All language subtitles for Under.the.Silver.Lake.2018.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,065 --> 00:00:33,023 بuvaj se ubojice pasa 2 00:01:43,797 --> 00:01:47,801 Tko su Isus i Drakuline nevjeste? 3 00:02:31,844 --> 00:02:36,248 Previڑe kasniڑ sa stanarinom. Imaڑ 5 dana za platiti ili وu te izbaciti. 4 00:02:36,650 --> 00:02:38,778 Jebi se. 5 00:03:06,587 --> 00:03:12,431 Bok, mama. -Bok, duڑo. Kako si? -Dobro sam. -Dobro. 6 00:03:12,566 --> 00:03:17,263 Jesi li na poslu? -Jesam, ima dosta posla. 7 00:03:17,388 --> 00:03:22,476 ژeljela sam ti reوi da veèeras puڑtaju U sedmom nebu na TCM-u. 8 00:03:22,601 --> 00:03:28,649 Mama, nemam kabelsku. -Baڑ ڑteta. 9 00:03:28,774 --> 00:03:33,571 To je odlièan film sa Janet Gaynor iz 1927. 10 00:03:33,696 --> 00:03:37,242 Ona ti je omiljena, zar ne? -Janet Gaynor? Da. 11 00:03:37,514 --> 00:03:44,289 Odmalena joj se divim. Jako je talentirana i predivna. 12 00:03:46,083 --> 00:03:48,294 Moram se vratiti na posao. -U redu. 13 00:03:48,419 --> 00:03:52,714 Dajem ti veliki zagrljaj preko telefona. 14 00:03:52,839 --> 00:03:57,361 Volim te. -I ja tebe. Ugodan vikend. -Bok. -Bok. 15 00:04:14,027 --> 00:04:19,115 Doًi, maleni. Vrijeme je za plivanje. 16 00:04:33,087 --> 00:04:36,799 Mo‍eڑ li malo stiڑati glazbu? 17 00:04:41,261 --> 00:04:44,840 Ne mo‍e tiڑe. -Baڑ ti hvala. 18 00:04:48,186 --> 00:04:53,859 Doًi. Voliڑ ovu pjesmu, zar ne? Obo‍avaڑ je. 19 00:05:03,601 --> 00:05:05,664 Jebemti. 20 00:05:14,531 --> 00:05:17,940 Bok. -Drago mi je ڑto te vidim. 21 00:05:18,070 --> 00:05:24,059 To je za ulogu. -Super. Uًi. -Hvala. 22 00:05:24,179 --> 00:05:29,350 Zaèudo, imala sam audiciju iza ugla i mislila sam da zajedno ruèamo. 23 00:05:29,622 --> 00:05:33,855 Voliڑ sushi, zar ne? -Da, hvala. 24 00:05:38,276 --> 00:05:40,454 Kakav je to miris? 25 00:05:44,032 --> 00:05:50,164 Ovdje ima puno tvorova. U ڑumi pored golf terena. 26 00:05:50,289 --> 00:05:54,208 Stalno ڑpricaju, ja tu niڑta ne mogu. 27 00:06:04,735 --> 00:06:11,267 Sviًa mi se tvoj poster. -Hvala. Gledao sam ga na koncertu, vjerovala ili ne. 28 00:06:11,392 --> 00:06:14,569 Je li potpisan? -Da, nedavno. 29 00:06:14,704 --> 00:06:18,817 Poznajem djevojku koja poznaje njegovu kوer. To je njezin potpis. 30 00:06:18,942 --> 00:06:21,068 Baڑ zakon. 31 00:06:25,202 --> 00:06:30,123 Javljamo se ispred imanja milijardera Jeffersona Sevencea. 32 00:06:30,243 --> 00:06:37,289 Navodno je nestao nakon noوnog pecanja na obali Catalina Islanda. 33 00:06:37,424 --> 00:06:42,138 Ne mogu vjerovati. -Svjedoci tvrde da su vidjeli kako se vraوa na kopno. 34 00:06:42,239 --> 00:06:47,052 Njegov auto, Duesenberg iz 1935. joڑ nije pronaًen. -Jeff, volim te. 35 00:06:47,802 --> 00:06:50,262 Tvoja obitelj te voli. 36 00:06:51,055 --> 00:06:53,182 Volimo te, tata. 37 00:06:54,142 --> 00:06:58,838 Znam da وemo te uskoro vidjeti. Znam da si ‍iv, osjeوam to. 38 00:06:59,981 --> 00:07:04,897 Nudimo 2 milijuna dolara za informaciju koja وe pomoوi pronaوi mog mu‍a. 39 00:07:05,032 --> 00:07:09,324 Preklinjem vas za vaڑu pomoو. -Molim vas, vratite tatu kuوi. 40 00:07:23,254 --> 00:07:25,264 ٹto je to? 41 00:07:27,383 --> 00:07:29,952 Susjedina papiga. 42 00:07:31,428 --> 00:07:34,724 ٹto govori? -Nisam siguran. 43 00:07:35,350 --> 00:07:37,569 Nije prijatelj? 44 00:07:38,852 --> 00:07:44,274 Mo‍da. Teڑko je reوi. 45 00:07:55,411 --> 00:07:59,005 Moje omiljeno izdanje. -Zaڑto ovo? 46 00:08:00,706 --> 00:08:07,606 Pronaڑao sam ga u tatinoj ladici s alatom u gara‍i kad sam bio jako mlad. 47 00:08:07,707 --> 00:08:10,841 Stvarno? -Da. -Jesi li ga ukrao? 48 00:08:12,962 --> 00:08:17,440 Djevojka na naslovnici je prva stvar na koju sam ikada masturbirao. 49 00:08:17,891 --> 00:08:21,477 Lijepa je. -Znam. 50 00:08:21,772 --> 00:08:25,097 Prva stvar na koju sam masturbirala. 51 00:08:26,274 --> 00:08:31,571 Vjerojatno na reprize serije Charles in Charge. -O, Bo‍e, to je zakon. 52 00:08:33,531 --> 00:08:35,985 Ja sam prilièno cool. 53 00:08:38,368 --> 00:08:41,957 ٹto je ovo? -Ne, nemoj. 54 00:08:42,082 --> 00:08:45,125 Ne. Ne gledaj to. 55 00:08:50,881 --> 00:08:52,925 Oprosti. 56 00:08:54,484 --> 00:08:59,008 Doًi. Dobar pas. Dobar deèko. 57 00:09:01,600 --> 00:09:04,861 Rotterdam? -Mislim da ne. 58 00:09:11,610 --> 00:09:16,130 ٹto gledaڑ? -To je ta prokleta ptica. 59 00:09:45,976 --> 00:09:51,672 Jedino ja znam tajne Silver Lakea. Kad doًe vrijeme otkrit وu istinu iza 60 00:09:51,807 --> 00:09:56,654 misterioznih zloèina, ubojstva i nestanaka u ovoj prokletoj zajednici. 61 00:09:56,779 --> 00:10:02,652 Imam odgovore. Sve وu otkriti, ispod Silver Lakea. 62 00:10:02,853 --> 00:10:04,854 Isuse. 63 00:10:06,496 --> 00:10:12,728 Znaڑ li tko to piڑe? -Da, lokalni momak. بudan je, ali dobar. 64 00:10:13,201 --> 00:10:16,741 Navraوa li ikada? -Naravno, viًam ga. 65 00:10:17,341 --> 00:10:22,012 Dat وu ti pet dolara ako mu mo‍eڑ dati moj broj. 66 00:10:22,137 --> 00:10:26,483 Ne znam. -Hajde. Sviًa mi se njegov rad i ‍elio bih ga upoznati. 67 00:10:26,619 --> 00:10:29,220 Samo mu daj broj. 68 00:10:30,228 --> 00:10:34,431 U redu, ali ne treba mi tvojih pet dolara. 69 00:11:13,521 --> 00:11:15,523 Pozdrav. 70 00:11:22,570 --> 00:11:28,159 Pogledaj to, Coca Cola. Ovaj dobar èovjek ti je donio poslasticu. 71 00:11:28,284 --> 00:11:30,919 Zahvali mu. 72 00:11:31,054 --> 00:11:36,084 Zove se Coca Cola? -Da. Pouzdan kao sunce. 73 00:11:36,209 --> 00:11:38,870 Je li to slogan Coca Cole? -Da. 74 00:11:39,164 --> 00:11:44,550 Mislim da je stari. Moja prabaka je to govorila. Bila je jako pametna dama. 75 00:11:44,676 --> 00:11:47,177 Kakvog psa ti imaڑ? 76 00:11:49,554 --> 00:11:52,067 Moj pas je nedavno preminuo. 77 00:11:54,644 --> 00:11:59,399 Jako mi je ‍ao. -Hvala. 78 00:11:59,524 --> 00:12:02,693 Bilo mi je drago upoznati te. 79 00:12:03,654 --> 00:12:08,992 Takoًer. -ژeliڑ li uوi na piوe? 80 00:12:22,338 --> 00:12:24,390 ٹto je? 81 00:12:26,004 --> 00:12:30,467 Vidjela sam te kako me ڑpijuniraڑ ranije. -Nisam. 82 00:12:30,597 --> 00:12:32,732 Na bazenu. 83 00:12:34,684 --> 00:12:37,744 Jesi li masturbirao? -Nisam. 84 00:12:39,396 --> 00:12:45,560 To nije niڑta èudno. I ja to radim. -I ja, ali... -Ne rade li to svi? -Da. 85 00:12:46,612 --> 00:12:49,573 Samo sam gledao. -Dobro. 86 00:12:50,950 --> 00:12:53,035 Vjerujem ti. 87 00:12:55,454 --> 00:12:58,624 ژeliڑ li se napuڑiti? -Naravno. 88 00:13:02,544 --> 00:13:05,004 Mislim da je to to, djeco. 89 00:13:05,129 --> 00:13:09,592 Velika soba samo za bogate milijunaڑe i nas. 90 00:13:19,644 --> 00:13:24,022 Lijepo. ٹto je to? Je li to ugravirano? 91 00:13:24,147 --> 00:13:29,954 Da, od bivڑeg deèka. -Bivڑeg deèka? -Aha. 92 00:13:32,072 --> 00:13:34,883 Sviًa li ti se moja tetova‍a? 93 00:13:37,660 --> 00:13:42,184 Je li prava? -Ne, iz ‍vakaوih guma je. 94 00:13:42,319 --> 00:13:44,886 Hvala Bogu ڑto postoje privremene tetova‍e. 95 00:13:45,211 --> 00:13:49,198 Sviًa vam se to, gospodine? -Tako-tako. 96 00:13:50,382 --> 00:13:56,719 Taj èovjek nije baڑ neڑto. -Svejedno mislim da je sladak. -Tko je on? 97 00:14:05,773 --> 00:14:08,841 Znam da misliڑ da je ovo odvratno. 98 00:14:10,318 --> 00:14:13,656 Kad sam bila bolesna u osnovnoj ڑkoli, 99 00:14:13,779 --> 00:14:17,573 pojela sam slane krekere, a ne juhu s rezancima 100 00:14:17,700 --> 00:14:22,455 i popila sam sok od naranèe i bilo je ukusno. To je poput neotkrivenih... 101 00:14:24,124 --> 00:14:26,943 Nepoznatih kombinacija... 102 00:14:28,544 --> 00:14:31,932 Koje bi svatko trebao iskuڑati u ‍ivotu. 103 00:14:56,863 --> 00:15:02,744 Sarah, stigle smo. I dovele smo nekoga. -Dobro. 104 00:15:02,864 --> 00:15:09,622 ژeliڑ li da odemo na piوe u kafiو? -Mislim da je dosta za veèeras. 105 00:15:09,752 --> 00:15:14,799 Stvarno? -Da. -Samo jedno piوe, ne ‍elim iوi kuوi sad. 106 00:15:14,924 --> 00:15:19,085 Ne veèeras, ali doًi sutra popodne pa وemo se dru‍iti. 107 00:15:35,195 --> 00:15:37,237 Gledaj. 108 00:15:39,490 --> 00:15:41,501 ٹto misliڑ? 109 00:15:49,958 --> 00:15:52,017 بudno. 110 00:15:55,755 --> 00:15:59,884 Malo je kasno u ljetu za vatromet, zar ne? 111 00:16:06,247 --> 00:16:10,844 Valjda im je ostalo od prije. -Da. 112 00:16:18,593 --> 00:16:21,030 Laku noو. -Laku noو. 113 00:16:22,407 --> 00:16:25,267 Vidimo se sutra? -Dobro. 114 00:16:56,380 --> 00:16:58,477 Jebemti. 