All language subtitles for Twarz

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,715 --> 00:01:35,179 REBAJAS NAVIDEÑAS EN ROPA INTERIOR 2 00:01:50,569 --> 00:01:52,613 ¡Rebajas navideñas en ropa interior! 3 00:01:53,238 --> 00:01:55,407 ¡Televisores LCD al mejor precio! 4 00:01:55,866 --> 00:01:57,368 ¡Solo por hoy! 5 00:03:56,612 --> 00:03:58,280 ¡Apaga eso! 6 00:04:01,784 --> 00:04:04,703 Joder, tío, te vas a cargar el televisor. 7 00:04:07,748 --> 00:04:09,959 ¡Frena! ¡Para! 8 00:04:52,543 --> 00:04:55,004 - Date prisa, hermanito. - Ya voy. 9 00:04:55,421 --> 00:04:57,590 ¡Por aquí! ¡Al establo! 10 00:04:58,424 --> 00:04:59,800 ¡Al establo! 11 00:05:00,426 --> 00:05:01,635 Vamos. 12 00:05:03,012 --> 00:05:04,930 Entra. Dale un empujón. 13 00:05:05,306 --> 00:05:08,058 Vamos, entra. Eso es. 14 00:05:09,143 --> 00:05:10,394 Venga. 15 00:05:21,196 --> 00:05:23,240 Joder, tío. ¿Te aburres? 16 00:05:23,991 --> 00:05:26,660 ¿Quieres pelea? Ven a por mí. 17 00:05:28,454 --> 00:05:30,414 ¡Venga, ven! 18 00:05:31,206 --> 00:05:32,917 Volvamos al trabajo, venga. 19 00:05:34,543 --> 00:05:37,046 300, 400, 500, 20 00:05:37,212 --> 00:05:39,924 600, 620... Falta dinero. 21 00:05:40,090 --> 00:05:42,217 Nos faltan 400 para comprar el cerdo. 22 00:05:42,843 --> 00:05:44,845 - El cerdo para Navidad... - Apoquina, hermanito. 23 00:05:44,970 --> 00:05:47,973 - Te voy a dar una paliza, joder. - Suelta la pasta. 24 00:05:49,558 --> 00:05:52,519 No has puesto el dinero. Pon tu parte. 25 00:05:53,062 --> 00:05:54,521 No tengo por qué hacerlo. 26 00:05:55,356 --> 00:05:56,398 ¿Qué dices? 27 00:05:57,191 --> 00:05:59,944 ¿No vas a comer nada en la cena de Navidad? 28 00:06:00,527 --> 00:06:01,528 No. 29 00:06:01,820 --> 00:06:03,489 Ya sé por qué no quieres poner tu parte. 30 00:06:04,573 --> 00:06:07,910 Quieres irte fuera, listillo. ¿Dónde quieres ir? 31 00:06:08,577 --> 00:06:11,705 - A la capital. - A la de Inglaterra, ¿no? A Londres. 32 00:06:11,956 --> 00:06:15,376 - ¿Y qué más te da? - ¿Acaso sabes inglés? 33 00:06:17,086 --> 00:06:19,338 - Eres un perdedor. - ¿Cómo? 34 00:06:19,546 --> 00:06:20,923 ¿Por qué coño quieres irte allí? 35 00:06:21,257 --> 00:06:24,551 Ya no quieren inmigrantes. Se han puesto serios con esa mierda. ¿Por qué? 36 00:06:25,094 --> 00:06:27,054 - Eres polaco. - ¿Lo eres? 37 00:06:27,388 --> 00:06:29,932 Métetelo en la cabeza. Los polacos han de estar en Polonia. 38 00:06:30,266 --> 00:06:32,685 - ¿Eres polaco? - Lo soy. 39 00:06:32,893 --> 00:06:34,937 Yo también me iría si pudiera. 40 00:06:35,229 --> 00:06:37,564 - ¿A dónde te irías? - Lejos. 41 00:06:37,856 --> 00:06:41,151 - ¿Sabes algún otro idioma? - Lo aprendería. 42 00:06:41,443 --> 00:06:43,445 Sí, el de los cerdos y las vacas. 43 00:06:45,781 --> 00:06:48,492 - ¿Por qué lo tratas así? - ¿Tienes algún problema? 44 00:06:48,826 --> 00:06:52,037 Te metes con él porque tiene futuro. ¿Tú qué tienes? 45 00:06:52,371 --> 00:06:54,415 No tienes nada. - ¿Qué? 46 00:06:54,665 --> 00:06:58,836 ¿Qué futuro? ¿Limpiando platos? ¿Eso es tener futuro? 47 00:06:59,086 --> 00:07:01,797 No te soporto. No quiero ni escucharte. 48 00:07:02,047 --> 00:07:05,676 Ya veo lo que estás tramando. 49 00:07:05,926 --> 00:07:08,095 Tu hermano ahorra para irse a Inglaterra 50 00:07:08,262 --> 00:07:10,764 y seguro que le ayudas para irte con él. - Cállate. 51 00:07:11,140 --> 00:07:14,476 Él es familia y yo no soy nadie, ¿verdad? 52 00:07:15,102 --> 00:07:18,063 - No con esa actitud. - ¿Qué está pasando aquí? 53 00:07:18,731 --> 00:07:21,775 ¡Callaos! Le vais a provocar un infarto a mamá. 54 00:07:22,443 --> 00:07:24,069 - Pero... - ¡Cállate! 55 00:07:24,570 --> 00:07:26,488 - Llévate al niño. - Vete a tu cuarto. 56 00:07:26,655 --> 00:07:29,450 - Largaos a Inglaterra, a tomar por culo. - Salid de aquí. 57 00:07:30,326 --> 00:07:33,037 - Vete ya. - Yo me quedo aquí. 58 00:07:33,245 --> 00:07:35,372 - Cállate, ya se ha ido. - Bebe algo. 59 00:07:36,165 --> 00:07:38,667 - Calma. - Que se vayan a la mierda. 60 00:08:27,800 --> 00:08:30,344 Cuántas veces tendré que decirlo... 61 00:08:30,678 --> 00:08:32,388 ¿Quién ha preparado la mezcla? 62 00:08:33,264 --> 00:08:36,558 Joder, ¿quién coño ha hecho esto? 63 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 Te lo he dicho mil veces. 64 00:08:39,186 --> 00:08:42,815 ¡No hagas la mezcla tan dura, joder! 65 00:08:44,191 --> 00:08:46,151 No entiendo lo que dices. 66 00:08:46,443 --> 00:08:48,112 ¿No hablas polaco o qué? 67 00:08:48,445 --> 00:08:50,155 Ya, claro. No me hables en tu idioma, joder. 68 00:08:50,364 --> 00:08:51,824 Mira lo que has hecho. 