:56.193 Из-за воров...! ...это же сельская местность. 242 00:38:06.200 --> 00:38:11.309 Нет! Нет! А... Давид! Давид! Нет! 243 00:38:11.310 --> 00:38:14.615 Отпустите меня! Отпустите меня!!! Нет! 244 00:38:14.616 --> 00:38:17.500 Давид! Давид! Нет! 245 00:38:17.501 --> 00:38:24.613 Отпустите меня! Нет! Нет...! Нет, нет! Давид! Нет! Отпустите меня...! 246 00:38:24.614 --> 00:38:26.858 Скорее, укол! 247 00:38:33.791 --> 00:38:38.352 Поставим укол, и через минуту она забудет, что находится здесь. 248 00:38:43.301 --> 00:38:46.230 Не оставляй меня здесь, Давид! Не оставляй меня...! 249 00:39:26.624 --> 00:39:30.511 Это Ваша комната. Вам нравится? 250 00:39:58.185 --> 00:40:00.803 Пойдёмте. Оставим её в покое. 251 00:40:00.904 --> 00:40:03.615 Бедная девочка, она кажется такой милой. 252 00:40:55.402 --> 00:40:57.305 Карандаш... 253 00:40:57.506 --> 00:41:00.131 Будь осторожна, они заберут твой карандаш! 254 00:41:00.232 --> 00:41:03.932 Они отнимают всё! Видишь... он мой. 255 00:41:19.200 --> 00:41:21.450 Что ты здесь делаешь? 256 00:41:23.571 --> 00:41:24.971 У неё что-то в руке. 257 00:41:24.972 --> 00:41:28.335 - Что там у тебя? - Ничего. Прошу, не надо. 258 00:41:31.213 --> 00:41:34.526 Сестра Бьянка, нет. Он мой. Отпустите...! 259 00:41:37.374 --> 00:41:39.339 Мой карандаш...! 260 00:41:42.900 --> 00:41:47.300 Карандаш... он мой... Мой. 261 00:41:47.641 --> 00:41:50.119 Всё готова забрать! Шлюха! 262 00:41:50.120 --> 00:41:51.519 Успокойся сейчас же! 263 00:41:59.000 --> 00:42:02.200 Шлюха! Шлюха! Шлюха...! 264 00:42:03.300 --> 00:42:05.000 Входите. 265 00:42:08.421 --> 00:42:12.609 - Мой чемодан. Кто его сюда принёс? - Ваш муж, разумеется. 266 00:42:23.656 --> 00:42:27.560 - Это тоже? - Да, ничего острого... 267 00:42:27.561 --> 00:42:30.584 И стеклянные бутыльки с туалетной водой. 268 00:42:30.975 --> 00:42:34.418 - А ремень? - Особенно ремень... 269 00:42:34.419 --> 00:42:37.802 В их руках он слишком опасен. 270 00:42:39.942 --> 00:42:42.780 - Мне привести его в порядок? - Нет, оставь так... 271 00:42:42.781 --> 00:42:45.231 В любом случае, ей придётся его распаковывать. 272 00:42:57.484 --> 00:43:01.135 Я не Ваш врач, я Ваш друг. 273 00:43:01.604 --> 00:43:04.947 Сегодня прекрасный день, светит солнце. 274 00:43:05.480 --> 00:43:08.103 Успокойтесь, расслабьтесь... 275 00:43:08.204 --> 00:43:11.174 Спокойно и тихо... 276 00:43:11.175 --> 00:43:13.433 Ваши проблемы - мои проблемы... 277 00:43:13.434 --> 00:43:16.336 Чтобы освободиться от них, Вы должны поговорить со мной... 278 00:43:16.337 --> 00:43:20.707 И сконцентрироваться на музыке, расслабить мышцы... 279 00:43:20.708 --> 00:43:25.174 Вы чувствуете себя спокойной и отдохнувшей, полностью расслабленной... 280 00:43:25.375 --> 00:43:29.375 Всё будет хорошо... вот увидите. У Вас получится... 281 00:43:29.576 --> 00:43:33.413 Постарайтесь полностью расслабиться, и Вы преодолеете все свои проблемы. 