115 00:17:14,139 --> 00:17:16,216 Jebemti. 116 00:17:22,936 --> 00:17:25,468 To je za tebe. 117 00:17:25,593 --> 00:17:28,421 Napiڑi moje ime na ovaj auto. 118 00:17:29,514 --> 00:17:32,466 Ovo se ne mo‍e obrisati. 119 00:17:41,400 --> 00:17:43,569 Idemo. 120 00:17:52,035 --> 00:17:54,188 Koji ti je vrag, èovjeèe? 121 00:18:07,426 --> 00:18:11,137 Svi u L.A.-u se pitaju gdje je Jefferson Sevence? 122 00:18:11,260 --> 00:18:14,805 On je bio lice grada doslovno desetljeوima 123 00:18:14,932 --> 00:18:20,319 kroz humanitarni rad, zastraڑujuوe akrobacije, njegovu produkcijsku tvrtku, 124 00:18:20,456 --> 00:18:23,867 emisije za Novu godinu, svoja pojavljivanja na 125 00:18:23,968 --> 00:18:27,278 ceremonijama, na Paradi ru‍a i joڑ puno toga. 126 00:18:27,403 --> 00:18:30,614 Silver Lake i istoèna strana Los Angelesa 127 00:18:30,739 --> 00:18:34,577 prvotno su izgraًeni oko studija za nijeme filmove. 128 00:18:34,702 --> 00:18:37,930 U to doba podruèje se nazivalo Edendale. 129 00:18:38,574 --> 00:18:43,770 1978. stanovnik Silver Lakea pronaڑao je filmsku vrpcu u podrumu. 130 00:18:44,586 --> 00:18:49,466 U filmu mladiو dr‍i poruku ispred kamere. 131 00:18:49,591 --> 00:18:55,038 Pisalo je: Nitko neوe biti sretan ovdje dok svi psi ne budu mrtvi. 132 00:18:55,890 --> 00:18:59,517 Zatim se upucao u glavu s piڑtoljem. 133 00:18:59,642 --> 00:19:04,690 Bio je glumac koji se vidio kao stari Douglas Fairbanks. 134 00:19:04,815 --> 00:19:07,693 Bio je ljubomoran na ‍ivotinje. 135 00:19:07,818 --> 00:19:13,198 Posebno je prezirao Teddyja بudesnog psa. 136 00:19:13,323 --> 00:19:19,913 Zavidio je psu na uspjehu i krivio je sve pse za svoj neuspjeh. 137 00:19:20,039 --> 00:19:25,168 Ovaj autor vjeruje da je samoubojstvo ovog mraènog, propalog glumca 138 00:19:25,340 --> 00:19:29,505 mo‍da porijeklo za modernog ubojicu pasa. 139 00:19:31,049 --> 00:19:33,759 Je li Edendale uklet? 140 00:19:33,879 --> 00:19:37,758 Za sada, odgovor ostaje skriven... 141 00:19:38,724 --> 00:19:44,438 Duboko ispod povrڑine Silver Lakea. 142 00:19:50,443 --> 00:19:52,745 Ispod Silver Lakea. 143 00:21:27,955 --> 00:21:32,826 ٹto ako se pojavi vlasnik psa? -Mislim da وe ga ubiti. 144 00:21:40,633 --> 00:21:44,156 Ne mogu ga odvesti u skloniڑte za pse, zar ne, tata? 145 00:22:00,820 --> 00:22:05,908 Koji kurac? -Odselile su se. Kako to nema smisla? 146 00:22:06,028 --> 00:22:09,742 Tko se seli usred noوi? -ژeljele su otiوi. 147 00:22:09,872 --> 00:22:14,375 Ostavile su polog i platile su najam. Odselile su se. 148 00:22:14,500 --> 00:22:19,505 Nema niڑta èudnog u tome. -Ne razumijem zaڑto mi nije rekla. 149 00:22:19,630 --> 00:22:22,674 Ne znam. Mo‍da joj se nisi svidio. 150 00:22:22,801 --> 00:22:27,061 Mo‍da zna da si siromaڑan i ne plaوaڑ stanarinu. 151 00:22:27,162 --> 00:22:31,523 Mo‍da ne ‍eli izlaziti s beskuوnikom. Kad smo kod stanarine, niڑta osobno, 152 00:22:31,658 --> 00:22:37,564 ali ‍elim da znaڑ da وe te izbaciti ako ne platiڑ u naredna èetiri dana. 153 00:22:37,689 --> 00:22:42,569 Ne mogu je pronaوi na internetu. 154 00:22:44,322 --> 00:22:47,238 بudno. -Znam. 155 00:22:47,699 --> 00:22:50,778 ٹto وeڑ napraviti? -Nisam siguran. 156 00:22:52,372 --> 00:22:55,916 Jesi li èuo za ubojice pasa? 157 00:22:57,959 --> 00:23:00,278 Ima ih nekoliko? 158 00:23:02,004 --> 00:23:06,885 Tko zna? Stvarno jezivo, zar ne? 159 00:23:07,810 --> 00:23:13,349 Dovoljno je gadno kad te opljaèkaju, ali da moraڑ gledati kako ti ubijaju psa 160 00:23:13,543 --> 00:23:17,271 pred oèima? To je traumatièno. -Zaista. 161 00:25:37,950 --> 00:25:40,018 Izgubljeni pas 162 00:28:08,073 --> 00:28:10,110 Jebemti. 163 00:28:49,011 --> 00:28:51,574 Dobro doڑli u èistiliڑte. 164 00:28:53,349 --> 00:28:55,768 Drago mi je ڑto sam tu. 165 00:28:55,894 --> 00:28:59,939 Trebam vremena za razmisliti o stvarima. -Mudro ga iskoristite. 166 00:29:00,064 --> 00:29:05,235 Ova sveta trojstva ‍ena, rastu poput biljaka pod toplinom 167 00:29:05,360 --> 00:29:09,197 muڑkih pogleda u gradu. Tri, tri, tri... 168 00:29:37,139 --> 00:29:40,103 Isuse, volimo te! 169 00:31:04,184 --> 00:31:08,628 Je li Isus joڑ uvijek tu ili je veو otiڑao? -Nisam sigurna. 170 00:31:08,763 --> 00:31:12,510 Mislim da je s jednom od nevjesta. -U romantiènoj vezi? -Vjerojatno. 171 00:31:12,645 --> 00:31:18,157 بini se da ga moramo èekati. -Jedna po jedna nevjesta. -Romantièno. 172 00:31:18,277 --> 00:31:21,573 Ne postajeڑ nevjesta bez da se jebeڑ s Isusom. 173 00:31:21,703 --> 00:31:25,123 To mu ne bi proڑlo da nije tako zgodan. 174 00:31:25,248 --> 00:31:28,333 Blagoslovio ga je njegov Sveti Otac. 175 00:31:40,137 --> 00:31:42,181 Poznajeڑ li ovu djevojku? 176 00:31:43,641 --> 00:31:45,951 Znaڑ li gdje je? 177 00:31:48,938 --> 00:31:51,341 Jebi se. Ozbiljno mislim. 178 00:32:00,073 --> 00:32:06,370 Odjebi odavde. Ovo je ‍enski WC. -Govno jedno. Seronjo. 179 00:32:24,138 --> 00:32:28,689 Razmiڑljala sam o Isusu i Frankensteinovim nevjestama zato ڑto ima 180 00:32:28,790 --> 00:32:33,438 toliko vampirizma u pop kulturi da se brinem da وe to s Drakulom biti zamorno. 181 00:32:33,563 --> 00:32:36,901 Vidim zaڑto te to brine. 182 00:32:38,986 --> 00:32:41,872 ٹto radiڑ ovdje? -Hej, Allene. 183 00:32:42,532 --> 00:32:47,745 Drago mi je ڑto te vidim. Je li to ‍enska bluza? -Izgleda da je. 184 00:32:47,871 --> 00:32:50,748 بime se baviڑ? Radiڑ? -Naravno, a ti? 185 00:32:50,873 --> 00:32:54,751 I ja. Razmiڑljam o stvarima. Kako svijet funkcionira. 186 00:32:54,876 --> 00:32:58,297 Zaڑto plivamo na krovu kad je ocean tamo? 187 00:32:58,422 --> 00:33:01,206 Nemam odgovor na to pitanje. -Nitko nema. 188 00:33:01,341 --> 00:33:07,001 Poznajeڑ li crvenokosu, plavuڑu i brinetu koje voze bijeli Golf kabriolet? 189 00:33:07,131 --> 00:33:10,679 Ne, ali radujem se upoznati ih. -Pokuڑavam ih pronaوi. 190 00:33:10,809 --> 00:33:14,605 Sviًa mi se ta haljina. -Hvala, Allene. 191 00:33:15,980 --> 00:33:18,283 O, Bo‍e. Pogledaj. 192 00:33:20,026 --> 00:33:23,161 Nije li to Millicent Sevence? -Mislim da je. 193 00:33:23,296 --> 00:33:27,041 ٹto radi ovdje? Nije li joj otac otet? -To nije baڑ najpametnije. 194 00:33:27,166 --> 00:33:31,538 Teڑko je znati ڑto osoba mo‍e napraviti kada pati. 195 00:33:31,663 --> 00:33:35,674 Izvodim tajnu solo priredbu sutra na Hollywood Foreveru ako ‍elite doوi. 196 00:33:35,799 --> 00:33:40,588 Volio bih doوi. -Ovo ti je karta. 197 00:33:40,713 --> 00:33:43,765 Nemojte je pojesti ili polomiti. Ako nedostaje mrvica, 198 00:33:43,866 --> 00:33:46,819 neوe vas pustiti unutra. -Hvala. 199 00:33:46,920 --> 00:33:50,473 Izvodim tajnu solo priredbu sutra... -O, moj Bo‍e. -ٹto je? 200 00:33:50,598 --> 00:33:54,435 Izgleda da su pronaڑli Millicentinog oca. -Stvarno? 201 00:33:54,811 --> 00:33:57,947 Izgleda da mu je tijelo spaljeno. 202 00:33:59,273 --> 00:34:04,486 Mrtav je? -Da. -Zna li ona? 203 00:35:01,226 --> 00:35:04,933 Halo? -Bok. Tip iz knji‍are mi je dao tvoj broj. 204 00:35:05,034 --> 00:35:08,840 ژelio si razgovarati sa mnom? -Sranje. Da, bok. 205 00:35:09,758 --> 00:35:14,013 بitam tvoj èasopis i ‍elio sam ti postaviti neka pitanja. 206 00:35:14,138 --> 00:35:16,890 Mo‍emo li se naوi? -Naravno. 207 00:35:17,016 --> 00:35:22,317 Sutra وu cijeli dan crtati, dovrڑavam novo izdanje Ispod Silver Lakea. 208 00:35:22,418 --> 00:35:27,652 Slobodno navrati do mene. -Poslat وeڑ mi adresu? -Mo‍e. 209 00:35:27,777 --> 00:35:31,706 Super. Vidimo se. -Bok. -Bok. 210 00:36:25,783 --> 00:36:29,002 Gledamo snimke mjesta zloèina koje je otkriveno veèeras. 211 00:36:29,127 --> 00:36:33,273 Stanovnik je ugledao zapaljeni auto, Duesenberg iz 1935. 212 00:36:33,445 --> 00:36:37,720 i odmah je pozvao policiju. Policijski ڑerif je potvrdio 213 00:36:37,845 --> 00:36:41,974 da ostaci pripadaju Jeffersonu Sevenceu. Kao ڑto smo ranije izvijestili, 214 00:36:42,132 --> 00:36:47,061 Sevence je pronaًen mrtav u autu s tijelima troje ‍ena za koje se vjeruje 215 00:36:47,163 --> 00:36:52,192 da su prostitutke. Neimenovani izvori dali su èudne detalje o sluèaju. 216 00:36:52,364 --> 00:36:58,699 Izgleda da su ostaci psa, kovrèavog biڑona, pronaًeni u ‍rtvinoj torbi. 217 00:36:58,824 --> 00:37:03,786 Ovo je slu‍beno postao jako grozan i zagonetan sluèaj ubojstva. 218 00:37:19,465 --> 00:37:26,601 Jebote. -Tko je Sovin poljubav? Sovin poljubac je izgubljena narodna legenda. 