69 00:08:53,492 --> 00:08:54,994 ¿Llamas a tu amigo? 70 00:08:55,286 --> 00:08:57,705 No dais un palo al agua. Siempre os veo parados. 71 00:09:01,250 --> 00:09:02,876 No entiendo una mierda. 72 00:09:20,185 --> 00:09:21,812 ¡Ya basta! 73 00:09:26,567 --> 00:09:28,569 Busca, Cygan. Buen chico. 74 00:09:47,004 --> 00:09:48,672 Baja. 75 00:09:51,842 --> 00:09:53,552 ¿Está recto? 76 00:10:00,517 --> 00:10:02,186 Abajo. 77 00:10:06,941 --> 00:10:08,943 Cygan. 78 00:10:13,197 --> 00:10:15,532 ¿Y Jesús? 79 00:10:17,952 --> 00:10:19,787 JÓSEZ KALISZTAN MURIÓ A LOS 60 AÑOS EL 07/12/2008. 80 00:10:19,995 --> 00:10:21,914 - Baja de ahí, Cygan. - Baja. 81 00:10:40,224 --> 00:10:41,934 No le entiendo. 82 00:10:42,977 --> 00:10:45,437 - Por favor, dele... - No le entiendo. 83 00:10:46,188 --> 00:10:47,273 ¿Qué quieres? 84 00:10:48,941 --> 00:10:50,359 Dios, aleluya. 85 00:10:50,693 --> 00:10:54,113 ¿Tienes dinero suelto para un trago? 86 00:10:55,489 --> 00:10:59,285 - No seas maleducado. - Dales algo. 87 00:11:00,494 --> 00:11:02,079 Te recojo esta noche. 88 00:11:46,832 --> 00:11:48,709 ¿Qué has hecho? 89 00:11:50,419 --> 00:11:51,921 ¡Vamos, baja! 90 00:11:53,172 --> 00:11:54,840 No pienso montarme. Estás loco. 91 00:12:26,247 --> 00:12:30,084 FELIZ NAVIDAD 92 00:14:02,760 --> 00:14:04,720 ¡Id a la iglesia, gilipollas! 93 00:14:05,095 --> 00:14:06,847 ¡Id a la iglesia! 94 00:14:07,014 --> 00:14:08,766 ¡Que os follen! 95 00:14:09,558 --> 00:14:12,269 ¡Que os follen, catetos! 96 00:14:13,187 --> 00:14:15,564 ¡Que os jodan, putos paletos! 97 00:14:39,004 --> 00:14:41,382 Tranquilo, tranquilo. 98 00:14:47,930 --> 00:14:49,890 - Por aquí. - Está bien, déjala. 99 00:14:52,977 --> 00:14:55,980 Eso es. Bien. 100 00:14:58,983 --> 00:15:00,776 Vamos. 101 00:15:06,282 --> 00:15:09,034 ¿Dónde vas? Por ahí no. 102 00:15:33,976 --> 00:15:37,688 El asiento vacío de esta mesa es para Cristo, 103 00:15:37,980 --> 00:15:39,315 que mora en nuestro prójimo. 104 00:15:40,482 --> 00:15:43,110 "En cuanto lo hicisteis a uno de estos, mis hermanos más pequeños, 105 00:15:43,277 --> 00:15:45,154 a mí lo hicisteis", dijo Cristo. 106 00:15:46,196 --> 00:15:48,449 El hijo de Dios ha nacido. Él es amor. 107 00:15:49,158 --> 00:15:51,911 Por ello no dejaremos al prójimo en la calle. 108 00:15:53,787 --> 00:15:56,457 Y este asiento vacío es un símbolo de nuestra generosidad 109 00:15:56,707 --> 00:16:00,169 con el que recibimos al hastiado viajero. Amén. 110 00:16:00,502 --> 00:16:01,503 Amén. 111 00:16:01,587 --> 00:16:03,714 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo 112 00:16:04,465 --> 00:16:07,259 Mi deseo es que madures y empieces a vestirte como es debido. 113 00:16:07,343 --> 00:16:09,762 Que parezcas una persona y no un mono del zoo. 114 00:16:09,970 --> 00:16:11,347 Pero te quiero igualmente. 115 00:16:16,435 --> 00:16:20,397 Dicen que hay que desearle lo mejor a los demás. Deseo que espabiles, 116 00:16:20,564 --> 00:16:23,984 que te cortes el pelo y que dejes de parecer un gilipollas. 117 00:16:24,693 --> 00:16:27,029 - Y que tengas mucha salud. - Es una puta. 118 00:16:27,446 --> 00:16:28,656 Buena salud. 119 00:16:30,491 --> 00:16:31,659 Ojalá te cases... 120 00:16:32,618 --> 00:16:34,036 y tengas hijos. 121 00:16:34,370 --> 00:16:35,829 Para darme nietos. 122 00:16:37,998 --> 00:16:39,583 Porque eres mi hijo del alma. 123 00:16:41,961 --> 00:16:43,212 Te deseo lo mejor. 124 00:16:49,385 --> 00:16:51,136 Sé libre y sé tú mismo. 125 00:16:52,721 --> 00:16:54,682 Y sal de esta casa. Vete lejos. 126 00:16:56,225 --> 00:16:57,351 Muy lejos de aquí. 127 00:16:58,018 --> 00:16:59,895 Toma un trozo. A ti no te queda. 128 00:17:07,152 --> 00:17:09,947 Un judío, un musulmán y un negro se tiran de un rascacielos. ¿Quién gana? 129 00:17:11,407 --> 00:17:12,741 - ¿Quién? - La sociedad. 130 00:17:20,916 --> 00:17:22,251 Hablando de comida. 131 00:17:22,668 --> 00:17:25,796 Un niño rumano le dice a su madre: "mamá, mamá... caca". 132 00:17:25,921 --> 00:17:27,798 Y su madre le dice: "espérate y te corto un trozo". 133 00:17:35,055 --> 00:17:37,224 En Suiza te habrían hecho la eutanasia. 134 00:17:40,644 --> 00:17:43,814 Pero aquí estás con nosotros. A tu salud, abuelo. 135 00:17:44,064 --> 00:17:46,358 Y por las mujeres guapas... que no hay aquí. 136 00:17:51,322 --> 00:17:52,823 Salud, abuelo. 137 00:17:53,782 --> 00:17:55,326 Por la eutanasia. 138 00:17:59,496 --> 00:18:00,831 Esa ha sido buena. 139 00:18:09,715 --> 00:18:13,010 Y una cosa más, queridos hermanos. Antes de seguir cantando villancicos, 140 00:18:13,385 --> 00:18:16,805 me gustaría daros las gracias a todos 141 00:18:17,932 --> 00:18:22,186 por vuestro trabajo, ayuda y donaciones 142 00:18:22,394 --> 00:18:25,439 para la estatua de Jesucristo, 143 00:18:27,524 --> 00:18:31,028 nuestro Señor Todopoderoso, Rey de Polonia. 