282 00:43:33.616 --> 00:43:37.526 Он мой... мой, я счастлива. 283 00:43:38.321 --> 00:43:40.431 Он мой. 284 00:43:45.500 --> 00:43:46.800 Я... 285 00:43:49.426 --> 00:43:52.301 Я счастлива... да. 286 00:44:37.642 --> 00:44:40.220 Предвестник жизни. 287 00:45:04.100 --> 00:45:08.279 - Не Вы ли это? - Да, это я! 288 00:45:08.480 --> 00:45:12.663 - Это я. - Нет, это не Вы. 289 00:45:12.764 --> 00:45:15.430 Да, да... 290 00:45:15.531 --> 00:45:18.937 Это я. Это я. 291 00:45:18.938 --> 00:45:23.700 Это я! Это я. Это я... 292 00:45:24.500 --> 00:45:25.900 Это я! 293 00:45:27.500 --> 00:45:30.500 Он мой... мой. 294 00:45:30.780 --> 00:45:33.631 Мой... мой! 295 00:45:34.997 --> 00:45:36.992 Мой... 296 00:46:01.464 --> 00:46:06.343 Он мой... Мой! Мой... 297 00:46:06.882 --> 00:46:08.648 Мой! Мой... 298 00:46:21.500 --> 00:46:29.500 Валерия? Валерия? Валерия! 299 00:46:40.264 --> 00:46:44.360 Бессмысленно продолжать... её зрачки не реагируют на свет. 300 00:46:47.221 --> 00:46:51.547 Это не может быть неврологией? Симптомы очень похожи. 301 00:46:51.548 --> 00:46:54.174 Не думаю, что это неврология, я бы это исключил... 302 00:46:54.175 --> 00:46:56.897 Мы должны провести ещё тесты. 303 00:47:23.597 --> 00:47:26.715 - Где сейчас Ваш палец? - Не понимаю. 304 00:47:26.716 --> 00:47:29.187 - Ответьте. - Вверху или внизу? 305 00:47:29.288 --> 00:47:32.707 - Не знаю. - Давайте, отвечайте! 306 00:47:32.808 --> 00:47:34.702 Он внизу. 307 00:47:35.522 --> 00:47:39.972 - Сестра, давайте проверим её болевые рецепторы. - Сейчас, профессор. 308 00:47:51.212 --> 00:47:53.762 Реакция довольно острая... 309 00:47:53.763 --> 00:47:57.193 Мы имеем дело с шизофреником с эротическими тенденциями. 310 00:48:24.594 --> 00:48:29.366 - Эй... эй? Подай мне хлеб! - Что? 311 00:48:29.467 --> 00:48:32.857 Хлеб, ну же, быстрее! Пока нас не увидели монахини! 312 00:48:34.389 --> 00:48:36.868 Им это не понравится. 313 00:48:39.456 --> 00:48:42.749 Это для барона... он в них нуждается. 314 00:48:42.750 --> 00:48:45.466 Он делает из них кукол. 315 00:48:45.467 --> 00:48:48.453 Он одевает и раздевает их... 316 00:48:48.554 --> 00:48:53.780 Они его жёны. Он занимается с ними любовью! 317 00:48:53.908 --> 00:48:56.918 Они выглядят как настоящие. Он молодец! 318 00:49:00.974 --> 00:49:05.204 Не смотри туда. Перестань! Если они заметят... 319 00:49:05.305 --> 00:49:07.792 Я сказала, не смотри! 320 00:49:09.330 --> 00:49:12.354 Барон? Барон... 321 00:49:22.800 --> 00:49:26.300 Он здесь... Здесь! 322 00:49:28.700 --> 00:49:34.300 Здесь... на подходе... Тут! 323 00:49:44.275 --> 00:49:46.634 Идёт... 324 00:49:47.429 --> 00:49:50.879 Идёт... пришёл... Пришёл!!! 325 00:49:51.407 --> 00:49:54.357 - Кто? - Дьявол! 326 00:49:54.773 --> 00:49:59.833 Она думает, что на неё хочет напрыгнуть дьявол, и кататься на ней... как на животном. 327 00:50:01.733 --> 00:50:07.182 Пришёл... он здесь... Прочь! 