219 00:37:26,726 --> 00:37:31,147 Jednako je straڑna kao Vukodlak ili Frankenstein. 220 00:37:31,272 --> 00:37:35,818 Ona je ‍ena koja dolazi noوu kroz prozore i zakljuèana vrata. 221 00:37:35,938 --> 00:37:40,401 Posve je gola osim ڑto nosi masku reparirane sovine ko‍e. 222 00:37:40,531 --> 00:37:45,452 Zavodi muڑkarce i ‍ene koji joj se sviًaju i ubija ih u snu. 223 00:37:45,577 --> 00:37:49,915 Ta predivna sablast odgovorna je za desetke smrti u L.A-u, 224 00:37:50,040 --> 00:37:55,296 ali mediji je joڑ ne spominju. Njezini motivi su nepoznati. 225 00:37:55,421 --> 00:37:58,427 Autor vjeruje da je ona èlan dugogodiڑnjeg 226 00:37:58,529 --> 00:38:01,635 amerièkog kulta iz financijskog svijeta. 227 00:38:01,760 --> 00:38:06,815 Nesretan je onaj koji se opire poljupcu sove. 228 00:38:09,226 --> 00:38:11,287 Hrpa gluposti. 229 00:38:15,815 --> 00:38:19,411 Ne mogu vjerovati da je Jefferson Sevence mrtav. 230 00:38:21,572 --> 00:38:26,659 بini se da svake godine sve viڑe poznatih osoba umire. 231 00:38:26,785 --> 00:38:33,242 Dick Clark, Elizabeth Taylor, Johnny Carson. -Svi umiru. 232 00:38:34,835 --> 00:38:39,547 بak i oni ljudi za koje misliڑ da وe tu biti zauvijek. 233 00:38:39,672 --> 00:38:43,468 Kakve su ono bile stranice na tvom ormariوu sa onim ڑkrabotinama? 234 00:38:43,569 --> 00:38:46,043 Niڑta. -Ne, reci mi. ژelim znati. 235 00:38:46,178 --> 00:38:49,932 Jesi li ikad èula da stare ploèe sadr‍e 236 00:38:50,057 --> 00:38:54,479 sotonske poruke ako ih pustiڑ naopako? 237 00:38:54,604 --> 00:39:00,410 Da. -Gledao sam Kolo sreوe i primijetio sam da Vanna White 238 00:39:00,535 --> 00:39:06,198 povremeno ponavlja iste pokrete s oèima. 239 00:39:08,617 --> 00:39:12,872 Gleda ravno naprijed, desno, lijevo i opet ravno. 240 00:39:14,956 --> 00:39:19,837 Zapitao sam se je li to nasumièno ili postoji razlog za to? Poput uzorka. 241 00:39:19,962 --> 00:39:23,633 Ako postoji uzorak, mo‍da on neڑto znaèi. 242 00:39:23,753 --> 00:39:28,048 Poèeo sam bilje‍iti kad se to dogaًa. 243 00:39:28,178 --> 00:39:31,230 Pratim proteklih sedam mjeseci. 244 00:39:32,391 --> 00:39:34,726 Razmiڑljao sam, 245 00:39:34,851 --> 00:39:39,648 zaڑto pretpostavljamo da je sva ova infrastruktura, 246 00:39:39,774 --> 00:39:43,401 zabava i otvorene informacije 247 00:39:43,526 --> 00:39:50,409 koje se ڑalju posvuda, u svaku kuوu na svijetu, 248 00:39:50,534 --> 00:39:53,870 ono ڑto nam govore da to jest? 249 00:39:53,996 --> 00:39:58,708 Mo‍da postoje ljudi koji su va‍niji od nas, moوniji, bogatiji od nas, 250 00:39:58,833 --> 00:40:03,712 koji vide stvari u svijetu koje su namijenjene samo njima, a ne nama. 251 00:40:03,837 --> 00:40:09,968 Mislim da je ludo pretpostaviti da mediji imaju samo jednu svrhu, zar ne? 252 00:40:12,251 --> 00:40:16,934 Da. -Misliڑ da je to èudno. 253 00:40:17,059 --> 00:40:23,649 Pomalo. -Nikad ne pomisliڑ da bogataڑi znaju neڑto ڑto mi ne znamo? 254 00:40:23,774 --> 00:40:26,869 Mo‍da znaju za dobre restorane. 255 00:40:28,028 --> 00:40:33,576 Nemoj ovo pogreڑno shvatiti, ali grozno smrdiڑ. 256 00:40:33,701 --> 00:40:36,111 Mislim da bih trebala krenuti. 257 00:40:37,245 --> 00:40:41,392 Hvala na soku. -Doوi وu kad proًe smrad. 258 00:40:42,960 --> 00:40:46,765 Slijedi Vanna White. Ona je iz Atlante. 259 00:40:47,631 --> 00:40:52,302 Ona je profesionalna manekenka. 260 00:41:04,647 --> 00:41:08,192 Doًi. Voda je osvje‍avajuوa. 261 00:43:06,430 --> 00:43:09,432 Filmske audicije 262 00:43:13,356 --> 00:43:17,642 بuvajte se ubojica pasa -Jezivo, zar ne? -Da. 263 00:43:17,777 --> 00:43:21,906 Viڑe ni ne ڑetam psa. -Koristimo pijesak za maèke. 264 00:43:22,741 --> 00:43:28,814 ٹto to smrdi? -Ne znam. -I ja to osjeوam. -O, Bo‍e. 265 00:43:32,114 --> 00:43:34,145 Jebemti! 266 00:43:34,919 --> 00:43:38,214 Hej, to je moj auto! Molim vas, nemojte ga odvuوi. 267 00:43:38,339 --> 00:43:42,511 To mi je posao. Ne mo‍eڑ ga zadr‍ati ako ga ne mo‍eڑ plaوati. 268 00:44:02,880 --> 00:44:06,617 Sad sve vidim jasnije 269 00:44:26,386 --> 00:44:30,974 Uًi. -Hvala. -Jesi li za pivo? -Mo‍e. 270 00:44:31,099 --> 00:44:33,251 Vruوi dan, hladno pivo. 271 00:44:56,123 --> 00:44:58,384 Kakve su to maske? 272 00:45:00,336 --> 00:45:02,923 To su ‍ivotne maske. 273 00:45:04,006 --> 00:45:06,747 ٹto je ‍ivotna maska? 274 00:45:07,426 --> 00:45:12,139 To je odljevak lica poznatih osoba. 275 00:45:12,264 --> 00:45:17,479 Stvarne su i predstavljaju te predivne ljude. 276 00:45:20,731 --> 00:45:25,652 Veوina je iz filmske produkcije. Neke su napravili kipari za kipove. 277 00:45:25,846 --> 00:45:31,051 Poput Lincolna. -To mu je pravo lice? 278 00:45:31,187 --> 00:45:37,456 Ovo je Johnny Depp pored Grace Kelly. 279 00:45:40,709 --> 00:45:43,413 Stvarno moram osnovati obitelj. 280 00:45:44,130 --> 00:45:46,965 Da ih imam kome ostaviti. 281 00:45:47,090 --> 00:45:51,344 Ovi ljudi moraju biti zapamوeni. 282 00:45:57,183 --> 00:45:59,227 Budi tiho. 283 00:45:59,774 --> 00:46:04,608 ٹto? -Znaèi da budeڑ tiho. To je jezik skitnica. 284 00:46:04,733 --> 00:46:09,444 Stvarno? -Da. Skitnice su to koristile 1930-ih. 285 00:46:11,322 --> 00:46:13,414 Gledaj. 286 00:46:13,950 --> 00:46:19,163 Pogledaj. Koristili su ga da drugi mogu znati tko je dobar, a tko ne. 287 00:46:19,288 --> 00:46:24,669 Koje kuوe nude hranu, ima li doktora koji bi im mogao pomoوi i slièno. 288 00:46:24,794 --> 00:46:28,130 Zaڑto je to u Sarinoj sobi? 289 00:46:28,255 --> 00:46:35,595 I kome su govorili da bude tiho? -Ne znam. Mo‍da tebi. 290 00:46:38,308 --> 00:46:44,343 Odjednom ima puno postera o nestalim psima, 291 00:46:44,478 --> 00:46:48,608 ljudima, glazbenim instrumentima u protekle dvije godine. 292 00:46:48,733 --> 00:46:52,612 Neڑto jako veliko se dogaًa. Znam to. 293 00:46:52,737 --> 00:46:56,783 Misliڑ da je iڑta od ovoga povezano sa Sarom? -Naravno. 294 00:46:56,950 --> 00:47:01,491 Moglo bi biti puno toga. Trgovina drogom i seksom, kult Kitova, 295 00:47:01,621 --> 00:47:05,834 ubojica pasa, ne znam. U zadnje vrijeme pretpostavljam da 296 00:47:05,959 --> 00:47:11,005 Sovin poljubac ima veze sa svime. 297 00:47:11,130 --> 00:47:14,300 Nisam baڑ siguran. 298 00:47:15,634 --> 00:47:20,224 Imaڑ li novèanicu od dolara kod sebe? -Mo‍da imam. 299 00:47:37,073 --> 00:47:40,117 Evo. Pogledaj. 300 00:47:40,242 --> 00:47:44,873 To je znak Sovinog poljupca. Na svakoj novèanici od dolara u ovoj dr‍avi. 301 00:47:44,998 --> 00:47:48,375 Svakom transakcijom pristajemo ‍ivjeti po njezinim zakonima. 302 00:47:48,501 --> 00:47:53,297 Svako kuوanstvo koje jede, ‍ivi ili trguje spada pod njezinu nadle‍nost. 303 00:47:53,422 --> 00:47:58,261 Naڑ svijet je prepun kodova, paktova, dogovora, podsvjesnih poruka. 304 00:48:06,476 --> 00:48:10,146 Ovdje. Ovdje i ovdje. 305 00:48:10,271 --> 00:48:12,933 Rijeèi i simboli skriveni u reklamama. 306 00:48:13,058 --> 00:48:17,070 Seksualne aluzije povezane s korporacijama. 307 00:48:35,588 --> 00:48:38,553 Ideologije za koje pretpostavljaڑ da si prihvatio 308 00:48:38,654 --> 00:48:41,719 slobodnom voljom, ali to je rezultat skrivenih poruka. 309 00:48:41,844 --> 00:48:45,363 Postoje li poruke koji nisu podsvjesne nego su 310 00:48:45,464 --> 00:48:49,083 namijenjene samo za odreًene ljude? -Naravno. 311 00:48:49,218 --> 00:48:51,730 To je èesto poput sisa i hamburgera. 312 00:49:02,448 --> 00:49:06,218 ٹto وe ti sve te kamere? -Pokuڑavam se zaڑtititi. 313 00:49:06,343 --> 00:49:10,706 Znaڑ li koliko ljudi je umrlo od Sovinog poljupca? -Ne znam. 314 00:49:10,831 --> 00:49:15,795 Sve sam osigurao. Nitko ne mo‍e uوi bez da ja to saznam. 315 00:49:26,513 --> 00:49:28,864 Evo ga. 316 00:49:29,390 --> 00:49:32,103 Imam ga. Imam ga. Imam ga. 317 00:49:33,008 --> 00:49:36,939 Kupio sam to od drugog sakupljaèa prije pet godina. 318 00:49:39,776 --> 00:49:44,197 Uvjeren sam da je ta karta kljuè za sve ڑto sam tra‍io èitavog ‍ivota. 319 00:49:46,158 --> 00:49:49,535 Stvarno? -Da. 320 00:49:49,655 --> 00:49:54,994 Mislim da si samo trebao oznaèiti gdje se likovi skrivaju 321 00:49:55,124 --> 00:49:59,838 i poslati im ovu karticu. -Ne radi se o tome nego o karti. 322 00:49:59,963 --> 00:50:04,300 Geografski odgovara od Silver Lakea do Hollywood Hillsa. 