144 00:18:33,197 --> 00:18:36,116 Mi deseo, para todos nosotros, 145 00:18:37,201 --> 00:18:40,287 es que la obra finalice sin problemas. 146 00:18:41,705 --> 00:18:45,876 Para esta primavera, tendremos la estatua de Jesucristo 147 00:18:46,168 --> 00:18:48,087 más grande del mundo. 148 00:18:49,088 --> 00:18:51,131 Nuestro Cristo 149 00:18:51,632 --> 00:18:54,551 será incluso mayor que el de Río de Janeiro. 150 00:18:56,136 --> 00:18:57,596 Cantemos. 151 00:19:01,308 --> 00:19:05,479 Dios ha nacido y las potencias tiemblan. 152 00:19:05,646 --> 00:19:09,733 El Señor de los cielos yace, desnudo. 153 00:19:10,359 --> 00:19:15,239 El fuego ha helado, la luz está velada, 154 00:19:16,031 --> 00:19:20,869 el Sempiterno ahora tiene sus límites. 155 00:19:21,829 --> 00:19:27,126 Despreciado, sin embargo vestido de gloria, 156 00:19:28,168 --> 00:19:33,632 rey mortal de los siglos de los siglos. 157 00:19:34,550 --> 00:19:40,180 Y el Verbo se hizo carne, 158 00:19:41,140 --> 00:19:46,353 viviendo eternamente entre nosotros. 159 00:20:22,514 --> 00:20:23,849 Busca, chico. 160 00:20:24,141 --> 00:20:27,728 Ven aquí. Buen chico. 161 00:20:59,301 --> 00:21:00,928 ¿Quieres casarte conmigo? 162 00:21:02,513 --> 00:21:04,014 - ¿Casarme? - Sí. 163 00:21:05,808 --> 00:21:07,601 - ¿En serio? - Sí. 164 00:21:15,985 --> 00:21:17,611 Dientecitos. 165 00:21:59,194 --> 00:22:00,779 Mire a su mujer. 166 00:22:02,323 --> 00:22:05,659 Eso es. Ahora mire usted a su marido. 167 00:22:07,786 --> 00:22:09,622 Bien. Estupendo. 168 00:22:13,542 --> 00:22:16,712 Así, muy bien. 169 00:22:18,005 --> 00:22:19,465 Está quedando genial. 170 00:22:21,926 --> 00:22:23,302 Fantástico. 171 00:23:07,429 --> 00:23:09,014 ¡Muerte! 172 00:23:10,849 --> 00:23:12,351 ¡Muerte! 173 00:23:16,397 --> 00:23:17,773 ¡Muerte! 174 00:24:33,515 --> 00:24:35,643 ¡Satanista! 175 00:27:58,971 --> 00:28:01,765 Jacek. 176 00:28:02,725 --> 00:28:04,143 Todo va a salir bien. 177 00:28:04,727 --> 00:28:06,061 ¿Me oyes? 178 00:28:07,271 --> 00:28:09,398 Jacek, ¿puedes oírme? 179 00:28:10,441 --> 00:28:13,193 Te pondrás bien. Ha funcionado. 180 00:28:14,653 --> 00:28:17,489 Jacek, estamos todos aquí. 181 00:28:19,783 --> 00:28:22,578 Todo va a salir bien. 182 00:28:50,314 --> 00:28:51,690 Espera. 183 00:28:52,107 --> 00:28:54,735 Vamos a hacerle otra foto de perfil 184 00:28:56,236 --> 00:28:58,405 para que se vea la sutura 185 00:29:00,491 --> 00:29:03,535 - Tiene buen aspecto. - Ahora un primer plano. 186 00:29:05,663 --> 00:29:06,664 Genial. 187 00:29:23,555 --> 00:29:25,266 Hemos suspendido la obra. 188 00:29:25,766 --> 00:29:28,894 Lo importante es que estás vivo. Es un milagro. 189 00:29:30,229 --> 00:29:32,189 Así lo ha querido nuestro señor, Cristo. 190 00:29:33,524 --> 00:29:34,733 Es un milagro. 191 00:29:35,693 --> 00:29:37,903 Dios te ha dado una segunda oportunidad, una nueva vida. 192 00:29:38,112 --> 00:29:40,447 Se preocupa por ti. Así debes verlo. 193 00:29:41,156 --> 00:29:43,576 Quizás te quede algo importante por hacer. 194 00:29:44,660 --> 00:29:48,664 Pero la gente hará preguntas y buscará un culpable. 195 00:29:49,707 --> 00:29:50,874 Ya sabes cómo son. 196 00:34:02,668 --> 00:34:04,420 Jacek, aquí, por favor. 197 00:34:04,795 --> 00:34:07,047 ¿Cómo se encuentra? ¿Qué ha sentido 198 00:34:07,172 --> 00:34:09,883 al ver su nuevo rostro por primera vez? 199 00:34:10,676 --> 00:34:12,553 ¿Puede ver bien, Jacek? 200 00:34:12,803 --> 00:34:15,556 - Responderá a las preguntas más tarde. - Jacek... 201 00:34:15,931 --> 00:34:19,310 - ¿Tiene problemas al hablar? - Muchas gracias. 202 00:34:19,727 --> 00:34:23,814 Jacek, ¿cómo ha reaccionado su familia 203 00:34:23,981 --> 00:34:26,442 al verle la cara por primera vez? 204 00:34:28,819 --> 00:34:30,821 Jacek deberá volver al quirófano 205 00:34:31,030 --> 00:34:33,949 para recuperar las capacidades que ha perdido. 206 00:34:34,074 --> 00:34:35,993 Le va a llevar varios años. 207 00:34:36,160 --> 00:34:41,081 Por ahora, Jacek no siente la cara y tiene problemas al tragar. 208 00:34:41,540 --> 00:34:44,168 Le queda por delante mucha rehabilitación, pero llegará el día 209 00:34:44,627 --> 00:34:46,378 en el que volverá a hablar con normalidad. 210 00:34:46,837 --> 00:34:49,089 - ¿Puedo decir algo? - Sí. 211 00:34:49,924 --> 00:34:53,302 Muchas gracias a todos... 212 00:34:55,804 --> 00:34:57,056 Un momento. 213 00:34:57,932 --> 00:35:00,351 Mi hermano está feliz y le gusta su nueva cara. 214 00:35:12,112 --> 00:35:14,281 Tendrá que tomar precauciones. 