328 00:50:14.246 --> 00:50:17.100 Пресвятая Мадонна... он всё ближе! 329 00:50:19.500 --> 00:50:21.200 Сгинь, нечистая! 330 00:50:33.294 --> 00:50:35.824 Я чувствую, как он касается моих коленей! 331 00:50:39.695 --> 00:50:42.558 Уберите его от меня!!! 332 00:51:19.379 --> 00:51:23.914 О, оставьте... оставьте её... оставьте её в покооооое! 333 00:51:24.110 --> 00:51:27.124 Позор! Позор! 334 00:51:27.125 --> 00:51:32.495 Позор! Позор! Позор! Позор...! 335 00:52:35.150 --> 00:52:37.500 Отпустите меня! 336 00:52:44.998 --> 00:52:48.397 Все вернулись по своим местам... быстрее, по своим местам. 337 00:52:49.607 --> 00:52:52.831 Пришло время... для торта. 338 00:52:55.108 --> 00:52:57.920 Торт. 339 00:52:58.828 --> 00:53:02.238 Вот так... сейчас уложим тебя в постель. 340 00:53:13.872 --> 00:53:16.934 Дайте ей тоже кусочек. 341 00:53:16.935 --> 00:53:20.917 Это заставит её чувствовать себя лучше, она так сильно их любит. 342 00:53:30.352 --> 00:53:33.200 Вы действительно хотите присутствовать? 343 00:53:33.683 --> 00:53:38.274 Да, я хочу быть рядом с женой в это трудное время. 344 00:53:38.275 --> 00:53:42.530 Спинномозговая пункция является одной из самых болезненных процедур. 345 00:53:42.154 --> 00:53:45.284 Мы ведь друзья, верно? 346 00:53:48.831 --> 00:53:51.581 Пациента уже ведут. 347 00:53:57.136 --> 00:53:59.193 Спрячьтесь за ширмой, маэстро. 348 00:53:59.194 --> 00:54:00.893 - Всё готово? - Да. 349 00:54:03.268 --> 00:54:06.216 - Пациент? - Вот она, профессор. 350 00:54:24.755 --> 00:54:28.483 Мы слишком рано её разбудили. А, Валерия? 351 00:55:04.540 --> 00:55:09.224 Ещё немного терпения, нам нужно удалить спинномозговую жидкость. 352 00:55:09.792 --> 00:55:13.146 Успокойся... Успокойся, Валерия. 353 00:56:14.893 --> 00:56:18.846 - Она выздоровеет, профессор? - Хм... трудно сказать... 354 00:56:18.990 --> 00:56:22.745 Это зависит от результатов спинномозговой пункции... 355 00:56:22.863 --> 00:56:28.335 Видите ли... диагноз Вашей жены довольно сложный... 356 00:56:28.515 --> 00:56:32.196 Если это не неврологическое расстройство, и я не думаю, что это так... 357 00:56:32.197 --> 00:56:35.315 Тогда у меня есть сильное подозрение... 358 00:56:35.316 --> 00:56:38.458 Что это форма паранойи... эротического характера. 359 00:56:39.700 --> 00:56:42.541 В этом случае её терапия будет долгой и трудной. 360 00:56:43.201 --> 00:56:46.970 Я оставляю Валерию в хороших руках, профессор... 361 00:56:46.627 --> 00:56:48.342 Вы моя единственная надежда. 362 00:56:48.343 --> 00:56:49.900 Несомненно, можете быть спокойны. 363 00:56:50.000 --> 00:56:54.680 Профессор, я могу попрощаться с ней в последний раз? 364 00:56:54.690 --> 00:56:57.200 Я чувствую, что есть что-то, что я должен ей сказать. 365 00:56:57.121 --> 00:57:00.960 Невозможно, ей дали сильное успокоительное... 366 00:57:00.970 --> 00:57:02.996 Она не может иметь никаких контактов в течение двенадцати часов. 