323 00:50:04,425 --> 00:50:07,428 Vodi me na neko va‍no mjesto 324 00:50:07,553 --> 00:50:11,181 i jednoga dana وu razbiti kod. 325 00:50:20,254 --> 00:50:24,528 بovjeèe, gdje ti je auto? 326 00:50:25,691 --> 00:50:29,319 U radionici je. Moraju ga prebojati zbog grafita. 327 00:50:29,449 --> 00:50:33,412 Rekao sam ti. To dobijeڑ kad voziڑ picolovca. 328 00:50:33,537 --> 00:50:39,585 Volim svoj auto. -I ja volim svoj kurac, ali ne tra‍im kompenzaciju za njega. 329 00:50:43,477 --> 00:50:47,717 Gdje kupiڑ takvo neڑto? -Tamo gdje sve kupujeڑ. Na Amazonu. 330 00:50:50,529 --> 00:50:55,642 Pogledaj. Silver Lake odozgo. 331 00:51:08,906 --> 00:51:12,784 Ova je dobra. Pregledavam te kuوe. 332 00:51:14,368 --> 00:51:20,458 Kunem se, ta cura je sigurno bila model za donje rublje. Ima predivno tijelo. 333 00:51:22,495 --> 00:51:25,071 Moraڑ biti strpljiv. 334 00:51:27,298 --> 00:51:32,127 Osjeوaڑ li se ikada da si zajebao nekoو davno 335 00:51:33,597 --> 00:51:37,266 i da ‍iviڑ pogreڑnim ‍ivotom? Loڑom verzijom 336 00:51:38,225 --> 00:51:41,520 ‍ivota koji si trebao imati? -Daj, èovjeèe. Dobro ti je. 337 00:51:41,645 --> 00:51:48,610 Prije sam mislio da وu biti netko i da وu biti drag ljudima. 338 00:51:48,735 --> 00:51:54,032 Mo‍da uèiniti neڑto va‍no. -Jebote, èovjeèe. 339 00:51:54,909 --> 00:51:59,998 Svi to misle. To su osnove narcisizma i prava. 340 00:52:00,123 --> 00:52:03,584 Osjeوam da me netko prati. 341 00:52:03,709 --> 00:52:09,464 Vjerojatno. Koga ne prate ovih dana? 342 00:52:09,589 --> 00:52:14,361 بesto to osjeوam u zadnje vrijeme. بak i prije svega ovog ludila. 343 00:52:17,930 --> 00:52:21,143 To je moderni kompleks progona. 344 00:52:21,268 --> 00:52:26,438 Tko viڑe treba vjeڑtice i vukodlake. Sad imamo raèunala. 345 00:52:26,563 --> 00:52:32,862 Kunem se Bogom, najmanje cijela populacija pati od blage paranoje. 346 00:52:32,987 --> 00:52:39,159 Naڑim malim mozgovima nije ugodno znati da su povezani u 347 00:52:39,284 --> 00:52:41,788 sveznajuوu vanzemaljsku umnu koڑnicu. 348 00:52:41,913 --> 00:52:45,758 A to je prava jama za stvaranje deluzija, straha... 349 00:52:51,964 --> 00:52:54,192 Izgleda da je netko stigao kuوi. 350 00:52:57,804 --> 00:53:02,766 Poًi sa mnom i bit وeڑ 351 00:53:02,891 --> 00:53:08,019 u svijetu èiste maڑte. -Bolestan si. 352 00:53:57,652 --> 00:54:01,651 Idem. Vidimo se uskoro. -بuvaj se. 353 00:54:04,174 --> 00:54:07,446 Mislim da bi otiڑlo dalje, ali njezina mama je doڑla kuوi. 354 00:54:07,571 --> 00:54:14,588 Shvatila je da je deèko kod mene pa je zatvorila vrata da imamo privatnosti. 355 00:54:14,713 --> 00:54:21,718 Je li se ڑto dogodilo nakon toga? -Odustala sam i gledali smo crtiوe. 356 00:54:28,976 --> 00:54:32,979 Mogu li i ja dobiti jednu? -Ne. 357 00:54:35,657 --> 00:54:43,115 Baڑ si kreten. -ٹuti, pokuڑavam gledati film. -ژelim vidjeti svoju scenu. 358 00:54:44,449 --> 00:54:47,536 Eno je. Impresioniran sam. 359 00:54:47,661 --> 00:54:51,747 Najveوe èelo koje sam vidio u ‍ivotu. 360 00:54:51,872 --> 00:54:55,119 Jedna cigareta i onda moraڑ otiوi. 361 00:54:58,421 --> 00:55:02,175 Izgleda kao da je 20 metara visoko. 362 00:55:02,300 --> 00:55:04,803 Filmske zvijezde. 363 00:55:07,538 --> 00:55:10,066 Na velikom ekranu. 364 00:55:11,601 --> 00:55:16,104 Jeste li vi djevojke iz filma? -Da, to smo mi. 365 00:55:16,229 --> 00:55:19,107 Drago mi je. -I meni. 366 00:55:19,233 --> 00:55:24,529 Sviًa ti se film? -Tek sam doڑao pa... 367 00:55:24,655 --> 00:55:28,993 Ali èini se kao dobar film. -Osjeوate li to? 368 00:55:30,203 --> 00:55:33,039 Smrdi na tvora. -I travu. 369 00:55:33,164 --> 00:55:37,310 Ima puno tvorova u L.A.-u, posebno na istoènoj strani. 370 00:55:39,837 --> 00:55:44,071 Moramo iوi. Idemo. -Bilo mi je drago. -Idemo. 371 00:55:44,206 --> 00:55:50,722 Bok. Bilo mi je drago. -Uhvatit وu tu guzu. Znaڑ da وu je uhvatiti. Doًi. 372 00:56:13,077 --> 00:56:16,606 Moraڑ zagristi prije nego te smijem pustiti. 373 00:56:42,522 --> 00:56:44,925 Hvala svima ڑto ste doڑli. 374 00:56:46,360 --> 00:56:51,657 ژeljela bih posvetiti prvu pjesmu èovjeku koji me nauèio svemu ڑto znam. 375 00:56:53,158 --> 00:56:55,510 Ova pjesma je za Isusa. 376 00:57:27,942 --> 00:57:31,196 Ploèe, ploèe. 377 00:57:32,656 --> 00:57:34,681 Ploèe. 378 00:57:34,982 --> 00:57:37,001 Ploèe. 379 00:57:38,411 --> 00:57:42,164 Ploèe? -Hvala. -Ploèe. 380 00:57:43,593 --> 00:57:45,669 Ploèe. 381 00:57:46,278 --> 00:57:52,299 Bok. -Kako si? -Posao ide dobro. 382 00:57:52,425 --> 00:57:57,846 Razumijem. Viski Colu, molim vas. -Jesi li pronaڑao djevojke koje si tra‍io? 383 00:57:57,971 --> 00:58:03,894 Joڑ nisam. -Ja وu pripaziti. Tri zgodne cure u Golfu. 384 00:58:04,019 --> 00:58:10,108 Jesi li primijetio neڑto èudno u ovoj grupi prijatelja? 385 00:58:10,234 --> 00:58:13,820 Neڑto neobièno. -To je svakodnevna stvar. 386 00:58:13,945 --> 00:58:18,117 Mislim na neڑto posebno neobièno. 387 00:58:19,201 --> 00:58:23,288 Proڑli tjedan sam zabrijao s curom koja je bila sjebana u glavi, 388 00:58:23,413 --> 00:58:27,585 ali rekla je èudne stvari o Isusu i Nevjestama. -ٹto? 389 00:58:27,721 --> 00:58:30,796 Da u glazbi postoji poruka. 390 00:58:33,923 --> 00:58:36,801 Tajna poruka? 391 00:58:38,804 --> 00:58:42,223 ٹto ka‍e poruka? -Nemam pojma, kompa. 392 00:58:42,343 --> 00:58:45,180 Tko je djevojka? -Jedna od mnogih. 393 00:58:45,310 --> 00:58:49,353 ٹto je luًa, to je bolji seks. Zapamti to. 394 00:59:19,343 --> 00:59:24,765 Sinoو mi se svidio tvoj ples. -Vidio si to? 395 00:59:26,099 --> 00:59:28,601 Hoوeڑ li mi platiti piوe? 396 00:59:31,689 --> 00:59:34,832 Mogu li dobiti joڑ jedno, molim vas? -Naravno. -Hvala. 397 00:59:34,933 --> 00:59:36,935 Hvala ti. 398 00:59:38,196 --> 00:59:42,407 Mogu li te neڑto pitati? 399 00:59:43,383 --> 00:59:45,411 Mo‍eڑ. 400 00:59:47,239 --> 00:59:53,705 Jesi li je ikad vidjela u blizini? -To je Sarah. -Znaڑ li ڑto joj se dogodilo? 401 01:00:00,592 --> 01:00:06,181 Poًi sa mnom. Hajde. -Kamo idemo? -U podrum. 402 01:00:14,188 --> 01:00:18,318 Doًi. Sad sviraju staru glazbu u Crypt klubu. 403 01:00:30,537 --> 01:00:36,377 Nisam je najbolje poznavala, ali bila je na zabavama i predstavama. 404 01:00:36,502 --> 01:00:41,256 Ne znam ڑto joj se dogodilo, ali znam da moji prijatelji nisu imali veze s tim. 405 01:00:41,381 --> 01:00:44,342 Samo u‍ivamo u naڑem svijetu. 406 01:00:44,467 --> 01:00:48,670 U naڑim tijelima, u naڑoj glazbi. 407 01:00:48,805 --> 01:00:54,052 بuo sam da postoji neka vrsta tajne poruke u njihovoj glazbi. 408 01:00:55,645 --> 01:01:01,026 Prilièno sam sigurna da to nije istina. Isus ne bi skrivao poruku u poruci. 409 01:01:01,152 --> 01:01:07,682 Nema nièega za rijeڑiti. Glupo je gubiti energiju na neڑto ڑto nije bitno. 410 01:01:18,000 --> 01:01:24,089 Imamo prozorèiو u kojem se mo‍emo zabavljati, 411 01:01:24,214 --> 01:01:28,136 jebati, biti slobodni. 412 01:01:28,261 --> 01:01:30,806 ژivot je prekratak, zar ne? 413 01:01:35,392 --> 01:01:41,520 ژelim plesati na ovu pjesmu. Doًi. -Ne znam ovu pjesmu. -Doًi. 414 01:02:32,614 --> 01:02:34,875 Trebali bi se jebati. 415 01:02:35,887 --> 01:02:37,979 Da. 416 01:02:42,500 --> 01:02:44,568 ٹto nije u redu? 417 01:02:51,384 --> 01:02:54,962 Osjeوam se jako èudno. -Isuse. 418 01:02:55,679 --> 01:02:58,798 Koliko od onog kolaèiوa si pojeo? 419 01:02:59,474 --> 01:03:03,571 Cijeli. -Sranje. -Jebemti. 420 01:03:03,800 --> 01:03:05,874 Oprostite. 421 01:03:27,248 --> 01:03:29,317 Jebemti. 422 01:03:50,024 --> 01:03:52,734 Hej, èekaj. بekaj. 423 01:03:54,571 --> 01:03:57,890 بekaj. بekaj. 424 01:03:58,560 --> 01:04:00,594 بekaj. 425 01:04:34,068 --> 01:04:38,154 Bok, mama. -Bok. Baڑ mi je drago ڑto si se javio. 426 01:04:38,280 --> 01:04:43,118 Imam dobre vijesti. Sjeوaڑ se filma s Janet Gaynor o kojem sam ti prièala? 427 01:04:44,870 --> 01:04:49,124 Snimila sam ti ga i poslat وu ti ga poڑtom. 428 01:04:49,249 --> 01:04:52,794 ژeljela sam biti sigurna da imaڑ videorekorder. 429 01:04:55,338 --> 01:04:59,509 Imam ga, ali nije spojen. 430 01:04:59,634 --> 01:05:03,179 Ali ako mi poڑaljeڑ vrpcu, moوi وu ga gledati. 431 01:05:03,304 --> 01:05:06,767 Dobro. Mislila sam da bi to bilo lijepo za podijeliti. 