215 00:35:14,448 --> 00:35:16,659 El cuerpo aún puede rechazar el trasplante. 216 00:35:17,326 --> 00:35:19,119 Así que recuerde: ni plantas, ni mascotas, 217 00:35:19,370 --> 00:35:22,081 ni alfombras. Por supuesto, nada de deporte, 218 00:35:22,289 --> 00:35:24,625 ni nadar, ni dormir boca abajo. 219 00:35:25,209 --> 00:35:27,670 Debe tomarse los inmunosupresores. 220 00:35:27,962 --> 00:35:32,341 Sanidad les reembolsará una parte, pero el resto tendrán que abonarlo usted. 221 00:35:34,134 --> 00:35:35,386 No entiendo. 222 00:35:36,637 --> 00:35:38,514 No entiendo lo que acaba de decir. 223 00:35:39,932 --> 00:35:43,352 El Estado no puede permitirse cubrir el tratamiento 224 00:35:43,519 --> 00:35:45,187 y la rehabilitación de cada paciente. 225 00:35:45,437 --> 00:35:48,399 - ¿Eso es que debemos pagarlo nosotros? - Así es. 226 00:35:49,149 --> 00:35:51,986 ¿Por qué nadie nos lo ha dicho antes? 227 00:35:52,528 --> 00:35:53,862 Siempre ha sido así. 228 00:36:01,662 --> 00:36:03,664 No sé qué decirle. 229 00:36:06,041 --> 00:36:08,085 Es el primer trasplante facial de Europa. 230 00:36:08,961 --> 00:36:12,006 No hay procedimientos establecidos todavía. 231 00:38:04,910 --> 00:38:08,122 ¿Qué hacéis con las mascarillas? Quitáoslas. 232 00:38:11,542 --> 00:38:13,419 Hola, Jacek. 233 00:38:16,088 --> 00:38:17,339 Mamá. 234 00:38:19,091 --> 00:38:20,301 Hola. 235 00:38:24,972 --> 00:38:27,182 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 236 00:38:27,558 --> 00:38:30,394 Señor, bendice estos alimentos. - Amén. 237 00:38:37,526 --> 00:38:39,403 Sopa de tomate, mi favorita. 238 00:39:04,637 --> 00:39:05,888 Mamá. 239 00:39:07,723 --> 00:39:09,266 - Mamá. - Mamá. 240 00:39:10,601 --> 00:39:12,019 Está muy buena. 241 00:39:17,483 --> 00:39:20,402 No seas tonto. Utiliza las manos. 242 00:39:26,575 --> 00:39:27,868 Espera. 243 00:39:29,703 --> 00:39:32,414 Ya está. 244 00:39:34,333 --> 00:39:35,960 ¿Puedo comer pollo? 245 00:40:23,591 --> 00:40:24,883 Soy yo. 246 00:40:27,136 --> 00:40:28,470 Soy yo. 247 00:40:58,375 --> 00:40:59,877 ¿Está Dagmara? 248 00:41:03,797 --> 00:41:05,049 ¿No? 249 00:41:06,508 --> 00:41:07,885 ¿Cuándo volverá? 250 00:41:14,266 --> 00:41:16,894 Soy yo. ¿Quieres un autógrafo? 251 00:41:22,274 --> 00:41:23,317 Oye, Jesús. 252 00:41:23,651 --> 00:41:27,821 No te reconozco con esa cara, amigo. 253 00:41:29,406 --> 00:41:31,450 - ¿Quieres un trago? - ¿Para quién son las flores? 254 00:41:31,700 --> 00:41:35,788 Hace poco me diste 10 euros. ¿No quieres un trago? 255 00:41:36,121 --> 00:41:38,624 - Hasta luego. - Todavía me acuerdo. Hola. 256 00:41:39,708 --> 00:41:42,253 No te enfades conmigo, amigo mío. 257 00:42:32,303 --> 00:42:33,470 Queridos hermanos. 258 00:42:34,179 --> 00:42:36,181 La colecta de hoy será 259 00:42:36,390 --> 00:42:39,184 para la rehabilitación de Jacek Kalisztan, 260 00:42:39,643 --> 00:42:42,938 que ha vuelto a casa tras una larga recuperación, 261 00:42:43,188 --> 00:42:44,773 y necesita nuestra ayuda. 262 00:42:45,441 --> 00:42:48,235 Él colaboraba en la construcción de la estatua. 263 00:42:49,069 --> 00:42:53,032 Colaboremos ahora nosotros para ayudar a nuestro prójimo. 264 00:42:53,866 --> 00:42:56,243 Tal como nos enseñó Jesucristo. 265 00:42:57,703 --> 00:43:03,000 Todo lo que tengo, mi señor, te lo doy. 266 00:43:03,876 --> 00:43:08,547 Y solo vivo por ti. 267 00:43:10,215 --> 00:43:15,596 Jesucristo, yo te amo de corazón 268 00:43:15,930 --> 00:43:21,352 y tu hijo quiero ser por siempre. 269 00:43:22,853 --> 00:43:28,150 Toma mi corazón 270 00:43:28,484 --> 00:43:32,696 y deja que cante tu alabanza. 271 00:43:33,781 --> 00:43:39,203 Mi corazón y alma, 272 00:43:39,828 --> 00:43:44,041 yo te entrego. 273 00:44:03,602 --> 00:44:06,855 - Una con nosotros. - Vale. Tu turno. 274 00:44:08,023 --> 00:44:10,985 Ahora nos toca a nosotras. 275 00:44:13,070 --> 00:44:16,240 Gracias. Ya es suficiente. 276 00:44:24,248 --> 00:44:26,959 Buenos días. ¿Está Dagmara? 277 00:44:29,420 --> 00:44:31,964 - ¿Perdón? - ¿Está Dagmara? 278 00:44:33,340 --> 00:44:35,718 No, no está. Y no vuelvas más. 279 00:46:47,891 --> 00:46:52,021 ¿Por qué te sorprende? Tienes la cara desfigurada. 280 00:46:52,479 --> 00:46:54,565 No me extraña que ya no te quiera. 281 00:46:56,108 --> 00:46:57,318 ¿Me oyes? 282 00:47:00,696 --> 00:47:03,824 Pero yo sí te quiero. Soy tu hermana. 283 00:47:04,074 --> 00:47:06,660 Y haré lo que sea necesario 284 00:47:06,827 --> 00:47:09,538 para que volváis a estar juntos. 285 00:47:11,999 --> 00:47:13,292 ¿Me oyes? 286 00:47:13,751 --> 00:47:16,086 La muy puta. 287 00:47:16,712 --> 00:47:18,213 No la insultes. 