367 00:57:04.550 --> 00:57:06.649 Спасибо, профессор. 368 00:57:14.847 --> 00:57:17.318 Мои куклы! Отдайте их мне! 369 00:57:20.530 --> 00:57:22.226 Не прикасайтесь к ним! Нет, нет...! 370 00:57:37.559 --> 00:57:40.633 Что ты здесь делаешь? 371 00:57:42.650 --> 00:57:47.915 Эй... эй? Эй, Валерия! Валерия! Валерия! 372 00:57:47.916 --> 00:57:52.455 Валерия, не слушай его. Пойдем, я познакомлю тебя с бароном. 373 00:57:57.930 --> 00:57:59.801 Быстрее! 374 00:58:02.600 --> 00:58:03.800 Пойдём. 375 00:58:23.612 --> 00:58:26.340 Потом всё объясню. 376 00:58:34.815 --> 00:58:36.541 Пошли. 377 00:59:03.506 --> 00:59:07.650 Они забрали не всех... не всех кукол. 378 00:59:08.550 --> 00:59:10.585 Они не нашли лучших... 379 00:59:11.170 --> 00:59:12.968 Я их спрятал. 380 00:59:21.363 --> 00:59:23.533 Вот они. 381 00:59:42.379 --> 00:59:46.537 Что тут смешного? Она самая красивая! 382 00:59:48.625 --> 00:59:50.972 Она любит меня. 383 00:59:54.969 --> 00:59:59.576 Давай, барон, скажи нам их имена, моя подруга ещё не знает. 384 01:00:17.659 --> 01:00:20.491 Это... Ребекка. 385 01:00:21.118 --> 01:00:23.989 Это... Элизабет. 386 01:00:25.507 --> 01:00:28.417 А это... Цыганка...! 387 01:00:28.618 --> 01:00:31.145 Она единственная цветная. 388 01:00:32.119 --> 01:00:36.283 Она любит меня больше... чем все остальные! 389 01:01:21.570 --> 01:01:25.335 Она такая красивая, Цыганочка... Такая красивая... 390 01:01:26.273 --> 01:01:31.558 Ты такая красивая, Цыганочка. Красивая... такая красивая. Любимая, любимая... 391 01:01:31.559 --> 01:01:33.631 Давай, пошли! 392 01:01:35.315 --> 01:01:36.822 Он никогда не остановится. 393 01:01:36.823 --> 01:01:39.239 Иногда он может заниматься этим всю ночь. 394 01:02:31.890 --> 01:02:35.105 Посмотри... раньше я была такой красивой. 395 01:04:14.247 --> 01:04:19.177 - Это они... уже на подходе. - Кто? 396 01:04:23.600 --> 01:04:27.800 Китайцы... Неужели ты их не видишь? 397 01:04:28.507 --> 01:04:30.702 Негры... 398 01:04:32.277 --> 01:04:34.685 Покойники... Они идут за мной. 399 01:04:36.935 --> 01:04:39.958 Нет, я не хочу... не хочу... 400 01:04:40.727 --> 01:04:42.201 Не хочу! 401 01:04:42.302 --> 01:04:44.655 Не оставляй меня...! ...прошу. 402 01:04:44.656 --> 01:04:49.850 Хуже, когда я одна... ведь их... их сегодня так много. 403 01:04:49.728 --> 01:04:52.695 Они такие большие! Огромные! 404 01:04:53.400 --> 01:04:55.700 Огромные... огромные... 405 01:04:55.701 --> 01:04:59.500 Нет... нет... Нет! Нет!!! 406 01:05:00.431 --> 01:05:03.295 Они причинят мне боль! 407 01:05:08.500 --> 01:05:09.900 Валерия! 408 01:05:13.179 --> 01:05:15.427 Я не хочу... не хочу! 409 01:05:17.300 --> 01:05:21.329 Я не хочу...! ...Валерия! Валерия! 410 01:05:21.330 --> 01:05:23.500 Они сделают мне больно...! 411 01:05:32.967 --> 01:05:35.156 Помоги мне...! 412 01:05:51.254 --> 01:05:54.880 Возьмите её! Она красивее! 