432 01:05:06,892 --> 01:05:12,647 Ona je baڑ divna. Osjeوam se povezana s njom. Je li to ludo? 433 01:05:12,772 --> 01:05:15,775 Ne, mama, nije ludo. 434 01:05:15,900 --> 01:05:22,239 Neوu te zadr‍avati, znam da imaڑ posla, ali volim te. 435 01:05:22,365 --> 01:05:25,710 I ja tebe volim. -Bok. -Bok. 436 01:05:45,570 --> 01:05:48,573 Sad sve vidim jasnije 437 01:05:54,647 --> 01:06:00,569 Stvarno misliڑ da وeڑ pronaوi skrivenu poruku u pop pjesmi? 438 01:06:00,694 --> 01:06:04,530 Ne znam. Sjetio sam se kad sam bio u sobi s deset godina 439 01:06:04,655 --> 01:06:10,119 i smiڑljao sam èudne ڑifre i tajne jezike. 440 01:06:10,244 --> 01:06:14,040 Cijela generacija muڑkaraca opsjednuta je 441 01:06:14,141 --> 01:06:18,036 video igricama, tajnim ڑiframa, vanzemaljcima. 442 01:06:18,237 --> 01:06:20,239 Jebemti. 443 01:06:22,174 --> 01:06:25,141 Prije stotinu godina 444 01:06:25,277 --> 01:06:28,929 svaka budala je mogla zalutati u ڑumu, 445 01:06:29,101 --> 01:06:33,392 pogledati iza kamena ili neèega i otkriti neku novu super stvar. 446 01:06:33,517 --> 01:06:38,959 Toga viڑe nema. Gdje je misterij koji sve èini vrijednim truda? 447 01:06:39,094 --> 01:06:43,026 ژudimo za misterijem zato ڑto je viڑe nema. 448 01:07:54,813 --> 01:07:57,964 Dobro. Dobro. 449 01:08:10,755 --> 01:08:14,575 Jefferson Sevence je mrtav! Zaڑto je poginuo? 450 01:08:38,448 --> 01:08:44,103 U‍ivajte u druڑtvu holivudskih djevojaka! Uhvati zvijezdu padalicu. 451 01:08:50,520 --> 01:08:52,545 Nazovi odmah 452 01:09:10,587 --> 01:09:12,756 Hej, to si ti. 453 01:09:15,925 --> 01:09:20,722 بime se baviڑ? -Nièim. 454 01:09:20,847 --> 01:09:27,513 Mislila sam na posao. -Stalno sluڑam: بime se bavim? Kako je bilo na poslu? 455 01:09:27,614 --> 01:09:31,484 Gdje radiڑ? Radiڑ li naporno? -Ljudi moraju raditi. 456 01:09:31,609 --> 01:09:35,905 A ti? Glumiڑ u filmovima. Zaڑto ovo radiڑ? 457 01:09:36,030 --> 01:09:40,324 Snimila sam samo jedan mali nezavisni film i niڑta nisam zaradila. 458 01:09:40,449 --> 01:09:44,488 Znaڑ li koliko je ovdje ‍ivot skup? -Znam. 459 01:09:45,414 --> 01:09:51,185 ژeliڑ li puڑenje od proڑlogodiڑnje sporedne glumice nominirane za Oscara? 460 01:09:55,298 --> 01:09:57,877 Nazovi Zvijezdu padalicu. 461 01:09:58,802 --> 01:10:04,473 ژeliڑ li lizati djevojku glumca tvoje omiljene serije? 462 01:10:04,598 --> 01:10:07,357 Nazovi Zvijezdu padalicu. 463 01:10:07,493 --> 01:10:11,397 ژeliڑ li jebati poznatu djevojku? Nije tako teڑko. 464 01:10:14,650 --> 01:10:19,664 Ti si zaڑtitnik umjetnosti, a ja mogu platiti raèune. 465 01:10:21,658 --> 01:10:24,719 Dat وeڑ mi svoju kreditnu karticu, zar ne? 466 01:10:30,499 --> 01:10:34,036 Mogu li te neڑto pitati? -Naravno. 467 01:10:37,129 --> 01:10:39,382 Zanimalo me neڑto. 468 01:10:39,507 --> 01:10:46,015 Tko je sinoو bio onaj tip u limuzini koji slièi na gusara? -Nemam pojma. 469 01:10:47,099 --> 01:10:51,004 Ne znaڑ kako se zove? -Ne, on je anoniman. 470 01:10:53,861 --> 01:10:56,234 Znaڑ li iڑta o njemu? 471 01:11:01,487 --> 01:11:04,050 Imaڑ li ڑto za jesti? 472 01:11:15,913 --> 01:11:18,126 Poznajem tu djevojku. 473 01:11:19,839 --> 01:11:26,137 Stvarno? Odakle je poznajeڑ? -Vidjela sam je na zabavi prije nekoliko godina. 474 01:11:31,559 --> 01:11:37,982 Jesi li razgovarala s njom? -Nisam, to ne bi bilo moguوe. -Zaڑto? 475 01:11:38,107 --> 01:11:42,445 Bila je u staklenoj kocki usred dnevne sobe. 476 01:11:42,570 --> 01:11:46,949 Neka vrsta performansa. 477 01:11:47,074 --> 01:11:52,037 Sjedila je i nosila je kupaوi kostim s uzorkom dalmatinca. 478 01:11:52,162 --> 01:11:55,874 Nije se micala niti gledala u oèi. 479 01:11:55,999 --> 01:12:02,756 Pijani starci su udarali po staklu, ali nije se obazirala na to. 480 01:12:04,465 --> 01:12:11,933 Tko te doveo? -Neki usrani producent. Poveo je mene i neke djevojke na spoj. 481 01:12:13,100 --> 01:12:16,687 Kako se on zvao? -Ne sjeوam se. 482 01:12:16,812 --> 01:12:22,525 Snima velike akcijske filmove bazirane na proizvodima za èiڑوenje kuوanstva. 483 01:12:24,026 --> 01:12:26,721 Znam o èemu prièaڑ. 484 01:12:27,613 --> 01:12:31,576 Da. Doڑli smo tamo, 485 01:12:31,701 --> 01:12:37,123 proڑli smo kroz ulaz, provjerili su nam osobne 486 01:12:37,248 --> 01:12:42,503 i bile smo slobodne lutati tim luksuznim susjedstvom. 487 01:12:42,628 --> 01:12:46,651 Mogle smo iوi u koju god kuوu ili sobu smo po‍eljele. 488 01:12:46,786 --> 01:12:53,414 Hrane je bilo posvuda, glazbe, plesaèa, ludila. 489 01:12:53,539 --> 01:12:57,259 Velika otvorena zabava kakvu je Gatsby znao pripremati. 490 01:12:59,061 --> 01:13:03,316 بija je to bila kuوa? -Nitko nije rekao. Bilo je èudno. 491 01:13:04,188 --> 01:13:08,112 Ali bila je jedna kuوa, 492 01:13:08,238 --> 01:13:13,157 najveوa kuوa u kvartu. Velika kamena vila. 493 01:13:14,284 --> 01:13:18,681 Nismo se smjele pribli‍avati. Jedino tamo je bio zabranjen pristup. 494 01:13:18,816 --> 01:13:22,709 بula sam kako neke djevojke u WC-u prièaju 495 01:13:22,834 --> 01:13:27,005 da pripada nekom skladatelju. 496 01:13:27,131 --> 01:13:30,650 Sigurno je bila opaka pjesma. -Sigurno. 497 01:14:06,335 --> 01:14:08,921 You. Jedan, dva, tri. 498 01:14:10,256 --> 01:14:12,757 All, i to ima tri. 499 01:14:12,884 --> 01:14:16,845 Alone. 1, 2, 3, 4, 5. 500 01:14:17,852 --> 01:14:21,108 You, 1, 2, 3. And, 1, 2, 3. 501 01:14:21,209 --> 01:14:25,420 I, 1. Turning, 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 502 01:14:26,296 --> 01:14:29,959 Like, 4. Teeth, 5. 503 01:14:35,335 --> 01:14:38,948 You, all alone. You and I. 504 01:14:39,295 --> 01:14:45,184 The two of us. Turning like teeth. 505 01:14:54,592 --> 01:14:59,096 Tri. Jedan, dva, tri. R. 506 01:15:04,058 --> 01:15:07,687 Tri. Jedan, dva, tri. U. 507 01:15:09,063 --> 01:15:15,778 Pet. Jedan, dva, tri, èetiri, pet. B. 508 01:15:15,903 --> 01:15:20,117 Tri. Jedan, dva, tri. D. 509 01:15:21,368 --> 01:15:23,453 Jedan. 510 01:15:25,204 --> 01:15:28,458 Sedam. U. 511 01:15:29,525 --> 01:15:31,618 N. 512 01:15:32,502 --> 01:15:37,716 W. T i N. 513 01:15:41,345 --> 01:15:44,606 Rub Dean's head and... 514 01:15:54,065 --> 01:15:56,151 wait under Newton. 515 01:15:56,276 --> 01:16:00,112 Protrljaj Deanovu glavu i èekaj ispod Newtona. 516 01:16:00,213 --> 01:16:03,218 Protrljaj Deanovu glavu i èekaj ispod Newtona. 517 01:16:05,785 --> 01:16:12,042 Koji to kurac znaèi? Dean Martin, Dean Harry, Dean Stanton, Dean Koontz, 518 01:16:12,167 --> 01:16:14,336 Richard Dean Anderson. 519 01:16:14,461 --> 01:16:18,506 dekan, Dean Stockwell, James Dean. 520 01:16:18,678 --> 01:16:21,642 Protrljaj Deanovu glavu. 521 01:16:37,066 --> 01:16:39,410 Glava Jamesa Deana. 522 01:16:54,814 --> 01:16:57,202 Protrljaj Deanovu glavu. 523 01:17:08,828 --> 01:17:14,433 Kopernik. Galileo. 524 01:17:14,603 --> 01:17:17,563 Kepler. Gdje si? 525 01:17:18,765 --> 01:17:23,812 Newton. Dobro. Protrljaj Deanovu glavu i èekaj ispod Newtona. 526 01:17:58,937 --> 01:18:04,778 Vidio sam te kako trljaڑ kipovu glavu. 527 01:18:08,572 --> 01:18:14,118 Stavi ovo preko oèiju i odvest وu te gdje trebaڑ iوi. 528 01:18:16,580 --> 01:18:20,132 Tko si ti? -Kralj beskuوnik. 529 01:18:23,879 --> 01:18:27,333 Stvarno? -Da. 530 01:18:28,677 --> 01:18:34,473 Kamo idemo? -Samo se usredotoèi na hodanje. 531 01:18:35,132 --> 01:18:39,268 Neki ljudi ne shvaوaju da se radi o njima, 532 01:18:39,394 --> 01:18:44,942 ali ti ne miriڑeڑ dobro. 533 01:18:45,722 --> 01:18:52,896 Sretan roًendan ti, sretan roًendan, dragi Nathane. 534 01:18:54,611 --> 01:19:01,166 Je li to pas? -Kojot. -Neوe me ugristi? -Neوe. 535 01:19:01,291 --> 01:19:04,769 Kojoti su bla‍ena stvorenja. 536 01:19:05,919 --> 01:19:12,509 Ako se ikada naًeڑ nasamo s kojotom, ne smijeڑ bje‍ati. 537 01:19:13,635 --> 01:19:17,307 Pratiڑ ga i gledaڑ gdje وe te odvesti. 538 01:19:21,218 --> 01:19:26,190 Ljudi misle da mi posjedujemo ovu zemlju, ulice, 539 01:19:26,315 --> 01:19:33,013 dvoriڑte i planine. Kuوe i peوine. 540 01:19:33,239 --> 01:19:36,700 Sve pripada kojotima. 541 01:19:38,660 --> 01:19:42,238 Samo nas puڑtaju da to koristimo. 542 01:19:50,464 --> 01:19:52,841 Gdje se nalazimo? 543 01:19:53,759 --> 01:19:59,594 Znaڑ da ti to ne mogu reوi. -Da, naravno. 544 01:20:00,765 --> 01:20:02,791 Ovim putem? 545 01:21:32,464 --> 01:21:34,983 To je jebeno skloniڑte. 546 01:22:06,389 --> 01:22:12,495 Imamo jeftine proizvode za èiڑوenje u prolazu broj 2. 547 01:22:27,726 --> 01:22:30,369 Mogu li vam pomoوi? -ٹto se dogaًa? 548 01:22:30,494 --> 01:22:35,917 Jeste li prijatelj ili obitelj? -Poznavao sam ga, ne najbolje. 