288 00:47:37,608 --> 00:47:39,693 Estamos con la familia de Jacek. 289 00:47:39,860 --> 00:47:42,947 Su hermano con su esposa, su cuñado y... ¿de quién son los niños? 290 00:47:43,405 --> 00:47:45,783 Míos y de mi mujer. 291 00:47:46,242 --> 00:47:48,869 Ha tenido éxito. Nos alegramos por vosotros. 292 00:47:49,745 --> 00:47:51,455 ¿Cómo te llamas? - Asia. 293 00:47:51,705 --> 00:47:53,916 Asia, sé sincera. ¿Te da miedo tu tío? 294 00:47:54,625 --> 00:47:56,168 - Sí. - No tienes por qué. 295 00:47:56,377 --> 00:47:58,045 - Y tú, ¿cómo te llamas? - Pawel. 296 00:47:58,254 --> 00:48:00,172 Pawel, ¿te gusta la nueva cara de tu tío? 297 00:48:00,214 --> 00:48:03,008 Me gusta más que la anterior. 298 00:48:03,300 --> 00:48:04,885 Eso es. Qué chico más listo. 299 00:48:05,135 --> 00:48:08,764 Iwona, una pregunta delicada: ¿Qué parte ha sido 300 00:48:08,931 --> 00:48:10,182 la más dura para usted? 301 00:48:12,768 --> 00:48:14,186 La espera. 302 00:48:15,271 --> 00:48:18,440 ¿Cómo la ha cambiado todo esto? 303 00:48:20,985 --> 00:48:22,695 ¿Cómo me ha cambiado? 304 00:48:25,614 --> 00:48:28,867 ¿Qué ha aprendido sobre la vida y las personas? 305 00:48:30,828 --> 00:48:33,247 No he tenido tiempo para pensar en eso. 306 00:48:34,873 --> 00:48:37,668 ¿Qué crees que vendrá ahora? 307 00:48:39,461 --> 00:48:40,838 Tranquilidad. 308 00:48:42,089 --> 00:48:43,424 Mucha tranquilidad. 309 00:48:45,050 --> 00:48:46,677 ¿Quiere mucho a su hermano? 310 00:48:49,305 --> 00:48:50,431 Sí. 311 00:48:53,142 --> 00:48:56,228 Eso sí que es amor verdadero. Os deseo mucha fuerza. 312 00:48:56,478 --> 00:48:58,230 - Muchas gracias. - Gracias. 313 00:48:58,564 --> 00:49:00,482 Podrías haber sonreído. 314 00:49:02,651 --> 00:49:03,652 Muy bien. 315 00:49:03,903 --> 00:49:08,282 - He sonreído al final. - Podrías haber sonreído más. 316 00:49:08,532 --> 00:49:12,077 - Tú ni estabas mirando. - Lo que tú digas. 317 00:49:12,286 --> 00:49:13,787 Déjalo. Ha estado bien. 318 00:49:15,915 --> 00:49:18,292 Brindemos por la estrella de la familia. 319 00:49:18,709 --> 00:49:19,877 Salud. 320 00:49:26,967 --> 00:49:31,972 Mi hermano debe tomar a diario unos inmunosupresores muy caros. 321 00:49:32,723 --> 00:49:34,266 Necesita rehabilitación. 322 00:49:34,475 --> 00:49:37,019 No puede arriesgarse a pillar una infección o resfriarse. 323 00:49:37,227 --> 00:49:40,981 Lo saben, ¿verdad? - Pero la desfiguración es solo parcial. 324 00:49:41,440 --> 00:49:43,484 Eso no le impide trabajar. 325 00:49:43,692 --> 00:49:45,945 Aquí no dice nada de medicación. 326 00:49:46,362 --> 00:49:50,658 Además, podría realizar trabajos de oficina. 327 00:49:50,866 --> 00:49:52,326 - ¿Cierto? - Por supuesto. 328 00:49:54,161 --> 00:49:57,998 Solo ve con un ojo. ¿Trabajos de oficina? ¿Como cuáles? 329 00:49:58,290 --> 00:50:00,834 Podría hacer recados. 330 00:50:09,760 --> 00:50:12,012 La Comisión dicta lo siguiente: 331 00:50:12,304 --> 00:50:17,017 Primero. Jacek está capacitado para trabajar a tiempo parcial. 332 00:50:18,018 --> 00:50:21,230 Segundo. No tendrá prestación por minusvalía. 333 00:50:22,147 --> 00:50:24,775 Tercero. La decisión de la Comisión 334 00:50:25,109 --> 00:50:27,945 es vinculante y no está sujeta a apelación. 335 00:50:28,445 --> 00:50:29,446 Eso es todo. 336 00:50:33,576 --> 00:50:35,995 Mi hermano dice que puede besarle el culo. 337 00:50:38,497 --> 00:50:39,582 Y los demás también. 338 00:50:41,375 --> 00:50:42,960 Estaba cachondo. 339 00:50:44,503 --> 00:50:47,298 Me puse a ver porno y empecé a... 340 00:50:49,383 --> 00:50:52,052 tocarme. - Eso es pecado, hijo mío. 341 00:50:53,596 --> 00:50:57,099 - Pero no quiero engañar a mi esposa. - Ver porno es engañarla. 342 00:50:58,892 --> 00:51:00,477 ¿Qué debo hacer? 343 00:51:01,687 --> 00:51:05,566 Eres demasiado egoísta. Debes sincerarte con tus seres queridos. 344 00:51:06,317 --> 00:51:10,404 ¿Cómo voy a hacerlo compartiendo cama con los niños? 345 00:51:11,572 --> 00:51:14,575 Mi esposa no folla conmigo para cuidar del desfigurado. 346 00:51:15,242 --> 00:51:17,661 - ¿De quién? - De mi cuñado. 347 00:51:19,246 --> 00:51:21,290 ¿Cree que liga con esa cara que tiene? 348 00:51:25,210 --> 00:51:26,754 No sabría decirle. 349 00:51:42,978 --> 00:51:46,649 Lo que intentamos es ir un paso más allá. 350 00:51:46,857 --> 00:51:49,026 Nos gustaría que Janek... - Jacek. 351 00:51:49,401 --> 00:51:52,571 - Jacek. - Jacek, por supuesto. Disculpen. 352 00:51:53,155 --> 00:51:56,325 Nos gustaría que Jacek fuera la imagen de nuestro producto. 353 00:51:56,575 --> 00:52:01,830 Hacemos campañas publicitarias con protagonistas algo peculiares. 