413 01:06:02.506 --> 01:06:05.540 Она хочет этого! Хочет! 414 01:06:05.541 --> 01:06:07.924 Ты можешь позабавиться с ними сегодня, а? 415 01:06:08.922 --> 01:06:11.157 Тебе не удастся сбежать! 416 01:06:12.807 --> 01:06:15.966 Как думаешь, зачем я тебя сюда привела? 417 01:06:16.495 --> 01:06:19.954 Они собираются взять тебя... вместо меня! 418 01:06:20.383 --> 01:06:22.549 Уничтожьте её! 419 01:06:36.270 --> 01:06:38.422 Взгляни на этих нудисток! 420 01:07:38.467 --> 01:07:42.890 - Почему ты стучала? - Я задыхаюсь. 421 01:07:42.900 --> 01:07:47.200 Мои волосы... они обвились вокруг шеи, я не могу дышать! 422 01:07:48.413 --> 01:07:51.310 Что не так с твоими волосами? 423 01:07:51.320 --> 01:07:54.171 - Они выглядят прекрасно. - Слишком туго и больно. 424 01:07:54.272 --> 01:07:56.836 Я не могу дышать. 425 01:07:56.837 --> 01:08:01.133 Они запутались вокруг моей шеи. 426 01:08:01.598 --> 01:08:06.686 - Я не могу его потерять. - Расслабься, просто расслабься... 427 01:08:06.687 --> 01:08:09.845 - Успокойся. - Помогите... помогите мне. 428 01:08:10.765 --> 01:08:15.750 Видишь... они прекрасно расчёсаны. 429 01:08:15.681 --> 01:08:20.398 Чего ты боишься? Жаль, что у меня не такие волосы... 430 01:08:20.877 --> 01:08:24.680 Такие длинные и красивые... как у тебя. 431 01:08:27.406 --> 01:08:29.856 Да, это правда. Извините... извините. 432 01:08:33.189 --> 01:08:36.706 - Ложись в постель... поспи. - Хорошо... хорошо, сестра Бьянка. 433 01:08:36.707 --> 01:08:40.550 Вот и умница! С твоими волосами всё в порядке. 434 01:08:51.235 --> 01:08:53.681 - Спокойной ночи! - Спокойной ночи. 435 01:08:59.000 --> 01:09:02.000 Спокойной ночи! Спокойной ночи! 436 01:14:57.543 --> 01:15:00.943 Нет! Нет! Кто Вы? Нет! Нет! 437 01:15:00.944 --> 01:15:01.832 Отпустите меня! 438 01:15:01.833 --> 01:15:03.793 Отпустите меня! Нет! 439 01:15:03.894 --> 01:15:06.360 Я не хочу идти с Вами! Я не хочу идти с Вами...! 440 01:15:11.500 --> 01:15:16.682 Туфля... туфля! Прошу, отдайте мне мою туфлю... 441 01:15:27.600 --> 01:15:30.661 Я еду обратно домой, они открывают ворота... 442 01:15:30.662 --> 01:15:34.413 Но собака не там, должно быть, она заболела... 443 01:15:34.414 --> 01:15:39.772 Сегодня придут на завтрак... Гудрун и Бригита... 444 01:15:39.773 --> 01:15:44.199 Они уже здесь. Дым в доме... 445 01:15:44.200 --> 01:15:47.270 Похоже, что-то горит. 446 01:15:47.271 --> 01:15:50.156 Так много пыли на мебели... 447 01:15:52.737 --> 01:15:56.330 К их приезду она должна быть чистой... 448 01:15:56.631 --> 01:16:00.572 Мой дом... красивее, чем у них. 449 01:16:00.773 --> 01:16:03.450 Мы будем есть варенье... 450 01:16:05.241 --> 01:16:07.384 Черничное и ежевичное. 451 01:16:07.668 --> 01:16:10.680 В следующем году мы поедем вместе на море... 452 01:16:10.681 --> 01:16:13.627 В мае, как только сойдёт лёд. 453 01:17:10.110 --> 01:17:12.748 Я уже говорил, Вы не можете её увидеть... 