549 01:22:36,042 --> 01:22:40,087 Susjed ga je pronaڑao. Poèinio je samoubojstvo. 550 01:22:40,512 --> 01:22:42,590 Bo‍e. 551 01:22:44,717 --> 01:22:49,847 Meni se nije èinio suicidalan. -Proveo sam dva sata u njegovoj kuوi. 552 01:22:50,341 --> 01:22:52,692 Neڑto nije u redu s njim. 553 01:24:05,589 --> 01:24:08,674 Lov na blago! 554 01:24:17,851 --> 01:24:19,874 U redu. 555 01:24:55,828 --> 01:24:57,898 Jebote. 556 01:25:13,123 --> 01:25:15,187 Jebote. 557 01:25:28,878 --> 01:25:34,217 Allene. -Bok, gospodine. Kako si? -Dobro sam. Viڑe-manje. 558 01:25:34,342 --> 01:25:39,473 Znaڑ li kako mogu stupiti u kontakt s Isusom? -Pitaڑ pogreڑnog tipa. 559 01:25:39,598 --> 01:25:42,517 Mislim na pjevaèa iz benda. -Zajebavam te. 560 01:25:42,642 --> 01:25:46,645 ٹto trenutno radiڑ? -Idem kuوi. -Igraڑ li ڑah? -Ne baڑ. 561 01:25:46,765 --> 01:25:49,976 To وe biti dovoljno. Dolazim k tebi za 10 minuta. 562 01:25:50,106 --> 01:25:54,006 Glumac s kabelske televizije koji voli ljude oko sebe pa organizira 563 01:25:54,107 --> 01:25:57,905 zabave sa ڑahom. S zgodnim curama i tipovima koji vole igrati ڑah. 564 01:26:02,950 --> 01:26:05,672 To je grozan potez. 565 01:27:21,447 --> 01:27:25,617 Odmah se vraوam. -Siguran si da ‍eliڑ to odigrati? -Da. 566 01:27:34,125 --> 01:27:39,922 Koji ti je kurac? Serem. Odjebi od mene. 567 01:27:44,052 --> 01:27:50,516 Zaڑto si stavio ڑifru u pjesmu? -O èemu prièaڑ? -بemu slu‍e tuneli? -ٹto? 568 01:27:50,641 --> 01:27:54,646 Zaڑto me udaraڑ? -U tvojoj pjesmi Turning teeth ima ڑifra. 569 01:27:54,771 --> 01:28:00,151 Moram znati zaڑto si je ubacio unutra i ڑto znaèi. -Upomoو. 570 01:28:01,235 --> 01:28:04,779 Reci mi. -Ne znam niڑta o ڑifri. 571 01:28:05,614 --> 01:28:10,536 Kako ne znaڑ? Ti si napisao jebenu pjesmu. -Nisam. Veوinu, ali tu nisam. 572 01:28:10,661 --> 01:28:14,899 Sranje. -Iskreno, diskografska kuوa mi je dala nekoliko pjesama za snimiti. 573 01:28:15,124 --> 01:28:20,591 Ostale su moje. -Koje pjesme su ti dali? -Turning Teeth, Wire Mountain, Waltz 574 01:28:20,692 --> 01:28:26,260 or the Christian Shit Farmers. -Sve hitove? -Nema potrebe podcjenjivati me. 575 01:28:27,386 --> 01:28:30,805 Tko je napisao pjesme? -Anonimno su dostavljene. 576 01:28:30,925 --> 01:28:34,824 Zvali su me iz diskografske kuوe i rekli da ne postavljam pitanja. 577 01:28:34,925 --> 01:28:38,921 Ako ih ne snimim, izgubit وu ugovor. -Ne znaڑ tko ti je napisao hitove? 578 01:28:39,056 --> 01:28:44,403 Nisu mi rekli. Rekli su da je to va‍na glazba od skladatelja. 579 01:28:44,528 --> 01:28:48,841 Skladatelj? -Da, skladatelj. 580 01:28:54,996 --> 01:28:59,667 ٹto je? -Sjeوaڑ se zabave o kojoj si mi prièala? 581 01:28:59,792 --> 01:29:04,088 Ograًeno naselje u vlasniڑtvu nekog skladatelja. 582 01:29:04,213 --> 01:29:09,748 Mo‍eڑ li me odvesti tamo? -U redu. 583 01:29:10,804 --> 01:29:14,422 Otkud se poznajete? -Cimerice smo. 584 01:29:14,717 --> 01:29:18,336 Radimo zajedno. -Sve smo Zvijezde padalice. 585 01:29:19,462 --> 01:29:24,263 I ti? -Da. -Nisam znao da si glumica. 586 01:29:24,733 --> 01:29:29,255 Glumila sam u sapunici kad sam imala izmeًu 5 i 6 mjeseci. 587 01:30:21,747 --> 01:30:24,385 Uًi. 588 01:30:29,213 --> 01:30:34,093 Vi ste napisali pjesmu Turning Teeth? Za Isusa i Drakuline nevjeste? 589 01:30:34,218 --> 01:30:40,891 I ڑifre u glazbi? Pronaڑao sam tunele u skroviڑtu. -Dobro. 590 01:30:41,768 --> 01:30:44,805 ٹto sve to znaèi? 591 01:30:45,806 --> 01:30:48,973 Doًi sjesti. Ovdje. 592 01:30:58,242 --> 01:31:00,377 Je li to...? 593 01:31:02,245 --> 01:31:06,347 Je li to gitara Fender Mustang Kurta Cobaina? -Ne znam. 594 01:31:06,482 --> 01:31:09,920 Vjerojatno. Ne sjeوam se. 595 01:31:10,045 --> 01:31:14,015 Imam jako puno stvari. -Smijem li je podiوi? 596 01:31:19,387 --> 01:31:24,017 Ne brine me uvijek koja je poruka. 597 01:31:24,143 --> 01:31:28,146 Samo je prosljeًujem. Ubacim je izmeًu nota. 598 01:31:28,271 --> 01:31:33,501 Skrivam je od ljudi koji znaju da je tamo. -I prije ste to radili? 599 01:31:33,602 --> 01:31:38,239 Ubacivali ڑifre? -Pisao sam glazbu na kojoj je tvoj otac odrastao. 600 01:31:38,364 --> 01:31:42,701 Pola stvari koje si pjevuڑio kao dijete, i dalje se time bavim. 601 01:31:43,578 --> 01:31:47,331 Ovi tinejd‍eri pleڑu na moju glazbu. 602 01:31:52,592 --> 01:31:57,541 Ka‍ete da ima skrivenih poruka u starim pop pjesmama? 603 01:31:57,676 --> 01:32:01,303 U filmovima i televizijskim serijama. 604 01:32:01,428 --> 01:32:04,565 U svemu ڑto znaڑ. 605 01:32:05,265 --> 01:32:08,227 Zaڑto? -To je pop kultura. 606 01:32:08,352 --> 01:32:13,315 Leti kao maramica. Ja ispuڑem nos, 607 01:32:13,440 --> 01:32:17,194 pronaًem rabljenu, recikliram je 608 01:32:17,319 --> 01:32:22,901 i dobijeڑ pjesmu za vjenèanje. Posluڑaj. 609 01:32:23,762 --> 01:32:26,823 ژelim znati ڑto je ljubav 610 01:32:28,979 --> 01:32:32,128 I ‍elim da mi ti poka‍eڑ 611 01:32:32,330 --> 01:32:36,754 بemu slu‍e tuneli? Hoوe li biti rata? -Ne znam. 612 01:32:36,881 --> 01:32:42,385 Samo pokuڑavam pre‍ivjeti i zaraditi koji dolar. 613 01:32:42,511 --> 01:32:45,047 Imate sve. 614 01:32:49,267 --> 01:32:51,295 Nemam. 615 01:32:55,857 --> 01:32:58,300 Poznajte li ovu djevojku? 616 01:33:00,360 --> 01:33:02,905 Bome je lijepa. 617 01:33:06,116 --> 01:33:08,946 Ubijena je... 618 01:33:10,245 --> 01:33:16,293 Zajedno s Jeffersonom Sevenceom, ali mislim da to veو znate. -Nisam znao. 619 01:33:16,418 --> 01:33:21,174 Nije me briga ڑto je pomodno ili cool. 620 01:33:21,299 --> 01:33:25,336 Sve je to glupo i besmisleno. 621 01:33:26,178 --> 01:33:31,434 Stvorio sam mnoge stvari do kojih ti je stalo. 622 01:33:31,559 --> 01:33:36,020 Pjesme koje tvom ‍ivotu pru‍aju svrhu i radost. 623 01:33:36,146 --> 01:33:41,660 Kad si imao 15 godina i bio buntovnik, bio si buntovnik uz moju glazbu. 624 01:33:46,984 --> 01:33:49,406 Znam to. 625 01:33:51,328 --> 01:33:56,348 Ta pjesma nije napisana na elektriènoj gitari. 626 01:33:56,473 --> 01:33:58,876 Ne, ja sam je napisao. 627 01:33:59,001 --> 01:34:05,592 Ovdje na klaviru, izmeًu puڑenja i omleta. 628 01:34:05,718 --> 01:34:12,015 Nema buntovniڑtva. Samo ja kako zaraًujem plaوu. 629 01:34:17,061 --> 01:34:19,371 Ne vjerujem vam. -Dobro. 630 01:34:19,497 --> 01:34:25,402 Prava poruka nije bila namijenjena tebi. Bolje je da se samo smijeڑ i pleڑeڑ 631 01:34:25,528 --> 01:34:30,199 i u‍ivaڑ u melodiji zato ڑto je ovaj ru‍ni starac 632 01:34:30,324 --> 01:34:33,369 glas tvoje generacije. 633 01:34:33,494 --> 01:34:38,541 Tvojih djedova i baka, tvojih roditelja i generacija poslije tebe. 634 01:34:48,633 --> 01:34:50,635 Pogledaj se. 635 01:34:50,760 --> 01:34:58,252 Sve za ڑto si se nadao, sve ڑto si sanjao da si dio toga je izmiڑljotina. 636 01:34:58,769 --> 01:35:04,107 Tvoja umjetnost, tvoji tekstovi, 637 01:35:04,232 --> 01:35:09,445 tvoja kultura. To je ljuڑtura tuًih ambicija. 638 01:35:09,570 --> 01:35:15,489 Ambicija veوih od onoga ڑto وeڑ ikada razumjeti. 639 01:35:18,220 --> 01:35:23,759 To vam je smijeڑno? -Pomalo je smijeڑno. Zar ne misliڑ tako? 640 01:35:26,086 --> 01:35:28,706 Zato ڑto sam ja napisao ovo. 641 01:35:30,133 --> 01:35:32,143 I ovo. 642 01:35:33,928 --> 01:35:36,197 I ovo. 643 01:35:37,848 --> 01:35:40,751 Prestanite. -I ovo sam napisao. 644 01:35:42,252 --> 01:35:44,413 Prestanite. 645 01:35:45,440 --> 01:35:48,443 Tko vam plaوa da piڑete te pjesme? 646 01:35:50,402 --> 01:35:54,383 Tko vam plaوa da piڑete te pjesme?! Sranje. 647 01:36:56,925 --> 01:37:01,764 Bje‍ite. Zar ne vidite da ste u opasnosti? 648 01:37:01,889 --> 01:37:06,727 Proganjaju vas. Proganjaju naڑe ‍ene i djecu. 649 01:37:06,999 --> 01:37:10,888 Veو su tu. Vi ste sljedeوi! 650 01:38:49,187 --> 01:38:51,227 Jebemti. 651 01:38:53,055 --> 01:38:58,077 Bok. Doڑla sam vam reوi da odmah morate napustiti objekt. 652 01:39:03,466 --> 01:39:06,677 Radi se o mojoj stanarini. -Da. Niste platili... 653 01:39:06,802 --> 01:39:09,847 Kazneno ste prekoraèili rok. 654 01:39:10,521 --> 01:39:12,618 Znam. ژao mi je. 655 01:39:14,230 --> 01:39:17,665 Mogu li dobiti joڑ nekoliko dana? -Ne. 656 01:39:17,800 --> 01:39:23,258 Molim vas. Nemam kamo otiوi. Jako sam blizu da dobijem novac. Obeوavam. 657 01:39:23,394 --> 01:39:28,574 Sluڑajte. Ni meni nije ovo drago raditi. Ovo mi je najgori dio posla. 