354 00:52:02,998 --> 00:52:05,084 - No. - Confíen en nosotros. 355 00:52:05,876 --> 00:52:08,837 Tenemos un gran historial. Acabamos de hacer una campaña de lencería 356 00:52:09,004 --> 00:52:13,175 con una modelo sin piernas. Su eslogan era "Un paso hacia el futuro" 357 00:52:13,384 --> 00:52:14,760 y fue todo un éxito. 358 00:52:15,970 --> 00:52:18,138 ¿Sin piernas? ¿Me estás vacilando? 359 00:52:18,931 --> 00:52:19,932 ¿Perdón? 360 00:52:21,141 --> 00:52:24,019 No estamos interesados, ya que nos podría traer problemas. 361 00:52:24,436 --> 00:52:27,815 ¿Por qué no lo ven desde otra perspectiva? 362 00:52:28,440 --> 00:52:32,778 Esto podría impulsar los trasplantes en Polonia. 363 00:52:32,903 --> 00:52:33,862 Eso por un lado. 364 00:52:34,154 --> 00:52:37,074 Por otro, ganarían dinero con ello. 365 00:52:42,746 --> 00:52:46,417 Jacek, escuche. Acerque el producto al cuerpo. 366 00:52:46,834 --> 00:52:48,168 Eso es. 367 00:52:48,419 --> 00:52:49,920 - ¿Está sonriendo? - Sí. 368 00:52:50,087 --> 00:52:52,006 - No lo hagas. - ¿Por qué? 369 00:52:52,298 --> 00:52:54,967 Porque necesito que esté serio. 370 00:52:56,427 --> 00:52:58,846 Más cerca. Déjame ver, Dawid. 371 00:53:00,055 --> 00:53:01,473 Muy bien. 372 00:53:02,641 --> 00:53:06,228 Ahora intente poner otra cara. Que sea conmovedor.. 373 00:53:06,395 --> 00:53:08,606 Mire aquí. Eso es. 374 00:53:09,440 --> 00:53:12,026 Mire el producto. Dele la vuelta. 375 00:53:14,111 --> 00:53:16,989 Muy bien. Ahora algo diferente. Póngase recto. 376 00:53:17,197 --> 00:53:19,283 Orgulloso de tener el producto. 377 00:53:27,458 --> 00:53:31,253 SUAVIZA LA PIEL, ELIMINA CICATRICES Y ALIVIA QUEMADURAS 378 00:53:39,094 --> 00:53:40,971 ¿Por qué me miras así? 379 00:53:41,889 --> 00:53:43,849 Una foto, ¿y qué? ¿Qué me importa a mí? 380 00:53:45,017 --> 00:53:47,436 Jacek tiene trabajo. Ahora es modelo. 381 00:53:48,395 --> 00:53:50,397 ¿Qué quieres de mí, querida? 382 00:53:52,149 --> 00:53:53,901 Jacek y su hija están prometidos. 383 00:53:54,485 --> 00:53:57,529 ¿Sí? ¿Quién lo dice? 384 00:54:01,659 --> 00:54:04,662 Tendría que estar loca. Es un monstruo. 385 00:54:06,247 --> 00:54:09,041 Todo el pueblo dice que es un bicho raro. 386 00:54:09,875 --> 00:54:11,794 Quieres que sea mi yerno, ¿no? 387 00:54:14,296 --> 00:54:16,215 ¿Y si los hijos saliesen como él? 388 00:54:17,049 --> 00:54:18,259 Con esa cara. 389 00:54:20,427 --> 00:54:21,845 Aún lo quieres. 390 00:54:32,314 --> 00:54:33,732 Dilo, no tengas miedo. 391 00:54:34,900 --> 00:54:36,026 ¡Venga! 392 00:54:39,488 --> 00:54:40,864 No lo sé. 393 00:55:39,924 --> 00:55:41,342 Te has cortado el pelo. 394 00:55:46,555 --> 00:55:47,848 No te entiendo. 395 00:55:58,025 --> 00:55:59,401 Has cambiado. 396 00:57:01,130 --> 00:57:03,173 No sé quién es. Quizás es el otro. 397 00:57:04,174 --> 00:57:05,551 Pero no es mi hijo. 398 00:57:09,680 --> 00:57:11,724 Me siento rara cuando me mira. 399 00:57:12,766 --> 00:57:14,560 Como si fuera el otro. 400 00:57:17,146 --> 00:57:19,023 Te mira como un pervertido. 401 00:57:20,983 --> 00:57:22,735 Puede que el otro lo fuera. 402 00:57:28,115 --> 00:57:30,492 ¿Lo reconocerá Dios con la cara de otro? 403 00:57:33,037 --> 00:57:34,705 ¿Puede salvarse alguien así? 404 00:57:40,294 --> 00:57:42,004 ¿Qué he hecho yo para merecer esto? 405 00:57:42,671 --> 00:57:44,131 ¿Es un castigo? 406 00:57:45,007 --> 00:57:48,427 Una madre debe amar a su hijo. Sobre todo, si está enfermo. 407 00:57:49,428 --> 00:57:50,638 Ese no es mi hijo. 408 00:57:51,138 --> 00:57:53,557 Haría falta un exorcismo para que el otro se fuera. 409 00:57:54,391 --> 00:57:57,019 La lista de espera es de un año. 410 00:57:58,437 --> 00:58:00,773 Pero tengo contactos. 411 00:58:01,732 --> 00:58:03,067 Podría ayudar. 412 00:58:04,902 --> 00:58:06,987 Conozco a un exorcista... 413 00:58:07,863 --> 00:58:10,699 que expulsó al demonio de mi primo. 414 00:58:18,791 --> 00:58:21,085 - ¿Está sonriendo ahora? - No. 415 00:58:21,835 --> 00:58:23,337 Un poco más serio. 416 00:58:27,424 --> 00:58:28,926 No pestañee. 417 00:59:55,012 --> 00:59:57,932 ¡Calmaos de una puta vez! 418 00:59:58,849 --> 01:00:00,768 Que os jodan, catetos. 419 01:00:24,250 --> 01:00:25,709 ¡Mírate! 420 01:00:37,012 --> 01:00:40,140 Me pregunto, Padre, si es un pecado 421 01:00:41,392 --> 01:00:44,395 estar prometida a alguien a la que ya no quiero. 422 01:00:45,479 --> 01:00:47,982 ¿Estás viéndote con otro hombre, hija mía? 423 01:00:48,774 --> 01:00:52,111 - Sí. - ¿Sigues siendo pura? 424 01:00:54,530 --> 01:00:56,824 - No del todo. - ¿Qué quieres decir? 425 01:01:02,204 --> 01:01:05,207 No seas tímida. Cuéntame. 