454 01:17:12.749 --> 01:17:16.129 И, разумеется, не можете поговорить с ней. 455 01:17:17.674 --> 01:17:21.160 У неё был серьёзный припадок, имеющий последствия до сих пор. 456 01:17:21.161 --> 01:17:22.671 Да, я знаю... 457 01:17:22.672 --> 01:17:25.795 Именно поэтому я счастлив смотреть на неё с расстояния... 458 01:17:25.796 --> 01:17:29.290 Чтобы быть ближе к ней, не разговаривая с ней. 459 01:17:29.300 --> 01:17:30.973 Я это допускаю, но поспешите... 460 01:17:30.974 --> 01:17:35.441 Тот факт, что Вы известный артист, не означает, что Вы получите какие-то особые привилегии. 461 01:17:50.889 --> 01:17:54.712 Куда Вы смотрите? Ваша жена там. 462 01:17:57.400 --> 01:18:00.253 Я мог бы стоять здесь, наблюдая за ними часами. 463 01:18:03.182 --> 01:18:06.644 Болезнь... Чистая болезнь. 464 01:18:06.645 --> 01:18:10.671 Никаких ограничений... никакого лицемерия. 465 01:18:11.517 --> 01:18:15.138 Любовь... любовь моя. 466 01:18:18.883 --> 01:18:22.770 Их жесты... Какая фантазия! 467 01:18:52.520 --> 01:18:57.145 О, Джульетта... мой ангел света... 468 01:18:58.579 --> 01:19:03.462 Твоя улыбка... заставляет камни... цвести. 469 01:19:13.629 --> 01:19:18.542 Генерал, прекратите! Это узелок... простой узелок. 470 01:19:18.917 --> 01:19:23.194 Генерал... идите сюда, помогите мне полить эти растения. 471 01:19:24.897 --> 01:19:27.688 Эти герани должны выглядеть великолепно. 472 01:19:28.491 --> 01:19:33.859 Давайте же, все идите сюда... молодцы! Помогите мне избавиться от этих насекомых. 473 01:21:37.169 --> 01:21:40.456 Это неправда! Это неправда...! ...ты не Мадонна! 474 01:21:40.457 --> 01:21:41.856 Ты не она! 475 01:21:41.857 --> 01:21:44.857 Я... я... я она! 476 01:21:47.731 --> 01:21:49.900 Ты лгунья! 477 01:21:51.837 --> 01:21:54.787 Сестра! Сестра! 478 01:21:57.600 --> 01:22:00.700 Сестра! Сестра! 479 01:22:00.870 --> 01:22:04.761 Это неправда, ты не Мадонна, я она! 480 01:22:10.300 --> 01:22:12.000 Быстрее! 481 01:24:37.175 --> 01:24:42.251 - Это счёт из клиники. - Невероятно дорого! Это грабёж. 482 01:24:42.352 --> 01:24:44.351 Как долго Вы будете отсутствовать? 483 01:24:44.352 --> 01:24:47.207 Если это надолго, я могу заплатить клинике... 484 01:24:47.208 --> 01:24:50.215 Непосредственно с Вашего банковского депозита, маэстро. 485 01:24:50.887 --> 01:24:52.636 Да, это имеет смысл. 486 01:24:52.637 --> 01:24:56.659 Её лечение, похоже, продлится долго... к сожалению. 487 01:25:11.167 --> 01:25:14.200 - Я оставлю это в Ваших руках. - Конечно. 488 01:25:14.700 --> 01:25:16.000 Пошли. 489 01:25:17.869 --> 01:25:22.507 - А... не меньше 300,000 за аренду квартиры. - Хорошо. 490 01:25:39.192 --> 01:25:42.143 Это я. 491 01:25:43.154 --> 01:25:45.808 Да, это ты. 492 01:26:42.950 --> 01:26:46.550 Перевод субтитров Offshorepublic (2012) [offshorepublic.blogspot.com] 50239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.