658 01:39:32,703 --> 01:39:34,806 Razumijem. 659 01:39:40,044 --> 01:39:44,505 Mogu vam dati joڑ jedan dan, ali to je sve. -Hvala vam. 660 01:39:44,631 --> 01:39:48,928 Ako ne platite, neوu biti dobra kao sada. 661 01:39:49,053 --> 01:39:53,342 Ne, ‍elim da smjesta ode. 662 01:39:55,264 --> 01:39:58,462 Ja وu to rijeڑiti. Ne budite pohlepni. 663 01:41:48,252 --> 01:41:50,297 Sviًa mi se tvoja majica. 664 01:41:53,257 --> 01:41:58,259 Proputovat وu cijeli svijet. -Hoوeڑ li me povesti? -Rado. 665 01:41:58,394 --> 01:42:02,127 Mo‍eڑ me fotografirati. -Ona je najmlaًa ‍ena koja piڑe, 666 01:42:02,228 --> 01:42:06,062 producira, re‍ira i brine se o zvuku u vlastitoj emisiji. 667 01:42:06,187 --> 01:42:10,066 Koliko godina ima? -12, ali oèito je zrelija od toga. 668 01:42:10,191 --> 01:42:14,503 Stvarno je uhvatila duh vremena. Mislim da ne postoji odrasla osoba koja 669 01:42:14,604 --> 01:42:19,016 mo‍e izraziti duboko razumijevanje koja ona ima prema svom materijalu. 670 01:42:29,293 --> 01:42:31,352 Kako si? 671 01:42:34,547 --> 01:42:36,558 Dobro. 672 01:42:37,718 --> 01:42:40,053 Drago mi je ڑto to èujem. 673 01:42:42,890 --> 01:42:45,651 Ovo je moj zaruènik. 674 01:42:47,935 --> 01:42:50,212 Bok. Kako si? 675 01:42:51,856 --> 01:42:57,445 بestitam. -Hvala. -Da, hvala. 676 01:42:59,655 --> 01:43:02,692 Kako ide posao? -Odlièno. 677 01:43:03,743 --> 01:43:05,836 Dobro. 678 01:43:06,704 --> 01:43:09,231 Vidio sam tvoju reklamu. 679 01:43:10,709 --> 01:43:13,594 Super. Koju? 680 01:43:14,128 --> 01:43:16,681 Ima ih viڑe od jedne? 681 01:43:18,242 --> 01:43:24,304 Onu na Los Felizu, pored Bigfoot. -Drago mi je ڑto se ڑiri. 682 01:43:24,429 --> 01:43:27,982 Znaڑ da uvijek naporno radim. 683 01:43:29,351 --> 01:43:32,212 Moram nastaviti pokuڑavati. 684 01:43:34,398 --> 01:43:36,943 Ja takoًer. 685 01:43:37,777 --> 01:43:43,823 Drago mi je ڑto sam te srela. -Takoًer. 686 01:44:14,353 --> 01:44:17,724 Predivna je, zar ne? -Da. 687 01:44:18,857 --> 01:44:24,738 Znaڑ li tko ju je naslikao? -Ne. Gaynor. Janet Gaynor, glumica. 688 01:44:31,615 --> 01:44:36,667 Moja mama je voli. -I ja je volim. 689 01:44:39,503 --> 01:44:42,655 Znaڑ li tko sam ja? -Znam. 690 01:44:43,715 --> 01:44:48,928 Bio sam prijatelj s jednom djevojkom koja je bila s tvojim tatom. 691 01:44:49,053 --> 01:44:51,732 Bila je jako dobra osoba. 692 01:44:54,434 --> 01:44:59,061 Pokuڑavam doznati ڑto joj se dogodilo. 693 01:44:59,361 --> 01:45:01,944 Stvarno? 694 01:45:04,361 --> 01:45:06,954 Jesi li iڑta saznao? 695 01:45:13,578 --> 01:45:19,042 ٹto misliڑ, ڑto sve to znaèi? -Joڑ nisam siguran. 696 01:45:19,167 --> 01:45:24,096 Joڑ ne mogu shvatiti, ali mislim da sam blizu. 697 01:45:28,278 --> 01:45:30,282 O, Bo‍e. 698 01:45:30,828 --> 01:45:34,974 Mislim da ne bismo trebali hodati ovuda noوu. 699 01:45:35,099 --> 01:45:38,436 Mislim da smo sigurni. Nemamo psa s nama. 700 01:45:38,895 --> 01:45:41,330 Bog وe ti suditi, ubojico pasa! 701 01:45:41,455 --> 01:45:45,902 Svatko tko mo‍e ubiti psa ne bi dvaput razmiڑljao prije nego ubije èovjeka. 702 01:45:46,819 --> 01:45:49,330 Nisam siguran da je to istina. 703 01:45:56,996 --> 01:45:59,840 Voliڑ li maèke ili pse? 704 01:46:01,857 --> 01:46:06,913 Teڑko je reوi. Ugrizao me djedov i bakin terijer kad sam bio dijete. 705 01:46:08,048 --> 01:46:11,812 Malo ih se bojim. -Bo‍e, to je grozno. 706 01:46:14,095 --> 01:46:17,148 Imate li malo sitnoga? 707 01:46:20,853 --> 01:46:23,188 Ne. 708 01:46:23,313 --> 01:46:27,083 Nemam, ‍ao mi je. -Nemate novca za udijeliti? 709 01:46:27,900 --> 01:46:31,947 Zna li ova dama da si ڑkrtac? -Jebi se! 710 01:46:32,072 --> 01:46:35,616 Govno jedno ru‍no i bezvrijedno. 711 01:46:35,741 --> 01:46:40,580 Majku ti jebem. Imaڑ manje nego ja. Jebi se! 712 01:46:40,706 --> 01:46:47,670 Doًi sjesti pored tate. Posrat وu ti se u usta, seronjo. Govnaru. 713 01:46:47,796 --> 01:46:51,799 Znam da nije u redu da to ka‍em, ali mrzim beskuوnike. 714 01:46:51,924 --> 01:46:56,971 Svi ka‍u da se moramo brinuti za njih, ali mislim da su oni jebeni nasilnici. 715 01:46:58,179 --> 01:47:02,601 Utvare. -Misliڑ duhovi? -Da. 716 01:47:02,726 --> 01:47:10,019 Samo vise na rubnim podruèjima i gledaju ljude kako jedu ukusnu hranu. 717 01:47:10,120 --> 01:47:15,141 Kako piju pivo i zaljubljuju se. Ne mogu sudjelovati u tome pa su 718 01:47:15,242 --> 01:47:20,160 ljubomorni i uznemiruju nas. -Zaڑto mu iduوi put ne daڑ dolar? 719 01:47:21,995 --> 01:47:25,450 Jesi li ikad bio tamo? -ٹto? 720 01:47:25,958 --> 01:47:28,460 U umjetnom jezeru? -Da. 721 01:47:33,924 --> 01:47:36,009 Doًi. 722 01:48:10,168 --> 01:48:13,445 Mislim da me netko prati. 723 01:48:14,880 --> 01:48:19,594 ٹaliڑ se? -ژeljela sam da izgleda kao da smo se doڑli jebati. 724 01:48:20,594 --> 01:48:22,996 Nismo zbog toga tu? 725 01:48:24,431 --> 01:48:28,561 Naڑla sam ovo skriveno u oèevom uredu. 726 01:48:41,907 --> 01:48:45,201 H6 na G4. Poput poteza u ڑahu? 727 01:48:45,326 --> 01:48:48,866 Tvoj tata je igrao ڑah? -Da. 728 01:48:51,568 --> 01:48:53,626 Sagni se. 729 01:49:43,300 --> 01:49:45,761 H6 na G4. 730 01:49:47,096 --> 01:49:52,225 Koji kurac to znaèi? H6 na G4. H... 731 01:49:53,059 --> 01:49:57,189 ٹest. Na G4. 732 01:50:02,152 --> 01:50:07,991 NPM 1:35 do 37. Koji kurac znaèi NPM? 733 01:50:09,903 --> 01:50:11,995 NPM? 734 01:50:15,933 --> 01:50:20,421 NPM? -ٹto znaèi NPM? 735 01:50:45,766 --> 01:50:48,386 Moguوe. Moguوe. 736 01:50:49,782 --> 01:50:51,801 NPM 1. 737 01:50:52,743 --> 01:50:55,913 Nintendo Power Magazine, 1. broj. 738 01:50:56,038 --> 01:50:59,708 Stranica 35 do 37. 35 do 37. 739 01:51:00,960 --> 01:51:05,255 Stranica 35. 35, 36 i 37. 740 01:51:07,764 --> 01:51:09,861 O, moj Bo‍e. 741 01:51:16,141 --> 01:51:19,729 A, B, C, D... 742 01:51:23,773 --> 01:51:27,109 Jedan, dva, tri, èetiri, 743 01:51:27,234 --> 01:51:30,822 pet, ڑest, sedam i osam. 744 01:51:33,617 --> 01:51:36,495 H6 G4, H6 G4. H6... 745 01:51:36,620 --> 01:51:40,623 Smiri se. H6. 746 01:51:40,748 --> 01:51:44,461 Na G... Jedan, dva, tri, èetiri. 747 01:51:45,294 --> 01:51:51,049 G4. H6 na G4. 748 01:51:51,174 --> 01:51:53,927 Koji kurac da radim s tim? 749 01:51:58,474 --> 01:52:00,851 Marco. -Polo. 750 01:52:15,908 --> 01:52:18,710 Tajna karta u svakoj kutiji 751 01:52:53,996 --> 01:52:56,071 O, da. 752 01:52:58,866 --> 01:53:00,877 To, jebote. 753 01:53:09,251 --> 01:53:14,380 Moj Bo‍e, bio si u pravu. Bio si u pravu. 754 01:53:16,217 --> 01:53:21,263 H6 na G4. 755 01:53:22,264 --> 01:53:26,293 To je umjetno jezero, a ovo je planina Hollywood. 756 01:53:51,752 --> 01:53:56,073 Satelitska snimka nedostupna. -Koji je kurac tamo? 757 01:54:21,114 --> 01:54:24,367 Ovo nije sigurno mjesto 758 01:55:14,639 --> 01:55:20,055 Pozdrav. Mogu li ti pomoوi? -Da. 759 01:55:21,047 --> 01:55:24,874 Moja prijateljica Sarah je ubijena. 760 01:55:25,009 --> 01:55:28,256 Ove tri djevojke znaju neڑto o tome. 761 01:55:28,976 --> 01:55:34,268 Zaڑto to pretpostavljaڑ? -Ne pretpostavljam. 762 01:55:34,393 --> 01:55:39,607 Vidio sam je kako uzima stvari iz Sarinog stana. 763 01:55:39,732 --> 01:55:43,570 Pronaڑao sam skrivenu ڑifru u glazbi njezinog prijatelja 764 01:55:43,695 --> 01:55:46,865 i bio sam u tunelima. -U redu. 765 01:55:48,074 --> 01:55:52,870 Molim te, sjedni. Popij èaj. 766 01:55:54,121 --> 01:55:57,891 Pronaڑao sam skroviڑte ondje dolje. 767 01:55:59,877 --> 01:56:04,340 Neka vrsta bunkera u sluèaju nuklearnog rata. 768 01:56:04,465 --> 01:56:09,511 To nije skroviڑte. -Nego ڑto je? -Grobnica. 769 01:56:09,636 --> 01:56:12,140 Je li naڑa? 770 01:56:13,321 --> 01:56:19,771 To je grobnica za kraljeve poput mene i Jeffersona Sevencea. 771 01:56:25,860 --> 01:56:31,041 ٹto وe Sevenceu grobnica ispod grada? Groblje nije dovoljno dobro za njega? 772 01:56:31,866 --> 01:56:36,538 Ne radi se o pokopu nego o uznesenju. 773 01:56:36,663 --> 01:56:42,376 Ne umiremo nego se prebacujemo na drugi svijet. Na neko bolje mjesto od ovoga. 774 01:56:43,211 --> 01:56:46,047 Govoriڑ o raju? -Ne. 775 01:56:46,172 --> 01:56:53,661 Govorim o neèemu ekskluzivnom i stvarnom. 776 01:56:54,096 --> 01:56:57,141 Naڑe duڑe وe biti izvuèene iz naڑih tijela 777 01:56:57,266 --> 01:57:01,145 i prenesene kroz neprobojnu amnionsku vreوicu. 