426 01:01:09,920 --> 01:01:11,380 ¿Os tocáis? 427 01:01:13,591 --> 01:01:14,842 A veces. 428 01:01:18,053 --> 01:01:19,597 ¿Dónde os tocáis? 429 01:01:21,348 --> 01:01:22,683 En casa. 430 01:01:25,311 --> 01:01:28,898 No me refiero a eso. El diablo está en los detalles. 431 01:01:29,648 --> 01:01:31,108 Me refería a... 432 01:01:32,026 --> 01:01:33,485 cómo os tocáis. 433 01:01:36,447 --> 01:01:37,907 Pues como todo el mundo. 434 01:01:40,159 --> 01:01:42,578 ¿Le tocas el miembro? 435 01:01:51,086 --> 01:01:52,421 ¿Con la boca? 436 01:01:57,968 --> 01:01:59,929 Dime. - ¿Es un pecado? 437 01:02:50,479 --> 01:02:52,064 Ojalá pudiera abrazarlo. 438 01:02:52,731 --> 01:02:55,109 Se parece tanto a mi hijo... 439 01:02:55,359 --> 01:02:56,902 Como si fuera él. 440 01:02:59,655 --> 01:03:01,991 Su muerte no ha sido en vano. 441 01:03:02,825 --> 01:03:05,578 Rece por mí y por mi hijo. 442 01:03:06,537 --> 01:03:09,164 Mi hijo era un manitas. 443 01:03:09,707 --> 01:03:14,211 Incluso me construyó un estanque de piedra antes de morir. 444 01:03:15,629 --> 01:03:18,591 Jacek podría venir a verme alguna vez. 445 01:03:19,341 --> 01:03:21,135 Lo trataría como a un hijo. 446 01:03:23,637 --> 01:03:24,847 Queridos espectadores, 447 01:03:25,097 --> 01:03:27,808 la señora Krystyna ha sido nominada a Mujer del año. 448 01:03:28,434 --> 01:03:30,394 Si desean votar por Krystyna, 449 01:03:30,644 --> 01:03:33,814 envíen un SMS al 4456 450 01:03:34,064 --> 01:03:36,483 con la palabra Krystyna. 451 01:04:10,184 --> 01:04:13,103 San Miguel Arcángel, defiéndenos en la batalla. 452 01:04:15,689 --> 01:04:18,734 Sé nuestro amparo contra la perversidad y asechanzas del demonio. 453 01:04:22,071 --> 01:04:24,657 Señor Jesucristo, escucha mi oración y salva a tu siervo 454 01:04:25,866 --> 01:04:29,453 de las garras del diablo y su influencia. 455 01:04:31,830 --> 01:04:36,335 Escucha mi plegaria a través de la intercesión de la Inmaculada Virgen María. 456 01:04:40,631 --> 01:04:42,091 Dejadme. 457 01:04:43,717 --> 01:04:46,011 - Agua. - ¡Dejadme! 458 01:04:46,929 --> 01:04:48,305 - ¡Agua! - ¡Joder! 459 01:04:48,681 --> 01:04:50,516 Que te jodan. 460 01:04:51,141 --> 01:04:54,144 Hijo de puta. No podrás conseguirlo. 461 01:04:54,979 --> 01:04:59,775 Te ordeno, Satanás, en este sepulcro de salvación humana, 462 01:05:00,651 --> 01:05:04,154 sal de este siervo de Dios. ¡Fuera! 463 01:05:06,365 --> 01:05:10,744 Te expulso, espíritu inmundo. En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 464 01:05:11,120 --> 01:05:13,998 Él te lo ordena. ¡Fuera! 465 01:05:21,422 --> 01:05:23,507 Que Dios le reprenda, 466 01:05:24,758 --> 01:05:28,178 es nuestra humilde súplica... 467 01:05:36,896 --> 01:05:39,273 Que Dios le reprenda, 468 01:05:41,442 --> 01:05:43,777 es nuestra humilde súplica. 469 01:05:44,820 --> 01:05:46,739 Y tú... 470 01:05:53,370 --> 01:05:55,080 Grábalo. 471 01:06:09,386 --> 01:06:12,014 Grábalo. 472 01:06:14,975 --> 01:06:18,812 Di la verdad. ¿Existes o no? 473 01:06:19,104 --> 01:06:20,648 ¿Existe el Diablo? 474 01:06:21,690 --> 01:06:24,235 Sí, existe. 475 01:06:26,528 --> 01:06:28,364 ¿Puedes demostrarlo? 476 01:06:43,212 --> 01:06:46,674 ¿Estáis mal de la puta cabeza? 477 01:06:57,059 --> 01:07:01,480 ¡Careto! 478 01:08:01,582 --> 01:08:07,796 Santo Tomás, ruega por nosotros. 479 01:08:08,672 --> 01:08:14,720 San Mateo, ruega por nosotros. 480 01:08:16,388 --> 01:08:21,227 Todos los santos apóstoles y evangelistas, 481 01:08:21,727 --> 01:08:24,563 rogad por nosotros. 482 01:08:25,606 --> 01:08:31,862 San Lucas, ruega por nosotros. 483 01:08:32,154 --> 01:08:37,660 San Marcos, ruega por nosotros. 484 01:08:38,911 --> 01:08:44,833 San Bernabé, ruega por nosotros. 485 01:08:45,793 --> 01:08:52,424 Santa María Magdalena, ruega por nosotros. 486 01:08:53,884 --> 01:09:01,100 Todos los Santos apóstoles y evangelistas, rogad por nosotros. 487 01:09:03,185 --> 01:09:05,938 Unos 20 zlotys, eso es todo. 488 01:09:07,856 --> 01:09:10,901 Tal vez, si aparecieras más por misa que en la televisión, 489 01:09:11,527 --> 01:09:13,070 la gente daría más. 490 01:09:15,906 --> 01:09:17,157 Quién sabe. 491 01:09:21,620 --> 01:09:22,955 No quiere su dinero. 492 01:09:30,713 --> 01:09:31,797 La gente es cruel. 493 01:09:32,172 --> 01:09:34,133 Nos las arreglaremos sin ellos. Dios le bendiga. 494 01:10:19,470 --> 01:10:21,305 Para mí, sigues siendo el mismo. 495 01:10:23,098 --> 01:10:24,350 Ven aquí. 496 01:10:30,522 --> 01:10:32,274 Estás muy fuerte. 497 01:10:34,944 --> 01:10:36,737 Tú lo estás. Tú. 498 01:10:37,404 --> 01:10:38,489 Vámonos a casa. 499 01:10:44,453 --> 01:10:49,583 Nuestro Señor se aproxima 500 01:10:50,292 --> 01:10:54,630 y toca en mi puerta. 501 01:10:55,839 --> 01:11:01,095 Yo voy a darle la bienvenida. 502 01:11:01,595 --> 01:11:06,350 Mi corazón tiembla de alegría 503 01:11:06,725 --> 01:11:07,851 ¡Pawel! 504 01:11:08,269 --> 01:11:11,730 Alegría desmedida. 505 01:11:11,897 --> 01:11:13,065 - ¡Pawel! - Pawel, aquí. 506 01:11:13,315 --> 01:11:17,778 El Señor ha venido a mí. 507 01:11:18,696 --> 01:11:23,158 Jesús, ten piedad de mí. 508 01:11:23,284 --> 01:11:24,285 ¡Asia! 509 01:11:24,493 --> 01:11:28,581 Yo te recibo, Señor. 510 01:14:44,860 --> 01:14:47,947 ¡Jacek, levántate de una vez! 511 01:14:49,657 --> 01:14:52,117 Ponlo de pie. Espera. 512 01:14:52,952 --> 01:14:54,995 ¡Lo tengo! Coge la puta silla. 513 01:15:02,628 --> 01:15:05,422 ¿Lo tienes? Vámonos. 514 01:16:02,646 --> 01:16:04,440 Tenemos un problema. 515 01:16:05,065 --> 01:16:08,777 - No hemos cambiado nada. - Todo va de acuerdo al plano. 516 01:16:09,236 --> 01:16:12,531 Parece que Cristo mira en la dirección equivocada. 517 01:16:12,823 --> 01:16:14,033 Santo cielo. 518 01:16:14,533 --> 01:16:18,037 Es exactamente igual al de los bocetos que recibimos de la Curia. 519 01:16:18,954 --> 01:16:20,706 Como el de Río de Janeiro. 520 01:16:21,749 --> 01:16:23,792 ¿Hacia dónde debería mirar? 521 01:16:26,754 --> 01:16:28,130 ¿Río de Janeiro? 522 01:16:29,256 --> 01:16:32,760 Hacia Jasna Góra, el santuario de Nuestra Señora de Częstochowa. 523 01:16:33,344 --> 01:16:35,679 "De Polonia nacerá la chispa que preparará al mundo 524 01:16:35,846 --> 01:16:37,598 para mi Segunda Venida". Así está escrito. 525 01:16:38,557 --> 01:16:40,017 En otras palabras, 526 01:16:40,476 --> 01:16:43,395 los ojos de toda la nación están puestos en la estatua, ¿no? 527 01:16:44,021 --> 01:16:47,733 No queremos más incidentes desagradables. 528 01:16:48,400 --> 01:16:51,070 Todos recordamos el terrible accidente y el circo mediático. 529 01:16:51,612 --> 01:16:54,698 En otras palabras, hagan lo que tengan que hacer. 530 01:16:55,241 --> 01:16:59,662 Y la Iglesia hará la vista gorda con la contratación de musulmanes. 531 01:17:00,788 --> 01:17:03,123 Los gitanos no son musulmanes, su Excelencia. 532 01:17:06,418 --> 01:17:11,757 Estoy bajando hacia la tumba, 533 01:17:12,258 --> 01:17:17,888 en la oscuridad me tumbaré. 534 01:17:18,514 --> 01:17:24,228 Y descansaré allí en la tristeza, 535 01:17:24,603 --> 01:17:29,441 esperando el Día del Juicio. 536 01:17:29,900 --> 01:17:34,863 Estoy bajando hacia la tumba 537 01:17:35,406 --> 01:17:40,953 y no llevo nada conmigo, 538 01:17:41,620 --> 01:17:47,126 solo este ataúd de madera 539 01:17:47,626 --> 01:17:52,506 y una simple sábana blanca. 540 01:17:53,257 --> 01:17:58,429 Solo este ataúd de madera 541 01:17:59,096 --> 01:18:04,560 y una simple sábana blanca. 542 01:18:29,919 --> 01:18:32,713 Qué zorra. 543 01:19:06,914 --> 01:19:09,416 ¿Sabéis que el abuelo nos ha dejado su terreno? 544 01:19:12,753 --> 01:19:14,505 - ¿Qué? - Sí. 545 01:19:15,381 --> 01:19:17,049 Nos lo dejó antes de morir. 546 01:19:18,092 --> 01:19:19,260 ¿Cuál? 547 01:19:21,512 --> 01:19:23,847 - El del bosque. - Es verdad. 548 01:19:24,098 --> 01:19:25,683 Sí, mi hijo estaba delante. 549 01:19:26,559 --> 01:19:28,060 ¿Lo tienes por escrito? 550 01:19:30,145 --> 01:19:32,815 Que le den a eso. Lo hablamos antes de morir. 551 01:19:33,065 --> 01:19:35,234 - Dijo que era nuestro. - Es mío. 552 01:19:35,693 --> 01:19:39,280 Es nuestro y vamos a construir una casa allí. Es lo que nos dijo. 553 01:19:39,655 --> 01:19:41,490 - Yo voy a construir mi casa allí. - Es mío. 554 01:19:41,699 --> 01:19:44,034 Podrás construirla si me compras el terreno. 555 01:19:44,827 --> 01:19:48,372 - ¿Qué has dicho, puto gordo? - Ni se te ocurra hablarme así. 556 01:19:48,622 --> 01:19:52,209 - ¿Quieres quedarte con lo que es mío? - Que te jodan, es mío. Él me lo dijo. 557 01:19:52,459 --> 01:19:54,336 Estaos quietos, por Dios. 558 01:19:55,004 --> 01:19:59,049 - Dímelo a la cara, capullo. - Es mío, joder. 559 01:20:01,468 --> 01:20:03,804 ¿Cómo que tuyo? ¿Acaso eres un Kalisztan? 560 01:20:04,054 --> 01:20:05,639 ¡Yo soy un Kalisztan! 561 01:22:43,589 --> 01:22:46,133 LA ESTATUA DE CRISTO REY ESTÁ EN ŚWIEBODZIN, AL ESTE DE POLONIA. 562 01:22:46,300 --> 01:22:49,053 SE NECESITARON 5 AÑOS Y 1,5 MILLONES DE DÓLARES PARA CONSTRUIRLA. 563 01:22:49,136 --> 01:22:51,931 SE FINANCIÓ CON LAS DONACIONES DE LOS 21.000 RESIDENTES DEL PUEBLO. 564 01:22:52,014 --> 01:22:54,350 CON 33 METROS, ES LA ESTATUA RELIGIOSA MÁS ALTA DEL MUNDO. 40673

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.