778 01:57:01,270 --> 01:57:05,025 Bit وemo iznad ovog svemira i ‍ivjet وemo 779 01:57:05,126 --> 01:57:08,778 zajedno poput kraljeva bez ogranièena. 780 01:57:08,903 --> 01:57:14,479 Faraon je to rekao. Veliki ljudi kroz povijest su uèinili isto. 781 01:57:14,614 --> 01:57:17,829 Umireڑ li? -Upravo وe me zatvoriti u grobnicu 782 01:57:17,954 --> 01:57:22,833 s mojim predivnim nevjestama i svom mojom zemaljskom imovinom. 783 01:57:22,958 --> 01:57:26,879 Imat وemo ukusan obrok. 784 01:57:27,713 --> 01:57:32,134 Pit وemo vino, gledati TV i seksati se. 785 01:57:33,510 --> 01:57:36,346 Imamo dovoljno da pre‍ivimo ڑest mjeseci. 786 01:57:36,471 --> 01:57:39,983 A zatim وete umrijeti? -Ne. بekat وemo da uskrsnemo. 787 01:57:40,850 --> 01:57:44,634 Samo si najbogatiji mogu priuڑtiti tu ceremoniju. 788 01:57:44,740 --> 01:57:50,578 Skupo je izgraditi tunele i dr‍ati ih skrivenima. 789 01:57:50,693 --> 01:57:55,949 Ali joڑ je skuplje ubijati ljude bez da te napadaju zbog toga. 790 01:57:57,533 --> 01:57:59,778 Jesi li ti ubio Sarah? 791 01:58:11,129 --> 01:58:15,760 Nitko neوe pronaوi naڑe odaje tisuوama godina. 792 01:58:15,885 --> 01:58:22,047 Buduوi ljudi وe razumjeti da smo mi bili moderni kraljevi. 793 01:58:22,182 --> 01:58:26,729 Vladari bez kipova i skulptura. 794 01:58:26,854 --> 01:58:29,198 Ona je bila tu. 795 01:58:32,394 --> 01:58:34,404 O, jebote. 796 01:58:34,903 --> 01:58:39,867 Je li Sarah ‍iva? -Mo‍da je veو uskrsla. Ne znam. 797 01:58:39,992 --> 01:58:43,452 Nalazi se u jednoj od onih grobnica. 798 01:58:46,373 --> 01:58:50,117 S Jeffersonom Sevenceom? -Da. 799 01:58:50,252 --> 01:58:54,164 Pronaڑli su njegovo tijelo. -Pronaڑli su tuًe kosti pomijeڑane s 800 01:58:54,265 --> 01:58:57,934 veوinom Jeffersonovih zuba, dijelovima njegove ko‍e 801 01:58:58,052 --> 01:59:01,980 i sa svim organima bez kojih mo‍e ‍ivjeti. 802 01:59:06,226 --> 01:59:09,070 To je baڑ ljutita stvar za napraviti. 803 01:59:13,567 --> 01:59:16,403 Zbog èega si uzrujan? 804 01:59:18,196 --> 01:59:20,665 Samo ‍elim vidjeti Sarah. 805 01:59:23,642 --> 01:59:26,489 Pokuڑajmo je nazvati. 806 01:59:27,705 --> 01:59:32,916 Imaju telefon? -Samo za dolazne pozive. Imali smo problema u proڑlosti. 807 01:59:33,016 --> 01:59:37,134 Ljudi su se znali uplaڑiti i pokuڑali su izaوi. -Zarobljena je tamo dolje? 808 01:59:37,269 --> 01:59:41,292 Ne ‍elimo izgubiti vjeèni ‍ivot samo zato ڑto mo‍da 809 01:59:41,393 --> 01:59:45,513 imamo normalnu fizièku nesklonost da smo zakopani. 810 01:59:45,638 --> 01:59:49,060 Mi smo samo ljudi. 811 01:59:51,817 --> 01:59:53,909 Jebemti. 812 01:59:57,963 --> 02:00:02,681 Halo. Kako si? 813 02:00:05,484 --> 02:00:09,037 U redu. Dobro. 814 02:00:09,431 --> 02:00:12,439 Smijem li te staviti na video poziv? 815 02:00:13,001 --> 02:00:17,595 Stigao ti je prijatelj i ‍eli te vidjeti. Odlièno. 816 02:00:28,694 --> 02:00:33,811 Halo? -Sarah, èujeڑ li me? -Da. 817 02:00:40,068 --> 02:00:43,613 Tra‍io sam te. -Stvarno? 818 02:00:46,115 --> 02:00:51,120 Jedva me poznajeڑ. -Znam. 819 02:00:52,370 --> 02:00:57,126 Jesi li ljut na mene? -Zvuèim li ljuto? 820 02:00:58,710 --> 02:01:02,631 Nisam, samo sam ‍elio saznati ڑto ti se dogodilo. 821 02:01:04,758 --> 02:01:07,789 Stvarno ‍eliڑ biti tamo dolje? 822 02:01:13,350 --> 02:01:18,646 Da. -Umrijet وeڑ tamo. 823 02:01:22,192 --> 02:01:24,460 Je li to ono ڑto ‍eliڑ? 824 02:01:27,906 --> 02:01:30,691 Nastavit وu razgovor u drugoj sobi. 825 02:01:30,792 --> 02:01:34,080 Mo‍eڑ li biti na liniji dok ne doًem tamo? -Naravno. 826 02:01:43,463 --> 02:01:48,843 Njihova odaja je pokrivena gomilom betona. Nije ju moguوe otvoriti. 827 02:01:48,968 --> 02:01:53,222 Nema razloga da je uzrujavaڑ. Molim te, budi ljubazan. 828 02:02:05,568 --> 02:02:08,367 Stigla sam. U redu. 829 02:02:13,775 --> 02:02:19,999 Misliڑ li da sam pogrijeڑila zato ڑto sam doڑla tu? 830 02:02:23,210 --> 02:02:25,220 Mo‍da. 831 02:02:39,392 --> 02:02:44,289 Sad viڑe nema van pa moram ovo vrijeme iskoristiti najbolje ڑto mogu. 832 02:02:54,781 --> 02:02:56,851 Da. 833 02:03:02,541 --> 02:03:05,703 Ja takoًer. 834 02:03:09,297 --> 02:03:13,592 Onda, kako si ti? 835 02:03:17,638 --> 02:03:24,020 Nisam najbolje. -Jesi li razmiڑljao da nabaviڑ novog psa? 836 02:03:28,607 --> 02:03:32,486 Nisam. -Mo‍da bi ti to pomoglo. 837 02:03:32,611 --> 02:03:35,864 Malo bezuvjetne ljubavi. 838 02:03:37,825 --> 02:03:40,210 Razmislit وu o tome. 839 02:03:51,464 --> 02:03:54,883 Moram krenuti, rekla sam da وu veèeras pripremiti veèeru. 840 02:03:55,003 --> 02:03:59,372 Imam joڑ hrpu stvari za obaviti. -U redu. 841 02:04:00,596 --> 02:04:04,100 U‍ivaj u veèeri. 842 02:04:07,062 --> 02:04:09,097 بuvaj se. 843 02:04:16,113 --> 02:04:18,195 Bok. 844 02:04:42,680 --> 02:04:49,936 Sinoو sam imala viziju da vodimo ljubav pod zemljom. 845 02:04:50,061 --> 02:04:55,943 Zatim smo plivali zajedno. Goli u crnom bazenu. 846 02:04:56,068 --> 02:05:02,741 I onda se to dogodilo. Tijela su nam se rasprڑila u svjetlost. 847 02:05:02,866 --> 02:05:08,829 I svaka predivna pomisao koju smo ikad imali okru‍ila nas je 848 02:05:08,954 --> 02:05:15,921 i odnijela je naڑe duڑe kroz svemir na drugi svijet. 849 02:05:16,046 --> 02:05:21,634 Svi smo se smijali èitavo vrijeme jer smo znali 850 02:05:21,759 --> 02:05:25,481 da viڑe nikad niڑta ne mo‍e biti pogreڑno. 851 02:05:31,853 --> 02:05:35,405 Voljela bih da ti ideڑ s nama. 852 02:05:42,405 --> 02:05:49,035 Ovo nije svijet u kojem itko sa imalo pameti ostaje 853 02:05:49,160 --> 02:05:54,249 i provodi vrijeme brinuوi se o tome. Ti ‍iviڑ u zabavnom parku. 854 02:05:54,374 --> 02:05:59,296 Bacaڑ plastièno prstenje preko prevelikih boca 855 02:05:59,421 --> 02:06:05,578 nadajuوi se da وeڑ osvojiti nagradu. ٹto وeڑ osvojiti? 856 02:06:07,012 --> 02:06:11,350 Dvotjedni odmor? Novi auto? 857 02:06:12,809 --> 02:06:17,189 Neڑto novca pa da mo‍eڑ u mirovinu? 858 02:06:17,314 --> 02:06:24,238 Sve je to samo usrani pliڑani zec. 859 02:06:27,901 --> 02:06:33,372 Stvari za koje brineڑ su beskorisne tamo gdje mi idemo. 860 02:07:23,545 --> 02:07:29,385 Kako si znao da sam tu? -Namirisali smo te. 861 02:07:54,536 --> 02:07:56,623 Jebemti. 862 02:07:59,289 --> 02:08:03,142 ٹto se dogodilo s onim èovjekom i onim djevojkama? 863 02:08:04,419 --> 02:08:08,447 Trenutno se bude u svojoj odaji za uznesenje. 864 02:08:09,005 --> 02:08:12,427 Sad وeڑ me ubiti? 865 02:08:12,552 --> 02:08:16,130 Znaڑ li u èemu si pogrijeڑio? -Ne znam. 866 02:08:21,394 --> 02:08:25,138 Pronaڑli smo ovo u tvom d‍epu. 867 02:08:26,273 --> 02:08:30,118 Zaڑto imaڑ kekse za pse u d‍epu? 868 02:08:31,446 --> 02:08:38,169 Prije mi se sviًala djevojka koja je imala psa. 869 02:08:38,494 --> 02:08:40,596 Kad je to bilo? 870 02:08:44,207 --> 02:08:46,418 Davno. 871 02:08:49,379 --> 02:08:52,949 Prestala te voljeti? 872 02:08:55,218 --> 02:08:57,261 Da. 873 02:08:59,765 --> 02:09:05,980 Zaڑto imaڑ kekse za pse u d‍epu? 874 02:09:08,564 --> 02:09:12,483 Zato ڑto sam je èekao da me prihvati natrag. 875 02:09:19,409 --> 02:09:23,420 ژelio sam psu dati slasticu i poèeڑati mu uڑi. 876 02:09:25,540 --> 02:09:30,079 Kao nekoو prije i opet bi sve bilo u redu. 877 02:10:01,241 --> 02:10:06,706 Sad mo‍eڑ iوi. -Stvarno? 878 02:10:06,907 --> 02:10:08,909 Da. 879 02:10:10,250 --> 02:10:12,344 Neوeڑ... 880 02:10:13,587 --> 02:10:19,284 Neوete me ubiti? -Mislim da neوemo. Mogli bismo. Joڑ nisam siguran. 881 02:10:21,129 --> 02:10:27,976 Oèigledno nemoj ovo spominjati nikome. -Neوu. 882 02:10:29,752 --> 02:10:31,824 U redu. 883 02:10:41,072 --> 02:10:43,907 Bok. -Bok. 884 02:11:28,118 --> 02:11:32,199 Mogu vidjeti... Hamburgeri su ljubav 885 02:12:09,158 --> 02:12:12,658 Nisam se navikla biti sretna. 886 02:12:16,040 --> 02:12:18,367 Smijeڑno je, boli! 887 02:12:32,263 --> 02:12:34,460 Bojim se! 888 02:12:45,068 --> 02:12:47,889 Nikad ne gledaj dolje, uvijek gledaj gore! 889 02:13:37,327 --> 02:13:39,813 Je li to paèuli? 890 02:13:42,082 --> 02:13:44,749 Nije. 891 02:13:58,222 --> 02:14:01,001 ٹto ta ptica govori? 892 02:14:02,060 --> 02:14:07,775 Ne znam. Uvijek me zanimalo, ali nemam pojma. 893 02:14:52,333 --> 02:14:55,256 Pogledaj ovo sranje. 894 02:15:08,101 --> 02:15:11,612 Prokletstvo! Pogledaj ovo. ٹto je to? 895 02:15:31,123 --> 02:15:34,157 Preveo: x200sx 72657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.